COMAC CA 1.25 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
pag. 3
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings
can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must
therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the
vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact
an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be
used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without
acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.
Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain
connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the
vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from
failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuumwith the
power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools,
hospitals, factories, stores, offices and in residences.
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan
de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.)
kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de
verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen,
alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele
onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom
overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor
hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-
explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de
zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden
gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de
veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de
machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht
worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van
oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door
onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De
machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren,
hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente,
para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la
seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no
tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar
que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse
exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de
conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación
eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes,
aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar
peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca.
Este
aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas
sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas
responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe
quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el
enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser
considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no
conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa
del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
GB
B NL
E
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
pag. 4
Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos
V
Hz
Voltage
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltaje
kw
Nominal power
Puissance nominale
Potenza nominale
Potencia nominal
mm/H
2
O
mBar
kPa
Water lift
Depression
Depressione
Depresión
l/m
m
3
/h
Air flow
Débit d’air
Portata d’aria
Capacidad aire
l
Capacity tank
Volume du recipient
Capacità contenitore
Volumen bidon
cm
2
Filter surface (standard)
Surface de filtration (standard)
Superficie filtrante (standard)
Superficie filtrante (standard)
mm
Inlet diameter
Diamètre à l'entrée
Diametro bocca aspirante
Diametro boca de aspiración
cm
Dimensions (l x w xh)
Dimensions (l x p x h)
Dimensioni (l x p x a)
Dimensiones (a x p x a)
m
Cable length
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Longitud cable
dB
Noise level
Niveau de bruit
Livello di rumore
Nivel de ruido
kg
Weight
Poids
Peso
Peso
IP
Protection class
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
220-240
50-60
1.3
2.500
250
25
3.540
212
25
7.000
40-50
51 x 51 x 108
10
70
21
54
CA 1.25
pag. 5
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
1. Lid of filter chamber
2. Wheeled tank
3. Guiding roll
4. Connection neck for accessories
5. Handle for filter cleaning
6. Lock
7. ON/OFF Switch
1. Couvercle du récipient du filtre
2. Cuve avec roues
3. Roulettes pivotantes
4. Bouche de raccordement pour les
accessoires
5. Poignée de nettoyage de filtre
6. Fermeture
7. Commutateur "MARCHE/ARRÊT"
1. Coperchio camera filtro
2. Serbatoio carrellato
3. Ruota pivottante
4. Raccordo per accessori
5. Maniglia di pulizia del filtro
6. Gancio di chiusura
7. Interruttore ACCESO/SPENTO
1. Tapa cámara de filtro
2. Depósito con ruedas
3. Rodillo-guía
4. Manguito de empalme para accesorios
5. Empuñadura limpieza de filtro
6. Cierre
7. Interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
1
2
4
5
7
GB B F CH
I CH E
3
6
pag. 6
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
8
9
10
11
13
8. Technical data label
9. Fixed wheel
10. Lever for unlocking the vacuuming container
11. Filter chamber
12. Cordset
13. Handle for mouvement
8. Étiquette avec details techniques
9. Roue fixe
10. Levier pour déverrouiller la cuve
11. Chambre de filtre
12. Câble d’alimentation
13. Manche pour déplacement
8. Etichetta dati tecnici
9. Ruota fissa
10. Leva per sganciamento del serbatoio
11. Camera filtro
12. Cavo di alimentazione
13. Maniglia per spostamento
8. Etiqueta datos tecnicos
9. Rueda fija
10. Palanca para desbloquear el depósito
11. Cámara de filtro
12. Cable de alimentación eléctrica
13. Manija para mover el aspirador
GB B F CH
I CH E
12
pag. 10
Advertencias
USO. El operador tiene que usar el aparato en modo regular. Este tiene que considerar las condiciones locales y durante el trabajo con el
aparato hacer atencion a la seguridad de terceros y especialmente de los ninos.
El uso del aparato es permitido solo a personas preparadas o que demuestren la capacidad en el uso.
El uso del aparato esta cosentido a ninos o personas deboles solo bajo vigilancia.
No dejar nunca el aparato sin custodia hasta que no halla sido apagado y el enchufe de alimentacion electrica desconectado.
TRASPORTE. Para el trasporte del aparato se tiene que apagar el motor y fijar el aparato en modo seguro
MANTENIMIENTO. Antes de la limpieza y del mantenimiento del aparato y antes de cambiar sus partes , el aparato tiene que ser
apagado y para aquellos alimentados por la red electrica desconectarlos.
Para cambiar de una funcian a otra tiene que ser apagado.
Las reparaciones tienen que ser efectuadas por centros de asistencia y tecnicos autorizados con profundos conoocimientos de las normas de
seguridad.
Los aparatos mobiles usados profesionalmente son sujetos al control de seguridad segun VDE0701
ACCESORIOS Y REPUESTOS. Es permitido solo el uso de accesorios e repuestos originales de la casa productora que ofrecen
la garantia de un uso perfecto y sin inconvenientes.
ASPIRADOR A SECO. Este aparato es idoneo al aspiracion de polvos peligrosos para la salud solo se
expresamente senalado.observar las advertencias tecnicas de seguridfad en las instrucciones de uso.
Proteger el aparato del hielo
¡ ATTENCION ! Cuando se daña el cable de alimentación electrica, puede ser cambiado solo por un
centro de asistencia autorizado. En cualguier caso por una persona con calification similar, en modo de
evitar riesgos.
¡ ATTENCION ! Antes de poner en funcion el aspirador leer atentamente las presentes instrucciones y en particular modo las
instrucciones de seguridad.
Las placas de peligro y advertencias aplicadas al aparato ofrecen indicaciones importantes para una segura utilizacion.
Ademas de las advertencias en las instrucciones para el uso deven ser observadas las normas generales de ley para la seguidad y prevencion
de accidentes
CONEXION ELECTRICA. La tension indicada en la placa de las caracteristicas tiene que coincidir con la tension de la red fuente de
corriente .
Clase de seguridad 1- los aparatos tienen que ser conectados solo a fuentes de energia regolarmente conectadas a masa.
Para el uso o la sostitucion de cables de conexion a la red, para este aparato no esta permitido cambiar el cable indicado dal productor.
Observar las instrucciones, codigos, ytipo ver instrucciones para el uso.
Los procesos de conexio de un aparato originan breves descensos de tension. Bajo uas condiciones desfavorables, estos descensos pueden
originar perturbaciones en otros aparatos o equipos.a partir de una impendancia de red < 0.15 ohmios no es probable que se produzcan estas
perturbaciones.
No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos humedas.
Prestar atencion a quel cable de conexion a la red electrica del aparato o el cable de prolongacion no sean danados al pisarlos, aplastarlos,
estirarlos, o someterlos a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la accion del calor, aceites , asi como tambien de bordes o aristas
cortantes.
Verificar antes de cada aplicacion del aparato si el cable de conexion a la red electrica presenta huellas de danos (fisuras, grietas) o
desperfectos debidos al envejecimiento del material. En caso de presentar el cable algun tipo de desperfecto, hay que sostituirlo por uno nuevo
antes de poner el aparato en marcha.
No limpiar el aparato con el chorro de agua de la manguera convencional o el chorro de agua de alta presion ( peligro de danos debido a
cortocircuitos u otros desperfectos) .
EMPLEO. Antes del uso verificar regularmente el estado del aparato y sus elementos de trabajo en particular el cable de conexion a la red
electrica o el de prolungacion, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no debera' utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas
condiciones.
No aspirar nunca gas, liquidos o polvos explosivos o inflamables, como asi acidos y solventes no diluidos entran en esta categoria nafta,
diluentes para pinturas y aceite combustible que mezlados con el aire de aspiracion pueden formar vapores o mezlas explosivas y ademas
acetona, acidos y solventes no diluidos, polvo de aluminio o de magnesio. Estas sustancias pueden ademas ser corrosivas con los materiales
usados para la costruccion del aparato.
No aspirar objetos en llamas o incandescentes. No usar este este aparato con personas o animales. A temperaturas muy bajas estos aparatos
no deben ser usados al externo. En el caso de uso en zonas de peligro por ejemplo distribuidores de carburantes tienen que ser observadas las
relativas normas de seguridad. Esta prohibido el uso del aparato en ambientes con atmosfera potencialmente explosiva.
Este aparato es apto al uso colectivo, por ejempio hoteles, escuelas, hospitales, fabricas, negocios, oficinas y residence.
E
pag. 12
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
HOW TO EMPTY THE TANK. When the switch is in position off (fig.1), disconnect the plug from the electric net. Unhook the
latches (fig. 2). Raise the unclamping handle of the tank (fig. 3). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this
operation is finished, put again the tank under the vac and press the lifting handle downward (fig. 4). The vac is now ready forwork.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switch is in position off, disconnect the plug from the electric net. Release the
locks, which stop the lid. Take the lid out, unclamp the tank and turn over the chamber filter. Remove the lever that stops the filter (fig. 5) and
take out the filter itself (fig. 6). Put the filter again. , clamp the tank and close the lid with the locks The vac is now ready for work.
VIDER LE RESERVOIR. Avec l’ interrupteur en position off (fig. 1), débrancher la fiche du réseau électrique. Décrochez les
fermetures (fig. 2). Soulever la poignée de déblocage du réservoir (fig. 3). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et
nettoyé. Quand on a terminé cette opération, remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.4).
L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps.
REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec l’interrupteur en position off, débrancher la fiche du réseau électrique. Relacher les
crochets qui serrent le couvercle. Lever le couvercle, débloquer le réservoir et renverser la chambre du filtre. Enlever le levier qui arrête le filtre
(fig. 5) et enlever le filtre même (fig. 6). Mettre encore le filtre, bloquer le réservoir et fermer le couvercle avec les crochets. L’aspirateur est prêt
pour l’utilisation.
SVUOTARE IL SERBATOIO. Con l’interruttore spento(fig. 1), disinserire la spina dalla rete elettrica. Arire i ganci che chiudono il
coperchio (fig. 2). Sollevare la maniglia di sblocco del serbatoio (fig. 3). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito.
Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (fig.
4). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
SOSTITUZIONE FILTRO. Con l’interruttore spento, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire i ganci che chiudono il coperchio
Levare il coperchio. Sbloccare il serbatoio e capovolgere la camera filtro. Levare la leva di blocco del filtro (fig. 5) ed estrarre il filtro stesso (fig.
6). Riposizionare il nuovo filtro, bloccare il serbatoio, riposizionare il coperchio e chiuderlo con i ganci. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso.
VACIAR EL BIDON. Con el interruptor apagado (fig. 1), desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender los ganchos que
sujetan la tapa (fig.2). Levantar la manija que desengancha el bidon (fig. 3), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una
vez terminada esta operacion volver a colocar el bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (fig.4) el
aspirador de esta manera se puede volver a usar.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
SOSTITUCION DEL FILTRO. Con el interruptor apagado, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender los ganchos
que sujetan la tapa. Levantar la tapa, desenganchar el bidon y invertir la cámara de filtro. Retirar la palanca que detiene el filtro (fig. 5) y retirar
el filtro mismo (fig. 6)). Volver a colocar el filtro nuevo, bloquear el bidon y cerrar la tapa con los ganchos. El aspirador de esta manera se puede
volver a usar.
GB
B F CH
I CH
E
pag. 13
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
You can thus solve any problems that may occur.
Motors do not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Moteurs ne démarrent pas. Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
La force d'aspiration diminue petit à petit. Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
I motori non partono. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
I CH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
Los motores no arrancan. No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de corriente.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. El filtro no está bien colocado o está defectuoso. Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
E
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
A
pag. 15
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
B
pag. 16
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
C
pag. 17
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
D
pag. 18
Wiring diagram, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Esquema eléctrico
IG
CO
MO
MO :
Motor - Moteur - Motore - Motor
CO :
Capacitor - Condensateur - Condensatore - Condensador
IG :
Two-poles switch - Interrupteur bipolaire – Interruttore bipolare - Interruptor bipolar
Legenda:
pag. 20

Transcripción de documentos

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias GB Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences. B NL Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en nietexplosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen. E Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias. pag. 3 Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos CA 1.25 Voltage Tension èlectrique Voltaggio Voltaje V Hz 220-240 50-60 Nominal power Puissance nominale Potenza nominale Potencia nominal kw 1.3 mm/H2O mBar kPa 2.500 250 25 l/m m3/h 3.540 212 l 25 Filter surface (standard) Surface de filtration (standard) Superficie filtrante (standard) Superficie filtrante (standard) cm2 7.000 Inlet diameter Diamètre à l'entrée Diametro bocca aspirante Diametro boca de aspiración mm 40-50 Dimensions (l x w xh) Dimensions (l x p x h) Dimensioni (l x p x a) Dimensiones (a x p x a) cm 51 x 51 x 108 m 10 Noise level Niveau de bruit Livello di rumore Nivel de ruido dB 70 Weight Poids Peso Peso kg 21 Protection class Degré de protection Grado di protezione Grado de protección IP 54 Water lift Depression Depressione Depresión Air flow Débit d’air Portata d’aria Capacidad aire Capacity tank Volume du recipient Capacità contenitore Volumen bidon Cable length Longueur du câble Lunghezza cavo Longitud cable pag. 4 Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción 7 1 6 5 4 2 3 GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. B Lid of filter chamber Wheeled tank Guiding roll Connection neck for accessories Handle for filter cleaning Lock ON/OFF Switch CH Coperchio camera filtro Serbatoio carrellato Ruota pivottante Raccordo per accessori Maniglia di pulizia del filtro Gancio di chiusura Interruttore ACCESO/SPENTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. F CH Couvercle du récipient du filtre Cuve avec roues Roulettes pivotantes Bouche de raccordement pour les accessoires Poignée de nettoyage de filtre Fermeture Commutateur "MARCHE/ARRÊT" E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tapa cámara de filtro Depósito con ruedas Rodillo-guía Manguito de empalme para accesorios Empuñadura limpieza de filtro Cierre Interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN pag. 5 Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción 13 8 12 11 10 9 GB 8. 9. 10. 11. 12. 13. I 8. 9. 10. 11. 12. 13. pag. 6 B Technical data label Fixed wheel Lever for unlocking the vacuuming container Filter chamber Cordset Handle for mouvement CH Etichetta dati tecnici Ruota fissa Leva per sganciamento del serbatoio Camera filtro Cavo di alimentazione Maniglia per spostamento 8. 9. 10. 11. 12. 13. F CH Étiquette avec details techniques Roue fixe Levier pour déverrouiller la cuve Chambre de filtre Câble d’alimentation Manche pour déplacement E 8. 9. 10. 11. 12. 13. Etiqueta datos tecnicos Rueda fija Palanca para desbloquear el depósito Cámara de filtro Cable de alimentación eléctrica Manija para mover el aspirador Advertencias E ¡ ATTENCION ! Antes de poner en funcion el aspirador leer atentamente las presentes instrucciones y en particular modo las instrucciones de seguridad. Las placas de peligro y advertencias aplicadas al aparato ofrecen indicaciones importantes para una segura utilizacion. Ademas de las advertencias en las instrucciones para el uso deven ser observadas las normas generales de ley para la seguidad y prevencion de accidentes CONEXION ELECTRICA. La tension indicada en la placa de las caracteristicas tiene que coincidir con la tension de la red fuente de corriente . Clase de seguridad 1- los aparatos tienen que ser conectados solo a fuentes de energia regolarmente conectadas a masa. Para el uso o la sostitucion de cables de conexion a la red, para este aparato no esta permitido cambiar el cable indicado dal productor. Observar las instrucciones, codigos, ytipo ver instrucciones para el uso. Los procesos de conexio de un aparato originan breves descensos de tension. Bajo uas condiciones desfavorables, estos descensos pueden originar perturbaciones en otros aparatos o equipos.a partir de una impendancia de red < 0.15 ohmios no es probable que se produzcan estas perturbaciones. No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos humedas. Prestar atencion a quel cable de conexion a la red electrica del aparato o el cable de prolongacion no sean danados al pisarlos, aplastarlos, estirarlos, o someterlos a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la accion del calor, aceites , asi como tambien de bordes o aristas cortantes. Verificar antes de cada aplicacion del aparato si el cable de conexion a la red electrica presenta huellas de danos (fisuras, grietas) o desperfectos debidos al envejecimiento del material. En caso de presentar el cable algun tipo de desperfecto, hay que sostituirlo por uno nuevo antes de poner el aparato en marcha. No limpiar el aparato con el chorro de agua de la manguera convencional o el chorro de agua de alta presion ( peligro de danos debido a cortocircuitos u otros desperfectos) . EMPLEO. Antes del uso verificar regularmente el estado del aparato y sus elementos de trabajo en particular el cable de conexion a la red electrica o el de prolungacion, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no debera' utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas condiciones. No aspirar nunca gas, liquidos o polvos explosivos o inflamables, como asi acidos y solventes no diluidos entran en esta categoria nafta, diluentes para pinturas y aceite combustible que mezlados con el aire de aspiracion pueden formar vapores o mezlas explosivas y ademas acetona, acidos y solventes no diluidos, polvo de aluminio o de magnesio. Estas sustancias pueden ademas ser corrosivas con los materiales usados para la costruccion del aparato. No aspirar objetos en llamas o incandescentes. No usar este este aparato con personas o animales. A temperaturas muy bajas estos aparatos no deben ser usados al externo. En el caso de uso en zonas de peligro por ejemplo distribuidores de carburantes tienen que ser observadas las relativas normas de seguridad. Esta prohibido el uso del aparato en ambientes con atmosfera potencialmente explosiva. Este aparato es apto al uso colectivo, por ejempio hoteles, escuelas, hospitales, fabricas, negocios, oficinas y residence. USO. El operador tiene que usar el aparato en modo regular. Este tiene que considerar las condiciones locales y durante el trabajo con el aparato hacer atencion a la seguridad de terceros y especialmente de los ninos. El uso del aparato es permitido solo a personas preparadas o que demuestren la capacidad en el uso. El uso del aparato esta cosentido a ninos o personas deboles solo bajo vigilancia. No dejar nunca el aparato sin custodia hasta que no halla sido apagado y el enchufe de alimentacion electrica desconectado. TRASPORTE. Para el trasporte del aparato se tiene que apagar el motor y fijar el aparato en modo seguro MANTENIMIENTO. Antes de la limpieza y del mantenimiento del aparato y antes de cambiar sus partes , el aparato tiene que ser apagado y para aquellos alimentados por la red electrica desconectarlos. Para cambiar de una funcian a otra tiene que ser apagado. Las reparaciones tienen que ser efectuadas por centros de asistencia y tecnicos autorizados con profundos conoocimientos de las normas de seguridad. Los aparatos mobiles usados profesionalmente son sujetos al control de seguridad segun VDE0701 ACCESORIOS Y REPUESTOS. Es permitido solo el uso de accesorios e repuestos originales de la casa productora que ofrecen la garantia de un uso perfecto y sin inconvenientes. ASPIRADOR A SECO. Este aparato es idoneo al aspiracion de polvos peligrosos para la salud solo se expresamente senalado.observar las advertencias tecnicas de seguridfad en las instrucciones de uso. Proteger el aparato del hielo ¡ ATTENCION ! Cuando se daña el cable de alimentación electrica, puede ser cambiado solo por un centro de asistencia autorizado. En cualguier caso por una persona con calification similar, en modo de evitar riesgos. pag. 10 Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil, Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato GB HOW TO EMPTY THE TANK. When the switch is in position off (fig.1), disconnect the plug from the electric net. Unhook the latches (fig. 2). Raise the unclamping handle of the tank (fig. 3). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this operation is finished, put again the tank under the vac and press the lifting handle downward (fig. 4). The vac is now ready for work. Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time. HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switch is in position off, disconnect the plug from the electric net. Release the locks, which stop the lid. Take the lid out, unclamp the tank and turn over the chamber filter. Remove the lever that stops the filter (fig. 5) and take out the filter itself (fig. 6). Put the filter again. , clamp the tank and close the lid with the locks The vac is now ready for work. B F CH VIDER LE RESERVOIR. Avec l’ interrupteur en position off (fig. 1), débrancher la fiche du réseau électrique. Décrochez les fermetures (fig. 2). Soulever la poignée de déblocage du réservoir (fig. 3). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération, remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.4). L’aspirateur est prêt pour l’utilisation. Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps. REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec l’interrupteur en position off, débrancher la fiche du réseau électrique. Relacher les crochets qui serrent le couvercle. Lever le couvercle, débloquer le réservoir et renverser la chambre du filtre. Enlever le levier qui arrête le filtre (fig. 5) et enlever le filtre même (fig. 6). Mettre encore le filtre, bloquer le réservoir et fermer le couvercle avec les crochets. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation. I CH SVUOTARE IL SERBATOIO. Con l’interruttore spento(fig. 1), disinserire la spina dalla rete elettrica. Arire i ganci che chiudono il coperchio (fig. 2). Sollevare la maniglia di sblocco del serbatoio (fig. 3). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (fig. 4). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso. Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio. SOSTITUZIONE FILTRO. Con l’interruttore spento, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire i ganci che chiudono il coperchio Levare il coperchio. Sbloccare il serbatoio e capovolgere la camera filtro. Levare la leva di blocco del filtro (fig. 5) ed estrarre il filtro stesso (fig. 6). Riposizionare il nuovo filtro, bloccare il serbatoio, riposizionare il coperchio e chiuderlo con i ganci. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso. E VACIAR EL BIDON. Con el interruptor apagado (fig. 1), desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender los ganchos que sujetan la tapa (fig.2). Levantar la manija que desengancha el bidon (fig. 3), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (fig.4) el aspirador de esta manera se puede volver a usar. Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon. SOSTITUCION DEL FILTRO. Con el interruptor apagado, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender los ganchos que sujetan la tapa. Levantar la tapa, desenganchar el bidon y invertir la cámara de filtro. Retirar la palanca que detiene el filtro (fig. 5) y retirar el filtro mismo (fig. 6)). Volver a colocar el filtro nuevo, bloquear el bidon y cerrar la tapa con los ganchos. El aspirador de esta manera se puede volver a usar. pag. 12 Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías GB You can thus solve any problems that may occur. Motors do not start. ►No electrical voltage. ►Check cables, plugs and socket. Suction capacity decreases slowly. ►Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. ►Check, clean accessories. Clean filter. Dust comes out during the vacuuming. ►Filter has not been fastened correctly or is defective. ►Check to see if filter is sitting properly; replace if required. B F CH Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs. Moteurs ne démarrent pas. ►Aspirateur hors tension. ►Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise. La force d'aspiration diminue petit à petit. ►Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. ►Contrôler, nettoyer les accessoires. Nettoyer le filtre. De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. ►Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. ►Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant remplacer. I CH Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni. I motori non partono. ►Manca tensione elettrica. ►Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa. La forza aspirante diminuisce. ►Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. ►Controllare, pulire gli accessori. Pulire il filtro. Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. ►Filtro fissato male o difettoso. ►Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo. E A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías. Los motores no arrancan. ►No hay tensión eléctrica. ►Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de corriente. La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. ►El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados. ►Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro. Pérdida de polvo durante la aspiración. ►El filtro no está bien colocado o está defectuoso. ►Comprobar la colocación del filtro o cambiar. pag. 13 Table, Tableau, Tabella, Cuadro pag. 15 A Table, Tableau, Tabella, Cuadro pag. 16 B Table, Tableau, Tabella, Cuadro pag. 17 C Table, Tableau, Tabella, Cuadro pag. 18 D Wiring diagram, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Esquema eléctrico IG CO MO Legenda: IG : Two-poles switch - Interrupteur bipolaire – Interruttore bipolare - Interruptor bipolar CO : Capacitor - Condensateur - Condensatore - Condensador MO : Motor - Moteur - Motore - Motor pag. 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

COMAC CA 1.25 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario