HP Color LaserJet CP6015 Printer series Guía del usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el HP Color LaserJet CP6015 Printer series Guía del usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Q6998A
HP 3-bin Stapler/Stacker Accessory
Accessoire d’empilement/agrafeuse 3 bacs HP
HP 3 槽订书机/堆栈器附件
Lea esto primero
Installation Guide 4
Guide d’installation 4
Installationsanleitung 4
Guida all'installazione 4
Guía de instalación 4
Guia d’Instal·lac 4
Installatiehandleiding 4
Guia de instalação 4
Installationsvejledning 34
Asennusopas 34
Kurulum Kılavuzu 34
Vodič kroz instalaciju 64
Instalační příručka 64
Telepítési útmutató 64
Instrukcja instalacji 64
Ghid de instalare 64
Inštalačná príručka 64
Priročnik za namestitev 64
安装指南 94
Panduan Instalasi 94
Οδηγός εγκατάστασης 34
Installasjonsveiledning 34
Руководство по установке 34
Installationshandbok 34
ール
94
설치 설명서
94
คู
มือการติดตั้ง 94
安裝指南 94
64
Copyright and License
© 2008 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Reproduction, adaptation or translation without prior written
permission is prohibited, except as allowed under the copyright
laws.
The information contained herein is subject to change without
notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in
the express warranty statements accompanying such products
and services. Nothing herein should be construed as constituting
an additional warranty. HP shall not be liable for technical or
editorial errors or omissions contained herein.
Part number: Q6998-90903
Edition 1, 4/2008
FCC Regulations
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio-frequency
energy. If this equipment is not installed and used in accordance
with the instructions, it may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment
off and on, correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase separation between equipment and receiver.
Connect equipment to an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is located.
Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modications to the product that are not
expressly approved by HP could void the user’s authority to
operate this equipment. Use of a shielded interface cable is
required to comply with the Class B limits of Part 15 of FCC
rules. For more regulatory information, see the electronic
user guide. Hewlett-Packard shall not be liable for any direct,
indirect, incidental, consequential, or other damage alleged in
connection with the furnishing or use of this information.
Trademark Credits
Windows® is a U.S. registered trademark of Microsoft
Corporation.
Copyright et licence
© 2008 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans autorisation
expresse par écrit est interdite, sauf dans les cas permis par les
lois régissant les droits d’auteur.
Les informations contenues dans ce document peuvent être
modiées sans préavis.
Les seules garanties pour les produits et services HP sont décrites
dans les déclarations de garantie expresses accompagnant
ces mêmes produits et services. Les informations contenues
dans ce document ne constituent en aucun cas une garantie
supplémentaire. HP n’est pas responsable des erreurs d’ordre
technique ou éditorial ou des omissions contenues dans ce
document.
Référence : Q6998-90903
Edition 1, 4/2008
Réglementations de la FCC
Les tests effectués sur cet équipement ont déterminé qu’il est
conforme aux prescriptions des unités numériques de classe B,
telles que spéciées à l’article 15 des normes de la FCC
(Commission fédérale des communications). Ces limites
sont destinées à assurer une protection sufsante contre les
interférences produites dans une installation résidentielle. Cet
équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie sous
forme de fréquences radio. Si ce matériel n’est pas installé
et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des
interférences nuisibles aux communications radio. Aucune
garantie n’est néanmoins fournie quant à l’apparition
d’interférences dans une installation particulière. Si cet
appareil provoque des interférences nuisibles (qui peuvent
être déterminées en éteignant et rallumant l’appareil) à des
communications radio ou télévision, corrigez ce problème en
appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes :
Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
Augmentez la distance séparant l’équipement du récepteur.
Connectez l’équipement à une prise située sur un circuit
différent de celui sur lequel se trouve le récepteur.
Consultez votre revendeur ou un technicien radio/télévision
expérimenté.
Toute modication apportée au produit sans le consentement de
HP peut se traduire par la révocation du droit d’exploitation de
l’équipement dont jouit l’utilisateur. Un câble d’interface blindé
est requis an de satisfaire aux stipulations de l’article 15 des
réglementations de la FCC sur les appareils de classe B. Pour de
plus amples informations sur les réglementations, reportez-vous
au Guide de l’utilisateur au format électronique. Hewlett-Packard
ne sera en aucun cas tenu responsable des dommages directs,
indirects, accessoires, consécutifs ou autres pouvant résulter de
la mise à disposition de ces informations ou de leur utilisation.
Marques commerciales et déposées
Windows® est une marque déposée aux Etats-Unis de Microsoft
Corporation.
版权与许可
© 2008 Copyright Hewlett-Packard Development
Company, L.P.
未经事先书面许可,严禁进行任何形式的复制、改
编或翻译,除非版权法另有规定。
此处包含的信息如有更改,恕不另行通知。
HP 产品和服务的所有保修事项已在产品和服务所附
带的保修声明中列出。 此处内容不代表任何额外保
修。 HP 公司对此处任何技术性或编辑性的错误或
遗漏概不负责。
部件号:
Edition 1, 4/2008
FCC 规则
本设备经测试,确认符合 FCC 规则第 15 部分有关
B 级数字设备的限制规定。 在住宅区安装时,这些
限制为防止有害干扰提供了合理保护。 本设备可以
产生、利用并发射无线射频能量。 如果不按说明中
的要求安装和使用本设备,有可能对无线电通信产
生有害干扰。 但也不能保证在特定的安装中不会产
生干扰。 如果本设备确实对无线电或电视接收造成
干扰(可以通过开关设备来确定),可通过以下一
种或多种措施排除干扰:
重新调整接收天线的方向或位置。
增加设备和接收器之间的距离。
将设备连接到与接收设备所用电路不同的电源插
座上。
咨询代理商或经验丰富的无线电/电视技术人员。
未经 HP 书面批准而对产品进行任何更改或修改都
将导致用户不能操作此设备。 使用屏蔽的接口电缆
时必须遵循 FCC 规则第 15 部分中的 B 类限制。
有关更多管制信息,请参阅电子版《用户指南》。
对于因提供或使用本信息而导致的任何直接、间
接、偶然、必然或其它损失,Hewlett-Packard 概
不负责。
商标说明
Windows® 是 Microsoft Corporation 在美国的注册
商标。
Q6998-90903
4
PP
LQ
PPLQ
PP


LQ

PP
LQ

P
P

LQ
&
)

NJ
OE
Location information
Informations relatives à
l’emplacement
Informationen zum
Aufstellungsort
Informazioni sulla posizione
Información de ubicación
Informació d’ubicac
Informatie omtrent het plaatsen
van het apparaat
Informações de localização
5
1
Unpack and install the
accessory output bridge
Remove the output accessory bridge box.
Déballage et installation du
pont d’accessoire de sortie
Retirez la boîte du pont d’accessoire de sortie.
Auspacken und Anbringen
der Ausgabezubehörbrücke
Entnehmen Sie die Ausgabezubehörbrücke aus dem Karton.
Rimuovere la confezione del bridge di output accessorio.
Disimballare e installare il
bridge di output accessorio
Desembalaje e instalación del
puente de salida accesorio
Retire la caja del puente del accesorio de salida.
Desembalatge i instal·lació del
pont d’accessoris de sortida
Retireu la caixa del pont d’accessoris de sortida.
De uitvoeraccessoirebrug
uitpakken en installeren
Haal de uitvoeraccessoirebrug uit de verpakking.
Retirar da embalagem e
instalar a ponte de acessórios
de saída
Remova a caixa da ponte de acessórios de saída.
6
2
Unpack the output accessory bridge. Caution: Handle the output accessory bridge with care. The connector
arm -- shown circled in the drawing below -- can easily be broken.
Déballez le pont d’accessoire de sortie. Attention : manipulez le pont d’accessoire de sortie avec
précaution. Le bras du connecteur (entouré d’un cercle sur l’illustration ci-dessous) peut facilement être
endommagé.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Ausgabezubehörbrücke. Vorsicht: Gehen Sie vorsichtig mit
der Ausgabezubehörbrücke um. Das Verbindungsstück (in der Abbildung durch einen Kreis markiert) bricht
leicht.
Disimballare il bridge di output accessorio. Attenzione: maneggiare il bridge di output accessorio
con cautela. Il braccio del connettore, indicato con un cerchio nel disegno sottostante, si può rompere
facilmente.
Desembale el puente del accesorio de salida. Precaución: Maneje con cuidado el puente del accesorio de
salida. El soporte del conector (indicado con un círculo en la ilustración de abajo) se puede romper con
facilidad.
Desembaleu el pont d’accessoris de sortida. ATENCIÓ: Manipuleu el pont d’accessoris de sortida amb
compte. El braç connector (que apareix encerclat en el dibuix de davall) pot trencar-se molt fàcilment.
Pak de uitvoeraccessoirebrug uit. Voorzichtig: ga voorzichtig om met de uitvoeraccessoirebrug. De
verbindingsarm (omcirkeld in onderstaande illustratie) kan gemakkelijk breken.
Retire da embalagem a ponte de acessórios de saída. Atenção: Manuseie com cuidado a ponte de
acessórios de saída. O braço do conector -- que aparece circulado no desenho abaixo -- pode ser
quebrado com facilidade.
3
Note: Before installing the accessory, the product should be in its nal location with its wheels locked.
Turn off the product.
Remarque : Avant d’installer l’accessoire, installez le produit à son emplacement dénitif et bloquez les
roues.
Mettez le produit hors tension.
Hinweis: Bevor Sie das Zubehör anbringen, sollte sich das Gerät bereits an seinem endgültigen
Aufstellungsort benden, und die Räder sollten arretiert sein.
Schalten Sie das Gerät aus.
Nota: prima di installare l’accessorio, il prodotto dovrebbe essere posto nella posizione nale con le ruote
bloccate.
Spegnere il prodotto.
Nota: Antes de instalar el accesorio, el producto debe estar situado en su ubicación denitiva con las
ruedas bloqueadas.
Apague el producto.
Nota: Abans d’instal·lar l’accessori, el producte hauria d’estar en la seva ubicació denitiva i tenir les rodes
bloquejades.
Apagueu el producte.
Opmerking: voordat u de uitvoereenheid gaat installeren, dient het product op de juiste plaats te staan, met
de wielen vergrendeld.
Schakel het product uit.
Nota: Antes de instalar o acessório, o produto deve estar no seu local de destino nal com as rodas
travadas.
Desligue o produto.
8
5
4
$
Remove the two screws on the product output bin, and remove the bin from the product.
Remove the duplex switchback tray, if it is installed.
Le cas échéant, retirez le bac de retour recto verso.
Retirez les deux vis sur le bac de sortie du produit et séparez le bac du produit.
Entfernen Sie ggf. das Duplexer-Umkehrfach.
Entfernen Sie die zwei Schrauben vom Ausgabefach des Geräts, und entnehmen Sie das Fach aus dem
Gerät.
Rimuovere il vassoio di switchback dell’unità fronte/retro, se installato.
Rimuovere le due viti sullo scomparto di uscita del prodotto, quindi rimuovere lo scomparto stesso.
Retire la bandeja de curva cerrada dúplex si está instalada.
Quite los dos tornillos de la bandeja de salida del producto y extraiga la bandeja.
Retireu la safata zig-zag dúplex, si està instal·lada.
Retireu els dos cargols de la safata de sortida del producte i lleveu aquesta última.
Verwijder de duplexschakellade, indien deze is geïnstalleerd.
Verwijder de twee schroeven op de uitvoerbak van het product en verwijder vervolgens de uitvoerbak.
Remova a bandeja em ziguezague dúplex, se ela estiver instalada.
Remova os dois parafusos no compartimento de saída do produto e remova o compartimento do produto.
9
6
Slide the output accessory bridge onto the product. Caution: Handle the output accessory bridge with care.
The connector arm -- shown circled in the drawing below -- can easily be broken.
Reinsert the screws.
Remettez les vis en place.
Glissez le pont d’accessoire de sortie dans le produit. Attention : manipulez le pont d’accessoire de sortie
avec précaution. Le bras du connecteur (entouré d’un cercle sur l’illustration ci-dessous) peut facilement être
endommagé.
Setzen Sie die Schrauben wieder ein.
Schieben Sie die Ausgabezubehörbrücke in das Gerät. Vorsicht: Gehen Sie vorsichtig mit der
Ausgabezubehörbrücke um. Das Verbindungsstück (in der Abbildung durch einen Kreis markiert) bricht
leicht.
Reinserire le viti.
Far scorrere il bridge di output accessorio sul prodotto. Attenzione: maneggiare il bridge di output
accessorio con cautela. Il braccio del connettore, indicato con un cerchio nel disegno sottostante, si può
rompere facilmente.
Vuelva a colocar los tornillos.
Introduzca el puente del accesorio de salida en el producto. Precaución: Maneje con cuidado el puente del
accesorio de salida. El soporte del conector (indicado con un círculo en la ilustración de abajo) se puede
romper con facilidad.
Reinseriu els cargols.
Col·loqueu el pont d'accessoris de sortida al producte. ATENCIÓ: Manipuleu el pont d’accessoris de sortida
amb compte. El braç connector (que apareix encerclat en el dibuix de davall) pot trencar-se molt fàcilment.
Plaats de schroeven weer terug.
Schuif de uitvoeraccessoirebrug op het product. Voorzichtig: ga voorzichtig om met de
uitvoeraccessoirebrug. De verbindingsarm (omcirkeld in onderstaande illustratie) kan gemakkelijk breken.
Insira novamente os parafusos.
Deslize a ponte de acessórios de saída no produto. Atenção: Manuseie com cuidado a ponte de acessórios
de saída. O braço do conector -- que aparece circulado no desenho abaixo -- pode ser quebrado com
facilidade.
10
8
1.
62
5 mete
rs
(5
.3
ft
)
Open the accessory box. Remove and set aside the output bin.
Unpack and install the
accessory
Note: There must be at least 1.625 meters (5.3 ft) of free space in front of the pallet to unpack the product.
Déballage et installation
de l’accessoire
Ouvrez la boîte de l’accessoire. Retirez le bac de sortie et mettez-le de côté.
Remarque : Un espace minimum de 1,625 mètres devant la palette est nécessaire pour déballer le produit.
Auspacken und Anbringen
des Zubehörs
Öffnen Sie den Karton mit dem Zubehör. Entfernen Sie das Ausgabefach, und legen Sie es zur Seite.
Hinweis: Zum Auspacken des Geräts muss vor der Palette ein Abstand von mindestens 1,625 Metern
vorhanden sein.
Disimballare e installare
l’accessorio
Aprire la confezione dell’accessorio. Rimuovere e mettere da parte lo scomparto di uscita.
Nota: dovrebbero esservi almeno 1,625 metri (5,3 piedi) di spazio libero davanti al pallet per poter
disimballare il prodotto.
Desembalaje e instalación
del accesorio
Abra la caja del accesorio. Retire la bandeja de salida y déjela a un lado.
Nota: Debe haber al menos 1,625 metros (5,3 pies) de espacio libre delante de la paleta para poder
desembalar el producto.
Desembalatge i instal·lac
de l’accessori
Obriu la caixa de l’accessori. Retireu i poseu a una banda la safata de sortida.
Nota: Hi ha d’haver com a mínim 1,625 metres d’espai lliure davant del palet per desembalar el producte.
De uitvoereenheid uitpakken
en installeren
Open de doos. Haal de uitvoerbak uit de doos en zet deze even opzij. U hebt deze namelijk straks nodig.
Opmerking: vóór de pallet dient er een vrije ruimte van ten minste 1,625 meter te zijn om het product uit te
pakken.
Retirar da embalagem e
instalar o acessório
Abra a caixa do acessório. Remova e afaste o compartimento de saída.
Nota: Deve haver pelo menos 1,625 metro (5,3 pés) de espaço livre na parte da frente da paleta para se
retirar o produto da embalagem.
11
10
9
Pull out the ramps on the pallet, remove the tape, and set aside the pins.
Remove the packing foam and the plastic bag.
Retirez l’emballage en mousse et le plastique.
Tirez les rampes sur la palette, retirez le ruban adhésif et mettez les épingles de côté.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial aus Styropor und die Plastikverpackung.
Ziehen Sie die Rampen an der Palette heraus, entfernen Sie das Klebeband, und legen Sie die Stifte zur
Seite.
Rimuovere il polistirolo di imballaggio e la busta in plastica.
Estrarre i piani inclinati sul pallet, rimuovere il nastro e porre da parte i piedini.
Retire la espuma de embalaje y la bolsa de plástico.
Saque las rampas de la paleta, retire la cinta y deje a un lado los pernos.
Retireu l’escuma de protecció i la bossa de plàstic.
Traieu les rampes del palet, retireu la cinta i poseu a una banda els pius.
Verwijder het schuimrubber en de plastic tas.
Trek de steunrails naar voren, verwijder de tape en verwijder de pinnen, maar gooi ze niet weg.
Remova a espuma da embalagem e a embalagem de plástico.
Puxe as rampas da paleta, remova a ta e afaste os pinos.
12
11
Insert each pin into a ramp and then push the pin into the hole in the pallet to keep the ramp in place.
Insérez chaque épingle dans une rampe, puis poussez-les dans le trou de la palette pour xer les rampes.
Setzen Sie je einen Stift in eine Rampe ein, und führen Sie den Stift dann in das Loch in der Palette ein, um
die Rampe zu xieren.
Inserire ciascun piedino in un piano inclinato, quindi spingere il piedino nel foro sul pallet in modo da
ssare il piano in posizione.
Introduzca cada perno en una rampa y empuje el perno al interior del agujero de la paleta para mantener
la rampa en su lugar.
Inseriu cada piu a una rampa i empenyeu el piu al forat del palet per mantenir la rampa al lloc.
Plaats elke pin in een steunrail en druk de pin vervolgens in het gaatje in de pallet om de steunrail op zijn
plaats te houden.
Insira cada pino na rampa e em seguida empurre o pino para o furo na paleta para que a rampa que
no lugar.
13
12
Use two people at the sides of the accessory to gently roll it off of the pallet. Note: Do not push the
accessory from the back when moving it off the pallet.
Faites en sorte que deux personnes, une de chaque côté de l’accessoire, se chargent de le faire glisser
doucement hors de la palette. Remarque : Ne poussez pas l’accessoire par l’arrière lors de la descente de
la palette.
Rollen Sie das Gerät mit einer weiteren Person langsam von der Palette. Hinweis: Schieben Sie das Gerät
nicht von hinten an, während Sie es von der Palette rollen.
Per estrarre l’accessorio dal pallet, sono necessarie due persone. Nota: non spingere l’accessorio dalla
parte posteriore quando lo si estrae dal pallet.
Con la ayuda de otra persona, una a cada lado del accesorio, retírelo con cuidado de la paleta. Nota: No
empuje el accesorio desde atrás para sacarlo de la paleta.
Traieu l’accessori del palet amb l’ajut de dues persones als laterals. Nota: No empenyeu l’accessori des de
la seva part posterior quan el tragueu del palet.
Rol de uitvoereenheid met zijn tweeën van de pallet af. Beide personen dienen aan de zijkant te staan.
Opmerking: duw de uitvoereenheid niet aan de achterkant van de pallet af.
Use duas pessoas nas laterais do acessório para retirá-lo com cuidado da paleta. Nota: Não empurre o
acessório por trás ao movê-lo para fora da paleta.
14
13
14
Remove all of the shipping tape, red tags, and packing material.
Lower the center wheel.
Abaissez la roue centrale.
Retirez tout le ruban utilisé pour l’expédition, les étiquettes rouges et le matériel d’emballage.
Senken Sie das mittlere Rad ab.
Entfernen Sie das Transportklebeband, die roten Aufkleber und das Verpackungsmaterial vollständig.
Abbassare la ruota centrale.
Rimuovere tutto il nastro di spedizione, i contrassegni rossi e il materiale di imballaggio.
Baje la rueda central.
Retire toda la cinta de embalaje, las etiquetas rojas y el material de embalaje.
Baixeu la roda central.
Retireu totes les cintes de transport, etiquetes vermelles i material d’embalatge.
Laat het middenwiel zakken.
Verwijder alle de transporttape, alle rode labels en al het verpakkingsmateriaal.
Abaixe a roda central.
Remova toda a ta da embalagem, as etiquetas de identicação e o material de embalagem.
15
15a
Unwrap the top output bin. Install the left side rst, making sure the pin on the bottom of the output bin is
inserted into the hole on the stapler/stacker, as shown below.
Déballez le bac de sortie supérieur. Installez-le en commençant par le côté gauche ; veillez à ce que
l’épingle sur le côté inférieur du bac de sortie soit insérée dans le trou du bac d’empilement/agrafeuse,
comme indiqué ci-dessous.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom oberen Ausgabefach. Bringen Sie die linke Seite zuerst an.
Achten Sie darauf, den Stift unten am Ausgabefach in das Loch am Hefter/Stapler einzuführen, wie unten
abgebildet.
Estrarre lo scomparto di uscita superiore. Installare prima il lato sinistro, assicurandosi che il piedino sulla
parte inferiore dello scomparto di uscita sia inserito nel foro sull’unità cucitrice/raccoglitore, come indicato
di seguito.
Desenvuelva la bandeja de salida superior. Coloque primero el lado izquierdo, comprobando que el
perno de la parte inferior de la bandeja de salida se ha introducido en la grapadora/apiladora, tal y
como se muestra más abajo.
Desembaleu la safata de sortida superior. Instal·leu primer la banda esquerra, comprovant que el piu
de la part inferior de la safata de sortida s’insereixi en el forat de la grapadora/apiladora, tal i com es
mostra a continuació.
Pak de bovenste uitvoerbak uit. Installeer eerst de linkerkant. Controleer of de pin aan de onderkant van
de uitvoerbak in het gaatje van de nietmachine/stapelaar zit, zoals hieronder weergegeven.
Desembrulhe o compartimento de saída. Instale o lado esquerdo primeiro, certicando-se de que o pino
no fundo do compartimento de saída está inserido no furo do grampeador/empilhador, como mostrado
abaixo.
16
15b
Install the right side of the output bin by pressing down rmly until it snaps into place.
Mettez le côté droit en place en appuyant fermement sur le bac, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Bringen Sie die rechte Seite des Ausgabefachs an, indem Sie es nach unten drücken, bis es einrastet.
Installare il lato destro dello scomparto di uscita premendo con decisione nché non scatta in posizione.
Coloque la parte derecha de la bandeja de salida presionándola con rmeza hasta que se acople en su
sitio.
Instal·leu el costat correcte de la safata de sortida i pressioneu amb fermesa ns que s’ajusti al seu lloc.
Installeer de rechterkant van de uitvoerbak door dit gedeelte met kracht naar beneden te duwen tot de
bak vastklikt.
Instale o lado direito do compartimento de saída, pressionando-o para baixo com rmeza até que se
encaixe no lugar.
1
16
1
5 - 8
cm
(2 - 3 in
)
Connect the accessory cable to the product.
Position the accessory 5-8 cm (2-3 inches) from the product.
Branchez le câble de l’accessoire sur le produit.
Placez l’accessoire à une distance de 5 à 8 cm du produit.
Schließen Sie das Zubehörkabel am Gerät an.
Stellen Sie das Zubehör in 5 bis 8 Zentimetern Entfernung zum Gerät auf.
Collegare il cavo dell’accessorio al prodotto.
Posizionare l’accessorio a 5-8 cm (2-3 pollici) dal prodotto.
Conecte el cable del accesorio al producto.
Coloque el accesorio a una distancia de entre 5 y 8 cm (2-3 pulgadas) del producto.
Connecteu el cable de l’accessori al producte.
Col·loqueu l’accessori a 5-8 cm del producte.
Sluit de kabel van de uitvoereenheid aan op het product.
Plaats de uitvoereenheid op 5 - 8 cm afstand van het product.
Conecte o cabo do acessório ao produto.
Posicione o acessório a 5-8 cm (2-3 polegadas) do produto.
18
18
Align the pin on the output accessory bridge with the hole on the accessory and carefully roll the accessory
toward the product until you hear the latches lock into place.
Alignez l’épingle sur le pont d’accessoire de sortie avec le trou de l’accessoire ; faites glisser avec
précaution l’accessoire vers le produit jusqu’à ce que vous entendiez les loquets s’enclencher.
Bringen Sie den Stift an der Ausgabezubehörbrücke auf Höhe des Lochs am Zubehör an, und schieben Sie
das Zubehör vorsichtig in Richtung Produkt, bis die Verriegelungen hörbar einrasten.
Allineare il piedino sul bridge di output accessorio con il foro sull’accessorio e ruotare con cautela
l’accessorio verso il prodotto no ad avvertire lo scatto dei fermi.
Alinee el perno del puente del accesorio de salida con el agujero del accesorio y deslice con cuidado el
accesorio hacia el producto hasta que oiga que los pestillos quedan bloqueados en su sitio.
Alineeu el piu del pont d’accessoris de sortida amb el forat de l’accessori i moveu amb cura l’accessori cap
al producte ns que sentiu que les osques encaixen.
Zet de pin op de uitvoeraccessoirebrug op één lijn met het gaatje in de uitvoereenheid. Rol vervolgens de
uitvoereenheid voorzichtig naar het product totdat u de klemmen hoort vastklikken.
Alinhe o pino na ponte de acessórios de saída com o furo no acessório e cuidadosamente gire o acessório
na direção do produto até que as travas estejam no lugar.
19
Note: If it is necessary to remove the accessory later, open the accessory door, loosen the thumbscrew, and
then depress the lever that locks the accessory to the product.
Remarque : Si vous devez déplacer l’accessoire par la suite, ouvrez la porte de l’accessoire, dévissez la vis,
puis abaissez le levier qui verrouille l’accessoire au produit.
Hinweis: Wenn das Zubehör später wieder entfernt werden soll, öffnen Sie die Zubehörklappe, lösen Sie die
Flügelschraube, und drücken Sie dann den Hebel nach unten, der das Zubehör auf dem Gerät xiert.
Nota: se è necessario rimuovere l’accessorio in un secondo momento, aprire il relativo sportello, allentare la
vite e premere la leva che ssa l’accessorio al prodotto.
Nota: Si necesita extraer el accesorio en otro momento, abra la puerta del accesorio, aoje las sujeciones
y, a continuación, presione la palanca que mantiene el accesorio sujeto al producto.
Nota: Si més tard s’ha de retirar l’accessori, obriu-ne la porta, auixeu el cargol i allibereu la palanca que
bloqueja l’accessori al producte.
Opmerking: mocht u de uitvoereenheid op een later tijdstip willen verwijderen, dan opent u de klep van de
uitvoereenheid, maakt u de schroef los en drukt u vervolgens op de hendel die de uitvoereenheid aan het
product vastmaakt.
Nota: Se for necessário remover o acessório mais tarde, abra a porta do acessório, solte o parafuso
borboleta e, em seguida, abaixe a alavanca que prende o acessório ao produto.
20
19
Verify that the space between the accessory and the product is even from the top to the bottom.
Veillez à ce que l’espacement entre l’accessoire et le produit soit le même de haut en bas.
Vergewissern Sie sich, dass zwischen dem Zubehör und dem Gerät ein gleichmäßiger Abstand besteht.
Vericare che lo spazio tra l’accessorio e il prodotto sia perfettamente uguale nella parte in alto e in quella
in basso.
Compruebe que el espacio entre el accesorio y el producto está igualado de arriba abajo.
Comproveu que l’espai entre l’accessori i el producte és uniforme des de la part superior a la inferior.
Controleer of de ruimte tussen de uitvoereenheid en het product van boven naar beneden gelijk is.
Verique se o espaço entre o acessório e o produto é igual de cima a baixo.
21
20
If the accessory is not correctly aligned, use the level adjustment dials to correct the alignment. Turn the front
(right) level adjustment dial to move the top or bottom of the accessory closer to the product. Adjust the back
(left) level adjustment dial to stabilize the accessory.
Si l’accessoire n’est pas aligné correctement, utilisez les molettes d’ajustement pour corriger l’alignement.
Tournez la molette d’ajustement avant (droite) pour déplacer le haut ou le bas de l’accessoire vers le
produit. Ajustez la molette arrière (gauche) pour stabiliser l’accessoire.
Wenn der Abstand zwischen Zubehör und Gerät nicht gleichmäßig ist, können Sie dies mit den
Anpassungsrädchen über den Rädern beheben. Mit dem vorderen (rechten) Anpassungsrädchen
können Sie die obere oder untere Kante des Zubehörs näher an das Gerät bewegen. Das hintere (linke)
Anpassungsrädchen dient zur Stabilisierung des Zubehörs.
Se l’accessorio non è allineato correttamente, utilizzare le manopole di regolazione del livello per
correggere l’allineamento. Girare la manopola di regolazione del livello anteriore (destra) per spostare la
parte superiore o quella inferiore dell’accessorio verso il prodotto. Regolare la manopola di regolazione del
livello posteriore (sinistra) per stabilizzare l’accessorio.
Si el accesorio no está alineado correctamente, corrija la alineación con las ruedas de ajuste de nivel. Gire
la rueda de ajuste de nivel frontal (derecha) para mover la parte superior o inferior del accesorio más cerca
del producto. Ajuste la rueda de ajuste de nivel trasero (izquierda) para estabilizar el accesorio.
Si l’accessori no està alineat correctament, useu els discos d’ajust de nivell per corregir l’alineació. Gireu
el disc d’ajust de nivell frontal (dreta) per moure la part superior o inferior de l’accessori més a prop del
producte. Ajusteu el disc d’ajust de nivell posterior (esquerra) per estabilitzar l’accessori.
Als de uitvoereenheid niet juist is uitgelijnd, kunt u de knoppen voor niveau-aanpassing gebruiken om de
uitlijning te herstellen. Draai de rechterknop voor niveau-aanpassing om de boven- of de onderkant van de
uitvoereenheid dichter naar het product te bewegen. Gebruik de linkerknop voor niveau-aanpassing om de
uitvoereenheid te stabiliseren.
Se o acessório não estiver alinhado corretamente, use o disco de ajuste de nivelamento para corrigir o
alinhamento. Gire o disco de ajuste de nivelamento dianteiro (à direita) para mover a parte de cima ou a
parte de baixo do acessório mais próximo ao produto. Ajuste o disco de ajuste de nivelamento traseiro (à
esquerda) para estabilizar o acessório.
22
21
Turn on the product and wait for the green ready light. This can take several minutes.
Verify operation
Note: The space above and below the output bins must be free from obstructions.
Mettez le produit sous tension et attendez que le voyant vert s’allume. Cela peut prendre quelques minutes.
Vérication de
fonctionnement
Remarque : L’espace en-dessous et au-dessus des bacs de sortie ne doit pas être obstrué.
Schalten Sie das Gerät ein, und warten Sie, bis die grüne Bereitschaftsanzeige aueuchtet. Dies kann einige
Minuten dauern.
Funktionstüchtigkeit
sicherstellen
Hinweis: Über und unter den Ausgabefächern dürfen sich keine Hindernisse benden.
Accendere il prodotto e attendere che la spia verde pronta si illumini. Questa operazione può richiedere
alcuni minuti.
Vericare il funzionamento
Nota: lo spazio sopra e sotto gli scomparti di output deve essere libero da ostruzioni.
Encienda el producto y espere a que se encienda la luz verde que indica que está preparado. Puede tardar
unos minutos.
Comprobación del
funcionamiento
Nota: El espacio libre que queda por encima y por debajo de las bandejas de salida debe estar libre de
obstáculos.
Engegueu el producte i espereu que el llum es posi verd. Pot tardar alguns minuts.
Comprovació del
funcionament
Nota: L’espai de dalt i davall de les safates de sortida ha d’estar lliure d’obstruccions.
Schakel het product in en wacht tot het groene lampje brandt. Dit kan enkele minuten in beslag nemen.
Werking controleren
Opmerking: de ruimte boven en onder de uitvoerbakken moet vrij blijven.
Ligue o produto e aguarde a luz verde Pronto acender. Isso pode levar alguns minutos.
Vericar operação
Nota: Os espaços acima e abaixo dos compartimentos de saída devem estar desobstruídos.
23
Two modes are available for the stapler/stacker. (Select the mode in the next step.)
When Mailbox Mode is used, each bin is assigned to a user or group of users. Every time a user sends a print job, the
job is routed to the assigned bin.
When Stacker Mode is used, the three bins act as a single bigger bin. When one bin gets full, jobs are automatically
routed to the next bin.
Deux modes sont disponibles pour le bac d’empilement/agrafeuse. (Sélection du mode à la prochaine étape.)
En Mode Trieuse, chaque bac se voit attribuer un utilisateur ou groupe d’utilisateurs. Chaque fois qu’un utilisateur envoie
une tâche d’impression, celle-ci est dirigée vers le bac qui lui est assigné.
En Mode Réceptacle, les trois bacs agissent comme un seul bac de plus grande capacité. Lorsqu’un bac est plein, les
tâches sont automatiquement dirigées vers l’autre bac.
Für den Hefter/Stapler stehen zwei Modi zur Verfügung. (Die Modusauswahl erfolgt im nächsten Schritt.)
Im Postfachmodus werden die einzelnen Fächer jeweils einem Benutzer oder einer Benutzergruppe zugewiesen.
Sobald ein Benutzer einen Druckauftrag sendet, wird der Auftrag an das zugewiesene Fach geleitet.
Im Staplermodus fungieren die drei Fächer als ein großes Fach. Sobald ein Fach voll ist, werden Druckaufträge
automatisch an das nächste Fach weitergeleitet.
Sono disponibili due modalità per l’unità cucitrice/raccoglitore. Selezionare la modalità nel passaggio successivo.
In Modalità mailbox, ciascuno scomparto viene assegnato a un utente o a un gruppo di utenti. Ogni volta che un utente
invia un processo di stampa, questo viene indirizzato allo scomparto assegnato.
In Modalità raccoglitore, i tre scomparti funzionano come un unico grande scomparto. Quando uno scomparto si
riempie, i processi vengono automaticamente indirizzati allo scomparto successivo.
Hay dos modos disponibles para la grapadora/apiladora. (Puede seleccionar el modo en el siguiente paso).
Cuando se utiliza el modo de buzón, cada bandeja se asigna a un usuario o grupo de usuarios. Cada vez que un
usuario envía un trabajo de impresión, el trabajo se envía a la bandeja que tiene asignada.
Cuando se utiliza el modo de apiladora, las tres bandejas funcionan como una sola bandeja más grande. Cuando una
de ellas se llena, los trabajos se envían automáticamente a la siguiente.
Hi ha dos modes disponibles per a la grapadora/apiladora. (Seleccioneu el mode en el pas següent.)
Quan s’usa el Mode bústia de correu, cada safata s'assigna a un usuari o grup d’usuaris. Cada vegada que un usuari
envia una tasca d’impressió, aquesta tasca s'envia a la safata assignada.
Quan s’usa el Mode apiladora, les tres safates actuen com una sola safata més gran. Quan una safata està plena, les
tasques s'envien automàticament a la següent.
Er zijn twee modi beschikbaar voor de nietmachine/stapelaar. (Selecteer de modus in de volgende stap.)
Wanneer de Postbusmodus wordt gebruikt, wordt elke bak toegewezen aan een gebruiker of een groep gebruikers.
Elke keer dat een gebruiker een afdruktaak verzendt, wordt de taak naar de toegewezen bak geleid.
Wanneer de Stapelaarmodus wordt gebruikt, dienen de drie bakken als één grotere bak. Wanneer een bak vol raakt,
worden taken automatisch naar de volgende bak geleid.
Dois modos estão disponíveis para o grampeador/empilhador. (Selecione o modo na próxima etapa.)
Quando o Modo de caixa de correio é usado, cada compartimento é atribuído a um usuário ou grupo de usuários.
Toda vez que um usuário envia um trabalho de impressão, o trabalho é encaminhado para o compartimento atribuído.
Quando o Modo de empilhador é usado, os dois compartimentos superiores atuam como um único compartimento
maior. Quando um compartimento ca cheio, os trabalhos são automaticamente encaminhados para o próximo
compartimento.
24
22
A) At the control panel, press Menu to display the menu. B) Press to highlight the CONFIGURE DEVICE
menu, and then press . C) Press to highlight the MBM-3 BIN STAPLER menu, and then press .
D) Press to highlight OPERATION MODE, and then press . E) Select an operation mode, and wait for
the product to turn off and then on.
A) Sur le panneau de commande, appuyez sur Menu pour afcher le menu. B) Appuyez sur pour mettre
le menu CONFIGURATION PERIPHERIQUE en surbrillance, puis appuyez sur . C) Appuyez sur
pour mettre le menu MB-AGRAF. 3 BACS en surbrillance, puis appuyez sur . D) Appuyez sur pour
mettre MODE OPERATION en surbrillance, puis appuyez sur . E) Sélectionnez un mode d’opération et
attendez que le produit se mette hors tension, puis sous tension.
A) Drücken Sie am Bedienfeld auf Menü, um das Menü zu öffnen. B) Drücken Sie , um das Menü GERÄT
KONFIGURIEREN zu markieren, und drücken Sie dann . C) Drücken Sie , um das Menü MFA-3-FACH-
HEFTER zu markieren, und drücken Sie dann . D) Drücken Sie , um BETRIEBSMODUS zu markieren,
und drücken Sie dann . E) Wählen Sie einen Betriebsmodus aus, und warten Sie, bis das Gerät aus- und
wieder eingeschaltet wurde.
A) Sul pannello di controllo, premere Menu per visualizzare il menu. B) Premere per evidenziare il menu
CONFIGURA PERIFERICA, quindi premere . C) Premere per evidenziare il menu CUCITRICE 3 SCOMP.
MBM, quindi premere . D) Premere per evidenziare MODALITÀ OPERATIVA, quindi premere .
E) Selezionare una modalità operativa e attendere lo spegnimento e l’accensione del prodotto.
A) En el panel de control, pulse Menú para mostrar el menú. B) Pulse para resaltar el menú
CONFIGURAR DISPOSITIVO y, a continuación, pulse . C) Pulse para resaltar el menú GRAPAD.
BAN. MBM-3 y, a continuación, pulse . D) Pulse para resaltar MODO DE FUNCIONAMIENTO y, a
continuación, pulse . E) Seleccione un modo de funcionamiento y espere a que el producto se apague y
se vuelva a encender.
A) Al tauler de control, premeu Menú per visualitzar el menú. B) Premeu per ressaltar el menú CONFIG.
DISP. i, a continuació, premeu . C) Premeu per ressaltar el menú GRAPADORA DE 3 SAFATES MBM,
i després pressioneu . D) Premeu per ressaltar MODE DE FUNCIONAM. i, a continuació, premeu .
E) Seleccioneu un mode de funcionament i espereu que el producte s’apagui i s’engegui de nou.
Per comprovar la funcionalitat, imprimiu una pàgina de conguració. A) Des del tauler de control, premeu
A) Druk op het bedieningspaneel op Menu om het menu weer te geven. B) Druk op om het menu
APPARAAT CONFIGUREREN te markeren en druk vervolgens op . C) Druk op om het menu MBM-3
BAK NIETAPP. te markeren en druk vervolgens op . D) Druk op om WERKSTAND te markeren en druk
vervolgens op . E) Selecteer een werkstand en wacht tot het apparaat wordt uitgeschakeld en vervolgens
weer ingeschakeld.
A) No painel de controle, pressione Menu para exibir o menu. B) Pressione para destacar o menu
CONFIGURAR DISPOSITIVO e, em seguida, pressione . C) Pressione para destacar o menu
COMPARTIMENTO DO GRAMPEADOR MBM-3 e, em seguida, pressione . D) Pressione para destacar
MODO DE OPERAÇÃO, e em seguida pressione . E) Selecione um modo de operação e aguarde o
produto desligar e em seguida ligar.
25
23
To verify functionality, print a conguration page. A) From the control panel, press Menu. B) Press to
highlight INFORMATION, and then press . C) Click to highlight PRINT CONFIGURATION, and then
press to print the conguration page. If the page prints to the accessory output bin, the stapler/stacker
has been correctly installed.
Pour vérier le fonctionnement, imprimez une page de conguration. A) Sur le panneau de commande,
appuyez sur Menu. B) Appuyez sur pour mettre INFORMATION en surbrillance, puis appuyez sur .
C) Cliquez sur pour mettre IMPRIMER CONFIGURATION en surbrillance, puis appuyez sur
pour imprimer la page de conguration. Si la page sort dans le bac de sortie optionnel, le module
d’empilement/agrafeuse a été installé correctement.
Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit durch Drucken einer Kongurationsseite. A) Drücken Sie am
Bedienfeld auf Menü. B) Drücken Sie , um INFORMATIONEN zu markieren, und drücken Sie dann .
C) Drücken Sie , um KONFIGURATION DRUCKEN zu markieren, und drücken Sie dann um die
Kongurationsseite zu drucken. Wenn die gedruckte Seite vom Zubehörausgabefach ausgegeben wird, ist
der Hefter/Stapler richtig installiert.
Per vericare la funzionalità, stampare una pagina di congurazione. A) Sul pannello di controllo, premere
Menu. B) Premere per evidenziare INFORMAZIONI, quindi premere . C) Fare clic su per evidenziare
STAMPA CONFIGURAZIONE, quindi premere per stampare la pagina di congurazione. Se la stampa
viene inviata allo scomparto di output dell’accessorio, l’unità cucitrice/raccoglitore è stata installata
correttamente.
Para comprobar el funcionamiento, imprima una página de conguración. A) Desde el panel de control,
pulse Menú. B) Pulse para resaltar INFORMACIÓN y, a continuación, pulse . C) Haga clic en
para resaltar IMPRIMIR CONFIGURACIÓN y, a continuación, pulse para imprimir la página de
conguración. Si la página se imprime en la bandeja de salida accesoria, esto signica que la grapadora/
apiladora se ha instalado correctamente.
Menú. B) Premeu per ressaltar INFORMACIÓ i, a continuació, premeu . C) Feu clic a per ressaltar
IMPRIMEIX CONFIGURACIÓ i, a continuació, premeu per imprimir la pàgina de conguració. Si la
pàgina s’imprimeix a la safata de sortida accessòria, vol dir que la grapadora/apiladora s’ha instal·lat
correctament.
Om de functionaliteit te controleren, drukt u een conguratiepagina af. A) Druk op het bedieningspaneel
op Menu. B) Druk op om INFORMATIE te markeren en druk vervolgens op . C) Klik op om
CONFIGURATIE AFDRUKKEN te markeren en druk vervolgens op om de conguratiepagina af te
drukken. Als de pagina naar de uitvoerbak van de uitvoereenheid wordt afgedrukt, is de nietmachine/
stapelaar correct geïnstalleerd.
Para vericar a funcionalidade, imprima uma página de conguração. A) Do painel de controle,
pressione Menu. B) Pressione para destacar INFORMAÇÃO e em seguida pressione .
C) Clique em para destacar CONFIGURAÇÃO DE IMPRESSÃO, e em seguida pressione para
imprimir a página de conguração. Se a página for impressa pelo compartimento de saída, o montador de
livreto foi corretamente instalado.
26
24
Congure Windows software
If you have not already done so, install the product software by following the instructions in the product
Getting Started Guide.
Windows users, continue to Step 25. Macintosh users, skip to Step 29.
Conguration du logiciel pour
Windows
Si ce n’est pas déjà fait, installez le logiciel du produit en suivant les instructions du Guide de mise en route
du produit.
Utilisateurs de Windows, rendez-vous à l’étape 25. Utilisateurs de Macintosh, rendez-
vous à l’étape 29.
Kongurieren der
Windows-Software
Wenn Sie die Gerätesoftware noch nicht installiert haben, tun Sie dies nun. Eine Anleitung hierzu nden Sie
im Leitfaden zur Inbetriebnahme.
Windows-Benutzer: weiter mit Schritt 25. Macintosh-Benutzer: weiter mit Schritt 29.
Congurare il software
Windows
Se non lo si è già fatto, installare il software del prodotto seguendo le istruzioni fornite nella Guida rapida
del prodotto.
Per gli utenti di Windows, continuare con il punto 25. Per gli utenti di Macintosh,
andare al punto 29.
Conguración del software
para Windows
Si todavía no lo ha hecho, instale el software del producto siguiendo las instrucciones de la Guía de
instalación inicial del producto.
Para usuarios de Windows: continúe en el Paso 25. Para usuarios de Macintosh: vaya
al Paso 29.
Conguració del programari
per al Windows
Si encara no ho heu fet, instal·leu el programari del producte seguint les instruccions de la Guia de Primers
Passos.
Usuaris del Windows: continueu al pas 25. Usuaris del Macintosh: salteu al pas 29.
Windows-software
congureren
Installeer de software van het product als u dit nog niet had gedaan. Hiervoor volgt u de instructies in de
Beknopte handleiding van het product.
Windows-gebruikers: ga verder met Stap 25. Macintosh-gebruikers: ga verder met
Stap 29.
Congurar software do
Windows
Se ainda não o fez, instale o software do produto de acordo com as instruções do Guia de introdução do
produto.
usuário Windows: vá para a Etapa 25. usuário Macintosh: pule para a Etapa 29.
2
25
From your Windows XP, Windows 2000, or Windows Server 2003 computer, click Start, click Settings, and
then click Printers or Printers and Faxes.
From your Vista computer click Start, click Control Panel, and then in the category for Hardware and Sound
click Printer.
Sur votre ordinateur Windows XP, Windows 2000 ou Windows Server 2003, cliquez sur
Démarrer, sur
Paramètres, puis sur Imprimantes ou sur Imprimantes et télécopieurs.
Sur votre ordinateur Vista, cliquez sur Démarrer, sur Panneau de conguration, puis, dans le menu
Matériel et audio, cliquez sur Imprimantes.
Wenn Sie Windows XP, Windows 2000 oder Windows Server 2003 verwenden, klicken Sie auf
Start,
dann auf Einstellungen und schließlich auf Drucker oder Drucker und Faxgeräte.
Wenn Sie Windows Vista verwenden, klicken Sie auf
Start, dann auf Systemsteuerung und schließlich unter
Hardware und Sound auf Drucker.
Dal computer Windows XP, Windows 2000 o Windows Server 2003, fare clic su Start, scegliere
Impostazioni, quindi Stampanti o Stampanti e fax.
Dal computer Vista, fare clic su Start, scegliere Pannello di controllo, quindi scegliere Stampante nella
categoria Hardware e suoni.
Desde un equipo con Windows XP, Windows 2000 o Windows Server 2003, haga clic en
Inicio,
Conguración y, a continuación, en Impresoras o Impresoras y faxes.
Desde un equipo con Windows Vista, haga clic en Inicio, Panel de control y, en la categoría de
Hardware y sonido, haga clic en Impresora.
Des del vostre equip Windows XP, Windows 2000 o Windows Server 2003, feu clic a Inici, Conguració i
Impressores o Impressores i faxos.
Des del vostre equip Vista feu clic a Inici, Tauler de control i, a continuació, en la categoria de
Maquinari i so feu clic a Impressora.
U klikt op uw Windows XP-, Windows 2000- of Windows Server 2003-computer op Start, Instellingen en
vervolgens op Printers of Printers en faxapparaten.
U klikt op uw Vista-computer op Start, Conguratiescherm en vervolgens in de categorie Hardware en
geluiden op Printer.
De seu computador Windows XP, Windows 2000 ou Windows Server 2003, clique em Iniciar, clique em
Congurações, e em seguida, clique em Impressoras ou Impressoras e aparelhos de fax.
De seu computador Vista, clique em Iniciar, clique em Painel de controle e, em seguida, na categoria de
Hardware e Som, clique em Impressora.
28
2
28
26
Click the Device Settings tab.
Under Installable Options, click Update Now in the Automatic Conguration list, and then click Apply.
Windows setup is now complete.
Right-click the HP Color LaserJet CP6015 icon and click Properties.
Cliquez sur l’onglet Paramètres du périphérique.
Cliquez avec le bouton droit de souris sur l’icône HP Color LaserJet CP6015 et cliquez sur
Propriétés.
Dans Options installables, cliquez sur Mettre à jour maintenant dans la liste Conguration automatique,
puis cliquez sur Appliquer. La conguration pour Windows est maintenant terminée.
Klicken Sie auf das Register Geräteeinstellungen.
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für den HP Color LaserJet CP6015, und klicken Sie
dann auf Eigenschaften.
Klicken Sie unter Installationsoptionen in der Liste Automatische Konguration auf Jetzt aktualisieren und
dann auf Übernehmen. Die Einrichtung unter Windows ist nun abgeschlossen.
Scegliere la scheda Impostazioni periferica.
Fare clic con il pulsante destro del mouse sull’icona della stampante HP Color LaserJet CP6015 e
scegliere Proprietà.
In Opzioni installabili, scegliere Aggiorna ora nell’elenco Congurazione automatica, quindi fare clic su
Applica. La congurazione di Windows è ora completata.
Haga clic en la cha Conguración del dispositivo.
Haga clic en el icono de HP Color LaserJet CP6015 y en
Propiedades.
En Opciones instalables, haga clic en la opción Actualizar ahora de la lista Conguración automática y, a
continuación, haga clic en Aplicar. La conguración de Windows ya se ha completado.
Feu clic a la txa Conguració del dispositiu.
Feu clic amb el botó dret a la icona HP Color LaserJet CP6015 i a
Propietats.
A Opcions instal·lables, feu clic a Actualitza ara de la llista Conguració automàtica, i després feu clic a
Aplica. S’ha nalitzat la conguració del Windows.
Klik op het tabblad Apparaatinstellingen.
Klik met de rechtermuisknop op het pictogram van de HP Color LaserJet CP6015 en vervolgens op
Eigenschappen.
Klik onder Installeerbare opties op Nu bijwerken in de lijst Automatische conguratie en klik vervolgens op
Toepassen. Windows is nu ingesteld.
Clique na guia Congurações do dispositivo.
Clique com o botão direito do mouse no ícone HP Color LaserJet CP6015 e clique em Propriedades.
Em Opções instaláveis, clique em Atualizar agora na lista Conguração automática e, em seguida, clique
em Aplicar. A conguração do Windows está completa.
29
29
30
Congure accessory
options for Mac
In the Apple menu, click System Preferences.
In the System Preferences box, click Print and Fax.
Conguration des options de
l’accessoire pour Mac
Dans le menu Apple, cliquez sur Préférences système.
Dans Préférences système, cliquez sur Imprimer et faxer.
Kongurieren der
Zubehöroptionen für Mac
Klicken Sie im Apple-Menü auf Systemeinstellungen.
Klicken Sie im Fenster „Systemeinstellungen“ auf Drucker und Fax.
Congurare le opzioni
dell’accessorio per Mac
Nel menu Apple, fare clic su System Preferences (Preferenze di Sistema).
Nella casella System Preferences (Preferenze di Sistema), fare clic su Print and Fax (Stampa & Fax).
Conguración de las
opciones del accesorio
para Mac
En el menú de Apple, haga clic en Preferencias del sistema.
En el cuadro Preferencias del sistema, haga clic en Imprimir y enviar por fax.
Conguració d’opcions
d’accessoris per al Mac
Al menú Apple, feu clic a System Preferences (Preferències del sistema).
Al quadre System Preferences (Preferències del sistema), feu clic a Print and Fax (Impressió i fax).
In het Apple-menu klikt u op Systeemvoorkeuren.
In het vak Systeemvoorkeuren klikt u op Afdrukken en faxen.
Opties van de uitvoereenheid
congureren voor Mac
No menu Apple, clique em Preferências de sistema.
Na caixa Preferências de sistema, clique em Impressão e fax.
Congurar opções de
acessórios para Mac
30
31
32
Click Set Up Printers. A printer list displays.
Select the HP product, and then click Show Info on the Printers menu.
Cliquez sur Conguration d’imprimante. Une liste des imprimantes s’afche.
Sélectionnez le produit HP et cliquez sur
Afcher les infos dans le menu Imprimantes.
Klicken Sie auf Drucker einrichten. Die Druckerliste wird angezeigt.
Markieren Sie das HP Produkt, und klicken Sie im Menü „Drucker“ auf
Information einblenden.
Fare clic su Set Up Printers (Congura stampanti). Viene visualizzato un elenco di stampanti.
Selezionare il prodotto HP, quindi fare clic su
Show Info (Mostra info) nel menu Printers (Stampanti).
Haga clic en Congurar impresoras. Se mostrará una lista de impresoras.
Seleccione el producto de HP y, a continuación, haga clic en
Mostrar información en el menú Impresoras.
Feu clic a Set Up Printers (Congurar impressores). Apareixerà una llista d’impressores.
Seleccioneu el producte HP i feu clic a
Show Info (Mostrar informació) al menú Printers (Impressores).
Klik op Congureer printers. Er wordt een printerlijst weergegeven.
Selecteer het HP product en klik vervolgens op Toon info in het menu Printers.
Clique em Congurar impressoras. A Lista Impressoras é apresentada.
Selecione o produto HP e, no menu Impressoras, clique em Mostrar informações.
31
33
34
Select the Installable Options panel.
In the Accessory Output Bins list, select the correct accessory.
Dans la liste Bacs sortie optionnels, sélectionnez l’accessoire souhaité.
Sélectionnez le panneau Options installables.
Wählen Sie in der Liste Zubehörausgabefach das richtige Zubehör aus.
Wählen Sie Installierbare Optionen.
Nell’elenco Accessory Output Bins (Scomparti di uscita accessori), selezionare l’accessorio corretto.
Selezionare il pannello Installable Options (Opzioni installabili).
En la lista Bandejas de salida accesorias, seleccione el accesorio correcto.
Seleccione el panel Opciones instalables.
A la llista de Accessory Output Bins (Safates de sortida accessòries), seleccioneu l'accessori correcte.
Seleccioneu el panell Installable Options (Opcions instal·lables).
In de lijst Accessoire Uitvoerbak selecteert u de juiste uitvoereenheid.
Selecteer het paneel Installatiemogelijkheden.
Na lista Compartimentos de saída, selecione o acessório correto.
Selecione o painel Opções instaláveis.
32
35
In the Mailbox Mode list, select the appropriate operational mode, and then click Apply Changes.
Dans la liste Mode Trieuse, sélectionnez le mode d’exploitation approprié et cliquez sur Appliquer les
modications.
Wählen Sie in der Liste „Postfachmodus“ den gewünschten Betriebsmodus aus, und klicken Sie auf
Änderungen aktivieren.
Nell’elenco Mailbox Mode (Modalità mailbox), selezionare la modalità operativa appropriata, quindi fare
clic su Apply Changes (Applica modiche).
En la lista Modo de buzón, seleccione el modo de funcionamiento adecuado y, a continuación, haga clic
en Aplicar cambios.
A la llista Mailbox Mode (Mode de bústia), seleccioneu el mode de funcionament adequat i feu clic a
Apply Changes (Aplicar canvis).
In de lijst Postbusmodus selecteert u de juiste werkmodus en vervolgens klikt u op Pas wijzigingen toe.
Na lista Modo de caixa de correio, selecione o modo de operação adequado e clique em
Aplicar alterações.
33
http://www.hp.com/support/cljcp6015
34
PP
LQ
PPLQ
PP


LQ

PP
LQ

P
P

LQ
&
)

NJ
OE
Oplysninger om placering
Sijaintitiedot
Πληροφορίες θέσης
Plasseringsinformasjon
Требования к месту установки
Information om placering
Yer Bilgileri
35
1
Udpakning og installation af
den eksterne udskriftsbakke
Fjern æsken med den eksterne udskriftsbakke.
Tulostuslisälaitteen sillan
poistaminen pakkauksesta
ja asentaminen
Irrota tulostuslisälaitteen sillan pakkaus.
Αποσυσκευασία και
εγκατάσταση του εξαρτήματος
γέφυρας εξόδου
Αφαιρέστε το κουτί του εξαρτήματος γέφυρας εξόδου.
Fjern esken til utgangsbroen for tilbehør.
Pakke ut og montere
utgangsbroen for tilbehør
Распаковка и установка
моста для дополнительного
устройства вывода
Извлеките мост для дополнительного устройства вывода из коробки.
Packa upp och installera
övergångsenheten för
utmatningstillbehöret
Avlägsna kartongen till övergångsenheten för utmatningstillbehöret.
Aksesuar çıkış köprüsünü
paketinden çıkarın ve kurun
Çıkış aksesuarı köprüsünün kutusunu çıkarın.
36
2
Pak den eksterne udskriftsbakke ud. Pas på: Håndter den eksterne udskriftsbakke forsigtigt.
Tilslutningsdelen - vist i cirklen på tegningen nedenfor - brækker nemt af.
Poista tulostuslisälaitteen silta pakkauksesta. Muistutus: Käsittele tulostuslisälaitteen siltaa varovasti.
Liitäntävarsi -- joka näkyy ympyröitynä kuvassa -- katkeaa helposti.
Αποσυσκευάστε το εξάρτημα γέφυρας εξόδου. Προσοχή: Να χειρίζεστε το εξάρτημα γέφυρας εξόδου με
προσοχή. Ο βραχίονας σύνδεσης -- που εμφανίζεται σε έναν κύκλο στο παρακάτω σχέδιο -- σπάει εύκολα.
Pakk ut utgangsbroen for tilbehør. Advarsel: Vær forsiktig med utgangsbroen for tilbehør.
Tilkoblingsarmen – innringet i tegningen nedenfor – kan lett gå i stykker.
Распакуйте мост для дополнительного устройства вывода. Внимание! Мост для дополнительного устройства
вывода требует осторожного обращения. Рычаг разъема (обведено кругами на рисунке ниже) может легко
сломаться.
Packa upp övergångsenheten för utmatningstillbehöret. Varning! Hantera övergångsenheten för
utmatningstillbehöret med försiktighet. Anslutningsarmen – som visas inringad i ritningen nedan – kan enkelt
gå sönder.
Çıkış aksesuarı köprüsünü ambalajından çıkarın. Dikkat: Çıkış aksesuarı köprüsünü dikkatli tutun. Aşağıdaki
resimde daire içinde gösterilen konektör kolu kolayca kırılabilir.
3
3
Bemærk! Før du installerer ekstraudstyret, skal produktet stå på sin endelige placering med hjulene låst.
Sluk for produktet.
Huomautus: Asenna lisälaite vasta, kun laite on lopullisessa paikassaan ja sen pyörät on lukittu.
Katkaise laitteesta virta.
Σημείωση: Προτού εγκαταστήσετε το εξάρτημα, το προϊόν θα πρέπει να βρίσκεται στην τελική του θέση με τους
τροχούς του ασφαλισμένους.
Σβήστε το προϊόν.
Merk: Produktet bør være på sin endelige plassering med hjulene låst før du monterer tilbehøret.
Slå av produktet.
Примечание. Перед установкой дополнительных устройств необходимо установить изделие в
отведенном для этого месте и заблокировать колеса.
Выключите изделие.
Obs! Innan du installerar tillbehöret måste produkten benna sig på sin slutgiltiga plats med hjulen låsta.
Stäng av produkten.
Not: Aksesuarı takmadan önce, ürün kalıcı yerine yerleştirilerek tekerlekleri kilitlenmelidir.
Ürünü kapatın.
38
5
4
$
Fjern de to skruer på produktets udskriftsbakke, og fjern bakken fra produktet.
Fjern dupleksomskifterbakken, hvis den er installeret.
Irrota kääntölokero, jos se on asennettu.
Irrota laitteen tulostelokeron kaksi ruuvia ja irrota lokero laitteesta.
Εάν είναι εγκατεστημένος, αφαιρέστε το δίσκο επιστροφής διπλής όψης.
Αφαιρέστε τις δύο βίδες από τη θήκη εξόδου του προϊόντος και αφαιρέστε τη θήκη από το προϊόν.
Fjern ytt tilbake-skuffen i tosidigenheten, hvis den er montert.
Fjern de to skruene på produktets utskuff, og fjern skuffen fra produktet.
Снимите лоток переключения дуплекса, если он установлен.
Выкрутите два винта, фиксирующих выходной приемник изделия, а затем снимите приемник.
Ta bort det dubbelsidiga återmatningsfacket om det är installerat.
Ta bort de två skruvarna i utmatningsfacket och ta bort facket från produkten.
Takılıysa, dupleks geri dönüş tepsisini çıkarın.
Ürünün çıkış çıkış bölmesindeki iki vidayı açın ve bölmeyi üründen çıkarın.
39
6
Skub den eksterne udskrifstbakke på produktet. Pas på: Håndter den eksterne udskriftsbakke forsigtigt.
Tilslutningsdelen - vist i cirklen på tegningen nedenfor - brækker nemt af.
Monter skruerne igen.
Aseta ruuvit takaisin paikoilleen.
Työnnä tulostuslisälaitteen silta laitteen päälle. Muistutus: Käsittele tulostuslisälaitteen siltaa varovasti.
Liitäntävarsi -- joka näkyy ympyröitynä kuvassa -- katkeaa helposti.
Επανατοποθετήστε τις βίδες.
Σύρετε το εξάρτημα γέφυρας εξόδου επάνω στο προϊόν. Προσοχή: Να χειρίζεστε το εξάρτημα γέφυρας εξόδου
με προσοχή. Ο βραχίονας σύνδεσης -- που εμφανίζεται σε έναν κύκλο στο παρακάτω σχέδιο -- σπάει εύκολα.
Sett inn igjen skruene.
Skyv utgangsbroen for tilbehør inn på produktet. Advarsel: Vær forsiktig med utgangsbroen for tilbehør.
Tilkoblingsarmen – innringet i tegningen nedenfor – kan lett gå i stykker.
Закрутите винты.
Вставьте мост для дополнительного устройства вывода. Внимание! Мост для дополнительного устройства
вывода требует осторожного обращения. Рычаг разъема (обведено кругами на рисунке ниже) может
легко сломаться.
Sätt tillbaka skruvarna.
Skjut på övergångsenheten för utmatningstillbehöret på produkten. Varning! Hantera övergångsenheten för
utmatningstillbehöret med försiktighet. Anslutningsarmen – som visas inringad i ritningen nedan – kan enkelt
gå sönder.
Vidaları yerine takın.
Çıkış aksesuarı köprüsünü ürüne kaydırarak yerleştirin. Dikkat: Çıkış aksesuarı köprüsünü dikkatli tutun.
Aşağıdaki resimde daire içinde gösterilen konektör kolu kolayca kırılabilir.
40
8
1.
62
5 mete
rs
(5
.3
ft
)
Åbn æsken med ekstraudstyret. Fjern udskriftsbakken, og læg den til side.
Udpakning og installation af
ekstraudstyret
Bemærk! Der skal være mindst 1,625 meter fri plads foran pallen, for at man kan udpakke produktet.
Lisälaitteen poistaminen
pakkauksesta ja asentaminen
Avaa lisälaitteen pakkaus. Irrota tulostelokero ja aseta se sivuun.
Huomautus: Kuormalavan edessä on oltava vähintään 1,625 m vapaata tilaa, jotta laite voidaan poistaa
pakkauksesta.
Αποσυσκευασία και
εγκατάσταση του εξαρτήματος
Ανοίξτε το κουτί του εξαρτήματος. Αφαιρέστε και αφήστε στην άκρη τη θήκη εξόδου.
Σημείωση: Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον 1,625 μέτρα ελεύθερου χώρου εμπρός από την παλέτα για να
αποσυσκευαστεί το προϊόν.
Pakke ut og montere
tilbehøret
Åpne esken til tilbehøret. Fjern og sett til side utskuffen.
Merk: Det må være minst 1,625 meter (5,3 fot) ledig plass foran pallen for å pakke ut produktet.
Распаковка и установка
дополнительного устройства
Откройте коробку с дополнительным устройством. Извлеките и отложите в сторону выходной приемник.
Примечание. Чтобы распаковать изделие, площадь пространства перед поддоном должна составлять не
менее 1,625 м2.
Packa upp och installera
tillbehöret
Öppna tillbehörskartongen. Ta bort och sätt tillbaka utmatningsfacket.
Obs! Det måste nnas minst 1,625 meter ledigt utrymme framför pallen för att du ska kunna packa upp
produkten.
Aksesuarın ambalajını açın
ve takın
Aksesuar kutusunu açın. Çıkış bölmesini çıkarıp bir kenara koyun.
Not: Ürünün ambalajından çıkarılabilmesi için paletin önünde en az 1,625 metre (5,3 ft) boşluk olma
gerekir.
41
10
9
Træk ramperne ud på pallen, fjern tapen og læg stifterne til side.
Fjern emballageskummet og plastikposen.
Poista vaahtomuovi ja muovipussi.
Vedä luiskat kuormalavalle, irrota teippi ja ota tapit sivuun.
Αφαιρέστε το αφρολέξ συσκευασίας και την πλαστική σακούλα.
Τραβήξτε προς τα έξω τις ράμπες στην παλέτα, αφαιρέστε την ταινία και αφήστε στην άκρη τις περόνες.
Fjern skumplasten og plastposen.
Trekk ut skinnene på pallen, fjern tape, og legg til side pluggene.
Удалите пенопласт и полиэтиленовый пакет.
Вытяните направляющие поддона, удалите ленту и уберите стержни в сторону.
Ta bort skumplasten och plastpåsen.
Dra i ramperna på pallen, ta bort tejpen och lägg stiften åt sidan.
Ambalaj köpüklerini ve plastik torbayı çıkarın.
Palet üzerindeki rampaları dışarı çekin, bandı çıkarın ve çivileri bir kenara ayırın.
42
11
Indsæt hver stift i en rampe, og skub derefter stifterne ind i hullet i pallen for at holde rampen på plads.
Lukitse luiskat paikoilleen kuormalavaan tapeilla.
Εισαγάγετε κάθε περόνη σε μια ράμπα και, στη συνέχεια, ωθήστε την περόνη στην οπή της παλέτας για να
ασφαλίσετε τη ράμπα στη θέση της.
Sett hver enkelt plugg i en skinne, og dytt pluggen inn i hullet i pallen for å holde skinnen på plass.
Вставьте все стержни в направляющие, а затем — в поддон, чтобы зафиксировать направляющие.
Sätt i stiften i en ramp och skjut sedan in stiftet i hålet på pallen så att rampen hålls på plats.
Her pimi rampaya takın ve rampayı yerinde sabitlemek için pimi paletteki deliğin içine itin.
43
12
Der skal to personer til forsigtigt at rulle ekstraudstyret af pallen. Bemærk! Skub ikke ekstraudstyret på
bagsiden, når det fjernes fra pallen.
Lisälaitteen siirtämiseen lavalta tarvitaan kaksi henkilöä laitteen kummallakin puolella. Huomautus: Älä
työnnä lisälaitetta takaapäin, kun siirrät sitä kuormalavalta.
Χρειάζονται δύο άτομα στις πλευρές του εξαρτήματος για να το μετακινήσετε προσεκτικά από την παλέτα.
Σημείωση: Μη σπρώχνετε το εξάρτημα από πίσω όταν το μετακινείτε από την παλέτα.
Få hjelp av en annen, og stå på hver deres side av tilbehøret og rull det forsiktig av pallen. Merk: Ikke dytt
tilbehøret fra baksiden når det blir yttet fra pallen.
Для снятия устройства с поддона требуется не менее двух человек. Примечание. Не толкайте
дополнительное устройство при снятии его с поддона.
Var två personer vid sidan av tillbehöret för att försiktigt rulla av det från pallen. Obs! Tryck inte på
tillbehöret bakifrån när du yttar av det från pallen.
İki kişi olarak aksesuarı yanlarından tutarak yavaşça paletten aşağıya kaydırın. Not: Paletten aşağıya
kaydırırken aksesuarı arkadan itmeyin.
44
13
14
Fjern al forsendelsestape, røde mærker og emballagemateriale.
Sænk midterhjulet.
Laske keskipyörä alas.
Irrota kaikki pakkausteipit, punaiset merkit ja pakkausmateriaalit.
Χαμηλώστε τον κεντρικό τροχό.
Αφαιρέστε όλη την ταινία, τις κόκκινες ετικέτες και το υλικό συσκευασίας.
Senk det midterste hjulet.
Fjern all pakketape, røde merker og emballasje.
Опустите центральное колесо.
Удалите транспортировочную ленту, красные ярлыки и упаковочный материал.
Sänk ned mittenhjulet.
Ta bort all packningstejp, röda etiketter och förpackningsmaterial.
Orta tekerleği indirin.
Tüm nakliye bantlarını, kırmızı etiketleri ve ambalaj malzemelerini çıkarın.
45
15a
Pak den øverste udskriftsbakke ud. Installer venstre side først ved at sikre, at stiften i bunden af
udskriftsbakken indsættes i hullet på hæftemaskinen/stableren, som vist nedenfor.
Poista ylätulostelokero pakkauksesta. Asenna vasen puoli ensin. Varmista, että tulostelokeron pohjassa
oleva tappi menee nitoja/pinontalokeron reikään kuvan mukaan.
Αφαιρέστε το υλικό συσκευασίας από την επάνω θήκη εξόδου. Τοποθετήστε πρώτα την αριστερή πλευρά,
φροντίζοντας η περόνη στο κάτω μέρος της θήκης εξόδου να εισέλθει στην οπή του εξαρτήματος
συρραφής/στοίβαξης, όπως φαίνεται παρακάτω.
Pakk ut øvre utskuff. Monter venstre side først, og kontroller at pluggen på bunnen av utskuffen settes inn
i hullet i stifte-/stableenheten, som vist nedenfor.
Распакуйте верхний выходной приемник. Сначала установите левую сторону. Убедитесь, что стержень
в нижней части выходного приемника вставлен в отверстие, расположенное на сшивателе/укладчике,
как показано ниже.
Ta bort det övre utmatningsfacket. Installera den vänstra sidan först och se till att stiftet längst ned på
utmatningsfacket är isatt i hålet på häftaren/staplaren enligt bilden nedan.
Üst çıkış bölmesini sargıdan çıkarın. Aşağıda görüldüğü gibi, çıkış bölmesinin altındaki pimin
zımbalayıcı/yığınlayıcıdaki deliğe girmesine dikkat ederek önce sol tarafı takın.
46
15b
Installer højre side af udskriftsbakken ved at trykke den ned, indtil den låses på plads.
Asenna tulostelokeron oikea reuna painamalla tukevasti, kunnes reuna napsahtaa paikalleen.
Τοποθετήστε τη δεξιά πλευρά της θήκης εξόδου, πιέζοντάς τη σταθερά προς τα κάτω έως ότου ασφαλίσει
στη θέση της.
Monter høyre side av utskuffen ved å presse hardt ned til den klikker på plass.
Установите правую сторону выходного приемника. Для этого надавите на приемник, пока он не
встанет на место.
Installera utmatningsfackets högra sida genom att trycka ned det ordentligt tills det fäster.
Çıkış bölmesinin sağ tarafını, yerine oturana kadar sıkıca bastırarak takın.
4
16
1
5 - 8
cm
(2 - 3 in
)
Slut tilbehørets kabel til produktet.
Placer tilbehøret 5 - 8 cm fra produktet.
Liitä liitäntäkaapeli laitteeseen.
Sijoita lisälaite 5 - 8 cm:n päähän laitteesta.
Συνδέστε το καλώδιο του εξαρτήματος στο προϊόν.
Τοποθετήστε το εξάρτημα 5-8 cm από το προϊόν.
Koble tilbehørskabelen til produktet.
Plasser tilbehøret 5-8 cm (2-3 tommer) fra produktet.
Подсоедините к изделию кабель дополнительного устройства.
Расположите дополнительное устройство на расстоянии 5-8 см от изделия.
Anslut tillbehörskabeln till produkten.
Placera tillbehöret 5-8 cm från produkten.
Aksesuar kablosunu ürüne bağlayın.
Aksesuarı ürünün 5-8 cm (2-3 inç) kadar uzağında konumlayın.
48
18
Juster stiften på den eksterne udskriftsbakke med tilbehøret, og rul forsigtigt tilbehøret mod produktet, indtil
du hører låsene låses på plads.
Kohdista tulostuslisälaitteen sillan tappi lisälaitteen reikään ja siirrä lisälaitetta laitetta kohti, kunnes kuulet
salpojen lukittuvan.
Ευθυγραμμίστε την περόνη στο εξάρτημα γέφυρας εξόδου με την οπή στο εξάρτημα και μετακινήστε
προσεκτικά το εξάρτημα προς το προϊόν, έως ότου ακούσετε τα μάνταλα να ασφαλίζουν στις θέσεις τους.
Juster pluggen på utgangsbroen for tilbehør etter hullet på tilbehøret, og rull forsiktig tilbehøret mot produktet
til du hører at hakene låses på plass.
Совместите стержень на мосту для дополнительного устройства вывода с отверстием на дополнительном
устройстве и осторожно двигайте устройство по направлению к изделию.
Rikta in stiftet på övergångsenheten för utmatningstillbehöret mot hålet på tillbehöret och rulla försiktigt
tillbehöret mot produkten tills du hör att hakarna låses fast.
Çıkış aksesuarı köprüsündeki pimi aksesuar üzerindeki deliğe hizalayın ve mandalların yerine oturma sesi
duyulana kadar aksesuarı dikkatle ürüne doğru itin.
49
Bemærk! Hvis du skal fjerne tilbehøret senere, skal du åbne tilbehørsdækslet, løsne ngerskruen, og derefter
trykke på det håndtag, der låser ekstraudstyret til produktet.
Huomautus: Jos lisälaite on irrotettava myöhemmin, avaa lisälaitteen luukku, löysää siipiruuvi ja paina
vipua, joka lukitsee lisälaitteen laitteeseen.
Σημείωση: Εάν αργότερα χρειαστεί να αφαιρέσετε το εξάρτημα, ανοίξτε τη θύρα του εξαρτήματος, χαλαρώστε
τη βίδα και, στη συνέχεια, πατήστε το μοχλό που ασφαλίζει το εξάρτημα στο προϊόν.
Merk: Hvis det senere blir nødvendig å fjerne tilbehøret, åpner du dekselet til tilbehøret, løsner vingeskruen
og trykker ned håndtaket som låser tilbehøret fast til produktet.
Примечание. Если в дальнейшем возникнет необходимость удалить дополнительное устройство,
откройте дверцу дополнительного устройства, ослабьте винт-барашек и нажмите на рычаг, с помощью
которого дополнительное устройство крепится к изделию.
Obs! Om du behöver ta bort tillbehöret senare öppnar du åtkomstluckan, lossar vingskruven och trycker
sedan ned spaken som låser tillbehöret på produkten.
Not: Daha sonra aksesuarı çıkarmanız gerekirse, aksesuar kapağını açın, kelebek vidayı gevşetin ve
aksesuarı ürüne sabitleyen kolu bastırın.
50
19
Bekræft, at mellemrummet mellem tilbehøret og produktet er det samme fra top til bund.
Varmista, että lisälaitteen ja laitteen välillä on saman verran tilaa ylhäältä alas.
Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση μεταξύ του εξαρτήματος και του προϊόντος είναι σταθερή, από επάνω ως κάτω.
Kontroller at avstanden mellom tilbehøret og produktet er lik fra topp til bunn.
Убедитесь, что расстояние между дополнительным устройством и изделием одинаково по всей длине.
Kontrollera att mellanrummet mellan tillbehöret och produkten är lika långt uppifrån och ned.
Aksesuarla ürün arasındaki boşluğun üstten aşağı doğru düz olmasına dikkat edin.
51
20
Hvis ekstraudstyret ikke er justeret korrekt, skal du bruge niveaujusteringsskiverne til at rette justeringen.
Drej den forreste (højre) niveaujusteringsskive for at ytte toppen eller bunden af ekstraudstyret tættere på
produktet. Juster den bageste (venstre) niveaujusteringsskive for at stabilisere tilbehøret.
Jos lisälaitetta ei ole kohdistettu oikein, korjaa kohdistus tasonsäätimillä. Voit siirtää lisälaitteen ylä- tai
alaosaa lähemmäksi laitetta kääntämällä etupuolen (oikealla) tasonsäädintä. Voit vakauttaa lisälaitteen
kääntämällä taustapuolen (vasemmalla) tasonsäädintä.
Εάν το εξάρτημα δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένο, χρησιμοποιήστε τους περιστρεφόμενους ρυθμιστές
ύψους για να διορθώσετε την ευθυγράμμιση. Στρέψτε τον εμπρός (δεξιό) περιστρεφόμενο ρυθμιστή ύψους
για να μετακινήσετε το επάνω ή το κάτω μέρος του εξαρτήματος πιο κοντά στο προϊόν. Προσαρμόστε τον
πίσω (αριστερό) περιστρεφόμενο ρυθμιστή ύψους για να σταθεροποιήσετε το εξάρτημα.
Endre avstanden med justeringshjulene hvis tilbehøret ikke er riktig justert. Vri det fremre (høyre)
justeringshjulet for å ytte toppen eller bunnen på tilbehøret nærmere produktet. Juster det bakre (venstre)
justeringshjulet for å stabilisere tilbehøret.
Если дополнительное устройство не выровнено должным образом, воспользуйтесь регулировочными
лимбами, чтобы выполнить выравнивание. Поверните передний (правый) регулировочный лимб, чтобы
пододвинуть верхний или нижний край дополнительного устройства к изделию. Отрегулируйте задний
(левый) лимб, чтобы зафиксировать дополнительное устройство.
Om tillbehöret inte är rätt placerat använder du nivåjusteringsrattarna för att korrigera placeringen. Vrid den
främre nivåjusteringsratten (höger) för att ytta tillbehörets övre eller nedre del närmare produkten. Justera
den bakre nivåjusteringsratten (vänster) för att stabilisera tillbehöret.
Aksesuar doğru ayarlanmazsa, seviye ayar tekerleklerini kullanarak hizalamayı düzeltin. Aksesuarın üst veya
alt kısmını ürüne yaklaştırmak için, ön (sağ) seviye ayar tekerleğini çevirin. Aksesuarı dengeye getirmek için
arka (sol) seviye ayar tekerleğini ayarlayın.
52
21
Tænd for produktet, og vent på, at klarindikatoren lyser grønt. Det kan tage ere minutter.
Kontroloperation
Bemærk! Der må ikke være forhindringer oven over eller under udskriftsbakkerne.
Kytke virta laitteeseen ja odota, kunnes vihreä valmiusvalo syttyy. Tähän voi kulua useita minuutteja.
Toiminnan testaaminen
Huomautus: Tulostelokeroiden ylä- ja alapuolella ei saa olla esteitä.
Ενεργοποιήστε το προϊόν και περιμένετε να ανάψει η πράσινη φωτεινή ένδειξη ετοιμότητας. Αυτό μπορεί
να διαρκέσει μερικά λεπτά.
Επιβεβαίωση λειτουργίας
Σημείωση: Δεν πρέπει να υπάρχουν εμπόδια στο χώρο επάνω και κάτω από τις θήκες εξόδου.
Slå på produktet, og vent til den grønne Klar-lampen lyser. Dette kan ta ere minutter.
Kontrollere driften
Merk: Plassen over og under utskuffene må være fri for hindringer.
Включите изделие и дождитесь, пока загорится зеленый индикатор готовности. Это может занять
несколько минут.
Проверка готовности к работе
Примечание. Пространство над и под выходными приемниками должно быть свободно.
Sätt på produkten och vänta tills den gröna lampan lyser. Det kan ta era minuter.
Kontrollera drift
Obs! Det får inte nnas några hinder framför mellanrummet ovanför eller nedanför utmatningsfacken.
Ürünü çalıştırın ve yeşil renkli hazır ışığının yanmasını bekleyin. Bu birkaç dakika sürebilir.
İşlemi doğrulayın
Not: Çıkış bölmelerinin üzerinde ve altında engel olmamalıdır.
53
Der er to tilstande til hæftemaskinen/stableren. (Vælg tilstand i næste trin.)
Når Postkassetilstand bruges, tildeles hver bakke en bruger eller en gruppe af brugere. Hver gang en bruger sender et
udskriftsjob, sendes jobbet til den tilknyttede bakke.
Når Stablertilstand bruges, fungerer de tre bakker som én stor bakke. Når en bakke er fuld, sendes job automatisk til
den næste bakke.
Nitoja/pinontalokerossa on kaksi toimintatilaa. (Tila valitaan seuraavassa vaiheessa.)
Kun käytetään Postilaatikkotilaa, kukin lokero liitetään tiettyyn käyttäjään tai käyttäjäryhmään. Työt ohjataan aina
käyttäjän mukaiseen lokeroon.
Kun käytetään Pinontatilaa, lokerot toimivat kuten yksi suurikokoinen lokero. Kun yksi lokero täyttyy, työt ohjataan
automaattisesti seuraavaan lokeroon.
Για το εξάρτημα συρραφής/στοίβαξης διατίθενται δύο τρόποι λειτουργίας. (Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας στο επόμενο
βήμα).
Όταν χρησιμοποιείται ο τρόπος λειτουργίας Mailbox Mode (Κατάσταση γραμματοκιβωτίου), κάθε θήκη εκχωρείται σε έναν
χρήστη ή σε μια ομάδα χρηστών. Κάθε φορά που ένας χρήστης στέλνει μια εργασία εκτύπωσης, η εργασία κατευθύνεται
στη θήκη που εκχωρήθηκε.
Όταν χρησιμοποιείται ο τρόπος λειτουργίας Stacker Mode (Κατάσταση στοίβαξης), οι τρεις θήκες λειτουργούν ως μία
μεγαλύτερη θήκη. Όταν η μία θήκη γεμίζει, οι εργασίες κατευθύνονται αυτόματα στην επόμενη θήκη.
To moduser er tilgjengelige for stifte-/stableenheten. (Velg modus i neste trinn.)
Hver skuff er tildelt en bruker eller en gruppe brukere når Postboksmodus benyttes. Hver gang en bruker sender en
utskriftsjobb, blir jobben sendt til den tildelte skuffen.
De tre skuffene fungerer som én større skuff når Stablemodus benyttes. Når én skuff er full, sendes jobber automatisk
til den neste skuffen.
Доступно два режима работы сшивателя/укладчика. (Выберите режим во время следующего шага.)
В режиме почтового ящика каждый выходной приемник назначается пользователю или группе пользователей.
Каждый раз, когда пользователь отправляет задание на печать, оно направляется в назначенный приемник.
В режиме укладчика три приемника работают как один большой приемник. Когда один приемник переполняется,
задания автоматически направляются в следующий.
Det nns två lägen för häftaren/staplaren. (Välj läge i nästa steg.)
När Arksamling används tilldelas facken till en användare eller grupp med användare. Varje gång en användare skickar
ett utskriftsjobb dirigeras jobbet till det tilldelade facket.
När Stapling används fungerar de tre facken som ett större fack. När facket blir fullt dirigeras jobben automatiskt till
nästa fack.
Zımbalayıcı/yığınlayıcı için iki mod vardır. (Sonraki adımda modu seçin.)
Posta Kutusu Modu kullanıldığında, her bölme bir kullanıcıya veya kullanıcı grubuna atanır. Kullanıcılar her yazdırma işi
gönderdiğinde, iş atanmış olan bölmeye yönlendirilir.
Yığınlayıcı Modu kullanıldığında, üstteki iki bölme tek bir büyük bölme gibi çalışır. Bir bölme dolduğunda, işler otomatik
olarak sonraki bölmeye yönlendirilir.
54
22
A) Tryk på Menu på kontrolpanelet for at få vist menuen. B) Tryk på for at fremhæve menuen
KONFIGURER ENHED, og tryk derefter på . C) Tryk på for at fremhæve menuen MBM-3-
BAKKESTABLER, og tryk derefter på . D) Tryk på for at fremhæve DRIFTSTILSTAND, og tryk derefter
. E) Vælg en driftstilstand, og vent på, at produktet slukkes og tændes.
A) Avaa valikko painamalla ohjauspaneelin Valikko-painiketta. B) Korosta -painikkeella MÄÄRITÄ LAITE
-valikko ja paina -painiketta. C) Korosta -painikkeella MBM-3-LOKEROINEN NITOJA -valikko ja
paina -painiketta. D) Korosta -painikkeella TOIMINTATILA ja paina -painiketta. E) Valitse toimintatila
ja odota, kun laite käynnistyy uudelleen.
A) Στον πίνακα ελέγχου, πατήστε Menu (Μενού) για να προβάλλετε το μενού. B) Πατήστε για να τονίσετε
το μενού CONFIGURE DEVICE (Διαμόρφωση συσκευής) και, στη συνέχεια, πατήστε . Γ) Πατήστε για να
τονίσετε το μενού MBM-3 BIN STAPLER (Εξάρτημα συρραφής 3 θηκών) και, στη συνέχεια, πατήστε .
Δ) Πατήστε για να τονίσετε το OPERATION MODE (Τρόπος λειτουργίας) και, στη συνέχεια, πατήστε .
E) Επιλέξτε έναν τρόπο λειτουργίας και περιμένετε έως ότου το προϊόν σβήσει και, στη συνέχεια, ανάψει.
A) Trykk på Meny på kontrollpanelet for å vise menyen. B) Trykk på for å utheve menyen KONFIGURER
ENHET, og trykk deretter på . C) Trykk på for å utheve menyen MBM-STIFTEENH/3LOM, og trykk
deretter på . D) Trykk på for å utheve menyen OPERASJONSMODUS, og trykk deretter på . E) Velg
en operasjonsmodus, og vent til produktet har slått seg av og på igjen.
A) На панели управления нажмите Меню, чтобы открыть меню. B) Нажмите , чтобы выделить меню
НАСТРОЙКА УСТРОЙСТВА, а затем нажмите . C) Нажмите , чтобы выделить меню СШИВАТЕЛЬ
ПРИЕМНИКА MBM-3, а затем нажмите . D) Нажмите , чтобы выделить РЕЖИМ РАБОТЫ, а затем
нажмите . E) Выберите режим работы и подождите, пока изделие выключится и включится.
A) Tryck på Meny på kontrollpanelen när du vill visa menyn. B) Tryck på när du vill markera menyn
KONFIGURERA ENHET och tryck sedan på . C) Tryck på när du vill markera menyn MBM-3-
FACKSHÄFTENH och tryck sedan på . D) Tryck på när du vill markera FUNKTIONSLÄGE och tryck
sedan på . E) Välj ett driftsläge och vänta på att produkten slås av och sedan på.
A) Kontrol panelinde, Menü düğmesine basarak menüyü görüntüleyin. B) ile AYGITI YAPILANDIRMA
menüsünü vurgulayın ve düğmesine basın. C) ile MBM-3 BÖLME ZIMBALAYICI menüsünü vurgulayın
ve düğmesine basın. D) ile ÇALIŞMA MODU'nu vurgulayın ve düğmesine basın. E) Bir çalışma
modu seçin ve ürünün kapanıp açılmasını bekleyin.
55
23
Udskriv en kongurationsside for at bekræfte funktionaliteten. A) På kontrolpanelet skal du trykke på Menu.
B) Tryk på for at fremhæve OPLYSNINGER, og tryk derefter på . C) Klik på for at fremhæve UDSKRIV
KONFIGURATION, og tryk derefter på for at udskrive kongurationssiden. Hvis siden udskrives til
udskriftsbakken til ekstraudstyr, er hæfteenheden/stableren blevet installeret korrekt.
Tarkista laitteen toiminta tulostamalla asetussivu. A) Paina ohjauspaneelin Valikko-painiketta. B) Valitse
TIEDOT painamalla -painiketta ja paina sitten -painiketta. C) Korosta -painikkeella TULOSTA
ASETUKSET ja tulosta asetussivu painamalla -painiketta. Jos sivu tulostuu lisälaitteen tulostelokeroon,
nitoja/pinontalokero on asennettu oikein.
Επιβεβαιώστε τη λειτουργία, εκτυπώνοντας μια σελίδα διαμόρφωσης. A) Στον πίνακα ελέγχου, πατήστε
Menu (Μενού). B) Πατήστε για να τονίσετε το INFORMATION (Πληροφορίες) και, στη συνέχεια, πατήστε .
Γ) Κάντε κλικ στο για να τονίσετε το PRINT CONFIGURATION (Διαμόρφωση εκτύπωσης) και, στη συνέχεια,
πατήστε για να εκτυπώσετε τη σελίδα διαμόρφωσης. Εάν η σελίδα εκτυπωθεί στη θήκη εξόδου του
εξαρτήματος, το εξάρτημα συρραφής/στοίβαξης εγκαταστάθηκε σωστά.
Kontroller at produktet fungerer ved å skrive ut en kongurasjonsside. A) Trykk på Meny på kontrollpanelet
B) Trykk på for å utheve INFORMASJON, og trykk deretter på . C) Klikk på for å utheve SKRIV
UT KONFIGURASJON, og trykk deretter på for å skrive ut kongurasjonssiden. Hvis siden skrives ut til
utskuffen for tilbehør, har stifte-/stableenheten blitt riktig installert.
Чтобы проверить готовность изделия к работе, напечатайте страницу конфигурации. A) На панели
управления нажмите Меню. B) Нажмите , чтобы выделить пункт ИНФОРМАЦИЯ, а затем нажмите .
C) Нажмите , чтобы выделить пункт ПЕЧАТЬ КОНФИГУРАЦИИ, а затем нажмите , чтобы напечатать
страницу конфигурации. Если напечатанная страница направляется в дополнительный выходной
приемник, сшиватель/укладчик установлен правильно.
Kontrollera funktionaliteten genom att skriva ut en kongurationssida. A) Tryck på Meny på kontrollpanelen.
B) Tryck på när du vill markera INFORMATION, och tryck sedan på . C) Klicka på om du vill
markera SKRIV UT KONFIGURATION och tryck sedan på för att skriva ut kongurationssidan. Om sidan
skrivs ut till tilläggsutmatningsfacket har häftaren/staplaren installerats på rätt sätt.
İşlevleri doğrulamak için, bir yapılandırma sayfası yazdırın. A) Kontrol panelinden, Menü'ye basın.
B) ile BİLGİ'yi vurgulayın ve düğmesine basın. C) ile YAZDIRMA YAPILANDIRMA'yı vurgulayın ve
yapılandırma sayfasını yazdırmak için düğmesine basın. Sayfa aksesuar çıkış bölmesine yazdırılırsa,
zımbalayıcı/yığınlayıcı doğru şekilde kurulmuştur.
56
24
Konguration af
Windows-software
Hvis du ikke allerede har gjort det, skal du installere produktsoftwaren ved at følge vejledningen i
Introduktionsvejledning til produktet.
Windows-brugere, fortsæt med trin 25. Macintosh-brugere, fortsæt med trin 29.
Windows-ohjelmiston
määrittäminen
Asenna viimeistään nyt laitteen ohjelmisto laitteen Aloitusoppaan avulla.
Windows: jatka vaiheeseen 25. Macintosh: siirry vaiheeseen 29.
Διαμόρφωση λογισμικού
Windows
Εάν δεν το έχετε ήδη κάνει, εγκαταστήστε το λογισμικό του προϊόντος ακολουθώντας τις οδηγίες στον Οδηγό
για τα πρώτα βήματα.
Χρήστες των Windows, συνεχίστε με το Βήμα 25. Χρήστες Macintosh, προχωρήστε στο
Βήμα 29.
Kongurere
Windows-programvare
Hvis du ikke allerede har installert programvaren for produktet, følger du instruksjonene i Komme i gang for
produktet.
Windows-brukere: fortsett til trinn 25. Macintosh-brukere: hopp til trinn 29.
Настройка ПО для Windows
Установите программное обеспечение, следуя инструкциям в Руководстве по началу работы, если это
не было сделано ранее.
Пользователям Windows следует перейти к шагу 25. Пользователям Macintosh
следует перейти к шагу 29.
Kongurera programvara
i Windows
Om du inte redan har gjort det installerar du programvaran till produkten genom att följa instruktionerna i
produktens Starthandbok.
Windows-användare fortsätter med Steg 25. Macintosh-användare går vidare till Steg 29.
Windows yazılımını
yapılandırma
Şimdiye kadar yapmadıysanız, ürünün Başlangıç Kılavuzu kitabındaki yönergeleri izleyerek ürünün
yazılımını yükleyin.
Windows kullanıcıları, Adım 25'e geçin. Macintosh kullanıcıları, Adım 29'a geçin.
5
25
Windows XP, Windows 2000 eller Windows Server 2003: Klik på Start, klik på Indstillinger, og klik
derefter på Printere eller Printere og faxenheder.
Vista: Klik på Start, klik på Kontrolpanel, og klik derefter på Printer i kategorien Hardware og lyd.
Valitse Windows XP-, Windows 2000- tai Windows Server 2003 -tietokoneessa Käynnistä, Asetukset ja
Tulostimet tai Tulostimet ja faksit.
Valitse Vista-tietokoneessa Käynnistä, Ohjauspaneeli ja sitten Laitteisto ja äänet -luokasta Tulostin.
Στον υπολογιστή σας, εάν χρησιμοποιείτε Windows XP, Windows 2000 ή Windows Server 2003, κάντε κλικ
στο Start (Έναρξη), κάντε κλικ στο Settings (Ρυθμίσεις) και, στη συνέχεια, κάντε κλικ στο Printers (Εκτυπωτές)
ή στο Printers and Faxes (Εκτυπωτές και Φαξ).
Στον υπολογιστή σας, εάν χρησιμοποιείτε Vista, κάντε κλικ στο Start (Έναρξη), κάντε κλικ στο Control Panel
(Πίνακας ελέγχου). και, στη συνέχεια, στην κατηγορία Hardware and Sound (Υλικό και Ήχος) κάντε κλικ στο
Printer (Εκτυπωτής).
Hvis du bruker en datamaskin med Windows XP, Windows 2000 eller Windows Server 2003, klikker du på
Start, Innstillinger og deretter på Skrivere eller Skrivere og faksmaskiner.
Hvis du bruker en Vista-datamaskin, klikker du på Start, Kontrollpanel, og i kategorien for Maskinvare og
lyd klikker du deretter på Skriver.
Если на компьютере установлена операционная система Windows XP, Windows 2000 или Windows
Server 2003, выберите Пуск > Настройка > Принтеры или Принтеры и факсы.
Если на компьютере установлена операционная система Vista, нажмите Пуск > Панель управления, а
затем выберите Принтер в категории Оборудование и звук.
I Windows XP, Windows 2000 eller Windows Server 2003 klickar du på Start, Inställningar och sedan på
Skrivare eller Skrivare och fax.
I Vista klickar du på Start, Kontrollpanelen och sedan på Skrivare i kategorin för Maskinvara och ljud.
Windows XP, Windows 2000 veya Windows Server 2003 bilgisayarınızda, Başlat, Ayarlar ve Yazıcılar
veya Yazıcı ve Fakslar öğelerini tıklatın.
Vista bilgisayarınızda Başlat, Denetim Masası öğelerini ve ardından Donanım ve Ses kategorisinde Yazıcı
öğesini tıklatın.
58
2
28
26
Klik på fanen Enhedsindstillinger.
Klik på Opdater nu under Installerbart ekstraudstyr i listen Automatisk konguration, og klik derefter på
Anvend. Windows-opsætningen er nu fuldført.
Højreklik på ikonet HP Color LaserJet CP6015, og klik på Egenskaber.
Valitse Laitteen asetukset -välilehti.
Napsauta HP Color LaserJet CP6015 -kuvaketta hiiren kakkospainikkeella ja valitse Ominaisuudet.
Valitse Asennettavat vaihtoehdot -kohdan Automaattinen määritys -luettelosta Päivitä nyt ja valitse sitten
Käytä. Windows-asennus on valmis.
Κάντε κλικ στην καρτέλα Device Settings (Ρυθμίσεις συσκευής).
Κάντε δεξιό κλικ στο εικονίδιο HP Color LaserJet CP6015 και κάντε κλικ στο Properties (Ιδιότητες).
Στην ενότητα Installable Options (Επιλογές Εγκαταστήσιμων Εξαρτημάτων), κάντε κλικ στο Update Now
(Ενημέρωση τώρα) στη λίστα Automatic Configuration (Αυτόματη διαμόρφωση) και, στη συνέχεια, κάντε κλικ
στο Apply (Εφαρμογή). Η ρύθμιση δικτύου στα Windows ολοκληρώθηκε.
Klikk på kategorien Enhetsinnstillinger.
Høyreklikk på HP Color LaserJet CP6015-ikonet, og klikk på Egenskaper.
Under kategorien Installerbart tilleggsutstyr, klikker du på Oppdater nå i listen Automatisk kongurasjon.
Klikk deretter på Bruk. Windows-oppsettet er nå fullført.
Выберите вкладку Параметры устройства.
Щелкните правой кнопкой мыши значок HP Color LaserJet CP6015 и нажмите Свойства.
В окне Варианты установки выберите Обновить в списке Автоматическая настройка и нажмите
Применить. Установка для Windows завершена.
Klicka på iken Enhetsinställningar.
Högerklicka på ikonen HP Color LaserJet CP6015 och klicka på Egenskaper.
Under Installerbara alternativ klickar du på Uppdatera nu i listan Automatisk kongurering och klickar
sedan på Använd. Installationen i Windows är nu slutförd.
Aygıt Ayarları sekmesini tıklatın.
HP Color LaserJet CP6015 simgesini sağ tıklatın ve Özellikler seçeneğini tıklatın.
Yüklenebilir Seçenekler altında, Otomatik Yapılandırma listesinde Şimdi Güncelleştir öğesini tıklatın ve sonra
Uygula öğesini tıklatın. Windowskurulumutamamlanmıştır.
59
29
30
Konguration af indstillinger
for ekstraudstyr for Mac
Klik på Systemindstillinger i menuen Apple.
Klik på Udskriv og fax i feltet Systemindstillinger.
Lisälaitteen asetusten
määrittäminen Macissa
Valitse omenavalikosta Järjestelmäasetukset.
Valitse Järjestelmäasetukset-ruudussa Tulosta ja faksaa.
Διαμόρφωση των επιλογών
του εξαρτήματος σε Mac
Στο μενού Apple, κάντε κλικ στο System Preferences (Προτιμήσεις Συστήματος).
Στο πλαίσιο System Preferences (Προτιμήσεις Συστήματος), κάντε κλικ στο Print and Fax (Εκτύπωση και Φαξ).
Kongurere valg for tilbehør
for Mac
I Apple-menyen klikker du på Systemvalg.
I boksen Systemvalg klikker du på Utskrift og faks.
Настройка параметров
дополнительного устройства
для Mac
В меню Apple выберите System Preferences (Настройки системы).
В окне System Preferences (Настройки системы) выберите Print and Fax (Печать и факс).
Kongurera
tillbehörsalternativ för Mac
I Apple-menyn klickar du på Systeminställningar.
I rutan Systeminställningar klickar du på Skriva ut och faxa.
Apple menüsünde, System Preferences (Sistem Tercihleri) seçeneğini tıklatın.
System Preferences (Sistem Tercihleri) kutusunda, Print and Fax (Yazdırma ve Faks) seçeneğini tıklatın.
Mac için aksesuar
seçeneklerini yapılandırma
60
31
32
Klik på Indstil printer. Der vises en printerliste.
Vælg HP-produktet, og klik derefter på Vis info i menuen Printere.
Osoita kohtaa Kirjoitinten asetus. Näyttöön tulee tulostinluettelo.
Valitse HP-tuote ja sen jälkeen Kirjoittimet-valikosta Tietoja.
Κάντε κλικ στο Set Up Printers (Ρύθμιση Εκτυπωτών). Εμφανίζεται μια λίστα εκτυπωτών.
Επιλέξτε το προϊόν της HP και, στη συνέχεια, κάντε κλικ στο Show Info (Εμφάνιση Πληροφοριών) στο μενού
Printers (Εκτυπωτές).
Klikk på Sett opp skrivere. En skriverliste vises.
Velg HP-produktet, og klikk deretter på Vis info på skrivermenyen.
Щелкните команду Set Up Printers (Установить принтеры). Отобразится Printer List (Список принтеров).
Выберите изделие HP и щелкните Show Info (Показать информацию) в меню Printers (Принтеры).
Klicka på Installera skrivare. En skrivarlista visas.
Välj HP-produkten och klicka sedan på Visa information på menyn Skrivare.
Set Up Printers (Yazıcıları Kur) seçeneğini tıklatın. Yazıcı listesi görüntülenir.
HP ürününü seçin ve Printers menüsünde Show Info (Bilgi Ver) seçeneğini tıklatın.
61
33
34
Vælg panelet Ekstraudstyr.
Vælg det korrete udstyr i listen Udskriftsbakke til ekstraudstyr.
Valitse Lisätulostelokero-luettelosta asianmukainen lisälaite.
Valitse Asennettavat vaihtoehdot -ruutu.
Στη λίστα Accessory Output Bins (Θήκες εξόδου εξαρτήματος), επιλέξτε το σωστό εξάρτημα.
Επιλέξτε τον πίνακα Installable Options (Επιλογές Εγκαταστήσιμων Εξαρτημάτων).
I listen Ekstra utskuffer velger du det riktige tilbehøret.
Velg panelet Installerbart ekstrautstyr.
В списке Accessory Output Bins (Дополнительные выходные приемники) выберите нужное
дополнительное устройство.
Выберите панель Installable Options (Варианты установки).
Från listan Tilläggsutmatningsfack väljer du rätt tillbehör.
Välj Installerbara alternativ.
Accessory Output Bins (Aksesuar Çıkış bölmeleri) listesinde, doğru aksesuarı seçin.
Installable Options (Yüklenebilir Seçenekler) panelini seçin.
62
35
På listen Postkassetilstand skal du vælge den relevante driftstilstand og derefter klikke på Anvend ændringer.
Valitse asianmukainen toimintatila Postilaatikkotila-luettelosta ja valitse Käytä muutoksia.
Στη λίστα Mailbox Mode (Κατάσταση γραμματοκιβωτίου), επιλέξτε τον κατάλληλο τρόπο λειτουργίας και, στη
συνέχεια, κάντε κλικ στο Apply Changes (Εφαρμογή αλλαγών).
I listen Postboksmodus velger du egnet operasjonsmodus og klikker deretter på Bruk endringer.
В списке Mailbox Mode (Режим почтового ящика) выберите подходящий режим работы, а затем
щелкните Apply Changes (Применить изменения).
Välj driftsläge i arksamlingslistan och klicka sedan på Verkställ ändringar.
Mailbox Mode (Posta Kutusu Modu) listesinden uygun çalışma modunu seçin ve ardından Apply Changes
(Değişiklikleri Uygula) seçeneğini tıklatın.
63
http://www.hp.com/support/cljcp6015
64
PP
LQ
PPLQ
PP


LQ

PP
LQ

P
P

LQ
&
)

NJ
OE
Informacije o lokaciji
Informace o umístění
A készülék elhelyezésére
vonatkozó informác
Informacje o lokalizacji
Informaţii despre locaţie
Informácie o umiestnení
Informacije o mestu namestitve
65
1
Raspakiravanje i montiranje
dodatnog izlaznog nastavka
Uklonite kutiju dodatnog izlaznog nastavka.
Vybalení a instalace
výstupního mostu
Odstraňte krabici, ve které je uložen výstupní most.
A tartozék kimeneti összekötő
kicsomagolása és telepítése
Távolítsa el a tartozék kimeneti összekötő dobozát.
Zdejmij opakowanie mostka dodatkowego urządzenia wyjściowego.
Rozpakuj i zamontuj mostek
dodatkowego urządzenia
wyjściowego
Despachetaţi şi instalaţi puntea
pentru accesorii de ieşire
Îndepărtaţi cutia punţii pentru accesorii de ieşire.
Rozbaľte a nainštalujte
adaptér pre výstupné
príslušenstvo
Vyberte škatuľu s adaptérom pre výstupné príslušenstvo.
Odstranjevanje embalaže
in namestitev mostička za
izhodno enoto
Odstranite škatlo mostička za izhodno enoto.
66
2
Raspakirajte dodatni izlazni nastavak. Oprez: Oprezno rukujte dodatnim izlaznim nastavkom. Priključni
pipac -- zaokružen na slici -- lako se može slomiti.
Vybalte výstupní most. Upozornění: S výstupním mostem manipulujte opatrně. Spojovací páčka
(zakroužkovaná na obrázku) se může snadno zlomit.
Csomagolja ki a tartozék kimeneti összekötőt. Figyelem: Óvatosan kezelje a tartozék kimeneti összekötőt.
A csatlakozókar -- amely az alábbi rajzon bekarikázva látható -- könnyen eltörhet.
Rozpakuj mostek dodatkowego urządzenia wyjściowego. Uwaga: Postępuj ostrożnie z mostkiem
dodatkowego urządzenia wyjściowego. Ramię łączące – zaznaczone kółkiem na poniższym obrazku
– łatwo może ulec złamaniu.
Despachetaţi puntea pentru accesorii de ieşire. Precauţie: Manevraţi puntea pentru accesorii de ieşire cu
grijă. Braţul de conectare (încercuit în desenul de mai jos) se poate rupe cu uşurinţă.
Rozbaľte adaptér pre výstupné príslušenstvo. Výstraha: S adaptérom pre výstupné príslušenstvo
zaobchádzajte opatrne. Prepojovacie rameno (zobrazené v krúžku v nižšie uvedenom nákrese) sa dá ľahko
zlomiť.
Mostiček za izhodno enoto vzemite iz embalaže. Opozorilo: Z mostičkom za izhodno enoto ravnajte
previdno. Priključna roka – obkrožena na spodnji sliki – se lahko hitro zlomi.
6
3
Napomena: Prije instaliranja dodatka uređaj treba postaviti na mjesto gdje će stajati i blokirati kotačiće.
Isključite uređaj.
Poznámka: Před instalací příslušenství by mělo být zařízení umístěno na konečném místě a kolečka by měla
být zajištěna.
Vypněte zařízení.
Megjegyzés: A tartozék telepítése előtt a készüléket a végleges helyére kell tenni, és rögzíteni kell annak
kerekeit.
Kapcsolja ki a készüléket.
Uwaga: Przed montażem dodatkowego urządzenia produkt powinien znaleźć się w miejscu docelowym, a
kółka powinny być zablokowane.
Wyłącz urządzenie.
Notă: Înainte de a instala accesoriul, produsul trebuie să se afle în locaţia finală cu roţile blocate.
Opriţi produsul.
Poznámka: Pred montážou príslušenstva by sa mal produkt nachádzať na svojom konečnom mieste a mal
by mať uzamknuté kolieska.
Vypnite produkt.
Opomba: Preden namestite dodatno opremo, morate napravo postaviti na ustrezno mesto in zakleniti
kolesa.
Izklopite napravo.
68
5
4
$
Izvadite dva vijka iz izlaznog spremnika uređaja i skinite spremnik.
Ako je montirana, skinite preklopnu ladicu za obostrani ispis.
Pokud je nainstalován, sejměte zásobník pro obracení při duplexním tisku.
Odstraňte dva šrouby z výstupní přihrádky zařízení a přihrádku vyjměte.
Ha telepítve van, távolítsa el a duplex visszafordító-tálcát.
Távolítsa el a két csavart a készülék kimeneti tálcájából, majd vegye le a tálcát a készülékről.
Jeżeli jest zainstalowany, podajnik odwracający dupleksera powinien zostać zdemontowany.
Wykręć dwie śruby z pojemnika wyjściowego urządzenia, a następnie wyjmij pojemnik z produktu.
Îndepărtaţi tava de întoarcere duplex, dacă este instalată.
Scoateţi cele două şuruburi de pe recipientul de ieşire al produsului şi îndepărtaţi recipientul de pe produs.
Odpojte na zadnej strane pripájaný duplexný zásobník (ak je nainštalovaný).
Odpojte dve skrutky na výstupnej priehradke produktu a výstupnú priehradku vyberte z produktu.
Odstranite pladenj za obojestransko tiskanje, če je nameščen.
Odstranite dva vijaka na izhodnem pladnju in ga odstranite z naprave.
69
6
Gurnite dodatni izlazni nastavak u proizvod. Oprez: Oprezno rukujte dodatnim izlaznim nastavkom.
Priključni pipac -- zaokružen na slici -- lako se može slomiti.
Ponovo umetnite vijke.
Vložte šrouby na svá místa.
Nasuňte na zařízení výstupní most. Upozornění: S výstupním mostem manipulujte opatrně. Spojovací páčka
(zakroužkovaná na obrázku) se může snadno zlomit.
Helyezze vissza a csavarokat.
Csúsztassa a tartozék kimeneti összekötőt a készülékre. Figyelem: Óvatosan kezelje a tartozék kimeneti
összekötőt. A csatlakozókar -- amely az alábbi rajzon bekarikázva látható -- könnyen eltörhet.
Ponownie wkręć śruby.
Wsuń mostek dodatkowego urządzenia wyjściowego na urządzenie. Uwaga: Postępuj ostrożnie z mostkiem
dodatkowego urządzenia wyjściowego. Ramię łączące – zaznaczone kółkiem na poniższym obrazku
– łatwo może ulec złamaniu.
Remontaţi şuruburile.
Montaţi puntea pentru accesorii de ieşire pe produs. Precauţie: Manevraţi puntea pentru accesorii de ieşire
cu grijă. Braţul de conectare (încercuit în desenul de mai jos) se poate rupe cu uşurinţă.
Opätovne zaskrutkujte skrutky.
Adaptér pre výstupné príslušenstvo zasuňte do produktu. Výstraha: S adaptérom pre výstupné príslušenstvo
zaobchádzajte opatrne. Prepojovacie rameno (zobrazené v krúžku na nižšie uvedenom nákrese) sa dá
ľahko zlomiť.
Znova vstavite vijaka.
Mostiček za izhodno enoto potisnite na napravo. Opozorilo: Z mostičkom za izhodno enoto ravnajte
previdno. Priključna roka – obkrožena na spodnji sliki – se lahko hitro zlomi.
0
8
1.
62
5 mete
rs
(5
.3
ft
)
Otvorite kutiju s dodacima. Izvadite izlazni spremnik i stavite ga sastrane.
Raspakiravanje i montiranje
dodatka
Napomena: Za raspakiravanje uređaja ispred palete mora biti barem 1,625 metara (5,3 ft) slobodnog
prostora.
Vybalení a instalace
příslušenství
Otevřete krabici s příslušenstvím. Vyndejte výstupní přihrádku a odložte ji stranou.
Poznámka: Při vybalování zařízení musí být před paletou nejméně 1,625 metru volného prostoru.
A tartozék kicsomagolása
és telepítése
Nyissa ki a tartozék dobozát. Távolítsa el és tegye félre a kimeneti tálcát.
Megjegyzés: A készülék kicsomagolásához legalább 1,625 méter szabad területre van szükség a szállítólap
előtt.
Rozpakuj i zamontuj
urządzenie dodatkowe
Otwórz pudełko z urządzeniem dodatkowym. Usuń i odłóż na bok pojemnik wyjściowy.
Uwaga: Przed urządzeniem musi być przynajmniej 1,625 metra (5,3 stopy) wolnego miejsca na
rozpakowanie urządzenia.
Despachetaţi şi instalaţi
accesoriul
Deschideţi cutia accesoriului. Demontaţi şi puneţi de o parte recipientul de ieşire.
Notă: Trebuie să rămână un spaţiu liber de cel puţin 1,625 metri (5,3 ft) în faţa paletului pentru a
despacheta produsul.
Rozbaľte a nainštalujte
príslušenstvo
Otvorte škatuľu s príslušenstvom. Vyberte a položte bokom výstupnú priehradku.
Poznámka: Pred paletou musí byť aspoň 1,625 metrov (5,3 stôp) voľného miesta, aby sa dal produkt
rozbaliť.
Odstranjevanje embalaže in
namestitev pripomočka
Odprite škatlo s pripomočkom. Odstranite izhodni pladenj in ga postavite na stran.
Opomba: Za odstranjevanje embalaže z naprave mora biti pred paleto najmanj 1,625 metra (5,3 čevlja)
prostora.
1
10
9
Izvucite rampe na paleti, uklonite traku i izvadite spojnice.
Uklonite zaštitnu pjenu i plastični omot.
Sejměte pěnový obalový materiál a plastový sáček.
Z palety vytáhněte rampu, sejměte pásku a kolíčky položte stranou.
Távolítsa el a habszivacs csomagolóanyagot és a műanyag tasakot.
Húzza ki a tartósíneket a szállítólapon, távolítsa el a szalagot, és tegye félre a peckeket.
Zdejmij piankę oraz plastikowy worek.
Wyciągnij z palety rampy, usuń taśmę i odłóż na bok kołki.
Îndepărtaţi spuma de ambalare şi punga de plastic.
Scoateţi rampele de pe palet, îndepărtaţi banda adezivă şi extrageţi bolţurile
Odstráňte baliaci penový materiál a plastové vrecko.
Vytiahnite rampy na palete, odstráňte pásku a odpojte kolíky.
Odstranite stiropor in plastično vrečko.
Na paleti izvlecite rampi, odstranite trak in pripravite zatiča.
2
11
Umetnite svaku spojnicu u rampu, zatim spojnice gurnite u rupe na paleti kako bi rampa ostala na mjestu.
Zajistěte rampu proti pohybu tím, že každý kolíček vložíte do rampy a poté jej zatlačíte do otvorů na paletě.
Helyezze be a peckeket a tartósínekbe, majd tolja be azokat a szállítólapon található furatokba a tartósínek
rögzítéséhez.
Włóż każdy z kołków w rampę, a następnie włóż kołek w otwór w palecie, aby uniemożliwić ruch rampy.
Inseraţi fiecare bolţ în câte o rampă şi apoi apăsaţi bolţul în orificiul din palet pentru a fixa rampa în poziţie.
Každý z kolíkov zasuňte do rampy a potom zatlačte kolík do otvoru v palete, aby ste zaistili rampu na
svojom mieste.
Oba vtiča vstavite v rampo ter ju na paleti potisnite v luknji, da bo rampa ostala na mestu.
3
12
Dva čovjeka neka guranjem oprezno skinu uređaj s palete. Napomena: Kad ga skidate s palete, nemojte
gurati stražnji dio uređaja.
Příslušenství musí z palety opatrně stáhnout dvě osoby stojící po stranách.
Poznámka: Při snímání
příslušenství z palety na něj netlačte zezadu.
A tartozékot a két oldalánál megfogva, óvatosan kell legörgetni a szállítólapról. Ehhez két személy
szükséges. Megjegyzés: Ne lökje a tartozékot hátulról, amikor a szállítólapról tolja azt le.
Urządzenie powinno być zsuwane z palety przez dwie osoby stojące po bokach. Uwaga: Nie należy
pchać urządzenia od tyłu w czasie zsuwania go z palety.
Folosiţi două persoane de o parte şi de cealaltă a accesoriului pentru a-l rostogoli uşor de pe palet.
Note: Nu împingeţi accesoriul din spate când îl daţi jos de pe palet.
Dvaja ľudia na bočných stranách príslušenstva ho musia jemne zosunúť z palety. Poznámka: Netlačte na
príslušenstvo zozadu, keď ho skladáte z palety.
Dve osebi naj napravo primeta ob strani in previdno zapeljeta s palete. Opomba: Ko pripomoček premikate
s palete, ga ne potiskajte z zadnje strani.
4
13
14
Uklonite svu transportnu traku, crvene jezičke i ambalažu.
Spustite centralni kotačić.
Sklopte prostřední kolečko.
Odstraňte veškerou přepravní pásku, červené štítky a obalový materiál.
Engedje le a középső kereket.
Távolítsa el az összes szállítási szalagot, piros fület, illetve csomagolóanyagot.
Opuść środkowe kółko.
Usuń taśmę zabezpieczającą, czerwone metki oraz resztę opakowania.
Coborâţi roata centrală.
Îndepărtaţi toate benzile adezive, etichetele roşii şi materialele folosite la ambalare.
Spustite stredové koliesko.
Odstráňte všetku dodaciu pásku, červené štítky a baliaci materiál.
Spustite srednje kolo.
Odstranite celoten zaščitni trak, rdeče nalepke in embalažo.
5
15a
Otpakirajte gornji izlazni spremnik. Prvo montirajte lijevi stranu i provjerite je li spojnica na dnu izlaznog
spremnika umetnuta u rupicu na dodatku za klamanje/slaganje, kako je prikazano na slici.
Rozbalte horní výstupní přihrádku. Nainstalujte nejprve levou stranu a ujistěte se, že je kolíček na spodní
straně výstupní přihrádky vložen do otvoru na sešívačce se stohovačem tak, jak je zobrazeno.
Csomagolja ki a felső kimeneti tálcát. Először a kimeneti tálca bal oldalát helyezze fel, ügyelve rá, hogy
az alján lévő pecek illeszkedjen a tűző/lerakón található furatba, ahogy az a lenti ábrán is látható.
Odpakuj górny pojemnik wyjściowy. Zamontuj najpierw lewą stronę i upewnij się, że kołek na dole
pojemnika wyjściowego został włożony w otwór na zszywaczu/układaczu, tak jak to pokazano poniżej.
Despachetaţi recipientul de ieşire superior. Instalaţi mai întâi partea stângă, asigurându-vă că ştiftul din
partea inferioară a recipientului este instalat în orificiul capsatorului/stivuitorului, ca în imaginea de mai
jos.
Odbaľte hornú výstupnú priehradku. Najskôr nainštalujte ľavú stranu, pričom sa uistite, že priehradka na
spodnej strane výstupnej priehradky je zasunutá do otvoru na zošívačke/stohovači tak, ako je zobrazené
nižšie.
Odvijte zgornji izhodni pladenj. Najprej namestite levo stran in poskrbite, da je zatič na spodnji strani
izhodnega pladnja vstavljen v luknjo na spenjalniku/zlagalniku, kot je prikazano spodaj.
6
15b
Montirajte desnu stranu izlaznog spremnika čvrstim pritiskanjem dok ne sjedne na mjesto.
Pravou stranu výstupní přihrádky nainstalujte jemným stlačením, dokud přihrádka nezapadne na své
místo.
A kimeneti tálca jobb oldalának felhelyezéséhez erős mozdulattal nyomja azt meg, amíg a helyére nem
pattan.
Zamontuj prawą stronę pojemnika wyjściowego, dociskając go, aż do zatrzaśnięcia.
Instalaţi partea dreaptă a recipientului de ieşire apăsând ferm până se fixează în poziţie.
Nainštalujte pravú stranu výstupnej priehradky tak, že ju pevne zatlačíte nadol, kým nezapadne na svoje
miesto.
Namestite desno stran izhodnega pladnja tako, da ga previdno pritisnete, dokler se ne zaskoči.

16
1
5 - 8
cm
(2 - 3 in
)
Kabel dodatka priključite na uređaj.
Dodatak postavite 5-8 cm (2-3 inča) od proizvoda.
Kabel příslušenství připojte k zařízení.
Příslušenství umístěte do vzdálenosti 5 – 8 cm od zařízení.
Csatlakoztassa a tartozék kábelt a készülékhez.
Helyezze el a tartozékot 5-8 cm-re a készüléktől.
Podłącz kabel urządzenia dodatkowego do produktu.
Umieść urządzenie dodatkowe w odległości 5 - 8 cm (2 - 3 cali) od urządzenia.
Conectaţi cablul la produs.
Poziţionaţi accesoriul la 5-8 cm (2-3 inch) de produs.
Pripojte kábel príslušenstva k produktu.
Umiestnite príslušenstvo 5-8 cm (2-3 palce) od produktu.
Kabel pripomočka priključite na napravo.
Pripomoček postavite 5-8 cm (2-3 palce) od naprave.
8
18
Spojnicu izlaznog nastavka poravnajte s rupicom na dodatku i oprezno gurajte dodatak prema uređaju dok
ne čujete da je spojnica sjela na mjesto.
Kolík na výstupním mostu zarovnejte s otvorem na příslušenství a opatrně posunujte příslušenství směrem
k zařízení, dokud neuslyšíte, že západky zaklaply na své místo.
Igazítsa a tartozék kimeneti összekötő peckeit a tartozékon található furatokba, majd óvatosan görgesse a
tartozékot a készülék felé, addig, amíg a reteszek hallhatóan a helyükre nem pattannak.
Wyrównaj kołek mostka dodatkowego urządzenia wyjściowego z otworem w urządzeniu dodatkowym,
a następnie ostrożnie przesuwaj urządzenie dodatkowe w stronę produktu, aż usłyszysz, że zatrzaski się
zablokowały.
Aliniaţi ştiftul de pe puntea pentru accesorii de ieşire cu orificiul de pe accesoriu şi rostogoliţi cu grijă
accesoriul spre produs până când auziţi clemele fixându-se.
Zarovnajte kolík na adaptéri výstupného príslušenstva s otvorom na príslušenstve a opatrne pohnite
príslušenstvom smerom k produktu, kým nebudete počuť zacvaknutie západiek.
Zatič na mostičku za izhodno enoto poravnajte z luknjo na pripomočku in ga previdno pomaknite proti
napravi, dokler ne zaslišite, da se zapaha zaskočita.
9
Napomena: Ako ćete kasnije trebati ukloniti dodatak, otvorite vrata dodatka, olabavite vijak, a zatim
pritisnite ručicu koja drži dodatak i uređaj spojenima.
Poznámka: Pokud bude později třeba příslušenství od zařízení odpojit, otevřete dvířka příslušenství, povolte
šrouby s křídlovou hlavou a stlačte páčku, která připojuje příslušenství k zařízení.
Megjegyzés: Ha később el kell távolítania a tartozékot, nyissa ki a tartozék ajtaját, lazítsa meg a szárnyas
csavart, majd nyomja le a tartozékot a készülékhez rögzítő kart.
Uwaga: Jeżeli konieczne będzie usunięcie urządzenia dodatkowego, otwórz drzwiczki urządzenia
dodatkowego, częściowo wykręć śrubę i naciśnij dźwignię, która przytwierdza urządzenie dodatkowe do
produktu.
Notă: Dacă este necesar să îndepărtaţi ulterior accesoriul, deschideţi uşiţa acestuia, slăbiţi şurubul fluture şi
apoi eliberaţi levierul care fixează accesoriul pe produs.
Poznámka: Ak je potrebné príslušenstvo neskôr odpojiť, otvorte dvierka príslušenstva, uvoľnite krídlovú
skrutku a potom zatlačte páčku, ktorá uzamyká príslušenstvo k produktu.
Opomba: Če boste morali pripomoček pozneje odstraniti, odprite njegova vratca ter sprostite krilati vijak in
nato še vzvod, ki pritrjuje pripomoček na napravo.
80
19
Provjerite je li prostor između dodatka i proizvoda ujednačen od vrha do dna.
Zkontrolujte, zda je prostor mezi příslušenstvím a zařízením stejně široký odshora až dolů.
Győződjön meg róla, hogy a tartozék és a készülék közötti távolság felül és alul azonos.
Sprawdź, czy przestrzeń pomiędzy urządzeniem dodatkowym, a produktem jest taka sama od dołu do
góry.
Verificaţi dacă spaţiul dintre accesoriu şi produs este egal de sus până jos.
Skontrolujte, či je priestor medzi príslušenstvom a produktom odhora nadol rovnomerný.
Preverite, ali je razmik med pripomočkom in napravo spodaj in zgoraj enak.
81
20
Ako dodatak nije ispravno poravnat, za podešavanje koristite zupčanike za podešavanje razine. Prednji
(desni) zupčanik koristite za približavanje gornjeg ili donjeg dijela dodatka uređaju. Stražnji (lijevi)
zupčanik koristite za stabiliziranje dodatka.
Pokud není příslušenství správně připojeno, vyrovnejte ho pomocí seřizovacích koleček. Chcete-li posunout
horní nebo spodní část příslušenství blíže k zařízení, použijte přední (pravé) seřizovací kolečko. Příslušenství
stabilizujte nastavením zadního (levého) seřizovacího kolečka.
Ha a tartozék nem megfelelően van hozzáigazítva a készülékhez, a szintbeállító tárcsák használatával
igazítsa be a távolságot. A felső (jobb oldali) szintbeállító tárcsa elfordításával közelebb igazíthatja
a tartozék felső vagy alsó részét a készülékhez. A hátsó (bal oldali) szintbeállító tárcsa állításával
stabilizálhatja a tartozékot.
Jeżeli urządzenie dodatkowe nie jest równo ustawione, skorzystaj z pokręteł regulacyjnych wysokości, aby
poprawić ustawienie. Obróć przednie (prawe) pokrętło regulacyjne wysokości, aby przesunąć górę lub
dół urządzenia dodatkowego bliżej produktu. Przy pomocy tylnego (lewego) pokrętła ustaw urządzenie w
stabilnej pozycji.
Dacă accesoriul nu este aliniat corect, folosiţi discurile de reglare a nivelului pentru a corecta alinierea.
Răsuciţi discul de reglare a nivelului din faţă (dreapta) pentru a deplasa partea superioară sau inferioară
a accesoriului mai aproape de produs. Răsuciţi discul de reglare a nivelului din spate (stânga) pentru a
stabiliza accesoriul.
Ak príslušenstvo nie je správne zarovnané, použite číselníky nastavenia vyrovnania, aby ste upravili
vyrovnanie. Otočte predným (pravým) číselníkom nastavenia roviny, aby ste pohli hornou alebo dolnou
stranou príslušenstva bližšie k produktu. Nastavte zadný (ľavý) číselník nastavenia roviny, aby ste
stabilizovali príslušenstvo.
Če pripomoček ni pravilno poravnan, uporabite vrtljiv gumb za prilagajanje ravni, da popravite poravnavo.
Obrnite sprednji (desni) vrtljiv gumb za prilagajanje ravni, če želite premakniti zgornji ali spodnji del
pripomočka bližje napravi. Prilagodite zadnji (levi) vrtljiv gumb za prilagajanje ravni, če želite utrditi
položaj pripomočka.
82
21
Uključite uređaj i pričekate da se upali zeleni indikator spremnosti. To može potrajati nekoliko minuta.
Provjera rada
Napomena: Iznad i ispod izlaznih spremnika ne smije biti nikakvih prepreka.
Zapněte zařízení a počkejte, až se rozsvítí zelená kontrolka Připraveno. Může to trvat několik minut.
Kontrola funk
Poznámka: V prostoru nad a pod výstupními přihrádkami se nesmí nacházet žádné překážky.
Kapcsolja be a készüléket, és várjon, amíg a zöld színű, üzemkész jelzőfény világítani kezd. Ez eltarthat
néhány percig.
A megfelelő működés
ellenőrzése
Megjegyzés: A kimeneti tálcák alatti és feletti területnek akadálymentesnek kell lennie.
Włącz produkt i poczekaj, aż włączy się zielona kontrolka gotowości. Może to zająć kilka minut.
Sprawdź poprawność
ustawienia
Uwaga: Przestrzeń nad i pod pojemnikami wyjściowymi musi być wolna od przeszkód.
Porniţi produsul şi aşteptaţi aprinderea ledului verde. Acest lucru poate dura câteva minute.
Verificaţi funcţionarea
Note: Spaţiul de deasupra şi de dedesubtul recipientelor de ieşire nu trebuie să fie obstrucţionat.
Zapnite produkt a počkajte, kým sa nerozsvieti zelený indikátor Pripravené. To môže trvať niekoľko minút.
Overenie činnosti
Poznámka: Priestor nad a pod výstupnými priehradkami nemôže byť zablokovaný.
Vklopite napravo in počakajte, da lučka za pripravljenost zasveti zeleno. To lahko traja nekaj minut.
Preverjanje
Opomba: V prostoru nad izhodnimi pladnji in pod njimi ne sme biti ovir.
83
Dodatak za klamanje/slaganje ima dva načina rada (način rada odaberite u sljedećem koraku).
Kad se koristi Mailbox Mode (Način rada za izlazni pretinac), svaki spremnik dodjeljuje se korisniku ili grupi korisnika.
Svaki put kad korisnik pošalje zadatak ispisa taj zadak se preusmjerava u zadani spremnik.
Kad se koristi Stacker Mode (Način rada za slaganje), tri spremnika funkcioniraju kao jedan veliki spremnik. Kad se
jedan spremnik napuni, zadaci se automatski preusmjeravaju u sljedeći spremnik.
Pro sešívačku se stohovačem jsou k dispozici dva režimy. (Režim vyberte v následujícím kroku.)
Je-li použit Režim schránky, je každá přihrádka přiřazena uživateli nebo skupině uživatelů. Vždy, když uživatel odešle
tiskovou úlohu, je tato úloha nasměrována do přiřazené přihrádky.
Je-li použit Režim stohovače, slouží tři horní přihrádky jako jedna jediná větší přihrádka. Pokud se jedna přihrádka
naplní, jsou úlohy automaticky přesměrovány do druhé přihrádky.
Két fajta üzemmód használható a tűző/lerakóval. (A következő lépésben választhatja ki a kívánt módot.)
A Szorter mód használata esetén mindegyik tálca hozzá van rendelve egy felhasználóhoz, vagy felhasználók egy
csoportjához. Minden alkalommal, ha egy felhasználó nyomtatási feladatot küld a készülékre, az a felhasználó számára
kijelölt tálcába lesz irányítva.
A Lerakó mód használata esetén a három tálca úgy működik, mintha egy nagyobb tálca volna. Ha az egyik tálca
megtelik, a lapok automatikusan a másik tálcába lesznek irányítva.
Zszywacz/układacz może działać w dwóch trybach. (Wybór trybu w następnym kroku).
Gdy wybrana jest opcja Tryb sortownika, każdy pojemnik przypisany jest do jednego lub wielu użytkowników. Każde
wysłane zlecenie drukowania jest kierowane do przypisanego do danego użytkownika pojemnika.
Gdy wybrany jest Tryb układacza, trzy pojemniki działają jak jeden większy. Po zapełnieniu kolejnych pojemników
zlecenia są automatycznie kierowane do następnych.
Sunt disponibile două moduri pentru capsator/stivuitor. (Selectaţi modul în pasul următor.)
Când se utilizeaModul Căsuţă poştală, fiecare recipient este asignat unui utilizator sau unui grup de utilizatori.
De fiecare dată când un utilizator trimite o operaţie de imprimare, operaţia este direcţionată către recipientul asignat.
Când se utilizeaModul Stivuire, cele trei recipiente funcţionează ca un singur recipient mai mare. Când unul din
recipiente se umple, operaţiile sunt direcţionate automat către recipientul următor.
Pri zošívačke/stohovači sú dostupné dva režimy. (Režim vyberte v nasledujúcom kroku).
Keď použijete Mailbox Mode (Režim poštovej schránky), každá priehradka sa priradí používateľovi alebo skupine
používateľov. Zakaždým, keď používateľ odošle tlačovú úlohu, úloha sa presmeruje do priradenej priehradky.
Keď použijete Stacker Mode (Režim stohovača), tri priehradky slúžia ako samostatná väčšia priehradka. Keď sa jedna
priehradka zaplní, úlohy sa automaticky presmerujú na nasledujúcu priehradku.
Za spenjalnik/zlagalnik sta na voljo dva načina. (V naslednjem koraku izberite način.)
Če uporabite Mailbox Mode (Način nabiralnika), je vsak pladenj dodeljen uporabniku ali skupini uporabnikov. Vsakič,
ko uporabnik pošlje tiskalno opravilo, je opravilo usmerjeno v dodeljeni pladenj.
Če uporabite Stacker Mode (Način zlagalnika), trije pladnji delujejo kot en večji pladenj. Ko je en pladenj poln, so
opravila samodejno preusmerjena v naslednji pladenj.
84
22
A) Na upravljačkoj ploči za prikaz izbornika pritisnite Izbornik. B) Pritisnite kako biste označili izbornik
CONFIGURE DEVICE (Konfiguriranje uređaja), a zatim pritisnite . C) Pritisnite kako biste označili
izbornik MBM-3 BIN STAPLER (Dodatak za klamanje s 3 spremnika), a zatim pritisnite . D) Pritisnite
kako biste označili OPERATION MODE (Način rada), a zatim pritisnite . E) Odaberite način rada i
pričekajte da se uređaj isključi i ponovo uključi.
A) Zobrazte nabídku stisknutím tlačítka Nabídka na ovládacím panelu. B) Stiskněte tlačítko a zvýrazněte
nabídku KONFIGURACE ZAŘÍZENÍ. Poté stiskněte tlačítko . C) Stiskněte tlačítko a zvýrazněte nabídku
SEŠÍVAČKA SE 3 PŘIHRÁDKAMI. Poté stiskněte tlačítko . D) Stisknutím tlačítka zvýrazněte možnost
PRACOVNÍ REŽIM. Poté stiskněte tlačítko . E) Vyberte provozní režim a počkejte, dokud se zaříze
nevypne a znovu nezapne.
A) A vezérlőpulton nyomja meg a Menü gombot a menü megjelenítéséhez. B) A gombbal jelölje ki
az ESZKÖZ KONFIGURÁLÁSA menüt, majd nyomja meg a gombot. C) A gombbal jelölje ki az
MBM-3 TÁLCÁS TŰZŐ menüt, majd nyomja meg a gombot. D) A gombbal jelölje ki az ÜZEMMÓD
lehetőséget, majd nyomja meg a gombot. E) Jelölje ki a kívánt üzemmódot, majd várjon, amíg a
készülék kikapcsol, majd ismét bekapcsol.
A) Na panelu sterowania naciśnij przycisk Menu, aby wyświetlić menu. B) Naciśnij przycisk , aby
podświetlić menu KONFIGURACJI URZĄDZENIA, a następnie naciśnij przycisk . C) Naciśnij przycisk ,
aby podświetlić menu ZSZYWACZ Z POJEMNIKIEM MBM 3, a następnie naciśnij przycisk . D) Naciśnij
przycisk , aby podświetlić opcję TRYB PRACY, a następnie naciśnij przycisk . E) Wybierz jeden z
trybów pracy, a następnie poczekaj aż produkt wyłączy się i włączy.
A) Pe panoul de control, apăsaţi Menu (Meniu) pentru a afişa meniul. B) Apăsaţi pentru a evidenţia
meniul CONFIGURE DEVICE (CONFIGURARE DISPOZITIV) şi apoi apăsaţi . C) Apăsaţi pentru a
evidenţia meniul 3 BIN STAPLER (CAPSATOR CU 3 RECIPIENTE) şi apoi apăsaţi . D) Apăsaţi pentru
a evidenţia opţiunea OPERATION MODE (MOD OPERAŢIE) şi apoi apăsaţi . E) Selectaţi un mod de
operare şi aşteptaţi oprirea şi pornirea produsului.
A) Na ovládacom paneli stlačením tlačidla Menu (Ponuka) zobrazíte ponuku. B) Stlačením tlačidla
označte ponuku CONFIGURE DEVICE (KONFIGURÁCIA ZARIADENIA) a potom stlačte tlačidlo .
C) Stlačením tlačidla označte ponuku MBM-3 BIN STAPLER (3-PRIEHRADKOVÁ ZOŠÍVAČKA MBM)
a potom stlačte tlačidlo . D) Stlačením tlačidla označte položku OPERATION MODE (REŽIM
PREVÁDZKY) a potom stlačte tlačidlo . E) Vyberte režim prevádzky a počkajte, kým sa produkt nevypne
a následne nezapne.
A) Na nadzorni plošči pritisnite Menu (Meni), da prikažete meni. B) Pritisnite , da označite meni
CONFIGURE DEVICE (Konfiguracija naprave), in nato . C) Pritisnite , da označite meni MBM-3 BIN
STAPLER (Spenjalnik z nabiralnikom s tremi pladnji), in nato . D) Pritisnite , da označite OPERATION
MODE (Način delovanja), in nato . E) Izberite način delovanja in počakajte, da se naprava izklopi in
znova vklopi.
85
23
Za provjeru zada ispišite stranicu konfiguracije. A) Na upravljačkoj ploči pritisnite Izbornik. B) Pritisnite
kako biste označili INFORMATION (Informacije), a zatim pritisnite . C) Pritisnite kako biste označili
PRINT CONFIGURATION (Ispis konfiguracije), a zatim pritisnite kako bi se stranica ispisala. Ako se
stranica ispiše u dodatni izlazni spremnik, dodatak za klamanje/slaganje je ispravno instaliran.
Funkci zkontrolujte vytisknutím konfigurační stránky. A) Na ovládacím panelu stiskněte tlačítko Nabídka.
B) Stisknutím tlačítka zvýrazněte možnost INFORMACE. Poté stiskněte tlačítko . C) Stisknutím tlačítka
zvýrazněte možnost TISK KONFIGURACE. Poté vytiskněte konfigurační stránku stisknutím tlačítka . Pokud
se stránka vytiskla z přídavné výstupní přihrádky, je sešívačka se stohovačem správně nainstalována.
A funkció működésének ellenőrzéséhez nyomtasson ki egy konfigurációs oldalt. A) A vezérlőpulton
nyomja meg a Menü gombot. B) A gombbal jelölje ki az INFORMÁCIÓ elemet, majd nyomja meg a
gombot. C) A gombra kattintva jelölje ki a KONFIGURÁCIÓ NYOMTATÁSA lehetőséget, majd nyomja
meg a gombot a konfigurációs oldal nyomtatásához. Ha a konfigurációs oldal a tartozék kimeneti
tálcára nyomtatódik ki, akkor a tűző/lerakó megfelelően lett telepítve.
Aby sprawdzić poprawność działania, wydrukuj stronę konfiguracji. A) Na panelu sterowania naciśnij
przycisk Menu. B) Naciśnij przycisk , aby podświetlić opcję INFORMACJE, a następnie naciśnij
przycisk . C) Kliknij przycisk , aby podświetlić opcję DRUKUJ KONFIGURACJĘ, a następnie naciśnij
przycisk , aby wydrukować stronę konfiguracji. Wydrukowanie tej strony do pojemnika wyjściowego
urządzenia dodatkowego oznacza, że zszywacz/układacz został poprawnie zainstalowany.
Pentru a verifica funcţionarea, imprimaţi o pagină de configurare. A) Pe panoul de control, apăsaţi Menu
(Meniu). B) Apăsaţi pentru a evidenţia INFORMATION (INFORMAŢII), apoi apăsaţi . C) Faceţi clic
pe pentru a evidenţia PRINT CONFIGURATION (CONFIGURARE IMPRIMARE) şi apoi apăsaţi pe
pentru a imprima pagina de configurare. Dacă pagina este imprimată în recipientul pentru accesoriul de
ieşire, capsatorul/stivuitorul a fost instalat corect.
Vytlačením konfiguračnej stránky overte funkčnosť. A) Na ovládacom paneli stlačte tlačidlo Menu
(Ponuka). B) Stlačením tlačidla označte položku INFORMATION (INFORMÁCIE) a potom stlačte
tlačidlo . C) Kliknutím na tlačidlo označte položku PRINT CONFIGURATION (KONFIGURÁCIA
TLAČE) a potom stlačte tlačidlo , aby ste vytlačili konfiguračnú stránku. Ak sa stránka vytlačí do
výstupnej priehradky príslušenstva, zošívačku/stohovač ste nainštalovali správne.
Če želite preveriti delovanje, natisnite konfiguracijsko stran. A) Na nadzorni plošči pritisnite Menu (Meni).
B) Pritisnite , da označite INFORMATION (Informacije), in nato . C) Kliknite , da označite PRINT
CONFIGURATION (Tiskanje konfiguracije), in nato pritisnite za tiskanje konfiguracijske strani. Če se
stran natisne v izhodni pladenj pripomočka, je bil spenjalnik/zlagalnik pravilno nameščen.
86
24
Konfiguriranje softvera za
sustav Windows
Ako već niste, instalirajte softver proizvoda slijedeći upute u Vodiču za početak rada.
Korisnici sustava Windows neka prijeđu na Korak 25. Korisnici sustava Macintosh
neka prijeđu na Korak 29.
Konfigurace softwaru
v systému Windows
Pokud jste tak již neučinili, postupujte při instalaci softwaru zařízení dle pokynů v Příručce Začínáme
k zařízení.
Uživatelé systému Windows pokračují krokem 25. Uživatelé systémů Macintosh
pokračují krokem 29.
A Windows szoftver
konfigurálása
Ha még nem tette meg, az Alapvető tudnivalók kézikönyvében található útmutató segítségével telepítse a
készülék szoftverét
Windows felhasználók folytassák a 25. lépéssel. Macintosh felhasználók folytassák
29. lépéssel.
Konfiguracja oprogramowania
dla systemu Windows
Jeśli nie zostało to jeszcze zrobione, należy zainstalować oprogramowanie dla produktu, postępując zgodnie
z instrukcjami zawartymi w publikacji Podręczna instrukcja obsługi.
Użytkownicy systemu Windows powinni przejść do kroku 25. Użytkownicy komputerów
Macintosh powinni przejść
do kroku 29.
Configurarea software-ului
Windows
Dacă nu aţi făcut deja acest lucru, instalaţi software-ul produsului urmând instrucţiunile din documentul Ghid
de iniţiere al produsului.
Utilizatori Windows, continuaţi cu Pasul 25. Utilizatori Macintosh, săriţi la Pasul 29.
Konfigurácia softvéru v
systéme Windows
Ak ste to už neurobili, nainštalujte softvér produktu podľa pokynov v Úvodnej príručke produktu.
Používatelia operačného systému Windows pokračujú krokom 25. Používatelia počítačov
Macintosh preskočia
na krok 29.
Konfiguriranje programske
opreme za Windows
Če tega še niste naredili, namestite programsko opremo naprave tako, da sledite navodilom v priročniku za
začetek uporabe.
Uporabniki programa Windows nadaljujte s 25. korakom. Uporabniki Macintosha
pojdite na 29. korak.
8
25
Na računalu s instaliranim sustavom Windows XP, Windows 2000 ili Windows Server 2003 pritisnite Start,
nakon toga Settings (Postavke), a zatim pritisnite Printers (Pisači) ili Printers and Faxes (Pisači i faksovi).
Na računalu sa sustavom Vista pritisnite Start, pritisnite Control Panel (Upravljačka ploča), a zatim u
kategoriji za Hardware and Sound (Hardver i zvuk) pritisnite Printer (Pisač).
Používáte-li počítač se systémem Windows XP, Windows 2000 nebo Windows Server 2003, klepněte na
tlačítko Start, dále na příkaz Nastavení a poté klepněte na položku Tiskárny nebo Tiskárny a faxy.
Používáte-li počítač se systémem Vista, klepněte na tlačítko Start, dále na příkaz Ovládací panely a po
v kategorii Hardware a zvuk klepněte na možnost Tiskárna.
Windows XP, Windows 2000 vagy Windows Server 2003 rendszerű számítógépek esetében kattintson a
Start, aztán a Beállítások lehetőségre, majd a Nyomtatók vagy Nyomtatók és Faxok elemre.
Vista rendszerű számítógépek esetében kattintson a Start, majd a Vezérlőpult lehetőségre, végül a Hardver
és hang kategóriában a Nyomtató elemre.
W systemie Windows XP, Windows 2000 lub Windows Server 2003 kliknij przycisk Start, kliknij polecenie
Ustawienia, a następnie kliknij polecenie Drukarki lub Drukarki i faksy.
W systemie Windows Vista kliknij przycisk Start, kliknij pozycję Panel sterowania, a następnie w kategorii
Sprzęt i dźwięk kliknij pozycję Drukarki.
De la computerul dvs. Windows XP, Windows 2000 sau Windows Server 2003, faceţi clic pe Start,
Settings (Setări) şi apoi faceţi clic pe Printers (Imprimante) sau pe Printers and Faxes (Imprimante şi faxuri).
De la computerul dvs. Vista faceţi clic pe Start, Control Panel (Panou de control), apoi, în categoria
Hardware and Sound (Hardware şi sunete), faceţi clic pe Printer (Imprimantă).
Pri počítači s operačným systémom Windows XP, Windows 2000 alebo Windows Server 2003 kliknite na
položku Štart, kliknite na Nastavenie a potom kliknite na položku Tlačiarne alebo Tlačiarne a faxy.
Pri počítači s operačným systémom Vista kliknite na položku Štart, kliknite na Ovládací panel a potom v
kategórii pre Hardvér a zvuk kliknite na položku Tlačiarne.
Če imate računalnik s programom Windows XP, Windows 2000 ali Windows Server 2003, kliknite Start,
Settings (Nastavitve) in nato Printers (Tiskalniki) ali Printers and Faxes (Tiskalniki in faksi).
Če imate računalnik s programom Vista, kliknite Start, Nadzorna plošča in nato v kategoriji Strojna oprema
in zvok kliknite Tiskalnik.
88
2
28
26
Pritisnite karticu Device Settings (Postavke uređaja).
U izborniku Installable Options (Opcije koje se mogu instalirati), u popisu Automatic Configuration
(Automatska konfiguracija) pritisnite Update Now (Ažuriraj sad), pritisnite Apply (Primijeni). Postavljanje za
Windows je sada završeno.
Desnom tipkom miša pritisnite ikonu HP Color LaserJet CP6015, te pritisnite Properties (Svojstva).
Klepněte na kartu Nastavení zařízení.
Klepněte pravým tlačítkem myši na ikonu zařízení HP Color LaserJet CP6015 a klepněte na možnost
Vlastnosti.
Na karInstalovatelné součásti klepněte v seznamu Automatická konfigurace na položku Aktualizovat
ny. Poté klepněte na tlačítko Použít. Nastavení systému Windows je nyní dokončeno.
Kattintson az Eszközbeállítások fülre.
Kattintson jobb gombbal a HP Color LaserJet CP6015 ikonra, majd kattintson a Tulajdonságok
lehetőségre.
A Telepíthető opciók alatt az Automatikus konfiguráció listában kattintson a Frissítés most lehetőségre, majd
kattintson az Alkalmaz gombra. A Windows telepítése befejeződött.
Kliknij karUstawienia urządzenia.
Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę urządzenia HP Color LaserJet CP6015, a następnie wybierz
pozycję Właściwości.
W menu Opcje instalacyjne, kliknij przycisk Aktualizuj teraz na liście Konfiguracja automatyczna, a
następnie kliknij przycisk Zastosuj. Konfiguracja dla systemu Windows została zakończona.
Faceţi clic pe fila Device Settings (Setări dispozitiv).
Faceţi clic dreapta pe pictograma HP Color LaserJet CP6015 şi faceţi clic pe Properties (Proprietăţi).
Sub Installable Options (Opţiuni instalabile), faceţi clic pe Update Now (Actualizare acum) în lista Automatic
Configuration (Configurare automată) şi apoi faceţi clic pe Apply (Aplicare). Configurarea Windows este
gata acum.
Kliknite na kartu Device Settings (Nastavenia zariadenia).
Pravým tlačidlom kliknite na ikonu zariadenia HP Color LaserJet CP6015 a potom kliknite na položku
Vlastnosti.
Pod položkou Installable Options (Inštalovateľné možnosti) kliknite na možnosť Update Now (Aktualizov
teraz) v zozname Automatic Configuration (Automatická konfigurácia) a potom kliknite na tlačidlo Apply
(Použiť). Nastavenie v operačnom systéme Windows sa teraz dokončilo.
Kliknite zavihek Device Settings (Nastavitve naprave).
Z desno miškino tipko kliknite ikono HP Color LaserJet CP6015 in izberite Lastnosti.
Pod Installable Options (Možnosti, ki jih je mogoče namestiti) kliknite Update Now (Posodobi zdaj) na
seznamu Automatic Configuration (Samodejna konfiguracija) in nato Apply (Uporabi). Nastavitev v
programu Windows je tako končana.
89
29
30
Konfiguriranje opcija dodatka
za Mac
Na izborniku Apple pritisnite System Preferences (Preference sustava).
U okviru System Preferences (Preference sustava) pritisnite Print and Fax (Ispis i faksiranje).
Konfigurace příslušenství pro
systém Mac
V nabídce Apple vyberte položku System Preferences (Předvolby systému).
V poli System Preferences (Předvolby systému) klepněte na volbu
Print and Fax (Tisk a fax).
Tartozék opciók konfigurálása
Mac rendszerek esetében
Az Apple menüben kattintson a System Preferences (Rendszerbeállítás) lehetőségre.
A System Preferences (Rendszerbeállítás) ablakban kattintson a Print and Fax (Nyomtatás és faxolás) elemre.
Konfiguracja opcji
urządzenia dodatkowego dla
komputerów Macintosh
W menu Apple kliknij pozycję System Preferences (Preferencje systemowe).
W oknie System preferences (Preferencje systemowe) kliknij pozycję Print and Fax (Drukarki i faksy).
Configurarea opţiunilor
accesoriului pentru Mac
În meniul Apple, faceţi clic pe System Preferences (Preferinţe sistem).
În caseta System Preferences (Preferinţe sistem), faceţi clic pe Print and Fax (Imprimare şi fax).
Možnosti konfigurácie
príslušenstva pre
počítače Mac
V ponuke Apple kliknite na položku System Preferences (Nastavenia systému).
V okne System Preferences (Nastavenia systému) kliknite na položku Print and Fax (Tlač a fax).
V meniju Apple kliknite System Preferences (Sistemske nastavitve).
V oknu System Preferences (Sistemske nastavitve) kliknite Print and Fax (Tiskalniki in faksi).
Konfiguriranje možnosti
pripomočka za Mac
90
31
32
Pritisnite Set Up Printers (Postavljanje pisača). Prikazat će se popis pisača.
Odaberite HP-ov proizvod, a zatim na izborniku Printers (Pisači) pritisnite Show Info (Prikaži informacije).
Klepněte na položku Set Up Printers (Instalace tiskáren). Zobrazí se seznam tiskáren.
V nabídce Printers (Tiskárny) vyberte příslušný produkt HP a klepněte na položku
Show info
(Zobrazit informace).
Kattintson a Set Up Printers (Nyomtatók beállítása) lehetőségre. Megjelenik egy nyomtatólista.
Jelölje ki a HP készüléket, majd a Printers (Nyomtatók) menüben kattintson a Show Info (Adatok
megjelenítése) elemre.
Kliknij przycisk Set Up Printers (Ustawienia drukarek). Zostanie wyświetlone okno Printer List (Lista drukarek).
Wybierz urządzenie HP, a następnie kliknij opcję Show Info (Pokaż informację) w menu Printers
(Drukarki).
Faceţi clic pe Set Up Printers (Instalare imprimante). Se afişează o listă de imprimante.
Selectaţi produsul HP, apoi faceţi clic pe Show Info (Afişare informaţii) în meniul Printers (Imprimante).
Kliknite na položku Set Up Printers (Nastavenie tlačiarní). Zobrazí sa zoznam tlačiarní.
Vyberte produkt HP a potom kliknite na položku Show Info (Zobraziť informácie) v ponuke
Printers (Tlačiarne).
Kliknite Set Up Printers (Nastavitev tiskalnikov). Prikaže se seznam tiskalnikov.
Izberite HP-jevo napravo in v meniju Printers (Tiskalniki) kliknite Show Info (Prikaži informacije).
91
33
34
Odaberite ploču Installable Options (Mogućnosti za instaliranje dodataka).
S popisa Accessory Output Bins (Dodatni izlazni spremnici) odaberite ispravan dodatak.
V seznamu Accessory Output Bins (Přídavné výstupní přihrádky) vyberte správné příslušenství.
Přejděte na panel Installable Options (Instalovatelné součásti).
Az Accessory Output Bins (Kellék kimeneti tálcák) listában jelölje ki a megfelelő tartozékot.
Jelölje ki az Installable Options (Telepíthető beállítások) elemet.
Z listy Accessory Output Bins (Pojemniki wyjściowe urządzenia dodatkowego) wybierz odpowiednie
urządzenie wyjściowe.
Wybierz panel Installable Options (Opcje instalacyjne).
În lista Accessory Output Bins (Sertare de ieşire accesoriu), selectaţi accesoriul corect.
Selectaţi panoul Installable Options (Opţiuni instalabile).
V zozname Accessory Output Bins (Výstupné priehradky príslušenstva) vyberte možnosť HP 3-Bin
Mailbox (Schránka s 3 priehradkami značky HP).
Vyberte panel Installable Options (Inštalovateľné možnosti).
Na seznamu Accessory Output Bins (Izhodni pladnji pripomočka) izberite pravilen pripomoček.
Izberite Installable Options (Možnosti namestitve).
92
35
S popisa Mailbox Mode (Način rada za izlazni sandučić) odaberite odgovarajući način rada, a zatim
pritisnite Apply Changes (Primijeni promjene).
V seznamu Mailbox Mode (Režim schránky) vyberte požadovaný provozní režim a poté klepněte na volbu
Apply Changes (Použít změny).
A Mailbox Mode (Szorter mód) listában jelölje ki a megfelelő üzemmódot, majd kattintson az Apply
Changes (Módosítások alkalmazása) gombra.
Z listy Mailbox Mode (Tryb sortownika) wybierz odpowiedni tryb pracy, a następnie kliknij przycisk
Apply Changes (Zastosuj zmiany).
În lista Mailbox Mode (Mod cutie de scrisori), selectaţi modul de operare corespunzător, apoi faceţi clic pe
Apply Changes (Aplicare modificări).
V zozname režimu schránky vyberte príslušný prevádzkový režim a potom kliknite na položku Apply
Changes (Použiť zmeny).
Na seznamu Mailbox Mode (Način sortirnika) izberite ustrezen način delovanja in kliknite gumb Apply
Changes (Uveljavi spremembe).
93
http://www.hp.com/support/cljcp6015
94
PP
LQ
PPLQ
PP


LQ

PP
LQ

P
P

LQ
&
)

NJ
OE
位置信息
Informasi lokasi
設置場所
위치 정보
อมูลที่ตั้ง
位置資訊
95
1
拆开输出附件连接器包
装并进行安装
卸下输出附件连接器包装箱。
Membuka kemasan dan
memasang penghubung
keluaran aksesori
Keluarkan kotak penghubung aksesori keluaran.
排紙セサ ジの開梱
付け
排紙セサ ジの箱を
보조 출력 브리지 상자를 옮깁니다.
보조 출력 브리지 포장 풀기
및 설치
นำออกจากล
องและติดตั้งตัวเชื่อมอุปกรณ
์
เสริมรับกระดาษออก
นำกล
องตัวเชื่อมอุปกรณ
เสริมรับกระดาษออกออก
拆開附件輸出橋接器並進行
安裝
取下輸出附件橋接器包裝盒。
96
2
拆开输出附件连接器包装。 注意: 小心拿取输出附件连接器。 连接器臂 -- 下图圆
圈中所示物品 -- 非常容易折断。
Buka kemasan penghubung aksesori keluaran. Perhatian: Pegang penghubung aksesori keluaran dengan
hati-hati. Lengan penghubung -- tampak dilingkari dalam gambar di bawah -- mudah pecah.
排紙セサ ジを開梱ます 注意 コネ ム (下図の丸で囲まれる部分) は壊れやす
で、注意ださい。
보조 출력 브리지의 포장을 풉니다. 주의: 보조 출력 브리지를 주의해서 다루십시오. 아래 그림의 원 안
에 표시된 가로대 커넥터는 쉽게 파손됩니다.
นำตัวเชื่อมอุปกรณ
เสริมรับกระดาษออกออกจากกล
อง
อควรระวัง:จับตัวเชื่อมอุปกรณ
เสริมรับกระดาษออกอย
างระวังแขนเชื่อมต
อ--
แสดงในวงกลมในภาพด
านล
าง--สามารถแตกหักได
าย
拆開輸出附件橋接器。注意:請小心處理輸出附件橋接器。連接器支架(顯示在下圖的圓圈內)很容易
斷裂。
9
3
注: 安装附件之前,应先将产品移至最终安装位置并且锁定脚轮。
关闭产品电源。
Catatan: Sebelum memasang aksesori, produk harus berada dalam lokasi akhirnya dengan roda terkunci.
Matikan produk.
注意セサを取付け前に、目的の場所に設置車輪を固定
の電源を
주: 부속품을 설치하기 전에 본 제품이 최종 위치에 있어야 하며 바퀴는 잠겨 있어야 합니다.
제품의 전원을 끕니다.
หมายเหตุ:ก
อนการติดตั้งอุปกรณ
เสริมเครื่องควรอยู
ในที่ตั้งและมีการล็อคล
ปิดเครื่องพิมพ
註:安裝附件之前應該將產品置於其最終位置並鎖定其輪子。
關閉產品電源。
98
5
4
$
卸下产品出纸槽上的两个螺丝,然后将出纸槽从产品上卸下。
如果已安装双面打印回转纸盘,请将其取下。
Lepaskan baki pembalik dupleks, jika telah terpasang.
Lepaskan dua sekrup pada nampan keluaran produk, dan lepaskan nampan dari produk.
両面印刷チ切替レイを取付ける場合はます
の排紙ビンの 2 本のネジを排紙ビを取
양면 인쇄 스위치백 트레이가 설치되어 있을 시 이를 제거합니다.
출력 용지함의 두 나사를 풀어서 출력 용지함을 제품으로부터 분리합니다.
ถอดถาดกลับกระดาษพิมพ
สองด
านออกหากติดตั้งไว
ถอดสกรูสองตัวที่ถาดกระดาษออกของเครื่องพิมพ
และถอดถาดออกจากเครื่องพิมพ
取下雙面列印迴轉紙匣(如果已安裝)。
取下產品出紙槽上的兩顆螺絲然後從產品中取下紙槽。
99
6
将输出附件连接器滑到产品上。 注意: 小心拿取输出附件连接器。 连接器臂 -- 下
图圆圈中所示物品 -- 非常容易折断。
重新插入螺丝。
Pasang kembali sekrupnya.
Dorong kembali penghubung aksesori keluaran ke dalam produk. Perhatian: Pegang penghubung aksesori
keluaran dengan hati-hati. Lengan penghubung -- tampak dilingkari dalam gambar di bawah -- mudah
pecah.
ジを付け直
排紙セサ ジをに取付け 注意 コネ ム (下図の丸で囲まれる部分) は
壊れやすいので、注意て取い。
나사를 다시 끼워 넣습니다.
보조 출력 브리지를 제품에 끼워 넣습니다. 주의: 보조 출력 브리지를 주의해서 다루십시오. 아래 그림의
원 안에 표시된 가로대 커넥터는 쉽게 파손됩니다.
ขันสกรูกลับเข
าไป
เลื่อนตัวเชื่อมอุปกรณ
เสริมรับกระดาษออกเข
าไปในเครื่องพิมพ
อควรระวัง:จับตัวเชื่อมอุปกรณ
เสริมรับกระดาษออกอย
างระวังแขนเชื่อมต
อ
--แสดงในวงกลมในภาพด
านล
าง--สามารถแตกหักได
าย
重新插入螺絲。
將輸出附件橋接器滑入產品內。
注意:請小心處理輸出附件橋接器。連接器支架(顯示在下圖的圓圈內)
很容易斷裂。
100
8
1.
62
5 mete
rs
(5
.3
ft
)
打开附件包装箱。 取出出纸槽并将其放在一边。
拆开附件包装并进行安装
注: 货盘前部必须至少留出 1.625 米(5.3 英尺)的自由活动空间,以便打开产品包
装。
Membuka kemasan dan
memasang aksesori
Buka kotak aksesori. Lepaskan dan pinggirkan nampan keluaran.
Catatan: Harus ada sedikitnya 1,625 meter (5,3 ft) ruang kosong di depan palet untuk membuka kemasan
produk.
セサの開梱付け
セサの箱を開き 排紙ビを取脇に置いおきます
注意 セサを開梱するには、荷台の前に少な 1.6mスペースが必要です
부속품 포장 풀기 및 설치
부속품 상자를 개봉합니다. 출력 용지함을 꺼내어 한 곳에 보관해 둡니다.
주: 제품의 포장을 풀려면 팔레트 앞에 최소한 1.625m(5.3ft)의 공간이 있어야 합니다.
นำออกจากกล
องและติดตั้งอุปกรณ
เสริม
เปิดกล
องอุปกรณ
เสริมนำถาดกระดาษออกออกและวางไว
างๆ
หมายเหตุ:
องมีพื้นที่ว
างอย
างน
อย1.625เมตร(5.3ฟุต)ด
านหน
าแท
นวางเพื่อนำอุปกรณ
ออกจากกล
อง
拆開附件並進行安裝
打開附件包裝盒。取下出紙槽並將其置放在一旁。
註: 平板架前面必須至少有1.625公尺(5.3英呎)可用空間以便拆開產品包裝。
101
10
9
拉出货盘上的坡道,撕下胶带,将定位销放在一边。
取下泡沫包装材料和塑料袋。
Keluarkan gabus kemasan dari tas plastiknya.
Tarik landasan pada palet, lepaskan pitanya, dan pinggirkan pakunya.
梱包材ビニール袋を取除き
荷台の上にスロプを引きテープをはがを取ます
스티로폼과 비닐을 제거합니다.
팔레트 위에 있는 경사대를 빼내어 테이프를 제거하고 핀을 한 곳에 보관해 둡니다.
นำโฟมรองเครื่องและถุงพลาสติกออก
ดึงรางออกมาบนแท
นวางแกะเทปออกและวางสลักไว
างๆ
取下包裝泡棉與塑膠袋。
從平板架中拉出斜板撕下膠帶並將插銷置放在一旁。
102
11
将一个定位销插入一个坡道,然后将定位销推入货盘上的孔中以将坡道固定住。
Masukkan setiap paku ke landasan kemudian tekan paku ke dalam lubang di palet untuk memaku landasan
di tempatnya.
ロープをを荷台の穴に 1 本ずつ押込み、スロプを固定ます
각 경사대에 핀을 한 개씩 끼운 채 그 핀을 팔레트 구멍 속으로 밀어 넣어서 경사대를 고정시킵니다.
ใส
สลักแต
ละตัวในรางและดันสลักเข
าไปในรูในแท
นวางเพื่อให
รางเข
าที่
將每個插銷插入斜板內然後將插銷推入平板架上的孔內以將斜板固定就位。
103
12
由两个人站在附件两侧,将附件轻轻地滚离货盘。 注: 移动附件离开货盘时,不要
从后面推动附件。
Gunakan dua orang pada masing-masing sisi aksesori untuk mendorongnya perlahan dari palet.
Catatan: Jangan dorong aksesori dari belakang saat memindahnya dari palet.
2でアセサを両側か荷台か 注意 セサを荷台かに、
押さないださ
두 사람이 부속품의 양쪽에 서서 팔레트에서 부속품을 조심스럽게 내립니다. 주: 팔레트에서 부속품을
내릴 때 뒤쪽에서 부속품을 밀면 안됩니다.
ใช
แรงคนสองแรงที่ด
านข
างของอุปกรณ
เสริมเพื่อค
อยๆเลื่อนอุปกรณ
มาตามแท
นวาง
หมายเหตุ:อย
าดันอุปกรณ
เสริมจากด
านหลังเมื่อย
าย
อุปกรณ
ออกจากแท
นวาง
兩個人各站在附件的兩側將附件輕輕滑離平板架。註:將附件移離平板架時請勿推其背面。
104
13
14
取下所有装运胶带、红色标记和包装材料。
放下中心脚轮。
Turunkan roda tengah.
Lepaskan semua pita pengiriman, tag merah, dan bahan kemasan.
中央の車輪を下げ
べての搬送用テ赤色の梱包材を取除き
중앙 바퀴를 내립니다.
포장용 테이프, 빨간색 태그 및 기타 포장 재료를 제거합니다.
ดึงล
อกลางลงมา
แกะเทปป้ายสีแดงและบรรจุภัณฑ
ทั้งหมดออก
調低中央輪。
取下所有膠帶、紅色標籤及包裝材料。
105
15a
解开顶部出纸槽。 先安装左侧,如下所示,确保将出纸槽底部的定位销插入订书
机/堆栈器的孔中。
Buka bungkusan nampan keluaran atas. Pasang dulu sisi kirinya, pastikan paku di bagian bawah nampan
keluaran telah dimasukkan ke lubang pada stapler/penumpuk, seperti yang ditunjukkan di bawah.
一番上の排紙ビを開梱ず左側を付け下図のに、排紙ビンの下部のピンが
/スカの差込口に挿入さを確認ださい。
상단 출력 용지함의 포장을 제거합니다. 왼쪽을 먼저 설치하고 아래 그림처럼 출력 용지함 바닥에 있는
핀이 스테이플러/스태커 구멍에 끼워진 것을 확인합니다.
นำถาดกระดาษออกด
านบนออกมาติดตั้งด
านซ
ายก
อนตรวจสอบว
าใส
สลักที่ด
านล
างของถาดกระดาษออกลงในรูที่อุปกรณ
เย็บเล
ม/เรียงชุด
ตามที่แสดงทางด
านล
าง
打開上出紙槽。先安裝左側確定出紙槽下方的插銷已插入釘書機/堆疊器上的孔內(如下所示)。
106
15b
用力向下按出纸槽右侧,将其卡入到位。
Pasang sisi kanan nampan keluaran dengan menekannya dengan kuat hingga terkunci pada tempatnya.
排紙ビンの右側カチ音がすで下に付け
출력 용지함 오른쪽이 짤깍 소리를 내며 고정될 때까지 강하게 눌러 설치합니다.
ติดตั้งด
านขวาของถาดกระดาษออกโดยค
อยๆกดลงไปจนกระทั่งเข
าที่
穩固地按下出紙槽右側直至其卡入定位以安裝出紙槽右側。
10
16
1
5 - 8
cm
(2 - 3 in
)
将附件电缆连接至产品。
将附件放在产品前面 5-8 厘米(2-3 英寸)的位置。
Hubungkan kabel aksesori ke produk.
Posisikan aksesori 5-8 cm (2-3 inci) dari produk.
セサのケブルに接続ます
セサ 58cm置き
부속품 케이블을 제품에 연결합니다.
부속품을 이동하여 제품으로부터 5-8cm(2-3인치) 거리에 둡니다.
เชื่อมต
อสายเคเบิลอุปกรณ
เสริมกับเครื่องพิมพ
จัดตำแหน
งให
อุปกรณ
เสริมอยู
างจากเครื่องพิมพ
5-8ซม.(2-3นิ้ว)
將附件纜線連接到產品。
將附件置於距離產品
5-8公釐(2-3英吋)處。
108
18
将输出附件连接器上的定位销与附件上的孔对齐,然后小心地朝产品方向滚动附件,
直至听到栓锁卡入的声音。
Sejajarkan paku pada penghubung aksesori keluaran dengan lubang pada aksesori dan gulirkan aksesori
ke arah produk hingga Anda mendengar palangnya terkunci pada tempatnya.
排紙ジのピセサの差込口の位置を合わせ、セサの方向にチが
音が聞でゆ動かます
보조 출력 브리지의 핀과 부속품의 구멍을 맞춘 채 부속품을 제품 쪽으로 조심스럽게 굴립니다. 래치가
제대로 고정되는 소리를 확인합니다.
ให
สลักในตัวเชื่อมอุปกรณ
เสริมรับกระดาษออกตรงกับรูในอุปกรณ
เสริมและเลื่อนอุปกรณ
เสริมเข
าหาเครื่องพิมพ
อย
างระมัดระวังจนกระทั่งคุณ
ได
ยินเสียงสลักล็อคเข
าที่
將輸出附件橋接器上的插銷與附件上的孔對齊小心地將附件滑向產品直至您聽到閂鎖卡入定位。
109
: 如果以后需要卸下附件,请打开附件挡盖,松开指旋螺丝,然后按下将附件锁定
到产品的手柄。
Catatan: Jika perlu melepas aksesori nanti, buka pintu aksesori, longgarkan sekrupnya, kemudian tekan tuas
yang mengunci aksesori ke produk.
注意 後でセサを取外す場合は、セサを開け蝶ネジを緩め、セサに固
ていレバーを押下げま
: 나중에 부속품을 분리하려면 부속품 도어를 열고 나사를 풉니다. 그리고 부속품을 제품에 고정시키
는 레버를 누릅니다.
หมายเหตุ:หากจำเป็นต
องถอดอุปกรณ
เสริมออกในภายหลังให
เปิดฝาอุปกรณ
เสริมคลายสกรูและกดก
านที่ล็อคอุปกรณ
เสริมกับเครื่องพิมพ
如果以後需要取下附件請打開附件擋門鬆開指旋螺絲然後壓下將附件鎖入產品的手柄。
110
19
检查附件和产品之间的间隙从上到下是否一致。
Pastikan apakah ruang antara aksesori dan produk rata dari atas ke bawah.
セサの間隔が、上下で同を確認
부속품과 제품 간의 공간이 상단에서 하단까지 일정한지 확인합니다.
ตรวจสอบว
าพื้นที่ระหว
างอุปกรณ
เสริมและเครื่องพิมพ
เท
ากันจากด
านบนและด
านล
าง
確認附件與產品之間的間隙自上至下都是相等的。
111
20
如果附件未正确对齐,请使用水平调整拨盘纠正对齐情况。 转动前部(右侧)的水平
调整拨盘,以使附件的顶部或底部更靠近产品。 调整后部(左侧)的水平调整拨盘,
以使附件稳定。
Jika aksesori belum benar-benar sejajar, gunakan putaran pengatur tinggi untuk memperbaiki perataannya.
Putar putaran pengatur tinggi bagian depan (kanan) untuk memindah bagian atas atau bagian bawah
aksesori agar lebih dekat ke produk. Sesuaikan putaran pengatur tinggi bagian belakang (kiri) untuk
menstabilkan aksesori.
セサの位置が適切でない場合は調整ヤルを使て調節ます 前部 (右側) の高さ調整
ヤルを使セサの上部または下部に近づけ 後部 (左側) の高さ調整ヤルを使
セサを安定ます
부속품이 정확하게 정렬되지 않았다면 수평 조정 다이얼을 이용하여 정렬 상태를 교정합니다. 정면(우
측) 수평 조정 다이얼을 돌려서 부속품의 상단이나 하단을 제품 쪽으로 이동합니다. 후면(좌측) 수평 조
정 다이얼을 조정하여 부속품을 고정시킵니다.
หากอุปกรณ
ไม
อยู
ในแนวเดียวกันให
ใช
ปุ่มปรับระดับเพื่อแก
ไขแนวหมุนปุ่มปรับระดับด
านหน
า(ขวา)เพื่อย
ายด
านบนและด
านล
างของอุปกรณ
เสริมเข
าใกล
เครื่องพิมพ์ปรับปุ่มปรับระดับด
านหลังด
านหลัง(ซ
าย)เพื่อปรับอุปกรณ
เสริมให
เข
าที่
如果附件未正確對齊請使用水平調整旋鈕來正確對齊。旋轉前(右)側水平調整旋鈕以將附件的頂部或底
部移近至產品。調整後(左)側水平調整旋鈕以穩定附件。
112
21
打开产品电源,等待绿色的就绪指示灯亮起。 这可能需要几分钟时间。
验证操作
注: 出纸槽上方和下方的空间必须没有任何障碍物。
Hidupkan produk dan tunggu lampu hijau tanda siap menyala. Ini dapat memakan waktu beberapa menit.
Memastikan pengoperasian
Catatan: Ruang di atas dan di bawah nampan keluaran harus bebas dari halangan.
の電源を入れ緑の印字可プが点灯すで待 れには数分かか場合があ
動作の確認
注意 排紙ビンの上下に障害物がないを確認ださい。
제품의 전원을 켜고 녹색 준비 표시등이 켜질 때까지 기다립니다. 이 절차는 몇 분이 소요됩니다.
작동 확인
주: 출력 용지함 위쪽과 아래쪽 공간에는 장애물이 없어야 합니다.
เปิดเครื่องพิมพ
และรอจนกระทั่งไฟแสดงสถานะพร
อมติดเป็นสีเขียวซึ่งจะใช
เวลาหลายนาที
ตรวจสอบการทำงาน
หมายเหตุ:พื้นที่ด
านบนและด
านล
างของถาดกระดาษออกต
องไม
มีสิ่งกีดขวาง
開啟產品電源並等候綠色就緒指示燈亮起。這可能會花費幾分鐘。
確認作業
註:出紙槽的上下方必須沒有障礙物。
113
订书机/堆栈器提供了两种模式。 (在下一步骤中选择模式。)
使用邮箱模式时,产品会将每个纸槽指定给一个用户或用户组。 用户每次发送打印作业时,作
业都将输出到指定的纸槽。
使用堆栈器模式时,产品会将三个纸槽用作一个大纸槽。 当一个纸槽装满时,作业将被自动输
出到下一个纸槽。
Ada dua mode yang tersedia untuk stapler/penumpuk. (Pilih mode di langkah berikutnya).
Bila digunakan Mailbox Mode [Mode Kotak Surat], setiap nampan ditetapkan kepada seorang pengguna atau
sekelompok pengguna. Setiap kali pengguna mengirim pekerjaan cetak, pekerjaan tersebut akan diarahkan ke nampan
yang ditetapkan.
Bila digunakan Stacker Mode [Mode Penumpuk], ketiga nampan akan berlaku sebagai satu nampan besar. Bila sebuah
nampan telah penuh, pekerjaan secara otomatis diarahkan ke nampan berikutnya.
テイ/カには2 つのモドがあます (使用すモードは次の手順で選択ます)。
ール では各ビンがユーザーやユーザグループに割当てれまーザーが印刷ブを送信す
たびに、ブはそのユーザーに割ンに送れま
では、3 つのビンが 1 つの大型て機能ます 1 つのビンがいぱいになブが次のビンに
動的に送れま
두 가지의 스테이플러/스태커 모드가 있습니다 (다음 단계에서 모드 선택).
우편함 모드가 사용되면, 각 용지함은 사용자 또는 사용자 그룹에 할당됩니다. 한 사용자가 인쇄 작업을 보낼 때마다
해당 작업은 할당된 용지함으로 보내집니다.
스태커 모드가 사용되면, 세 개의 용지함이 한 개의 큰 용지함의 역할을 합니다. 용지함 하나가 차면 인쇄 작업이 자
동으로 다음 용지함으로 보내집니다.
มีโหมด2โหมดให
ใช
ได
สำหรับอุปกรณ
เย็บเล
ม/เรียงชุด(เลือกโหมดในขั้นตอนต
อไป)
เมื่อใช
โหมดกล
องจดหมายแต
ละถาดจะถูกระบุให
กับผู
ใช
หรือกลุ
มผู
ใช
ทุกครั้งที่ผู
ใช
งงานพิมพ
งานจะถูกส
งไปที่ถาดที่ระบุ
เมื่อใช
โหมดอุปกรณ
เรียงชุดถาดบนสุด3ถาดจะทำหน
าที่เป็นถาดใหญ
ถาดเดียวเมื่อถาดหนึ่งเต็มงานจะถูกส
งไปยังถาดต่อไป
釘書機/堆疊器有兩種模式(請在下一步中選擇模式)。
使用信箱模式每個出紙槽將指派給一個或一組使用者。使用者每次傳送列印工作時工作均會被送至所指派的出
紙槽。
使用堆疊器模式三個出紙槽將作為一個較大的出紙槽。當某個出紙槽已滿時工作會自動送至下一個出紙槽。
114
22
A) 在控制面板上,按下菜单以显示菜单。 B) 按下 以突出显示“配置设备”菜
单,然后按下 C) 按下 以突出显示“MBM-3 槽订书机”菜单,然后按下
D) 按下 以突出显示“操作模式”,然后按下 E) 选择一种操作模式,然后等
待产品关闭再打开。
A) Pada panel kontrol, tekan Menu untuk menampilkan menu. B) Tekan untuk menyorot menu
CONFIGURE DEVICE [KONFIGURASI PERANGKAT], kemudian tekan . C) Tekan untuk menyorot
menu MBM-3 BIN STAPLER [STAPLER MBM-3 NAMPAN], kemudian tekan . D) Tekan untuk menyorot
OPERATION MODE [MODE OPERASI], kemudian tekan . E) Pilih mode operasi, dan tunggu produk
dimatikan dan dihidupkan kembali.
A) ロール パネルの [ー]ーを表示ます B) を押 [デバスの設定] メニ
ーをハイ ます C) [MBM-3テイ] ーをハイ
を押ます D) [動作モード] をハイ を押ます E) 動作モーを選択
がシ再起動すで待ます
A) 제어판에서 메뉴를 누르면 메뉴가 표시됩니다. B) 을 눌러서 장치 구성 메뉴를 선택한 후
누릅니다. C) 을 눌러서 MBM-3 용지함 스테이플러 메뉴를 선택한 후 을 누릅니다. D) 을 눌러
서 작동 모드를 선택한 후 을 누릅니다. E) 작동 모드를 선택하고 제품이 꺼졌다가 켜지기를 기다립
니다.
A)ที่แผงควบคุมกดเมนูเพื่อแสดงเมนูB)กด เพื่อเลื่อนแถบสว
างไปที่เมนู
CONFIGURE DEVICEและกด C)กด
เพื่อเลือกแถบสว
างไปที่เมนูMBM-3 BIN STAPLERและกด D)กด เพื่อเลื่อนแถบสว
างไปที่
OPERATION MODE
และกด E)เลือกโหมดการทำงานและรอให
เครื่องพิมพ
ปิดและเปิดใหม
A)在控制面板上按下功能表以顯示功能表。B)按下 以反白顯示「設定裝置」然後按下 。
C)按下 以反白顯示「MBM-3槽釘書機」功能表然後按下 。D)按下 以反白顯示「作業模
式」然後按下 。E)選擇作業模式等待產品關閉電源然後再開啟電源。
115
23
要验证产品功能,请打印配置页。 A) 在控制面板上,按下菜单。 B) 按下 以突
出显示“信息”,然后按下 C) 单击 以突出显示“打印配置”,然后按下
以打印配置页。 如果产品将页面打印到附加出纸槽,则表明订书机/堆栈器安装正
确。
Untuk verikasi fungsionalitas, cetak halaman kongurasi. A) Dari panel kontrol, tekan Menu. B) Tekan
untuk menyorot INFORMATION [INFORMASI], kemudian tekan . C) Klik untuk menyorot PRINT
CONFIGURATION [KONFIGURASI CETAK], kemudian tekan untuk mencetak halaman kongurasi.
Jika halaman tersebut dicetak ke nampan keluaran aksesori, berarti stapler/penumpuk telah dipasang
dengan benar.
設定ペ印刷機能確認 A)ロール パネルの [ー]ます B) を押
[情報] をハイ ます C) を押 [設定ページの印刷] をハイ
定ページを印刷ます テイ/カが正付けてい印刷されたページがセサ
排紙ビンに排紙れま
구성 페이지를 인쇄하여 제대로 작동하는지 확인합니다. A) 제어판에서 메뉴를 누릅니다. B) 을 눌
러서 정보를 선택한 후 을 누릅니다. C) 을 클릭해서 구성 인쇄를 선택한 후 을 눌러서 구성
페이지를 인쇄합니다. 구성 페이지가 보조 출력함으로 인쇄되면 스테이플러/스태커가 정확하게 설치
된 것입니다.
ในการตรวจสอบการทำงาน ให
พิมพ
หน
าการกำหนดค
A)ที่แผงควบคุมกดเมนู B)กด เพื่อเลื่อนแถบสว
างไปที่
INFORMATIONและกด C)กด เพื่อเลื่อนแถบสว
างไปที่PRINT CONFIGURATIONและกด เพื่อพิมพ
หน
าการกำห
นดค
าหากพิมพ
หน
าไปที่ถาดกระดาษออกแบบเสริมแสดงว
าติดตั้งอุปกรณ
เย็บเล
ม/เรียงชุดถูกต
องแล
若要確認功能,請列印組態頁。A)在控制面板上按下功能表。 B)按下 以反白顯示「資訊」然後按
下 。C)按一下 以反白顯示「列印組態」然後按下 以列印組態頁。如果該頁面列印至附件出
紙槽則表示已正確安裝釘書機/堆疊器。
116
24
配置 Windows 软件
如果尚未安装产品软件,请按产品入门指南中的说明进行安装。
Windows 用户,请继续执行步骤 25 Macintosh 用户,请跳至
29
Mengkongurasi perangkat
lunak Windows
Jika Anda belum melakukannya, instal perangkat lunak produk dengan mengikuti petunjuk dalam Panduan
Persiapan produk.
Pengguna Windows, lanjutkan ke Langkah 25. Pengguna Macintosh, lompat ke
Langkah 29.
Windows の設定
だイールいない場合は、に付属てい
ール
Windows使用ている場合は Macintosh使用 場合は、
手順 25進んださ 手順 29 に進んい。
Windows 소프트웨어 구성
제품 소프트웨어를 설치하지 않았을 경우 제품 시작 설명서의 안내를 따라 제품 소프트웨어를 설치합니
다.
Windows 사용자는 계속해서 25단계로 이동합니다. Macintosh 사용자는 29단계
로 바로 이동합니다.
ตั้งค่าซอฟต์แวร์Windows
หากคุณยังไม
ได
ทำเช
นนั้นให
ติดตั้งซอฟต
แวร
ของเครื่องพิมพ
โดยทำตามคำแนะนำใน
คู่มือเริ่มต
นอย
างรวดเร็วของเครื่องพิมพ
ผู
ใช
Windowsต
อไปยังขั้นตอนที่ 25 ผู
ใช
Macintoshข
ามไปยัง
ขั้นตอนที่ 29
設定Windows軟體
按照產品入門指南中的說明安裝產品軟體(如果還未執行此動作)。
Windows使用者請繼續執行步驟 25 Macintosh使用者請跳到步驟 29
11
25
Windows XPWindows 2000Windows Server 2003 计算机依次单击开始
,然后单击打印机打印机和传真
Vista 计算机依次单击开始控制面板,然后在硬件和声音类别中单击打印机
Dari komputer Windows XP, Windows 2000, atau Windows Server 2003 Anda, klik Start [Mulai], klik
Settings [Pengaturan], kemudian klik Printers atau Printers and Faxes [Printer dan Faks].
Dari komputer Vista Anda, klik Start [Mulai], klik Control Panel [Panel Kontrol], kemudian dalam kategori
Hardware and Sound [Perangkat Keras dan Suara], klik Printer.
Windows XPWindows 2000 たは Windows Server 2003 の場合は[][設定]
をポ[] たは [ FAX] ます
Vista の場合は、[][ール パネル] の順に[ハー][
]
Windows XP, Windows 2000, Windows Server 2003를 운영하는 컴퓨터에서는 시작, 설정, 프린터 또는
프린터 및 팩스를 순서대로 클릭합니다.
Vista를 운영하는 컴퓨터에서는 시작제어판을 순서대로 클릭한 후 하드웨어 및 소리의 범주에서 프린
를 클릭합니다.
จากคอมพิวเตอร
Windows XP, Windows 2000หรือWindows Server 2003ให
คลิก
Start(เริ่ม)คลิกSettings(การตั้งค
า)
และคลิกPrinters(เครื่องพิมพ
)หรือ
Printers and Faxes(เครื่องพิมพ
และแฟกซ
)
จากคอมพิวเตอร
Vistaให
คลิก
Start(เริ่ม)คลิกControl Panel(แผงควบคุม)และในHardware and Sound(ฮาร
ดแวร
และเสียง)
ให
คลิก
Printer(เครื่องพิมพ
)
在Windows XPWindows 2000或Windows Server 2003電腦上按一下開始設定然後按一下印表
印表機和傳真
在
Vista電腦上按一下開始控制台然後在硬體和音效類別中按一下印表機
118
2
28
26
单击设备设置选项卡。
可安装选项下,单击自动配置列表中的立即更新,然后单击应用。 至此 Windows
设置完成。
右击 HP Color LaserJet CP6015 图标,然后单击属性
Klik tab Device Settings [Pengaturan Perangkat].
Klik kanan ikon HP Color LaserJet CP6015 dan klik Properties [Properti].
Pada Installable Options [Opsi yang Dapat Diinstal], klik Update Now [Perbarui Sekarang] dalam daftar
Automatic Conguration [Kongurasi Otomatis], kemudian klik Apply [Terapkan]. Pengaturan Windows
sekarang selesai.
[デバの設定] ブを
[HP Color LaserJet CP6015] アンを[]
[ール可能][自動設定] [今す更新][適用]
Windows でのセプが完了です
장치 설정 탭을 누릅니다.
마우스 오른쪽 버튼으로 HP Color LaserJet CP6015 아이콘을 클릭한 후 속성을 클릭합니다.
설치할 수 있는 옵션 아래의 자동 구성 목록에서 지금 업데이트를 누른 후 적용을 누릅니다. Windows
치가 이제 완료되었습니다.
คลิกแถบการตั้งค
าอุปกรณ
คลิกขวาที่ไอคอน
HP Color LaserJet CP6015และคลิกProperties(คุณสมบัติ)
ใน
ตัวเลือกที่ติดตั้งได
คลิกอัปเดตทันทีในรายการ
าคอนฟ
เกอเรชันอัตโนมัติและคลิกใช
การตั้งค
าสำหรับ Windows
เสร็จสมบูรณ
แล
按一下裝置設定值標籤。
在
HP Color LaserJet CP6015圖示上按一下滑鼠右鍵然後按一下內容
可安裝選項底下按一下自動組態清單中的立即更新然後按一下套用。Windows設定現已完成。
119
29
30
Mac 配置附加选件
单击 Apple 菜单中的系统预置
单击系统预置对话框中的打印与传真
Mengkongurasi opsi
aksesori untuk Mac
Dalam menu Apple, klik System Preferences [Preferensi Sistem].
Dalam kotak System Preferences [Preferensi Sistem], klik Print and Fax [Cetak dan Faks].
Mac でのセサ
プシの設定
[Apple] メニーの [環境設定]ます
[ム環境設定] ボで、[]ます
Mac 부속품 옵션 구성
Apple 메뉴에서 시스템 환경설정을 누릅니다.
시스템 환경설정 상자에서 인쇄 및 팩스를 누릅니다.
ตั้งค่าตัวเลือกอุปกรณ์เสริมสำหรับMac
ในเมนูAppleคลิกSystem Preferences
ในกล
อง
System PreferencesคลิกPrint and Fax
為Mac設定附件選項
在Apple功能表中按一下系統喜好設定
在「系統喜好設定」方塊中按一下列印和傳真
120
31
32
单击设置打印机。 随后会显示打印机列表。
选择 HP 产品,然后单击打印机菜单上的显示简介
Klik Set Up Printers [Atur Printer]. Daftar printer ditampilkan.
Pilih produk HP, kemudian klik Show Info [Tampilkan Info] pada menu Printers.
[の設定] が表示れま
HPを選択[] メニーの [情報]
프린터 설정을 누릅니다. 프린터 목록이 표시됩니다.
HP 제품을 선택한 다음 프린터 메뉴에서 정보 표시를 누릅니다.
คลิกSet Up Printers Printer Listจะปรากฏขึ้น
เลือกผลิตภัณฑ
HPและคลิกShow InfoบนเมนูPrinters
按一下設定印表機。印表機清單便會出現。
選擇
HP產品然後在印表機功能表中按一下顯示資訊
121
33
34
选择安装选项面板。
在附加出纸槽列表中,选择正确的附件。
Dalam daftar Accessory Output Bins [Nampan Keluaran Aksesori], pilih aksesori yang benar.
Pilih panel Installable Options [Opsi yang Dapat Diinstal].
[増設排紙レイ] セサを選択ます
[ール可能] パネルを選択ます
보조 출력함 목록에서 알맞은 부속품을 선택합니다.
설치 선택 사항 패널을 선택합니다.
ในรายการAccessory Output Binsให
เลือกอุปกรณ
เสริมที่ถูกต
อง
เลือกแผง
Installable Options
在附件出紙槽清單中選擇正確的附件。
選擇可安裝選項面板。
122
35
在邮箱模式列表中,选择适当的操作模式,然后单击应用更改
Dalam daftar Mailbox Mode [Mode Kotak Surat], pilih mode pengoperasian yang sesuai, kemudian klik
Apply Changes [Terapkan Perubahan].
[ールボス モド] で、該当する動作モーを選択[変更の適用]
우편함 모드 목록에서 알맞은 운영 모드를 선택한 다음 변경 사항 적용을 누릅니다.
ในรายการMailbox Modeให
เลือกโหมดการดำเนินการที่เหมาะสมและคลิก
Apply Changes
在「信箱模式」清單中選擇適當的作業模式然後按一下套用變更
123
http://www.hp.com/support/cljcp6015
© 2008 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
www.hp.com
Q6998-90903
*Q6998-90903*
*Q6998-90903*
/