Cata IB 5004 BK Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

IB 6103 BK
IB 6104 BK
IB 5004 BK
Fig.1 - Abb.1 - Afb. 1 - Рис. 1 - Rys. 1 - Kuva 1.- 1 - 1. ábra - Егк. 1.
IB 6103
BK
Fig.2 - Abb.2 - Afb. 2 - Рис. 2 - Rys. 2 - Kuva 2.- 2 - 2. ábra - Егк. 2.
Fig.5 - Abb.5 - Afb. 5 - Рис. 5 - Rys. 5 - Kuva 5.- 5 - 5. ábra - Егк. 5.
min.5mm
min.20mm
min.20mm
min.20mm
min.15mm
Cajón
Armario
Horno
Drawer
Cabinet
min.5mm
min.20mm
min.20mm
min.20mm
min.15mm
min.50mm
Rmax.2mm
D
-1
+3
C
-1
+3
B
A
min.40mm
E
A
298
590
590
700
770
770
770
1000
B
520
350
520
350
390
450
520
360
C
275
560
560
680
750
710
750
980
D
500
330
490
330
370
410
490
340
E
68
68
68
68
68
68
68
68
min.5mm
min.20mm
min.20mm
min.20mm
min.15mm
Cajón
Armario
Horno
Drawer
Cabinet
min.5mm
min.20mm
min.20mm
min.20mm
min.15mm
min.50mm
Rmax.2mm
D
-1
+3
C
-1
+3
B
A
min.40mm
E
A
298
590
590
700
770
770
770
1000
B
520
350
520
350
390
450
520
360
C
275
560
560
680
750
710
750
980
D
500
330
490
330
370
410
490
340
E
68
68
68
68
68
68
68
68
600 435 580 415 60
220-240V 1N ~ H05V2V2-F3G2.5*
1 2 3 4 5
GND
N
L
380-415V 2N ~ H05V2V2-F4G2.5*
1 2 3 4 5
L2
GND
N
L1
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL
CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE
DAÑOS EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA
INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
El fabricante declara que este producto
cumple todos los requisitos esenciales
sobre el material eléctrico de baja tensión
prescritos en al directiva 2006/95/CEE del 12
de diciembre del 2006 y de compatibilidad
electromagnética prescrita por la directiva
2004/108/CEE del 15 de diciembre del 2004.
PRECAUCIONES
- Durante el funcionamiento alejar el mate-
rial que se pueda magnetizar como tarjetas
de crédito, discos, calculadoras, etc.
- Nunca usar hojas de papel de aluminio o
apoyar productos envueltos con aluminio
directamente sobre el plano
- Los objetos metálicos como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapas no deben ser
puestos sobre la superficie del plano para
evitar que se calienten
- Durante la cocción con recipientes de fon-
do antiadherente, sin condimentos agrega-
dos, limitar el tiempo de precalentamiento a
uno o dos minutos
- La cocción de alimentos con tendencia a
pegarse en el fondo, comenzar a potencia
mínima para luego aumentar revolviendo
frecuentemente.
- Después del uso, apague con el dispositivo
correspondiente (disminución hasta “0”) y
no confíe en el detector de ollas.
- Si la superficie de la encimera se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de
la red para evitar la posibilidad de sufrir un
shock eléctrico.
- Para la limpieza de la encimera no debe
usarse ningún limpiador a vapor.
- El aparato y sus partes accesibles pueden
calentarse durante su funcionamiento.
- Se debe tener cuidado para evitar tocar los
elementos calefactores.
- Los niños menores de 8 años deben per-
manecer alejados a menos que estén bajo
supervisión permanente.
- Este aparato pueden utilizarlo niños con
edad de 8 años y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conoci-
miento, si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y compren-
den los peligros que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños sin supervisión.
- Puede ser peligroso cocinar con grasa o
aceite sin estar presente ya que pueden re-
sultar en fuegos. NUNCA trate de extinguir
un fuego con agua, desconecte sin embargo
el aparato y entonces cubra las llamas, por
ejemplo, con una tapa o con una sábana.
- Peligro de fuego: no almacenar elementos
en las superficies de cocción.
- Utilizar sólo protectores de encimera di-
señados por el fabricante del aparato de
cocción o indicado por el fabricante en las
instrucciones para el uso como adecuado o
protectores de encimera incorporados en el
aparato. El uso de protectores inadecuados
puede causar accidentes.
Instale en el cableado fijo un medio de des-
conexión de la red eléctrica con una sepa-
ración de contacto en todos los polos que
ES
permita una desconexión completa en con-
diciones de sobretensión de categoría III, de
acuerdo con la normativa de cableado.
El enchufe o el interruptor omnipolar tienen
que ser fácilmente alcanzables con el apara-
to instalado.
Este aparato no está previsto para hacerlo
funcionar por medio de un temporizador
externo o sistema de control remoto sepa-
rado.
El constructor declina cualquier responsa-
bilidad en el caso de que lo dicho arriba y
las usuales normas contra los infortunios
no sean respetados.
Si el cable de alimentación se daña,
hágalo sustituir por el fabricante, por un
centro de asistencia técnica autorizado o
por un técnico de competencia similar, a
fin de prevenir todo tipo de riesgos.
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO INDUCCIÓN(Fig. 1)
Se basa en las propiedades electromagnéticas y funciona
con la mayor parte de los recipientes de cocción.
El circuito electrónico gobierna el funcionamiento de la
bobina (inductor) que crea un campo magnético.
El calor se transmite desde el mismo recipiente al alimento.
La cocción por inducción dispone de las siguientes
características.
- Mínima dispersión (alto rendimiento)
- El retiro de la olla (o su elevación) provoca automáticamente
el paro de la zona de cocción.
- El sistema electrónico permite flexibilidad y la fineza de
regulación.
(Fig. 1)
1 Recipiente
2 Corriente inducida
3 Campo magnético
4 Inductor
5 Circuito electrónico
6 Suministro eléctrico
Instrucciones para el usuario. (fig. 2A/B)
1 Encendido/apagado ON/OFF
2 Menos –
3 Más +
4 Indicador Zona de cocción / Selector Zona a temporizar
5 Display de nivel de potencia / Indicador Zona
Temporizada / Display Temporizador
6 Bloqueo
7 Indicador Bloqueo
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión
eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado
según las normas vigentes.
Para las instrucciones específicas véase la parte reservada
al instalador.
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión
eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado
según las normas vigentes.
Para las instrucciones específicas véase la parte reservada
al instalador.
Encendido/apagado del Touch Control
Después de la conexión a la red eléctrica, se requerirá
aproximadamente un segundo para que el touch pueda
funcionar.
Después del reset todos los displays y los LEDS centellean
durante aproximadamente un segundo. Una vez transcurrido
este lapso todos los displays y los LEDS se apagan y el
touch queda en posición de stand-by. El bloqueo queda
activado y se ilumina el indicador de bloqueo (7).
Previo paso al encendido y para poder actuar sobre el
mando de control se debe actuar sobre la tecla de bloqueo
(6) durante dos segundos y asi desbloquear el teclado y
permitir el normal funcionamiento.
Para encender el touch se debe presionar la tecla de
encendido (1).
Los displays de las zonas de cocción muestran un “.“.
En caso de que una zona de cocción “queme” (alta
temperatura), en el display aparecerá “H“ en lugar de “0“.
Después del encendido el touch permanece activado
durante 10 segundos. En caso de no seleccionarse ni
una zona de cocción ni el temporizador, el touch retorna
automáticamente al estado de standby.
El touch se enciende presionando únicamente la tecla de
Encendido/ Apagado (1).
En caso de presionarse la tecla de Encendido/ Apagado (1)
simultáneamente con otras teclas no se obtendrá ningún
efecto y el touch permanecerá en stand-by. Si el dispositivo
de seguridad para niños está activado durante el encendido,
estará encendido el indicador de bloqueo (7).
El touch control puede apagarse en cualquier momento
mediante la tecla de Encendido/ Apagado (1). Ello es válido
incluso en caso de que el mando haya sido bloqueado
mediante el dispositivo de seguridad para niños.
La tecla de Encendido/ Apagado (1) goza siempre de
prioridad en la función de apagado.
Apagado automático
Una vez encendido, el touch se apaga de modo automático
después de 10 segundos de inactividad. Si una vez
seleccionado un nivel de potencia para una zona no se
coloca ningún recipiente encima de esa zona, está se
apagará automáticamente al cabo de 1 minuto.
Encendido/apagado de una zona de cocción
Coloque la olla en la zona de cocción apropiada. Si la olla
no está, el sistema no activará la correspondiente zona y
aparecerá el siguiente símbolo en su display.
Con el touch control encendido, será posible seleccionar
la zona de cocción presionando la tecla (4) de la zona
correspondiente.
El display (5) de la zona seleccionada muestra el nivel de
potencia seleccionado. Si el área “quema” se visualizarán
alternativamente “H”.
Presionando la tecla MÁS (3) o MENOS (2), será posible
seleccionar un nivel de potencia y la zona comenzará a
calentar.
Una vez seleccionada la zona de cocción, podrá seleccionarse
el nivel de potencia manteniendo presionada para ello la
tecla MÁS (3); partiendo desde el nivel 1 se incrementa en
la medida de una unidad cada 0,4 segundo. Al alcanzarse el
nivel 9/P no será posible efectuar otros incrementos.
Si el nivel de potencia ha sido seleccionado mediante la
tecla MENOS (2), el nivel inicial es el “9” (nivel máximo).
Manteniendo presionada la tecla, el nivel activo decrece en la
medida de una unidad cada 0,4 segundo. Una vez alcanzado
el nivel 0 no será posible efectuar ulteriores decrementos.
Sólo presionando nuevamente la tecla MENOS (2) o MÁS (3)
será posible modificar el nivel de potencia.
Si hay varias zonas de coccion trabajando a la vez, para
modificar el nivel de potencia de una de ellas, primero se
debe presionar el indicador de zona (4) correspondiente
Apagado de una zona de cocción
Presionando las teclas MAS (3) y MENOS (2) de modo
simultáneo, el nivel de potencia de la zona se coloca a 0.
Como alternativa la tecla MENOS (2) puede utilizarse para
reducir el nivel de potencia hasta 0.
Si una zona de cocción “quema”, aparecerá una “H” y un “0”
alternativamente.
Apagado de todas las zonas de cocción
Presionando la tecla de Encendido/Apagado (1) podrá
obtenerse en cualquier momento el apagado inmediato de
todas las zonas.
En modalidad standby aparecerá una “H“ respecto de todas
las zonas de cocción que “queman”. Todos los restantes
displays estarán apagados.
Nivel de potencia
La potencia de la zona de cocción dispone de 9 niveles que
aparecen indicados con los símbolos de “1“ a “9“ mediante
los displays de LED.
Función Booster
En la zona de cocción requerida, la función booster se puede
activar seleccionando el nivel de potencia 9 y presionando
la tecla MÁS (3) a continuación. Con esta función ciertas
zonas de cocción pueden recibir una potencia por encima
de la nominal (el número de zonas con booster simultáneo
depende de la potencia entregada a las diferentes zonas la
cual debe ser inferior a la potencia máxima de la encimera).
Si la zona deseada tiene la capacidad de activar la función
booster su display mostrará el símbolo “P”. En el caso de
que la potencia disponible no sea suficiente, el indicador de
potencia de la zona que requiere una reducción de potencia
automática mostrará “r” durante 3 segundos y bajará al nivel
de potencia anterior.
El tiempo de activación del booster está limitado a 10
minutos para proteger los utensilios de cocina. Después de
la desactivación automática del booster, la zona continúa
operando a un nivel de potencia “9”. El booster puede volver
a ser reactivado pasados unos minutos.
En el caso de que la olla sea retirada de la zona de cocción
durante el periodo booster, esta función permanece activa y
el tiempo de desactivación sigue contando.
Indicador de calor residual
Indica al usuario que el vidrio se encuentra a una temperatura
peligrosa en caso de contacto con el área situada sobre la
zona de cocción. La temperatura es determinada según un
modelo matemático y en caso de presencia de calor residual,
ello es indicado con una “H” por el correspondiente display
LED.
El calentamiento y el enfriamiento se calculan sobre la base
de:
· El nivel de potencia seleccionado (entre “0“ y “9“)
· El período de activación.
Después de haber apagado la zona de cocción, el
correspondiente display mostrará “H” hasta que la
temperatura de la zona haya descendido por debajo del nivel
crítico ( 60ºC) según el modelo matemático.
Función de apagado automático (lím. del tiempo de
funcionamiento)
En relación con el nivel de potencia, en caso de no efectuarse
ninguna operación, cada zona de cocción se apaga después
de un tiempo máximo preestablecido. Cada operación en
la zona de cocción (mediante las teclas MÁS y MENOS)
reinicializa el tiempo máximo de operación de la zona
devolviéndolo a su valor inicial.
Protección en caso de encendido involuntario
· En caso de que el control electrónico verifique la
presión continua de un tecla por aprox. 10 s, se apagará
automáticamente.
· En caso de no activarse ninguna zona de cocción dentro de
los 10 segundos sucesivos al encendido del Touch, el control
retornará a la modalidad stand-by.
Cuando el control se encuentra encendido la tecla ON/OFF
tiene prioridad respecto de todas las restantes teclas, a fin
de que el control pueda ser apagado en cualquier momento
incluso en caso de presión múltiple o continua de teclas.
· En modalidad stand-by una presión continua de teclas
no producirá ningún efecto. En cualquier caso, para poder
encender nuevamente el control electrónico éste deberá
haber detectado que ninguna tecla se encuentre presionada.
Bloqueo de las teclas (dispositivo de seguridad para los
niños)
Dispositivo de seguridad para niños:
Bloqueo de las teclas:
Para activar el dispositivo de seguridad para niños después
de haber encendido el Touch se deberán presionar la tecla de
bloqueo (6) durante 1 segundo y se encenderá el indicador
de bloqueo (7).
El bloqueo puede ser activado tanto si las zonas de cocción
se encuentran en funcionamiento como si el aparato esta
completamente parado.
El control electrónico permanece bloqueado mientras no
sea desbloqueado por el usuario, incluso aunque mientras
tanto haya sido apagado y reencendido. Ni siquiera una
reinicialización del touch (después de una caída de tensión)
interrumpirá el bloqueo de las teclas.
Desbloqueo de las teclas para cocinar:
Para desbloquear el touch presionar la tecla de bloqueo (6)
durante 1 segundo y se apagará el indicador de bloqueo (7).
Señal acústica (zumbador)
Durante el uso las siguientes actividades son señaladas
mediante un zumbador:
· Presión normal sobre las teclas con un sonido breve.
· Apagado del control con 3 sonidos breves.
Función de Temporizador
La función temporizador es una función de:
· Temporizador para una zona de cocción entre 1 y 99
min: acabado ese tiempo, se emitirá una señal sonora que
indica que el tiempo previsto se ha concluido y se apagará
la zona temporizada; las tres zonas de cocción pueden ser
programadas de modo independiente. Durante el último
minuto, el display del temporizador (7) muestra el tiempo
restante en segundos.
Programación del temporizador para una zona de cocción
El temporizador se activa presionando el selector de
zona a temporizar (4) y este indicara “00” en el display
del temporizador (5) y una “t” en los displays de nivel de
potencia (5).
Si hay varias zonas de cocción trabajando a la vez, para
selecionar la zona a temporizar, presionar dos veces el
indicador de zona (4) correspondiente.
Seleccionada la zona de temporización, presionando MAS
TEMPORIZADOR (8 ) o MENOS TEMPORIZADOR (9)
seleccionamos el tiempo de temporizado de la zona entre
1 y 99 minutos. Si se mantienen pulsadas las teclas de
variación de tiempo, este comenzará a crecer o decrecer
más rapidamente.
Si no se selecciona la zona a temporizar antes de 10
segundos, la función de temporización se desactiva
automáticamente.
Si no se realiza la selección de tiempo en menos de 5
segundos despues de elegir la zona de cocción a temporizar,
la función temporización se desactiva automaticamente.
El tiempo seleccionado para temporizar comienza 5 segundos
después de haber establecido el valor de temporizado.
Este valor se puede variar durante el ciclo de temporizado
pulsando las teclas MAS TEMPORIZADOR (9 ) o MENOS
TEMPORIZADOR (8). El nuevo tiempo de temporizador
comenzará 5 segundos después de establecido el nuevo
valor.
En cualquier momento, si se pulsan simualtáneamente
MAS TEMPORIZADOR (9 ) y MENOS TEMPORIZADOR (8)
la función temporizador queda desactivada. Si se pulsa
la tecla MENOS TEMPORIZADOR (8) hasta que el display
temporizador (7) muestra “00” también se desactiva la
función de temporizador.
Una vez finalizado el tiempo establecido con esta función,
la zona seleccionada se apaga y comienza a parpadear el
indicador de zona temporizada (6) y el display de tiempo
(7) mientras suena un pitido de alarma durante 1 minuto.
Para cancelar esta alarma,antes de finalizar el tiempo, pulse
cualquier tecla del control tactil.
Ollas (Fig. 3)
- Si acercando un imán al fondo de un recipiente permanece
atraído, esta olla puede ser apta para la cocción por
inducción.
- preferir ollas declaradas idóneas para la cocción por
inducción.
- ollas con fondo plano y espeso.
- una olla de igual diámetro que la zona permite aprovechar
la máxima potencia.
- una olla más pequeña reduce la potencia pero no causará
dispersión de energía. De todas maneras no es aconsejable
el uso de recipientes con diámetro inferior a 10 cm.
- recipientes inox con el fondo a capas múltiples o inox
ferrítico si sobre el fondo indica: para inducción.
- en el caso de usar recipientes de hierro fundido, mejor si
tienen el fondo esmaltado para evitar rayas en plano de la
vitriocerámica.
- no son adecuados los siguientes recipientes: vidrio,
cerámica, barro cocido, recipientes de aluminio, cobre o inox
no magnético (austeníco).
Mantenimiento (Fig. 4)
Restos de hojas de aluminio, residuos de alimentos,
salpicaduras de grasa, azúcar o alimentos fuertemente
sacaríficos deben ser inmediatamente limpiados del plano
de cocción con un raspador para evitar daños posibles a la
superficie del plano. Sucesivamente limpiar con un producto
adecuado y papel de cocina, luego enjuagar con agua y secar
con un paño limpio. De ninguna manera usar esponjas o
estropajos abrasivos; evitar también el uso de detergentes
químicos agresivos o quitamanchas.
Instrucciones para el instalador
Instalación
Las presentes instrucciones están dirigidas al instalador
como guía para la instalación, regulación y mantenimiento
según las leyes y las normas vigentes. Las intervenciones
tienen que ser efectuadas siempre con el aparato
desenchufado.
Colocación (Fig. 5)
El aparato está previsto para ser encajado en un plano como
se ilustra en la figura.
Predisponer sobre todo el perímetro del plano el sellador en
dotación.
No se aconseja la instalación sobre un horno, o por el
contrario verificar que:
- el horno tenga un eficaz sistema de enfriamiento
- que no se produzca de ningún modo el pasaje de aire
caliente desde el horno hacia el plano.
- preveer pasajes de aire como se indica en la figura.
Conexión eléctrica (Fig. 6)
Antes de efectuar la conexión eléctrica comprobar que:
- las características de la instalación satisfagan lo indicado
en la placa de características colocada sobre el fondo de la
superficie de cocción;
- que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según
las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a
tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el aparato no tenga el cable y/o enchufe
utilizar material apto para la corriente indicada en la placa de
características y para la temperatura de trabajo. El cable en
ningún punto tendrá que llegar a una temperatura superior
de 50°C sobre la temperatura ambiente.
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER PERSONEN,
DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW.
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER
MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND,
ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG.
Der Hersteller erklärt hiermit, dass dieses
Produkt allen wesentlichen Auflagen der
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
vom 12. Dezember 2006 bzw. der EMV-
Richtlinie 2004/108/EG vom 15. Dezember
2004 entspricht.
VORSICHTSMASSNAHMEN
- Während des Betriebs sind magnetisierba-
re Gegenstände wie Kreditkarten- Disketten-
Taschenrechner usw. Fern zu halten.
- Niemals Aluminiumfolie benutzen oder in
Aluminium verpackte Produkte direkt auf
die Fläche legen; keine Metallgegenstände
wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf
die Kochflache legen, damit sie nicht heiß
werden.
- Beim Kochen mit Töpfen mit Antihaftbe-
schichtung ohne Zugabe von Fett ist die
eventuelle Vorwärmzeit auf eine oder zwei
Minuten zu beschränken.
- Das Kochen von zum Ansetzen neigenden
Lebensmitteln auf kleinster Stufe beginnen
um dann, unter häufigem Rühren, auf höhe-
re Stufen zu schalten.
- Nach dem Gebrauch über die vorgesehene
Vorrichtung ausschalten (Verminderung bis
auf “0”), ohne sich auf den Topfsensor zu
verlassen.
- Zur Vermeidung eines Elektroschocks
muss das Gerät beim Platzen des Kochfelds
sofort vom Netz getrennt werden.
- Das Kochfeld darf nicht mit Dampf gerei-
nigt werden.
- Das Gerät und seine zugänglichen Teile
können während des Betriebes heiß werden.
- Es ist darauf zu achten, dass die Heizele-
mente nicht berührt werden.
- Kinder unter acht Jahren müssen fern ge-
halten werden, sofern sie nicht ständig unter
Aufsicht stehen.
- Dieses Gerät kann von Kindern über acht
Jahren und von Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen oder psychischen Fähigkei-
ten oder eingeschränkter Wahrnehmungs-
fähigkeit oder fehlender Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn diese im si-
cheren Umgang mit dem Gerät angemessen
und unter Aufsicht eingewiesen wurden und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die vom Benutzer durchzuführende Reini-
gung und Instandhaltung darf von Kindern
nicht ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
- In Abwesenheit mit Fett oder Öl zu braten
kann gefährlich sein, weil Brände entstehen
können. Versuchen Sie NIEMALS, einen
Brand mit Wasser zu löschen. Schalten Sie
das Gerät vielmehr aus und decken Sie die
Flammen dann beispielsweise mit einem
Deckel oder einem Betttuch ab.
- Brandgefahr: auf den Kochfeldern keine
Elemente lagern.
-Nur vom Hersteller des Kochgerätes
entwickelte oder vom Hersteller in der
Gebrauchsanleitung als geeignet bezeich-
nete Kochfeldschützer oder mit dem Gerät
gelieferte Kochfeldschützer verwenden. Die
Verwendung ungeeigneter Schützer kann zu
Unfällen führen.
Installieren Sie in der festen Verkabelung
eine Abschaltvorrichtung mit omnipolarem
Trennschalter, der im Falle einer Überspan-
nung der Kategorie III eine vollständige Ab-
DE
schaltung vom Netz nach den gültigen Ver-
kabelungsvorschriften erlaubt.
Die Steckdose oder der allpolige Schalter
müssen bei dem installierten Apparat leicht
zu erreichen sein.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem ge-
sonderten Fernbedienungssystem vorgese-
hen.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab
falls oben genannte Ausführungen und die
üblichen Unfallnormen nicht eingehalten
werden.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss
es durch den Hersteller oder seinen
technischen Kundendienst oder in jedem
Fall durch eine entsprechend qualifizierte
Fachkraft ersetzt werden, um jedes
Risiko auszuschließen.
ARBEITSWEISE (Abb. 1)
Es beruht auf den elektromagnetischen Eigenschaften des
Großteils der Kochgefässe.
Der Stromkreis steuert den Betrieb der Drosselspule (Induktor),
die ein Magnetfeld aufbaut.
Die Wärme wird vom Topf selbst an die Speise übertragen.
Der Kochvorgang vollzieht sich wie unten beschrieben.
- minimaler Verlust (hoher Wirkungsgrad)
- das Wegnehmen des Topfes (es genügt das Anheben) führt zur
Unterbrechung des Systems.
-das elektronische System erlaubt größte Flexibilität und
Genauigkeit in der Regulierung.
(ABB. 1)
1 Gefäße
2 Induktionsstrom
3 Magnetfeld
4 Induktor
5 Stromkreis
6 Stromzufuhr
Anweisungen für den Benutzer (Abb. 2)
1 Einschalten/Ausschalten EIN/AUS
2 Minus –
3 Plus +
4 Anzeige der Kochzone / Auswahl der Zone mit
Schaltuhrkontrolle
5 Anzeige des Leistungsniveaus / Anzeige der Zone mit
Schaltuhrkontrolle / Anzeige Schaltuhr
6 Blockierung
7 Blockierungsanzeige
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der Installation (elektrischer
Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den
geltenden Bestimmungen ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anweisungen siehe die dem Installateur
vorbehaltene Seite.
EIN/AUS-Schalten der Touch Control
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuerung
für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit ist.
Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle Anzeigen und
LED´s. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Anzeigen und LED´s
wieder ausgeschaltet, und die Steuerung befindet sich im Stand-
by Zustand.
Die Sperre wird aktiviert und die Anzeigelampe der Sperrfunktion
(7) leuchtet auf.
Vor dem Einschalten muss zum Bedienen des Bedienfelds
die Sperrtaste (6) zwei Sekunden lang gedrückt werden, um
die Tastatur zu entsperren und einen normalen Betrieb zu
ermöglichen.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (1), um das Touchpanel
einzuschalten.
Auf den Kochstellenanzeigen erscheint statisch die “.“. Sollte
eine Kochstelle den Status “Heiss“ besitzen, wird an Stelle der
“0“ ein statisches “H“ angezeigt.
Nach dem Einschalten bleibt die Touch Control 10 Sekunden
lang aktiv. Findet innerhalb dieser Zeit keine Kochstellen- oder
Timeranwahl statt, geht die Elektronik selbständig wieder in den
Stand-by Zustand.
Die Touch Control wird ausschließlich durch Betätigen der Taste
Einschalten/ Ausschalten (1) eingeschaltet.
Die Steuerung läßt sich nur dann in den Ein-Zustand einschalten,
wenn lediglich die EIN/AUS-Taste von der Elektronik als betätigt
erkannt wurde.
Sollte eine beliebige weitere Taste ebenfalls als betätigt erkannt
werden, bleibt die Steuerung im Stand by-Zustand. Sollte zum
Zeitpunkt des Einschaltens die Kindersicherung noch aktiv sein.
Die Touch Control kann jederzeit über die Taste Einschalten/
Abschalten(1) abgeschaltet werden. Dies gilt auch dann, wenn
die Steuerung verriegelt wurde (Kindersicherung aktiviert).
Die Taste Einschalten/ Ausschalten (1) hat immer in der
Ausschaltfunktion Vorrang.
Automatisches Ausschalten
Nach dem Einschalten schaltet sich die Touch Control
automatisch nach 10 Sekunden ohne Aktivität ab. Wenn
nach dem Auswählen einer Leistungsstufe für eine Zone kein
Kochgefäß auf diese Zone gestellt wird, schaltet sich diese
automatisch nach 1 Minute ab.
Einschalten/Ausschalten einer Kochstelle
Topf oder Pfanne auf die gewünschte Kochzone stellen. Ist die
Kochzone nicht belegt, wird der Heizbetrieb unterbunden und
auf dem Display erscheint das folgende Symbol.
Bei eingeschalteter Touch Control kann die Kochzone durch
Betätigen der Tasten (4) der entsprechenden Zone ausgewählt
werden.
Das Display (5) der ausgewählten Zone zeigt die gewählte
Leistungsstufe an. Sollte eine der Kochzonen heiß sein, werden
abwechselnd „H“.
Durch Betätigen der PLUS- (3) oder MINUS-Taste (2) wird eine
Leistungsstufe eingestellt und die Kochzone beginnt sich zu
erwärmen.
Nach der Auswahl einer Kochzone kann die Leistungsstufe
durch Gedrückthalten der PLUS-Taste (3), beginnend mit Stufe
1, eingestellt werden, wobei sich die Leistung alle 0,4 Sekunden
um eine Stufe erhöht. Nach Erreichen der Leistungsstufe 9/P ist
keine weitere Erhöhung mehr möglich. Wird die Auswahl der
Leistungsstufe mit der MINUS-Taste (2) vorgenommen, ist die
erste Stufe „9“ (maximale Leistung). Wird die Taste gedrückt
gehalten, verringert sich die Leistung alle 0,4 Sekunden um
eine Stufe. Bei Erreichen der Leistungsstufe 0 ist keine weitere
Verringerung der Leistung mehr möglich. Um eine neue
Leistungsstufe einzustellen, muss dann wieder die Taste MINUS
(2) bzw. PLUS (3) betätigt werden.
Wenn mehrere Kochzonen gleichzeitig arbeiten, um das
Leistungsniveau einer Zone zu ändern, muss man zuerst die
Anzeige der entsprechenden Zone (4) drücken.
Ausschalten einer einzelnen Kochstelle
Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten MEHR (3) und
WENIGER (2) wird die Leistungsstufe der Zone auf 0 gestellt.
Alternativ dazu kann auch die MINUS-Taste (2) ununterbrochen
gedrückt werden, bis die Leistungsstufe erreicht 0 ist.
Sollte eine der Kochzonen heiß sein, werden abwechselnd „H“
und „0“ angezeigt.
Ausschalten aller Kochstellen
Durch Drücken der Taste Einschalten/Ausschalten (1) kann
jederzeit die sofortige Abschaltung aller Zonen erreicht werden.
Im Standby- Zustand erscheint ein “H“ in allen Kochstellen, die
den Status “Heiss“ besitzen. Die anderen Kochstellenanzeigen
sind dunke.
Leistungsstufen
Die Leistung der Kochstellen ist in 9 Stufen einstellbar und wird
durch die Ziffern „1“ bis „9“ mittels LEDSieben - Segment -
Anzeigen angezeigt.
Booster-Funktion
In der gewünschten Kochzone kann die Booster-Funktion
aktiviert werden, indem die Leistungsstufe 9 ausgewählt und im
Anschluss daran die Taste MEHR (3) betätigt wird. Bei dieser
Funktionsweise können bestimmte Kochzonen mit einer über
dem Nennwert liegenden Leistung betrieben werden. (Die Zahl
der Kochzonen, die gleichzeitig mit Booster-Funktion zum Einsatz
kommen können, hängt ab von der diesen zuführten Leistung, die
als solche stets unterhalb der maximalen Leistung des gesamten
Kochfelds liegen muss.) Falls die von Ihnen gewünschte
Kochzone ein Zuschalten der Booster-Funktion erlaubt, erscheint
auf dem Display das Symbol “P”. Falls die verfügbare Leistung
nicht ausreichend ist, zeigt die Leistungsanzeige der Zone, die
eine automatische Leistungsverringerung erfordert, während
3 Sekunden „r“ an und schaltet auf die darunter liegende
Leistungsstufe.
Die Aktivierungszeit der Booster-Funktion ist zum Schutz
der Kochutensilien auf 10 Minuten begrenzt. Nach dem
automatischen Abschalten der Booster-Funktion arbeitet die
jeweilige Kochzone weiter auf Leistungsstufe “9”. Nach wenigen
Minuten kann die Booster-
Funktion erneut in Betrieb genommen werden.
Die Booster-Funktion bleibt selbst dann in Betrieb, wenn der
Topf oder die Pfanne von der Kochzone genommen wird; auch
die Zeituhr zum automatischen Abschalten läuft in diesem Falle
weiter.
Restwärmeanzeige
Der Benutzer soll auf auf eine gefährliche Berührtemperatur
auf der Glaskeramik im Bereich einer Kochstelle hingewiesen
werden. Die Tempertur wird über ein mathematisches Modell
berechnet und verbliebene Restwärme mittels eines „H“ auf dem
entsprechenden 7-Segment-Display angezeigt.
Das Aufheizen und Abkühlen wird in Abhängigkeit der
·
gewählter Leistungsstufe („0“ bis „9“)
· Betriebszeit.
Nach Ausschalten der Kochstelle zeigt die zugehörige Anzeige
so lange ein „H“, bis die zugeordnete Kochstellentemperatur
rechnerisch unter einem ungefährlichen Niveau liegt ( 60°C).
Abschaltautomatik (Betriebsdauerbegrenzung)
Abhängig von der eingestellten Kochstufe wird jede Kochstelle
individuell nach einer bestimmten, maximalen Betriebsdauer
abgeschaltet, falls innerhalb dieser Zeit keine Bedienung der
zugeordneten Kochstelle erfolgt ist. Jedes Verändern des. Jede
die entsprechende Kochzone betreffende Veränderung (über die
Tasten PLUS und MINUS) führt zu einer automatischen Nullung
der maximalen Betriebszeit der jeweiligen Zone und setzt diese
auf ihren Ausgangswert zurück.
Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten
· Bei einer erkannten Dauerbetätigung von Tasten für etwa 10
Sekunden schaltet die Elektronik selbsttätig ab.
· Falls innerhalb von 10 Sekunden nach dem Einschalten der
Touch Control keine Kochzone aktiviert wird, kehrt die Steuerung
in den Stand-by-Modus zurück.
· Die Ein/Aus-Taste hat im eingeschaltetem Zustand Vorrang
bei der Ausführung vor allen anderen Tasten, so dass auch
bei Mehrfachoder Dauerbetätigung von Tasten die Steuerung
jederzeit ausgeschaltet werden kann.
· Im Stand-by Zustand wird eine Dauerbetätigung nicht
signalisiert. Allerdings müssen alle Tasten wieder als unbetätigt
erkannt werden, bevor die Steuerung wieder eingeschaltet
werden kann.
Verriegelung (Kindersicherung)
Funktion Kindersicherung:
Verriegeln:
Zur Inbetriebnahme der Schutzfunktion für Kinder müssen
nach dem Einschalten der Touch Control gleichzeitig die
Zonenwahltaste unten rechts und die Taste MINUS betätigt
und anschließend gleich noch einmal die Zonenwahltaste unten
rechts gedrückt werden.
Die Elektronik bleibt bis zur Entriegelung im verriegelten Zustand,
auch wenn die Steuerung zwischenzeitlich Aus- und wieder
Eingeschaltet wurde. Auch ein Reset (nach spannungslosen
Zustand) der Steuerung hebt die Verriegelung nicht auf.
Entriegeln zum Kochen:
Zum Entsperren der Touch Control muss die Sperrtaste (6) eine
Sekunde lang gedrückt werden. Die Sperranzeige (7) schaltet
sich ab.
Akustische Rückmeldung (Summer)
Folgende Aktivitäten während des Betriebes der Steuerung
werden akustisch über einen Summer rückgemeldet:
· regulärer Tastendruck durch kurzen Ton
· Abschalten der Steuerung mit 3 kurzen Tönen.
Timer-Funktion (optional)
Die Zeitschaltfunktion dient als:
· Zeitschaltuhr für eine Kochzone zwischen 1 und 99 Min:
Nach Ablauf dieses Zeitraums wird ein Signalton ausgegeben,
der anzeigt, dass die vorgegebene Zeit abgelaufen ist, und die
programmierte Zone schaltet sich ab; die drei Kochzonen können
unabhängig voneinander programmiert werden. Während
der letzten Minute zeigt das Display der Zeitschaltuhr (7) die
verbleibende Zeit in Sekunden an.
Programmierung der Zeitschaltuhr für eine Kochzone
Um die Schaltuhr zu aktivieren, muss man den Schalter der
betroffenen Zone (4) drücken. Die Schaltuhranzeige (5) wird
„00“ zeigen und die Anzeigen der Leistungsniveaus (5) werden
eine „t“ zeigen.
Wenn mehrere Kochzonen gleichzeitig arbeiten, um die Zone
mit Schaltuhrkontrolle auszuwählen, muss man die Anzeige der
entsprechenden Zone (4) zweimal drücken.
Nach Auswahl der zu programmierenden Zone kann durch
Betätigen von MEHR ZEITSCHALTFUNKTION (8) oder WENIGER
ZEITSCHALTFUNKTION (9) die Programmierzeit der Zone
zwischen 1 und 99 Minuten ausgewählt werden. Wenn die
Tasten zur Zeiteinstellung gedrückt gehalten werden, wird die
Zeit schneller erhöht oder abgesenkt.
Wenn die zu programmierende Zone nicht vor Ablauf
von 10 Sekunden ausgewählt wird, desaktiviert sich die
Zeitschaltfunktion automatisch.
Wenn die Zeitauswahl nicht innerhalb von weniger als 5
Sekunden nach Auswahl der zu programmierenden Kochzone
erfolgt, schaltet sich die Zeitschaltfunktion automatisch ab.
Der gewählte Zeitraum der Zeitschaltfunktion beginnt 5
Sekunden nach Einstellung des Zeitschaltwerts zu laufen.
Dieser Wert kann während des Zeitschaltzyklus durch Drücken
der Tasten MEHR ZEITSCHALTFUNKTION (9) oder WENIGER
ZEITSCHALTFUNKTION (8) verändert werden. Der neue Zeitraum
der Zeitschaltuhr beginnt 5 Sekunden nach Einstellung des
neuen Wertes zu laufen.
Durch gleichzeitige Betätigung der Tasten MEHR
ZEITSCHALTFUNKTION (9) und WENIGER ZEITSCHALTFUNKTION
(8) kann die Zeitschaltfunktion jederzeit abgeschaltet werden.
Wenn die Taste WENIGER ZEITSCHALTFUNKTION (8) so lange
gedrückt wird, bis das Display Zeitschaltfunktion (7) „‘00“
anzeigt, wird die Zeitschaltfunktion ebenfalls deaktiviert.
Nach Ablauf des mit dieser Funktion programmierten Zeitraums
schaltet sich die ausgewählte Zone ab und die Anzeige der
programmierten Zone (6) und die Zeitanzeige (7) beginnen
zu blinken, während eine Minute lang ein Signalton ertönt.
Um diesen Alarm vor Ablauf dieser Zeitspanne abzuschalten,
drücken Sie eine beliebige Taste der Touch Control.
Kochgefäße (Abb. 3)
- Wird ein Magnet, der an den Boden eines Gefäßes
angenähert wird, von diesem angezogen, so ist dies ein zum
Induktionskochen geeigneter Topf.
- Vorziehen von Kochgefäßen, die auch für das Induktionskochen
ausgewiesen sind,
- und von Kochgefäßen mit flachem und dickem Boden.
- Ein Topf oder eine Pfanne mit demselben Durchmesser wie
die Kochzone erlaubt eine maximale Nutzung der verfügbaren
Leistung.
- ein kleinerer Topf verringert die Leistung, verursacht aber
keinen Energieverlust. Es wird trotzdem vom Gebrauch von
Gefäßen abgeraten, deren Durchmesser kleiner als 10 cm ist.
- rostfreien Gefäßen mit mehrfachbeschichtetem Boden oder
aus rostfreiem Ferrit, wenn auf dem Boden angegeben ist: per
induction.
- Gußeisernen Gefäßen besser mit emailliertem Boden, um
Verkratzungen der Glaskeramikfläche zu vermeiden.
- Es wird abgeraten von Gefäßen aus Glas, Keramik, Terracotta,
Aluminium, Kupfer oder nicht magnetischem (austenitischem)
rostfreiem Stahl.
Instandhaltung (Abb. 4)
Reste von Alufolie, Speisereste, Fettspritzer, Zucker oder stark
zuckerhaltige Speisen müssen unverzüglich mit einem Kratzer
vom Kochfeld entfernt werden, um mögliche Schäden an der
Kochfeldoberfläche zu vermeiden. Mit einem entsprechenden
Reinigungsmittel und Küchenpapier säubern, dann mit klarem
Wasser nachspülen und abschließend mit einem Lappen trocken
wischen. Keine Putzschwämme oder Scheuerkissen zum Einsatz
bringen; abzuraten ist ferner von der Verwendung von starken
Chemikalien und Fleckenentfernern.
Anweisungen für den Installateur
Installation
Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen
Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und
Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet. Die Eingriffe dürfen nur bei ausgeschaltetem Apparat
vorgenommen werden.
Aufstellung (Abb. 5)
Das Gerät ist dafür vorgesehen, in eine Arbeitsfläche, wie in
der Abbildung dargestellt, eingefügt zu werden. Die gesamte
Fläche des Kochgeräts rundherum mit der im Kit befindlichen
Dichtungsmasse versiegeln. Es wird von dem Aufbau über einem
Ofen abgeraten sonst gegebenenfalls versichern,
- daß der Ofen mit einem wirksamen Kühlsystem ausgestattet
ist;
- daß auf keinen Fall heiße Luft vom Ofen in Richtung der Fläche
aufsteigt;
- daß Luftdurchlässe, wie in der Abbildung angegeben,
vorgesehen werden.
Elektrischer Anschluß (Abb. 6)
Vor dem Anschluß an das elektrische Netz sich davon
überzeugen, daß:
- die Eigenschaften der Anlage mit denen auf dem unter der
Ofenplatte angebrachten Leistungsschild übereinstimmen;
- die Anlage mit einem wirksamen Erdanschluß gemäß den
geltenden Normen und Gesetzbestimmungen versehen ist. Der
Erdanschluß ist gemäß Gesetz verbindlich.
Falls der Apparat nicht mit einem Kabel und/ oder mit einem
entsprechenden Stecker ausgerüstet ist, muß gleichwertiges
Material zur Stromentnahme, wie auf dem Leistungsschild
angegeben, und für die Arbeitstemperatur verwendet werden.
Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als
50°C über der Raumtemperatur erreichen.
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT
POUR USAGE DOMESTIQUE. LE
CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES
ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE
INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN
USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
Le fabricant déclare que ce produit remplit
toutes les conditions essentielles requises
par la directive 2006/95/CEE du
12 décembre 2006 sur matériel électrique
de basse tension, et par la directive
2004/108/CEE du 15 décembre 2004 sur
compatibilité électromagnétique.
PRÉCAUTIONS
- Pendant l’emploi éloignez tout matériel
magnétisable tel que cartes de crédit, dis-
quettes, calculettes, etc.
- N’utilisez jamais de papier d’aluminium ni
placez directement d’aliments enveloppés
dans le papier d’aluminium sur le plan de
cuisson
- N’appuyez pas d’objets métalliques tels
que couteaux, fourchettes, cuillers et cou-
vercles sur la surface du plan de cuisson
pour éviter qu’ils se chauffent
- Si vous effectuez la cuisson au moyen de
casseroles antiadhésives et sans assaison-
nement, limitez le temps de chauffe à une
ou deux minutes
- Lors de la cuisson d’aliments qui pour-
raient attacher sur le fond de la casserole,
commencez à puissance minimale et aug-
mentez progressivement tout en remuant
souvent.
- En fin d’utilisation, éteindre en intervenant
sur le dispositif prévu à cet effet (décrément
jusqu’à “0”) et ne pas se fier au détecteur de
marmites.
- Si la surface de la plaque se casse, débran-
cher immédiatement l’appareil du réseau
électrique pour éviter un éventuel choc élec-
trique.
- Ne pas utiliser d’appareils à vapeur pour le
nettoyage de la plaque.
- L’appareil et ses parties accessibles
peuvent chauffer pendant le fonctionne-
ment.
- Veillez à ne pas toucher les éléments
chauffants.
- Les enfants âgés de moins de 8 ans doivent
être tenus à l’écart de l’appareil, sauf s’ils
sont placés sous surveillance permanente.
- Cet appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de 8 ans, par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou bien par des per-
sonnes possédant une expérience ou des
connaissances insuffisantes, à condition de
les placer sous surveillance, de leur avoir
donné les instructions appropriées concer-
nant l’utilisation de l’appareil en toute sécu-
rité et de leur faire prendre conscience des
dangers encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les opérations de
nettoyage et de maintenance qui incombent
à l’utilisateur ne doivent pas être réalisées
par des enfants non surveillés.
- Cuisiner avec de la graisse ou de l’huile
sans surveillance présente un risque d’in-
cendie. Ne tentez JAMAIS d’éteindre un feu
avec de l’eau. En cas d’incendie, débranchez
l’appareil et couvrez les flammes avec le
couvercle d’une casserole ou un drap, par
exemple.
- Risque d’incendie : ne stockez pas d’élé-
ments sur la surface de cuisson.
- N’utiliser que des protecteurs de plaque
de cuisson conçus par le fabricant de l’ap-
pareil de cuisson, indiqués par le fabricant
dans les consignes d’utilisation ou intégrés
à l’appareil. L’utilisation de protecteurs non
adaptés peut être à l’origine d’accidents.
Installer dans le câblage fixe un dispositif de
déconnexion du réseau électrique avec une
séparation de contact sur tous les pôles qui
FR
permette une déconnexion totale dans des
conditions de surtension de catégorie III,
conformément à la norme de câblage.
La prise ou l’interrupteur omnipolaire
doivent être facilement accessibles après la
mise en place de l’appareil.
Cet appareil n’est pas prévu pour fonction-
ner à l’aide d’un temporisateur externe ou
d’un système de commande à distance
indépendant.
Le Constructeur décline toute responsabilité
au cas où ces normes et les autre normes
contre les accidents ne seraient pas obser-
vées.
Sile cable d’alimentation s’abîme, de-
mandez à votre servi ce d’assistance
technique agrée, au fabricant ou bien à
un technicien compétent de vous le chan-
ger, afin d’éviter un risque quelconque.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (FIG. 1)
Il se base sur les propriétés électromagnétiques de la plupart
des récipients de cuisson.
Le circuit électronique contrôle le fonctionnement de la bobine
(inducteur) qui crée un champ magnétique.
C’est le récipient de cuisson même qui transmet la chaleur aux
aliments.
La cuisson a lieu comme décrit cidessous.
- déperdition minimale (haut rendement)
- le système s’arrête automatiquement si l’on retire ou seulement
soulève la casserole
- le système électronique garantit le maximum de flexibilité et de
précision de réglage.
(Fig. 1)
1 Casserole
2 Induced current
3 Champ magnétique
4 Inducteur
5 Circuit électronique
6 Alimentation électrique
Instructions pour l’usager (Fig. 2)
1 Allumé/éteint ON/OFF
2 Moins –
3 Plus +
4 Indicateur de zone de cuisson/ Sélecteur de zone
à temporiser
5 Écran de niveau de puissance / Indicateur de zone
chronométrée / Écran avec minuterie
6 Blocage
7 Indicateur de blocage
Installation
Toutes les opérations rélatives à l’installation (raccordement
électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en
conformité avec les normes en vigueur.
En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie
réservée à l’installateur.
Marche/arrêt de la commande sensitive
Après la mise sous tension, il faut environ 1 seconde à la
commande sensitive pour être prête à fonctionner.
Après la réinitialisation de tous les afficheurs, les LEDS
clignotent pendant 1 seconde environ. Puis les afficheurs et les
LEDS s’éteignent et la commande sensitive se met en stand-by.
Le verrouillage est activé et l’indicateur de verrouillage s’allume
(7).
Avant la mise en marche et pour activer le panneau de
commande, appuyer sur la touche de verrouillage (6) pendant
deux secondes afin de déverrouiller le clavier et permettre un
fonctionnement normal.
Pour allumer le contact, appuyer sur la touche de mise en
marche (1).
Les afficheurs des foyers indiquent “.“. Le “0“ est remplacé par
un “H“ quand le foyer est chaud.
Après la mise en marche, la commande sensitive est activée
pendant 10 secondes. Si on ne sélectionne ni un foyer ni
le minuteur, la commande sensitive se remet en stand-by
automatiquement.
On ne peut mettre en marche la commande sensitive qu’avec
la touche d’alimentation. Si on appuie en même temps sur la
touche d’alimentation et sur d’autres touches, la commande
sensitive reste en stand-by. Si la sécurité enfants est active lors
de la mise sous tension.
Il est possible d’éteindre à tout moment la commande sensitive
en appuyant sur la touche marche/arrêt (1). Même si la
commande a été verrouillée par la sécurité enfants.
Dans la fonction d’arrêt la touche marche/arrêt (1) est toujours
prioritaire.
Arrêt automatique
Une fois allumée, la commande sensitive s’éteint
automatiquement après 10 secondes d’inactivité. Si un niveau
de puissance est sélectionné pour une zone mais qu’aucun
récipient n’y a été placé, celle-ci s’éteindra automatiquement
après 1 minute.
Marche/arrêt d’un foyer
Placez le récipient sur la zone de cuisson appropriée. S’il n’est
pas posé, le système n’activera pas la zone correspondante et le
symbole suivant s’affichera sur l’écran.
Si la commande sensitive est allumée, il est possible de
sélectionner la zone de cuisson en appuyant sur les touches (4)
de la zone correspondante.
L’afficheur (5) de la zone sélectionnée indique le niveau de
puissance sélectionné. Pour sélectionner la puissance, appuyer
sur la touche PLUS (3) ou MOINS (2) ; le foyer commence à
chauffer.
Une fois le foyer sélectionné, maintenir la pression sur la touche
PLUS (3) pour sélectionner la puissance : à partir du niveau 1,
la puissance augmente d’une unité toutes les 0,4 secondes.
Une fois le niveau 9/P atteint, il est impossible d’augmenter la
puissance.
Si le niveau de puissance a été choisi au moyen de la touche
MOINS (2), le niveau de départ est le « 9 » (niveau maximum).
Si la pression est maintenue sur la touche, la puissance diminue
d’une unité toutes les 0,4 secondes.
Une fois le niveau 0 atteint, il est impossible de réduire la
puissance. Il faut alors appuyer à nouveau sur la touche MOINS
(2) ou PLUS (3) pour modifier le niveau de puissance.
S’il y a plusieurs zones de cuisson travaillant en même temps,
pour modifier le niveau de puissance l’un d’entre eux, vous devez
d’abord appuyer sur l’indicateur de la zone correspondante (4).
Arrêt d’un foyer
En appuyant simultanément sur les touches PLUS (3) et MOINS
(2), le niveau de puissance de la zone se positionne sur 0. La
touche MOINS (2) peut également permettre de réduire le niveau
de puissance à 0.
Lorsqu’un foyer est « brûlant », « H » et « 0 » s’affichent
alternativement.
Arrêt de tous les foyers
En appuyant sur la touche marche/arrêt (1), toutes les zones
pourront à tout moment être immédiatement éteintes.
En mode stand-by, “H“ s’affiche pour tous les foyers qui sont
chauds. Tous les autres afficheurs sont éteints.
Puissance
Il existe 9 niveaux de puissance pour chaque foyer : ils sont
indiqués par des repères gradués de “1“ à “9“ sur les afficheurs
à LEDs.
Fonction Booster
Sur la zone de cuisson souhaitée, la fonction booster peut
être activée en sélectionnant le niveau de puissance 9 puis en
appuyant sur la touche PLUS (3). Cette fonction permet que
certaines zones de cuisson puissent recevoir une puissance
supérieure à la puissance nominale (le nombre de zones
avec Booster simultané dépend de la puissance donnée aux
différentes zones ; cette puissance doit être inférieure à la
puissance maximale de la plaque de cuisson). Si la zone désirée
peut activer la fonction Booster, son écran affichera le symbole
“P”. Si la puissance disponible n’est pas suffisante, l’indicateur
de puissance de la zone qui demande une réduction de puissance
automatique affichera « r » pendant 3 secondes et diminuera
jusqu’au niveau de puissance précédent.
La durée d’activation du booster est limitée à 10 minutes afin
de protéger les ustensiles de cuisine. Après la désactivation
automatique du Booster, la zone continue à fonctionner à un
niveau de puissance « 9 ». Le Booster peut être réactivé après
quelques minutes.
Dans le cas où le récipient serait retiré de la zone de cuisson
pendant la période Booster, cette fonction restera active et le
temps de désactivation continuera à être compté.
Indicateur de chaleur résiduelle
Il signale à l’utilisateur que le verre est chaud et peut présenter
un danger en cas de contact avec la surface située autour du
foyer. La température est déterminée à partir d’un modèle
mathématique. La chaleur résiduelle est indiquée par la lettre “H”
sur l’afficheur à sept segments correspondant.
Le chauffage et le refroidissement sont calculés en fonction :
· de la puissance sélectionnée (de “0“ à “9“)
· La période d’activation.
Après avoir éteint le foyer, l’afficheur correspondant indique “H”
jusqu’à ce que la température du foyer redescende en dessous
du niveau critique ( 60°C) sur la base du modèle mathématique.
Arrêt automatique (durée limite de fonctionnement)
En fonction la puissance choisie, chaque foyer s’éteint après
un temps établi si aucune opération n’est exécutée. Chaque
intervention sur le foyer (avec les touches PLUS et MOINS)
rétablit la durée limite de fonctionnement du foyer à sa valeur
initiale.
Protection contre la mise enmarche involontaire
· Si le contrôle électronique détecte l’activation continue d’une
touche pendant environ 10 secondes, il provoque un arrêt
automatique. ·
· Si aucune zone de cuisson n’est activée dans les 10 secondes
suivant l’activation de la commande sensitive, celle-ci reviendra
au mode de veille.
· Quand le contrôle est actif, la touche ON/OFF est prioritaire sur
toutes les autres touches : le contrôle peut être coupé à tout
moment même en cas d’activation multiples ou continue des
touches.
· En mode stand-by, l’activation continue des touches ne produit
aucun effet. Avant que le contrôle électronique puisse être remis
en marche, il doit s’assurer qu’aucune touche n’est active.
Verrouillage des touches (sécurité enfants)
Sécurité enfants :
Verrouillage des touches :
Pour activer le dispositif de sécurité pour enfants après avoir
allumé la commande sensitive, appuyer sur la touche de
verrouillage (6) pendant 1 seconde ; l’indicateur de verrouillage
(7) s’allumera.
Le verrouillage peut être activé si les zones de cuisson se trouvent
en fonctionnement, mais aussi si l’appareil est totalement arrêté.
Le contrôle électronique reste verrouillé jusqu’à ce que
l’utilisateur le débloque, même si, entre temps, il est arrêté et
remis en marche. Même une réinitialisation de la commande
sensitive (après une chute de tension) ne débloque pas les
touches.
Déverrouillage des touches pour cuisiner :
Pour déverrouiller la commande sensitive, appuyer sur la
touche de verrouillage (6) pendant 1 seconde et l’indicateur de
verrouillage (7) s’éteindra.
Signal sonore (vibreur)
Pendant le fonctionnement, le vibreur signale les activités
suivantes :
· activation normale des touches (son bref).
· Arrêt de la commande avec 3 sonneries brèves.
Fonction temporisation
La fonction de minuteur est une fonction de :
· minuteur pour une zone de cuisson entre 1 et 99 min : à
la fin de ce laps de temps, un signal sonore retentira pour
indiquer que la durée prévue est achevée et la zone temporisée
s’arrêtera ; les trois zones de cuisson peuvent être programmées
indépendamment. Pendant la dernière minute, l’afficheur du
minuteur (7) indique la durée restante en secondes.
Programmation du minuteur pour une zone de cuisson
La minuterie est activée en appuyant sur l’interrupteur de la
zone à temporiser (4) et cela indiquerait «00» sur l’écran de la
minuterie (5) et une «t» dans les écrans de niveau de puissance
(5).
S’il y a plusieurs zones de cuisson travaillant en même temps,
pour sélectionner la zone à temporiser, appuyez deux fois sur la
zone correspondante (4).
Une fois que la zone avec minuterie a été sélectionnée, appuyer
sur PLUS (3) ou MOINS (2) pour sélectionner la durée du
minuteur de la zone, entre 1 et 99 minutes. Si les touches de
variation de durée sont maintenues appuyées, le minuteur
augmentera ou diminuera plus rapidement.
Si aucune zone à temporiser n’est sélectionnée dans les 10
secondes, la fonction du minuteur se désactive automatiquement.
Si la sélection de la durée n’est pas réalisée dans les 5 secondes
suivant la sélection de la zone de cuisson à temporiser, la
fonction de minuteur se désactive automatiquement.
La durée sélectionnée du minuteur commencera 5 secondes
après avoir établi la valeur du minuteur. Cette valeur peut varier
pendant le cycle du minuteur en appuyant sur les touches PLUS
MINUTEUR (9) ou MOINS MINUTEUR (8). La nouvelle durée du
minuteur commencera 5 secondes après avoir établi la nouvelle
valeur.
À tout moment, appuyer simultanément sur PLUS MINUTEUR
(9) et MOINS MINUTEUR (8) pour désactiver la fonction de
minuteur. Si l’on appuie sur la touche MOINS MINUTEUR (8)
jusqu’à ce que l’afficheur du minuteur (7) affiche « 00 » la
fonction de minuteur est également désactivée.
Une fois que la durée est établie avec cette fonction, la zone
sélectionnée s’éteint, l’indicateur de la zone avec minuterie (6)
et l’afficheur de durée (7) se mettent à clignoter et un sifflement
d’alarme retentit pendant 1 minute. Pour annuler cette alarme
avant que la durée ne se termine, appuyer sur une touche de
commande tactile.
Casseroles (Fig. 3)
- une casserole dont le fond attire l’aimant serait déjà una
casserole adaptée à la cuisson à induction
- employez plutôt des casseroles garanties pour la cuisson à
induction
- casseroles au fond plat et épais
- un récipient au diamètre identique à celui de la zone permet
d’utiliser la puissance maximale.
- une casserole plus petite réduit la puissance mais ne causera
pas de déperdition d’énergie. Nous conseillons quand-même de
ne pas utiliser de récipients avec un diamètre inférieur à 10 cm.
- récipients en acier inoxydable pourvus d’un fond à couches
multiples ou en acier inoxydable ferritique si spécifiquement
produits pour cuisson à induction
- récipients en fonte de préférence au fond émaillé qui ne raye
pas le plan vitrocéramique
- nous déconseillons les récipients en verre, en céramique, en
terre cuite, en aluminium, en cuivre ou en acier inoxydable non
magnétique (austénitique).
Entretien (Fig. 4)
Les restes de papier aluminium, les restes de nourriture,
les éclaboussures de graisse, le sucre ou les aliments de
saccharification importante doivent être immédiatement
éliminés du plan de cuisson à l’aide d’un racloir afin d’éviter
d’éventuels dommages sur la surface. Ensuite, nettoyer avec
un produit adéquat et du papier absorbant, puis rincer à l’eau
et sécher avec un torchon propre. N’utiliser en aucun cas
d’éponges métalliques ou abrasives, éviter également d’utiliser
des détergents chimiques agressifs comme les produits de
nettoyage pour fours.
Instructions pour l’installateur
Installation
Ces instructions sont faites pour le technicien spécialisé comme
guide à l’installation, au réglage e à l’entretien suivant les lois et
les normes en vigueur. Les interventions doivent toujours être
effectuées quand l’appareil est débranché.
Positionnement (Fig. 5)
L’appareil est prévu pour être encanstré dans un plan de travail
comme illustré dans la figure correspondante.
Mettre le ruban adhésif livré avec l’appareil au long du pourtour
du plan.
Nous déconseillons l’encastrement audessus d’un four. Au cas
contraire, vérifiez ce qui suit:
- le four est muni d’un efficace système de refroidissement
- il n’y a aucun passage d’air chaud du four au plan de cuisson
- il y a des ouvertures pour la ventilation comme indiqué dans
la figure.
Branchement électrique (Fig. 6)
Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer que :
- les caracteristiques de l’installation soient de nature à satisfaire
toutes les indications portées sur la plaque signalétique située
sous l’appareil ;
- que l’installation dispose d’un raccordement à la terre secon
les normes et les dispositions en vigueur. La mise à terre est
obligatoire aux termes de la loi.
Si l’appareil n’a pas de câble et /ou de prise correspondante,
utiliser de la matière apte à l’absorption indiquée sur la plaque
signalétique et à la température de travail. Le câble ne devra
jamais atteindre une température supérieure de 50°C à celle
ambiante.
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY WAY
BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER
INJURIES OR DAMAGES ARE CAUSED
BY INCORRECT INSTALLATION OR BY
UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
The manufacturer declares that this product
meets all the essential requirements for low
voltage electrical material set out in European
directive 2006/95/EEC of 12 December
2006 and for electromagnetic compatibility
as required by European directive 2004/108/
EEC of 15 December 2004.
PRECAUTIONS
- When the hob is in use keep all magnetizable
objects away (credit cards, floppy disks,
calculators and so on).
- Do not use any alluminium foil or place
any foodstuffs wrapped in alluminium foil
directly on the hob - do not place any metal
objects such as knives, forks, spoons and
lids on the hob surface as they will heat up.
- When cooking in a non-stick pan without
seasoning, do not exceed 1-2 minutes’ pre-
heating time.
- When cooking food that may easily stick,
start at a low power output level and then
slowly increase while regularly stirring.
- After cooking is finished, switch off using
the control provided (turn down to “0”), and
do not rely on the pan sensor.
- If the surface of the hob is damaged,
immediately disconnect the appliance from
the mains to prevent the possibility of
electric shock.
- Never use a steam cleaner to clean the hob.
- The appliance and accessible parts may be
hot during operation.
- Take care to avoid touching the heating
elements.
- Children less than 8 years of age should be
kept at a safe distance unless continuously
supervised.
- This appliance may be used by children
aged 8 or over and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge, if they
are supervised and have received suitable
instructions on safe use of the appliance
and understand the dangers involved.
Children must not play with the appliance.
User maintenance and cleaning should not
be carried out by children except under
constant supervision.
- Cooking with grease or oil may be
dangerous and cause a fire if left unattended.
NEVER try to extinguish a fire with water.
Rather, disconnect the appliance and then
cover the flames with a cover or sheet, for
example.
- Fire hazard: do not store elements on
cooking surfaces.
- Only counter top protectors designed for
use with the cooking appliance and listed in
the manufacturer’s instructions should be
used as suitable protection for the counter
top incorporated in the appliance. Use of
unsuitable protectors may cause accidents.
- WARNING: Accessible parts will become
hot when in use. To avoid burns and scalds
children should be kept away.
Insert in the fixed wiring a mean for
disconnection from the supply mains
having a contact separation in all poles
that provide full disconnection under
overvoltage category III conditions, in
accordance with the wiring rules. The plug
or omnipolar switch must be easily reached
EN
on the installed equipment.
This appliance is not intended to be used
via an external timer or a remote control
system.
The manufacturers decline any
responsibility in the event of non-
compliance with what is described above
and the accident prevention norms not
being respected and followed.
To avoid all risk, if the power cable
becomes damaged, it must only be
replaced by the manufacturer, by an
authorised service centre, or by a
qualified electrician.
OPERATING PRINCIPLE (Fig. 1)
It exploits the electromagnetic properties of most cooking
vessels.
The coil (inductor) which produces the electromagnetic field is
operated and controlled by the electronic circuit.
The heat is transmitted to food by the cooking vessel itself.
The cooking process takes place as described below.
- loss of heat is minimum (high efficiency)
- the system stops automatically when the vessel is removed or
even just lifted from the hob
- the electronic circuit guarantees maximum flexibility and fine
adjustments.
(Fig. 1)
1 Vessel
2 Induced current
3 Magnetic field
4 Inductor
5 Electronic circuit
6 Power supply
User’s Instructions (Fig. 2)
1 ON / OFF
2 Minus -
3 Plus +
4 Cooking zone indicator / Zone to temporize selector
5 Power level display / Temporized zone Display / Timer Display
6 Lock
7 Lock indicator
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should
be carried out by skilled personnel in conformity with the rules
in force.
As for the specific instructions see part pertaining to installer.
Switching the Touch Control ON/OFF “Z”
After mains voltage is applied the control initializes for approx. 1
second before it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1 second.
When this time is over all displays and LEDs extinguish and the
control is in the stand-by mode. Safety lock is activated and the
safety lock indicator LED is illuminated (7).
Before turning on the hob and operating the controls, press the
safety lock button (6) for two seconds to unlock the keypad for
normal operation.
Press the ON/OFF (1) button to switch the touch control on.
The cooking zone displays show a static “.“.
If a cooking zone is in the “hot“ status, the display shows a static
“H“ instead of “0“.
After switching-ON the electronic control remains activated for
10 seconds. If no cooking zone or timer selection follows within
this period of time, the electronic control automatically switches
back into the stand-by-mode. The control can only be switched-
ON if it identifies the ON/OFF (1) key alone being operated.
Should it recognize ON/OFF (1) key activation other than that,
the control remains in the standby- mode.
If the child safety feature is active when switching on, the Safety
lock indicator (7) lights up. When the Touch Control is ON it can
be switched- OFF at any time by operating the ON/OFF (1) key.
This is also valid if the control has been locked (activated child
safety feature).
The ON/OFF (1) key has always priority in the switch-OFF
function.
Automatic switch-OFF
When the control is ON it automatically switches-OFF after 10
seconds if no cooking zone or select key has been operated
within this period of time. If no pan is placed on a cooking zone
after selecting a power level for that area on the hob, it will
automatically turn off after 1 minute.
Switching a cooking zone ON and OFF
First place the pan in the chosen cooking zone. If the pan is not
present the system cannot be switched on the correspondent
zone.
When the touch control is on, a cooking zone may be selected
by pressing the (4) buttons on the corresponding area.
The display (5) for the chosen cooking zone will show the
selected power level.
If the cooking zone is “hot”, “H” are alternately displayed.
Press the PLUS (3) or MINUS (2) button to select a setting and
the zone will begin to heat up.
Once the cooking zone has been selected, the setting can be
selected by keeping the PLUS (3) button pressed down. The
setting begins at level 1 and increases by 1 level every 0.4
seconds. When setting “9/P” is reached, the setting will not be
changed further.
If the setting level has been selected using the MINUS (2) button,
the start level is “9“ (maximum level). Keep the button pressed
down to lower the active level by 1 every 0.4 seconds. When
setting “0” is reached, there will be no further setting changed.
The setting can only be changed by pressing the MINUS (2) or
PLUS (3) button again.
If several cooking zones are working at the same time, you must
first press the zone indicator (4) belonging to the level that you
want to modify.
Switching a cooking zone off
Pressing the UP (3) and DOWN (2) buttons at the same time will
reset the power level to 0. Alternatively, the MINUS button (2)
can be used to reduce the setting level to 0.
If a cooking zone is “hot”, “H” and “0” will be alternately
displayed.
Switching-OFF all cooking zones
Pressing the ON/OFF (1) button at any time will cause all
cooking zones to switch off immediately. In the standby- mode
an “H“ appears on all cooking zones which are “hot“. All other
cooking zone displays are not illuminated.
Wattage settings
The output of the cooking zones can be set in 9 steps which are
indicated by the figures “1“ thru “9“ by means of LED displays.
Boost function
The booster function can be activated for the required cooking
zone by selecting power level 9 and then pressing the UP (3)
button. By means of this function certain cooking zones are
enabled to receive power over the nominal (the number of
boostable cooking zone depends on the power available on a
partial modules which is to be lees than total hob power ). If the
desired cooking zone has the capacity to activate the booster,
the display shows a “P“ symbol. If there is insufficient available
power, the power level indicator for the cooking zone that needs
to automatically reduce power will display “r” for 3 seconds,
following which the power level will decrease to the previous
setting.
The boosting time is limited to 10 min to protect cooking utensils.
After the booster is switched off automatically, the cooking zone
continues operation on power level “9”. The booster can be
reactivated after some minutes.
In case that the pan is removed from the cooking zone during
boosting, the boosting function remains active and boosting
time continues.
Residual heat indicator
It is meant to indicate to the user that the glass ceramic has
a dangerous touch temperature in the circumference of a
cooking zone. The temperature will be determined following
a mathematical model and the remaining residual heat will be
indicated by means of “H” on the corresponding display.
Heating-up and cooling down will be calculated dependent on:
· the selected setting („0“ to „9“)
· the ON/OFF time.
After switching-OFF the cooking zone the respective display
shows “H” until the assigned cooking zone temperature is
mathematically in a uncritical level. ( 60°C).
Automatic power OFF function (operating time limitation)
Dependent on the selected setting, every cooking zone will be
switched-OFF after a defined maximum operation time if no
operation of the assigned cooking zone follows within this time
period. Every change of the cooking zone condition (by means
of the PLUS-, MINUS- key) puts back the maximum operation
time of this cooking zone to the initial value of the operating time
limitation.
Protection against unintended switching-ON
· If the electronic control realizes a continuous operation of keys
for approx. 10 seconds, it switches OFF automatically.
- If no cooking zone is activated within 10 seconds of switching
on the touch control, this will revert to stand-by status.
· When the control is switched- ON the ON/OFF-key has priority
over all other keys, so that the control can be switched-OFF
anytime, even in case of multiple or continuous operation of
keys.
· In the stand-by mode a continous operation will not be
signalized. However, before the electronic control can be
switched-ON again, it has to recognize that all keys are not
operated.
Key lock (child safety feature)
Child safety feature:
Key lock:
To activate the child safety lock after switching on the touch
control, press the safety lock button (6) for 1 second and the
safety lock indicator LED will illuminate (7).
The safety lock function may be activated either when cooking
zones are active or when the appliance is fully switched off.
The electronic control remains in a locked condition until it gets
unlocked, even if the control has been switched-OFF and -ON in
the meantime. Also a reset of the control (after a voltage drop)
does not cancel the key lock.
Unlocking for cooking purposes: :
To unlock the touch control, press the safety lock button (6) for 1
second and the safety lock indicator LED will be extinguished (7).
Audible signal (buzzer)
While the control is in operation the following activities will be
signaled by means of a buzzer:
· normal key activation with a short sound signal.
· continuous operation of keys over a longer period of time
(_10 seconds ) with a longer, intermittent sound signal.
Timer function (optional)
The timer function works as follows:
· Timer function for a selected cooking zone, from 1 to 99 min:
at the end of the set time, an acoustic signal will be emitted and
the timed zone will be turned off. All three cooking zones may
be programmed independently to different timer settings. During
the last minute of the set time, the timer display (7) will show the
time remaining in seconds.
Timer programming on cooking zones
The timer is activated by pressing the switch from the zone to
temporize (4) and this would indicate “00” on the timer display
(5) and a “t” in the power level displays (5).
If several cooking zones are working at the same time, press
twice the corresponding zone (4) to select the zone to temporize.
Having selected the zone to be timed, press UP TIMER (8) or
DOWN TIMER (9) to select a time between 1 and 99 minutes.
Holding the time selection buttons pressed will cause the time to
increase or decrease more quickly.
If no cooking zone is selected for the timer function within 5
seconds, the timer function will be automatically deactivated.
After selecting the cooking zone to be timed, the time must be
selected within 5 seconds; otherwise, the timer function will be
automatically deactivated.
The selected time will start 5 seconds after setting the timer. The
timer setting can be modified during timer cycle by pressing
the buttons UP TIMER (9) or DOWN TIMER (8). The new timer
setting will start 5 seconds after programming the new timer
setting.
To deactivate the timer function at any time press simultaneously
the UP TIMER (9) and DOWN TIMER (8). Pressing the DOWN
TIMER (8) button until the timer display (7) shows “00” also
deactivates the timer function.
When the set time has elapsed, the selected cooking zone will
switch off and the timed zone indicator (6) and time indicator
(7) LEDs will illuminate intermittently while a warning beep will
sound for 1 minute. To cancel this acoustic warning before the
set time has elapsed, press any button on the touch control.
Cooking vessels (Fig. 3)
- a magnet-attracting vessel may be a suitable vessel for
induction cooking
- prefer vessels which are especially declared to be suitable for
induction cooking
- flat- and thickbottomed vessels
- a vessel with the same diameter as zones ensures the maximum
exploitation of power
- a smaller vessel reduces power exploitation, but does not cause
any energy loss We would anyhow not recommend the use of
vessels with diameters smaller than 10 cm.
- stainless-steel vessels with multi-layer or ferritic stainless-steel
bottoms when specifically suited for induction cooking
- cast-iron preferably enamel-bottomed vessels to avoid
scratching the pyroceram surface
- we do not recommend the use of any glass, ceramic,
earthenware, alluminium, copper or non-magnetic (austenitic)
stainlesssteel vessels.
Maintenance (Fig. 4)
Any remains of aluminium foil, food, fat, sugar or food with
high sugar content must be immediately removed from the hob
surface with a scraper to prevent potential damage to the hob
surface.
Subsequently clean the surface with some towel and appropriate
product, rinse with water and dry by means of a clean cloth.
Under no circumstance should sponges or abrasive cloths be
used; also avoid using aggressive chemical detergents such as
oven sprays and spot removers.
Installer’s Instructions
Installation
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to
installation, adjustment and maintenance, according to the laws
and standards in force. These operations must always be carried
out when the appliance has been disconnected from the electric
system.
Positioning (Fig. 5)
The fixture is especially designed for fitting into a work-top as
shown in the corresponding figure.
Place the supplied sealing agent along the hob perimeter.
Do not install the hob over an oven; in case you do, make sure
of the following:
- the oven is equipped with an appropriate cooling system
- there is no warm-air leakage from the oven towards the hob
- suitable air-inlets are provided as shown in the figure.
Electrical connection (Fig. 6)
Prior to carrying out the electrical connection, please ensure
that:
- the plant characteristics are such as to follow what is indicated
on the matrix plate placed at the bottom of the working area;
- that the plant is fitted with an efficient earth connection,
following the standards and law provisions in force.
The earth connection is compulsory in terms of the law.
Should there be no cable and/or plug on the equipment, use
suitable absorption material for the working temperature as
well, as indicated on the matrix plate. Under no circumstance
must the cable reach a temperature above 50°C of the ambient
temperature.
Power limitation function (only on certain models)
The appliance features a function that allows the maximum
power level to be limited internally. This maximum power level
limit can be selected from the following power values: 7,200 W,
6,000 W, 3,500 W and 2,800 W. The appliance is configured by
default to the maximum power level limit.
To modify this factory setting, after connecting the appliance
to the power supply, with the touch control unlocked and all
cooking zones inactive, press simultaneously the UP (3) and
DOWN (2) buttons at the two ends of the touch control within 30
seconds of connecting the power supply. The display will show
the power level selected. Use the UP (3) or DOWN (2) buttons
on any cooking zone to select one of the available values. Once
the desired value is selected, press simultaneously the UP (3)
and DOWN (2) buttons at the two ends of the touch control to
memorise the power level limit and turn off the touch control.
If when using the appliance a power level is selected that exceeds
the limit, the affected cooking zone display will show the symbol
“r” for 3 seconds and return to the previous power level.
To increase the power level on a given cooking zone, it may be
necessary to reduce the level on another cooking zone in order
to remain within the overall power limit.
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO
PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ NEL CASO DI
EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE
DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,
ERRONEO OD ASSURDO.
Il fabbricante assicura che il prodotto
adempie tutti i requisiti essenziali richiesti
al materiale elettrico a bassa tensione,
contemplati dalla direttiva 2006/95/CEE
del 12 dicembre 2006, oltre ai requisiti in
materia di compatibilità elettromagnetica,
contemplati dalla direttiva 2004/108/CEE del
15 dicembre 2004.
PRECAUZIONI
- Durante il funzionamento allontanare
materiale magnetizzabile come carte di
credito, dischetti, calcolatrici, ecc.
- Non usare mai fogli di carta alluminata o
appoggiare prodotti avvolti con alluminio
direttamente sul piano.
- Oggetti metallici quali coltelli, forchette,
cucchiai e coperchi non devono essere posti
sulla superficie del piano per evitare che si
scaldino.
- Nella cottura con recipienti a fondo
antiaderente, senza apporto di
condimento, limitare l’eventuale tempo di
preriscaldamento a uno o due minuti.
- La cottura di alimenti con tendenza ad
attaccare sul fondo iniziare a potenza
minima per poi aumentare mescolando
frequentemente.
- Dopo l’uso spegnere con l’apposito
dispositivo (decremento sino a “0”) e non
fare affidamento sul rilevatore di pentole.
- Durante il funzionamento, l’apparecchio e
le sue parti accessibili possono riscaldarsi.
- Prestare attenzione per evitare di toccare
gli elementi riscaldanti.
- Se non costantemente controllati, i bambini
con meno di 8 anni di età devono rimanere
a distanza.
- L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini a partire dagli 8 anni di età e da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o con mancanza di esperienza
o informazioni, se vengono offerte loro
supervisione e istruzioni appropriate
sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e ne comprendono i pericoli. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e manutenzione da
realizzare da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini senza la
supervisione di un adulto.
- Cucinare con grassi o olio e allontanarsi
dall’apparecchio può essere pericoloso a
causa del rischio di incendio. NON cercare
mai di estinguere il fuoco con acqua
ma scollegare l’apparecchio e coprire le
fiamme, ad esempio, con un coperchio o
con un lenzuolo.
- Pericolo di incendio: non lasciare oggetti
sulle superfici di cottura.
- Per il piano cottura, utilizzare solo coperchi
progettati dal costruttore dell’apparecchio
o da questi indicati come adeguati nelle
istruzioni per l’uso oppure i coperchi già
integrati nell’apparecchio. L’uso di coperchi
inadeguati per il piano cottura può provocare
incidenti.
Inserire nel cablaggio fisso un mezzo
per la disconnessione dalla rete elettrica
IT
con una separazione in tutti i poli che
preveda la disconnessione completa in
caso di categoria di sovratensione III,
come da normativa sul cablaggio. La
presa o l’interruttore onnipolare devono
essere facilmente raggiungibili con
l’apparecchiatura installata.
La presente apparecchiatura non è
predisposta per essere usata con un
temporizzatore esterno o un sistema
separato di controllo a distanza.
N.B.: - Il costruttore declina ogni
responsabilità nel caso che quanto sopra
e le usuali norme antiinfortunistiche non
vengano rispettate.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire
ogni rischio.
PRINCIPIO DIFUNZIONAMENTO (FIG. 1)
E’ basato sulle proprietà elettromagnetiche della maggior parte
dei recipienti per la cottura.
Il circuito elettronico governa il funzionamento della bobina
(induttore) creante un campo magnetico.
Il calore è trasmesso dallo stesso recipiente al cibo.
La cottura avviene come sotto descritto.
- minima dispersione (alto rendimento)
- il ritiro della pentola (basta il solo sollevamento) provoca
automaticamente l’arresto del sistema
- il sistema elettronico permette la massima flessibilità e finezza
di regolazione.
(Fig. 1)
1 Recipiente
2 Corrente indotta
3 Campo magnetico
4 Induttore - inductor
5 Circuito elettronico
6 Alimentazione elettrica
Istruzioni per l’utente (Fig. 2)
1 Acceso/spento ON/OFF
2 Meno –
3 Più +
4 Indicatore Zona di cottura / Selettore Zona da temporizzare
5 Display del livello di potenza / Indicatore Zona Temporizzata
/ Display Temporizzatore
6 Blocco
7 . Indicatore di Blocco
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento
elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
Accensione/spegnimento del Touch Control
Dopo l’accensione, il touch richiede circa 1 secondo prima di
essere pronto al funzionamento. Dopo il reset tutti i displays e i
LED lampeggiano per ca.1 secondo. Passato questo tempo tutti
i displays e i LED si spengono e il touch è in posizione di Stand-
by. Il blocco rimane attivo e l’indicatore di blocco (7) si illumina.
Prima dell’accensione, per poter intervenire sul comando, è
necessario tenere premuto il pulsante di blocco (6) per due
secondi, sbloccando così i tasti e consentendo il normale
funzionamento dell’apparecchio.
Per accendere il touch si deve premere il tasto di accensione
(1). I displays delle zone cottura mostrano uno “.“. Se una zona
cottura “scotta”, il display mostra “H“ invece di “0“.
Dopo l’accensione il touch rimane attivo per 10 secondi. Se non
si seleziona né una zona cottura né il timer il touch ritorna nello
stato di stand-by automaticamente.
Il touch si accende esclusivamente azionando il Accensione/
spegnimento ON/OFF (1) da solo. Quando il tasto di accensione/
spegnimento (1) viene premuto insieme ad altri tasti non si
ottiene alcuna reazione e il touch rimane in standby
Se la sicurezza per bambini è attiva durante l’accensione
dell’indicatore di blocco (7).
Il touch control può essere spento in qualsiasi momento
azionando il tasto di accensione/spegnimento (1). Questo è
valido anche se il comando è stato bloccato con la sicurezza
bambini.
Il tasto di accensione/spegnimento (1) ha sempre priorità
maggiore nella funzione di spegnimento.
Spegnimento automatico
Una volta acceso, il touch si spegne automaticamente dopo
10 secondi di inattività. Se dopo aver selezionato il livello di
potenza nessun recipiente viene posizionato in corrispondenza
della zona di cottura, questa si spegne automaticamente dopo
1 minuto.
Accensione/spegnimento di una zona cottura
Mettere la pentola nella zona di cottura adeguata. In caso di non
mettere la pentola, il sistema non attiverà la zona interessata,
visualizzandosi sullo schermo il seguente símbolo
Quando il touch control è acceso, è possibile selezionare la zona
di cottura premendo i tasti (4) relativi alla zona corrispondente.
Il display (5) della zona selezionata indica il relativo livello di
potenza. Se l’area “scotta”, vengono visualizzati alternativamente
“H”. Premendo il tasto PIÙ o MENO (2), si può selezionare un
livello di potenza e la zona inizia a riscaldare.
Selezionata la zona cottura, la scelta del livello di potenza può
essere effettuata tenendo premuto il tasto PIÙ (3). Partendo dal
livello 1, il livello viene incrementato di un’unità ogni 0,4 secondi.
Raggiunto il livello 9/P, non è possibile effettuare ulteriori
incrementi.
Se il livello di potenza viene selezionato con il tasto MENO (2), il
livello iniziale è “9” (livello massimo). Tenendo premuto il tasto,
il livello attivo decresce di una unità ogni 0,4 secondi. Raggiunto
il livello 0, non è possibile effettuare ulteriori decrementi.
È possibile cambiare il livello di potenza solo premendo
nuovamente il tasto MENO (2) o PIÙ (3).
Se ci sono più zone di cottura, lavorando contemporaneamente,
per modificare il livello di potenza di una sola, prima si deve
premere l’indicatore di zona (4) corrispondente.
Spegnimento di una zona cottura
Premendo contemporaneamente i tasti PIÙ (3) e MENO (2), il
livello di potenza della zona viene impostato su 0. In alternativa,
il tasto MENO (2) può essere utilizzato per decrementare il livello
di potenza fino a 0.
Se una zona cottura “scotta”, appariranno alternativamente “H”
e “0”.
Spegnimento di tutte le zone cottura
È possibile spegnere immediatamente tutte le zone premendo il
tasto di accensione/spegnimento (1). In modalità stand-by una
“H“ appare per tutte le zone cottura che “scottano”. Tutti gli altri
displays saranno spenti.
Livello di potenza
La potenza della zona cottura può essere impostata in 9 livelli che
sono indicati dai simboli da “1“ a “9“ tramite i displays a LED.
Funzione Booster
In ogni zona di cottura è possibile attivare la funzione booster
selezionando il livello di potenza 9 e premendo il tasto PIÙ (3).
Con detta funzione certe zone di cottura possono raggiungere
una potenza al di sopra di quella nominale (il numero di zone con
booster simultanei dipende dalla potenza assegnata alle diverse
zone, che dovrà essere inferiore a quella massima del piano
di vetroceramica). Se la zona voluta può attivare la funzione
booster, lo schermo mostrerà il simbolo “P”. Nel caso in cui la
potenza disponibile non sia sufficiente, l’indicatore di potenza
della zona che necessita di una riduzione automatica della
potenza indicherà “r” per 3 secondi, per poi tornare al livello di
potenza precedente.
Per la protezione degli utensili in cucina, il tempo di attivazione
del booster è limitato a 10 minuti.
Una volta disattivato automaticamente il booster, la zona
continuerà a funzionare ad un livello di potenza “9”. Il booster
potrà essere riattivato dopo alcuni minuti.
In caso di togliere la pentola dalla zona di cottura nella fase
booster, questa funzione rimarrà attiva, continuando il conteggio
del tempo di disattivazione.
Indicatore di calore residuo
Serve a indicare all’utente che il vetro è ad una temperatura
pericolosa in caso di contatto con tutta l’area sovrastante la zona
cottura. La temperatura viene determinata seguendo un modello
matematico e un eventuale calore residuo viene indicato con una
“H” dal corrispondente display.
Il riscaldamento e il raffreddamento sono calcolati in relazione a:
· Il livello di potenza selezionato (da “0“ a “9“)
· Il periodo di attivazione.
Dopo aver spento la zona cottura, il corrispondente display
mostra “H” fino a che la temperatura della zona non scende al di
sotto del livello critico ( 60°C) secondo il modello matematico.
Funzione di spegnimento automatico (lim. del tempo di
funzionamento)
In relazione al livello di potenza, ogni zona cottura viene spenta
dopo un tempo massimo predefinito, se non si esegue alcuna
operazione. Ogni operazione sulla zona cottura (tramite i tasti
PIU’ e MENO) resetta il tempo massimo di operazione della zona
al suo valore iniziale.
Protezione in caso diaccensione involontaria.
· Se il controllo elettronico verifica un’attivazione continua di un
tasto per ca. 10 sec. Si spegne automaticamente.
· Nel caso in cui nessuna zona di cottura venga attivata entro i 10
secondi successivi all’accensione del touch, il comando ritorna
in modalità standby.
· Quando il controllo è acceso il tasto ON/OFF ha priorità su tutti
gli altri tasti, cosicché il controllo può essere spento in qualsiasi
momento anche in caso di attivazione multipla o continua di tasti.
· Nella modalità stand-by un’attivazione continua di tasti non
avrà alcun effetto. Comunque, prima che il controllo elettronico
possa essere acceso nuovamente, deve riconoscere che non ci
sia alcun tasto attivato.
Blocco dei tasti (sicurezza per bambini)
Sicurezza per bambini:
Blocco dei tasti:
Per attivare il dispositivo per la sicurezza dei bambini occorre
accendere il touch, tenere premuto il tasto di blocco (6) per 1
secondo e attendere l’accensione dell’indicatore di blocco (7).
Il blocco può essere attivato sia quando le zone di cottura sono
in funzione sia quando l’apparecchio è completamente spento.
bloccato finché non viene sbloccato dall’utente, anche se nel
frattempo è stato spento e riacceso. Anche un reset del touch
(dopo una caduta di tensione) non rimuove il blocco tasti.
Sblocco dei tasti per cucinare:
Per sbloccare il touch, tenere premuto il tasto di blocco (6) per 1
secondo e attendere lo spegnimento dell’indicatore di blocco (7).
Segnale acustico (cicalino)
Durante l’utilizzo le seguenti attività vengono segnalate tramite
un cicalino:
· Normale attivazione dei tasti con un suono breve.
· Spegnimento del comando con 3 suoni brevi.
Funzione di Timer
La funzione timer è una funzione che consente di:
· Impostare un timer da 1 a 99 minuti per ogni zona di cottura:
una volta scaduto il tempo, un segnale acustico indica che il
tempo previsto è trascorso e la zona corrispondente si spegne;
le tre zone di cottura possono essere programmate in modo
indipendente. Durante l’ultimo minuto, il display del timer (7)
mostra il tempo rimanente in secondi.
Programmazione del timer per una zona di cottura
Il temporizzatore si attiva premendo il selettore di zona
da temporizzare (4) questo indicherà “00” nel display del
temporizzatore (5) e una “t” nei display del livello di potenza (5).
Se ci sono più zone di cottura, lavorando contemporáneamente,
per selezionare la zona da temporizzare, premere due volte
l’indicatore di zona (4) corrispondente
Una volta selezionata la zona, premendo PIÙ - TIMER (8) o MENO
- TIMER (9) è possibile impostare un tempo compreso tra 1 e
99 minuti. Mantenendo premuti i tasti di variazione del tempo,
questo comincerà ad aumentare o diminuire più rapidamente.
Se la zona non viene selezionata entro 10 secondi, la funzione
timer si disattiva automaticamente.
Se il periodo di tempo non viene impostato entro 5 secondi
dalla selezione della zona di cottura, la funzione timer si disattiva
automaticamente.
Il timer si attiva dopo 5 secondi dall’impostazione del valore. Tale
valore può essere modificato durante il funzionamento del timer
premendo i tasti PIÙ - TIMER (9) o MENO - TIMER (8). Il timer si
attiva dopo 5 secondi dall’impostazione del nuovo valore.
È possibile disattivare la funzione timer in qualsiasi momento,
premendo simultaneamente PIÙ - TIMER (9) e MENO - TIMER
(8). La funzione timer può essere disattivata anche premendo
il tasto MENO - TIMER (8) finché il display del timer (7) non
indica “00”.
Una volta trascorso il periodo di tempo stabilito la zona
selezionata si spegne, l’indicatore del timer (6) e il display del
timer (7) della zona in questione iniziano a lampeggiare e si attiva
un fischio di allarme della durata di 1 minuto. Per disattivare
immediatamente l’allarme è sufficiente premere un qualsiasi
tasto del touch control.
Pentolame (Fig. 3)
- se una calamita avvicinata al fondo di un recipiente rimane
attratta questa può già essere una pentola adatta alla cottura ad
induzione.
- preferire pentolame dichiarato anche per cottura ad induzione.
- pentolame a fondo piatto e spesso.
- una pentola dello stesso diametro della zona consente di
sfruttare la massima potenza.
- una pentola più piccola riduce la potenza ma non causerà
dispersione d’energia. E’ comunque sconsigliabile l’utilizzo di
recipienti di diametro inferiore a 10 cm.
- recipienti inox con fondo multistrato o inox ferritico se precisato
sul fondo: per induction
- recipienti in ghisa meglio se con fondo smaltato per evitare
graffiature al piano vetroceramico
- sono sconsigliati e non convengono recipienti in vetro,
ceramica, terracotta recipienti in alluminio, rame o inox non
magnetico (austenitico).
Manutenzione (Fig. 4)
Resti di fogli di alluminio, residui alimentari, macchie di
grasso, zucchero o alimenti ricchi di saccarosio devono
essere immediatamente ripuliti dal piano cottura mediante un
raschietto, per evitare di danneggiare la superficie del piano.
Pulire con un prodotto idoneo e carta da cucina; risciacquare
con acqua e asciugare usando un panno pulito. Non adoperare
assolutamente spugne o pagliette abrasive; evitare altresì l’uso di
prodotti chimici aggressivi, tipo sgrassanti per forno.
Istruzioni per l’installatore
Installazione
Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore qualificato quale
guida all’installazione, regolazione e manutenzione secondo
le leggi e le normative in vigore. Gli interventi devono sempre
essere effettuati ad apparecchiatura disinserita elettricamente.
Posizionamento (Fig. 5)
L’apparecchio è previsto per essere incassato in un piano come
illustrato nell’apposita figura.
Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante a corredo.
E’ sconsigliabile l’installazione sopra un forno contrariamente
accertarsi che:
- il forno sia munito di un efficace sistema di raffreddamento.
- che non avvenga in nessun caso passaggio di aria calda dal
forno verso il piano.
- prevedere passaggi d’aria come indicato in figura.
Collegamento elettrico (Fig. 6)
Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto
indicato sulla targa matricola applicata sul fondo del piano;
- lche l’impianto sia munito di un efficace collegamento di terra
secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a
terra è obbligatoria a termini di legge.
Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di cavo e/o di
relativa spina utilizzare materiale idoneo per l’assorbimento
indicato in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo
in nessun punto dovrà raggiungere una temperatura superiore di
50 °C a quella ambiente.
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA. O FABRICANTE DECLINA
TODAS AS RESPONSABILIDADES NO
CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS
OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA
INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO, ERRÔNEO OU ABSURDO.
O fabricante declara que este produto cum-
pre todos os requisitos essenciais sobre
material eléctrico de baixa tensão estabe-
lecidos na Directiva 2006/95/CEE de 12 de
Dezembro de 2006 e de compatibilidade
electromagnética estabelecidos na Directiva
2004/108/CEE de 15 de Dezembro de 2004.
PRECAUÇÕES
- Durante o funcionamento afastar material
magnetizável como cartões de crédito- dis-
quetascalcoladoras- etc.
- Não usar nunca folhas de papel em alumí-
nio ou apoiar produtos envolvidos em alu-
mínio directamente no plano - os objectos
metálicos, tais como facas, garfos, colheres
e têstos não devem ser colocados na super-
fície do plano para evitar que se esquentem
- Na cozedura com recipientes com a base
antiaderência, sem a contribuição de tem-
pero, limitar o eventual tempo de preaqueci-
mento a um ou dois minutos
- A cozedura de alimentos com tendência
a incrustações no fundo começar com a
potência mínima para depois aumentar me-
xendo frequentemente.
- Após o uso, utilize o dispositivo apropria-
do para desligar (decrescimento até “0”);
não confie no detector de panelas.
- Em caso de rotura na superfície da placa,
desligue imediatamente o aparelho da toma-
da para evitar o risco de choque eléctrico.
- O aparelho e as respectivas partes acessí-
veis podem aquecer durante o seu funcio-
namento.
- Deve ter-se cuidado para evitar tocar nos
elementos quentes.
- As crianças menores de 8 anos devem
permanecer afastadas, a menos que este-
jam sob supervisão permanente.
- Este aparelho pode ser utilizado por crian-
ças de idade igual ou superior a 8 anos e por
adultos com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou sem experiência
ou conhecimento, desde que estejam sob
supervisão ou recebam instruções adequa-
das sobre a utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos relacionados. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção devem ser realiza-
das pelo utilizador e não por crianças sem
supervisão.
- Pode ser perigoso cozinhar com gorduras
ou óleo sem supervisão, uma vez que pode
resultar em incêndio. NUNCA tente extinguir
um incêndio com água; deve desligar o apa-
relho e, de seguida, cobrir as chamas, por
exemplo, com uma tampa ou um lençol.
- Perigo de incêndio: não armazenar ele-
mentos nas superfícies de cozedura.
- Utilizar apenas protectores de placa con-
cebidos pelo fabricante do aparelho de co-
zedura, ou que sejam recomendados pelo
mesmo nas instruções de utilização, ou pro-
tectores de placa já incorporados no apare-
lho. A utilização de protectores inadequados
pode provocar acidentes.
Introduzir na cablagem fixa uma forma de
desligar da fonte de alimentação com uma
separação de contacto em todos os pólos
que permitem desligar totalmente conforme
as condições de categoria III de sobreten-
são, de acordo com as regras de ligação. A
PT
tomada ou o interruptor onipolar deverão
ser posicionados para uma fácil manipula-
ção do aparelho instalado.
Este aparelho não está preparado para po-
der funcionar por meio de um temporizador
externo ou sistema de controlo remoto se-
parado.
O construtor declina qualquer responsabili-
dade no caso que não tenham sido respei-
tadas todas as disposições aqui em cima,
assim como as normas para a prevenção de
acidentes.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou pelo serviço de assistência
técnica ou, em todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de modo a prevenir
qualquer perigo.
PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO (Fig. 1)
É baseado nas propriedades electromagnéticas da maior parte
dos recipientes para a cozedura.
O circuito electrónico administra o funcionamento da bobina
(indutor) que cria um campo magnético.
O calor é transmitido pelo próprio recipiente ao alimento.
A cozedura acontece com descrito abaixo.
- mínima dispersão (alto rendimento)
- o retiro da panela (basta só a elevação) provoca automaticamente
a paragem do sistema
- o sistema electrónico permite a máxima flexibilidade e delicadeza
de regulação.
(Fig. 1)
1 Recipiente
2 Corrente induzida
3 Campo magnético
4 Indutor
5 Circuito electrónico
6 Alimentação eléctrica
Instruções para o utilizador (Fig. 2)
1 Ligado/desligado ON/OFF
2 Menos –
3 Mais +
4 Indicador Zona de cozedura / Seletor Zona a temporizar
5 Display de nível de potência / Indicador Zona Temporizada /
Display Temporizador
6 Bloqueio
7 Indicador Bloqueio
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (conexão eléctrica) terão
de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em
vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para
o técnico instalador.
Activação/desactivação do Touch Control
Após a activação, o touch necessita de cerca de 1 segundo para
ficar pronto ao funcionamento. Após o reinício, todos os visores e
LEDs começam a piscar durante cerca de 1 segundo.
Decorrido este tempo, todos os visores e LEDs apagamse e o
touch fica em posição de stand-by. O bloqueio fica ativado e o
indicador de bloqueio (7) ilumina-se.
Antes de o ligar, e de modo a poder utilizar o comando de controlo,
deve premir a tecla de bloqueio (6) durante dois segundos para
que o teclado fique desbloqueado, permitindo assim o seu normal
funcionamento.
Para activar o touch pressionar a tecla activar (1). Se uma zona de
cozedura “aquecer”, o visor mostra “H“ em vez de “0“.
Depois de o ligar, o Touch mantém-se ativo durante 10 segundos.
Se não se seleccionar nenhuma zona de cozedura nem o
temporizador, o touch regressa automaticamente ao estado de
stand-by.
Ao premir apenas a tecla de Ligar/Desligar (1) o Touch acende-se.
Caso prima a tecla de Ligar/Desligar (1) ao mesmo tempo que
outras teclas, não acontecerá nada e o Touch continuará em
stand-by. Se a segurança para crianças estiver ligada durante a
activação, todos os visores das zonas de cozedura.
O Touch Control pode ser apagado em qualquer momento,
premindo a tecla de Ligar/Desligar (1). Isto é válido mesmo se
o comando tiver sido bloqueado com a segurança para crianças.
A tecla de Ligar/Desligar (1) tem sempre prioridade na função de
desligar.
Desactivação automática
Depois de estar ligado, o Touch apaga-se automaticamente após
10 segundos de inatividade. Após selecionar um nível de potência
para uma zona, esta apagar-se-á automaticamente ao fim de 1
minuto se não for colocado qualquer recipiente sobre ela.
Activação/desactivação de uma zona de cozedura
Coloque o recipiente na zona de cozedura apropriada. Se não
colocar nenhum recipiente, o sistema não activará a zona
correspondente e aparecerá o seguinte símbolo no display.
Com o Touch Control ligado, é possível selecionar a zona de
cozedura premindo as teclas (4) da zona correspondente.
O visor (5) da zona selecionada indica o nível de potência
escolhido. Se a zona “aquece”, será mostrado alternadamente
um “H”. Ao pressionar a tecla MAIS (3) ou MENOS (2), é
possível seleccionar um nível de potência e a zona começa a
aquecer. Seleccionada a zona de confecção, a selecção do nível
de potência pode ser efectuada mantendo pressionada a tecla
MAIS (3); partindo do nível 1, aumenta uma unidade a cada 0,4
segundos. Quando é atingido o nível 9/P não é possível efectuar
mais aumentos.
Se o nível de potência for seleccionado através da tecla MENOS
(2), o nível inicial é o “9” (nível máximo). Mantendo a tecla
pressionada, o nível activo diminui uma unidade a cada 0,4
segundos. Quando o nível 0 é atingido, não é possível efectuar
mais diminuições. Só será possível modificar o nível de potência
ao pressionar novamente a tecla MENOS (2) ou MAIS (3) .
Se houver várias zonas de cozedura trabalhando em simultâneo,
para modificar o nível de potência de uma delas, primeiro deve
pressionar-se o indicador de zona (4) correspondente
Desactivação de uma zona de confecção
Premindo as teclas AUMENTAR (3) e DIMINUIR (2)
simultaneamente, o nível de potência da zona ficará a 0.
Alternativamente a tecla MENOS (2) pode ser utilizada para reduzir
o nível de potência até 0.
Se uma zona de confecção “aquece”, é mostrado um “H” e um
“0” alternadamente.
Desactivação de todas as zonas de cozedura
A desactivação imediata de todas as zonas pode ser obtida a
qualquer momento através da tecla de alimentação. No modo
stand-by, aparece um “H“ para todas as zonas de cozedura que
“aquecem”. Todos os outros visores serão desactivados.
Nível de potência
A potência da zona de cozedura pode ser programada em 9 níveis
que são indicados pelos símbolos de “1“ a “9“ através dos visores
com LEDs de sete segmentos.
Ao seleccionar o nivel de potência 9 para o foco inferior esquerdo
da placa, após 30 minutos de funcionamento e por motivos de
segurança a potência vai baixando ligeiramente. Caso pretenda um
aumento de potência nesse foco, seleccione o nivel Booster (“P”).
Função Booster
A função de Booster pode ser ativada na zona de cozedura
selecionada escolhendo o nível de potência 9 e premindo
posteriormente a tecla AUMENTAR (3). Com esta função, algumas
zonas de cozedura podem receber uma potência superior à
nominal (o número de zonas com booster simultâneo depende
da potência proporcionada às diferentes zonas, a qual deve ser
inferior à potência máxima da placa). Se a zona desejada tiver
capacidade para activar a função booster, aparecerá o símbolo “P”
no display correspondente. Caso a potência disponível não seja
suficiente, o indicador de potência da zona para a qual pretende
reduzir a potência irá mostrar automaticamente o símbolo “r”
durante 3 segundos e a potência da mesma será diminuída para o
nível de potência anterior.
O Booster apenas pode estar ligado durante 10 minutos de forma a
proteger os utensílios de cozinha, pelo que a sua funcionalidade se
encontra limitada a esse tempo.O tempo de activação do booster
está limitado a 5 minutos para proteger os recipientes de cozinha.
Depois da desactivação automática do booster, a zona continua a
funcionar com um nível de potência “9”. O booster pode voltar a
ser reactivado passados alguns minutos.
Se o recipiente for retirado da zona de cozedura durante o período
booster, a função permanece activa e o tempo restante para a
desactivação continua a correr.
Indicador de calor residual
Serve para indicar ao utilizador que o vidro está a uma temperatura
perigosa em caso de contacto com toda a área próximo da zona
de cozedura. A temperatura é determinada seguindo um modelo
matemático e um eventual calor residual é indicado com um “H”
no visor de sete segmentos correspondente.
O aquecimento e o arrefecimento são calculados em relação a:
· Nível de potência seleccionado (de “0“ a “9“)
· O período de activação.
Depois de desligar a zona de cozedura, o visor correspondente
mostra “H” até que a temperatura da zona desça abaixo do nível
crítico ( 60°C) segundo o modelo matemático.
Função de desactivação automática (lim. do tempo de
funcionamento)
Em relação ao nível de potência, cada zona de cozedura é desligada
após um tempo máximo predefinido, se não se efectuar qualquer
operação.
Cada operação na zona de cozedura (através das teclas MAIS e
MENOS reinicia o tempo máximo de operação da zona ao seu valor
inicial.
Protecção em caso de activação involuntária.
· Se o controlo electrónico detectar a activação contínua de uma
tecla durante cerca de 10 seg., apagase automaticamente. O
controlo emite um sinal acústico de erro durante 10 segundos, que
alerta o utilizador para a presença de um objecto nos sensores.
· Caso não ative nenhuma zona de cozedura nos 10 segundos
consecutivos à ligação do Touch, o controlo voltará à modalidade
stand-by.
· Quando o controlo está ligado, a tecla ON/OFF tem prioridade
sobre todas as outras teclas, pelo que o controlo pode ser
desligado a qualquer momento, mesmo em caso de activação
múltipla ou contínua das teclas.
· No modo stand-by, uma activação contínua das teclas não terá
qualquer efeito. No entanto, antes de poder ligar novamente o
controlo electrónico, certifique-se de que nenhuma tecla está
activada.
Bloqueio das teclas (segurança para crianças)
Segurança para crianças:
Bloqueio das teclas:
Para ativar o dispositivo de segurança para crianças após a ligação
do Touch, deverá premir a tecla de bloqueio (6) durante 1 segundo
e o indicador de bloqueio (7) acender-se-á.
O bloqueio pode ser ativado independentemente de as zonas de
cozedura se encontrarem em funcionamento ou de o aparelho se
encontrar completamente desligado.
O controlo electrónico permanece bloqueado até ser desbloqueado
pelo utilizador, mesmo que entretanto tenha sido desactivado e
reactivado. Até mesmo uma reinicialização do touch (após uma
queda de tensão) não remove o bloqueio das teclas.
Desbloqueio das teclas para cozinhar:
Para desbloquear o Touch, prima a tecla de bloqueio (6) durante 1
segundo e o indicador de bloqueio (7) apagar-se-á.
Sinal acústico (besouro)
Durante a utilização, as seguintes actividades são assinaladas
através do besouro:
· Normal activação das teclas com um som breve.
· Desativação do controlo com 3 avisos sonoros curtos.
Função Temporizador
A função de temporizador é uma função de:
· Temporizador para uma zona de cozedura entre 1 e 99 minutos:
após este tempo, será emitido um sinal sonoro que indica que o
tempo previsto acabou e que a zona temporizada se irá desligar;
as três zonas de cozedura podem ser programadas de forma
independente. Durante o último minuto, o visor do temporizador
(7) mostra o tempo restante em segundos.
Programação do temporizador para uma zona de cozedura
O temporizador é ativado pressionando o seletor de zona a
temporizar (4) e este indicará “00” no display do temporizador (5)
e um “t” nos displays de nível de potência (5).
Se houver várias zonas de cozedura trabalhando em simultâneo,
para selecionar a zona a temporizar, pressionar duas vezes o
indicador de zona (4) correspondente.
Após ter selecionado a zona a temporizar, pode selecionar a duração
da temporização entre 1 e 99 minutos premindo uma das teclas
AUMENTAR TEMPO (8) ou DIMINUIR TEMPO (9). Se mantiver
premidas as teclas de seleção da duração da temporização, esta
começará a aumentar ou a diminuir mais rapidamente.
Se não selecionar a zona a temporizar antes de decorridos 10
segundos, a função de temporização desliga-se automaticamente.
Se não selecionar a duração da temporização antes de decorridos
5 segundos após ter escolhido a zona de cozedura a temporizar, a
função de temporização desativa-se automaticamente.
A contagem do tempo selecionado inicia-se 5 segundos após ter
definido o valor de duração da temporização. Este valor pode ser
modificado durante o ciclo de temporização premindo as teclas
AUMENTAR TEMPO (9) ou DIMINUIR TEMPO (8). A nova duração
de temporização inicia-se 5 segundos após ter estabelecido o
novo valor.
Em qualquer altura, poderá premir simultaneamente as teclas
AUMENTAR TEMPO (9) e DIMINUIR TEMPO (8) e a função de
temporizador será desativada. Também poderá desativar a função
de temporizador premindo a tecla DIMINUIR TEMPO (8) até que
apareça no visor do temporizador (7) a indicação “00”.
Assim que terminar o tempo estabelecido para esta função, a
zona selecionada apaga-se e o indicador de zona temporizada
(6) começará a piscar bem como o visor do temporizador (7), ao
mesmo que será emitido um sinal de alarme durante 1 minuto.
Para desligar este alarme antes de decorrido este tempo, prima
qualquer tecla do controlo tátil.
Panelas (Fig. 3)
- se um íman aproximado ao fundo de um recipiente fica atraido,
esta já pode ser uma panela adequada à cozedura a indução.
- preferir também panelas declaradas para a cozedura a indução.
- panelas com o fundo liso e grosso.
- um recipiente do mesmo diâmetro que a zona permite aproveitar
a máxima potência.
- uma panela mais pequena reduz a potência mas não causará
dispersão de energia. No entanto é desaconselhável a utilização de
recipientes com diâmetro inferior a 10 cm.
- recipientes inox com fundo de diversos camadas ou inox ferrífero
se evidenciado no fundo: para indução.
- recipientes em ferro coado, melhor se com o fundo esmaltado
para evitar arranhaduras ao plano de vidro-cerâmica.
- são desaconselhadas e não convêm recipientes em vidro,
cerâmica, barro, recipientes em alumínio, cobre ou inox não
magnético (austenitico).
Manutenção (Fig. 4)
Qualquer vestígio de folhas de alumínio, resíduos de alimentos,
salpicos de gordura, açúcar ou alimentos ricos em sacarose
existentes no plano de cozedura devem ser imediatamente limpos
utilizando um raspador de forma a evitar a ocorrência de danos na
superfície do plano. Realize a limpeza com um produto adequado
e papel de cozinha, depois enxagúe com água e seque com um
pano limpo. Não utilize nunca esponjas ou esfregões abrasivos;
evite também o uso de detergentes químicos agressivos, como
produtos de limpeza para fornos ou tira-nódoas.
Instruções para o instalador
Instalação
Estas instruções são dedicadas particularmente para o instalador
qualificado, para serem utilizadas como guia à instalação,
regulação e manutenção, segundo as leis e normas em vigor. As
intervenções terão de ser sempre efectuadas quando o aparelho
estiver desligado da corrente eléctrica.
Posicionamento (Fig. 5)
O aparelho está previsto para ser encaixado num plano como
ilustrado na figura apropriada. Predispor sobre todo o perímetro
do plano o produto para lacrar em dotação. É desaconselhável a
instalação por cima de um forno, caso contrário, certificar-se que:
- o forno esteja dotado de um sistema de arrefecimento eficaz.
- que não se verifique em nenhum caso passagem de ar quente do
forno para o plano.
- prover a passagens de ar como indicado na figura.
Conexão eléctrica (Fig. 6)
Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso assegurar que:
- as características da instalação sigam o que está indicado sobre
a chapa da matriz aplicada no fundo da chapa de cozimento.
- a instalação esteja munida de uma conexão à terra eficaz,
segundo as normas e disposições das leis em vigor. A conexão à
terra é obrigatória nos termos da lei.
No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa
tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está
indicado na chapa da matriz, para uma devida temperatura de
cozimento. O tubo não deverá nunca atingir a temperatura de 50°C
acima da temperatura ambiente.
DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET
MED HENBLIK PÅ AT SKULLE BRUGES
I HJEMMET. FABRIKANTEN FRASIGER
SIG ETHVERT ANSVAR I TILFÆLDE AF
PERSON- ELLER TINGSSKADE, SOM
ER EN FØLGE AF EN IKKE KORREKT
FORETAGET INSTALLATION ELLER AF
EN IKKE TILSIGTET, FEJLAGTIG ELLER
ABSURD BRUG AF APPARATET.
Fabrikanten erklærer, at dette produkt
opfylder alle grundlæggende betingelser
for hvad angår elektrisk materiale med
lavspænding, indeholdt i EU-Direktiv:
2006/95/CEE af 12. December 2006 og i
EU-Direktiv: 2004/108/CEE af 15. December
2004 omhandlende elektromagnetisk
kompatibilitet.
OBS!–Forholdsregler-Advarsler
- Under brugen af kogepladen bør mag-
netisk materiale, så som kreditkort, cd er,
regnemaskiner, etc. ikke være i nærheden af
pladen.
- Der må aldrig anbringes sølvpapir eller
produkter, der er pakket ind i sølvpapir di-
rekte på pladen.
- Metalgenstande, så som knive, gafler, ske-
er og låg må ikke anbringes ovenpå pladen,
for at undgå at disse elementer opvarmes.
- Gryder/pander med teflonlag bør ikke op-
varmes i mere end 1-2 minutter, såfremt der
ikke er ingredienser i gryden/panden.
- Når der skal tilberedes retter, der har ten-
dens til at brænde på i bunden, begyndes
ved lav varme for derefter at forøge varmen
og foretage en hyppig omrøring.
- Når tilberedningen er afsluttet, slukkes
med den til pladen hørende mekanisme,
(formindskelse til “0”) og stol ikke på gry-
de-detektoren.
- Hvis kogepladens overflade går i stykker,
skal apparatets stik øjeblikkeligt tages ud af
lysnettets stikkontakt for at undgå risikoen
for at få et elektrisk stød.
- Til rengøring af kogepladen må ikke anven-
des dampapparater.
- Apparatet og tilgængelige dele kan blive
varme under funktionen.
- Vær forsigtig, og undgå at berøre var-
meelementerne.
- Børn under 8 år skal holdes på afstand el-
ler være under konstant opsyn af en voksen.
Dette apparat må kun anvendes af børn på
8 år og opefter, personer med nedsatte fy-
siske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og viden, hvis de har fået
den passende vejledning og instruktion med
hensyn til sikker brug af apparatet og forstår
de indebårne farer. Børn bør ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse,
som foretages af brugeren, bør ikke foreta-
ges af børn uden opsyn.
- Det kan være farligt at lave mad med smør
eller olie, hvis du ikke er opmærksom, da der
kan opstå brand. Forsøg ALDRIG at slukke
ild med vand, men afbryd i stedet apparatet,
og tildæk pladerne med eksempelvis et låg
eller et lagen.
- Brandfare: opbevar ikke dele på kogeen-
heden.
- Anvend udelukkende beskyttelsesmateri-
ale, som producenten har anvist, eller som
er anbefalet i denne brugsanvisning. Du kan
også anvende beskyttelsen, som er indbyg-
get i apparatet. Anvendelse af uegnet be-
skyttelsesmateriale kan resultere i ulykker.
Der skal indsættes en metode til afbrydelse
fra hovedforsyningen i det faste ledningsnet
ved hjælp af en separation af berøringsfla-
derne i alle poler, der giver fuld afbrydelse
ved betingelser af kategori III med for høj
DA
spænding, i overensstemmelse med regler-
ne vedrørende el-installationer. Stikket eller
den omnipolære afbryder skal være let til-
gængeligt, når apparatet er installeret.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt med en ekstern timer eller et fjernbe-
tjeningssystem.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar,
såfremt ovennævnte retningslinier og de
almindeligt gældende regler omhandlende
sikkerhed ikke er overholdt.
Hvis elforsyningsledningen er
beskadiget, bør denne skiftes ud med en
ny fra fabrikanten, hvilken operation skal
udføres af en af fabrikanten autoriseret
tekniker eller en tekniker, der er i
besiddelse af lignende kvalifikationer,
med henblik på undgåelse af unødige risici
forbundet med installationen.
FUNKTIONSPRINCIPPER (Fig. 1)
Det drejer sig om elektromagnetiske principper for størstedelen
af de gryder, der anvendes til kogning.
Det elektroniske kredsløb styrer induktionsfunktionen,
(induktor), som skaber et magnetisk felt.
Varmen transmitteres fra selve gryden og over til dennes
indhold.
Tilberedningen finder sted, som beskrevet nedenstående.
- Mindste spredning (høj ydelse).
- Hvis gryden fjernes, (eller blot løftes op fra pladen) vil dette
automatisk forårsage en blokering af systemet.
- Det elektroniske system giver den største fleksibilitet og
indstillingsfølsomhed.
(Fig. 1)
1 Gryde
2 Induktionsstrøm
3 Magnetfelt
4 Induktor
5 Elektronisk kredsløb
6 Strømtilførsel
Brugsvejledning (Fig. 2)
1 Tænd/sluk ON/OFF
2 Mindre –
3 Mere +
4 Indikator for kogeområde/Vælger for tidindstillingsområde
5 Display for effektniveau/Indikator for tidsindstillet område/
Display for tidsindstilling
6 Blokering
7 . Indikator for blokering
Installation
Samtlige operationer vedr. installation, (elektrisk tilslutning),
skal udføres af teknisk kvalificeret personale, i henhold til den
gældende lovgivning desangående.
De specifikke instruktioner henvendt til installatøren findes i et
efterfølgende afsnit.
Tænd/sluk for “Touch Control” funktionen
Efter at apparatet er tilsluttet lysnettet, fungerer touch control
funktionen efter få sekunder.
Efter at have foretaget reset af samtlige displays og af LEDS
(lysdioder) blinker de i ca. 1 sekund. Efter dette forløb vil
samtlige displays og LEDS slukkes og touch står i stand-by
position. Blokering er aktiv og indikator for blokering er tændt
(7).
Inden tænding og for at betjene styringen skal der trykkes på
blokeringstasten (6) i to sekunder for at oplåse den og tillade
normal funktion.
Tryk på knappen TIL/FRA (1) for at slå berøringsstyring til.
Kogepladernes display viser “.“. Hvis en kogeplade “brænder”
(høj temperatur), vil der på displayet komme et “H“ til syne i
stedet for et “0“.
Efter tænding er touchpanelet aktiveret i 10 sekunder. Såfremt
der ikke vælges hverken en kogeplade eller en timer, vender
touch funktionen automatisk tilbage til stand-by.
Touchpanelet tændes kun ved tryk på tasten Tænd/Sluk (1).
Ved tryk på tasten Tænd/Sluk (1) samtidig med anden tast
opnås ingen effekt, og touchpanelet forbliver i standby. Hvis
børnesikringen er aktiveret under ændringen, vil der på alle
kogepladernes display
Touchpanel kan slukkes på ethvert tidspunkt med tasten
Tænd/Sluk (1). Dette er ligeledes gældende i tilfælde af, at
betjeningstasten er blokeret med børnesikringen.
Tasten Tænd/Sluk (1) er altid prioriteret slukket.
Automatisk slukning
Efter tænding slukker touchpanelet automatisk efter 10 sekunder
uden aktivitet. Hvis der ikke anbringes en gryde på en zone efter
valg af effektniveau for zonen, slukkes den automatisk inden for
1 minut.
Tænding for og slukning af en kogeplade
Gryden anbringes på den kogeplade, der passer til grydens bund
i størrelsen. Hvis gryden ikke står på pladen, vil systemet ikke
aktivere den vedkommende kogeplade og nedenstående symbol
vil komme til syne på dens display.
Med touchpanelet tændt kan der vælges kogezone ved tryk på
tasterne (4) for den respektive zone.
Display (5) for valgte zone viser det valgte effektniveau. Hvis
zonen er varm, vises symbolerne “H”.
Ved at trykke på tasten SKRU OP (3) eller SKRU NED (2), kan
man vælge kogeniveau, hvorefter zonen begynder at varme op.
Når du har valgt en kogezone, kan du indstille kogeniveauet ved
at trykke og holde på tasten SKRU OP (3). Med niveau 1 som
udgangspunkt øges effekten med 1 enhed pr. 0,4 sekund. Niveau
9/P udgør det højeste kogeniveau.
Hvis kogeniveauet er blevet sat med tasten SKRU NED (2), vil
udgangspunktet være niveau “9”, (maksimal effekt). Når man
trykker og holder på tasten, reduceres kogeniveauet med 1
enhed pr. 0,4 sekund. Når der nås ned på niveau 0, kan effekten
ikke reduceres yderligere. Kun ved igen at trykke på tasten SKRU
NED (2) eller SKRU OP (3) bliver det igen muligt at regulere
kogeniveauet.
Hvis der er flere kogeområder tændt på samme tid, skal der, for
at ændre effektniveau for et af områderne, først trykkes på den
tilsvarende områdeindikator (4).
Sådan slukker du for en kogezone
Hvis du trykker på tasterne Højere (3) eller Lavere (2) samtidig,
nulstilles effektniveauet for zonen. Alternativt kan man bruge
tasten SKRU NED (2) til at reducere kogeniveauet til 0.
Hvis en kogezone er varm, vises symbolerne “H” og “0” skiftevis.
Slukning af alle kogepladerne
Tryk på tasten Tænd/Sluk (1) medfører øjeblikkelig slukning af
alle zoner.
I stand-by position, vil der komme et “H“ til syne på displayene
til de kogeplader, som er varme. De øvrige display vil slukkes.
Varmeniveau
Kogepladens varmestyrke kan indstilles på 9 forskellige niveauer,
der er vist med tallene “1“ til “9“ gennem LED display, (lysdioder).
Booster funktionen
På en ønsket kogezone kan der aktiveres en booster-funktion ved
valg af effektniveau 9 og tryk på Højere (3). Med denne funktion
vil bestemte kogeplader kunne modtage en varmestyrke, der
ligger over den nominelle effekt, (antallet af kogeplader med
booster samtidig afhænger af det varmeniveau, der er fordelt på
de forskellige plader, eftersom den samlede varmestyrke bør være
mindre end kogebordets maksimale effekt. Hvis den pågældende
plade har kapacitet til at aktivere booster funktionen, vil der på
dens display komme et “P” til syne. Hvis den tilgængelige effekt
ikke er tilstrækkelig, viser indikatoren for den zone, der kræver
en automatisk effektreduktion, et “r” i 3 sekunder, og niveauet
sænkes til det oprindelige niveau.
Aktiveringstiden for booster er begrænset til 10 minutter for at
beskytte køkkenudstyret. Efter den automatiske desaktivering af
boosteren, vil kogepladen fortsætte med et varmeniveau på “9”.
Boosteren kan genaktiveres efter nogle få minutters forløb.
Hvis gryden tages af pladen, imens boosteren er aktiveret, vil
denne funktion fortsat være aktiv og der vil fortsat ske nedtælling
af det resterende booster-tidsrum.
Residualvarme indikator
Denne indikator viser brugeren, at den keramiske plade har
en temperatur, der brænder ved berøring på de keramiske
overflader, der dækker kogepladerne. Temperaturen beregnes
efter en matematisk model og i tilfælde af, at der forefindes
residualvarme, vises dette med et blinkende “H” på displayet
med 7 segmenter, der hører til den varme plade.
Opvarmningen og nedkølingen beregnes som nedenstående:
· Det valgte varmeniveau (ml. “0“ og “9“)
· Aktiveringsperioden
Efter at have slukket for kogepladen, vil det tilhørende display
vise et “H” indtil pladens temaratur er faldet til under det kritiske
punkt ( 60ºC) i henhold til den matematiske beregning.
Automatisk slukning ( begrænsning af funktionstid)
Mht. varmeniveauet, såfremt der ikke foretages nogen operation,
vil hver kogeplade slukkes efter en forudgående fastsat max. tid.
Enhver betjening af kogepladen (med tasterne PLUS og MINUS)
medfører, at kogepladens maksimale operationstid indledes påny
og indstiller denne på dens indledende værdi.
Beskyttelsesmekanisme i tilfælde af en ikke tilsigtet tænding for
apparatet
· Hvis den elektroniske kontrol registrerer eksistensen af et
konstant tryk på en tast i ca. 10 sek., vil den automatisk slukke
for apparatet.
· Hvis der ikke aktiveres nogen kogezone inden for de 10
sekunder efter aktivering af touchpanelet, vender styringen
tilbage til standby.
· Når kontrollen er tændt, vil tasten ON/OFF have forrang frem
for en hvilken som helst anden tast således, at kontrollen kan
slukkes på et hvilket som helst tidspunkt, også i tilfælde af tryk
på flere taster samtidigt eller ved et konstant tryk på disse.
· I stand-by vil et fortsat tryk på tasterne ikke have nogen
virkning. I hvilket som helst tilfælde, for atter at kunne tænde for
den elektroniske kontrol, bør denne have registreret, at der ikke
er trykket nogen tast ind.
Blokering af taster (børnesikring)
Børnesikring:
Blokering af tasterne:
For at aktivere børnelåsen efter aktivering af touchpanelet
skal du trykke på blokeringstasten (6) i 1 sekund, hvorefter
blokeringsindikatoren (7) tændes.
Blokeringen kan være aktiveret både med kogezoner aktiveret og
med apparatet slukket.Den elektroniske kontrol forbliver blokeret,
indtil brugeren foretager en ophævelse af blokeringsmekanismen,
også selvom der i mellemtiden er foretaget en slukning og en
gentænding af apparatet. Ikke engang en genaktivering af touch,
(efter en stømafbrydelse), vil afbryde blokeringen af tasterne.
Ophævelse af blokeringen af tasterne for at lave mad:
For at deaktivere børnelåsen efter aktivering af touchpanel
skal du trykke på blokeringstasten (6) i 1 sekund, hvorefter
blokeringsindikatoren (7) slukkes.
Akustisk signal (summelyd)
Under brugen vil de nedenstående aktiviteter være forbundet
med en summelyd:
· Normalt tryk på tasterne har en kort lyd
· Slukning af styring med tre korte lydsignaler.
Timer funktion
Timeren fungerer som følger:
· Timer for en kogezone, fra 1 til 99 min: ved udløb af denne
tid lyder et signal, der angiver, at den valgte tid er udløbet, og
zonen slukkes; de tre kogezoner kan programmeres uafhængigt
af hinanden. I det sidste minut viser timerdisplayet (7) den
resterende tid i sekunder.
Programmering af timer for en kogezone
Tidsindstillingen aktiveres ved at trykke på vælgeren for
tidsindstillingsområde (4) som så viser “00” i displayet for
tidsindstilling (5) og et “t” i displayene for effektniveau (5).
Hvis der er flere kogeområder tændt på samme tid, skal der,
for at vælge tidsindstillingsområde, trykkes to gange på den
tilsvarende områdeindikator (4).
Tryk på en af tasterne for valg af effekt Højere (3) eller Lavere (2)
for en af kogezonerne, vælger zonen for timerstyring og indikator
for timer (6) tænder for den respektive zone.
Efter valg af zone for timerstyring skal du trykke på Højere Timer
(8 ) eller Lavere Timer (9) for at vælge tid for zonen mellem 1 og
99 minutter. Hvis tasterne for tidsindstilling holdes inde, vil tiden
bevæge sig hurtigere.
Hvis der ikke vælges en zone for timerstyring inden for 10
sekunder, deaktiveres timerfunktionen automatisk.
Hvis der ikke vælges en tid inden for 5 sekunder efter valg af
kogezone, deaktiveres timerfunktionen automatisk.
Den valgte tid for timer starter 5 sekunder efter valg af timerværdi.
Denne værdi kan varieres under timercyklus ved tryk på tasterne
Højere Timer (9 ) eller Lavere Timer (8). Den nye timertid starter
5 sekunder efter etablering af den nye værdi.
Timerfunktionen kan deaktiveres på ethvert tidspunkt ved
samtidig tryk på Højere Timer (9 ) og Lavere Timer (8). Hvis der
trykkes på tasten Lavere Timer (8), indtil timerdisplay (7) viser
“00”, sker der også en deaktivering af timer.
Efter udløbet tid med denne funktion slukker den valgte kogezone,
og indikator for timerzone (6) og tidsdisplay (7) blinker sammen
med en lydalarm i 1 minut. For at annullere alarmen inden udløb
af tiden skal du trykke på en vilkårlig tast på displayet.
Gryder (Fig. 3)
- Hvis en magnet tiltrækkes af grydens bund, er denne gryde
egnet til brug på plader med induktionsvarme.
- Det anbefales altid at anvende gryder, der er anbefalet til
induktionsvarme.
- Gryder med flad og tyk bund.
- En gryde, hvis bund svarer nøjagtigt til kogepladens diameter,
giver mulighed for et optimalt udbytte af varmen.
- En gryde, der er mindre, reducerer varmen, men forårsager
ikke energispild. Det anbefales aldrig at anvende gryder med en
diameter mindre end 10 cm.
- Inox. gryder med flerlaget bund eller jerninox. Gryder, hvis der i
bunden af gryden står: Beregnet til induktionsvarme.
- Hvis der bruges gryder af smedejern, er det at foretrække, at
disse har emaljeret bund med henblik på at undgå ridser på den
vitrokeramiske plade.
- Følgende gryder/pander er ikke anvendelige: Glas, keramik,
stentøj, aluminiumsgryder, kobber eller ikke magnetisk inox.
(austenisk).
Vedligeholdelse (Fig. 4)
Rester af aluminiumsfolie, madrester, fedtstænk, sukker
eller fødevarer, der er stærkt ætsende, skal straks fjernes
fra kogepladen med en skraber for at undgå mulige skader
på pladens overflade. Derefter rengøres med et anbefalet
rengøringsmiddel og køkkenrulle. Herefter tørres efter med
vand og der tørres efter igen med en tør klud. Der må ALDRIG
anvendes svampe eller stålsvampe, der kan ridse; der må heller
IKKE anvendes rengøringsmidler, der indeholder agressive
kemiske komponenter eller pletfjernere.
Instruktionsvejledning henvendt til den tekniske installatør
Installation
De herværende instruktionsvejledninger er henvendt til den
tekniske installatør som retningslinie mht. installation, regulering
og vedligeholdelse, i overensstemmelse med de gældende
lovgivninger og regelsæt desangående. Operationerne bør ALTID
foretages, mens apparatet IKKE er tilsluttet lysnettet.
Anbringelse (Fig. 5)
Apparatet er beregnet til at skulle nedsænkes i en bordplade,
således som vist på nedenstående figur.
Nedsænkningsåbningens perimeter skal forsynes med
forseglingsmasse.
Det anbefales IKKE at foretage installation ovenover en ovn,
og såfremt en sådan installation alligevel ønskes foretaget, bør
nedenstående kontrolleres:
- At ovnen er udstyret med et velfungerende nedkølingssystem.
- At der UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER må være tale om
udslip af varm luft fra ovnen op under den keramiske kogeplade.
- At der findes udluftningspassager, som vist på figuren.
Elektrisk tilslutning (Fig. 6)
FØR der foretages en elektrisk tilslutning, bør nedensteånde
kontrolleres:
- At installationens karakteristika stemmer overens med de data,
der fremgår af apparatets identifikationsplade, som befinder sig
på undersiden af den keramiske kogeplade;
- At installationen er udstyret med en effektiv jordforbindelse, i
overensstemmelse med de gældende regler og lovbestemmelser
desangående. Jordforbindelseskabel er et obligatorisk krav, som
er vedtaget ved lov.
Såfremt apparatet ikke er udstyret med et sådans kabel og/el
stik, anvendes materiale, der er beregnet til den strømstyrke
og den arbejdstemperatur, som er opgivet på apparatets
indentifikationsplade. Kablet må ikke på noget punkt være udsat
for en temperatur, der overstiger 50°C i rumtemperatur.
DENNA PRODUKT HAR UTFORMATS
FÖR ANVÄNDNING I HUSHÅLLET.
TILLVERKAREN AVSÄGER SIG ALLT
ANSVAR FÖR SKADOR PÅ PERSONER
ELLER SAKER SOM HÄRRÖR FRÅN EN
FELAKTIG INSTALLATION ELLER EN
OLÄMPLIG, FELAKTIG ELLER ORIMLIG
ANVÄNDNING.
Valmistaja todistaa, että tämä tuote
täyttää kaikki oleelliset matalajännitteisille
sähkötuotteille asetetut vaatimukset, jotka
on esitetty direktiivissä 2006/95/CEE 12.
joulukuuta 2006, sekä sähkömagneettisesta
yhteensopivuudesta esitetyt vaatimukset
direktiivissä 2004/108/CEE 15. joulukuuta
2004.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- Vid användning, avlägsna material som
kan magnetiseras, som t.ex. kreditkort, cd-
skivor, räknemaskiner, etc.
- Använd aldrig aluminiumfolie på hällen
eller produkter inpackade i aluminium.
- Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och
lock bör inte placeras på glaskeramikhällen
för att undvika upphettning.
- Vid matlagning i kärl med klibbfria bottnar
och utan kryddor, begränsa tiden för
förupphettning till en eller två minuter.
- Kokning av matvaror som har tendens att
klibba fast i botten, börja med minimivärme
för att därefter öka värmen under omrörning.
- Efter användning, stäng av med
motsvarande mekanism (minskning till “0”)
och lita inte enbart till kokkärlsdetektorn.
- Om spishällens yta går sönder, koppla
omedelbart ur apparaten från elnätet för att
undvika risk för elektriska stötar.
- Använd aldrig ångrengörare för att göra
ren spishällen.
- Apparaten och dess tillgängliga delar kan
bli varma under funktionens gång.
- Var försiktig och undvik att vidröra
värmeelementen.
- Barn under 8 år ska hållas på avstånd, om
de inte kontinuerligt övervakas av vuxna.
- Den här apparaten kan användas av
barn från 8 år och uppåt och av personer
med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsättning eller personer som
saknar erfarenhet eller kunskap, under
övervakning och om de har fått lämplig
utbildning i hur apparaten används på ett
säkert sätt och är införstådda med vilka
faror som kan uppstå. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll som
ska utföras av användaren får inte utföras av
barn utan överinseende av vuxen.
- Det kan vara farligt att laga mat med smör
eller olja utan att vara närvarande, eftersom
brand kan uppstå. Försök ALDRIG att släcka
eld med vatten, utan koppla ifrån apparaten
och täck över plattorna till exempel med ett
lock eller ett lakan.
- Brandrisk: förvara inte delar på kokhällen.
- Använd endast bänkskydd avsedda av
spistillverkaren eller rekommenderad av
denne i bruksanvisningen som lämplig.
Använd annars bänkskyddet som är inbyggt
i apparaten. Användning av olämpliga skydd
kan leda till olyckor.
Installera en frånskiljare, med
kontaktseparation på alla poler och med full
brytningen vid överspänningsklass III, som
kan koppla ifrån huvudströmmen i den fasta
elinstallationen, enligt gällande elföreskrifter.
Stickkontakten eller den omnipolära
strömbrytaren bör vara lättåtkomliga med
apparaten installerad.
Detta redskap är inte avsett för att
SV
användas med en extern timer eller ett
fjärrkontrollssystem.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om
ovanstående instruktioner och gällande
säkerhetsförordningar inte respekteras.
Om strömkabeln skadas, be att få den
utbytt av tillverkaren, av en auktoriserad
teknisk service eller en tekniker av
liknande kompetens, i syfte att undvika
alla slags risker.
FUNKTIONSPRINCIPER (Fig. 1)
Dessa grundar sig på de elektromagnetiska egenskaperna som
huvuddelen av våra kokkärl innesitter.
Den elektroniska kretsen styr funktionen av spolen (induktoren),
vilken skapar ett magnetfält.
Värmen överförs från själva kokärlet till livsmedlet.
Kokningen sker som beskrivs nedan:
- minimal spridning (hög prestation)
- avlägsnandet av kokkärlet (eller enbart dess upplyftande)
framkallar automatiskt blockeringen av systemet
- det elektroniska systemet möjliggör en maximal flexibilitet och
en höggradig fininställning.
(FIG. 1)
1 Kokkärl
2 Induktionsström
3 Magnetfält
4 Induktor
5 Elektronisk krets
6 Eltillförsel
BRUKSANVISNINGAR (FIG. 2)
1. På/av ON/OFF
2. Lägre -
3. Högre +
4. Indikator kokzon / zonväljare, äggklocka
5. Display värmenivå / zonindikator Äggklocka / display
äggklocka
6. Funktionsspärr
7. Indikator funktionsspärr
INSTALLATION
Alla operationer i samband med installationen (elektrisk
anslutning) bör utföras av kvalificerad personal i enlighet med
gällande förordningar.
Beträffande specifika instruktioner hänvisas till anvisningarna
för installatören.
ON/OFF av Touch Control-systemet
Efter anslutningen till det elektriska nätet, tar det ungefär en
sekund innan Touchkontrollsystemet fungerar.
Efter anslutningen av systemet, blinkar alla displayer och
kontrolljus under ungefär en sekund. Därefter slocknar alla
displayer och kontrolljus, och Touchkontrollen kvarstår i
Standby (väntläge). Låsningen blockeras och låsindikatorn
tänds (7).
Före påsättningen och för att kunna aktivera styrreglaget, måste
man trycka på låsknappen (6) i två sekunder och på så sätt
frigöra knappen så att en normal funktion tillåts.
Tryck på PÅ/AV (1)-knappen för att slå på touch-kontrollen.
Displayerna till kokzonerna visar på “.“. I händelse att en kokzon
bränns (hög temperatur), visar displayen “H“ istället för “0“.
Efter påsättningen förblir knappen aktiverad i 10 sekunder.
Om ingen kokzon eller Timer väljs under den tiden, återvänder
Touchkontrollsystemet till Standby (väntläge).
Beröringen är påslagen endast genom du trycker på knappen
På/Av (1).
Om du trycker på knappen På/av (1 ) samtidigt med andra
tangenter får detta inte någon effekt och touchknappen förblir
i standby-läge. Om säkerhetsmekanismen för barn är aktiverad
uner påsättningen.
Pekkontrollen kan slockna när som helst med knappen På/Av
(1). Detta gäller även när kontrollknappen har blockerats med
hjälp av säkerhetsmekanismen för barn.
Knappen På/Av (1) har alltid prioritet i avstängningsfunktionen.
Automatisk avstängning
När den lyser slocknar touchknappen automatiskt efter 10
sekunders inaktivitet. När du har valt en effektnivå för ett
område men inte placerar ett kärl på detta område, slocknar den
automatiskt efter 1 minut.
Påsättning/avstängning av en kokzon
Placera kokkärlet på en lämplig kokzon. Om inget kokkärl
utplaceras kommer systemet inte att aktivera den motsvarande
kokzonen och följande symbol visas i displayen:
Med påsatt touchknapp, kan du välja kokzon genom att trycka
på knapparna (4) i den aktuella zonen.
Displayen (5) i det markerade området visar den valda
effektnivån. Om kokzonen är mycket het anges detta genom att
displayen växelvis visar “H”.
Tryck på knappen PLUS (3) eller MINUS (2) för att välja
effektnivå. Kokzonen börjar värmas upp. När kokzonen
aktiverats kan du välja effektnivå.
Tryck på knappen PLUS (3) och håll den nedtryckt.
Effektnivån börjar på steg 1 och höjs ett steg var 0,4 sekund.
Den maximala effektnivån är 9/P.
Om du väljer effektnivå med hjälp av knappen MINUS (2) så är
den första nivån steg 9 (maxnivån). Om du vill sänka effekten
trycker du på knappen MINUS (2) och håller den nedtryckt.
Effektnivån sänks ett steg var 0,4 sekund. Den lägsta effektnivån
är 0. Tryck på knappen MINUS (2) eller PLUS (3) igen om du vill
ändra effektnivån.
För att ändra värmenivån på en av kokzonerna om flera zoner är
påslagna, tryck på kokzonens respektive indikator (4).
Avstängning av en kokzon
Genom att trycka på knapparna PLUS (3) och MINUS (2)
samtidigt, ställs effektnivån för området är in på 0. Du kan även
använda knappen MINUS (2) för att minska effektnivån till 0.
Om en kokzon är het (så att man kan bränna sig) så växlar
visningen på displayen mellan “H” och “0”.
Avstängning av alla kokzonerna
Genom att trycka på knappen På/Av (1) kan du när som helst
stänga av alla zoner omedelbart.
I modaliteten Standby, visas dock symbolen “H“ för alla kozoner
med restvärme. Alla andra display är avaktiverade.
Värmenivå
Kokzonerna har möjlighet till 9 värmenivåer, vilka anges med
siffrorna “1“ till “9“.
Förstärkare
I önskad kokzon krävs det att boosterfunktionen kam aktiveras
genom att välja effektnivån 9 och trycka på PLUS-knappen (3)
nedan flera gånger. Med denna funktion kan vissa kokzoner erhålla
en strömstyrka utöver den nominella (antalet kokzoner med
samtidig förstärkarfunktion beror på vilken värmenivå som valts
för varje kokzon, vars summa bör understiga induktionshällens
maximala strömstyrka). Om den valda kokzonen har möjlighet
att aktivera förstärkarfunktionen kommer motsvarande display
att visa symbolen “P I händelse av att den tillgängliga kraften
inte är tillräckligt, kommer strömindikatorn i området som kräver
automatisk effektreducering att visa ”r” i 3 sekunder och sedan
sänka den tidigare effektnivån.
Förstärkarens aktivitetstid är begränsad till 5 minuter för att
skydda kokkärlen. Efter förstärkarens automatiska avaktivering,
fortsätter kokzonen att fungera på värmenivå “9”. Förstärkaren
kan återigen aktiveras efter att några minuter har förflutit.
Skulle kokkärlet avlägsnas från kokzonen under Förstärkarens
aktivitetstid, fortsätter denna funktion och nedräkningen av tiden
till dess avaktivering fortskrider.
Restvärme
Symbolen för restvärme varnar för att glaskeramikhällen
innehar en farligt hög temperatur vid en eventuell beröring med
kokzonen. Temperaturen avgörs genom en matematisk modell
och vid detektering av restvärme, anges detta med “H” (Het) i
motsvarande display.
Uppvärmning och avkylning beräknas på grundval av:
· Den valda värmenivån (mellan “0“ och “9“)
· Aktiveringstiden
Efter att stängt av kokzonen visar motsvarande display symbolen
“H” ända tills temperaturen i zonen har sänkts till under kritisk
nivå ( 60ºC), enligt den matematiska modellen.
Automatisk avstängning (begränsning av funktionstid)
Beroende på vald värmenivå, stängs kokzonen av efter en viss
föutbestämd tid om ingen ny operation inleds.
Varje operation som sker på en kokzon (genom touchkontrollerna
PLUS och MINUS gör att den maximala operationstiden återställs
till dess ursprungsvärde.
Skydd i händelse av ofrivillig påsättning
· Om den elektroniska kontrollen erfar ett fortsatt tryck på
en touchkontroll under ungefär 10 sekunder, stängs den av
automatiskt.
Om ingen kokzon aktiveras inom 10 sekunder efter att ha satt på
touchknappen, återgår kontrollen till standby-läge.
· När kontrollsystemet märker att ON/OFF-funktionen aktiverats,
har denna prioritet framför alla andra funktioner i syftet att Touch
Control ska kunna avstängas i vilket ögonblick som helst, även i
fall av flerfaldiga eller ihållande tryck på touchkontrollerna.
· I Standby-läge ger ett ihållande tryck på någon av
touchkontrollerna ingen effekt. I samtliga fall gäller, att för att
åter aktivera det elektroniska kontrollsystemet bör detta ha
detekterat att ingen touchkontroll är markerad.
Blockering av touchkontrollerna (säkerhetsmekanism för barn)
Säkerhetsmekanism för barn:
Blockering av touchkontrollerna:
För att aktivera barnlåset efter att ha satt på touchknappen, ska
du trycka på låsknappen (6) i 1 sekund så att låsindikatorn (7)
tänds.
Blockeringen kan aktiveras både om kokzonerna är igång eller då
apparaten är helt stilla.
Det elektroniska kontrollsystemet fortsätter i blockerat tillstånd
tills det avblockeras av användaren, till och med om systemet
stängts av och satts på under tiden. Inte ens en nyaktivering av
Touch Control-systemet (t.ex. efter ett spänningsfall) kommer att
avbryta blockeringen av touchkontrollerna.
Tillfällig avblockering vid matlagning:
För att inaktivera touchknappen, ska du trycka på låsknappen (6)
i 1 sekund så att låsindikatorn (7) slocknar.
Ljudsignal (surrande)
Vid användningen anges följande operationer med en surrandel
judsignal:
· Normaltryck på touchkontrollerna: kort ljudsignal.
· Avstängning av kontrollen med 3 korta ljudsignaler.
Timern (tidströmställare)
Timerfunktionen fungerar som:
· Timer för en kokzon mellan 1 och 99 min: efter denna period,
hörs en ljudsignal som indikerar att den förväntade tiden
är slut och timerområdet stängs av; de tre kokzonerna kan
programmeras oberoende av varandra. Under den sista minuten,
visar timerdisplayen (7) den återstående tiden i sekunder.
Programmera timern för en kokzon
Äggklockan aktiveras genom att trycka på zonväljaren till den
valda zonen (4) så att äggklockans display (5) visar ”00” och
displayerna för värmenivån (5) visar ett ”t”.
Om flera kokzoner används samtidigt, för att välja en zon till
äggklockan, tryck två gånger på motsvarande zons indikator (4).
När du har valt timerzon, trycker du på TIMER MINUS (8) eller
TIMER PLUS (9) för att välja timertid för zonen mellan 1 och
99 minuter. Om du håller knapparna för tidsvariation nedtryckta,
börjar de öka eller minska snabbare.
Om zonen inte väljs inom 10 sekunder timing, inaktiveras
tidsfunktionen automatiskt.
Om du inte väljer tiden under mindre än 5 sekunder efter att ha
valt kokzonen som ska timerstyras, inaktiveras timerfunktionen
automatiskt.
Tiden som valts för timern börjar 5 sekunder efter att ha upprättat
timervärdet. Detta värde kan ändras under timercykeln genom att
trycka på knapparna TIMER PLUS (9) eller TIMER MINUS (8).
Den nya timertiden startar 5 sekunder efter att det nya värdet
har ställts in.
När som helst kan du trycka samtidigt på knapparna TIMER PLUS
(9) och TIMER MINUS (8) för att inaktivera timerfunktionen. Om
du trycker på knappen TIMER MINUS (8) tills timerdisplayen (7)
visar ”00” inaktiveras även timerfunktionen.
När tiden har avslutats med denna funktion, slocknar vald zon
och indikatorn för timerzonen (6) och tidsdisplayen (7) börjar
blinka medan larmet ljuder i 1 minut. Om du vill avbryta larmet
före sluttiden, tryck på valfri knapp på touchknappen.
Kokkärl (Fig. 3)
- Om man närmar en magnet till ett kokkärls botten och den
attraheras, kan kokkärlet anses lämpligt för kokning genom
induktion.
- Föredra kokkärl som deklareras lämpliga för induktionshäll.
- Föredra kokkärl med en plan och tjock botten.
- Ett kokkärl med lika diameter som kokzonen utnyttjar maximalt
den maximala strömstyrkan.
- Ett mindre kokkärl reducerar strömstyrkan men orsakar ingen
spridning av energin. Det är dock inte rådligt att använda pannor
med mindre diameter än 10 cm.
- Rostfria kokkärl med botten i flera lager eller ferritiskt rostfritt
stål kan godtagas, om det står på botten att de är gjorda för
induktionsplattor.
- Vid matlagning i kärl av gjutjärn, är det bättre om undersidan är
emaljerad för att undvika repor på glaskeramikhällen.
- Följande kokkärl är inte lämpliga: glas, keramik, lergods,
aluminiumkärl, koppar eller omagnetiskt rostfritt stål
(austenitiskt).
Underhåll (Fig. 4)
Rester av aluminiumfolie, matrester, stänk av fett, socker
eller livsmedel med högt sockerinnehåll måste omedelbart
avlägsnas från kokhällen med en skrapa för att undvika skador
på ytan av planet. Rengör därefter med en lämplig produkt
och hushållspapper, skölj med vatten och torka med en ren
handduk. Använd aldrig frätande svampar eller stålull; undvik
likaså kontakten med kemiskt frätande rengöringsmedel eller
fläckborttagningsmedel.
Anvisningar för installatören
Installation
Följande anvisningar är riktade till installatören som vägledning
vid installation, justering och underhåll enligt gällande lagar
och förordningar. Samtliga ingrepp bör göras med apparaten
urkopplad.
Placering (Fig. 5)
Apparaten är utformad för att passas in i en plan arbetsbänk som
bilden visar.
Stryk hela perimetern med förseglingsprodukten som ingår i
leveransen.
Det är inte tillrådligt att göra installationen över en ugn; i sådant
fall kontrollera följande:
- att ugnen har ett effektivt avkylningssystem
- att på inget villkor varmluft passerar från ugnen upp till
glaskeramikhällen.
- förbered luftpassager som visas på bilden.
Elektrisk anslutning (Fig. 6)
Innan den elektriska anslutningen görs, kontrollera att:
- installationsförhållandena är anpassade till anvisningarna
som finns på plattan för tekniska uppgifter på undersidan av
kokhällen;
- installationen har en effektiv jordad kontakt enligt gällande lagar
och förordningar. En jordad kontakt är obligatorisk enligt lag.
I händelse apparaten inte har sladd och/eller kontakt, använd
material som lämpar sig för strömmen som anges på plattan och
för arbetstemperaturen. Temperaturen av sladden bör inte vid
någon punkt överstiga 50°C över rumstemperaturen.
TUOTE ON SUUNNITELTU KOTITALO-
USKÄYTTÖÖN. VALMISTAJA EI OTA
VASTUUTA MAHDOLLISISTA VÄÄRÄSTÄ
ASENNUKSESTA TAI ASIATTOMASTA,
VIRHEELLISESTÄ TAI VÄÄRÄSTÄ KÄY-
TÖSTÄ AIHEUTUVISTA MATERIAALI- TAI
HENKILÖVAHINGOISTA.
Tillverkaren förklarar härmed att produkten
uppfyller alla väsentliga krav angående
lågspänningsdirektivet 2006/95/EG från
den 12 december år 2006 och om
elektromagnetisk. kompatibilitet som
föreskrivs i direktiv 2004/108/EG från den
15 december år 2004.
VAROTOIMET
- Liesitason toiminnan aikana kaikki mah-
dollisesti magnetisoituvat esineet, kuten
luottokortit, levyt, taskulaskimet, jne. tulee
pitää siitä kaukana.
- Koskaan ei tule sijoittaa alumiinipaperia tai
alumiinipaperiin käärittyjä ruokatarvikkeita
suoraan liesitasolle.
- Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita,
lusikoita tai kansia ei saa sijoittaa liesitasolle
niiden kuumenemisen välttämiseksi.
- Kun ruokaa valmistetaan astioissa, jossa
on tarttumista estävä pohja ja joihin ei ole
vielä lisätty ruoka-aineita, tulee esikuumen-
nus rajoittaa yhteen tai kahteen minuuttiin.
- Jos valmistetaan ruokaa aineista, jotka ot-
tavat herkästi kiinni astian pohjaan, tulee en-
sin säätää keittoalue vähimmäisteholle ja li-
sätä sitä sitten vähitellen ja usein sekoittaen.
- Käytön jälkeen sammuta keittoalue vastaa-
vasta painikkeesta (tehoa vähennetään
nollaan asti) äläkä jätä sammuttamista keit-
toastian havaintomekanismin hoidettavaksi.
- Jos lieden pinta rikkoutuu, kytke laite vä-
littömästi irti verkosta mahdollisen sähköis-
kun välttämiseksi.
- Älä käytä lieden puhdistukseen minkään-
laista höyrypesuria.
- Laite ja sen suojaamattomat osat voivat
kuumentua käytön aikana.
- Varo koskemasta kuumiin osiin.
- Alle 8-vuotiaiden lasten on pysyttävä kau-
kana laitteesta, ellei heitä valvota.
- Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai
puutteellinen kokemus ja tuntemus, saavat
käyttää tätä laitetta vain silloin, kun heitä on
valvottu tai ohjattu laitteen turvallisessa käy-
tössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liitty-
vät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän vastuulla
olevia puhdistus- ja ylläpitotoimia ilman val-
vontaa.
- Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen voi olla
vaarallista ilman valvontaa, sillä olemassa
on tulipalovaara. ÄLÄ KOSKAAN yritä sam-
muttaa tulipaloa vedellä, irrota laite sen si-
jaan sähköverkosta ja peitä liekit esimerkiksi
kannella tai lakanalla
- Tulipalovaara: älä säilytä mitään esineitä
keittotasolla.
- Käytä ainoastaan keittotason valmistajan
suosittelemia tai valmistajan käyttöohjeissa
määritettyjä asianmukaisia keittotason suo-
jia tai laitteen mukana toimitettuja keittota-
son suojia. Virheellisten suojien käyttö voi
johtaa onnettomuuksiin.
Lisää kiinteisiin johdotuksiin mahdollisuus
katkaista verkkovirta ja eristä johdotussään-
töjen mukaisesti niiden napojen kontaktit,
joiden avulla virran voi katkaista täysin, kun
ylijännite on tasolla III. Pistokkeen tai
moninapaisen katkaisijan tulee olla sopivalla
korkeudella siten, että niihin pääsee helposti
käsiksi laitteen ollessa asennettuna.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkoisen ajastimen tai etähallintajärjestel-
FI
män kanssa.
Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta ta-
pauksissa, joissa edellä mainittuja ohjeita
ja tavanomaisia vaaratilanteita ehkäiseviä
käyttönormistoja ei noudateta.
Jos virtajohto on vahingoittunut, tulee se
vaihtaa. Vaihdon tulee olla valmistajan,
valtuutetun teknisen huoltoliikkeen tai
pätevän teknisen asentajan suorittama
kaikentyyppisten vaaratilanteiden välttä-
miseksi.
TOIMINTAPERIAATTEET (Kuva. 1)
Liesitason toiminta perustuu lähes kaikkien keittotarkoituksiin
soveltuvien astioiden sähkömagneettisiin ominaisuuksiin.
Sähköpiiri säätelee magneettikentän muodostavan käämin
(induktorin) toimintaa.
Lämpö siirtyy itse keittoastiasta siinä olevaan ruokaan.
Keittäminen tapahtuu alla kuvatulla tavalla.
- vähimmäishajaantuminen (paras mahdollinen käyttötulos)
- keittoastian poistaminen (tai vaikka vain sen nostaminen
irti keittopinnasta) aiheuttaa järjestelmän automaattisen
sulkeutumisen
- elektroninen järjestelmä sallii mahdollisimman joustavan
käytön ja tarkat säädöt.
(Kuva. 1)
1 Keittoastia
2 Indusoitu virta
3 Magneettikenttä
4 Induktori
5 Sähköpiiri
6 Virtalähde
Käyttöohjeet (Kuva. 2)
1 Päällä/pois päältä ON/OFF
2 Vähemmän –
3 Enemmän +
4 Keittoalueen näyttö / Ajastettavan alueen valitsin
5 Tehotason näyttö / Ajastetun alueen näyttö / Ajastinnäyttö
6 Lukitus
7 . Lukituksen näyttö
Asentaminen
Kaikkien asentamiseen liittyvien toimenpiteiden (sähkökytkentä)
tulee olla voimassaolevien säännösten mukaisesti asiantuntevan
henkilön suorittamia.
Katso erityisohjeet asentamista koskevasta osiosta.
Kosketusohjauksen sytytys/sammutus -toiminto
Kun liesitaso on kytketty virtaverkkoon, kosketusohjaus alkaa
toimia noin sekunnin kuluttua kytkennästä.
Kun liesitaso on nollattu (reset), kaikki näytöt ja LED-ilmaisimet
vilkkuvat noin sekunnin ajan. Tämän jälkeen kaikki näytöt ja LED-
ilmaisimet sammuvat ja liesitaso jää odotustilaan (stand-by).
Turvalukko on aktivoitu ja turvalukon LED-merkkivalo (7) palaa.
Jotta lieden voi kytketä päälle ja lieden painikkeita voi käyttää,
painikkeiden lukitus on ensin avattava painamalla turvalukkoa
(6) kahden sekunnin ajan.
Ota kosketusohjaus käyttöön painamalla virtapainiketta (1).
Keittoalueiden näytöissä näkyy luku “.“. Jos jokin keittoalueista
on kuuma (lämpötila on korkea), näyttöön ilmestyy “H“ edellisen
“0:n“ tilalle.
Kun liesi on kytketty päälle, kosketuspainikkeet pysyvät
aktiivisina 10 sekunnin ajan. Mikäli yhtäkään keittoalueista tai
ajastinta ei valita käyttöön, liesitaso palautuu automaattisesti
odotustilaan.
Kosketuspainikkeet voi ottaa käyttöön vain painamalla
virtapainiketta (1).
Jos virtapainiketta (1) ja jotakin muuta painiketta painetaan
samanaikaisesti, laite ei vastaa mihinkään pyyntöön ja
kosketuspainikkeet pysyvät valmiustilassa.
Jos lapsia varten tarkoitettu turvalukitus on aktivoituna
sytytyshetkellä, kaikissa keittoalueiden näytöissä näkyy.
Kosketuspainikkeet voi kytkeä pois päältä milloin tahansa
painamalla virtapainiketta (1). Tämä voidaan tehdä myös silloin,
kun liesitaso on lukittu lapsille tarkoitetulla turvalukituksella.
Virtapainikkeen (1) ensisijainen toiminto on aina kytkeä tuote
pois päältä.
Automaattinen sammutus
Kun tuote on kytkettynä päälle eikä kosketuspainikkeita
käytetä 10 sekuntiin painikkeet kytkeytyvät automaattisesti
pois päältä. Jos keittoalueelle ei aseteta mitään pannua lieden
kyseisen alueen tehotason valitsemisen jälkeen, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä 1 minuutin kuluttua.
Keittoalueen sytyttäminen/sammuttaminen
Sijoita kattila valitsemallesi keittoalueelle. Jos kattilaa ei aseteta
liedelle, järjestelmä ei voi aktivoida valittua aluetta ja näyttöön
ilmestyy seuraava merkki:
Kun kosketuspainikkeet ovat käytössä, keittoalueen voi valita
painamalla kyseisen alueen (4).
Kyseisen keittoalueen näytössä (5) näkyy valittu tehotaso.
Kun haluttu keittoalue on valittu, säädä haluamasi lämpöteho
painamalla PLUS-näppäintä (3). Kun näppäintä pidetään
painettuna, nousee tehotaso tasosta 1 alkaen yhdellä yksiköllä
aina 0,4 sekunnin välein. Korkein mahdollinen tehotaso on 9/P.
Jos tehotaso on valittu k äyttäen MIINUS-näppäintä (2),
alkutaso on silloin 9 (korkein tehotaso). Kun näppäintä pidetään
painettuna, tehotaso laskee yhden yksikön kerrallaan aina 0,4
sekunnin välein. Alhaisin mahdollinen tehotaso on 0. Tehotasoa
voi säätää uudelleen painamalla MIINUS- (2) tai PLUS- (3)
näppäimiä.
Jos useampi keittoalue on käytössä samanaikaisesti, ennen
kuin niiden tehotasoa voi säätää, on ensin painettava vastaavan
keittoalueen näyttöä (4).
Keittoalueen sammuttaminen
Kun YLÖS-painiketta (3) ja ALAS-painiketta (2) painetaan
samanaikaisesti, tehotaso palautetaan lukemaan 0. Kun PLUS-
(3) ja MIINUS –näppäimiä (2) painetaan yhtäaikaa, keittoalueen
tehotaso asettuu nollaan. Vaihtoehtoisesti voi painaa MIINUS-
näppäintä (2), kunnes tehotaso laskee nollaan.
Jos jokin keittoalueista on kuuma, ilmestyy näyttöön
vuoronperään ”H” ja ”0”.
Kaikkien keittoalueiden sammuttaminen
Painettaessa virtapainiketta (1) keittoalueet kytkeytyvät
välittömästi pois päältä.
Jos laite on odotustilassa, tulee näkyviin “H” niillä alueilla, jotka
ovat vielä kuumia. Kaikki muut näytöt sammuvat.
Tehotaso
Keittoalueen tehossa on 9 eri tasoa, jotka ilmestyvät näyttöön
merkittyinä numeroilla 1-9 seitsemänlohkoisen LED-ilmaisimen
avulla.
Tehostintoiminto
Tarvittavan keittoalueen tehotoiminnon voi ottaa käyttöön
valitsemalla tehotason 9 ja painamalla sitten YLÖS-painiketta
(3). Tällä toiminnolla tietyillä keittoalueilla voidaan käyttää
nimellistehoa suurempaa tehoa (mahdollisten yhtäaikaa
toimivien tehostinalueiden määrä riippuu eri alueille tulevasta
tehosta, minkä tulee olla alhaisempi kuin liesitason enimmäisteho
yhteensä). Jos valitulla keittoalueella on mahdollista aktivoida
tehostintoiminto, näytössä tulee näkyä symboli “P”. Jos
käytettävissä oleva teho ei ole riittävä, keittoalueen, jonka
tehotasoa on laskettava automaattisesti, tehotason ilmaisimessa
näkyy kolmen sekunnin ajan ”r”, minkä jälkeen tehotaso laskee
aiempaan asetukseen.
Tehotoimintoa voi käyttää enintään 10 minuuttia keittiövälineiden
rikkoutumisen estämiseksi. Sen jälkeen kun tehostin on
automaattisesti kytkeytynyt pois päältä, kyseinen keittoalue
jatkaa toimintaansa tehotasolla ”9”. Tehostin voidaan aktivoida
uudelleen muutaman minuutin kuluttua.
Siinä tapauksessa, että kattila poistetaan keittoalueelta
tehostintoiminnon ollessa aktivoituna, kyseinen toiminto pysyy
edelleen voimassa ja sen ohjelmoitu sammumisaika kuluu
edelleen.
Jäännöslämmön ilmaisin
Ilmaisin kertoo käyttäjälle, että keraaminen liesitaso on
edelleen vaarallisen lämpöinen eikä keittoalueeseen voi koskea.
Lämpötila määritetään matemaattisen mallin mukaan ja mikäli
keittoalueella havaitaan jäännöslämpöä, ilmoitetaan se näytössä
seitsemänlohkoisesta merkkivalosta muodostuvalla symbolilla
”H”.
Kuumeneminen ja jäähtyminen lasketaan seuraavin perustein:
· Valittu tehotaso (“0“-“9“)
· Käytössäoloaika.
Sen jälkeen kun keittoalue on sammutettu, vastaavassa
näytössä näkyy “H” niin kauan, kunnes alueen lämpötila on
laskenut kriittisen tason alapuolelle ( 60ºC) matemaattisen
laskentamallin mukaan.
Automaattinen sammutustoiminto (käyttöajan rajoittaminen)
Mikäli liesitasolle ei valita mitään tehotasoon liittyvää toimintoa,
jokainen keittoalueista sammuu tietyn etukäteen määritellyn
enimmäisajan kuluttua.
Jokainen keittoalueella suoritettu toimenpide (käyttämällä
näppäimiä PLUS, MIINUS), nollaa enimmäistoiminta-ajan
laskennan kyseisellä alueella alkuarvoonsa.
Suojamekanismi tahattomissa käynnistystapauksissa
· Mikäli elektroninen valvontamekanismi havaitsee, että tiettyä
näppäintä painetaan jatkuvasti noin 10 sekunnin ajan, se
sammuu automaattisesti. ·
Jos mitään keittoaluetta ei oteta käyttöön 10 sekunnin kuluessa
kosketuspainikkeiden käytöstä, painikkeet palaavat valmiustilaan.
· Kun valvontamekanismi on käynnissä, ON/OFF –painikkeella
on prioriteetti kaikkiin muihin painikkeisiin nähden. Näin laite
voidaan sammuttaa koska hyvänsä, myös sellaisissa tapauksissa,
joissa näppäimiä painetaan yhtäaikaisesti tai pidempään.
· Laitteen ollessa odotustilassa näppäinten jatkuva painaminen
ei aiheuta minkäänlaista vaikutusta. Joka tapauksessa jos
elektroninen valvontamekanismi halutaan käynnistää uudelleen,
tulee mekanismin ensin havaita ettei mikään näppäimistä ole
painettuna.
Näppäinten lukitseminen (turvalaite lasten varalta)
Turvalaite lasten varalta:
Näppäinten lukitseminen:
Voit aktivoida lapsilukon kosketuspainikkeiden käyttöön
ottamisen jälkeen painamalla turvalukon painiketta (6) sekunnin
ajan. Sen jälkeen turvalukon LED-merkkivalo (7) syttyy.
Turvalukkotoiminnon voi ottaa käyttöön sekä keittoalueiden
ollessa käytössä tai tuotteen ollessa kokonaan kytkettynä pois
päältä.
Elektroninen valvontamekanismi pysyy lukittuna niin kauan,
kunnes käyttäjä poistaa lukituksen, silloinkin kun liesitaso on
välillä sammutettu ja sitten taas sytytetty uudelleen. Näppäinten
turvalukitus pysyy voimassa myös silloin, kun liesitaso
nollaantuu välillä (esimerkiksi jännitteen laskun vuoksi).
Näppäinlukituksen poistaminen lieden käyttöä varten:
Kosketuspainikkeiden lukitus avataan painamalla turvalukon
painiketta (6) sekunnin ajan. Sen jälkeen turvalukon LED-
merkkivalo (7) sammuu.
Äänimerkki (summeri)
Käytön aikana äänimerkki ilmoittaa seuraavista toimenpiteistä:
· Lyhyt äänimerkki, kun näppäimiä painetaan normaalisti
· Kosketuspainikkeiden kytkeminen pois päältä osoitetaan
kolmella lyhyellä äänimerkillä (piippauksella).
Ajastintoiminto
Ajastintoiminnot toimivat seuraavasti:
· Valitun keittoalueen ajastintoiminto 1 - 99 minuuttia: Asetetun
ajan loputtua kuuluu äänimerkki ja ajastettu alue kytkeytyy
pois päältä. Kaikki kolme keittoaluetta voidaan ajastaa erikseen
käyttämällä erilaisia ajastinasetuksia. Asetetun ajan viimeisen
minuutin aikana ajastimen näytössä (7) näkyy jäljellä oleva aika
sekunteina.
Keittoalueen ajastimen ohjelmointi
Ajastin aktivoidaan painamalla ajastettavan alueen valitsinta (4),
jolloin ajastinnäyttö (5) ilmoittaa “00” ja “t” tehotason näytöissä
(5).
Jos useampi keittoalue on käytössä samanaikaisesti, valitse
ajastettava alue painamalla kaksi kertaa vastaavan keittoalueen
näyttöä (4).
Kun olet valinnut ajastettavan alueen, valitse jokin aika 1 ja
99 minuutin väliltä painamalla ajastimen YLÖS-painiketta
(8) tai ajastimen ALAS-painiketta (9). Kun pidetä ajastimen
valintapainikkeita painettuna, aika kasvaa tai pienenee
nopeammin.
Jos mitään keittoaluetta ei valita ajastintoimintoa varten
10 sekunnin kuluessa, ajastintoiminto poistetaan käytöstä
automaattisesti.
Kun olet valinnut ajastettavan keittoalueen, aika on valittava
viiden sekunnin kuluessa. Muutoin ajastintoiminto poistetaan
käytöstä automaattisesti.
Valittu aika käynnistyy viisi sekuntia ajastimen asettamisen
jälkeen. Ajastimen asetusta voi muuttaa ajastuksen ollessa
käynnissä painamalla ajastimen YLÖS-painiketta (9) tai ajastimen
ALAS-painiketta (8). Ajastimen uusi aika käynnistyy viisi sekuntia
ajastimen uuden asetuksen ohjelmoinnin jälkeen.
Voit poistaa ajastimen käytöstä milloin tahansa painamalla
samanaikaisesti ajastimen YLÖS-painiketta (9) ja ajastimen
ALAS-painiketta (8). Ajastintoiminnon voi poistaa käytöstä myös
painamalla ajastimen ALAS-painiketta (8), kunnes ajastimen
näytössä (7) näkyy ”00”.
Kun asetettu aika on kulunut umpeen, valittu keittoalue kytkeytyy
pois päältä, ajastetun alueen merkkivalo (6) ja ajan ilmaisimen
(7) LED-merkkivalot palavat jaksoittain ja varoitusääni kuuluu
1 minuutin ajan. Äänimerkin voi peruuttaa ennen asetetun ajan
kulumista umpeen painamalla mitä tahansa kosketuspainiketta.
Keittoastiat (Kuva. 3)
- Jos keittoastian pohjaan asetettu magneetti tarttuu siihen kiinni,
kyseinen keittoastia on sopiva induktioliedellä käytettäväksi.
- Suositellaan induktioliedellä sopiviksi ilmoitettujen
keittoastioiden käyttöä.
- Keittoastioissa tulee olla tasainen ja paksu pohja.
- Jos keittoastian läpimitta on sama kuin keittoalueen läpimitta,
voidaan enimmäisteho käyttää täydellisesti hyväksi.
- Keittoaluetta pienempi kattila vähentää tehon hyödyntämistä,
mutta ei aiheuta energiahukkaa. Missään tapauksessa ei
suositella alle 10 cm läpimittaisten keittoastioiden käyttöä.
- Suositeltavia ovat ruostumattomasta teräksestä valmistetut
keittoastiat, joissa on monista kerroksista koostuvat pohja,
tai rautapohjaisia ruostumattomasta teräksestä valmistettuja
keittoastioita, mikäli pohjassa on maininta ”sopii induktioliedelle”.
- Jos käytetään valurautakattiloita, on suositeltavaa että niissä
on emaloitu pohja keraamisen liesitason naarmuuntumisen
estämiseksi.
- Seuraavat keittoastiamateriaalit eivät sovi keraamiselle
liesitasolle: lasi, keramiikka, poltettu savi, alumiini, kupari tai ei-
magneettinen ruostumaton teräs (austeeniittinen).
Huolto (Kuva. 4)
Alumiinifolion, elintarvikkeiden, rasvan, sokerin ja paljon sokeria
sisältävien elintarvikkeiden jäämät on poistattava kaapimella
lieden pinnalta heti lieden pinnan vaurioitumisen välttämiseksi.
Jälkeenpäin tulee liesitaso puhdistaa asianmukaisella
puhdistusaineella ja keittiöpaperilla, ja sitten huuhtoa vedellä
ja kuivata puhtaalla liinalla. Missään tapauksessa ei saa käyttää
hankaavia pesusieniä tai pesutyynyjä. Vältä myös agressiivisten
kemiallisten puhdistusaineiden tai tahranpoistoaineiden käyttöä.
Asennusohjeet
Asentaminen
Nämä ohjeet on tarkoitettu asentajalle asentamisen, säätämisen
ja huollon helpottamiseksi voimassa olevien lakien ja säädösten
mukaisesti. Kaikki kyseiset toimenpiteet tulee suorittaa aina
siten, että liesitaso on kytkettynä pois verkkovirrasta.
Sijoituspaikka (Kuva. 5)
Laite on tarkoitettu sijoitettavaksi vaakasuoralle tasolle kuvan
osoittamalla tavalla.
Koko liesitason ympärille tulee levittää laitteen mukana
toimitettua tiivistysainetta.
Liesitasoa ei suositella sijoitettavaksi uunin päälle.
Päinvastaisessa tapauksessa tulee tarkistaa että:
- uunissa on riittävän tehokas jäähdytysjärjestelmä
- että missään tapauksessa lämmintä ilmaa ei pääse uunista
liesitasolle.
- ilmanpääsy tulee estää kuvan osoittamalla tavalla.
Sähkökytkentä (Kuva. 6)
Ennen sähkökytkennän suorittamista tarkista, että:
- asennusominaisuudet vastaavat liesitason alapinnalle sijoitetun
tunnistelevyn ilmoittamia tietoja;
- asennuksessa on tehokas maadoituskytkentä voimassaolevien
lakien määräysten mukaisesti. Maadoitus on lain mukaan
pakollinen.
Siinä tapauksessa, että laitteessa ei ole johtoa ja/tai pistoketta,
käytä asianmukaista tunnistelevyssä ilmoitetulle sähkövirralle ja
työskentelylämpötilalle sopivaa materiaalia. Johto ei saa missään
tapauksessa joutua alttiiksi huoneenlämpöä 50ºC korkeammalle
lämpötilalle.
ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΣΧΕΙΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ. Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΕΝ ΦΕΡΕΙ
ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΒΛΑΒΝ ΣΕ
ΠΡΟΣΠΑ Ή ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΑ ΑΠΟ
ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή ΧΡΗΣΗ.
Ο κατασκευαστής δηλώνει ότι αυτό το προϊόν
τηρεί όλες τις ουσιαστικές απαιτήσεις σχετικά
µε το ηλεκτρικό υλικό χαµηλής τάσης όπως
προδιαγράφεται στην Οδηγία 2006/95/CEE της 12ης
Δεκεµβρίου του 2006 και την ηλεκτροµαγνητική
συµβατότητα όπως προδιαγράφεται στην Οδηγία
2004/108/CEE της 15ηςΔεκεµβρίου του 2004.
ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
- Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αποµακρύνετε το
υλικό που µπορεί να µαγνητιστεί όπως πιστωτικές
κάρτες, δίσκοι, υπολογιστικές µηχανές, κλπ.
- Μη χρησιµοποιείτε ποτέ αλουµινόχαρτο,
καθώς επίσης µην ακουµπάτε προϊόντα που είναι
συσκευασµένα σε αλουµίνιο απευθείας στο πεδίο
µαγειρέµατος.
- Τα µεταλλικά αντικείµενα όπως µαχαίρια,
πιρούνια, κουτάλια και καπάκια δεν πρέπει να
βρίσκονται εκτεθειµένα στην επιφάνεια του πεδίου
µαγειρέµατος γιατί µπορούν να θερµανθούν.
- Κατά το µαγείρεµα µε σκεύη µε αντικολλητικό
πάτο, χωρίς προσθήκη καρυκευµάτων, περιορίστε
τον χρόνο προθέρµανσης σε ένα µε δύο λεπτά.
- Για το µαγείρεµα τροφίµων που κολλάνε εύκολα
στον πάτο, ξεκινήστε µε µικρή βαθµίδα ισχύς για να
αυξήσετε αργότερα ανακατεύοντας συχνά.
- Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε µε τον
αντίστοιχο µηχανισµό (µείωση µέχρι το “0”) και µην
επικαλείστε την αναγνώριση σκεύους.
- Αν σπάσει η επιφάνεια της εστίας, αποσυνδέστε
αµέσως τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύµα για την
αποφυγή ηλεκτροπληξίας.
- Για τον καθαρισµό της εστίας δεν πρέπει να
χρησιµοποιούνται καθαριστές ατµού
- Η συσκευή και τα προσβάσιµα µέρη της µπορεί να
θερµανθούν κατά τη λειτουργία.
- Θα πρέπει να προσέχετε να µην αγγίζετε τα
θερµαινόµενα στοιχεία.
- Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών θα πρέπει να
διατηρούνται σε απόσταση, εκτός και αν βρίσκονται
υπό διαρκή επίβλεψη.
- Τη συγκεκριµένη συσκευή µπορούν να τη
χρησιµοποιούν παιδιά από 8 ετών και άνω, καθώς
και άτοµα µε µειωµένες φυσικές, αισθητήριες
ή νοητικές δυνατότητες, ή χωρίς εµπειρία και
γνώσεις, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται
υπό κατάλληλη επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά
µε την χρήση της συσκευής κατά ασφαλή τρόπο και
αντιλαµβάνονται τους κινδύνους που συνεπάγεται η
χρήση της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν µε τη
συσκευή. Ο καθαρισµός και η αναγκαία συντήρηση
δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά δίχως επίβλεψη.
- Πιθανώς να αποδειχθεί επικίνδυνο το µαγείρεµα
µε λίπη ή έλαια δίχως την παρουσία σας, καθώς
µπορεί να προκληθούν πυρκαγιές. ΠΟΤΕ µην
προσπαθήσετε να αποσβήσετε µία φωτιά µε νερό,
αποσυνδέστε αντίθετα τη συσκευή και κατόπιν
καλύψτε τις φλόγες, για παράδειγµα, µε ένα καπάκι
ή µε ένα σεντόνι.
- Κίνδυνος πυρκαγιάς: µην αποθηκεύετε αντικείµενα
στις επιφάνειες µαγειρέµατος.
- Χρησιµοποιείστε µόνο προστατευτικά µαγειρικής
εστίας που έχουν σχεδιαστεί από τον κατασκευαστή
της συσκευής µαγειρέµατος ή που προτείνονται από
τον κατασκευαστή στις οδηγίες για τη σωστή χρήση,
είτε πάλι προστατευτικά που είναι ενσωµατωµένα
στη συσκευή. Η χρησιµοποίηση ακατάλληλων
προστατευτικών µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα.
Εγκαταστήστε στη σταθερή καλωδίωση ένα µέσο
αποσύνδεσης από το ηλεκτρικό δίκτυο µε αφαίρεση
επαφής σε όλους τους πόλους που να επιτρέπει
την πλήρη αποσύνδεση σε συνθήκες υπέρτασης
κατηγορίας ΙΙΙ, σύµφωνα µε τον κανονισµό περί
καλωδιώσεων.
EL
Με την εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να
εξασφαλίζεται η εύκολη πρόσβαση της πρίζας και
του διακόπτη.
Αυτή η συσκευή δεν προβλέπεται να λειτουργεί
µέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήµατος µε τηλεχειριστήριο.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καµία ευθύνη στην
περίπτωση που τα προαναφερόµενα και οι συνήθεις
κανονισµοί δεν τηρηθούν.
Το καλώδιο τροφοδοσίας σε περίπτωση
ζηµιάς, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
την κατασκευάστρια εταιρία ή της Τεχνικής
Υπηρεσίας της ή από έναν εξειδικευµένο
τεχνικό, για αποφυγή κάθε κινδύνου.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΙΚ. 1
Βασίζεται στις ηλεκτροµαγνητικές ιδιότητες των περισσοτέρων σκευών
µαγειρέµατος.
Το πηνίο που παράγει τον ηλεκτροµαγνητικό πεδίο χρησιµοποιείται και
ελέγχεται από το ηλεκτρονικό κύκλωµα (επαγωγή).
Η θερµότητα µεταδίδεται από το ίδιο το σκεύος στα τρόφιµα.
Η διαδικασία µαγειρέµατος πραγµατοποιείται όπως περιγράφεται παρακάτω.
- ελάχιστη διάχυση (υψηλή απόδοση)
- η αποµάκρυνση του σκεύους (ή µόνο το σήκωµά του) προκαλεί αυτόµατα το
κλείδωµα του συστήµατος.
- το ηλεκτρονικό κύκλωµα επιτρέπει τη µέγιστη ευελιξία και ρύθµιση ακριβείας.
(Εικ. 1)
1 Σκεύος
2 Επαγωγικό ρεύµα
3 µαγνητικό πεδίο
4 Επαγωγέας
5 Ηλεκτρονικό κύκλωµα
6 Ηλεκτρική τροφοδότηση
Οδηγίες για τον χρήστη (Εικ. 2)
1. Πλήκτρο λειτουργία/διακοπή ON/OFF
2. Μείον –
3. Συν +
4. Ένδειξη εστιών / Επιλογή θέσης λειτουργίας χρονοδιακόπτη
5. Ένδειξη ρύθμισης της βαθμίδας ισχύος / Ένδειξη θέσης λειτουργιας
χρονοδιακόπτη / Ένδειξη χρονοδιακόπτη
6. Κλείδωμα
7. Ένδειξη κλειδώματος
Εγκατάσταση
Όλες οι ενέργειες σχετικά µε την εγκατάσταση (ηλεκτρική σύνδεση) πρέπει να
γίνουν από εξειδικευµένο προσωπικό σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς.
Για τις ειδικές οδηγίες ανατρέξτε στην ενότητα που απευθύνεται στον τεχνικό
εγκατάστασης.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του πεδίου χειρισµού αφής Touch Control
(Έλεγχος µε αφή)
Μετά τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο, απαιτείται ένα δευτερόλεπτο
περίπου για να λειτουργήσει το πεδίο χειρισµού αφής Τouch. Μετά το reset
(επανέναρξη) όλες οι ενδείξεις και οι φωτεινοί δείκτες LEDS αναβοσβήνουν για
ένα δευτερόλεπτο περίπου. . Ενεργοποιείται το κλείδωμα και ανάβει η ένδειξη
για κλείδωμα (7).
Πριν από την ενεργοποίηση, για να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρα χειρισμού
πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο για κλείδωμα (6) για δύο δευτερόλεπτα. Έτσι
ξεκλειδώνουν τα πλήκτρα και επιτρέπεται η κανονική λειτουργία.
Για να ανάψει το touch πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο ανάφλεξης (1).
Οι ενδείξεις των ζωνών µαγειρέµατος απεικονίζουν το .“. Στην περίπτωση
που µια ζώνη µαγειρέµατος “καίει” (υψηλή θερµοκρασία), θα απεικονιστεί η
ένδειξη “H“ αντί για “0“.
Μετά την ενεργοποίηση ο χειρισμός αφής touch παραμένει ενεργοποιημένος
για 10 δευτερόλεπτα Σε περίπτωση που δεν επιλεγεί καµία ζώνη µαγειρέµατος
ή χρονοδιακόπτης, το πεδίο χειρισµού αφής Τouch επιστρέφει αυτόµατα στην
κατάσταση αναµονής.
Ο χειρισμός αφής touch ενεργοποιείται πατώντας μόνο το πλήκτρο ON/OFF (1)
Σε περίπτωση που πατάτε ταυτόχρονα το πλήκτρο ON/OFF (1) με άλλα πλήκτρα
δεν θα έχετε κανένα αποτέλεσμα και ο χειρισμός αφής touch παραμένει σε
λειτουργία αναμονής.
Αν ο µηχανισµός ασφαλείας για παιδιά είναι ενεργοποιηµένος, στις ενδείξεις
των ζωνών µαγειρέµατος (locked/κλειδωµένο).
Ο χειρισμός αφής touch μπορεί να σβήσει οποιαδήποτε στιγμή με το πλήκτρο
ON/OFF (1) Ισχύει ακόµα κι αν έχει κλειδωθεί το πλήκτρο χειρισµού από τον
µηχανισµό ασφαλείας για τα παιδιά.
Το πλήκτρο ON/OFF (1) έχει πάντα προτεραιότητα σε σχέση με την
απενεργοποίηση.
Αυτόµατη απενεργοποίηση
Μόλις ανάψει, ο χειρισμός αφής touch σβήνει αυτόματα μετά από 10
δευτερόλεπτα ανενεργείας. Αν επιλέξετε μια βαθμίδα μαγειρέματος για μια
εστία και δεν τοποθετήσετε κανένα σκεύος πάνω σε αυτή την εστία, τότε θα
σβήσει αυτόματα μετά από 1 λεπτό.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση µιας ζώνης
µαγειρέµατος
Τοποθετήστε το σκεύος στην κατάλληλη ζώνη µαγειρέµατος. Αν το σκεύος δεν
βρίσκεται τοποθετηµένο, το σύστηµα θα ενεργοποιήσει την αντίστοιχη ζώνη
µαγειρέµατος και θα ε µφανιστεί το παρακάτω σύµβολο στις ενδείξεις.
Με το χειρισμό αφής touch ενεργοποιημένο, μπορείτε να επιλέξετε την εστία
πατώντας τα πλήκτρα (4) της αντίστοιχης εστίας.
Η ένδειξη (5) της επιλεγόμενης εστίας δείχνει την επιλεγόμενη βαθμίδα
μαγειρέματος Αν η περιοχή “καίει”, θα εµφανιστούν εναλλάξ το “H”.
Πιέζοντας το πλήκτρο ΣΥΝ (3) ή ΠΛΗΝ (2), είναι δυνατή η επιλογή µίας
βαθµίδας ισχύος και η ζώνη µαγειρέµατος θα ξεκινήσει να θερµαίνεται.
Αφού επιλεγεί η ζώνη µαγειρέµατος, η επιλογή της βαθµίδας ισχύος είναι
δυνατή διατηρώντας πατηµένο το πλήκτρο ΣΥΝ (3). Ξεκινώντας από τη
βαθµίδα 1, αυξάνεται ανά µία µονάδα κάθε 0,4 του δευτερολέπτου. Όταν
φτάσει στη βαθµίδα 9/P δεν θα είναι δυνατή η περαιτέρω αύξηση.
Εάν η βαθµίδα ισχύος έχει επιλεγεί µε το πλήκτρο ΠΛΗΝ (2), η αρχική βαθµίδα
είναι το “9” (µέγιστη βαθµίδα). Διατηρώντας πατηµένο το πλήκτρο, η ενεργή
βαθµίδα µειώνεται κατά µία µονάδα κάθε 0,4 του δευτερολέπτου. Όταν φτάσει
στη βαθµίδα 0 δεν θα είναι δυνατή η περαιτέρω µείωση. Μόνο πατώντας ξανά
το πλήκτρο ΠΛΗΝ (2) ή ΣΥΝ (3) θα είναι δυνατή η τροποποίηση της βαθµίδας
ισχύος.
Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος
Πατώντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα ΣΥΝ (3) και ΜΕΙΟΝ (2), η βαθμίδα ισχύος
της εστίας ρυθμίζεται στο 0. Πατώντας τα κουµπιά ΣΥΝ (3) και ΠΛΗΝ (2)
ταυτόχρονα, η βαθµίδα ισχύος της ζώνης τίθεται στο 0. Εναλλακτικά, το πλήκτρο
ΠΛΗΝ (2) µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη µείωση της βαθµίδας ισχύος µέχρι
το 0.
Αν µια ζώνη µαγειρέµατος “καίει”, θα ε µφανιστεί η ένδειξη “H” και “0” εναλλάξ.
Απενεργοποίηση όλων των ζωνών µαγειρέµατος
Πατώντας το πλήκτρο ON/OFF (1) μπορείτε να σβήσετε απευθείας οποιαδήποτε
στιγμή όλες τις εστίες.
Στην κατάσταση αναµονής θα απεικονιστεί ένα “H“ σε σχέση µε όλες τις
ζώνες µαγειρέµατος που “καίνε”. Όλες οι υπόλοιπες ενδείξεις θα είναι
απενεργοποιηµένες.
Βαθµίδα µαγειρέµατος
Η ισχύς της ζώνης µαγειρέµατος διαθέτει 9 βαθµίδες που απεικονίζονται µε τα
σύµβολα από “1“ ως “9“ µε τους δείκτες LED τµηµάτων.
Λειτουργία Booster
Η λειτουργία booster μπορεί να ενεργοποιηθεί στην εστία που επιθυμείτε
επιλέγοντας τη βαθμίδα ισχύος 9 και πατώντας στη συνέχεια το πλήκτρο ΣΥΝ
(3). Με αυτή τη λειτουργία κάποιες ζώνες µαγειρέµατος µπορούν να λάβουν
µεγαλύτερη ισχύ από την ονοµαστική (ο αριθµός ζωνών µαγειρέµατος µε
ταυτόχρονο booster εξαρτάται από την ισχύ που παραδίδεται στις διαφορετικές
ζώνες µαγειρέµατος η οποία πρέπει να είναι κατώτερη από τη µέγιστη του
πεδίου µαγειρέµατος). Αν η επιθυµητή ζώνη µαγειρέµατος έχει την ικανότητα
να ενεργοποιεί τη λειτουργία booster τότε θα απεικονιστεί το σύµβολο “P στις
ενδείξεις της αντίστοιχης ζώνης µαγειρέµατος. ”. Σε περίπτωση που η διαθέσιμη
ισχύς δεν είναι αρκετή, η ένδειξη ισχύος της εστίας που απαιτεί αυτόματη
μείωση της ισχύος θα εμφανίσει την ένδειξη “r” για 3 δευτερόλεπτα και θα
μειώσει το προηγούμενο επίπεδο ισχύος.
Ο χρόνος ενεργοποίησης του booster περιορίζεται σε 10 λεπτά για να
προστατεύει τα μαγειρικά σκεύη. Μετά την αυτόµατη απενεργοποίηση της
λειτουργίας booster, η ζώνη µαγειρέµατος συνεχίζει να λειτουργεί στη βαθµίδα
ισχύος “9”. Η λειτουργία booster µπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά µετά από µερικά
λεπτά. Στην περίπτωση που το σκεύος αποσυρθεί από τη ζώνη µαγειρέµατος
κατά την περίοδο της λειτουργίας booster, αυτή η λειτουργία παραµένει ενεργή
και ο χρόνος απενεργοποίησης συνεχίζει να µετράει.
Δείκτης υπολειπόµενης θερµότητας
Προειδοποιεί τον χρήστη ότι το υαλοκεραµικό πεδίο βρίσκεται σε µια επικίνδυνη
θερµοκρασία σε περίπτωση επαφής στη ζώνη µαγειρέµατος. Η θερµοκρασία
καθορίζεται σύµφωνα µε το µοντέλο και σε περίπτωση υπολειπόµενης
θερµότητας στη ζώνη µαγειρέµατος, εµφανίζεται το “H” στην ένδειξη βαθµίδων
µαγειρέµατος.
Η θέρµανση και η τήξη υπολογίζονται σύµφωνα µε:
·
Την επιλεγµένη βαθµίδα µαγειρέµατος (µεταξύ “0“ και
“9“)
· Την περίοδο ενεργοποίησης.
Αφού απενεργοποιήσετε τη ζώνη µαγειρέµατος, η αντίστοιχη ένδειξη βαθµίδων
µαγειρέµατος θα εµφανίσει το “H” έως ότου η θερµοκρασία της ζώνης είναι
µαθηµατικά κάτω από το κρίσιµο επίπεδο (≤ 60ºC).
Λειτουργία αυτόµατης απενεργοποίησης (περιορ. του
χρόνου λειτουργίας)
Σχετικά µε τη βαθµίδα µαγειρέµατος, σε περίπτωση που δεν πραγµατοποιηθεί
καµία λειτουργία, κάθε ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται µετά από τον
µέγιστο καθορισµένο χρόνο. Κάθε ενέργεια στη ζώνη µαγειρέµατος (µε τα
πλήκτρα ΣΥΝ και ΜΕΙΟΝ) επαναρχικοποιεί τον µέγιστο χρόνο λειτουργίας της
ζώνης επιστρέφοντας στην αρχική τιµή.
Προστασία σε περίπτωση τυχαίας ενεργοποίησης
· Σε περίπτωση που το ηλεκτρονικό σύστηµα ελέγχου επιβεβαιώσει την
πίεση ενός πλήκτρου για 10 περίπου συνεχόµενα δευτερόλεπτα, τότε θα
απενεργοποιηθεί αυτόµατα.
· Σε περίπτωση που δεν ενεργοποιείται καμία εστία εντός 10 δευτερολέπτων
μετά από την ενεργοποίηση του χειρισμού αφής Touch, ο χειρισμός αφής
επιστρέφει στη λειτουργία αναμονής.
· Όταν το ηλεκτρονικό σύστηµα ελέγχου βρίσκεται ενεργοποιηµένο το πλήκτρο
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ON/OFF έχει προτεραιότητα σε σχέση µε
τα υπόλοιπα πλήκτρα, µια και το ηλεκτρονικό σύστηµα ελέγχου µπορεί να
απενεργοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγµή ακόµα και σε περίπτωση πολλαπλής
ή συνεχόµενης πίεσης των πλήκτρων.
· Στην κατάσταση αναµονής µια συνεχόµενη πίεση πλήκτρων δεν ενεργοποιεί
καµία λειτουργία. Γενικά, για να µπορέσετε να ενεργοποιήσετε το ηλεκτρονικό
σύστηµα ελέγχου θα πρέπει να εντοπίσει πρώτα ότι δεν είναι πατηµένο κανένα
πλήκτρο.
Κλείδωµα των πλήκτρων (µηχανισµός ασφαλείας για
τα παιδιά)
◊ Μηχανισµός ασφαλείας για παιδιά:
Κλείδωµα των πλήκτρων:
Για να ενεργοποιηθεί η συσκευή ασφαλείας για παιδιά μετά την ενεργοποίηση
του χειρισμού αφής Touch, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο κλειδώματος (6) για
1 δευτερόλεπτο και θα ανάψει η ένδειξη κλειδώματος (7).
Το κλείδωμα παραμένει ενεργοποιημένο όταν οι εστίες λειτουργούν αλλά και
όταν η συσκευή έχει σβήσει πλήρως.
Το ηλεκτρονικό σύστηµα ελέγχου παραµένει κλειδωµένο όσο ο χρήστης
δεν προβαίνει στην αντίθετη ενέργεια, ακόµα κι αν εντωµεταξύ έχει
απενεργοποιηθεί και ενεργοποιηθεί ξανά. Τα πλήκτρα παραµένουν κλειδωµένα
ακόµα και όταν γίνει επανέναρξη του πεδίου χειρισµού αφής Τouch (µετά από
µια διακοπή ρεύµατος).
Απενεργοποίηση των πλήκτρων για το µαγείρεµα:
Για το ξεκλείδωμα του χειρισμού αφής Touch πατήστε το πλήκτρο για
ξεκλείδωμα (6) για 1 δευτερόλεπτο και η ένδειξη του κλειδώματος θα σβήσει
(7).
Ηχητικό σήµα (Βοµβητής)
Εκπέµπεται ένα ηχητικό σήµα κατά τη διάρκεια των ακόλουθων ενεργειών:
· Κατά την κανονική πίεση των πλήκτρων ακούγεται ένας σύντοµος ήχος.
·Σβήσιμο του χειρισμού αφής με 3 σύντομους ήχους.
Λειτουργία Χρονοδιακόπτη
Η λειτουργία του χρονοδιακόπτη είναι μια λειτουργία:
· Χρονοδιακόπτη για μια εστία από 1 έως 99 λεπτά: με τη λήξη του χρόνου,
εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα, το οποίο υποδεικνύει ότι ο προκαθορισμένος χρόνος
έχει λήξει και η εστία με ρύθμιση χρονοδιακόπτη θα σβήσει. Οι τρεις εστίες
μπορούν να προγραμματιστούν ανεξάρτητα. Κατά το τελευταίο λεπτό, η ένδειξη
του χρονοδιακόπτη (7) δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο σε δευτερόλεπτα.
Προγραμματισμός του χρονοδιακόπτη για μια εστία
Ο χρονοδιακόπτης μπορεί να ενεργοποιηθεί πατώντας το πλήκτρο επιλογής
θέσης λειτουργίας χρονοδιακόπτη (4), στην ένδειξη του χρονοδιακόπτη θα
εμφανιστεί “00” και μια “t” στην ένδειξη ρύθμησης της βαθμίδας ισχύος (5).
Αν είναι σε λειτουργία περισσότερες εστίες ταυτόχρονα, για να επιλέξετε τη
θέση λειτουργείας χρονοδιακόπτη , αγγίζετε δυο φορές το πλήκτρο επιλογής
της αντίστοιχης εστίας (4).
Επιλέγοντας την εστία του χρονοδιακόπτη, πατώντας το πλήκτρο ΣΥΝ (8) ή
ΜΕΙΟΝ (9) επιλέγουμε το χρόνο του χρονοδιακόπτη της εστίας από 1 έως 99
λεπτά. Αν παραμείνουν πατημένα τα πλήκτρα για την αλλαγή του χρόνου, αυτός
αρχίζει να αυξάνεται ή να μειώνεται πιο γρήγορα.
Αν δεν επιλέξετε την εστία με ρύθμιση χρονοδιακόπτη εντός 10 δευτερολέπτων,
η λειτουργία χρονοδιακόπτη απενεργοποιείται αυτόματα.
Αν δεν επιλεχθεί ο χρόνος σε λιγότερο από 5 δευτερόλεπτα μετά την
επιλογή της εστίας με ρύθμιση χρονοδιακόπτη, η λειτουργία χρονοδιακόπτη
απενεργοποιείται αυτόματα.
Ο επιλεγόμενος χρόνος του χρονοδιακόπτη αρχίζει 5 δευτερόλεπτα μετά τη
ρύθμιση της τιμής του χρονοδιακόπτη. Η τιμή αυτή μπορεί να αλλάξει κατά τη
διάρκεια του κύκλου του χρονοδιακόπτη πατώντας τα πλήκτρα ΣΥΝ (9) ή ΜΕΙΟΝ
(8). Ο νέος χρόνος του χρονοδιακόπτη αρχίζει 5 δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση
της νέας τιμής.
Πατώντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα ΣΥΝ (9) και ΜΕΙΟΝ (8) οποιαδήποτε
στιγμή απενεργοποιείται η λειτουργία του χρονοδιακόπτη. Αν πατήσετε το
πλήκτρο ΜΕΙΟΝ (8) μέχρι η ένδειξη του χρονοδιακόπτη (7) να δείξει “00”,
απενεργοποιείται επίσης η λειτουργία του χρονοδιακόπτη.
Μόλις λήξει ο χρόνος που ρυθμίζεται με αυτή τη λειτουργία, η επιλεγόμενη εστία
σβήνει και αρχίζει να αναβοσβήνει η ένδειξη της εστίας με χρονοδιακόπτη (6)
και η ένδειξη του χρόνου (7) ενώ ακούγεται μια ηχητική προειδοποίηση για 1
λεπτό. Για ακύρωση αυτής της προειδοποίησης, προτού λήξει ο χρόνος, πατήστε
οποιοδήποτε πλήκτρο του χειρισμού αφής.
Σκεύη (Εικ. 3)
- Πλησιάστε έναν µαγνήτη στον πάτο του σκεύους σας. Αν τον έλξει, µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το σκεύος στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος.
- να προτιµάτε τα σκεύη που κρίθηκαν κατάλληλα για το επαγωγικό µαγείρεµα.
- σκεύη µε δυνατό και λείο πάτο.
- ένα σκεύος µε µια διάµετρο ίση προς τη ζώνη για τη µέγιστη αξιοποίηση της
ισχύς.
- ένα σκεύος πιο µικρό µειώνει την ισχύ αλλά δεν θα προκαλέσει διάχυση
ενέργειας. Ωστόσο, σας συµβουλεύουµε να µη χρησιµοποιείτε σκεύη µε
διάµετρο µικρότερη των 10 εκ.
- σκεύη από ανοξείδωτο χάλυβα πολλαπλών στρώσεων ή ανοξείδωτο φερίτη-
χάλυβα µε την ένδειξη: για επαγωγή.
- στην περίπτωση χρήσης σκευών από χυτοσίδηρο, είναι καλύτερα να έχουν
εµαγιέ πάτο για την αποφυγή γρατσουνιών στο υαλοκεραµικό πεδίο.
- Ακατάλληλα σκεύη µαγειρικής: γυαλί, κεραµικό, πήλινο, σκεύη από αλουµίνιο,
ανοξείδωτο χαλκό ή πυρίµαχο µε ανοξείδωτη βάση (ωστενιτικό)
Συντήρηση (Εικ. 4)
Υπολείμματα αλουμινόχαρτου, φαγητών, πιτσιλιές από λίπη, ζάχαρη ή τρόφιμα
µε υψηλή περιεκτικότητα ζάχαρης πρέπει να αποµακρύνονται αµέσως από το
πεδίο μαγειρέματος µε μια ξύστρα γυαλιού για την αποφυγή πιθανών ζημιών
στην επιφάνεια της εστίας. Στη συνέχεια, καθαρίστε µε ένα κατάλληλο προϊόν
και χαρτί κουζίνας, µετά ξεπλύνετε µε νερό και στεγνώστε µε ένα καθαρό πανί.
Μη χρησιµοποιείτε σκληρά σφουγγάρια, αποφύγετε επίσης τη χρήση καυστικών
απορρυπαντικών ή καθαριστικά για λεκέδες.
Οδηγίες για τον τεχνικό εγκατάστασης
Εγκατάσταση
Οι παρούσες οδηγίες απευθύνονται στον τεχνικό για την εγκατάσταση,
ρύθµιση και συντήρηση σύµφωνα µε τους ισχύοντες νόµους και κανονισµούς.
Οι παρεµβάσεις πρέπει να πραγµατοποιούνται πάντοτε µε αποσυνδεµένη τη
συσκευή.
Τοποθέτηση (Εικ. 5)
Το πεδίο µαγειρέµατος προορίζεται για εντοιχισµό σε πάγκο εργασίας, όπως
φαίνεται στην εικόνα.
Πρώτα απ’ όλα σφραγίστε την περίµετρο του πεδίου µαγειρέµατος χωρίς κανένα
κενό.
Σας συµβουλεύουµε να µη κάνετε την εγκατάσταση πάνω σε έναν φούρνο,
διαφορετικά ελέγξτε:
- αν ο φούρνος έχει ένα ικανοποιητικό σύστηµα ψύξης.
- ότι σε καµία περίπτωση δεν περνάει θερµός αέρας από τον φούρνο προς το
πεδίο µαγειρέµατος.
- ότι δεν υπάρχουν ανοίγµατα αερισµού όπως φαίνεται στην εικόνα.
Ηλεκτρική σύνδεση (Εικ. 6)
Πριν να πραγµατοποιήσετε την ηλεκτρική σύνδεση ελέγξτε:
- αν οι προδιαγραφές της εγκατάστασης τηρούν τα αναφερόµενα στον πίνακα
προδιαγραφών που βρίσκεται τοποθετηµένος στο βάθος της επιφάνειας
µαγειρέµατος
- και ότι η εγκατάσταση έχει µια καλή γείωση σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς και προδιαγραφές. Η γείωση είναι υποχρεωτική από τον νόµο.
Στην περίπτωση που η συσκευή δεν έχει καλώδιο και/ή πρίζα χρησιµοποιήστε
υλικό κατάλληλο για το ρεύµα που ενδείκνυται στον πίνακα προδιαγραφών
και για τη θερµοκρασία εργασίας. Το καλώδιο σε κανένα σηµείο, δεν πρέπει
να φτάσει πάνω από τους 50°C θερµοκρασία σε σχέση µε τη θερµοκρασία
περιβάλλοντος.
ДАННЫЙ ПРОДУКТ БЫЛ СОЗДАН ДЛЯ ЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДОМАШНИХ УСЛВОИЯХ.
КОНСТРУКТОР НЕ ПЕСЕТ НИКАКОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ В СЛУЧАЕ ВОЗМОЖНОГО
УЩЕРБА, НАНЕСЕННОГО ЛЮДЯМ ИЛИ
ПРЕДМЕТАМ, В СВЯЗИ С НЕПРАВИЛЬНОЙ
УСТАНОВКОЙ ИЗДЕЛИЯ ИЛИ ПО ПРИЧИНЕ
ЕГО НЕПРАВИЛЬНОГО, ОШИБОЧНОГО ИЛИ
БЕССМЫСЛЕННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Производитель заявляет о том, что данный
продукт отвечает всем основным требованиям
в отношении электрического материала низкого
напряжения, приведенным в директиве за
номером 2006/95/EЭС от 12 декабря 2006 года, и
нормативам по электромагнитному соответствию
в соответствии с указанным в директиве
2004/108/EЭС от 15 декабря 2004 года.
 
- Во время работы индукционной плиты следует
держать от нее на расстоянии все материалы,
которые могут намагнититься, такие как:
кредитные карточки, диски, калькуляторы и т.д. -
никогда не пользоваться алюминиевой фольгой и
не класть продукты, завернутые в фольгу, прямо
на панель.
- Во избежание нагревания, запрещается класть
металлические предметы, такие, как ножи,
вилки, ложки и крышки на поверхность панели.
- при использовании непригораемой посуды для
готовки, без добавления приправ, ограничить
время предварительного нагревания до одной
или двух минут.
- Варка продуктов со склонностью к прилипанию
ко дну кастрюли должна начинаться на
минимальной мощности при дальнейшем ее
увеличении, и при частом помешивании.
- После окончания использования, выключите
с помощью соответствующей клавиши
(уменьшение до “0”), и не доверяйте детектору
кастрюль.
- При разломе поверхности плиты, следует
немедленно отключить аппарат от сети питания во
избежание электрического шока. - Запрещается
использовать паровые аппараты для очистки
поверхности плиты.
- Прибор и его части могут нагреваться во время
работы.
- Соблюдайте осторожность, чтобы не касаться
нагревательных элементов.
- Дети младше 8 лет не должны приближаться к
прибору без постоянного присмотра взрослых.
- Данный прибор разрешается использовать
детям старше 8 лет, а также лицам с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями или отсутствием
опыта и знаний только в том случае, если они
находятся под контролем или если они прошли
соответствующий инструктаж в отношении
безопасного использования прибора и понимают
связанные с этим опасности. Не допускайте, чтобы
дети играли с прибором. Дети без присмотра
не должны выполнять очистку и техническое
обслуживание прибора.
- Опасно отходить от прибора во время
приготовления пищи с использованием жира
или масла, потому что существует вероятность
возникновения пожара. НИКОГДА не пытайтесь
потушить огонь водой. В таком случае следует
отключить прибор от источника питания, а
затем накрыть пламя, например, крышкой или
покрывалом.
- Опасность возникновения пожара: не оставляйте
предметы на варочных поверхностях.
- Используйте только такие средства
защиты столешницы, которые разработаны
производителем прибора для приготовления
или указаны производителем в инструкциях по
применению, либо средства защиты столешницы,
которые входят в комплект поставки прибора.
Использование неподходящих средств защиты
может привести к возникновению несчастных
RU
случаев.
Выполните подключение к стационарной
проводке с учетом того, что отключение
от питающей сети должно осуществляться
с зазорами между всеми контактами,
обеспечивающими полный разрыв цепи при
перенапряжении, в соответствии с требованиями
категории III и правилами прокладки. Розетка
или многополюсный переключатель должны
быть просты и доступны для подключения
установленного аппарата.
Данный прибор не предназначен для
использования с внешним таймером или
системой дистанционного управления.
Конструктор снимает с себя всю ответственность в
том случае, если все вышеуказанные требования
и обычные нормы предосторожности не будут
соблюдены.
В случае повреждения шнура питания,
обратитесь к фабриканту для его замены,
или обратитесь в уполномоченный центр
технической помощи, или же обратитесь
к техническому специалисту любого
центра с подобными полномочиями, для
предотвращения возникновения любого
вида рисков.
  (. 1)
Принципы работы основаны на электромагнитных свойствах кастрюль,
сковородок и иной посуды для приготовления пищи.
Индукционная катушка управляется электронной схемой для создания
сильного магнитного поля.
Тепло передается продуктам питания от самой посуды.
Варка продуктов и приготовление пищи осуществляется следующим
образом:
- минимальная дисперсия (выожий выход)
- снятие кастрюли с зоны варки (или просто ее поднятие вверх) автоматически
блокирует систему.
- электронная система обуславливает максимальную гибкость и тонкость
регулировки.
(. 1)
1 Кастрюля
2 Индуцированный ток
3 Магнитное поле
4 Индуктор
5 Электронная схема
6 Электрическое подключение
   (. 2)
1. Включение./Выключение. ON/OF
2. Уменьшение -
3. Увеличение+
4. Индикатор конфорки/ Выбор конфорки для работы на запрограмированное
время.
5. Дисплэй уровня мощности / Индикатор конфорки / Дисплэй таймера.
6. Блокировка.
7. Индикатор блокировки.
.

Все операции по монтажу (электрические подключения) должны
производиться только квалифицированным персоналом и в соответствии с
существующими нормативами.
В Разделе “Для монтажника” приведены все подробности монтажа.
   Touch Control
После подключения к сети питания, уже через секунду Touch Control будет
активирован.
После сброса всех дисплеев, диоды LEDS будут мигать приблизительно в
течение одной секунды. После этого все дисплеи и диоды LEDS погаснут, и
Touch Control перейдет в состояние ожидания.
Активируется блокировка, и загорается индикатор блокировки (7).
Чтобы можно было воздействовать на элементы управления, перед
включением необходимо нажать на кнопку блокировки (6) и удерживать ее
нажатой в течение двух секунд; это позволяет разблокировать кнопочную
панель и обеспечить нормальную работу прибора.
Нажмите кнопку включения/выключения (1) для включения сенсорного
управления.
На дисплеях в зонах варки Вы увидите .“ В случае «горения» одной из зон
варки (высокая температура), на дисплее появится символ “H“ вместо“0“
После включения сенсорное управление остается активным в течение 10
секунд. В том случае, если Вы не выбрали ни зону варки, ни таймер, Touch
Control автоматические вернется в режим ожидания.
Сенсорное управление включается при нажатии только кнопки Включить/
выключить ON/OFF (1).
Нажатие кнопки Включить / выключить ON/OFF (1) одновременно с
другими кнопками не приводит к каким-либо изменениям в управлении,
и сенсорное управление остается в режиме ожидания.Если в момент
включения активировано приспособление безопасности для детей, на
дисплеях во всех зонах варки высветится “L“ (locked/заблокировано). В
случае «горения» в зонах варки, на дисплеях высветятся поочередно буквы
“L“ и “H“ (hot/горячий). Touch Control можно в любой момент выключить
клавишей питания. Это можно сделать даже в тех случаях, когда управление
заблокировано посредством приспособления безопасности для детей.
Кнопка Включить / выключить ON/OFF (1) всегда имеет приоритет в функции
выключения.
 
После включения сенсорное управление отключается автоматически по
прошествии 10 секунд бездействия. Если после выбора уровня мощности для
определенной варочной зоны не поставить на нее посуду, она автоматически
выключается по прошествии 1 минуты.
/  .
Поставьте кастрюлю на соответствующую зону варки. Если кастрюля не
стоит на месте, система не активирует соответствующую зону, а на дисплее
появится следующий символ:
Когда включено сенсорное управление, варочную зону можно выбрать,
нажав на кнопки (4) соответствующей варочной зоны.
На дисплее уровня мощности (5) выбранной варочной зоны отображается
выбранный уровень мощности. Если зона нагревается, то поочередно
отображаются символы «H».
Нажимая кнопки «ПЛЮС» (3) и «МИНУС» (2), можно выбрать необходимый
уровень мощности, и зона начнет нагреваться.
Выбрав варочную зону, можно настроить уровень мощности, нажимая кнопку
«ПЛЮС» (3); начиная с уровня 1 увеличение на один шаг будет происходить
каждые 0,4 с. Уровень 9/P является максимальным уровнем мощности.
При настройке уровня мощности при помощи кнопки «МИНУС» (2)
первоначальный уровень будет равен 9 (максимальный уровень). Если
удерживать эту кнопку нажатой, уровень мощности будет снижаться на один
каждые 0,4 секунды. Уровень 0 является минимальным уровнем мощности.
Для регулирования уровня мощности необходимо снова нажать кнопку
«ПЛЮС» (2) или «МИНУС» (3).
Если несколько конфорок работают одновременно , для изменения мощности
одной из них нужно нажать на индикатор соответствующей конфорки.
  
Если одновременно нажать на кнопки БОЛЬШЕ + (3) и МЕНЬШЕ – (2), уровень
мощности варочной зоны будет установлен на 0. В качестве альтернативы
можно использовать кнопку «МИНУС» (2), чтобы снизить уровень мощности
до «0».
   
При нажатии на кнопку Включить / выключить ON/OFF (1) можно в любой
момент немедленно выключить все варочные зоны. В режиме ожидания
высветится обозначение “H“ в отношении всех зон, которые «горят». Все
остальные дисплеи будут выключены.
 
Для мощности в зоне варки предусмотрены 9 уровней, которые обозначены
цифрами от “1“ до “9“ на дисплеях семи сегментных диодов LED.
 Booster ()
В нужной варочной зоне функцию турбо-режима (бустера) можно
активировать, если выбрать уровень мощности 9, а затем нажать на
кнопку БОЛЬШЕ + (3). При помощи данной функции отдельные зоны варки
могут получить мощность, превышающую номинальную (количество
зон с одновременным использованием BOOSTER зависит от мощности,
используемой в различных зонах, и их суммарная мощность не должна
превышать максимальную мощность плиты). При наличии возможности
активации функции BOOSTER в определенной зоне, на дисплее появится
обозначение “P. Если имеющаяся мощность прибора недостаточна,
на индикаторе мощности варочной зоны, требующей автоматического
снижения мощности, в течение 3 секунд будет отображаться «r», и мощность
будет снижена до предыдущего уровня мощности.
Время активации турбо-режима (бустера) ограничено 10 минутами для
защиты кухонной посуды. После автоматической дезактивации BOOSTER,
зона будет продолжать работать на уровне мощности «9». Можно снова
включить BOOSTER в работу по истечении несколько минут.
Если в период включения BOOSTER Вы уберете кастрюлю из зоны варки,
функция BOOSTER не будет отключена и его цикл продолжится.
  
Он указывает пользователю на то, что стекло находится при опасной
температуре в случае контакта с зоной над зоной варки. Значение
температуры определяется по математической модели, и в случае наличия
остаточного тепла, на соответствующем семи сегментном дисплее появится
обозначение «Н».
Нагревание и охлаждение рассчитываются на основе следующих значений:
· Выбранный уровень мощности (между “0“ и “9“)
· Период времени активации.
После того, как Вы выключили зону варки, на соответствующем дисплее
высветится обозначение “H”, пока температура в зоне не опустится ниже
значения критического уровня (≤ 60ºC)в соответствии с математической
моделью.
Функция автоматического выключения (ограничение периода времени
работы)
В случае отсутствия операций, и если Вы не регулируете уровень мощности,
каждая из зон варки будет выключена по истечении предварительно
заданного максимального периода времени. Каждая операция в зоне варки
(посредством клавиш БОЛЬШЕ и МЕНЬШЕ) возвращает к точке отсчета
предварительно заданное значение максимального периода времени
работы.
    
· В случае, если электронный контроль определит факт непрерывного
нажатия на клавишу в течение приблизительно 10 секунд, произойдет
автоматическое выключение.
· Если в течение 10 секунд после включения сенсорного управления не будет
активирована ни одна варочная зона,
система управления вернется в режим ожидания.
· При включенном Touch Control, клавиша ON/OFF имеет приоритет
относительно остальных клавиш. Это дает возможность выключить плиту в
любой момент, даже в случае одновременного нажатия на несколько клавиш
или длительного нажатия на них.
· В режиме ожидания постоянное нажатие на клавиши не окажет никакого
воздействия. В любом случае, для того, чтобы снова включить электронный
контроль, контроль сначала определяет, нажата ли какая-нибудь из клавиш.
  (   )
◊    :
 :
Чтобы активировать устройство защиты от детей, после включения сенсорного
управления необходимо нажать на кнопку блокировки (6) и удерживать ее
нажатой 1 секунду, после чего загорится индикатор блокировки (7).
Блокировку можно активировать как в случае, когда варочные зоны
находятся в работе, так и когда прибор не используется.
Электронный контроль будет заблокирован до момента его разблокирования
пользователем, хотя и на протяжении этого времени его можно выключить
и снова включить. И даже сброс Touch Control (после отключения питания) не
нарушит блокировку клавиш.
   :
Чтобы разблокировать сенсорное управление, нажмите на кнопку
блокировки (6) и удерживайте ее нажатой в течение 1 секунды, пока
индикатор блокировки (7) не погаснет.
  ()
Во время использования, Вы услышите звонок в следующих случаях:
· Нормальное нажимание на клавиши – короткий сигнал.
· Выключение системы управления сопровождается 3 короткими звуковыми
сигналами.
 
   :
· Таймер для варочной зоны можно задать от 1 до 99 минут: по прошествии
этого времени раздается звуковой сигнал, свидетельствующий о том, что
заданное время истекло, а связанная с таймером варочная зона отключается;
три варочные зоны можно программировать независимо друг от друга. В
течение последней минуты на дисплее таймера (7) отображается оставшееся
время в секундах.
    
Таймер включится нажатием на индикатор выбранной конфорки для работы
на запрограмированное время и это обозначиться “00” на дисплэе таймера (5)
и “т” на дисплэе уровня мощности (5).
Если несколько конфорок работают одновременно, для выбора конфорки
для работы на запрограмированное время необходимо нажать два раза на
индикатор соответствующей конфорки.
После выбора связанной с таймером варочной зоны нажатием кнопок
УВЕЛИЧИТЬ ВРЕМЯ + (8 ) или УМЕНЬШИТЬ ВРЕМЯ – (9) можно выбрать время
работы таймера варочной зоны от 1 до 99 минут. Если кнопки изменения
времени удерживать нажатыми, значение времени начинает увеличиваться
или уменьшаться быстрее.
Если выбор связанной с таймером варочной зоны не осуществить в течение
10 секунд, функция таймера автоматически деактивируется.
Если после выбора связанной с таймером варочной зоны не задать
время таймера менее чем за 5 секунд, функция таймера автоматически
деактивируется.
Отсчет заданного для таймера времени начинается через 5 секунд после
установления значения времени. Эту величину можно изменить во
время цикла работы таймера, нажав кнопку УВЕЛИЧИТЬ ВРЕМЯ + (9 ) или
УМЕНЬШИТЬ ВРЕМЯ – (8). Отсчет нового времени таймера начинается через
5 секунд после установления нового значения времени.
Если в какой-либо момент одновременно нажать кнопки УВЕЛИЧИТЬ ВРЕМЯ
+ (9 ) и УМЕНЬШИТЬ ВРЕМЯ – (8), функция таймера будет деактивирована.
Если нажимать кнопку УМЕНЬШИТЬ ВРЕМЯ – (8), пока на дисплее таймера (7)
появится «00», функция таймера также будет деактивирована.
После окончания времени, установленного при помощи этой функции,
выбранная варочная зона отключается, и начинает мигать индикатор
связанной с таймером варочной зоны (6), а также дисплей таймера (7); кроме
того, в течение 1 минуты раздается предупредительный звуковой сигнал.
Чтобы отключить этот предупредительный сигнал до истечения времени его
звучания, нажмите любую кнопку сенсорного управления.
 (. 3)
- Если магнит прилипает ко дну кастрюли при приближении ко дну, эта
кастрюля годится для варки на индукционной плите. - покупайте кастрюли,
специально рассчитанные на индукционную варку.
- кастрюли с плоским и толстым дном.
- кастрюли, диаметр дна которых точно соответствует диаметру конфорки
для максимального использования мощности. - кастрюля меньших размеров
снижает мощность, но не приводит к потере энергии. В любом случае не
рекомендуется использование посуды с диаметром менее 10 см.
- посуда из нержавеющей стали с многослойным дном или посуда из
нержавейки с ферритом, если на дне посуды указано: для индукционных
плит.
- в случае использования чугунной посуды, лучше, чтобы их дно было
эмалевое, во избежание появления царапин на стекле керамической панели.
- следующая посуда не пригодна для использования: стекло, керамика,
обожженная глина, посуда из алюминия, меди или не намагничивающейся
стали (аустенитной).
 (. 4)
С варочной поверхности необходимо немедленно удалить скребком остатки
алюминиевой фольги, продуктов питания, брызги жира, следы сахара
и пищевых продуктов с высоким содержанием сахара , чтобы избежать
повреждения поверхности. Сразу после этого нанести специальный
продукт и использовать для очистки панели бумажные полотенца. Затем
промыть водой и высушить чистой тряпочкой. Запрещается использование
абразивных губок или мочалок, также не использовать агрессивные
химические продукты и средства для удаления пятен.
  

Настоящие инструкции предназначены для использования в период монтажа
и для монтажника, это руководство для монтажа,
регулировки и ухода за плитой в соответствие с существующими
нормативами. Не забывайте о том, что необходимо отключить плиту для
выполнения каких-либо операций.
 (. 5)
Для установки плиты на плоской поверхности обратитесь к соответствующему
Рисунку.
Для герметизации всего периметра плиты пользуйтесь заполнителем,
входящим в состав поставки.
Не рекомендуем устанавливать плиту на духовке, или, в случае такого рода
установки, убедитесь в том, что:
- духовка оборудована эффективной системой охлаждения,
- горячий воздух из духовки не может попасть по каналу в область
индукционной панели,
- предусмотреть воздушные каналы в соответствии с указанным на Рисунке.
  (. 6)
Перед подключением к сети питания, убедитесь в том, что:
- Характеристики установки совпадают с характеристиками, приведенными
на установочной пластине, находящейся на дне панели для варки;
- Для установки предусмотрено достаточно мощное заземление,
в соответствии с нормативами и требованиями действующего
законодательства. Заземление предусмотрено в установленных нормативах.
В том случае, если для аппарата не предусмотрен шнур и - или розетка
включения, необходимо использовать материал, пригодный для
значений электрического тока, приведенных на установочной пластине
с характеристиками, и для данной рабочей температуры. Запрещается
использовать шнур в случае его перегревания при превышении 50°C
температуры окружающей среды.
PRODUKT TEN ZAPROJEKTOWANY
ZOST DO UŻYTKU W GOSPODARSTWIE
DOMOWYM. PRODUCENT NIE PONOSI
ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA
EWENTUALNE SZKODY RZECZOWE I
OSOBOWE POWSTAŁE WSKUTEK JEGO
NIEPRAWIDŁOWEJ INSTALACJI ORAZ
NIEWŁAŚCIWEGO, BŁĘDNEGO LUB
NIEUZASADNIONEGO UŻYTKOWANIA.
Producent oświadcza, że niniejszy
produkt spełnia wszystkie
podstawowe wymagania dotyczące
niskonapięciowego sprzętu
elektrycznego zawarte w dyrektywie
2006/95/EWG z dnia 12 grudnia
2006 roku oraz kompatybilności
elektromagnetycznej zgodnie z
dyrektywą 2004/108/EWG z dnia 15
grudnia 2004 roku.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
- W czasie działania urządzenia
powinniśmy usunąć z jego
bezpośredniego otoczenia wszelkie
przedmioty, które mogą ulec
namagnetyzowaniu, takie jak karty
kredytowe, płyty CD, kalkulatory, itp.
- Nie należy umieszczać na
powierzchni płyty folii aluminiowej ani
też zawiniętych w nią produktów.
- Na płycie nie powinno się pozostawiać
żadnych przedmiotów metalowych,
takich jak noże, widelce, łyżki czy
pokrywki, ze względu na ryzyko ich
nadmiernego rozgrzania.
- W czasie gotowania przy użyciu
naczynia o nieprzywierającym dnie,
bez dodanych przypraw, należy skrócić
czas wstępnego grzania do 1-2 minut.
- W przypadku potraw, które łatwo
przywierają do dna, gotowanie
rozpoczynamy przy minimalnej mocy,
po czym stopniowo zwiększamy,
mieszając cały czas zawartość
naczynia.
- Po zakończeniu użytkowania danego
pola grzejnego wskazane jest jego
wyłączenie (obniżenie mocy do “0”).
W tym przypadku nie powinniśmy liczyć
na automatyczne wyłączenie w wyniku
zadziałania wykrywacza naczyń.
- W przypadku pęknięcia płyty
kuchennej należy natychmiast wyłączyć
urządzenie z sieci w celu uniknięcia
ryzyka porażenia elektrycznego.
- Zabrania się czyszczenia płyty
kuchennej przy użyciu jakichkolwiek
oczyszczaczy parowych.
- Urządzenie i jego łatwo dostępne
dla użytkownika części mogą się
rozgrzewać podczas działania.
- Należy uważać, aby nie dotknąć
elementów grzejnych.
- Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie
powinny zbliżać się do urządzenia z
wyjątkiem sytuacji, gdy znajdują się
pod stałym nadzorem.
- To urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku 8 lat i powyżej oraz przez
osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub
umysłowych, lub nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia i
wiedzy pod warunkiem, że odbywa
się to pod nadzorem lub że osoby te
zostały odpowiednio przeszkolone w
zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją związane z tym
ryzyko. Nie należy pozwalać dzieciom
na zabawę urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja wykonywane przez
użytkownika nie powinny być zlecane
dzieciom, jeśli nie zapewni się
odpowiedniego nadzoru.
- Gotowanie z użyciem tłuszczów lub
oleju może być niebezpieczne, gdy jest
wykonywane bez nadzoru, gdyż może
dojść do zapłonu. NIGDY nie należy
próbować gasić ognia za pomocą
wody. Należy wyłączyć urządzenie
PL
i nakryć płomienie, na przykład,
pokrywką lub dużą ścierką.
- Ryzyko zapłonu: nie gromadzić
przedmiotów na powierzchni służącej
do gotowania.
- Używać wyłącznie elementów
zabezpieczających kuchenkę
zaprojektowanych przez producenta
kuchenki lub wskazanych przez
producenta jako odpowiednie
w instrukcji, lub elementów
zabezpieczających kuchenkę
wbudowanych w urządzenie.
Użycie nieodpowiednich elementów
zabezpieczających może spowodować
wypadek.
Wprowadź do elektrycznej instalacji
stałej medium odłączające urządzenie
od sieci elektrycznej, posiadające
oddzielenie styków na wszystkich
biegunach, które umożliwia pełne
odłączenie w przypadku przepięcia
kategorii III, zgodnie z zasadami
prowadzenia przewodów instalacji
elektrycznej.
Nale y zapewni łatwy dost p do wtyczki
lub przeł cznika wielobiegunowego po
zamontowaniu urz dzenia.
Urządzenie nie ejst przystosowane do
użytku przez zewnętrzny wyłącznik
czasowy lub system zdalnego
sterowania.
Producent zrzeka si wszelkiej
odpowiedzialno ci w przypadku
nieprzestrzegania powy szych zalece
i przyj tych powszechnie norm
bezpiecze stwa.
W celu unikni cia potencjalnego zagro
enia, uszkodzony przewód zasilaj cy
powinien zosta wymieniony bezpo rednio u
producenta, w upowa nionym przez niego
punkcie serwisowym lub przez posiadaj
cego odpowiednie kwalifikacje technika.
Zasada działania płyty indukcyjnej (Rys. 1)
Gotowanie na płycie indukcyjnej jest możliwe dzięki wykorzystaniu
właściwości elektromagnetycznych większości naczyń
kuchennych.
Umieszczona pod płytą specjalna cewka indukcyjna (induktor)
wytwarza w obwodzie elektrycznym pole elektromagnetyczne,
które podgrzewa podstawę naczynia.
Proces gotowania charakteryzuje się następującymi cechami:
- minimalne rozproszenie energii (wysoka wydajność)
- usunięcie naczynia (a nawet jego nieznaczne uniesienie) prowadzi
do automatycznego wyłączenia pola grzejnego
- elektroniczny układ sterujący zapewnia maksymalną elastyczność
obsługi i komfort regulacji.
(Rys. 1)
1 Naczynie
2 Prąd indukcyjny
3 Pole magnetyczne
4 Induktor
5 Obwód elektryczny
6 Źródło zasilania
Instrukcja obsługi (Rys. 2) Układ sterujący
1 Włączenie /Wyłączenie ON/OFF
2 Mniej –
3 Więcej +
4 Wskaźnik strefy grzewczej / Przełącznik na strefę pomiaru czasu
5 Wyświetlacz poziomu mocy/ Wyświetlacz strefy pomiaru czasu/
Wyświetlacz czasu
6 Blokada
7 . Wskaźnik blokady
Instalacja
Wszelkie czynności instalacyjne (podłączenie elektryczne) powinny
zostać przeprowadzone przez wykwalikowanego technika
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Szczegółowe informacje na ten temat zamieszczono we
wskazówkach dla instalatora.
Uruchomienie/wyłączenie układu sterującego Touch Control
Płyta grzejna jest gotowa do pracy po upływie około sekundy od
momentu podłączenia jej do sieci elektrycznej.
Po zresetowaniu, wszystkie wskaźniki i diody LED pulsują przez
mniej więcej przez sekundę, a następnie gasną i układ sterujący
automatycznie przechodzi w tryb oczekiwania.
Naciśnij przycisk ON/OFF (1) (włącz/wyłącz) aby włączyć
sterowanie dotykiem.
Na wskaźnikach pól grzejnych pojawia się “0“. Jeżeli pole pozostaje
“rozgrzane” (wysoka temperatura), zamiast “0” wyświetlana jest
litera “H“.
Przed włączeniem urządzenia oraz w celu umożliwienia
zaprogramowania czynności za pomocą panelu sterowania, należy
nacisnąć przycisk blokady (6) przez dwie sekundy i w ten sposób
odblokować klawiaturę, dzięki czemu zapewnia się normalne
działanie urządzenia.
Po włączeniu, układ sterujący touch pozostaje aktywny przez 10
sekund. Jeżeli w tym czasie nie wybrano żadnego pola grzejnego
ani też nie zaprogramowano zegara, układ Touch Control
automatycznie wraca do trybu oczekiwania.
Układ sterujący touch włącza się po naciśnięciu na przycisk
Włączony/Wyłączony (1).
Jednoczesne naciśnięcie przycisku Włączony/Wyłączony (1)
oraz innych przycisków nie spowoduje żadnego skutku, a układ
sterujący touch pozostanie w trybie stand-by.
Układ sterujący touch control może zostać w dowolnym momencie
wyłączony za pomocą przycisku Włączony/ Wyłączony (1). Ello
es válido incluso en caso de que el mando haya sido bloqueado
mediante el dispositivo de seguridad para niños.
Przy aktywacji przycisku Włączony/ Wyłączony (1) funkcja
wyłączania ma zawsze pierwszeństwo.
Automatyczne wyłączenie płyty
Po włączeniu, układ sterujący touch wyłącza się automatycznie po
10 sekundach, jeśli nie zostaną wykonane żadne czynności. Jeśli
po wybraniu poziomu mocy pola grzejnego, nie zostanie na nim
ustawione naczynie, wówczas pole wyłączy się automatycznie po
upływie 1 minuty.
Włączenie/wyłączenie pola grzejnego
Przed włączeniem wybranego pola grzejnego, umieszczamy na
nim naczynie do gotowania. Bez naczynia pole nie może zostać
włączone. Jego brak sygnalizowany jest na wskaźniku pojawieniem
się następującego wskazania:
Po włączeniu układu sterującego touch control, można wybrać pole
grzejne poprzez naciśnięcie przycisków (4) odpowiedniego pola.
Wyświetlacz (5) wybranego pola pokazuje wybrany poziom mocy.
Na wyświetlaczach nagrzanych pól na przemian pojawiać się będą
symbole „H”.
Moc grzejną pola ustawia się za pomocą klawiszy PLUS (3) i MINUS
(2).
Aby ustawić moc grzejną wybranego pola należy wcisnąć i
przytrzymać klawisz PLUS (3); moc będzie wzrastać o jedną
jednostkę co 0,4 sekundy poczynając od poziomu 1. Poziom „9/P”
oznacza maksymalną moc pola.
Jeżeli regulację mocy grzejnej rozpocznie się wciśnięciem klawisza
MINUS (2), to wartością wyjściową będzie poziom maksymalny „9”.
Przytrzymanie klawisza spowoduje obniżenie mocy w tempie jednej
jednostki na 0,4 sekundy. Poziom „0” oznacza minimalną moc
grzejną pola. Moc grzejną można regulować ponownie naciskając
klawisze MINUS (2) i PLUS (3).
Jeśli istnieje kilka stref grzewczych pracujących w tym samym
czasie, aby zmienić poziom mocy w jednej z nich, należy najpierw
nacisnąć odpowiedni wskaźnik strefy (4).
Wyłączanie pola grzejnego
Po jednoczesnym naciśnięciu przycisków WIĘCEJ (3) i MNIEJ (2),
poziom mocy ustawia się na wartości 0. Jednoczesne naciśnięcie
klawiszy PLUS (3) i MINUS (2) spowoduje natychmiastowe
przestawienie pola na wartość 0. Opcjonalnie można wciskać
klawisz MINUS (2) dopóki wartość nie spadnie do 0.
Na wyświetlaczach nagrzanych pól na przemian pojawiać się będą
symbole „H” i „0”.
Wyłączenie wszystkich pól grzejnych
Naciśnięcie w dowolnym momencie przycisku Włączony/Wyłączony
(1) powoduje wyłączenie wszystkich pól grzejnych.
W trybie oczekiwania, na wskaźnikach “rozgrzanych” pól pojawia
się litera “H“. Wskaźniki innych pól pozostają zgaszone.
Poziom mocy grzejnej
Moc grzejną pola można ustawić na 9 różnych poziomach,
oznaczanych na siedmiosegmentowym wskaźniku od “1“ do “9“.
Funkcja intensywnej mocy grzejnej Booster
Aby włączyć funkcję booster w żądanym polu grzejnym, należy
wybrać poziom mocy 9, a następnie nacisnąć przycisk WIĘCEJ
(3). Aby aktywować funcję turbo, proszę wybrać poziom mocy
9, a następnie nacisnąć przycisk PLUS (3). Funkcja ta umożliwia
uzyskanie większej w stosunku do nominalnej mocy pól grzejnych
(liczba pól jednocześnie objętych funkcją Booster zależy od mocy
dostarczonej do każdego z nich, nie może jednak przekraczać
dopuszczalnej mocy płyty). Jeżeli istnieje możliwość zastosowania
funkcji Booster w odniesieniu do danego pola grzejnego, na jego
wskaźniku pojawi się litera “P”.
W przypadku niewystarczającej dostępnej mocy, wskaźnik mocy
pola wymagającego automatycznego zmniejszenia mocy wyświetli
symbol “r” przez 3 sekundy i zmniejszy wskazanie poziomu mocy
do poprzedniej wartości.
Czas włączenia funkcji booster jest ograniczony do 10 minut w celu
ochrony akcesoriów kuchennych. Po samoczynnym wyłączeniu
funkcji, moc pola grzejnego wraca do poziomu “9”. Po upływie kilku
minut, istnieje możliwość ponownego jej włączenia.
W przypadku usunięcia naczynia z pola grzejnego, funkcja
Booster pozostaje czynna do przewidzianego momentu jej
automatycznego wyłączenia.
Wskazanie ciepła resztkowego
Informuje użytkownika o tym, że temperatura płyty może stanowić
zagrożenie w razie dotknięcia pola grzejnego. Wartość temperatury
obliczana jest zgodnie z matematycznym wzorem i ewentualne
istnienie ciepła resztkowego sygnalizowane jest pojawieniem się na
wskaźniku odpowiedniego pola litery “H”.
Wartości grzania i chłodzenia obliczane na podstawie
następujących danych:
· wybranego poziomu mocy (“0“ - “9“)
· czasu pracy
Po wyłączeniu danego pola grzejnego, na wskaźniku wyświetlana
jest litera “H” do opadnięcia temperatury poniżej poziomu
krytycznego (≤ 60ºC) zgodnie ze wspomnianym wzorem
matematycznym.
Funkcja automatycznego wyłączenia pola grzejnego (ograniczenie
czasu pracy)
Wyłączenie pola grzejnego następuje po upływie ustawionego
przez użytkownika czasu pracy, o ile wcześniej nie wprowadzono
żadnych modykacji. Maksymalny czas gotowania zależy od
wybranego poziomu mocy grzejnej.
Wykonanie w tym czasie jakiejkolwiek innej czynności w wybranym
polu grzejnym (za pomocą przycisków PLUS i MINUS) powoduje
skasowanie ustawienia i powrót do pozycji wyjściowej.
Zabezpieczenie przed przypadkowym włączeniem
· Przytrzymanie wciśniętego przycisku przez dłużej niż 10 sekund
zostanie odczytane przez układ sterujący jako błąd i w konsekwencji
zignorowane.
W przypadku braku aktywacji jakiegokolwiek pola grzejnego w
ciągu 10 sekund po włączeniu układu sterującego touch, układ
powróci do trybu stand-by.
· Przy włączonym układzie sterującym, przełącznik zasilania ma
pierwszeństwo w stosunku do wszystkich innych funkcji. Oznacza
to, że jego wciśnięcie powoduje bezwarunkowe wyłączenie płyty,
nawet w przypadku naciśnięcia i przytrzymania razem z nim innych
przycisków.
· W trybie oczekiwania równoczesne wciśnięcie kilku przycisków
jest ignorowane. Przed ponownym włączeniem układu sterującego
należy zwolnić wszystkie wciśnięte przyciski.
Blokada przycisków (zabezpieczająca przed dziećmi)
◊ Blokada zabezpieczająca przed dziećmi:
Blokada przycisków:
Aby aktywować funkcję ochrony dzieci po włączeniu układu
sterującego touch, należy nacisnąć przez 1 sekundę przycisk
blokady (6). Wówczas zapali się wskaźnik blokady (7).
Blokada może zostać aktywowana zarówno wtedy, gdy włączone
pola grzejne, jak i wtedy gdy urządzenie jest całkowicie wyłączone.
Po prawidłowym włączeniu blokady, przyciski układu sterującego
pozostaną zablokowane aż do momentu jej wyłączenia. Żadne
operacje, w tym gaszenie i ponowne uruchomienie urządzenia, nie
mogą automatycznie wyeliminować blokady. Odnosi się to także do
resetowania układu sterującego (np. w wyniku spadku napięcia).
Wyłączenie blokady w czasie gotowania:
Aby odblokować układ sterujący touch, nacisnąć przycisk blokady
(6) przez 1 sekundę. Wówczas zgaśnie wskaźnik blokady (7).
Sygnał dźwiękowy (brzęczyk)
Następujące operacje sygnalizowane za pomocą sygnałów
dźwiękowych:
· Normalne wciśnięcie przycisku - krótki sygnał dźwiękowy.
· Wyłączenie układu sterującego - za pomocą 3 krótkich dźwięków.
Zegar sterujący
Funkcja minutnika jest funkcją:
· Minutnika dla pola grzejnego i obejmuje okres od 1 do 99 minut:
po upływie tego czasu, zostaje wyemitowany sygnał dźwiękowy,
który wskazuje, że zakończył się zaprogramowany czas, a pole z
ustawionym minutnikiem zostaje wyłączone; trzy pola grzejne mogą
zostać zaprogramowane w sposób niezależny. Podczas ostatniej
minuty, wyświetlacz minutnika (7) pokazuje pozostały czas w
sekundach.
Programowanie minutnika dla pola grzejnego
Zegar pomiaru czasu zostanie zaktywowany poprzez naciśnięcie
włącznika strefy do pomiaru (4) i wyświetli „00” na wskaźniku (5) i
literę „t” na wyświetlaczach poziomu mocy (5).
Jeśli kilka stref grzewczych pracuje w tym samym czasie, aby
wybrać strefę do pomiaru czasu, trzeba nacisnąć dwa razy
odpowiedni wskaźnik strefy (4).
Po wybraniu pola z minutnikiem, naciskając WIĘCEJ MINUTNIK
(8 ) lub MNIEJ MINUTNIK (9), ustawia się czas działania minutnika
w danym polu w zakresie od 1 do 99 minut. W przypadku
przytrzymania wciśniętych przycisków regulacji czasu, wskazania
czasu będą się szybko zwiększały lub zmniejszały.
W przypadku niewybrania pola z minutnikiem przed upływem 10
sekund, funkcja minutnika wyłącza się automatycznie.
W przypadku nieustawienia czasu przed upływem 5 sekund po
wybraniu pola grzejnego z minutnikiem, funkcja minutnika wyłącza
się automatycznie.
Odliczanie czasu określonego dla funkcji minutnika zaczyna się
5 sekund po ustawieniu czasu działania minutnika. Ta wartość
może być zmieniana w trakcie cyklu działania minutnika poprzez
naciśnięcie przycisku WIĘCEJ MINUTNIK (9) lub MNIEJ MINUTNIK
(8). Odliczanie nowego czasu określonego dla funkcji minutnika
zaczyna się 5 sekund po ustawieniu nowej wartości.
W dowolnym momencie, po jednoczesnym naciśnięciu WIĘCEJ
MINUTNIK (9) i MNIEJ MINUTNIK (8), funkcja minutnika zostaje
wyłączona. Naciskanie przycisku MNIEJ MINUTNIK (8) do
momentu, gdy wyświetlacz minutnika (7) pokaże “00”, również
powoduje wyłączenie funkcji minutnika.
Po upływie czasu ustawionego dla tej funkcji, wybrane pole wyłącza
się i zaczyna migać wskaźnik pola z ustawionym minutnikiem (6)
oraz wyświetlacz czasu (7), przy czym jednocześnie, przez okres 1
minuty, emitowany jest sygnał gwizdka alarmowego. Aby wyłączyć
ten alarm przed upływem ustalonego czasu, nacisnąć dowolny
przycisk dotykowego układu sterującego.
Naczynia do gotowania (Rys. 3)
- aby sprawdzić, czy dane naczynie nadaje się do użytku na płycie
indukcyjnej, należy przyłożyć do jego dna magnes. Jeśli jest
on przyciągany, oznacza to, że naczynie wykazuje właściwości
ferromagnetyczne i można w nim gotować na płycie.
- wskazane jest stosowanie naczyń specjalnie przeznaczonych do
gotowania indukcyjnego, zgodnie z oświadczeniem producenta.
- powinniśmy używać naczyń o płaskich i grubych dnach.
Stosowanie takiej samej średnicy naczynia i pola grzejnego
zapewnia maksymalną energooszczędność.
- naczynie o mniejszej od pola grzejnego średnicy jest mniej
energooszczędne, nie powoduje jednak rozproszenia energii.
Niewskazane jest używanie naczyń o średnicy dna poniżej 10 cm.
- zaleca się stosowanie naczyń wykonanych ze stali
nierdzewnej, wyposażonych w dno wielowarstwowe oraz ze stali
ferromagnetycznej, jeżeli posiadają na dnie napis, że nadają się
do gotowania indukcyjnego. - w przypadku naczyń żeliwnych,
ich spodnia część powinna być emaliowana, aby uniknąć ryzyka
zarysowania płyty ceramicznej.
- nie należy stosować naczyń wykonanych ze szkła, materiałów
ceramicznych, wypalanej gliny, aluminium, miedzi i ze stali
nierdzewnej nie ferromagnetycznej (austenitycznej).
Konserwacja (Rys. 4)
Pozostałości folii aluminiowej, resztki żywności, rozpryski tłuszczu,
cukru lub potraw scukrzających się powinny być natychmiast
usuwane z płyty za pomocą skrobaka, aby uniknąć ewentualnych
uszkodzeń powierzchni płyty. Po ich zeskrobaniu, płytę
przemywamy odpowiednim preparatem chemicznym i przecieramy
papierem do użytku kuchennego, a następnie spłukujemy wodą
i wycieramy do sucha czystą szmatką. W żadnym wypadku nie
powinniśmy używać gąbek ani myjek o właściwościach ściernych.
Należy także unikać stosowania silnie działających detergentów i
środków do wywabiania plam.
Wskazówki dla instalatora
Instalacja
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla wykwalikowanego
technika, który ma przeprowadzić instalację, regulację i konserwację
urządzenia. Została ona opracowana zgodnie z obowiązującymi
przepisami prawnymi i normami technicznymi. Wszystkie powyższe
czynności należy wykonać po uprzednim wyłączeniu urządzenia z
sieci.
Ustawienie (Rys. 5)
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zabudowy zgodnie
z ukazanym na rysunku schematem. Dołączoną do zestawu
uszczelkę umieszczamy na krawędzi płyty.
Niewskazana jest instalacja urządzenia powyżej piekarnika. Gdyby
okazało się to konieczne, należy wcześniej upewnić się, że:
- piekarnik posiada odpowiedni system chłodzenia.
- nie ma żadnych nieszczelności, przez które gorące powietrze
mogłoby się przedostawać z piekarnika do płyty.
- urządzenia zostały wyposażone w odpowiednie otwory
wentylacyjne, tak jak to zostało ukazane na rysunku.
Podłączenie elektryczne (Rys. 6)
Antes de efectuar la conexión eléctrica comprobar que:
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, należy
upewnić się, że:
- warunki instalacyjne pomieszczenia odpowiadają danym
technicznym gurującym na tabliczce znamionowej znajdującej się
na spodniej stronie płyty;
- sieć elektryczna wyposażona jest w odpowiednie uziemienie
wykonane zgodnie z obowiązującymi normami technicznymi i
przepisami ustawowymi. Uziemienie jest koniecznym, wymaganym
przez prawo warunkiem prawidłowej instalacji.
Jeżeli w wyposażeniu urządzenia brakuje przewodu sieciowego i/
lub wtyczki, należy zastosować materiał odpowiadający danym
technicznym guruj cym na tabliczce znamionowej, bior c pod uwag
przewidywan temperatur pracy. W adnym wypadku temperatura
przewodu przył czeniowego nie mo e przekroczy 50°C w stosunku
do temperatury otoczenie.
EZ A TERMÉK HÁZTARTÁSI HASZNÁLTRA -
SZÜLT. A SZABÁLYTALAN BESZERELÉSBŐL IL-
LETVE NEM RENDELTETÉSSZERŰ VAGY HELY-
TELEN HASZNÁLATBÓL EREDŐ ESETLEGES
SZEMÉLYI VAGY ANYAGI KÁROKÉRT A TERVEZŐ
SEMMILYEN FELELŐSSÉGET NEM VÁLLAL.
A gyártó kijelenti, hogy ez a termék
megfelel a 2006. december 12-ei,
2006/95/CEE sz. irányelv alacsony
feszültségű készülékekre vonatkozó
alapvető követelményeinek, valamint
a 2004. december 15-ei 2004/108/
CEE sz. irányelvben meghatározott
elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó követelményeknek.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
- M ködés közben tartson távol minden
olyan anyagot, amely mágneses teret
hozhat létre, mint pl. hitelkártyák,
lemezek, számológépek, stb.
- Soha ne tegyen alufóliát vagy alufóliába
csomagolt terméket közvetlenül a
felületre
- Fémtárgyakat, mint például kések,
villák, kanalak, fed k ne helyezzen a
felületre, mert könnyen felforrósodhatnak
- a tapadásgátló bevonattal ellátott
fenek f z edények használata közben, ha
azokba nem tesz valamilyen zsiradékot
vagy folyadékot, az el melegítési id t
korlátozza egy-vagy két percre
- Az edények falához könnyen
odaragadó ételek f zését kezdje a
legalacsonyabb teljesítménnyel, majd
gyakori kevergetés közben növelje azt.
- Használat után kapcsolja ki a készüléket
a megfelel gombbal (csökkentse “0”-ra)
és ne hagyatkozzon a f z edény-érzékel
re.
- Ha a f z lap felülete elreped, azonnal
húzza ki a készüléket a hálózatból az
áramütés kockázatának elkerülése
érdekében.
- A f z lap tisztítására nem szabad
semmiféle g zzel m köd tisztító
berendezést használni.
- A készüléket ne használják olyan
személyek (gyermekeket is beleértve)
akiknek a zikai, szenzoriális illetve
mentális képessége csökkent, vagy nem
rendelkeznek megfelel tapasztalattal
illetve ismeretekkel, ha csak nem
felügyelet mellett teszik azt, vagy a
készülék használatára vonatkozóan
felel sségteljes személyt l megfelel
útbaigazítást kaptak!
- Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
játsszanak a készülékkel!
- A készülék és a könnyen
hozzáférhető részei működés közben
felmelegedhetnek.
- Legyen óvatos, és ne érintse meg a
fűtőelemet!
- Nyolc évnél atalabb gyermekek csak
állandó felügyelet mellett közelíthetik
meg a készüléket.
- Nyolc éves vagy annál idősebb
gyermekek, csökkent zikai, érzékelő-
vagy mentális képességű személyek,
illetve tapasztalatokkal és ismeretekkel
nem rendelkező személyek is
használhatják a készüléket, ha
előtte felügyelték őket használat
közben, vagy a készülék megfelelő
használatára vonatkozó olyan biztos
utasításokat kaptak, amelyek alapján
megértik a készülék használatából
fakadó veszélyeket. Gyermekek ne
játsszanak a készülékkel! Gyermekek
csak felügyelettel végezhetik el a
készülék mindennapos tisztítását és
karbantartását.
- Ha zsír vagy olaj felhasználásával
főz, ne hagyja felügyelet nélkül a
készüléket, mert tűz keletkezhet. SOHA
ne próbálja vízzel eloltani a tüzet,
hanem azonnal húzza ki a készüléket
a csatlakozóaljzatból, majd fedje le
a lángokat pl. fedővel vagy egyéb
HU
burkolattal.
- Tűzveszély: ne tároljon semmit a
főzőfelületen!
- Csak a főzőkészülék gyártója által
tervezett vagy a gyártó által a kezelési
utasításban javasolt felületvédőt vagy
a készülékhez tartozó felületvédőt
használja a rendeltetésnek megfelelő
módon. A nem megfelelő védők
használata balesetveszélyes.
A kötött huzalozásba iktasson be egy
olyan megszakítót, mely III. kategóriás
túlfeszültség esetén a huzalozási
szabályok betartása mellett minden
póluson tökéletesen bontani képes
az áramellátást. A dugasz illetve az
összpólusú megszakító könnyen elérhet
kel, hogy legyen a készülés végleges
elhelyezése után is.
A készülék nem használható küls id zít
vel vagy távvezérl rendszerrel.
A fentiek valamint a bevett biztonsági el
írások gyelmen kívül hagyása esetén
a gyártót semmilyen felel sség nem
terheli.
A kockázatok elkerülése érdekében, ha
a hálózati kábel megsérül, cseréltesse
ki a gyártóval, felhatalmazott m
szaki szervizzel vagy kompetens és
szakképzett szerel vel.
MŰKÖDÉSI ELV (1. ábra)
A főzőberendezések többségére jellemző elektromágneses
tulajdonságokon alapul.
Az elektromos áramkör vezérli az indukciós tekercs (induktor)
működését, amely mágneses teret hoz létre.
A hőt maga az edény adja át az ételnek.
A főzés az alábbiakban leírt módon történik.
- minimális diszperzió (nagy teljesítmény)
- a fazék elhúzása (vagy egyszerű felemelése) a rendszert
automatikusan blokkolja
- az elektronikus rendszer maximális exibilitást és nom
beállítást tesz lehetővé.
(1. ábra)
1 Főzőedény
2 Indukált áram
3 Mágneses mező
4 Induktor
5 Elektromos áramkör
6 Áramforrás
Útmutatások a felhasználó számára (2. ábra)
1 Bekapcsolva/Kikapcsolva ON/OFF
2 Csökkentés –
3 Növelés +
4 Főzőzóna kijelzője / Időzítéshez zóna kiválasztó
5 Teljesítményszint megjelenítése/ Időzített zóna kijelzője /
Időzítő megjelenítése
6 Zárolás
7 . Zárolás kijelzője
Beszerelés
A beszereléssel (elektromos kapcsolás) kapcsolatos
valamennyi műveletet szakképzett szakember kell, hogy
végezze a érvényes előírásoknak megfelelően.
A specikus útmutatásokra vonatkozóan lásd a szerelőnek
szóló részt.
A Touch Control be- és kikapcsolása
A Touch az elektromos hálózatba való csatlakoztatás után
körülbelül egy másodperccel lesz működésképes.
A reset után minden kijelző és a LED-ek körülbelül egy
másodpercig villognak. A lezárás aktív, és kigyullad a lezárás
jelzése (7).
A bekapcsolás előtt, a kapcsoló aktiválásához nyomja meg és
tartsa lenyomva két másodpercig a lezáró gombot (6). Ezzel a
lezárás kikapcsol, és a készülék működtethető.
Az érintőgombok bekapcsolásához nyomja meg a BE/KI (1)
gombot.
A főzőzónák kijelzői “.“-át mutatnak. Ha egy adott főzőzóna
forró (túl magas hőmérséklet), akkor a kijelzőn “H“ jelenik
meg a “0“ helyett. A bekapcsolás után az érintőkijelző 10
másodpercig aktív. Ha nem kerül kiválasztásra egy főzőzóna
és az időzítő sem, akkor a Touch automatikusan visszaáll a
készenléti állapotba.
Az érintőkijelző bekapcsolásához nyomja meg egyszerűen a
Bekapcsolás/Kikapcsolás gombot (1).
Ha a Bekapcsolás/Kikapcsolás gombot (1) más gombbal
együtt nyomja meg, ez a funkció nem működik, azaz az
érintőkijelző készenléti állapotban marad. Ha a gyermekek
védelmét szolgáló biztonsági berendezés a bekapcsoláskor
aktiválva van.
Az érintőgombok bármikor kikapcsolhatók a Bekapcsolás/
Kikapcsolás gomb (1) megnyomásával. Ez még akkor is
érvényes, ha a vezérlés a gyerekzárral blokkolva van.
A kikapcsoláshoz elsődlegesen a Bekapcsolás/Kikapcsolás
(1) gomb használatos.
Automatikus kikapcsolás
Ha legalább 10 másodpercig nem használják, a bekapcsolt
érintőkijelző automatikusan kikapcsol. Ha egy adott
főzőfelületnél beállítja a teljesítményszintet, azonban nem
helyez edényt a felületre, az 1 perc után automatikusan
kikapcsol.
Egy adott főzőzóna be- és kikapcsolása
Helyezze a főzőedényt a megfelelő főzőzónára. Ha a
főzőedény nincs rajta, akkor a rendszer nem aktiválja a
megfelelő főzőzónát és a kijelzőn az alábbi szimbólum jelenik
meg.
Bekapcsolt érintőgombok esetén a kívánt főzőfelület
kiválasztásához nyomja meg a megfelelő felülethez tartozó (4)
gombot.
A kiválasztott felület kijelzőjén (5) a beállított teljesítményszint
látható. Ha a főzőzóna „égésveszélyes”, akkor a “H” jelzések
felváltva jelennek meg.
A PLUSZ (3) illetve MINUSZ (2) gomb megnyomásával
kiválaszthat egy adott főzési fokozatot, majd a főzőzóna
melegíteni kezd.
A főzőzóna kiválasztása után, a PLUSZ (3) gomb
megnyomásával kiválaszthatja a főzési fokozatot; ez az 1-es
szintről indulva 0,4 másodpercenként egy-egy egységgel
növelhető. A 9/P-es szint elérése után a főzési fokozat tovább
nem növelhető.
Ha a főzési fokozatot a MÍNUSZ (2) gombbal választotta ki, a
kiindulási szint a 9-es (maximális szint). A gombot benyomva
tartva a főzési fokozat 0,4 másodpercenként egy- egy
egységgel csökken. A 0 szint elérése után a főzési fokozat
nem csökkenthető tovább. A beállított főzési fokozatot csak a
PLUSZ (2), illetve MÍNUSZ (3) gombok újbóli megnyomásával
lehet módosítani.
Ha több főzőzóna működik egyszerre, az egyik
teljesítményszintjének megváltoztatásához először a hozzá
tartozó kijelző zónát (4) kell megnyomnia.
Egy adott főzőzóna kikapcsolása
A PLUSZ (3) és MÍNUSZ (2) gombok egyszerre történő
megnyomásakor a felület beállított teljesítményszintje 0.
Választhatja azt a megoldást is, hogy a főzési fokozatot a
MÍNUSZ (2) gombbal csökkenteni le a 0-ra.
Ha egy adott főzőzóna „égésveszélyes”, akkor a kijelzőn
felváltva “H“ és “0“ jelzés jelenik meg.
Az összes főzőzóna kikapcsolása
A Bekapcsolás/Kikapcsolás (1) gomb megnyomásával
bármikor azonnal kikapcsolható az összes felület. Készenléti
módban egy “H“ jelenik meg az összes olyan főzőzóna
kijelzőjén, amely forró. Az összes többi kijelző ki van kapcsolva.
Teljesítményfokozat
A főzőzóna 9 teljesítményfokozattal rendelkezik, amelyek “1“-
től “9“-ig vannak számozva álló LED kijelzőkön.
Booster funkció
A „booster” teljesítménynövelő funkció bekapcsolásához
a kívánt főzőfelületnél állítsa be a 9-es teljesítményszintet,
majd nyomja meg a PLUSZ gombot (3). Ezzel a funkcióval
egyes főzőzónák a nominálisnál magasabb teljesítményt
kaphatnak (az egyidejűleg Booster funkciós főzőzónák
száma az egyes felületeknek átadott teljesítménytől függ,
amely alacsonyabb kell, hogy legyen a főzőlap maximális
teljesítményénél). Ha a kívánt felölet képes aktiválni a Booster
funkciót, akkor a kijelzőjén megjelenik a “P” szimbólum. Ha
az elérhető teljesítményszint nem elegendő, az automatikus
teljesítménycsökkentést kérő főzőfelület teljesítményszint-
kijelzőjén 3 másodpercig az „r” jelzés látható, majd visszatér az
előző teljesítményszint.
Az edények védelme érdekében a „booster”
teljesítménynövelő funkció maximum 10 percig használható.
A Booster automatikus kikapcsolása után, a felület “9”-es
teljesítményfokozaton működik tovább. Néhány perc elteltével
a Booster újra aktiválható.
Ha a főzőedényt a Booster közben húzzuk le a főzőzónáról,
akkor ez a funkció aktív marad, és a kikapcsolás ideje megy
tovább.
Maradékhő-kijelző
Azt jelzi a felhasználónak, hogy az üveg veszélyes hőmérsékletű
a főzőzóna feletti résszel való kontaktus esetén. A hőmérséklet
egy matematikai modell szerint van meghatározva, és
maradékhő jelenléte esetén a megfelelő hét szegmensű
kijelzőn “H” jelenik meg.
A melegítés és a hűtés az alábbiak alapján kerül kiszámításra:
· a kiválasztott teljesítményfokozat (“0“ és “9“ között)
· az aktiválási idő.
A főzőzóna kikapcsolása után a megfelelő kijelző “H”-t mutat
amíg a felület hőmérséklete a matematikai modell szerinti
kritikus szint (≤ 60ºC) alá nem esik.
Automatikus kikapcsolási funkció (működési idő korlátozás)
A teljesítményfokozattal kapcsolatban, ha nem kerül sor
semmilyen műveltre, valamennyi főzőzóna kikapcsol egy
előzőleg meghatározott maximális főzési idő elteltével. A
főzőzónán (a PLUSZ illetve MÍNUSZ gombokkal végzett)
bármely művelettel újra indul az adott főzőzóna maximális
főzési ideje, és visszaáll az eredeti érték.
Védelem véletlenszerű bekapcsolás esetén
· Amennyiben az elektronikus vezérlés egy gomb kb. 10
másodpercig történő folyamatos benyomását észleli, akkor
automatikusan kikapcsol. Ha az érintőkijelző bekapcsolását
követő 10 másodpercen belül nem kapcsolja be egyik
főzőfelületet sem, a kijelző ismét készenléti állapotba kapcsol.
· Amikor a vezérlés be van kapcsolva, akkor az ON/OFF
gombnak elsőbbsége van az összes többi gomb felett annak
érdekében, hogy a vezérlés bármikor kikapcsolható legyen,
még a gombok többszöri vagy folyamatos benyomása esetén
is.
· Készenléti állapotban a gombok folyamatos benyomására
semmi nem történik. Mindenesetre, az elektronikus vezérlés
újbóli bekapcsolásához, a vezérlésnek előbb érzékelni kell,
hogy egy gomb sincs benyomva.
A gombok blokkolása (gyerekzár)
◊ Gyerekzár:
A gombok blokkolása:
Ha az érintőkijelző bekapcsolása után aktiválni kívánja a
gyermekbiztonsági zárat, nyomja meg 1 másodpercig a
lezárás gombot (6), ekkor kigyullad a zár jelzése (7).
A zár aktiválható működő főzőfelületek és leállított készülék
mellett is.
Az elektronikus vezérlés mindaddig blokkolva marad, amíg a
felhasználó nem oldja azt, akkor is ha közben ki lett kapcsolva
és újra be lett kapcsolva. Még a Touch újraindítása (egy
feszültségesés után) sem szünteti meg a gombok blokkolását.
A gombok blokkolásának oldása a főzéshez:
Az érintőkijelző lezárásának feloldásához nyomja meg 1
másodpercig a lezárás gombját (6), ekkor kialszik a zár jelzése
(7).
Hangjelzés (berregő)
Használat közben az alábbi tevékenységeket egy berregő jelzi:
· A gombok rendes megnyomását egy rövid hang jelzi.
· A gombok 10 másodpercet meghaladó folyamatos nyomását
egy hosszú szaggatott hang jelzi.
Időzítő funkció
Az időzítő funkció kétféleképpen valósul meg:
· Független időzítő 1 és 99 perc között: az adott időtartam végét
jelző hangjelzés. Ez a funkció csak akkor áll rendelkezésre,
amikor a főzőlap éppen használaton kívül van.
· A gombok kikapcsolása (3 rövid hangjelzés).
Független időzítő:
Az időbeállítás funkció a következőkre szolgál:
· Főzőfelületre vonatkozó idő beállítása 1–99 perc között: az
idő lejártakor a készülék hangjelzéssel jelzi, hogy a beállított
idő lejárt, és az időzített felület kikapcsol; a három főzőfelület
egymástól függetlenül programozható. Az utolsó percben az
időzítő (7) kijelzőjén a hátralévő idő másodpercekben látható.
Időzítő beállítása egyetlen főzőfelülethez
Az időzítő működésbe lép az időzíteni kívánt zónaválasztó
megnyomásával (4) és ”00” jelenik meg az időzítő kijelzőjén
(5) és “t” jelenik meg a teljesítményszint kijelzőjén (5). Ha
több főzőzóna működik egyszerre, az időzíteni kívánt zóna
kiválasztásához kétszer nyomja meg a hozzá tartozó kijelző
zónát (4).
Válassza ki az időzíteni kívánt felületet, nyomja meg a MÍNUSZ
(IDŐZÍTŐ) (8 ) vagy PLUSZ (IDŐZÍTŐ) (9) gombot, majd adja
meg az időt 1–99 perc között. Ha lenyomva tartja az idő
beállítására szolgáló gombokat, a kijelzett idő gyorsabban
növekszik, illetve csökken.
Ha nem választja ki az időzítendő felületet 10 másodpercen
belül, az időbeállítás funkció automatikusan kikapcsol.
Ha nem adja meg az időt az időzítendő főzőfelület kiválasztását
követő 5 másodpercen belül, az időbeállítás funkció
automatikusan kikapcsol.
Az időzítőhöz megadott idő az érték beállítása után 5
másodperccel lép érvénybe. Amíg az időbeállítás aktív, ez
az érték módosítható a PLUSZ (IDŐZÍTŐ) (9 ) vagy MÍNUSZ
(IDŐZÍTŐ) (8) gomb megnyomásával. Az időzítőhöz beállított új
érték 5 másodperc múlva lép érvénybe.
Ha bármikor egyszerre megnyomja a PLUSZ (IDŐZÍTŐ) (9 )
vagy MÍNUSZ (IDŐZÍTŐ) (8) gombot, az időbeállítás funkció
kikapcsol. Ha a MÍNUSZ (IDŐZÍTŐ) (8) gomb megnyomásakor
az időzítő kijelzőjén (7) a „00” érték látható, az időbeállítás
funkció kikapcsol.
A funkcióval beállított idő lejártakor a beállított felület kikapcsol,
az időzített felület jelzése (6) villog, miközben az időkijelző
(7) 1 percen át gyelmeztető hangjelzést ad ki. A hangjelzés
kikapcsolásához nyomjon meg egy tetszőleges gombot az
érintőkijelzőn a beállított idő lejárta előtt.
F z edények (3. ábra)
- ha egy f z edény aljához egy mágnest közelítünk és azt az
edény vonzza, akkor alkalmas az indukciós f zésre.
- az indukciós f zésre alkalmasnak nyilvánított f z edényeket
válassza.
- lapos és vastag aljú f z edények.
- ha a f z zóna átmér jével azonos átmér j f z edényt használ,
akkor maximális a teljesítmény-kihasználás.
- az annál kisebb f z edény használata mellett kisebb a
teljesítmény-kihasználás, de nem okoz energia-diszperziót.
Mindenesetre nem javasolt a 10 cm alatti átmér j f z edények
használata.
- több rétegb l álló aljú rozsdamentes edény vagy rozsdamentes
ferritacélból készült edény, ha az alján jelzi, hogy indukciós f
zésre alkalmas.
- amennyiben öntöttvas f z edényt használ, jobb ha az
alja zománcozott, mert akkor kevésbé karcolhatja meg a
vitrokerámia felületét.
- az alábbi anyagokból készült f z edények nem megfelel ek:
üveg, kerámia, cserép, alumínium, réz vagy nem mágneses
rozsdamentes (ausztenites) acél.
Karbantartás (4. ábra)
A felület károsodásának megelőzése érdekében az alufólia-
darabokat, ételmaradékokat, zsírfoltokat, a cukrot és a magas
cukortartalmú ételeket azonnal távolítsa el a főzőfelületről egy
kaparó segítségével. Ezt követ en megfelel tisztítószerrel és
konyhai törl papírral kell megtisztítani, majd vízzel lemosni és
tiszta kend vel megszárítani.
Semmiképpen ne használjon dörzsöl szivacsokat, és kerülje az
agresszív vegyszerek illetve folttisztítók használatát.
Útmutatások a szerel számára
Beszerelés
A jelen szerelési utasítás a szel nek szól, és útmutatást
nyújt a érvényes rendelkezéseknek és szabványoknak
megfelel beszereléshez, beállításhoz és karbantartáshoz.
A beavatkozásokhoz mindig ki kell húzni a hálózatból a
készüléket.
Elhelyezés (5. ábra)
A készülék egy a rajzon látható térbe való beállításra készült.
A terület teljes kerületén alkalmazza az erre szolgáló szigetel t.
Nem javasolt közvetlenül a süt re helyezni, ellenkez esetben
ellen rizze, hogy:
- a süt hatékony h t rendszerrel rendelkezik,
- a süt b l semmilyen módon nem jut át meleg leveg a f z
laphoz.
- alakítsa ki a légáramlást biztosító nyílásokat a rajznak
megfelel en.
Elektromos csatlakoztatás (6. ábra)
Miel tt elvégezné az elektromos csatlakoztatást, ellen rizze
hogy:
- a hálózati kialakítás jellemz i megfeleljenek a f z lap alján
elhelyezett lapon feltüntetett jellemz knek;
- hogy a hálózati kialakításnak legyen egy hatékony és a
érvényes szabványoknak és el írásoknak megfelel földelése.
A földelést törvény írja el.
Amennyiben a készüléknek nincs meg a kábele és/vagy
csatlakozója, használjon a jellemz ket tartalmazó lapon
megadott feszültségnek és az üzemi h mérsékletnek megfelel
jellemz ket feltüntet csatlakozókat. A kábel egyik pontján sem
érheti el a környezeti h mérsékletet 50°C-kal meghaladó h
mérsékletet.
Előfordulhat, hogy az egyik felület teljesítményének növeléséhez
csökkenteni kell egy másik főzőfelület teljesítményszintjét
annak érdekében, hogy a készülék ne lépje át a maximális
teljesítményt.
 
         
  «»     ()    
.    «»  
          
        
 
  ()        
          ()
.   ()    
()          
         ()   
        .
. 
           
.
  
             
.
   
  .        
           
      .()    () 
.  
 ()            
   .    ()  
()     «»   ()   
.   
         
   ()      
    .      ()
.       
:( ) 
          
.       
.     
.      
.        
 .          
.          
          
.   
 
         
.       
    :   
.     
( ) 
        
         
.     
          
.      
          
.       
 

          
      .    
.     
( )  
           
.
.      
:         
.    
.           
.       
.( )  
:      
          
.    
          
.     . 
           
         
.
            
.  
       
  
.«» 
          
.   –   ()  
        ()  
.   «»    .
    ()  ()   
.    
          
      ()    
     /P   .   
()         . 
     .( ) «»   
      .      
      .   
.()   ()   
           
()          
.     
    ()  ()    
 ()    .     
.    
     «»  «H»   
.
.   
      () /   
.   
.   «»     «H»  
.    
: 
           
.   «»  «» 
:“”  
         
  ().         
         
   “”      )
          
        . 
“P“.     “”  
            .
    «r»  
     
.     
          
   «»      
   
    .«»  
. 
            
.     
 
:  
           
     .    
           
.    «» 
:      
.(«»  «»   )   -
. -
 «»        
 (C ° ≥)        
. 
.(   )   
          
    .       
   (   )  
.     
:     
            
.  
           
  .       
     ON/OFF    
           
   .       
     .     
          
.        
:   ◊
: 
         
.()        ()  
          
.
  
         
    .   
    
.     (   )
:  
     ()     
() 
:()  
:  
   
.        •
.      
 
:    
·
  :         
          
     ;  
 ()       .
. 
   
.
     -
      
     
   .  
.    
     -
       
     
       
. 
      -
.     
      -
       
.
      -
      
. 
      -
      
      
.  
( )   
       -
.
  ()      -
. 
.       -
:      
.( )  -
.     ()   -
.     -
( )
 
   
  
 
  
  
( /   ) . 
 / 
 
 
    /   
 
. 
  /   
 /    
 
  .

)       
.       (
.        
“”    / 
     “”    
. 
          
          . 
. “”    “”   
)      
          
     ()     
.  
.“”    ()    
      .«»    
.«.»   ”H”     
.       
            
. “”    “”  
/         
.()
    () /    
.           
          
          . ()
         ./ 
.   
.      () / 
 
.    
     
           
.    
 
 
.     /
    .      
 
      
      .
       
      
.  
      
    
    
    CEE//
CEE//    
.   
: 
     -
    
.  
      -
.  
      -
.    
     -
     
.    
     -
       
.     
     -
.      
      -
     
.
      -
. 
      -
.
      -
.
      -
      
.  
     -
      
       
      
      
    
      
.      .
     
.       
      -
      
    .  
      
.  
     :-
FR
DA
60815850.01.08.2016
CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.
C.
del Ter, 2 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAIN
T . +34 938 594 100 - Fax +34 938 594 101
www.cnagroup.es - e-mail: [email protected]
Atención al Cliente: 902 410 450 - [email protected]
SAT Central Portugal: 214 349 771 - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Cata IB 5004 BK Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para