Makita 3612C Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GB
Router
Electronic Router
Instruction Manual
F
Défonceuse
Défonceuse électronique
Manuel d’instructions
D
Oberfräse
Elektronische Oberfräse
Betriebsanleitung
I
Fresa
Fresa elettronica
Istruzioni per l’uso
NL
Bovenfrees
Elektronische bovenfrees
Gebruiksaanwijzing
E
Máquina para fresar
Máquina para fresar electrónica
Manual de instrucciones
P
Fresadora
Fresadora electrónica
Manual de instruço˜es
DK
Overfræser
Elektronisk overfræser
Brugsanvisning
S
Handöverfräs
Elektronisk handöverfräs
Bruksanvisning
N
Overfres
Elektronisk overfres
Bruksanvisning
SF
Yläjyrsin
Elektroninen yläjyrsin
Käyttöohje
GR
¶ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙·
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙·
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
3612
3612C
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Llave
2 Fresa
3 Seguro del eje
4 Apretar
5 Aflojar
6 Tuerca de nilón
7 Varilla de tope
8 Botón de avance rápido
9 Palanca de bloqueo
10 Perno de cabeza hexagonal de
ajuste
11 Tope
12 Varilla de tope
13 Deflector de virutas
14 Perno de cabeza hexagonal de
ajuste
15 Tuerca hexagonal
16 Tope
17 Palanca del interruptor
18 Botón de desbloqueo
19 Interruptor de gatillo
20 Botón de cambio de velocidad
21 Pieza de trabajo
22 Dirección de rotación de la fresa
23 Dirección de avance
24 Vista desde la parte superior de
la herramienta
25 Dirección correcta de avance de
la fresa
26 Guía recta
27 Soporte de la guía
28 Tornillo de ajuste fino
29 Perno de mariposa (B)
30 Perno de mariposa (A)
31 Guía recta
32 Más de 15 mm
33 Guía recta
34 Madera
35 Guía de recorte
36 Perno de mariposa (A)
37 Rodillo guía
38 Soporte de la guía
39 Tornillo de ajuste fino
40 Perno de mariposa (B)
41 Perno de mariposa (C)
42 Guía de recorte
43 Guía de plantilla
44 Tornillo
45 Guía de plantilla
46 Palanca de la placa de
bloqueo
47 Fresa
48 Base
49 Plantilla
50 Pieza de trabajo
51 Guía de plantilla
52 Cabeza de aspiración
53 Tornillos
54 Soporte
55 Palanca de bloqueo
56 Marca de límite
57 Tapa del portaescobilla
58 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 3612 3612C
Capacidad del portafresas ................................................ 12 mm 12 mm
Capacidad de penetración ................................................ 0 60 mm 0 60 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) ............................................... 22.000 9.000 23.000
Altura total ......................................................................... 297 mm 297 mm
Diámetro de la base ......................................................... 160 mm 160 mm
Peso neto .......................................................................... 5,8 kg. 6,0 kg.
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble aisla-
miento de la herramienta cumple con la norma europea y
puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra
sin conductor de tierra.
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasio-
nan fluctuaciones de tensión. La operación de este
dispositivo en condiciones desfavorables de corriente
puede afectar adversamente a la operación de otros
equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a
0,32 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos
negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables ocultos o su propio
cable, sujete la herramienta por las superficies
aisladas. El contacto con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metáli-
cas expuestas de la herramienta y podrá electro-
cutar al operario.
2. Protéjase los oídos cuando trabaje durante perio-
dos prolongados.
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación. Reem-
place inmediatamente la broca si está agrietada o
dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la oper-
ación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotación.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el
interruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela un rato en funcionamiento.
Observe si se producen vibraciones o ulula-
ciones que pudieran indicar que la broca está mal
colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la her-
ramienta sólo cuando la tenga en las manos.
21
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de
trabajo, desconéctela siempre y espere a que la
broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la
operación, porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado
de la herramienta hacia atrás.
15. No ensucie la base de la herramienta con disol-
vente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la her-
ramienta.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas
de un diámetro de espiga correcto y apropiado
para la velocidad de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación y extracción de la fresa (Fig. 1)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar la fresa.
Inserte la fresa a tope en el portafresas. Presione el
seguro del eje para inmovilizar el eje y apriete firmemente
la tuerca con la llave. Cuando utilice fresas de diámetro
de espiga más pequeño, monte primero el portafresas
apropiado, e después instale la fresa como se describe
arriba.
PRECAUCIÓN:
No apriete el portafresas sin haber insertado una fresa;
Utilice siempre un portafresas adecuado para el
diámetro de espiga de la fresa;
Utilice solamente fresas cuya velocidad máxima,
indicada en la fresa, no exceda la velocidad máxima de
la fresadora.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 2)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de ajustar la profundidad de corte.
Ponga la herramienta sobre una superficie plana.Aflojela
palanca de bloqueo y baje el cuerpo de la herramienta
hasta que la fresa justamente toque la superficie plana.
Presione la palanca de bloqueo hacia abajo para blo-
quear el cuerpo de la herramienta. perilla. Mientras
presiona el botón de avance rápido, mueva la varilla de
tope hacia arriba o abajo hasta obtener la profundidad de
corte deseada. Los ajustes de profundidad minuciosos se
pueden obtener girando la varilla de tope (1,5 mm por
vuelta).
PRECAUCIÓN:
Cuando abra ranuras, la profundidad de corte no deberá
ser de más de 20 mm por pasada. Para ranurar a más
profundidad, haga dos o tres pasadas aumentando pro-
gresivamente el ajuste de profundidad de la fresa.
Tuerca de nilón (Fig. 2)
El límite superior del cuerpo de la herramienta puede ser
ajustado girando la tuerca de nilón. No baje demasiado la
tuerca de nilón. La fresa sobresaldrá peligrosamente.
Tope (Fig. 3)
Dado que el tope giratorio tiene tres pernos de cabeza
hexagonal de ajuste, podrá obtener fácilmente tres pro-
fundidades de corte diferentes sin reajustar la varilla de
tope. Para ajustar los pernos de cabeza hexagonal, afloje
las tuercas hexagonales de los pernos y después gire los
pernos. Una vez obtenida la posición deseada, apriete
las tuercas hexagonales para sujetar los pernos de
cabeza hexagonal.
Encendido y apagado de la herramienta
Para herramienta sin botón de desbloqueo (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de accionar el interruptor, asegúrese de que el
seguro del eje está desbloqueado.
Para encender la herramienta, mueva la palanca del
interruptor hasta la posición ‘‘ON’’.
Para apagarla, mueva la palanca del interruptor hasta
posición ‘‘OFF’’.
Para herramienta con botón de desbloqueo (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y
que vuelve a la posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.
Antes de accionar el interruptor asegúrese de que el
seguro del eje está desbloqueado.
Para encender la herramienta, empuje el botón de des-
bloqueo y apriete el gatillo al mismo tiempo.
Para apagarla, suelte el gatillo.
Botón de cambio de velocidad (Fig. 6)
Para el modelo 3612C solamente
La velocidad de la herramienta puede ajustarse infinita-
mente entre 9.000 y 23.000 rpm girando el botón de
cambio de velocidad. Esto permite seleccionar la
velocidad ideal para un procesamiento óptimo del mate-
rial, es decir,se puede ajustar correctamente la velocidad
para adecuarla al material y diámetro de la fresa. Con-
sulte la tabla de abajo para ver la relación existente entre
el número de ajustes en el botón de cambio de velocidad
y la velocidad aproximada de la herramienta.
Número RPM
1 9.000
2 12.000
3 15.000
4 19.000
5 23.000
22
Operación (Fig. 7)
Ponga la base de la herramienta sobre la pieza de trabajo
y enciéndala. Libere la palanca de bloqueo y baje lenta-
mente la herramienta sobre la pieza de trabajo hasta
alcanzar la profundidad de corte predefinida. Mueva la
herramienta hacia delante con ambas manos. Cuando
corte bordes, la superficie de la pieza de trabajo deberá
quedar en el lado izquierdo de la dirección de avance,
como se muestra en la Fig. 7.
Guía recta
Cuando utilice la guía recta, asegúrese de instalarla en el
lado derecho de la dirección de avance. (Fig. 8) Instale la
guía recta en el soporte de guía con el perno de mariposa
(B). Inserte el soporte de guía en los orificios que hay en
la base de la herramienta y apriete el perno de mariposa
(A). Para ajustar la distancia entre la fresa y la guía recta,
afloje el perno de mariposa (B) y gire el tornillo de ajuste
fino (1,5 mm por vuelta). (Fig. 9)
Podrá emplear una guía recta más ancha de dimensio-
nes necesarias, utilizando los orificios convenientes en la
misma para empernar piezas de madera extra. Cuando
utilice una fresa de diámetro grande, coloque en la guía
recta trozos de madera que tengan un espesor de más de
15 mm para evitar que la fresa golpee contra la guía
recta. (Fig. 10)
Guía de recorte
Cuando utilice la guía de recorte, asegúrese de instalarla
en el lado derecho de la dirección de avance. (Fig. 11).
Instale la guía recta en el soporte de guía con el perno de
mariposa (B). Inserte el soporte de guía en los orificios
que hay en la base de la herramienta y apriete el perno
de mariposa (A). Para ajustar la distancia entre la fresa y
la guía de recorte, afloje el perno de mariposa (B) y gire
el tornillo de ajuste fino (1,5 mm por vuelta). Para ajustar
el rodillo guía hacia arriba o abajo, afloje el perno de
mariposa (C). (Fig. 12)
Guía de plantilla
Para herramienta sin placa de bloqueo
La guía de plantilla ofrece un camisa a través de la cual
pasa la fresa, permitiendo hacer uso de la fresadora con
patrones de plantilla. (Fig. 13)
Para instalar la guía de plantilla, afloje los tornillos de la
base de la herramienta, inserte la guía de plantilla y
después apriete los tornillos (Fig. 14)
Sujete la plantilla en la pieza de trabajo. Coloque la
herramienta sobre la plantilla y desplace la herramienta
deslizando la guía de plantilla a lo largo del borde de la
plantilla. (Fig. 16).
Para herramienta con placa de bloqueo
La guía de plantilla ofrece un camisa a través de la cual
pasa la fresa, permitiendo hacer uso de la fresadora con
patrones de plantilla. (Fig. 13)
Para instalar la guía de plantilla, tire de la palanca de la
placa de bloqueo en inserte la guía de plantilla. (Fig. 15)
Sujete la plantilla en la pieza de trabajo. Coloque la
herramienta sobre la plantilla y desplace la herramienta
deslizando la guía de plantilla a lo largo del borde de la
plantilla. (Fig. 16)
Extracción de polvo
Para herramienta sin placa de bloqueo
Utilice la cabeza de aspiración para extracción del polvo.
Instale la cabeza de aspiración en la base de la her-
ramienta utilizando los dos tornillos. (Fig. 17 y 18)
Después conecte una aspiradora a la cabeza de aspi-
ración. (Fig. 21)
Para herramientas con placa de bloqueo
Utilice la cabeza de aspiración para extracción del polvo.
Para instalar la cabeza de aspiración, suba la palanca de
bloqueo que hay en ella. Ponga la cabeza de aspiración
en la base de la herramienta de forma que su parte
superior quede enganchada en el gancho que hay en la
base de la herramienta. Inserte los soportes de la cabeza
de aspiración en los ganchos de la parte delantera de la
base de la herramienta. Empuje hacia abajo la palanca
de bloqueo contra la base de la herramienta.
(Fig. 19 y 20)
Después conecte una aspiradora a la cabeza de aspi-
ración. (Fig. 21)
Para desmontar la cabeza de aspiración, suba la palanca
de bloqueo. Saque la cabeza de aspiración de la base de
la herramienta a la vez que sujeta los soportes entre el
pulgar y el dedo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
racio´n en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig. 22 y 23)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén des-
gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas de
carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
23
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized
documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku-
menten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documen-
ten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
43
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 3612
ThetypicalA-weightedsoundpressurelevelis85dB(A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 3612
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
85dB(A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 3612
DertypischeA-bewerteteSchalldruckpegelbeträgt85dB(A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 3612
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di85dB(A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 3612
HettypischeA-gewogengeluidsdrukniveauis85dB(A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 3612
ElniveldepresiónsonoraponderadaAesde85dB(A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do modelo 3612
OnívelnormaldepressãosonoraAé85dB(A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 3612
DettypiskeA-vægtedelydtryksniveauer85dB(A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 3612
Dentypiska-A-vägdaljudtrycksnivånär85dB(A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 3612
DetvanligeA-belastedelydtrykksnivåer85dB(A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 3612 melutaso ja tärinä
TyypillinenA-painotettuäänenpainetasoon85dB(A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 3612
Ù˘ÈÎ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË˯ËÙÈÎ›ÂÛË›ӷÈ85dB(A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
45
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 3612C
ThetypicalA-weightedsoundpressurelevelis83dB(A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 3612C
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
83dB(A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 3612C
DertypischeA-bewerteteSchalldruckpegelbeträgt83dB(A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 3612C
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di83dB(A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 3612C
HettypischeA-gewogengeluidsdrukniveauis83dB(A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 3612C
ElniveldepresiónsonoraponderadaAesde83dB(A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do modelo 3612C
OnívelnormaldepressãosonoraAé83dB(A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 3612C
DettypiskeA-vægtedelydtryksniveauer83dB(A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 3612C
Dentypiska-A-vägdaljudtrycksnivånär83dB(A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 3612C
DetvanligeA-belastedelydtrykksnivåer83dB(A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 3612C melutaso ja tärinä
TyypillinenA-painotettuäänenpainetasoon83dB(A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 3612C
Ù˘ÈÎ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË˯ËÙÈÎ›ÂÛË›ӷÈ83dB(A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
46

Transcripción de documentos

GB F D I NL E P DK S N SF GR Router Electronic Router Instruction Manual Défonceuse Défonceuse électronique Manuel d’instructions Oberfräse Elektronische Oberfräse Betriebsanleitung Fresa Fresa elettronica Istruzioni per l’uso Bovenfrees Elektronische bovenfrees Gebruiksaanwijzing Máquina para fresar Máquina para fresar electrónica Manual de instrucciones Fresadora Fresadora electrónica Manual de instruções Overfræser Elektronisk overfræser Brugsanvisning Handöverfräs Elektronisk handöverfräs Bruksanvisning Overfres Elektronisk overfres Bruksanvisning Yläjyrsin Elektroninen yläjyrsin Käyttöohje ¶ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙· ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 3612 3612C ESPAN x OL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Llave Fresa Seguro del eje Apretar Aflojar Tuerca de nilón Varilla de tope Botón de avance rápido Palanca de bloqueo Perno de cabeza hexagonal de ajuste Tope Varilla de tope Deflector de virutas Perno de cabeza hexagonal de ajuste Tuerca hexagonal Tope Palanca del interruptor Botón de desbloqueo Interruptor de gatillo Explicación de los dibujos 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Botón de cambio de velocidad Pieza de trabajo Dirección de rotación de la fresa Dirección de avance Vista desde la parte superior de la herramienta Dirección correcta de avance de la fresa Guía recta Soporte de la guía Tornillo de ajuste fino Perno de mariposa (B) Perno de mariposa (A) Guía recta Más de 15 mm Guía recta Madera Guía de recorte Perno de mariposa (A) Rodillo guía Soporte de la guía 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Tornillo de ajuste fino Perno de mariposa (B) Perno de mariposa (C) Guía de recorte Guía de plantilla Tornillo Guía de plantilla Palanca de la placa de bloqueo Fresa Base Plantilla Pieza de trabajo Guía de plantilla Cabeza de aspiración Tornillos Soporte Palanca de bloqueo Marca de límite Tapa del portaescobilla Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo 3612 Capacidad del portafresas ................................................ 12 mm Capacidad de penetración ................................................ 0 – 60 mm Velocidad en vacío (min–1) ............................................... 22.000 Altura total ......................................................................... 297 mm Diámetro de la base ......................................................... 160 mm Peso neto .......................................................................... 5,8 kg. • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. Para sistemas de distribución de baja tensión de entre 220 y 250 v públicos Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de este dispositivo en condiciones desfavorables de corriente puede afectar adversamente a la operación de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a 0,32 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos negativos. La toma de corriente utilizada para este dispositivo deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que tenga unas características de desconexión lenta. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. 3612C 12 mm 0 – 60 mm 9.000 – 23.000 297 mm 160 mm 6,0 kg. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. Cuando realice tareas en las que la herramienta de corte pueda tocar cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies aisladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario. 2. Protéjase los oídos cuando trabaje durante periodos prolongados. 3. Manipule con mucho cuidado estas brocas. 4. Compruebe con cuidado si existen grietas o daños en la broca antes de la operación. Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o dañada. 5. No corte clavos. Inspeccione antes de la operación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y sáquelos si los hay. 6. Retenga firmemente la herramienta. 7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de rotación. 8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor. 9. Antes de usar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe si se producen vibraciones o ululaciones que pudieran indicar que la broca está mal colocada. 10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la broca y con la dirección de avance. 11. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo cuando la tenga en las manos. 21 12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de trabajo, desconéctela siempre y espere a que la broca se pare por completo. 13. No toque la broca inmediatamente después de la operación, porque puede estar muy caliente y podría quemarse. 14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado de la herramienta hacia atrás. 15. No ensucie la base de la herramienta con disolvente, gasolina, aceite, o productos semejantes. Pueden causar grietas en la base de la herramienta. 16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas de un diámetro de espiga correcto y apropiado para la velocidad de la herramienta. Tope (Fig. 3) GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para encender la herramienta, mueva la palanca del interruptor hasta la posición ‘‘ON’’. Para apagarla, mueva la palanca del interruptor hasta posición ‘‘OFF’’. INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Instalación y extracción de la fresa (Fig. 1) Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar la fresa. Inserte la fresa a tope en el portafresas. Presione el seguro del eje para inmovilizar el eje y apriete firmemente la tuerca con la llave. Cuando utilice fresas de diámetro de espiga más pequeño, monte primero el portafresas apropiado, e después instale la fresa como se describe arriba. PRECAUCIÓN: • No apriete el portafresas sin haber insertado una fresa; • Utilice siempre un portafresas adecuado para el diámetro de espiga de la fresa; • Utilice solamente fresas cuya velocidad máxima, indicada en la fresa, no exceda la velocidad máxima de la fresadora. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 2) Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar la profundidad de corte. Ponga la herramienta sobre una superficie plana. Afloje la palanca de bloqueo y baje el cuerpo de la herramienta hasta que la fresa justamente toque la superficie plana. Presione la palanca de bloqueo hacia abajo para bloquear el cuerpo de la herramienta. perilla. Mientras presiona el botón de avance rápido, mueva la varilla de tope hacia arriba o abajo hasta obtener la profundidad de corte deseada. Los ajustes de profundidad minuciosos se pueden obtener girando la varilla de tope (1,5 mm por vuelta). PRECAUCIÓN: Cuando abra ranuras, la profundidad de corte no deberá ser de más de 20 mm por pasada. Para ranurar a más profundidad, haga dos o tres pasadas aumentando progresivamente el ajuste de profundidad de la fresa. Tuerca de nilón (Fig. 2) El límite superior del cuerpo de la herramienta puede ser ajustado girando la tuerca de nilón. No baje demasiado la tuerca de nilón. La fresa sobresaldrá peligrosamente. 22 Dado que el tope giratorio tiene tres pernos de cabeza hexagonal de ajuste, podrá obtener fácilmente tres profundidades de corte diferentes sin reajustar la varilla de tope. Para ajustar los pernos de cabeza hexagonal, afloje las tuercas hexagonales de los pernos y después gire los pernos. Una vez obtenida la posición deseada, apriete las tuercas hexagonales para sujetar los pernos de cabeza hexagonal. Encendido y apagado de la herramienta Para herramienta sin botón de desbloqueo (Fig. 4) PRECAUCIÓN: Antes de accionar el interruptor, asegúrese de que el seguro del eje está desbloqueado. Para herramienta con botón de desbloqueo (Fig. 5) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y que vuelve a la posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta. • Antes de accionar el interruptor asegúrese de que el seguro del eje está desbloqueado. Para encender la herramienta, empuje el botón de desbloqueo y apriete el gatillo al mismo tiempo. Para apagarla, suelte el gatillo. Botón de cambio de velocidad (Fig. 6) Para el modelo 3612C solamente La velocidad de la herramienta puede ajustarse infinitamente entre 9.000 y 23.000 rpm girando el botón de cambio de velocidad. Esto permite seleccionar la velocidad ideal para un procesamiento óptimo del material, es decir, se puede ajustar correctamente la velocidad para adecuarla al material y diámetro de la fresa. Consulte la tabla de abajo para ver la relación existente entre el número de ajustes en el botón de cambio de velocidad y la velocidad aproximada de la herramienta. Número RPM 1 9.000 2 12.000 3 15.000 4 19.000 5 23.000 Operación (Fig. 7) Ponga la base de la herramienta sobre la pieza de trabajo y enciéndala. Libere la palanca de bloqueo y baje lentamente la herramienta sobre la pieza de trabajo hasta alcanzar la profundidad de corte predefinida. Mueva la herramienta hacia delante con ambas manos. Cuando corte bordes, la superficie de la pieza de trabajo deberá quedar en el lado izquierdo de la dirección de avance, como se muestra en la Fig. 7. Guía recta Cuando utilice la guía recta, asegúrese de instalarla en el lado derecho de la dirección de avance. (Fig. 8) Instale la guía recta en el soporte de guía con el perno de mariposa (B). Inserte el soporte de guía en los orificios que hay en la base de la herramienta y apriete el perno de mariposa (A). Para ajustar la distancia entre la fresa y la guía recta, afloje el perno de mariposa (B) y gire el tornillo de ajuste fino (1,5 mm por vuelta). (Fig. 9) Podrá emplear una guía recta más ancha de dimensiones necesarias, utilizando los orificios convenientes en la misma para empernar piezas de madera extra. Cuando utilice una fresa de diámetro grande, coloque en la guía recta trozos de madera que tengan un espesor de más de 15 mm para evitar que la fresa golpee contra la guía recta. (Fig. 10) Guía de recorte Cuando utilice la guía de recorte, asegúrese de instalarla en el lado derecho de la dirección de avance. (Fig. 11). Instale la guía recta en el soporte de guía con el perno de mariposa (B). Inserte el soporte de guía en los orificios que hay en la base de la herramienta y apriete el perno de mariposa (A). Para ajustar la distancia entre la fresa y la guía de recorte, afloje el perno de mariposa (B) y gire el tornillo de ajuste fino (1,5 mm por vuelta). Para ajustar el rodillo guía hacia arriba o abajo, afloje el perno de mariposa (C). (Fig. 12) Guía de plantilla Para herramienta sin placa de bloqueo La guía de plantilla ofrece un camisa a través de la cual pasa la fresa, permitiendo hacer uso de la fresadora con patrones de plantilla. (Fig. 13) Para instalar la guía de plantilla, afloje los tornillos de la base de la herramienta, inserte la guía de plantilla y después apriete los tornillos (Fig. 14) Sujete la plantilla en la pieza de trabajo. Coloque la herramienta sobre la plantilla y desplace la herramienta deslizando la guía de plantilla a lo largo del borde de la plantilla. (Fig. 16). Para herramienta con placa de bloqueo La guía de plantilla ofrece un camisa a través de la cual pasa la fresa, permitiendo hacer uso de la fresadora con patrones de plantilla. (Fig. 13) Para instalar la guía de plantilla, tire de la palanca de la placa de bloqueo en inserte la guía de plantilla. (Fig. 15) Sujete la plantilla en la pieza de trabajo. Coloque la herramienta sobre la plantilla y desplace la herramienta deslizando la guía de plantilla a lo largo del borde de la plantilla. (Fig. 16) Extracción de polvo Para herramienta sin placa de bloqueo Utilice la cabeza de aspiración para extracción del polvo. Instale la cabeza de aspiración en la base de la herramienta utilizando los dos tornillos. (Fig. 17 y 18) Después conecte una aspiradora a la cabeza de aspiración. (Fig. 21) Para herramientas con placa de bloqueo Utilice la cabeza de aspiración para extracción del polvo. Para instalar la cabeza de aspiración, suba la palanca de bloqueo que hay en ella. Ponga la cabeza de aspiración en la base de la herramienta de forma que su parte superior quede enganchada en el gancho que hay en la base de la herramienta. Inserte los soportes de la cabeza de aspiración en los ganchos de la parte delantera de la base de la herramienta. Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo contra la base de la herramienta. (Fig. 19 y 20) Después conecte una aspiradora a la cabeza de aspiración. (Fig. 21) Para desmontar la cabeza de aspiración, suba la palanca de bloqueo. Saque la cabeza de aspiración de la base de la herramienta a la vez que sujeta los soportes entre el pulgar y el dedo. MANTENIMIENTO PRECAUCIO u N: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella. Substitución de las escobilhas de carbón (Fig. 22 y 23) Substituya las escobilhas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. 23 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 43 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 3612 Ruído e vibração do modelo 3612 The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle 3612 Lyd og vibration fra model 3612 Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 85 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2 2,5 m/s . DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 3612 Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 85 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Buller och vibration hos modell 3612 Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti2 ger inte 2,5 m/s . NORSK Rumore e vibrazione del modello 3612 Støy og vibrasjon fra modell 3612 Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 85 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2 2,5 m/s . Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 85 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS Geluidsniveau en trilling van het model 3612 SUOMI Mallin 3612 melutaso ja tärinä Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 85 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s2. ESPAÑOL ∂§§∏¡π∫∞ Ruido y vibración del modelo 3612 £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 3612 El nivel de presión sonora ponderada A es de 85 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2 2,5 m/s . ∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 85 dB (A). ∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A). – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2. 45 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 3612C Ruído e vibração do modelo 3612C The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle 3612C Lyd og vibration fra model 3612C Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 83 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2 2,5 m/s . DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 3612C Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 83 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Buller och vibration hos modell 3612C Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti2 ger inte 2,5 m/s . NORSK Rumore e vibrazione del modello 3612C Støy og vibrasjon fra modell 3612C Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 83 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2 2,5 m/s . Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS Geluidsniveau en trilling van het model 3612C SUOMI Mallin 3612C melutaso ja tärinä Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s2. ESPAÑOL ∂§§∏¡π∫∞ Ruido y vibración del modelo 3612C £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 3612C El nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2 2,5 m/s . ∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 83 dB (A). ∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A). – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2. 46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 3612C Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para