Nilfisk UZ 984 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
822 2713-000 EDITION 3
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHANWEISUNG
MODE DEMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER LUSO
UZ 984
2
Bruksanvisning s.4-5
Bruksanvisning s. 6-7
Brugsanvisning s.8-9
Käyttöohje s. 10-11
Instructions for use p. 12-13
Tekniska data
Motoreffekt 150 Watt
Arbetsbredd 325 mm
Borstelement Utbytbar
Borstdrivning Kuggrem
Mått 353x233x82 mm
Vikt 3 kg
Säkerhetsklass II dubbelisolerad
Avstörning Enl. CISPR
Vi förbehåller oss rätten till ändringar beträffande konstruktion och utrustnings-
detaljer utan föregående meddelande.
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktivet 89/336/EEG.
Dette apparatet oppfyller kravene i EU-direktiv 89/336/EEC.
Dette apparat opfylder kravene i EU-direktiv 89/336/EØF.
Tekniset tiedot
Teho, moottori 150 W
Työleveys 325 mm
Harjat Vaihdettavat
Harjojen käyttö Hammashihna
Mitat 353x233x82 mm
Paino 3 kg
Turvallisuuluokka II kaksoiseristetty
Häiriönpoisto Kuten CISPR
Varaamme oikeuden rakenteen ja varusteiden muutoksiin ennalta ilmoitta matta.
Tämä laite täyttää EN:n asettamat määräykset 89/336EU.
Technical data
Motor power 150 Watts
Sweeping width 325 mm
Brush strips Replaceable
Brush drive Toothed belt
Dimensions 353x233x82 mm
Weight 3 kg
Safety rating II double insulated
Suppression To CISPR
We reserv the right to alter specifications without previous notice.
This appliance conforms with the EC-Directive 89/336/EEC.
Technische Daten
Motorleistung 150 W
Saugbreite 325 mm
Bürste Austauschbar
Bürstenantrieb Keilriemen
Abmessung 353x233x82 mm
Gewicht 3 kg
Sicherheitsklasse II doppelisoliert
Entstörung Gemäß CISPR
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr. 89/336/EWG.
Gebrauchanweisung s. 14-15
3
Mode demploi page 16-17
Istruzioni per luso pag. 22-23
Gebruiksaanwijzing p. 18-19
Caractéristiques techniques
Puissance du moteur 150 W
Brosse rotative Remplaçable
Largeur de travail 325 mm
Entraînement de brosse Courroie dentée
Dimensions 353 x 233 x 82 mm
Poids 3 kg
Classe de sécurité II isolation double
Protection Conforme à CISPR
Nous nous réservons le droit de modifier sans préavis les spécifications
de nos matériels.
Cet appareil répond aux normes de la directive UE n° 89/336/EEG.
Technische gegevens
Motorvermogen 150 Watt
Werkbreedte 325 mm
Borstelelement Verwisselbaar
Borstelaandrijving Getande aandrijfriem
Afmetingen 353x233x82 mm
Gewicht 3 kg
Veiligheidsklasse II dubbel geïsoleerd
Ontstoord Volgens CISPR
Wij behouden ons het recht voor zonder mededeling vooraf
veranderingen in constructie en accessoires aan te brengen.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de EG-richtlijn 89/336/EEG
Ficha técnica
Potencia del motor 150 Vatios
Anchura de barrido 325 mm
Cepillo Intercambiable
Tracción del cepillo Correa dentada
Medidas 353x233x82 mm
Peso 3 kg
Clase de protección II aislación doble
Disp. contra interferencias Según CISPR
Se reserva el derecho a modificaciones sin previo aviso tanto de la
construcción como de las piezas del equipo.
Este aparato cumple con los requisitos de la Directiva EG 89/336/
EEG.
Dati tecnici
Potenza del motore 150 Watt
Larghezza di lavoro 325 mm
Elemento spazzola Sostituibile
Trazione spazzola Cinghia dentata
Dimensioni 353x233x82 mm
Peso 3 kg
Classe di sicurezza II, doppio isolamento
Interferenze A norma CISPR
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche relativamente a
costruzione ed accessori senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva
89/336/CEE.
Instrucciones de uso pág. 20-21
4
BRUKSANVISNING
Allmänt
Motormunstycket är ett speciellt tillbehör för
rengöring av mattor och är utvecklat för att fung-
era tillsammans med en dammsugare som har ett
separat eluttag. Dammsugning med motormun-
stycket ger bättre dammupptagning på mattor än
med motsvarande ordinär dammsugare.
Siffrorna inom ( ) hänvisar till markeringar på
bilder.
Förberedelser inför användandet
Sammansättning
Följande delar skall monteras ihop.
Dammsugare (1) med slang (2).
Förlängningsrör diameter 32 mm (3).
Motormunstycke (4).
Kabel till dammsugare (5).
Klämmor för kabel (6).
Skjut in förlängningsröret (3) i munstycket (4)
och drag åt de två klämskruvarna.
Koppla ihop slang (2) och förlängningsrör (3).
Sätt fast kabeln (5) mot förlängningsröret och
slangen med klämmorna (6).
När kabeln har anslutits till dammsugarens
externa eluttag är motormunstycket klart för drift.
Motormunstycket startar samtidigt som
dammsugaren startas.
OBS! Innan motormunstycket kopplas ifrån
måste dammsugaren stängas av.
5
Användning
Kör aldrig över dammsugarsladden och/eller
andra elektriska sladdar med motormun-
stycket. Bär maskinen i trappor och över höga
trösklar.
Förlängningsröret kan låsas i upprätt läge för
förvaring och körning över små trösklar. Pedalen
(16) låser förlängningsröret i upprätt läge. Genom
att med foten trycka på pedalen frigörs lås-
anordningen. Dammsugning sker i olåst läge. Vid
dammsugning förs motormunstycket fram och
tillbaka över golvet. Genom borstrotation löses
dammet från mattan så att det lättare kan sugas
upp.När motormunstycket är i gång får inte
munstycket stå stilla på samma ställe och arbeta.
Detta för att undvika skador på mattan.
Skötsel och underhåll
OBS! Kontrollera före allt underhållsarbete
att dammsugarens sladd inte är kopplad till
eluttaget. Reparationer får endast utföras av
auktoriserade serviceverkstäder eller fackmän
med kännedom om alla tillämpliga föreskrif-
ter.
Kontrollpanel
På kontrollpanelen finns två olika lampor för
kontroll och justering av motormunstycket.
Grönt ljus: Borsten är rätt monterad och roterar.
Grönt och rött ljus lyser samtidigt: Borsten är
utsliten och skall bytas enligt avsnitt "Byte av
borste".
Rött ljus: Borsten har blockerats och kan inte
rotera. Stäng av maskinen, dra ur kontakten och ta
bort det som blockerar borsten. Eventuellt kanske
borsten måste tas bort enligt avsnitt "Byte av
borste" före rensning.
Byte av borste
Drag ut nätsladden ur eluttaget innan borst-
bytet. Skruva av täckplåten (24) vid byte eller
rengöring av borsten. Vrid borstrullen så att
borsten kan skjutas ut genom hålet. Därefter kan
borsten skjutas ut underifrån. Ny borste skjuts
sedan in i spåret. Kolla att borsten är ordentligt
isatt innan täckplåten skruvas på igen.
6
BRUKSANVISNING
Generelt
Motormunnstykket er spesialtilbehør for
rengjøring av tepper og er utviklet for å fungere
sammen med alle støvsugere med separat
strømuttak. Støvsugning med motormunnstykket
gir bedre støvopptak på tepper enn med
tilsvarende vanlig støvsuger.
Tall i ( ) viser til bildene.
Forberedelser før bruk.
Sammensetting
Følgende deler skal monteres sammen:
Støvsuger (1) med slange (2).
Forlengningsrør diameter 32mm (3).
Motormunnstykke (4).
Ledning till støvsuger (5).
Ledningsklemmer (6).
Skyv forlengningsrøret (3) inn i munnstykket og
trekk til de to klemskruene.
Koble sammen slange og forlengningsrør.
Fest ledningen (5) mot forlengningsrøret og
slangen med klemmene (6).
Når ledningen (5) er koblet til støvsugerens
utvendige strømuttak, er motormunnstykket klart
til drift.
Motormunnstykket starter samtidig som
støvsugeren startes.
OBS! Støvsugeren må slås av før motormunn-
stykket kobles fra.
7
Bruk
Kjør aldri over støvsugerledningen og/eller
andre elektriske ledninger med
motormunnstykket. Bær maskinen i trapper
og over høye terskler.
Forlengningsrøret kan låses i opprett stilling for
oppbevaring og kjøring over små terskler.
Pedalen (16) låser forlengningsrøret i opprett
hvilestilling. Ved å trykke på pedalen med foten,
frigjøres låseinnretningen.Støvsugning skjer i
ulåst stilling. Under støvsuging føres
motormunnstykket fram og tilbake over gulvet.
Når børstene roterer løsner støvet fra teppet slik at
det lettere kan suges opp. Når motormunnstykket
er i gang må det ikke stå stille på samme sted og
arbeide. Dette for å unngå skader på teppet.
Stell og vedlikehold
Kontoller før alt vedlikeholdsarbeid at
støvsugerledningen ikke er koplet til
strømuttaket. Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte serviceverksteder eller fagfolk med
kjennskap til alle aktuelle
sikkerhetsforskrifter.
Kontrollpanel
På kontrollpanelet er det to ulike lamper for
kontoll av børsten.
Grønt lys: Børsten er riktig montert og roterer.
Grønt og rødt lys lyser samtidig: Børsten er
utslitt, skift børste som beskrevet i avsnittet
"Skifte av børste".
Rødt lys: Børsten er blokkert og kan ikke rotere.
Slå av maskinen,trekk ut støpslet og fjern det som
blokkerer børsten. Børsten må kanskje tas ut for
rensning slik det er beskrevet i avsnittet " Skifting
av børste".
Skifting av børste
Trekk nettledningen ut av vegguttaket før
børsten byttes.
Skru av dekselet (24) ved skifting eller rengjøring
av børsten. Vri børsterullen slik at børsten kan
skyves ut gjennom hullet. Deretter kan børsten
skyves ut nedenfra. Skyv deretter en ny børste inn
i sporet. Kontroller at børsten er ordentlig satt i
før dekselet skrus på igjen.
8
BRUGSANVISNING
Generelt
Dette motormundstykke er specielt tilbehør til
rengøring af tæpper. Der er udviklet til brug
sammen med alle støvsugere med separat el-
tilslutning. Støvsugning med motormundstykke
giver en mere effektiv støvsugning af tæpper end
ved anvendelse af almindelige støvsugere.
Tal i ( ) henviser til billederne.
Klargøring før brug
Sammenkobling:
Følgende dele skal kobles sammen:
Støvsuger (1) med slange (2).
Forlængerrør diameter 32 mm (3).
Motormundstykke (4).
Kabel til støvsuger (5).
Klemmer til kabel (6).
Forlængerrøret (3) sættes ind i mundstykket og de
to klemmeskruer strammes.
Slange og forlængerør kobles sammen.
Ved hjælp af klemmerne (6) sættes kablet (5) fast
på forlængerrøret og slangen.
Når kablet (5) er koblet til støvsugerens
udvendige stikkontakt er motormundstykket klar
till brug. Motormundstykket starter samtidig med
at støvsugeren startes.
OBS! Før motormundstykket af- eller
påmonteres, skal der slukkes for støvsugeren.
9
Anvendelse
Kør aldrig over støvsugerledningen eller andre
elektriske ledninger med motormundstykket.
Bær maskinen på trapper og løft det over høje
dørtærskler.
Forlængerrøet kan låses i oprejst stilling, under
opbevaring eller ved kørsel over lave dørtærskler.
Pedalen (16) låser forlængerrøret i oprejst
hvilestilling. Ved at trykke på pedalen (16) med
foden, frigøres låseanordningen. Støvsugning
foregår i ulåst stilling. Ved støvsugning føres
motormundstykket frem og tilbage hen over
gulvet. Ved børsternes rotation, løsnes støvet fra
tæppet og kan dermed lettere suges op. Når
motoren er i gang, må mundstykket ikke stå stille
på samme sted, da dette kan beskadige tæppet.
Vedligeholdelse
Før ethvert vedligeholdelsesarbejde kontrolle-
res det, at støvsugerens stik er trukket ud af
stikkontakten. Reparationer må kun udføres
af autoriserede serviceværksteder.
Kontrollpanel
På kontrolpanelet sidder to forskellige lamper til
kontrol af børsten:
Grønt lys: Børsten er monteret rigtigt og roterer.
Grønt og rødt lys lyser samtidig: Børsten er
slidt. Børsten udskiftes i overenstæmmelse med
afsnittet "Udskiftning af børste".
Rødt lys: Børsten er blokkeret og kan ikke rotere.
Sluk for maskinen, træk stikket ud af
stikkontakten og fjern det, som blokerer børsten.
Børsten skal eventuelt tages ud, jfr. afsnittet
"Udskiftning af børste", før den gøres ren.
Udskiftning af børste
Træk stikket ud af stikkontakten, før børsten
skiftes ud. Skru dækpladen (24) af, når børsten
skal skiftes ud eller rengøres. Drej børsterullen,
således at børsten kan skubbes ud gennem hullet.
Derefter kan børsten skubbes ud nedefra. En ny
børste skubbes derefter ind i sporet. Kontroller, at
børsten sidder ordentligt, inden dækpladen skrues
på igen.
10
KÄYTTÖOHJE
Yleistä
Moottorisuutin on erikoisvaruste mattojen
puhdistukseen ja se on kehitetty sopivaksi
kaikkiin sellaisiin pölynimureihin, joissa on
erillinen sähköliitin. Imurointi mattosuuttimella
antaa paremman pölynpoistotuloksen kuin
imurointi vastaavalla tavallisella pölynimurilla.
Suluissa olevat numerot ja kirjaimet viittaavat
kuviin.
Valmistelut ennen käyttöä
Kokoaminen
Seuraavat osat on liitettävä yhteen:
Pölynimuri (1) letkuin (2).
Jatkoputki, läpimitta 32 mm(3).
Moottorisuutin (4).
Kaapeli pölynimuriletkuun ja jatkoputkeen (5).
Kaapelinpuristimet (6).
Työnnä jatkoputki (3) suuttimeen ja kiristä kaksi
puristinruuvia. Liitä letku jatkoputkeen.
Kiinnitä kaapeli (5) jatkoputkeen ja letkuun
puristimilla (6).
Kun kaapeli (5) on liitetty pölynimurin
ulkopuoliseen sähköliittimeen on moottorisuutin
valmis käyttöön.
Moottorisuutin käynnistyy samanaikaisesti
pölynimurin kanssa.
HUOM! Ennenkuin moottorisuutin kytketään
pois on pölynimuri sammutettava.
11
Käyttö
Älä koskaan aja moottorikäyttöisellä
mattosuuttimella pölynimurin verkkojohdon
ja/tai muiden verkkojohtojen yli. Kanna
konetta rapuissa ja korkeiden kynnysten yli.
Koneen voi lukita pystyasentoon säilytyksen
ajaksi sekä ylitettäessä pieniä kynnyksiä. Jatko-
osa (16) lukitsee pölynimurin pystysuoraan lepo-
asentoon. Lukitus avataan painamalla painiketta
(16) jalalla. Pölynimuria voi käyttää, kun lukitus
on avattu. Suorita pölynimurointi kuljettamalla
mattosuutinta edestakaisin lattian yli. Harjan
pyöriessä pöly irtoaa matosta ja helpottaa pölyn
imeytymistä koneeseen. Kun mattosuutin on
käytössä, sitä ei saa pitää kauan samassa paikassa,
jottei matto vahingoitu.
Huolto ja puhdistus
Ennen koneen puhdistusta varmista, että
pölynimurin johtoa ei ole liitetty pistorasiaan.
Ainoastaan valtuutetut huoltomiehet tai
ammattimiehet, jotka tuntevat asianomaiset
turvallisuusmääräykset, voivat suorittaa
koneiden huolto- ja korjaustöitä.
Kojetaulu
Kojetaulussa on kaksi eri merkivaloa harjojen
tarkastukseen.
Vihreä valo: Harja on asennettu oikein ja pyörii.
Vihreä ja punainen valo palavat
samanaikaisesti: Harja on loppuunkulunut,
vaihda harja kuten kohdassa "Harjan vaihto".
Punainen valo: Harja on tukossa eikä pyöri.
Pysäytä kone ja irrota verkkojohto pistorasiasta.
Irrota tukos harjasta. Ennen puhdistusta on ehkä
välttämätöntä irrottaa harja kappaleen "Harjan
vaihto" mukaisesti.
Harjan vaihto
Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen harjan
vaihtoa.
Ruuvaa irti peitelevy (24) vaihtaessasi tai
puhdistaessasi harjaa. Käännä harjarullaa niin,
että voit työntää harjan ulos aukon kautta. Vaihda
harja alakautta. Asenna uusi harja samaan uraan.
Tarkista, että harja on asennettu huolellisesti
ennen kuin ruuvaat peitelevyn paikalleen.
12
INSTRUCTIONS FOR USE
General
The power brush attachment is a special accessory
for cleaning carpets, wich has been developed for
use in combination with all vacuum cleaners with
electrical accessory sockets. Vacuum cleaning
with the power brush gives much better dust pick-
up from carpets than an equivalent conventional
vacuum cleaner does.
Preparations for use
Assembley
Vacuum cleaner (1) with hose (2).
32 mm extension tube (3).
Motor nozzle (4).
Cable to vacuum cleaner (5).
Cable clamps (6).
Fit the extension tube (3) to the power brush
attachment and tighten the two clamping screws.
Connect the hose and extension tube.
Fit the cable (5) along the extension tube and the
hose using the clamps (6).
Once you have plugged the cable (5) into the
accessory socket of the vacuum cleaner the power
brush will be ready to use.
The power brush will start up when the vacuum
cleaner is switched on.
NOTE! Before you unplug the power brush the
vacuum cleaner must be switched off.
13
Use
Never run the motorized nozzle over the
vacuum cleaners cable or any other electrical
cable. Carry it up and down steps, and lift it
over high sills.
The extension tube can be locked in the vertical
position for storage purposes, or when running
the motorized nozzle over low sills. This is done
with the help of the junction unit (16). To release
the locking mechanism, press the foot pedal.
Vacuum cleaning should be carried out with the
power nozzle unlocked. Run the motorized nozzle
forwards and backwards over the area to be
cleaned. The rotation of the brushes beats the
carpet, making the dust easier to suck into the
vacuum cleaner. When in use, the motorized
nozzle should not be allowed to remain stationary
and working, as this may damage the carpet.
Care and maintenance
Repairs to the machine should only be carried
out at authorized service centers, or by a
qualified electrician fully conversant with all
relevant safety regulations. Incorrectly carried
out repairs may result in damage to the
machines or in personal injury.
Control panel
There are two lamps on the control panel which
indicate the condition of the brush.
Green: The brush are correctly fitted and are
rotating.
Green and red: The brush is worn out, replace it
as described in the section "Replacing the brush".
Red: The brush are obstructed and cannot rotate.
Switch off the machine, remove the cable from
the electrical power point and then clear the
obstruction. It may be necessary to remove the
brush (see under "Replacing the brush" below)
before clearing the obstruction.
Replacing the brush
Before replacing the brush, check that the
vacuum cleaner cable haas been removed from
the electrical power point to wich is was
connected.
When cleaning or replacing the brush, unscrew
the covering plate (24). Rotate the roller so that
the brush can be slid out through the hole, and
then slide it out from underneath. Now slide the
new brush along the groove. Check that the brush
are fixed securely in position before screwing the
covering plate back on again.
14
GEBRAUCHANWEISUNG
Allgemein
Das Motormundstück ist ein spezielles
Zubehörteil für die Säuberung von Teppichen und
wird zusammen mit Staubsaugern mit separatem
Stromanschluß verwendet. Das Motormundstück
bewirkt beim Staubsaugen von Teppichen eine
bessere Staubaufnahme als mit einem normalen
Staubsauger erreicht werden kann.Die in Klam-
mern ( ) gesetzte Zahlen verweisen auf die
entsprechenden Markierungen auf den Bildern.
Vorbereitungen vor der Anwendung
Zusammensetzung
Folgende Teile müssen zusammengesetzt werden:
Staubsauger (1) mit Schlauch (2).
Verlängerungsrohr Durchmesser 32 mm (3).
Motormundstück (4).
Staubsaugerkabel (5).
Kabelklemmen (6).
Schieben Sie das Verlängerungsrohr (3) in das
Mundstück (4) und ziehen Sie die zwei
Klemmschrauben an.
Fügen Sie den Schlauch (2) mit dem
Verlängerungsrohr (3) zusammen.
Befestigen Sie das Kabel (5) am
Verlängerungsrohr und dem Schlauch mit Hilfe
der Kabelklemmen (6).
Sobald das kabel an den externen Stromaschluß
des Staubsaugers angeschlossen ist, ist das
Motormundstück betriebsbereit.
Wird der Staubsauger angeschaltet, so startet
gleichzeitig das Motormundstück.
15
Anwendung
Achtung! Fahren Sie niemals mit dem
Motormundstück über das Staubsaugerkabel
und/oder andere elektrische Kabel. Tragen Sie
den Staubsauger auf Treppen und über hohe
Schwellen.
Das Verlängerungsrohr kann bei Verwahrung des
Staubsaugers und Fahren über niedrige Schwellen
in aufrechter Lage arretiert werden. Das Pedal
(16) arretiert das Verlängerungsrohr in aufrechter
Lage. Durch Fußdruck auf das Pedal wird die
Arretierung aufgehoben. Beim Staubsaugen soll
das Verlängerungsrohr nicht arretiert sein.
Während des Staubsaugens
wird das Motormundstück auf dem Teppich hin
und her geführt. Infolge der Bürstenrotation wird
der Staub vom Teppich gelöst und kann so
leichter aufgesaugt werden. Ein Stillstehen des
Motormundstückes auf einer Stelle könnte eine
Beschädigung des Teppichs zur Folge haben.
Pflege und Wartung
Achtung! Vor jeder Wartungsarbeit muß das
Staubsaugerkabel aus der Steckdose gezogen
werden. Reparationen dürfen nur von einem
autorisierten Kundendienst oder einem
Fachmann mit Kenntnis aller gültigen
Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
Kontrolltafel
Auf der Kontrolltafel befinden sich zwei
verschiedene
Signallampen für Kontrolle und Einstellung des
Motormundstückes.
Grüne Lampe leuchtet: Die Bürste ist richtig
montiert und rotiert.
Grüne und rote Lampe leuchten gleichzeitig:
Bürste ist abgenutzt und muß ausgetauscht
werden, siehe Abschnitt Austausch der Bürste.
Rote Lampe leuchtet: Die Bürste ist blockiert
und kann nicht rotieren. Schalten Sie den
Staubsauger ab, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und entfernen Sie den die Bürste
blockierenden Gegenstand. Muß die Bürste für
die Reinigung entfernt werden, so erfolgt dies
entsprechend des Abschnittes Austausch der
Bürste.
Austausch der Bürste
Schalten Sie den Staubsauger ab und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose. Bei Austausch
oder Säuberung der Bürste das Abdeckblech (24)
abschrauben. Die Bürstenrolle so drehen, daß die
Bürste durch das Loch herausgeschoben werden
kann. Danach die Bürste von unten
herausschieben. Eine neue Bürste dann in die
Spur einschieben. Kontrollieren Sie vor dem
Anschrauben des Abdeckbleches, daß die Bürste
richtig plaziert ist.
16
MODE DEMPLOI
Généralités
Le suceur à moteur est un accessoire spécial
destiné au nettoyage des tapis. Il sutilise conjo-
intement avec un aspirateur muni dune prise
dalimentation séparée. Lutilisation du suceur à
moteur permet de mieux aspirer la poussière des
tapis quavec un suceur ordinaire. Les chiffres
entre ( ) se réfèrent aux indications de la figure.
Mesures préparatoires
Assemblage
Procéder à lassemblage des pièces suivantes.
Aspirateur-traîneau (1) avec tuyau flexible (2).
Tube de rallonge droit diamètre 32 mm (3)
Suceur à moteur (4)
Cordon daspirateur (5)
Pinces de fixation du cordon (6)
Enfoncer la rallonge (3) dans le suceur à moteur
(4) et serrer les deux bagues de serrage.
Raccorder le tuyau flexible (2) à la rallonge (3).
Attacher le cordon (5) le long du tuyau flexible et
de la rallonge à laide des fixations (6).
Une fois le cordon connecté à la prise extérieure
de laspirateur, le suceur à moteur est prêt à
lemploi. Le suceur à moteur se met en marche en
même temps que laspirateur.
Attention ! Toujours arrêter laspirateur avant
de détacher le suceur à moteur.
17
Utilisation
Ne jamais passer sur le cordon de laspirateur
et/ou dautres fils électriques avec le suceur à
moteur. Toujours porter lappareil dans les
escaliers ou pour franchir des seuils élevés.
Pour le rangement ou le passage sur des seuils
bas, la rallonge peut être bloquée en position
verticale à laide de la pédale (16). Appuyer sur la
pédale pour revenir à la position normale. Le
nettoyage seffectue en position normale, en
imprimant au suceur un mouvement de va-et-
vient sur le sol. La rotation de la brosse détache la
poussière du tapis pour en faciliter laspiration.
Lorsque le suceur à moteur est en marche, ne pas
le laisser séjourner au même endroit, afin de ne
pas abîmer le tapis.
Maintenance et entretien
Attention ! Avant toute intervention, enlever le
cordon de laspirateur de la prise. Toute
réparation doit être effectuée par un atelier
agréé ou par un technicien qualifié connaissant
toutes les consignes de sécurité.
Panneau de commande
Le panneau de commande comporte deux lampes
témoins pour la commande et le réglage du suceur
à moteur.
Voyant vert: la brosse est correctement montée
et tourne bien.
Voyants vert et rouge allumés simultanément:
la brosse est usée et doit être remplacée, voir au
paragraphe Échange de la brosse.
Voyant rouge: la brosse est bloquée et ne peut
tourner. Arrêter lappareil, enlever la prise et
retirer ce qui bloque la brosse. Il faut peut-être
détacher la brosse avant nettoyage, voir au
paragraphe Échange de la brosse.
Échange de la brosse
Enlever le cordon de raccordement au réseau
avant de remplacer la brosse. Pour remplacer ou
nettoyer la brosse, dévisser le capot (24), faire
pivoter le rouleau de brosse pour pouvoir extraire
celle-ci par le trou, en la poussant par en bas. Puis
introduire dans la gorge une brosse neuve.
Sassurer que celle-ci est bien en place avant de
revisser le capot.
18
GEBRUIKSAANWIJZING
Algemeen
Het motormondstuk is een aparte accessoire voor
het reinigen van tapijten, ontwikkeld om samen
met een stofzuiger met een eigen stopcontact te
functioneren. Stofzuigen met een motormondstuk
geeft een betere stofopname bij tapijten dan met
een overeenkomstige gewone stofzuiger.
De getallen tussen ( ) verwijzen naar de marke-
ringen op de afbeelding.
Voorbereidingen voor het gebruik
Montage
De volgende delen moeten in elkaar worden
gezet.
Stofzuiger (1) met slang (2).
Verlengingsbuis, diameter 32 mm (3).
Motormondstuk (4).
Snoer naar de stofzuiger (5).
Klemmen voor het snoer (6).
Schuif de verlengingsbuis (3) in het mondstuk (4)
en draai de beide klemschroeven aan.
Koppel slang (2) en verlengingsbuis (3) aan
elkaar.
Bevestig het snoer (5) aan de verlengingsbuis en
aan de slang met behulp van de klemmen (6).
Als het snoer is aangesloten op het externe
stopcontact van de stofzuiger is het
motormondstuk klaar voor gebruik.
Het motormondstuk start zodra de stofzuiger
wordt aangezet.
NB! Voordat het motormondstuk wordt
losgekoppeld moet de stofzuiger worden
afgezet.
19
Gebruik
Rijd nooit met het motormondstuk over het
stofzuigersnoer en/of over andere elektrische
snoeren. Draag de machine op trappen en over
hoge drempels.
De verlengingsbuis kan overeind staand worden
vergrendeld voor opslag en voor het rijden over
kleine drempels. Het pedaal (16) vergrendelt de
verlengingsbuis in verticale positie. Door met de
voet op het pedaal te drukken wordt de
vergrendeling opgeheven. Het zuigen gebeurt in
de ontgrendelde stand. Bij het stofzuigen wordt
het motormondstuk van voor naar achter over de
vloer bewogen. Door de roterende borstels wordt
het stof losgemaakt van het tapijt zodat het
gemakkelijker kan worden opgezogen. Als het
motormondstuk in werking is, mag het niet
stilstaan op dezelfde plek. Dit om schade aan het
tapijt te voorkomen.
Verzorging en onderhoud.
NB! Controleer voor al het onderhoudswerk of
het stofzuigersnoer niet in het stopcontact zit.
Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd
door erkende servicewerkplaatsen of vaklieden
die vertrouwd zijn met alle van toepassing
zijnde voorschriften.
Controlepaneel
Op het controlepaneel zitten twee verschillende
lampjes voor controle en aanpassing van het
motormondstuk.
Groen: De borstel is juist gemonteerd en draait.
Groen en rood tegelijk: De borstel is versleten
en moet worden vervangen volgens de paragraaf
Vervangen borstel.
Rood: De borstel is geblokkeerd en kan niet
roteren. Zet de machine af, trek de stekker uit het
stopcontact en verwijder datgene dat de
blokkering veroorzaakt. Verwijder eventueel de
borstel volgens de paragraaf Vervangen borstel
voor het schoonmaken.
Vervangen borstel
Trek het snoer uit het stopcontact voor het
vervangen van de borstel. Schroef de afdekplaat
(24) los bij het vervangen of reinigen van de
borstel. Draai de borstelrol zó dat de borstel door
het gat naar buiten kan worden geschoven.
Daarna kan de borstel van onderaf naar buiten
worden geschoven. Een nieuwe borstel kan dan in
het spoor worden geschoven. Controleer of de
borstel goed is aangebracht voordat de afdekplaat
weer wordt vastgeschroefd.
20
INSTRUCCIONES DE USO
Generalidades
La boquilla motorizada es un accesorio especial
para la limpieza de alfombras, desarrollado para
funcionar con aspiradoras que tengan toma de
corriente separada. La limpieza de alfombras con
esta boquilla permite una mejor aspiración del
polvo que la obtenida con la aspiradora común.
Los números entre paréntesis refieren a las
indicaciones de la figura.
Preparativos antes del uso
Acople
Las siguientes piezas deben acoplarse juntas:
Aspiradora (1) con manguera (2).
Tubo de prolongación diámetro 32 mm (3).
Boquilla motorizada (4).
Cable de la aspiradora (5).
Abrazaderas para el cable (6).
Introduzca el tubo de prolongación (3) en la
boquilla (4) y apriete los tornillos de sujeción.
Acople la manguera (2) con el tubo de
prolongación (3).
Fije el cable (5) en el tubo de prolongación y la
manguera con las abrazaderas (6).
Cuando el cable haya sido enchufado en la toma
de corriente externa de la aspiradora, la boquilla
estará lista para ser usada.
La boquilla comienza a funcionar al mismo
tiempo que la aspiradora arranca.
¡ATENCIÓN! Antes de desconectar la boquilla
debe apagar la aspiradora
21
Uso
No arrastre nunca la boquilla sobre el cable de
la aspiradora u otros cables eléctricos. Al subir
o bajar escaleras y al pasar umbrales altos,
levante la máquina.
El tubo de prolongación puede ser bloqueado en
posición vertical para el almacenamiento y el
paso de umbrales pequeños. El pedal (16) bloquea
el tubo de prolongación en posición vertical. El
dispositivo de bloqueo se libera al pisar el pedal
con el pie. La aspiración se realiza en posición
libre. Para aspirar se debe arrastrar la boquilla
hacia adelante y atrás sobre le piso. La rotación
del cepillo desprende el polvo que de esta manera
es aspirado con mayor facilidad. Al estar
funcionando, la boquilla no debe quedar quieta en
un solo lugar para evitar daños de la alfombra.
Cuidados y mantenimiento
¡ATENCIÓN! Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento controle que la aspiradora no
esté conectada a la toma de corriente. Las
reparaciones solamente deben ser realizadas
por un taller autorizado o por un técnico que
conozca todos los reglamentos de seguridad.
Panel de control
En el panel de control hay dos testigos para el
control y ajuste de la boquilla.
Testigo verde: El cepillo está montado y en
rotación.
Testigos verde y rojo simultáneamente: El
cepillo está gastado y debe ser cambiado como se
indica en la sección Cambio de cepillo.
Testigo rojo: El cepillo está bloqueado y no
puede funcionar. Apague la máquina, desconecte
el enchufe y retire lo que bloquea el cepillo.
Antes de limpiar, quizás sea necesario quitar el
cepillo según las indicaciones de la sección
Cambio de cepillo.
Cambio de cepillo
Antes de realizar el cambio de cepillo
desconecte el cable eléctrico. Retire la cubierta
(24) al cambiar o limpiar el cepillo. Gire el rodillo
del cepillo para que el cepillo pueda ser
expulsado por el agujero. Luego, desde abajo,
puede presionar el cepillo hacia fuera. Introduzca
luego un nuevo cepillo en la guía. Antes de
montar nuevamente la cubierta, controle que el
cepillo esté correctamente montado.
22
ISTRUZIONI PER LUSO
Generalità
La bocchetta a motore è un accessorio speciale
per la pulizia di tappeti ed è destinata alluso
assieme ad aspirapolvere con presa elettrica
separata. Utilizzando la bocchetta a motore, si
raccoglie meglio la polvere dai tappeti rispetto ai
tradizionali modelli di aspirapolvere.
I numeri fra parentesi fanno riferimento ai segni
nelle figure.
Prima delluso
Montaggio
Montare le seguenti parti.
Aspirapolvere (1) con flessibile (2).
Prolunga diametro 32 mm (3).
Bocchetta a motore (4).
Cavo dellaspirapolvere (5).
Fascette stringicavo (6).
Infilare la prolunga (3) nella bocchetta (4) e
serrare le due viti di fissaggio.
Unire il flessibile (2) e la prolunga (3).
Fissare il cavo (5) con la prolunga ed il flessibile
servendosi delle fascette stringicavo (6).
Collegare la bocchetta a motore alla presa
elettrica esterna dellaspirapolvere. La bocchetta è
ora pronta per luso.
La bocchetta si avvia contemporaneamente
allaccensione dellaspirapolvere.
NB - Spegnere sempre laspirapolvere prima
di disinserire la bocchetta a motore.
23
Utilizzo
Non passare mai sopra il cavo
dellaspirapolvere e/o altre componenti
elettriche con la bocchetta a motore. Sollevare
la macchina su scale o zoccoli alti.
La prolunga può essere bloccata in posizione
eretta per il rimessaggio ed il passaggio su piccoli
zoccoli. Il pedale (16) blocca la prolunga in
posizione eretta. Premendo nuovamente il pedale,
il dispositivo si sblocca. Durante lutilizzo, la
prolunga non deve essere bloccata. Per aspirare la
polvere, muovere la bocchetta avanti ed indietro
sul pavimento. Facendo ruotare la spazzola, la
polvere viene staccata dal tappeto e può essere
aspirata più facilmente. Quando la bocchetta a
motore è in funzione, non lasciarla ferma nello
stesso punto, altrimenti si possono provocare
danni al tappeto.
Cura e manutenzione
NB - Prima di qualsiasi operazione di
manutenzione, accertarsi che il cavo
dellaspirapolvere non sia inserito nella presa.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o tecnici a conoscenza di tutte le
norme di sicurezza applicabili.
Pannello di comando
Sul pannello di comando sono presenti due spie
di controllo e regolazione della bocchetta a
motore.
Spia verde: La spazzola è montata correttamente
e ruota.
Spia verde e rossa, accese contemporanea-
mente: La spazzola è usurata e deve essere
sostituita come indicato nella sezione
Sostituzione della spazzola.
Spia rossa: La spazzola è bloccata e non ruota.
Spegnere la macchina, disinserire la spina e
togliere il corpo estraneo che blocca la spazzola.
Alloccorrenza, rimuovere la spazzola come
descritto nella sezione Sostituzione della
spazzola e pulirla.
Sostituzione della spazzola
Disinserire il cavo dalla presa prima di
sostituire la spazzola.
Per sostituire o pulire la spazzola, svitare la
lamiera di copertura (24). Girare il rullo della
spazzola in modo da poter spingere la spazzola
allesterno del foro. Agire quindi dal basso per
estrarre la spazzola. Infilare la nuova spazzola
nella scanalatura. Accertarsi che la spazzola sia
inserita correttamente prima di riavvitare la
lamiera di copertura.
24

Transcripción de documentos

UZ 984 BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHANWEISUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO 822 2713-000 EDITION 3 1 Tekniska data Bruksanvisning s.4-5 Tekniset tiedot Käyttöohje s. 10-11 Technical data Instructions for use p. 12-13 Technische Daten Gebrauchanweisung s. 14-15 Motoreffekt 150 Watt Bruksanvisning s. 6-7 Arbetsbredd 325 mm Brugsanvisning s.8-9 Borstelement Utbytbar Borstdrivning Kuggrem Mått 353x233x82 mm Vikt 3 kg Säkerhetsklass II dubbelisolerad Avstörning Enl. CISPR Vi förbehåller oss rätten till ändringar beträffande konstruktion och utrustningsdetaljer utan föregående meddelande. Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktivet 89/336/EEG. Dette apparatet oppfyller kravene i EU-direktiv 89/336/EEC. Dette apparat opfylder kravene i EU-direktiv 89/336/EØF. Teho, moottori 150 W Työleveys 325 mm Harjat Vaihdettavat Harjojen käyttö Hammashihna Mitat 353x233x82 mm Paino 3 kg Turvallisuuluokka II kaksoiseristetty Häiriönpoisto Kuten CISPR Varaamme oikeuden rakenteen ja varusteiden muutoksiin ennalta ilmoitta matta. Tämä laite täyttää EN:n asettamat määräykset 89/336EU. Motor power 150 Watts Sweeping width 325 mm Brush strips Replaceable Brush drive Toothed belt Dimensions 353x233x82 mm Weight 3 kg Safety rating II double insulated Suppression To CISPR We reserv the right to alter specifications without previous notice. This appliance conforms with the EC-Directive 89/336/EEC. Motorleistung 150 W Saugbreite 325 mm Bürste Austauschbar Bürstenantrieb Keilriemen Abmessung 353x233x82 mm Gewicht 3 kg Sicherheitsklasse II doppelisoliert Entstörung Gemäß CISPR Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr. 89/336/EWG. 2 Caractéristiques techniques Mode d’emploi page 16-17 Technische gegevens Gebruiksaanwijzing p. 18-19 Ficha técnica Instrucciones de uso pág. 20-21 Dati tecnici Istruzioni per l’uso pag. 22-23 Puissance du moteur 150 W Brosse rotative Remplaçable Largeur de travail 325 mm Entraînement de brosse Courroie dentée Dimensions 353 x 233 x 82 mm Poids 3 kg Classe de sécurité II isolation double Protection Conforme à CISPR Nous nous réservons le droit de modifier sans préavis les spécifications de nos matériels. Cet appareil répond aux normes de la directive UE n° 89/336/EEG. Motorvermogen 150 Watt Werkbreedte 325 mm Borstelelement Verwisselbaar Borstelaandrijving Getande aandrijfriem Afmetingen 353x233x82 mm Gewicht 3 kg Veiligheidsklasse II dubbel geïsoleerd Ontstoord Volgens CISPR Wij behouden ons het recht voor zonder mededeling vooraf veranderingen in constructie en accessoires aan te brengen. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de EG-richtlijn 89/336/EEG Potencia del motor 150 Vatios Anchura de barrido 325 mm Cepillo Intercambiable Tracción del cepillo Correa dentada Medidas 353x233x82 mm Peso 3 kg Clase de protección II aislación doble Disp. contra interferencias Según CISPR Se reserva el derecho a modificaciones sin previo aviso tanto de la construcción como de las piezas del equipo. Este aparato cumple con los requisitos de la Directiva EG 89/336/ EEG. Potenza del motore 150 Watt Larghezza di lavoro 325 mm Elemento spazzola Sostituibile Trazione spazzola Cinghia dentata Dimensioni 353x233x82 mm Peso 3 kg Classe di sicurezza II, doppio isolamento Interferenze A norma CISPR Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche relativamente a costruzione ed accessori senza preavviso. Questo apparecchio è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva 89/336/CEE. 3 BRUKSANVISNING Allmänt Motormunstycket är ett speciellt tillbehör för rengöring av mattor och är utvecklat för att fungera tillsammans med en dammsugare som har ett separat eluttag. Dammsugning med motormunstycket ger bättre dammupptagning på mattor än med motsvarande ordinär dammsugare. Siffrorna inom ( ) hänvisar till markeringar på bilder. Förberedelser inför användandet Sammansättning Följande delar skall monteras ihop. Dammsugare (1) med slang (2). Förlängningsrör diameter 32 mm (3). Motormunstycke (4). Kabel till dammsugare (5). Klämmor för kabel (6). Skjut in förlängningsröret (3) i munstycket (4) och drag åt de två klämskruvarna. Koppla ihop slang (2) och förlängningsrör (3). Sätt fast kabeln (5) mot förlängningsröret och slangen med klämmorna (6). När kabeln har anslutits till dammsugarens externa eluttag är motormunstycket klart för drift. Motormunstycket startar samtidigt som dammsugaren startas. OBS! Innan motormunstycket kopplas ifrån måste dammsugaren stängas av. 4 Användning Kör aldrig över dammsugarsladden och/eller andra elektriska sladdar med motormunstycket. Bär maskinen i trappor och över höga trösklar. Förlängningsröret kan låsas i upprätt läge för förvaring och körning över små trösklar. Pedalen (16) låser förlängningsröret i upprätt läge. Genom att med foten trycka på pedalen frigörs låsanordningen. Dammsugning sker i olåst läge. Vid dammsugning förs motormunstycket fram och tillbaka över golvet. Genom borstrotation löses dammet från mattan så att det lättare kan sugas upp.När motormunstycket är i gång får inte munstycket stå stilla på samma ställe och arbeta. Detta för att undvika skador på mattan. Skötsel och underhåll OBS! Kontrollera före allt underhållsarbete att dammsugarens sladd inte är kopplad till eluttaget. Reparationer får endast utföras av auktoriserade serviceverkstäder eller fackmän med kännedom om alla tillämpliga föreskrifter. Kontrollpanel På kontrollpanelen finns två olika lampor för kontroll och justering av motormunstycket. Grönt ljus: Borsten är rätt monterad och roterar. Grönt och rött ljus lyser samtidigt: Borsten är utsliten och skall bytas enligt avsnitt "Byte av borste". Rött ljus: Borsten har blockerats och kan inte rotera. Stäng av maskinen, dra ur kontakten och ta bort det som blockerar borsten. Eventuellt kanske borsten måste tas bort enligt avsnitt "Byte av borste" före rensning. Byte av borste Drag ut nätsladden ur eluttaget innan borstbytet. Skruva av täckplåten (24) vid byte eller rengöring av borsten. Vrid borstrullen så att borsten kan skjutas ut genom hålet. Därefter kan borsten skjutas ut underifrån. Ny borste skjuts sedan in i spåret. Kolla att borsten är ordentligt isatt innan täckplåten skruvas på igen. 5 BRUKSANVISNING Generelt Motormunnstykket er spesialtilbehør for rengjøring av tepper og er utviklet for å fungere sammen med alle støvsugere med separat strømuttak. Støvsugning med motormunnstykket gir bedre støvopptak på tepper enn med tilsvarende vanlig støvsuger. Tall i ( ) viser til bildene. Forberedelser før bruk. Sammensetting Følgende deler skal monteres sammen: Støvsuger (1) med slange (2). Forlengningsrør diameter 32mm (3). Motormunnstykke (4). Ledning till støvsuger (5). Ledningsklemmer (6). Skyv forlengningsrøret (3) inn i munnstykket og trekk til de to klemskruene. Koble sammen slange og forlengningsrør. Fest ledningen (5) mot forlengningsrøret og slangen med klemmene (6). Når ledningen (5) er koblet til støvsugerens utvendige strømuttak, er motormunnstykket klart til drift. Motormunnstykket starter samtidig som støvsugeren startes. OBS! Støvsugeren må slås av før motormunnstykket kobles fra. 6 Bruk Kjør aldri over støvsugerledningen og/eller andre elektriske ledninger med motormunnstykket. Bær maskinen i trapper og over høye terskler. Forlengningsrøret kan låses i opprett stilling for oppbevaring og kjøring over små terskler. Pedalen (16) låser forlengningsrøret i opprett hvilestilling. Ved å trykke på pedalen med foten, frigjøres låseinnretningen.Støvsugning skjer i ulåst stilling. Under støvsuging føres motormunnstykket fram og tilbake over gulvet. Når børstene roterer løsner støvet fra teppet slik at det lettere kan suges opp. Når motormunnstykket er i gang må det ikke stå stille på samme sted og arbeide. Dette for å unngå skader på teppet. Stell og vedlikehold Kontoller før alt vedlikeholdsarbeid at støvsugerledningen ikke er koplet til strømuttaket. Reparasjoner må kun utføres av autoriserte serviceverksteder eller fagfolk med kjennskap til alle aktuelle sikkerhetsforskrifter. Kontrollpanel På kontrollpanelet er det to ulike lamper for kontoll av børsten. Grønt lys: Børsten er riktig montert og roterer. Grønt og rødt lys lyser samtidig: Børsten er utslitt, skift børste som beskrevet i avsnittet "Skifte av børste". Rødt lys: Børsten er blokkert og kan ikke rotere. Slå av maskinen,trekk ut støpslet og fjern det som blokkerer børsten. Børsten må kanskje tas ut for rensning slik det er beskrevet i avsnittet " Skifting av børste". Skifting av børste Trekk nettledningen ut av vegguttaket før børsten byttes. Skru av dekselet (24) ved skifting eller rengjøring av børsten. Vri børsterullen slik at børsten kan skyves ut gjennom hullet. Deretter kan børsten skyves ut nedenfra. Skyv deretter en ny børste inn i sporet. Kontroller at børsten er ordentlig satt i før dekselet skrus på igjen. 7 BRUGSANVISNING Generelt Dette motormundstykke er specielt tilbehør til rengøring af tæpper. Der er udviklet til brug sammen med alle støvsugere med separat eltilslutning. Støvsugning med motormundstykke giver en mere effektiv støvsugning af tæpper end ved anvendelse af almindelige støvsugere. Tal i ( ) henviser til billederne. Klargøring før brug Sammenkobling: Følgende dele skal kobles sammen: Støvsuger (1) med slange (2). Forlængerrør diameter 32 mm (3). Motormundstykke (4). Kabel til støvsuger (5). Klemmer til kabel (6). Forlængerrøret (3) sættes ind i mundstykket og de to klemmeskruer strammes. Slange og forlængerør kobles sammen. Ved hjælp af klemmerne (6) sættes kablet (5) fast på forlængerrøret og slangen. Når kablet (5) er koblet til støvsugerens udvendige stikkontakt er motormundstykket klar till brug. Motormundstykket starter samtidig med at støvsugeren startes. OBS! Før motormundstykket af- eller påmonteres, skal der slukkes for støvsugeren. 8 Anvendelse Kør aldrig over støvsugerledningen eller andre elektriske ledninger med motormundstykket. Bær maskinen på trapper og løft det over høje dørtærskler. Forlængerrøet kan låses i oprejst stilling, under opbevaring eller ved kørsel over lave dørtærskler. Pedalen (16) låser forlængerrøret i oprejst hvilestilling. Ved at trykke på pedalen (16) med foden, frigøres låseanordningen. Støvsugning foregår i ulåst stilling. Ved støvsugning føres motormundstykket frem og tilbage hen over gulvet. Ved børsternes rotation, løsnes støvet fra tæppet og kan dermed lettere suges op. Når motoren er i gang, må mundstykket ikke stå stille på samme sted, da dette kan beskadige tæppet. Vedligeholdelse Før ethvert vedligeholdelsesarbejde kontrolleres det, at støvsugerens stik er trukket ud af stikkontakten. Reparationer må kun udføres af autoriserede serviceværksteder. Kontrollpanel På kontrolpanelet sidder to forskellige lamper til kontrol af børsten: Grønt lys: Børsten er monteret rigtigt og roterer. Grønt og rødt lys lyser samtidig: Børsten er slidt. Børsten udskiftes i overenstæmmelse med afsnittet "Udskiftning af børste". Rødt lys: Børsten er blokkeret og kan ikke rotere. Sluk for maskinen, træk stikket ud af stikkontakten og fjern det, som blokerer børsten. Børsten skal eventuelt tages ud, jfr. afsnittet "Udskiftning af børste", før den gøres ren. Udskiftning af børste Træk stikket ud af stikkontakten, før børsten skiftes ud. Skru dækpladen (24) af, når børsten skal skiftes ud eller rengøres. Drej børsterullen, således at børsten kan skubbes ud gennem hullet. Derefter kan børsten skubbes ud nedefra. En ny børste skubbes derefter ind i sporet. Kontroller, at børsten sidder ordentligt, inden dækpladen skrues på igen. 9 KÄYTTÖOHJE Yleistä Moottorisuutin on erikoisvaruste mattojen puhdistukseen ja se on kehitetty sopivaksi kaikkiin sellaisiin pölynimureihin, joissa on erillinen sähköliitin. Imurointi mattosuuttimella antaa paremman pölynpoistotuloksen kuin imurointi vastaavalla tavallisella pölynimurilla. Suluissa olevat numerot ja kirjaimet viittaavat kuviin. Valmistelut ennen käyttöä Kokoaminen Seuraavat osat on liitettävä yhteen: Pölynimuri (1) letkuin (2). Jatkoputki, läpimitta 32 mm(3). Moottorisuutin (4). Kaapeli pölynimuriletkuun ja jatkoputkeen (5). Kaapelinpuristimet (6). Työnnä jatkoputki (3) suuttimeen ja kiristä kaksi puristinruuvia. Liitä letku jatkoputkeen. Kiinnitä kaapeli (5) jatkoputkeen ja letkuun puristimilla (6). Kun kaapeli (5) on liitetty pölynimurin ulkopuoliseen sähköliittimeen on moottorisuutin valmis käyttöön. Moottorisuutin käynnistyy samanaikaisesti pölynimurin kanssa. HUOM! Ennenkuin moottorisuutin kytketään pois on pölynimuri sammutettava. 10 Käyttö Älä koskaan aja moottorikäyttöisellä mattosuuttimella pölynimurin verkkojohdon ja/tai muiden verkkojohtojen yli. Kanna konetta rapuissa ja korkeiden kynnysten yli. Koneen voi lukita pystyasentoon säilytyksen ajaksi sekä ylitettäessä pieniä kynnyksiä. Jatkoosa (16) lukitsee pölynimurin pystysuoraan lepoasentoon. Lukitus avataan painamalla painiketta (16) jalalla. Pölynimuria voi käyttää, kun lukitus on avattu. Suorita pölynimurointi kuljettamalla mattosuutinta edestakaisin lattian yli. Harjan pyöriessä pöly irtoaa matosta ja helpottaa pölyn imeytymistä koneeseen. Kun mattosuutin on käytössä, sitä ei saa pitää kauan samassa paikassa, jottei matto vahingoitu. Huolto ja puhdistus Ennen koneen puhdistusta varmista, että pölynimurin johtoa ei ole liitetty pistorasiaan. Ainoastaan valtuutetut huoltomiehet tai ammattimiehet, jotka tuntevat asianomaiset turvallisuusmääräykset, voivat suorittaa koneiden huolto- ja korjaustöitä. Kojetaulu Kojetaulussa on kaksi eri merkivaloa harjojen tarkastukseen. Vihreä valo: Harja on asennettu oikein ja pyörii. Vihreä ja punainen valo palavat samanaikaisesti: Harja on loppuunkulunut, vaihda harja kuten kohdassa "Harjan vaihto". Punainen valo: Harja on tukossa eikä pyöri. Pysäytä kone ja irrota verkkojohto pistorasiasta. Irrota tukos harjasta. Ennen puhdistusta on ehkä välttämätöntä irrottaa harja kappaleen "Harjan vaihto" mukaisesti. Harjan vaihto Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen harjan vaihtoa. Ruuvaa irti peitelevy (24) vaihtaessasi tai puhdistaessasi harjaa. Käännä harjarullaa niin, että voit työntää harjan ulos aukon kautta. Vaihda harja alakautta. Asenna uusi harja samaan uraan. Tarkista, että harja on asennettu huolellisesti ennen kuin ruuvaat peitelevyn paikalleen. 11 INSTRUCTIONS FOR USE General The power brush attachment is a special accessory for cleaning carpets, wich has been developed for use in combination with all vacuum cleaners with electrical accessory sockets. Vacuum cleaning with the power brush gives much better dust pickup from carpets than an equivalent conventional vacuum cleaner does. Preparations for use Assembley Vacuum cleaner (1) with hose (2). 32 mm extension tube (3). Motor nozzle (4). Cable to vacuum cleaner (5). Cable clamps (6). Fit the extension tube (3) to the power brush attachment and tighten the two clamping screws. Connect the hose and extension tube. Fit the cable (5) along the extension tube and the hose using the clamps (6). Once you have plugged the cable (5) into the accessory socket of the vacuum cleaner the power brush will be ready to use. The power brush will start up when the vacuum cleaner is switched on. NOTE! Before you unplug the power brush the vacuum cleaner must be switched off. 12 Use Never run the motorized nozzle over the vacuum cleaner’s cable or any other electrical cable. Carry it up and down steps, and lift it over high sills. The extension tube can be locked in the vertical position for storage purposes, or when running the motorized nozzle over low sills. This is done with the help of the junction unit (16). To release the locking mechanism, press the foot pedal. Vacuum cleaning should be carried out with the power nozzle unlocked. Run the motorized nozzle forwards and backwards over the area to be cleaned. The rotation of the brushes beats the carpet, making the dust easier to suck into the vacuum cleaner. When in use, the motorized nozzle should not be allowed to remain stationary and working, as this may damage the carpet. Care and maintenance Repairs to the machine should only be carried out at authorized service centers, or by a qualified electrician fully conversant with all relevant safety regulations. Incorrectly carried out repairs may result in damage to the machines or in personal injury. Control panel There are two lamps on the control panel which indicate the condition of the brush. Green: The brush are correctly fitted and are rotating. Green and red: The brush is worn out, replace it as described in the section "Replacing the brush". Red: The brush are obstructed and cannot rotate. Switch off the machine, remove the cable from the electrical power point and then clear the obstruction. It may be necessary to remove the brush (see under "Replacing the brush" below) before clearing the obstruction. Replacing the brush Before replacing the brush, check that the vacuum cleaner cable haas been removed from the electrical power point to wich is was connected. When cleaning or replacing the brush, unscrew the covering plate (24). Rotate the roller so that the brush can be slid out through the hole, and then slide it out from underneath. Now slide the new brush along the groove. Check that the brush are fixed securely in position before screwing the covering plate back on again. 13 GEBRAUCHANWEISUNG Allgemein Das Motormundstück ist ein spezielles Zubehörteil für die Säuberung von Teppichen und wird zusammen mit Staubsaugern mit separatem Stromanschluß verwendet. Das Motormundstück bewirkt beim Staubsaugen von Teppichen eine bessere Staubaufnahme als mit einem normalen Staubsauger erreicht werden kann.Die in Klammern ( ) gesetzte Zahlen verweisen auf die entsprechenden Markierungen auf den Bildern. Vorbereitungen vor der Anwendung Zusammensetzung Folgende Teile müssen zusammengesetzt werden: Staubsauger (1) mit Schlauch (2). Verlängerungsrohr Durchmesser 32 mm (3). Motormundstück (4). Staubsaugerkabel (5). Kabelklemmen (6). Schieben Sie das Verlängerungsrohr (3) in das Mundstück (4) und ziehen Sie die zwei Klemmschrauben an. Fügen Sie den Schlauch (2) mit dem Verlängerungsrohr (3) zusammen. Befestigen Sie das Kabel (5) am Verlängerungsrohr und dem Schlauch mit Hilfe der Kabelklemmen (6). Sobald das kabel an den externen Stromaschluß des Staubsaugers angeschlossen ist, ist das Motormundstück betriebsbereit. Wird der Staubsauger angeschaltet, so startet gleichzeitig das Motormundstück. 14 Anwendung Achtung! Fahren Sie niemals mit dem Motormundstück über das Staubsaugerkabel und/oder andere elektrische Kabel. Tragen Sie den Staubsauger auf Treppen und über hohe Schwellen. Das Verlängerungsrohr kann bei Verwahrung des Staubsaugers und Fahren über niedrige Schwellen in aufrechter Lage arretiert werden. Das Pedal (16) arretiert das Verlängerungsrohr in aufrechter Lage. Durch Fußdruck auf das Pedal wird die Arretierung aufgehoben. Beim Staubsaugen soll das Verlängerungsrohr nicht arretiert sein. Während des Staubsaugens wird das Motormundstück auf dem Teppich hin und her geführt. Infolge der Bürstenrotation wird der Staub vom Teppich gelöst und kann so leichter aufgesaugt werden. Ein Stillstehen des Motormundstückes auf einer Stelle könnte eine Beschädigung des Teppichs zur Folge haben. Pflege und Wartung Achtung! Vor jeder Wartungsarbeit muß das Staubsaugerkabel aus der Steckdose gezogen werden. Reparationen dürfen nur von einem autorisierten Kundendienst oder einem Fachmann mit Kenntnis aller gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden. Kontrolltafel Auf der Kontrolltafel befinden sich zwei verschiedene Signallampen für Kontrolle und Einstellung des Motormundstückes. Grüne Lampe leuchtet: Die Bürste ist richtig montiert und rotiert. Grüne und rote Lampe leuchten gleichzeitig: Bürste ist abgenutzt und muß ausgetauscht werden, siehe Abschnitt ”Austausch der Bürste”. Rote Lampe leuchtet: Die Bürste ist blockiert und kann nicht rotieren. Schalten Sie den Staubsauger ab, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und entfernen Sie den die Bürste blockierenden Gegenstand. Muß die Bürste für die Reinigung entfernt werden, so erfolgt dies entsprechend des Abschnittes ”Austausch der Bürste”. Austausch der Bürste Schalten Sie den Staubsauger ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Austausch oder Säuberung der Bürste das Abdeckblech (24) abschrauben. Die Bürstenrolle so drehen, daß die Bürste durch das Loch herausgeschoben werden kann. Danach die Bürste von unten herausschieben. Eine neue Bürste dann in die Spur einschieben. Kontrollieren Sie vor dem Anschrauben des Abdeckbleches, daß die Bürste richtig plaziert ist. 15 MODE D’EMPLOI Généralités Le suceur à moteur est un accessoire spécial destiné au nettoyage des tapis. Il s’utilise conjointement avec un aspirateur muni d’une prise d’alimentation séparée. L’utilisation du suceur à moteur permet de mieux aspirer la poussière des tapis qu’avec un suceur ordinaire. Les chiffres entre ( ) se réfèrent aux indications de la figure. Mesures préparatoires Assemblage Procéder à l’assemblage des pièces suivantes. Aspirateur-traîneau (1) avec tuyau flexible (2). Tube de rallonge droit diamètre 32 mm (3) Suceur à moteur (4) Cordon d’aspirateur (5) Pinces de fixation du cordon (6) Enfoncer la rallonge (3) dans le suceur à moteur (4) et serrer les deux bagues de serrage. Raccorder le tuyau flexible (2) à la rallonge (3). Attacher le cordon (5) le long du tuyau flexible et de la rallonge à l’aide des fixations (6). Une fois le cordon connecté à la prise extérieure de l’aspirateur, le suceur à moteur est prêt à l’emploi. Le suceur à moteur se met en marche en même temps que l’aspirateur. Attention ! Toujours arrêter l’aspirateur avant de détacher le suceur à moteur. 16 Utilisation Ne jamais passer sur le cordon de l’aspirateur et/ou d’autres fils électriques avec le suceur à moteur. Toujours porter l’appareil dans les escaliers ou pour franchir des seuils élevés. Pour le rangement ou le passage sur des seuils bas, la rallonge peut être bloquée en position verticale à l’aide de la pédale (16). Appuyer sur la pédale pour revenir à la position normale. Le nettoyage s’effectue en position normale, en imprimant au suceur un mouvement de va-etvient sur le sol. La rotation de la brosse détache la poussière du tapis pour en faciliter l’aspiration. Lorsque le suceur à moteur est en marche, ne pas le laisser séjourner au même endroit, afin de ne pas abîmer le tapis. Maintenance et entretien Attention ! Avant toute intervention, enlever le cordon de l’aspirateur de la prise. Toute réparation doit être effectuée par un atelier agréé ou par un technicien qualifié connaissant toutes les consignes de sécurité. Panneau de commande Le panneau de commande comporte deux lampes témoins pour la commande et le réglage du suceur à moteur. Voyant vert: la brosse est correctement montée et tourne bien. Voyants vert et rouge allumés simultanément: la brosse est usée et doit être remplacée, voir au paragraphe ”Échange de la brosse”. Voyant rouge: la brosse est bloquée et ne peut tourner. Arrêter l’appareil, enlever la prise et retirer ce qui bloque la brosse. Il faut peut-être détacher la brosse avant nettoyage, voir au paragraphe ”Échange de la brosse”. Échange de la brosse Enlever le cordon de raccordement au réseau avant de remplacer la brosse. Pour remplacer ou nettoyer la brosse, dévisser le capot (24), faire pivoter le rouleau de brosse pour pouvoir extraire celle-ci par le trou, en la poussant par en bas. Puis introduire dans la gorge une brosse neuve. S’assurer que celle-ci est bien en place avant de revisser le capot. 17 GEBRUIKSAANWIJZING Algemeen Het motormondstuk is een aparte accessoire voor het reinigen van tapijten, ontwikkeld om samen met een stofzuiger met een eigen stopcontact te functioneren. Stofzuigen met een motormondstuk geeft een betere stofopname bij tapijten dan met een overeenkomstige gewone stofzuiger. De getallen tussen ( ) verwijzen naar de markeringen op de afbeelding. Voorbereidingen voor het gebruik Montage De volgende delen moeten in elkaar worden gezet. Stofzuiger (1) met slang (2). Verlengingsbuis, diameter 32 mm (3). Motormondstuk (4). Snoer naar de stofzuiger (5). Klemmen voor het snoer (6). Schuif de verlengingsbuis (3) in het mondstuk (4) en draai de beide klemschroeven aan. Koppel slang (2) en verlengingsbuis (3) aan elkaar. Bevestig het snoer (5) aan de verlengingsbuis en aan de slang met behulp van de klemmen (6). Als het snoer is aangesloten op het externe stopcontact van de stofzuiger is het motormondstuk klaar voor gebruik. Het motormondstuk start zodra de stofzuiger wordt aangezet. NB! Voordat het motormondstuk wordt losgekoppeld moet de stofzuiger worden afgezet. 18 Gebruik Rijd nooit met het motormondstuk over het stofzuigersnoer en/of over andere elektrische snoeren. Draag de machine op trappen en over hoge drempels. De verlengingsbuis kan overeind staand worden vergrendeld voor opslag en voor het rijden over kleine drempels. Het pedaal (16) vergrendelt de verlengingsbuis in verticale positie. Door met de voet op het pedaal te drukken wordt de vergrendeling opgeheven. Het zuigen gebeurt in de ontgrendelde stand. Bij het stofzuigen wordt het motormondstuk van voor naar achter over de vloer bewogen. Door de roterende borstels wordt het stof losgemaakt van het tapijt zodat het gemakkelijker kan worden opgezogen. Als het motormondstuk in werking is, mag het niet stilstaan op dezelfde plek. Dit om schade aan het tapijt te voorkomen. Verzorging en onderhoud. NB! Controleer voor al het onderhoudswerk of het stofzuigersnoer niet in het stopcontact zit. Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door erkende servicewerkplaatsen of vaklieden die vertrouwd zijn met alle van toepassing zijnde voorschriften. Controlepaneel Op het controlepaneel zitten twee verschillende lampjes voor controle en aanpassing van het motormondstuk. Groen: De borstel is juist gemonteerd en draait. Groen en rood tegelijk: De borstel is versleten en moet worden vervangen volgens de paragraaf ”Vervangen borstel”. Rood: De borstel is geblokkeerd en kan niet roteren. Zet de machine af, trek de stekker uit het stopcontact en verwijder datgene dat de blokkering veroorzaakt. Verwijder eventueel de borstel volgens de paragraaf ”Vervangen borstel” voor het schoonmaken. Vervangen borstel Trek het snoer uit het stopcontact voor het vervangen van de borstel. Schroef de afdekplaat (24) los bij het vervangen of reinigen van de borstel. Draai de borstelrol zó dat de borstel door het gat naar buiten kan worden geschoven. Daarna kan de borstel van onderaf naar buiten worden geschoven. Een nieuwe borstel kan dan in het spoor worden geschoven. Controleer of de borstel goed is aangebracht voordat de afdekplaat weer wordt vastgeschroefd. 19 INSTRUCCIONES DE USO Generalidades La boquilla motorizada es un accesorio especial para la limpieza de alfombras, desarrollado para funcionar con aspiradoras que tengan toma de corriente separada. La limpieza de alfombras con esta boquilla permite una mejor aspiración del polvo que la obtenida con la aspiradora común. Los números entre paréntesis refieren a las indicaciones de la figura. Preparativos antes del uso Acople Las siguientes piezas deben acoplarse juntas: Aspiradora (1) con manguera (2). Tubo de prolongación diámetro 32 mm (3). Boquilla motorizada (4). Cable de la aspiradora (5). Abrazaderas para el cable (6). Introduzca el tubo de prolongación (3) en la boquilla (4) y apriete los tornillos de sujeción. Acople la manguera (2) con el tubo de prolongación (3). Fije el cable (5) en el tubo de prolongación y la manguera con las abrazaderas (6). Cuando el cable haya sido enchufado en la toma de corriente externa de la aspiradora, la boquilla estará lista para ser usada. La boquilla comienza a funcionar al mismo tiempo que la aspiradora arranca. ¡ATENCIÓN! Antes de desconectar la boquilla debe apagar la aspiradora 20 Uso No arrastre nunca la boquilla sobre el cable de la aspiradora u otros cables eléctricos. Al subir o bajar escaleras y al pasar umbrales altos, levante la máquina. El tubo de prolongación puede ser bloqueado en posición vertical para el almacenamiento y el paso de umbrales pequeños. El pedal (16) bloquea el tubo de prolongación en posición vertical. El dispositivo de bloqueo se libera al pisar el pedal con el pie. La aspiración se realiza en posición libre. Para aspirar se debe arrastrar la boquilla hacia adelante y atrás sobre le piso. La rotación del cepillo desprende el polvo que de esta manera es aspirado con mayor facilidad. Al estar funcionando, la boquilla no debe quedar quieta en un solo lugar para evitar daños de la alfombra. Cuidados y mantenimiento ¡ATENCIÓN! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento controle que la aspiradora no esté conectada a la toma de corriente. Las reparaciones solamente deben ser realizadas por un taller autorizado o por un técnico que conozca todos los reglamentos de seguridad. Panel de control En el panel de control hay dos testigos para el control y ajuste de la boquilla. Testigo verde: El cepillo está montado y en rotación. Testigos verde y rojo simultáneamente: El cepillo está gastado y debe ser cambiado como se indica en la sección “Cambio de cepillo“. Testigo rojo: El cepillo está bloqueado y no puede funcionar. Apague la máquina, desconecte el enchufe y retire lo que bloquea el cepillo. Antes de limpiar, quizás sea necesario quitar el cepillo según las indicaciones de la sección “Cambio de cepillo“. Cambio de cepillo Antes de realizar el cambio de cepillo desconecte el cable eléctrico. Retire la cubierta (24) al cambiar o limpiar el cepillo. Gire el rodillo del cepillo para que el cepillo pueda ser expulsado por el agujero. Luego, desde abajo, puede presionar el cepillo hacia fuera. Introduzca luego un nuevo cepillo en la guía. Antes de montar nuevamente la cubierta, controle que el cepillo esté correctamente montado. 21 ISTRUZIONI PER L’USO Generalità La bocchetta a motore è un accessorio speciale per la pulizia di tappeti ed è destinata all’uso assieme ad aspirapolvere con presa elettrica separata. Utilizzando la bocchetta a motore, si raccoglie meglio la polvere dai tappeti rispetto ai tradizionali modelli di aspirapolvere. I numeri fra parentesi fanno riferimento ai segni nelle figure. Prima dell’uso Montaggio Montare le seguenti parti. Aspirapolvere (1) con flessibile (2). Prolunga diametro 32 mm (3). Bocchetta a motore (4). Cavo dell’aspirapolvere (5). Fascette stringicavo (6). Infilare la prolunga (3) nella bocchetta (4) e serrare le due viti di fissaggio. Unire il flessibile (2) e la prolunga (3). Fissare il cavo (5) con la prolunga ed il flessibile servendosi delle fascette stringicavo (6). Collegare la bocchetta a motore alla presa elettrica esterna dell’aspirapolvere. La bocchetta è ora pronta per l’uso. La bocchetta si avvia contemporaneamente all’accensione dell’aspirapolvere. NB - Spegnere sempre l’aspirapolvere prima di disinserire la bocchetta a motore. 22 Utilizzo Non passare mai sopra il cavo dell’aspirapolvere e/o altre componenti elettriche con la bocchetta a motore. Sollevare la macchina su scale o zoccoli alti. La prolunga può essere bloccata in posizione eretta per il rimessaggio ed il passaggio su piccoli zoccoli. Il pedale (16) blocca la prolunga in posizione eretta. Premendo nuovamente il pedale, il dispositivo si sblocca. Durante l’utilizzo, la prolunga non deve essere bloccata. Per aspirare la polvere, muovere la bocchetta avanti ed indietro sul pavimento. Facendo ruotare la spazzola, la polvere viene staccata dal tappeto e può essere aspirata più facilmente. Quando la bocchetta a motore è in funzione, non lasciarla ferma nello stesso punto, altrimenti si possono provocare danni al tappeto. Cura e manutenzione NB - Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, accertarsi che il cavo dell’aspirapolvere non sia inserito nella presa. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o tecnici a conoscenza di tutte le norme di sicurezza applicabili. Pannello di comando Sul pannello di comando sono presenti due spie di controllo e regolazione della bocchetta a motore. Spia verde: La spazzola è montata correttamente e ruota. Spia verde e rossa, accese contemporaneamente: La spazzola è usurata e deve essere sostituita come indicato nella sezione “Sostituzione della spazzola”. Spia rossa: La spazzola è bloccata e non ruota. Spegnere la macchina, disinserire la spina e togliere il corpo estraneo che blocca la spazzola. All’occorrenza, rimuovere la spazzola come descritto nella sezione “Sostituzione della spazzola” e pulirla. Sostituzione della spazzola Disinserire il cavo dalla presa prima di sostituire la spazzola. Per sostituire o pulire la spazzola, svitare la lamiera di copertura (24). Girare il rullo della spazzola in modo da poter spingere la spazzola all’esterno del foro. Agire quindi dal basso per estrarre la spazzola. Infilare la nuova spazzola nella scanalatura. Accertarsi che la spazzola sia inserita correttamente prima di riavvitare la lamiera di copertura. 23 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Nilfisk UZ 984 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario