Metabo UBS 1000 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com
de
en
fr
nl
es
fi
no
pl
hu
ru
cs
Originalbetriebsanleitung 4
Original instructions 9
Notice d'utilisation originale 13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
Manual original 23
Alkuperäinen käyttöohje 28
Originalbruksanvisning 33
Oryginalna instrukcja obsługi 37
Eredeti üzemeltetési útmutató 42
Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
Originální návod k použití 53
SSP 1000
SPP 1000
UBS 1000
2
3
4
SPP 1000
UBS 1000
7
13
5
6
SSP 1000
8
5
6
2
9
5
6
2
3
SSP 1000
SPP 1000
UBS 1000
*1) Serial Number 01569.. 01570.. 01571..
V
1
l/min 300 200 180
p
max.
bar 7,0 6,0 6,2
p
bar 4-6 4-6 6
d
i
mm (in)
10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
)
C“
1
/
4
1
/
4
1
/
4
mkg (lbs)0,7 (1.54) 0,8 (1.79) 0,53 (1.2)
11.
*2) 2006/42/EC
*3) EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013
2015-11-10, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Druckluft-Sandstrahlpistolen / Druckluft-Kombi-
Sprühpistolen / Druckluft-Sprühpistolen, identifiziert
durch Type und Seriennummer *1), entsprechen
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)
- siehe Seite 3.
SSP 1000:
Diese Druckluft-Sandstrahlpistole ist
bestimmt zum Entfernen von Rost und Farbe / Lack
auf Metall- und Holzwerkstoffen unter Verwendung
von geeignetem abrasiven Strahlmittel.
SPP 1000:
Diese Druckluft-Sprühpistole ist
bestimmt zum Einsprühen und Aufsprühen von
Kaltreinigern, Waschmitteln und Sprühölen, sowie
zum Wachsen, Versiegeln und Imprägnieren im
professionellen Bereich.
UBS 1000:
Diese Druckluft-Kombi-Sprühpistole ist
bestimmt zum Sprühen von Hohlraumversiegelung
und Unterbodenschutz, kompatibel mit
handelsüblichen Schraubpatronen im
professionellen Bereich.
Die verwendete Druckluft muss gereinigt,
kondensat- und ölfrei sein.
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluft-
versorgung angetrieben werden. Der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit
explosiven, brennbaren oder
gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben
werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder
Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch
den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers
muss die spezifischen Risiken bewerten, die
aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der
Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu
lesen und müssen verstanden werden. Ist dies
nicht der Fall, so kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern
eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte
Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie
Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie
regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt
ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf
Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Druckluftwerkzeugen.
4.1 Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
- Bei einem Bruch von Zubehörteilen oder des
Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
- Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen
sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am
Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des
erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen
Einsatz gesondert bewertet werden.
- Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie Teile oder
Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung
oder Wartung oder Reinigung vorgenommen
wird.
- Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen
keine Gefahren entstehen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
4.2 Gefährdungen im Betrieb
- Der Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu
beherrschen.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der
Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/
Ausschalter ausschalten.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe,
Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen
und wird empfohlen.
4.3 Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
- Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug
können unangenehme Empfindungen in den
Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder
an anderen Körperteilen auftreten.
- Nehmen Sie für die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein,
achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie
ungünstige Positionen oder solche, bei denen es
schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der
Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten
die Körperhaltung verändern, was helfen kann,
Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu
vermeiden.
- Falls beim Bediener Symptome wie z. B.
andauerndes Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden
Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener
sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und
einen qualifizierten Arzt konsultieren.
4.4 Gefährdungen durch Zubehörteile,
Verbrauchsmaterialien
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Luftversorgung, bevor das Zubehörteil befestigt
oder gewechselt wird.
- Verwenden Sie nur Zubehör oder
Verbrauchsmaterialien, die für dieses Gerät
bestimmt sind und die in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Anforderungen und Kenndaten
erfüllen.
4.5 Gefährdungen am Arbeitsplatz
- Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den
Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch
Stolpern.
- Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Stromkabel oder sonstige
Versorgungsleitungen gegeben sein.
- Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
4.6 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
- Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs
entstehenden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs,
Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und geeignete
Regelungsmechanismen umzusetzen.
- In die Risikobewertung sollten der bei der
Verwendung des Druckluftwerkzeugs
entstehende Staub und der dabei möglicherweise
aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen
werden.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um die Freisetzung von
Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu
reduzieren.
- Die Abluft ist so abzuführen, dass die
Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten
Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
- Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer
Freisetzung zu kontrollieren.
- Die Verbrauchsmaterialien sind den
Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend
auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine
unnötige Intensivierung der Staub- oder
Dampfentwicklung zu vermeiden.
- Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und
Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu
Emissionen von Staub und Dampf, die eine
potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
4.7 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
- Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
- Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch
ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei
der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets
die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch
drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug
von der Druckluftzufuhr zu trennen.
- Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
- Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
- Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die
Druckluftversorgung anschließen.
- Falls Universal-Drehkupplungen
(Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen
Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden
Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung des
DEUTSCHde
6
Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von
Schläuchen untereinander zu bieten.
- Sorgen Sie dafür, dass der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck
nicht überschritten wird.
- Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
4.8 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle
Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-
Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren
und Druckluftwerkzeugen.
- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem
Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
- Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
- Schützen Sie das Druckluftwerkzeug,
insbesondere den Druckluftanschluss und die
Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
- Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor
Unfallgefahren.
- Das Druckluftwerkzeug ist nicht geeignet für die
Behandlung von Lebensmitteln und
Medikamenten.
- Nicht Rauchen oder Funken entzünden, kein
Feuer anzünden.
- Unbedingt darauf achten, dass der Arbeitsraum
gut belüftet ist.
- Schutzkleidung, insbesondere Atemschutz mit
Aktivkohlefilter tragen.
- Das Druckluftwerkzeug nicht zweckentfremden.
- Vorsicht mit brennbaren Materialien.
- Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
- Das Druckluftwerkzeug nie gegen Personen oder
Tiere richten.
- Druckluftanschluss nur über eine
Schnellkupplung.
- Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
Druckminderer erfolgen.
- Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
brennbare Gase verwenden.
- Vor Wartung und Störungsbeseitigung Gerät von
der Druckquelle trennen.
- Reinigungsmittel und Farbreste müssen
umweltgerecht entsorgt werden.
- Tragen Sie beim Betrieb sowie bei Wartung und
Reinigung des Druckluftwerkzeugs immer für
Ihren Anwendungsfall zugelassene
Schutzausrüstung! Verwenden Sie geeignete
Schutzhandschuhe, Arbeitkleidung, Augenschutz
und Atemschutz mit einem für die jeweilige
Anwendung geeigneten Filtereinsatz!
- Es besteht die Gefahr der Injektion von
Beschichtungsstoff oder Reinigungsflüssigkeit
(z.B. bei Düsenwechsel oder
Reinigungsarbeiten)! Dies kann bei
unzureichender Schutzausrüstung zu
schwerwiegenden Folgen führen (z.B. Nekrosen,
Verlust von Gliedmaßen). Es besteht weiter die
Gefahr durch Inhalation, Kontakt oder Absorption
von Beschichtungsstoffen oder
Reinigungsflüssigkeiten. Stellen Sie daher stets
eine ausreichende technische oder natürliche
Lüftung sicher!
- Nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären
einsetzen. Keine Materialien verarbeiten, die
explosionsfähige Atmosphären erzeugen
könnten. Stellen Sie sicher, dass nur geeignete
Druckluft verwendet wird!
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden
oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.
4.9 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Siehe Seite 2.
1Strahldüse *
2 Sprühdüse für Unterbodenschutz bzw.
Sprühmittel *
3Kontermutter *
4 Sprühschlauch für Hohlraumversiegelung *
5 Abzughebel
6Stecknippel 1/4" *
7Strahlgutbehälter *
8 Behälter für Sprühmittel *
9 Saugrohr *
* ausstattungsabhängig
6.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel (6) einschrauben.
5. Überblick
6. Betrieb
DEUTSCH de
7
6.2 Druckluftwerkzeug vorbereiten
SSP 1000
Strahlgutbehälter (7) abschrauben, mit Strahlgut
befüllen und wieder bis zum Anschlag
einschrauben.
SPP 1000:
Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die
Druckluftversorgung anschließen. Betätigen Sie
den Abzugshebel (5). Prüfen Sie mit dem Daumen
am Saugrohr den Unterdruck. Drehen Sie an der
Sprühdüse (2), bis die Pistole optimal ansaugt. Mit
der Kontermutter (3)diese Position sichern.
UBS 1000:
Unterbodenschutz
:
Sprühdüse (2) anbringen. Eine handelsübliche
Unterbodenschutz-Kartusche (mit 40 mm
Kordelgewinde) einschrauben.
Hohlraumversiegelung
:
Entfernen Sie die Düse (2). Schrauben Sie an deren
Stelle den mitgelieferten Sprühschlauch (4) bis zum
Anschlag ein.
6.3 Druckluftwerkzeug einstellen
(nur bei SSP 1000)
Je nach Werkstück und Luftdruck kann die
Strahlwirkung der Strahldüse variiert werden.
1. Kontermutter (3) lösen.
2. Strahldüse (1) durch drehen einstellen.
Die Einstellung mit Kontermutter (3) fixieren.
6.4 Druckluftwerkzeug benutzen
Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, verwenden Sie bitte stets
Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser
von mindestens 10 mm. Ein zu geringer
Innendurchmesser kann die Leistung deutlich
mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein
Kondenswasser enthalten.
Achtung. Die verwendete Druckluft muss
gereinigt, kondensat- und ölfrei sein.
1. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am
Lufteintritt bei eingeschaltetem
Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger
Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“.
2. Druckluftwerkzeug vorbereiten. Siehe Kapitel
6.2.
3. Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die
Druckluftversorgung anschließen.
4. Durch Betätigen des Abzughebels (5) nehmen
Sie das Druckluftwerkzeug in Betrieb.
(nur bei SSP 1000)
5. Druckluftwerkzeug einstellen. Siehe Kapitel 6.3.
6. Der Abstand des Druckluftwerkzeugs zum
Werkstück sollte 20 cm nicht überschreiten.
.
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
Nach Beendigung der Arbeit muss das
Druckluftwerkzeug, insbesondere das Saugrohr
und die Sprühdüse bzw. Sprühschlauch, mit einem
geeigneten Reinigungsmittel gereinigt werden. Wir
empfehlen Ihnen, einen mit Reinigungsmittel
gefüllten Behälter an das Druckluftwerkzeug
anzuschließen und das Reinigungsmittel bei
geringem Druck durchzuspülen. Spritzen Sie dabei
wieder in einen geschlossenen Behälter, damit das
Reinigungsmittel aufgefangen wird und keine
unnötigen Dämpfe entstehen. Nach jeder
Reinigung müssen Ventilstift und Drehpunkt des
Abzughebels Ihrer Sprühpistole geölt werden.
Lagern Sie Ihr Druckluftgerät nur in trockenen
Räumen.
Bei unerwarteter Blockade oder verunreinigtem
Spritzbild bitte Düse reinigen.
- Eine gereinigtes Druckluftwerkzeug gewährleistet
beim nächsten Arbeitseinsatz eine problemlose
Handhabung.
- Reinigen und pflegen Sie das Druckluftwerkzeug
sofort nach der Benutzung mit äußerster Sorgfalt.
Gefahr! Verwenden Sie keine
Kohlenwasserstoffhaltigen Halogen-
Lösungsmittel (1.1.1 Trichlormethyl, Ethylchlorid
usw.) da sie chemische Reaktionen mit einigen
Materialien des Druckluftwerkzeugs eingehen und
zu gefährlichen Reaktionen führen können.
Achtung. Druckluftwerkzeug nicht komplett in
ein Lösungsmittel legen.
- Alle beweglichen Teile sollten von Zeit zu Zeit
geölt werden.
- Wird bei der Reinigung die Düse entfernt, muß
das Gewinde, wie auch die Dichtung mit leichtem
Fett behandelt werden. Verwenden Sie keine
silikonhaltige Schmiermittel.
- Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge/- geräte nur
in trockenen Räumen.
- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen
Substanzen, die sich auf dem Werkzeug
abgelagert haben. Tragen sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie
gefährlichen Substanzen mit geeigneten
Maßnahmen vor der Wartung.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser
7. Reinigung, Wartung und
Pflege
8. Zubehör
DEUTSCHde
8
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Sprühdüse und Sprühschlauch sind
Verschleißteile. Es empfiehlt sich daher immer
Ersatz bereitzuhalten.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr! Reparaturen an Druckluft-
werkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original
Metabo-Ersatzteilen ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen
und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für
Personen und Umwelt entstehen.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
V
1
= Luftbedarf
p
max.
= maximal zulässiger Arbeitsdruck
p=Arbeitsdruck
d
i
= Schlauchdurchmesser (innen)
C = Anschlussgewinde
A = Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe
m=Gewicht
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich
verschiedener Werkzeuge. Je nach
Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder
der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche
Belastung höher oder geringer ausfallen.
Berücksichtigen Sie zur Abschätzung
Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung.
Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster
Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender
fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Vibration
(gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung; EN 28927) :
a
h
=Schwingungsemissionswert
K
h
=Messunsicherheit (Schwingung)
Schallpegel (EN ISO 14462)
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Messunsicherheit
Gehörschutz tragen!
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these compressed-air sand blasting guns/
compressed air combo-spray guns/compressed air
spray guns, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
Page 3.
SSP 1000:
This compressed air sand blasting gun
is intended for the removal of rust and paint/varnish
on metal and wood-based materials using a suit-
able abrasive.
SPP 1000:
This compressed air spray gun is
intended for injecting and spraying cleaner
solvents, cleaning agents and spray oils as well as
for waxing, sealing and impregnating in the profes-
sional sector.
UBS 1000:
This compressed air combo-spray gun
is intended for spraying cavity sealing and under-
coating in the professional sector and can be used
with standard, commercial screw cartridges.
The compressed air used must be cleaned and be
free of condensate and oil.
This air tool must only be operated with a com-
pressed air supply. The maximum supply pressure
specified on the air tool must never be exceeded.
The tool must not be operated using explosive, in-
flammable or hazardous gases. It must not be
used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the air
tool or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause unfore-
seeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your air tool, carefully
observe all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your air tool only together with these docu-
ments.
- The user or user's employer must evaluate the
specific risks associated with each application of
the tool.
- The safety instructions must be read and under-
stood before installing, operating, repairing or
maintaining the tool, and also before replacing any
accessory parts or carrying out any work in the
vicinity of the air tool. Failure to read and follow the
instructions may lead to serious injury.
- Only qualified, trained operators are authorised to
install, adjust or use the air tool.
- The air tool must not be modified. Any modifica-
tions implemented may reduce the efficiency of
the safety measures and increase risks for the
operator.
- Never use air tools that have been damaged. Look
after your air tools carefully. Regularly check that
all moving parts are functioning correctly and do
not jam. Also ensure that no parts are broken or
damaged to an extent that they affect the opera-
tion of the air tool. Check that all signs and labels
are legible and intelligible. Have damaged parts
repaired or replaced before using the device.
Many accidents are caused by poorly maintained
air tools.
4.1 Risks associated with ejected parts
- If either accessory parts or the air tool breaks,
parts may be ejected at high speed.
- While operating, maintaining or repairing the air
tool, or replacing accessory parts, you must
always wear impact-resistant safety goggles. The
degree of protection required for each individual
task must be evaluated separately in each case.
- Ensure that the workpiece is securely attached.
- Disconnect the air tool from the compressed air
supply before replacing the mounted tool or
accessories, and also before carrying out mainte-
nance, settings or cleaning.
- Also ensure that no other people are placed at
risk.
4.2 Risks during operation
- The operator and maintenance staff must be
physically capable of handling the size, weight
and power output of the air tool.
- Ensure you are standing in a safe position and
keep your balance at all times.
- Avoid accidental operation. If the air supply is
interrupted, switch off the air tool using the On/Off
switch.
- Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. By wearing personal protec-
tive equipment such as gloves, protective
clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a
safety helmet or ear protectors, to suit the type of
device and its use, you reduce the risk of injury.
Wearing this equipment is recommended.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
4.3 Risks associated with recurring move-
ments
- When working with the air tool, you may experi-
ence an uncomfortable sensation in your hands,
arms, shoulders, neck or other body parts.
- Make sure you are in a comfortable position to
carry out work with the air tool, check that the tool
is held securely, and avoid any awkward positions
that make it difficult, for example, to keep your
balance. If carrying out work over an extended
period, you/the operator should change position
occasionally. This should help to avoid fatigue and
any unpleasant sensation.
- If the operator experiences persistent symptoms
such as feeling unwell, aches, pains or throbbing,
a prickling or burning sensation, loss of hearing, or
joint stiffening, these warning signs must not be
ignored. The operator should advise the employer
of these symptoms and consult a qualified doctor.
4.4 Risks associated with accessory parts,
consumable materials
- Disconnect the air tool from the air supply before
securing or replacing the accessory part.
- Only use accessories or consumable materials
that are designed for this tool and that fulfil the
requirements and the specifications listed in these
operating instructions.
4.5 Risks in the workplace
- Slipping, tripping and falling are the main reasons
for accidents in the workplace. Pay attention to
surfaces that may have become slippery as a
result of using the air tool, and also be careful that
the air hose does not cause someone to trip.
- Proceed carefully when working in unfamiliar envi-
ronments. Power cables and other supply lines
may represent a hidden risk.
- The air tool is not designed for use in explosive
environments and is not insulated against contact
with sources of electric power.
4.6 Risks associated with dust and vapours
- The dust and vapours generated when the air tool
is used may carry health risks (e.g. cancer, birth
defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore
imperative that a risk assessment is carried out in
relation to these risks and that suitable controls
are then implemented.
- The risk assessment should take into account
both the dust generated while the air tool is used
and any existing dust that may be raised during
operation.
- The air tool must be operated in accordance with
the recommendations set forth in these instruc-
tions and must be maintained in order to minimise
the release of dust and vapours.
- The extracted air must be discharged in such a
way that, in a dust-filled environment, the
minimum of dust is raised.
- If dust or vapours are generated, the main priority
is to control these at the point where they are
released.
- To avoid increasing the amount of dust or vapours
generated unnecessarily, the consumables must
be selected, maintained and replaced in accord-
ance with these instructions.
- Use protective breathing apparatus in accordance
with your employer instructions or in accordance
with health and safety regulations.
- Working with certain materials causes emissions
of dust and vapours that can give rise to potentially
explosive conditions.
4.7 Additional safety instructions
- Compressed air can cause serious injury.
- When the air tool is not in use, and before
replacing accessory parts or when carrying out
repairs, you must ensure that air supply is shut off,
that the air hose is depressurised and that the air
tool is disconnected from the compressed air
supply.
- Never direct the air jet at yourself or other people.
- Whiplashing hoses can cause serious injury.
Therefore always check that the hoses and their
fixtures are in good condition and that they have
not become loose.
- Connect the air tool with quick-action coupling to
the compressed air supply.
- If universal swivel couplings (claw couplings) are
being used, locking pins are also required. You
should also use whip check hose restraints in
case there is a problem with the connection
between the hose and air tool or between the
hoses themselves.
- Ensure that the maximum pressure specified on
the air tool is not exceeded.
- Never carry air tools by the hose.
4.8 Additional safety instructions
- If applicable, observe any special health and
safety or accident prevention regulations
governing the use of compressors and
compressed air tools.
- Ensure that the maximum supply pressure speci-
fied in the Technical Specifications is not
exceeded.
- Do not operate the tool unless you are completely
focused. You must be alert, pay attention to what
you are doing and proceed cautiously when
working with an air tool. Never use a tool when you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. Just one moment's carelessness
when using the tool can cause serious injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit.
Untidy or poorly lit workplaces can cause acci-
dents.
- Keep air tools away from children.
- Do not store the tool outdoors or in damp condi-
tions without protection.
- Protect the air tool, especially the compressed air
connection and the control elements from dust
and dirt.
- Take suitable precautionary measures to protect
yourself and your environment against accidents.
- The air tool is not suitable for treating food
supplies and medication.
- Do not smoke, ignite sparks or light a fire.
- It is essential to ensure that the working area is
well ventilated.
- Always wear protective clothing, in particular,
breathing protection with active carbon filter.
ENGLISH en
11
- The air tool must only be used for the intended
purpose.
- Caution with combustible materials.
- Only start work if you are well rested and focused.
- Never direct the air tool at persons or animals.
- The compressed air supply must be connected
via a quick-action coupling.
- The supply pressure setting must be made via a
pressure reducer.
- Never use oxygen or combustible gases as power
sources.
- Prior to maintenance work and troubleshooting,
disconnect the tool from the power source.
- Residual cleaning agent and paint must be
disposed of in accordance with local environ-
mental regulations.
- During operation, maintenance and cleaning of
the air tool, always wear protective equipment
approved for the application! Use suitable protec-
tive gloves, work clothing, safety goggles and
breathing protection with a filter element suitable
for the respective application!
- There is a risk of the injection of coating material
or cleaning fluid (e.g. when changing nozzles or
during cleaning)! Serious consequence can result
if the protective equipment is inadequate (e.g.
necroses, loss of limbs). There is also a risk in the
case of inhalation, contact or absorption of coating
materials or cleaning fluids. For this reason,
always provide adequate technical or natural
ventilation!
- Do not use the equipment in potentially explosive
atmospheres. Do not process materials that can
create potentially explosive atmospheres. Ensure
that only suitable compressed air is used!
Information in these operating instructions is cate-
gorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environ-
mental damage.
Caution. Risk of material damage
4.9 Symbols on the air tool
Read the operating instructions before
starting to use the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
See Page 2.
1Jet nozzle*
2 Spray nozzle for undercoating or spraying
agent *
3Lock nut *
4 Spray hose for cavity sealing *
5Trigger
6 Plug-in nipple 1/4" *
7 Container for blasting material *
8 Container for spraying agent *
9Suction hose *
* depending on features
6.1 Before using the tool for the first time
Insert plug-in nipple (6).
6.2 Preparing the air tool
SSP 1000
Screw off the container for the blasting material (7),
fill with blasting material and fully screw it back on.
SPP 1000:
Connect the air tool with quick-action coupling to
the compressed air supply. Actuate the trigger (5).
Using your thumb, check the negative pressure at
the suction hose. Turn the spray nozzle (2) until you
achieve optimum gun suction. Use the lock nut (3)
to retain this position.
UBS 1000:
Undercoating
:
Attach the spray nozzle (2). Insert a standard,
commercial undercoating cartridge (with 40 mm
round thread).
Cavity sealing
:
Remove the nozzle (2). In its place, screw the spray
hose (4) provided in as far as it will go.
6.3 Adjusting the air tool
(Only for SSP 1000)
The jet pressure of the jet nozzle can be changed
depending on the workpiece and air pressure.
1. Release the lock nut (3).
2. Turn the spray nozzle (1) to adjust.
Secure this setting using the lock nut (3).
6.4 Using the air tool
To benefit from the air tool's full performance,
always use compressed air hoses with an inner
diameter of at least 10 mm. Tool performance can
be significantly impaired if the inner diameter is too
small.
Caution. The compressed air line must not
contain any water condensation.
Caution. The compressed air used must be
cleaned and be free of condensate and oil.
1. Adjust the supply pressure (this is measured at
the air outlet while the air tool is switched on).
For details of the maximum permissible supply
pressure, see the section on "Technical Specifi-
cations".
2. Preparing the air tool. See section 6.2.
3. Connect the air tool with quick-action coupling
to the compressed air supply.
4. Actuate the trigger (5) to put the air tool into op-
eration.
5. Overview
6. Operation
ENGLISHen
12
(Only for SSP 1000)
5. Adjusting the air tool. See section 6.3.
6. The distance between the air tool and work-
piece should not exceed 20 cm.
.
Danger! Disconnect the compressed air con-
nection before carrying out any work.
Danger! Repair and maintenance work other
than the work described in this section should
only be carried out by qualified specialists.
The air tool, and particularly the suction hose and
the spray nozzle, must be cleaned with a suitable
cleaning agent on completion of work. We recom-
mend that you attach a container filled with cleaning
agent to the air tool and flush the cleaning agent
through the tool at low pressure. Spray the cleaning
agent back into a closed container to ensure that it
is collected and to avoid any unnecessary vapour.
The valve pin and pivot point of the trigger of your
spray gun must be oiled after each cleaning. Store
the compressed air device in dry areas only.
If there is an unexpected blockage or the spray
pattern is contaminated, please clean the nozzle.
- A clean air tool guarantees trouble-free handling
during subsequent work.
- After use, clean and look after the air tool with
extreme care.
Danger! Do not use halogen solvents
containing hydrocarbons (1.1.1 Trichlorome-
thyl, ethyl chloride, etc.) because this results in
chemical reactions, some of which can be
dangerous, with some air tool materials.
Caution. Never immerse the air tool
completely in a solvent.
- All moving parts should be oiled from time to time.
- If the nozzle is removed for cleaning, the thread
and the gasket must be coated with a light grease.
Do not use lubricants containing silicone.
- Store your air tools/devices in dry areas only.
- Carry out regular maintenance to ensure the
safety of the air tool.
- Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
- Avoid contact with dangerous substances that
have accumulated on the tool. Wear suitable
personal protective equipment and take appro-
priate measures to remove any dangerous
substances before maintenance.
f
Use only genuine Metabo accessories.
Only use accessories that are designed for this air
tool and that fulfil the requirements and the specifi-
cations listed in these operating instructions.
The spray nozzle and spray hose are subject to
wear and tear. It is therefore always recommended
to have replacements.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Danger! Repairs to air tools must only be
carried out by qualified specialists, using orig-
inal Metabo spare parts!
If you have Metabo air tools that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
air tools, packaging and accessories. You must not
cause risks to people or the environment.
Explanatory notes on the specifications on Page 3.
Subject to change in line with technological
advances.
V
1
= Air requirement
p
max.
= Maximum permissible supply pressure
p = Supply pressure
d
i
= Hose diameter (inner)
C = Connecting thread
A = Dimensions:
Length x Width x Height
m=Weight
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this tool and compare these with the
values emitted by other tools. The actual values
may be higher or lower, depending on the particular
application and the condition of the tool or mounted
tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protec-
tive measures for the user - for example, any organ-
isational steps that must be put in place.
Vibration
(acceleration value, frequency-weighted
according to EN 28927):
a
h
=Vibration emission level
K
h
=Measurement uncertainty (vibration)
Sound level (EN ISO 14462)
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Measurement uncertainty
Wear ear protectors!
7. Cleaning, Maintenance and
Care
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces pistolets de décapage au sable pneumatiques /
pistolets combinés pneumatiques / pistolets pneu-
matiques, identifiés par le type et le numéro de série
*1), sont conformes à toutes les prescriptions appli-
cables des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
SSP 1000 :
ce pistolet de décapage au sable pneu-
matique est conçu pour l'élimination de rouille et de
peinture / laque sur des matériaux métalliques et
des matériaux bois en utilisant des produits de
décapage abrasifs appropriés.
SPP 1000 :
ce pistolet pneumatique est conçu pour
la pulvérisation de produits de nettoyage à froid, de
détergents et d'huiles de pulvérisation, ainsi que
pour l'application de cire, le scellage et l'imprégna-
tion, dans le domaine professionnel.
UBS 1000 :
ce pistolet combiné pneumatique est
conçu pour la pulvérisation de produits de scelle-
ment pour corps creux et de protection de soubas-
sement, compatible avec des cartouches à visser
usuelles dans le domaine professionnel.
L'air comprimé utilisé doit être purifié et exempt de
condensat et d'huile.
Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à
une alimentation en air comprimé. La pression de
service maximale admissible indiquée pour cet ou-
til pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet ou-
til pneumatique ne doit pas être exploité avec des
gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil
ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou
de percussion.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications ap-
portées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces
qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fa-
bricant peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger l'outil pneumatique, observez
les passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
En cas de transmission de l’outil pneumatique,
remettre également tous les documents qui
l’accompagnent.
- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obliga-
tion d’évaluer les risques spécifiques qui sont
susceptibles de se produire en fonction de
chaque application.
- Il est indispensable de lire et de bien comprendre
les consignes de sécurité avant de régler,
d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance
de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même
de travailler à proximité de l’outil pneumatique.
Dans le cas contraire, il y a risque de blessures
corporelles graves.
- Cet outil pneumatique doit être exclusivement
préparé, réglé ou utilisé par des personnes quali-
fiées et formées.
- Il est interdit d’apporter des modifications à cet
outil pneumatique. Toute modification risque
d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et,
par conséquent, d’aggraver les risques encourus
par l’utilisateur.
- Ne jamais utiliser des outils pneumatiques
endommagés. Manipuler les outils pneumatiques
avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces
mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles
ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou
endommagées de sorte à affecter le fonctionne-
ment de l’outil pneumatique. Vérifier que les
plaques et les inscriptions sont complètes et bien
lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents proviennent d’un mauvais
entretien des outils pneumatiques.
4.1 Risques inhérents à la projection de
pièces
- En cas de rupture d’accessoires ou de l’outil pneu-
matique lui-même, des pièces risquent d’être
projetées à grande vitesse.
- Porter systématiquement des lunettes de protec-
tion anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneu-
matique, pour changer les accessoires ou encore
effectuer des opérations de réparation ou de
maintenance sur l’outil. Le degré de protection
nécessaire doit être déterminé au cas par cas.
- Vérifier que la pièce soit fixée correctement.
- Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation
en air comprimé avant de changer des pièces ou
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
spéciales
FRANÇAIS fr
14
des accessoires, d’effectuer un réglage, la main-
tenance ou un nettoyage.
- Veiller à ce que d'autres personnes éventuelle-
ment présentes ne soient pas exposées à des
risques.
4.2 Risques en cours de fonctionnement
- L’utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil
pneumatique.
- Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en
équilibre.
- Eviter toute mise en marche involontaire. En cas
d'interruption de l’alimentation en air comprimé,
arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’inter-
rupteur de marche/arrêt.
- Porter un équipement de protection individuelle et
systématiquement des lunettes de protection. Le
port d’un équipement de protection individuelle,
tels que gants de protection, vêtements de protec-
tion, masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, réduit les risques de blessures
et est par conséquent recommandé, suivant la
nature et l'utilisation de l’appareil.
4.3 Risques inhérents à des mouvements
répétitifs
- L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accom-
pagner de sensations désagréables au niveau
des mains, des bras, des épaules, du cou ou
d’autres parties du corps.
- Faire en sorte d’adopter une position confortable
et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneu-
matique. Eviter les positions inconfortables ou les
postures qui permettent difficilement de garder
l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture
lors des travaux prolongés, puisque ceci
contribue à éviter les sensations désagréables et
la fatigue.
- Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un
malaise persistant, des troubles, des palpitations,
des douleurs, des fourmillements, des engourdis-
sements, des sensations de brûlure ou des anky-
loses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux
d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit
alors en faire part à son employeur et consulter un
médecin qualifié.
4.4 Danger dû aux accessoires et aux
consommables
- Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en
air comprimé avant de fixer ou de changer un
accessoire.
- Utiliser uniquement des accessoires ou des
consommables conçus pour cet appareil, et qui
sont conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente
notice d’utilisation.
4.5 Risques inhérents au poste de travail
- Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes
constituent les principales causes de blessures
sur le lieu de travail. Faire très attention en cas
d’évolution sur des surfaces rendues glissantes
par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à
ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le
flexible pneumatique.
- Agir avec prudence dans les environnements qui
ne sont pas familiers. Les câbles électriques et
autres câbles d’alimentation sont autant de
sources de danger qui peuvent passer inaper-
çues.
- L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être
utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne
bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de
contact avec des sources électriques.
4.6 Risques inhérents aux poussières et aux
vapeurs
- Les poussières et les vapeurs produites par le
fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent
être néfastes pour la santé (et provoquer notam-
ment des cancers, des fausses couches, de
l’asthme et/ou des dermatites). Il est donc indis-
pensable de procéder à une analyse des risques
liés à ces facteurs et de mettre en place des
mécanismes de régulation adaptés.
- L’analyse des risques doit notamment tenir
compte des poussières produites lors de l’utilisa-
tion de l’outil pneumatique et des risques de tour-
billonnement des poussières en résultant.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de la
présente notice d’utilisation, afin de réduire au
minimum la génération de poussières et de
vapeurs.
- L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au
minimum les risques de tourbillonnement de parti-
cules dans les environnements poussiéreux.
- Si la formation de poussières ou de vapeurs est
inévitable, la tâche principale consiste à les
contrôler sur le lieu de génération.
- Les consommables doivent être sélectionnés,
entretenus et remplacés conformément aux
recommandations de la présente notice d'utilisa-
tion, afin d’éviter d’augmenter inutilement la quan-
tité de poussières ou de vapeurs produite.
- Utiliser des équipements de protection des voies
respiratoires conformes aux consignes de
l’employeur ou aux directives en matière de santé
et de sécurité au travail.
- Certains matériaux génèrent des poussières et
des vapeurs. Celles-ci peuvent créer un environ-
nement potentiellement explosible.
4.7 Consignes de sécurité supplémentaires
- L’air comprimé risque de provoquer de graves
blessures.
- Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé,
avant de changer un accessoire ou d’effectuer
une réparation, il convient systématiquement de
couper l’alimentation pneumatique, de mettre le
flexible pneumatique hors pression et de débran-
cher l’outil pneumatique de l’alimentation en air
comprimé.
- Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers
d’autres personnes.
- Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer
de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer
systématiquement que les flexibles et les disposi-
FRANÇAIS fr
15
tifs de fixation ne sont pas endommagés ou
desserrés.
- Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en
air comprimé via l'accouplement rapide.
- En cas d’utilisation de raccords tournants univer-
sels (accouplement à griffes), il est indispensable
de mettre en place des goupilles d’arrêt et
d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles,
afin de se protéger en cas de défaillance de la
liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou
entre deux flexibles.
- Faire en sorte que la pression maximale indiquée
pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée.
- Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil
pneumatique.
4.8 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les prescriptions
spécifiques en matière de prévention des acci-
dents et de sécurité au travail relatives à la mani-
pulation de compresseurs et d’outils
pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale
admissible qui figure dans les caractéristiques
techniques soit bien respectée.
- Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré.
Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites
et prenez toutes les précautions qui s’imposent en
travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas
utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un
moment d’inattention lors de l’utilisation de cet
outil pour encourir de graves blessures.
- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Les zones de travail encombrées et
mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
- Conserver les outils pneumatiques hors de portée
des enfants.
- Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protec-
tion, ni dans un environnement humide.
- Protéger l’outil pneumatique des poussières et
des salissures, et tout spécialement le raccord
pneumatique et les éléments de commande.
- Protégez-vous et votre environnement contre des
risques d'accident en prenant des mesures de
précaution appropriées.
- L'outil pneumatique n'est pas approprié pour le
traitement de produits alimentaires et de médica-
ments.
- Ne pas fumer ou générer des étincelles, ne pas
allumer de feu.
- Veiller impérativement à une bonne ventilation du
local de travail.
- Porter des vêtements de protection, et particuliè-
rement une protection respiratoire avec filtre à
charbon actif.
- Ne pas détourner l'outil pneumatique de son utili-
sation pour laquelle il est prévu.
- Prudence avec des matériaux inflammables.
- Travailler uniquement en étant reposé et
concentré.
- Ne jamais orienter l'outil pneumatique vers des
personnes ou des animaux.
- Raccordement de l'air comprimé uniquement via
un accouplement rapide.
- Le réglage de la pression de travail doit s'effectuer
via un limiteur de pression.
- Ne pas utiliser d'oxygène ou de gaz inflammables
en tant que source d'énergie.
- Avant des travaux de maintenance et de dépan-
nage, séparer l'appareil de la source d'air.
- Les produits de nettoyage et les résidus de pein-
ture doivent être éliminés de façon compatible
avec l'environnement.
- Lors de l'exploitation, de la maintenance et du
nettoyage de l'outil pneumatique, toujours porter
un équipement de protection approprié à votre
cas d'application ! Utiliser des gants de protection
appropriés, des vêtements de travail, une protec-
tion oculaire et une protection respiratoire avec un
élément filtrant approprié pour l'application
respective !
- Il y a un risque d'injection de peinture ou de liquide
de nettoyage (p. ex. en cas de changement de
buse ou lors des travaux de nettoyage) ! En cas
d'équipement de protection insuffisant, ceci peut
avoir de graves conséquences pour votre santé
(p. ex. nécroses, perte de membres). Il y a en
outre danger par inhalation, contact ou absorption
de substances de peinture ou de liquide de
nettoyage. Par conséquent, garantissez toujours
une ventilation suffisante, technique ou naturelle !
- Ne pas utiliser le pistolet dans des atmosphères
explosibles. Ne pas traiter de matériaux qui pour-
raient générer des atmosphères explosibles.
S'assurer de l'utilisation d'air comprimé approprié
!
Les informations qui figurent dans la présente no-
tice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels
ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.9 Symboles sur l’outil pneumatique
Lire la notice d’utilisation avant la mise en
service.
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Voir page 2.
1 Buse de décapage *
2 Buse de pulvérisation pour protection de
soubassement ou produit de pulvérisation *
3 Contre-écrou *
4 Flexible de pulvérisation pour produits de
scellement pour corps creux *
5 Levier de déclenchement
6 Raccord enfichable 1/4" *
7 Réservoir de produit de décapage *
8 Réservoir pour produit de pulvérisation *
9Tube d'aspiration *
* suivant équipement
5. Aperçu
FRANÇAIS fr
16
6.1 Avant la première mise en service
Visser le raccord enfichable (6).
6.2 Préparation de l'outil pneumatique
SSP 1000
Dévisser le réservoir de produit de décapage (7), le
remplir de matériau de décapage et le revisser
jusqu'en butée.
SPP 1000 :
Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en air
comprimé via l'accouplement rapide. Actionner le
levier de déclenchement (5). Contrôler avec le
pouce la dépression au niveau du tube d'aspiration.
Tourner la buse de pulvérisation (2), jusqu'à ce que
le pistolet aspire de façon optimale. Bloquer cette
position au moyen du contre-écrou (3).
UBS 1000 :
Protection de soubassement
:
Fixer la buse de pulvérisation (2). Visser une
cartouche de protection de soubassement usuelle
(avec filetage de 40 mm).
Produits de scellement pour corps creux
:
Retirer la buse (2). Visser à la place le flexible de
pulvérisation fourni (4) jusqu'en butée.
6.3 Réglage de l'outil pneumatique
(uniquement pour modèle SSP 1000)
L'effet de décapage de la buse de décapage peut
varier en fonction de la pièce à traiter et de la pres-
sion d'air.
1. Desserrer le contre-écrou (3).
2. Régler la buse de décapage (1) en la tournant.
Fixer le réglage au moyen du contre-écrou (3).
6.4 Utilisation de l’outil pneumatique
Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil
pneumatique, utiliser systématiquement des
flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur
d’au moins 10 mm. Un diamètre intérieur insuffisant
peut nettement réduire la puissance.
Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit
pas contenir d'eau de condensation.
Attention. L'air comprimé utilisé doit être pu-
rifié et exempt de condensat et d'huile.
1. Régler la pression de service (mesurée au ni-
veau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique
en marche). Pour la pression de service maxi-
male admissible, voir le chapitre "Caractéris-
tiques techniques".
2. Préparer l'outil pneumatique. Voir chapitre 6.2.
3. Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation
en air comprimé via l'accouplement rapide.
4. Mettre l'outil pneumatique en service en action-
nant le levier de déclenchement (5).
(uniquement pour modèle SSP 1000)
5. Régler l'outil pneumatique. Voir chapitre 6.3.
6. La distance entre l'outil pneumatique et la pièce
à traiter ne devrait pas dépasser 20 cm.
.
Danger ! Avant toute intervention sur l’outil
pneumatique, débrancher le raccordement
pneumatique.
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits dans ce
chapitre ne doivent être exécutés que par une per-
sonne qualifiée et compétente.
Après la fin des travaux, nettoyer l'outil pneuma-
tique avec un produit de nettoyage approprié, tout
particulièrement le tube d'aspiration et la buse de
pulvérisation ou le flexible de pulvérisation. Nous
vous recommandons de raccorder un réservoir
rempli de produit de nettoyage à l'outil pneumatique
et de pulvériser le produit de nettoyage à faible
pression. Pulvérisez à cette occasion à nouveau
dans un réservoir fermé, afin de recueillir le produit
de nettoyage et d'éviter des vapeurs inutiles. Après
chaque nettoyage, huiler la tige de soupape et le
point de rotation du levier de déclenchement du
pistolet de pulvérisation. Stocker l'appareil pneu-
matique uniquement dans des locaux secs.
En cas de blocage inattendu ou de forme de jet ir-
régulière, nettoyer la buse.
- Un outil pneumatique nettoyé garantit une utilisa-
tion sans problèmes lors du prochain travail.
- Nettoyer et entretenir l'outil pneumatique avec le
plus grand soin, immédiatement après utilisation.
Danger ! Ne pas utiliser de solvants
halogènes à teneur en hydrocarbures (1.1.1
trichloréthylène, chloroéthane, etc.), étant donné
qu'il en résulte des réactions chimiques dange-
reuses avec certains matériaux de l'outil pneuma-
tique.
Attention. Ne pas plonger entièrement l'outil
pneumatique dans un solvant.
- Toutes les pièces mobiles devraient être huilées
de temps en temps.
- Si la buse est retirée lors du nettoyage, appliquer
une légère couche de graisse sur le filetage ainsi
que sur le joint. Ne pas utiliser de lubrifiant conte-
nant du silicone.
- Stocker les outils / appareils pneumatiques
uniquement dans des locaux secs.
- Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour
garantir sa sécurité de fonctionnement.
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
- Eviter tout contact avec les substances nocives
qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équi-
pements de protection adaptés et retirer les subs-
tances nocives avec des moyens appropriés
avant de procéder à la maintenance.
f
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
6. Fonctionnement
7. Nettoyage, maintenance et
entretien
8. Accessoires
FRANÇAIS fr
17
Utiliser uniquement des accessoires spécialement
conçus pour cet outil pneumatique et qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques de la présente notice d’utilisation.
La buse de pulvérisation et le flexible de pulvérisa-
tion sont des pièces d'usure. Pour cette raison, il est
toujours recommandé d'avoir à disposition une
pièce de rechange.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Danger ! Seuls des techniciens compétents
sont habilités à réparer les outils pneuma-
tiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange
Metabo d’origine !
Pour toute réparation d’un outil pneumatique
Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Observez les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des outils pneumatiques, des
emballages et des accessoires. Il est interdit de
mettre en danger des personnes ou de nuire à
l’environnement.
Explications concernant les indications de la page
3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
V
1
= consommation d'air
p
max.
= pression de service maximale admissible
p = pression de service
d
i
= diamètre (intérieur) de flexible
C = filetage de raccordement
A = dimensions :
longueur x largeur x hauteur
m=poids
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émis-
sions de l’outil et la comparaison entre différents
outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de
l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge
effective peut plus ou moins varier. Pour l'estima-
tion, tenir compte des pauses de travail et des
phases de sollicitation moindre. Définir des
mesures de protection pour l'utilisateur sur la base
des valeurs estimatives adaptées en conséquence,
par ex. mesures organisationnelles.
Vibrations
(valeur effective d’accélération
pondérée ; NE 28927) :
a
h
=valeur d'émission vibratoire
K
h
=incertitude de mesure (vibrations)
Niveau sonore (NE ISO 14462)
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude de mesure
Porter un casque antibruit !
9. Réparation
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze perslucht-zandstraalpistolen / perslucht-
combi-spuitpistolen / perslucht-spuitpistolen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de richt-
lijnen *2) en normen *3). Technische documentatie
bij *4) - zie pagina 3.
SSP 1000:
Dit perslucht-zandstraalpistool is, met
gebruik van het juiste abrasieve straalmiddel,
bestemd voor het verwijderen van roest en verf / lak
op metalen en houten materialen.
SPP 1000:
Dit perslucht-spuitpistool is zowel
bestemd voor het professioneel in- en opspuiten
van koudreinigers, wasmiddelen en sproeioliën als
voor het professioneel in de was zetten, afdichten
en impregneren.
UBS 1000:
Dit perslucht-combi-spuitpistool,
compatibel met in de handel gebruikelijke professi-
onele schroefpatronen, is bestemd voor tectylbe-
handelingen en het aanbrengen van undercoatings,
.
De gebruikte perslucht dient gereinigd en vrij van
condensaat en olie te zijn.
Dit gereedschap mag uitsluitend met een pers-
luchtvoorziening worden aangedreven. De op het
persluchtgereedschap aangegeven maximaal toe-
laatbare werkdruk mag niet worden overschreden.
Dit persluchtgereedschap mag niet worden aange-
dreven met explosieve, brandbare of gezond-
heidsbedreigende gassen. Niet gebruiken als hef-
boom, breek- of slagwerktuig.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voor-
schriften. Door onreglementair gebruik, verande-
ringen aan het persluchtgereedschap of door ge-
bruik van onderdelen die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voor-
ziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en het
persluchtgereedschap op de met dit
symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiks-
aanwijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef het persluchtgereedschap alleen samen met
deze documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet
de specifieke risico's inschatten die door het
gebruik kunnen optreden.
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud
en vervanging van toebehoren en voordat in de
buurt van het persluchtgereedschap wordt
gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te
worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet,
dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door
gekwalificeerd en geschoold personeel worden
geïnstalleerd en gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzi-
gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen
de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en de risico's voor de bediener
verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap.
Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig.
Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen
correct functioneren en niet klemmen en of er
onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn
dat de werking van het persluchtgereedschap
eronder lijdt. Controleer borden en opschriften op
volledigheid en leesbaarheid. Laat beschadigde
delen repareren of vernieuwen voordat u het
apparaat gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden perslucht-
gereedschap.
4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen
- Wanneer toebehoren of persluchtgereed-
schappen breken, kunnen onderdelen met hoge
snelheid worden weggeslingerd.
- Bij de bediening, het vervangen van toebehoren
en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
aan het persluchtgereedschap moet altijd een
slagvaste oogbescherming worden gedragen.
Het niveau van de vereiste bescherming dient
voor elk geval apart te worden beoordeeld.
- Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd.
- Maak het persluchtgereedschap los van de pers-
luchtvoorziening, voordat u onderdelen of toebe-
horen vervangt of instel-, onderhouds- of reini-
gingswerkzaamheden uitvoert.
- Zorg ervoor dat er geen gevaar ontstaat voor
andere personen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
19
4.2 Gevaren tijdens bedrijf
- Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het
vermogen van de machine te hanteren.
- Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even-
wicht blijft.
- Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge-
schakeld. Wordt de luchtvoorziening onder-
broken, zet het persluchtgereedschap dan met de
in-/uitschakelaar uit.
- Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting, zoals
veiligheidshandschoenen, beschermende
kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van soort en gebruik van het apparaat, vermin-
dert het risico op letsel en wordt aanbevolen.
4.3 Gevaar door herhalende bewegingen
- Bij het werken met het persluchtgereedschap
kunnen onaangename gevoelens in handen,
armen, schouders, de halsstreek of andere
lichaamsdelen optreden.
- Neem tijdens het werken met het persluchtge-
reedschap een gemakkelijke positie in, let op een
goede steun en voorkom een stand die ongunstig
is of waarbij het moeilijk is het evenwicht te
behouden. Bij langdurige werkzaamheden moet
de bediener zijn lichaamshouding af en toe veran-
deren, om onaangenaamheden en vermoeidheid
te voorkomen.
- Indien bij een bediener symptomen zoals aanhou-
dende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn,
kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden,
mogen deze waarschuwingsindicatoren niet
worden genegeerd. De bediener dient zijn werk-
gever te informeren en een gekwalificeerde arts te
raadplegen.
4.4 Gevaar door toebehoren, verbruiksmate-
riaal
- Maak het persluchtgereedschap los van de lucht-
voorziening, voordat toebehoren worden beves-
tigd of vervangen.
- Gebruik alleen toebehoren of verbruiksmaterialen
die voor dit apparaat bestemd zijn en voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen
en kenmerken.
4.5 Gevaar op de werkplek
- Het meeste letsel op de werkplek wordt veroor-
zaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op
oppervlakken die door het gebruik van het pers-
luchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en
op het mogelijke gevaar van struikelen door de
luchtslang.
- Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar
door stroomkabels of andere voedingsleidingen.
- Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor
gebruik in een explosieve omgeving en niet geïso-
leerd tegen contact met elektrische stroom-
bronnen.
4.6 Gevaar door stof en dampen
- De stoffen en dampen die bij gebruik van het pers-
luchtgereedschap ontstaan kunnen schadelijke
gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv.
kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of derma-
titis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse
van deze gevaren te maken en deze om te zetten
in passende regelgeving.
- Bij de risicoanalyse moet rekening worden
gehouden met het stof dat bij gebruik van het
persluchtgereedschap ontstaat en het reeds
aanwezige stof dat mogelijk opstuift.
- Om het vrijkomen van stof en dampen tot een
minimum te beperken dient het persluchtgereed-
schap te worden bediend en onderhouden
volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaan-
wijzing.
- De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in
een stoffige omgeving zo min mogelijk stof
opstuift.
- Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle
inspanningen erop zijn gericht deze te controleren
op de plaats waar ze vrijkomen.
- Het verbruiksmateriaal moet volgens de aanbeve-
lingen van deze gebruikshandleiding worden
gekozen, onderhouden en vervangen om onno-
dige intensivering van de stof- en dampontwikke-
ling te voorkomen.
- Gebruik beschermende ademhalingsvoorzie-
ningen volgens de aanwijzingen van uw werk-
gever of zoals vereist in de voorschriften voor de
veiligheid op het werk en ter bescherming van uw
gezondheid.
- Door het werken met bepaalde materialen
ontstaan emissies van stof en damp die leiden tot
een potentieel explosieve omgeving.
4.7 Extra veiligheidsvoorschriften
- Perslucht kan leiden tot ernstig letsel.
- Wanneer het persluchtgereedschap niet in
gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer
af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en
het persluchtgereedschap te scheiden van de
persluchttoevoer, voordat toebehoren worden
vervangen of reparaties worden uitgevoerd.
- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere
personen.
- Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en
het bevestigingsmateriaal beschadigd of losge-
raakt zijn.
- Persluchtgereedschap met snelkoppeling op de
persluchtvoorziening aansluiten.
- Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) dient u ter bescherming gebruik te maken
van arrêteerpennen en Whipcheck-slangbeveili-
gingen voor het geval dat een verbinding van de
slang met het persluchtgereedschap of tussen
slangen defect raakt.
- Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap
aangegeven maximale druk niet wordt over-
schreden.
- Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang.
4.8 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem de eventueel speciale bedrijfsveiligheids-
of ongevalpreventievoorschriften voor de omgang
NEDERLANDSnl
20
met compressoren en persluchtgereedschap in
acht.
- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens
aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet
wordt overschreden.
- Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet
geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat
u doet en ga bij het gebruik van het persluchtge-
reedschap met verstand te werk. Gebruik geen
gereedschap wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen.
- Het gereedschap mag niet worden opgeborgen in
de open lucht of in een vochtige omgeving.
- Bescherm het persluchtgereedschap, met name
de persluchtaansluiting en bedieningselementen,
tegen stof en vuil.
- Bescherm uzelf en uw omgeving door passende
voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van onge-
lukken.
- Het persluchtgereedschap is niet geschikt voor de
behandeling van levensmiddelen en medica-
menten.
- Niet roken en geen vonken maken, geen vuur
ontsteken.
- De werkruimte dient beslist goed geventileerd te
zijn.
- Draag beschermende kleding, met name adem-
bescherming met een actief-koolstoffilter.
- Het persluchtgereedschap niet voor oneigenlijke
doeleinden gebruiken.
- Wees voorzichtig met brandbaar materiaal.
- Ga alleen goed uitgerust en geconcentreerd te
werk.
- Het persluchtgereedschap nooit op personen of
dieren richten.
- Persluchtaansluiting alleen via een snelkoppeling.
- De werkdruk dient te worden ingesteld via een
drukregelaar.
- Geen zuurstof of brandbare gassen als energie-
bron gebruiken.
- Het apparaat loskoppelen van de drukbron alvo-
rens onderhoud uit te voeren of een storing te
verhelpen.
- Schoonmaakmiddelen en verfresten dienen
milieuvriendelijk te worden afgevoerd.
- Draag zowel tijdens bedrijf als bij onderhoud en
reiniging van het persluchtgereedschap altijd een
veiligheidsuitrusting die voor de betreffende
toepassing is toegelaten! Gebruik geschikte
veiligheidshandschoenen, werkkleding, oogbe-
scherming en adembescherming met een op de
betreffende toepassing afgestemde filterinzet!
- Er bestaat het gevaar van inspuiting van coating-
materiaal of reinigingsvloeistof (bijv. bij de wisse-
ling van sproeier of schoonmaakwerkzaam-
heden)! Bij een onvoldoende veiligheidsuitrusting
kan dit tot ernstige gevolgen leiden (bijv. necrose,
verlies van ledematen). Daarnaast bestaat er
gevaar door inhalatie, contact of absorptie van
coatingmateriaal of reinigingsvloeistof. Zorg
daarom altijd voor een toereikende technische of
natuurlijke ventilatie!
- Niet gebruiken in een explosieve omgeving. Geen
materiaal verwerken dat een explosieve omge-
ving kan veroorzaken. Zorg ervoor dat alleen
geschikte perslucht wordt gebruikt!
De informatie in deze handleiding is als volgt ge-
kenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk let-
sel of milieuschade.
Let op Waarschuwing voor materiële scha-
de.
4.9 Symbolen op het persluchtgereedschap
Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Zie bladzijde 2.
1 Straalpijp *
2 Sproeikop voor undercoating resp. sproei-
middel *
3 Contramoer *
4 Sproeislang voor tectylbehandeling *
5 Trekker
6 Steeknippel 1/4" *
7 Straalmiddelreservoir *
8 Reservoir voor sproeimiddel *
9 Zuigbuis *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Voor het eerste gebruik
Steeknippel (6) inschroeven.
6.2 Persluchtgereedschap voorbereiden
SSP 1000
Straalmiddelreservoir (7) afschroeven, met straal-
middel vullen en weer tot aan de aanslag vast-
schroeven.
SPP 1000:
Persluchtgereedschap met snelkoppeling op de
persluchtvoorziening aansluiten. Druk op de trekker
(5). Controleer met uw duim de onderdruk bij de
zuigbuis. Draai aan de sproeikop (2) tot het pistool
5. Overzicht
6. Bediening
NEDERLANDS nl
21
optimaal aanzuigt. Zet deze stand met de contra-
moer (3) vast.
UBS 1000:
Undercoating
:
Sproeikop (2) aanbrengen. Een in de handel
verkrijgbaar undercoating-patroon (met 40 mm
schroefdraad) inschroeven.
Tectylbehandeling
:
Verwijder de sproeier (2). Schroef in plaats hiervan
de meegeleverde sproeislang (4) in tot aan de
aanslag.
6.3 Persluchtgereedschap instellen
(alleen bij SSP 1000)
Afhankelijk van het werkstuk en de luchtdruk kan de
straalwerking van de straalpijp worden gevarieerd.
1. Contramoer (3) losdraaien.
2. Straalpijp (1) instellen door eraan te draaien.
De instelling met de contramoer (3) vastzetten.
6.4 Persluchtgereedschap gebruiken
Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendia-
meter van minstens 10 mm om het volledige
vermogen van uw persluchtgereedschap te
benutten. Een te geringe binnendiameter kan het
vermogen aanmerkelijk verminderen.
Let op De persluchtleiding mag geen con-
denswater bevatten.
Let op De gebruikte perslucht dient gereinigd
en vrij van condensaat en olie te zijn.
1. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat
bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maxi-
maal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Tech-
nische gegevens“.
2. Persluchtgereedschap voorbereiden. Zie
hoofdstuk 6.2.
3. Persluchtgereedschap met snelkoppeling op
de persluchtvoorziening aansluiten.
4. Door het indrukken van de trekker (5) neemt u
het persluchtgereedschap in gebruik.
(alleen bij SSP 1000)
5. Persluchtgereedschap instellen. Zie hoofdstuk
6.3.
6. De afstand van het persluchtgereedschap tot
het werkstuk mag niet meer zijn dan 20 cm.
.
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden
aan het gereedschap begint, de perslucht-
aansluiting losmaken.
Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk be-
schreven onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden mogen uitsluitend door geschoold per-
soneel worden uitgevoerd.
Na beëindiging van het werk moet het persluchtge-
reedschap, en met name de zuigbuis en de
sproeikop resp. sproeislang, worden gereinigd met
een geschikt schoonmaakmiddel. Wij adviseren om
een met schoonmaakmiddel gevuld reservoir op
het persluchtgereedschap aan te sluiten en het
reinigingsmiddel er met een geringe druk door te
spoelen. Spuit hierbij weer in een gesloten reser-
voir, zodat het schoonmaakmiddel wordt opge-
vangen en er geen onnodige dampen ontstaan. Na
reiniging moeten de ventielstift en het draaipunt van
de trekker van het spuitpistool altijd worden geolied.
Sla uw persluchtapparaat alleen op in droge
ruimtes.
Bij een onverwachte blokkade of verontreinigd
spuitbeeld de sproeier reinigen.
- Een gereinigd persluchtgereedschap garandeert
bij later gebruik een probleemloze werking.
- Reinig en verzorg direct na gebruik het perslucht-
gereedschap uiterst zorgvuldig.
Gevaar! Gebruik geen koolwaterstofhou-
dende halogeenoplosmiddelen (1.1.1
trichloormethyl, ethylchloride etc.), omdat zij chemi-
sche reacties aangaan met enkele materiaal-
soorten van het persluchtgereedschap, hetgeen tot
gevaarlijke reacties kan leiden.
Let op Persluchtgereedschap niet geheel in
een oplosmiddel leggen.
- Alle beweeglijke onderdelen moeten van tijd tot
tijd worden geolied.
- Wordt de sproeier bij de reiniging verwijderd, dan
moet het schroefdraad, evenals de afdichting, met
licht vet worden behandeld. Gebruik geen silico-
nehoudende smeermiddelen.
- Sla uw persluchtgereedschap / -apparatuur alleen
op in droge ruimtes.
- Verzeker u van de veiligheid van het persluchtge-
reedschap door regelmatig onderhoud.
- Schroefverbindingen op goede zitting controleren
resp. aantrekken.
- Vermijd contact met gevaarlijke substanties die
zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag een
geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting en
verwijder gevaarlijke substanties vóór het onder-
houd door passende maatregelen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtge-
reedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Sproeikop en sproeislang zijn slijtdelen. Het wordt
daarom aanbevolen altijd reserve-exemplaren bij
de hand te hebben.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Gevaar! Reparaties aan persluchtgereed-
schap mogen alleen door geschoold perso-
neel en met originele Metabo-onderdelen worden
uitgevoerd!
Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
7. Reiniging, onderhoud en
verzorging
8. Toebehoren
9. Reparatie
NEDERLANDSnl
22
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankt persluchtgereedschap, verpak-
kingen en toebehoren. Personen en leefmilieu
mogen niet in gevaar worden gebracht.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
V
1
= luchtverbruik
p
max.
= maximaal toelaatbare werkdruk
p=werkdruk
d
i
= slangdiameter (binnen)
C = aansluitdraad
A=afmetingen:
lengte x breedte x hoogte
m=gewicht
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het gereedschap en een vergelijking
van de verschillende gereedschappen mogelijk.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
gereedschap of het inzetgereedschap kan de daad-
werkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd
bij de beoordeling rekening met pauzes en fases
met een lagere belasting. Bepaal op basis van de
betreffende aangepaste taxatiewaarden welke
maatregelen ter bescherming van de gebruiker
dienen te worden genomen, bijv. organisatorische
maatregelen.
Trilling
(gewogen effectieve waarde van de
versnelling; EN 28927):
a
h
=trillingsemissiewaarde
K
h
=meetonzekerheid (trilling)
Geluidsniveau (EN ISO 14462):
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= meetonzekerheid
Draag gehoorbescherming!
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
ESPAÑOL es
23
Manual original
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estas pistolas neumáticas
de chorro de arena, identificadas por tipo y número
de serie *1), cumplen con todas las determina-
ciones propias de las directivas *2) y normas *3).
Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
SSP 1000:
Esta pistola neumática de chorro de
arena ha sido desarrollada para eliminar óxido y
colores / laca de piezas de metal y de madera utili-
zando medios abrasivos adecuados.
SPP 1000:
Esta pistola neumática de chorro de
arena ha sido desarrollada para rociar y aplicar
limpiadores en frío, detergentes y aceites de
limpieza así como para encerar, sellar o impregnar
a nivel profesional.
UBS 1000:
Esta pistola neumática de rociado
combinado ha sido desarrollada para aplicar un
tratamiento anticorrosivo y para protección antico-
rrosiva del chasis, compatible con cartuchos atorni-
llables comunes en el nivel profesional.
El aire comprimido utilizado debe estar limpio, libre
de agua condensada y de aceite.
Esta herramienta sólo debe activarse con una ali-
mentación neumática. No está permitido exceder
la presión máxima de trabajo indicada en la herra-
mienta. Esta herramienta neumática no debe usar-
se con gases explosivos, inflamables o nocivos
para la salud. No lo use como palanca ni como he-
rramienta de ruptura o de golpe.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finali-
dad. Mediante un uso contrario a su finalidad, mo-
dificaciones en la herramienta neumática o al usar
piezas que no hayan sido controladas ni habilita-
das por el productor se pueden producir daños
imprevisibles.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta neumática, observe las
partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de acci-
dentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta neumática a otra
persona, es imprescindible acompañarla de este
documento.
- El usuario o el empleador del usuario debe
evaluar los riesgos específicos que puedan darse
a partir de cada uso de la herramienta.
- Previo a la configuración, el uso, la reparación, el
mantenimiento y el recambio de accesorios así
como antes de realizar trabajos cerca de la herra-
mienta neumática, es necesario haber leído y
entendido las indicaciones de seguridad. En caso
contrario, se puede sufrir lesiones corporales
mayores.
- La herramienta neumática debe ser ajustada,
configurada o usada únicamente por usuarios
calificados y capacitados.
- No está permitido modificar la herramienta. Modi-
ficaciones pueden reducir el efecto de medidas
de seguridad y aumentar los riesgos para el
usuario.
- Jamás utilice herramientas neumáticas que estén
dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con
cuidado. Controle con regularidad, si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta neumática y si existen piezas
rotas o deterioradas que pudieran afectar su
funcionamiento. Controle si los letreros y los
textos están completos y legibles. Si la herra-
mienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala
reparar o recambiar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herra-
mientas neumáticas con un mantenimiento defi-
ciente.
4.1 Peligros por piezas que salen despedi-
das
- En caso de que un accesorio o la misma herra-
mienta neumática se rompa, estas piezas pueden
salir despedidas a alta velocidad.
- Use siempre gafas protectoras a prueba de
golpes al usar la máquina, cambiar accesorios o
realizar trabajos de reparación o de manteni-
miento en la herramienta neumática. El grado de
la protección necesaria debe ser evaluado indivi-
dualmente antes de cada aplicación de la herra-
mienta.
- Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fija-
mente sujeta.
- Separe la herramienta neumática de la alimenta-
ción neumática antes de cambiar piezas o acce-
sorios o realizar un ajuste, un mantenimiento o
una limpieza.
- Asegúrese de que no se produzcan peligros para
otras personas.
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
24
4.2 Peligros durante la marcha
- El operador y el personal de mantenimiento
deben estar en la disposición física para poder
controlar el tamaño, el peso y la potencia de la
herramienta neumática.
- Trabaje sobre una base firme y mantenga el equi-
librio en todo momento.
- Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
En caso de haber una interrupción de la alimenta-
ción neumática, desconecte la herramienta
neumática con el interruptor principal.
- Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. Usando un equipo de
protección como lo son guantes o ropa de protec-
ción, mascarilla, zapatos de seguridad antidesli-
zantes, casco protector o protección auricular,
dependiendo del modo y el uso del aparato, se
reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se
recomienda hacerlo.
4.3 Peligro por movimientos repetitivos
- Al trabajar con la herramienta neumática pueden
producirse sensaciones incómodas en las
manos, los brazos, los hombros, en el cuello o en
otras partes del cuerpo.
- Posiciónese cómodamente al trabajar con la
herramienta neumática, asegúrese de tener una
posición fija y evite posiciones inadecuadas o
aquellas en las que es difícil mantener el equili-
brio. Al realizar trabajos más largos, se reco-
mienda que el operador cambie su posición, lo
cual puede ayudar a evitar incomodidades y el
cansancio.
- En caso de que el operador sienta síntomas
como, por ejemplo, malestar constante, moles-
tias, dolor, comezón, entumecimiento, quemazón
o rigidez, no debe ignorarse estas señales de
aviso. El operador debe informar la situación al
empleador y consultar a un médico calificado.
4.4 Peligros por accesorios, materiales de
consumo
- Separe la herramienta neumática de la alimenta-
ción neumática antes de fijar o cambiar el acce-
sorio.
- Utilice únicamente accesorios y materiales de
consumo que hayan sido desarrollados para este
aparato y que cumplan con los requerimientos y
los datos indicados en este manual de uso.
4.5 Peligros en el puesto laboral
- Los principales motivos para sufrir lesiones en el
puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o
caerse. Tenga cuidado con superficies que
puedan haber quedado resbalosas después de
usar la herramienta neumática así como posibles
peligros de tropiezo generados por la manguera
neumática.
- Proceda cuidadosamente al encontrarse en un
entorno desconocido. Puede haber peligros
escondidos por cables de corriente o cualquier
otro tipo de líneas de alimentación.
- La herramienta neumática no ha sido desarro-
llada para usarse en un entorno explosivo y no
está aislado contra el contacto con fuentes de
corriente eléctrica.
4.6 Peligros por polvos y vapores
- Los polvos y vapores producidos al trabajar con la
herramienta neumática pueden generar daños a
la salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos,
asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar
una evaluación de riesgo en relación a estos peli-
gros y aplicar mecanismo de regulación
adecuados.
-En la evaluación de riesgos deben incluirse el
polvo generado por el uso de la herramienta
neumática así como el polvo que puede arremoli-
narse por ello.
- Es importante usar y mantener la herramienta
neumática según las recomendaciones presen-
tadas en este manual a fin de reducir la liberación
de polvo y de vapores a un mínimo.
- El aire de salida debe salir de tal manera que las
polvaredas se reduzcan a un mínimo en un
entorno polvoriento.
-En caso de generarse polvos y vapores, es muy
importante controlarlos en el lugar donde se
generan.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inser-
ción conforme a las recomendaciones presen-
tadas en este manual a fin de evitar una intensifi-
cación de polvo o de vapores.
- Utilice las mascarillas protectoras según las indi-
caciones del empleador o como se lo indique en
las normas de protección laboral y de la salud.
- Trabajos con cierto materiales conllevan a
emisiones de polvo y de vapor que pueden
generar un entorno potencialmente explosivo.
4.7 Indicaciones adicionales de seguridad
- Aire comprimido puede causar lesiones serias.
- Si la herramienta neumática no está en uso,
previo al cambio de accesorios o al realizar
trabajos de reparación, siempre es recomendable
desconectar la alimentación de aire, despresu-
rizar la manguera neumática y separar la herra-
mienta neumática de la alimentación neumática.
- Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra
otras personas.
- Mangueras sueltas pueden causar lesiones
serias. Por lo tanto, controle siempre si las
mangueras y los elementos de soporte estén en
buen estado y que no se hayan soltado.
- Conecte la herramienta neumática a la alimenta-
ción neumática usando el acoplamiento rápido.
- En caso de utilizar acoplamientos giratorios
universales, debe colocarse pernos fijadores y
utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de
proteger la unión de la manguera con la herra-
mienta neumática o con otras mangueras en caso
de que se dañe la unión de la manguera.
- Asegúrese de que no se exceda la presión
máxima indicada en la herramienta neumática.
- Jamás agarre las herramientas neumáticas de la
manguera.
4.8 Otras indicaciones de seguridad
- En caso de ser necesario, observe las normas de
protección laboral y de prevención de accidentes
al trabajar con compresores y herramientas
neumáticas.
ESPAÑOL es
25
-Asegúrese de no exceder la máxima presión
laboral permitida indicada en los datos técnicos.
- No utilice esta herramienta si no puede concen-
trarse. Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medica-
mentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta puede provocarle serias lesiones.
- Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar acci-
dentes.
- Asegure las herramientas neumáticas contra
niños.
- No guarde nunca la máquina a la intemperie sin
protección ni en un ambiente húmedo.
- Proteja la herramienta neumática, sobre todo la
conexión neumática así como los elementos de
mando, contra polvo y suciedad.
- Protéjase a sí y a su entorno contra peligros de
accidentes realizando medidas adecuadas de
cuidado.
- La herramienta neumática no es adecuada para el
tratamiento de alimentos ni de medicamentos.
- No fumar o encender una chispa ni un fuego al
utilizar la herramienta.
- Observar que el lugar de trabajo esté bien venti-
lado.
- Utilizar ropa de protección, sobre todo protección
respiratoria con filtro de carbón activo.
- No utilizar la herramienta neumática para otros
fines.
- Cuidado con materiales inflamables.
- Trabajar sólo si está descansado y concentrado.
- Jamás dirigir la herramienta neumática contra
personas o animales.
-Conexión de aire comprimido únicamente
mediante el acoplamiento rápido.
- El ajuste de la presión de trabajo debe realizarse
mediante un reductor de presión.
- Como fuente de energía no utilizar oxígeno o
gases inflamables.
- Antes de realizar un mantenimiento o eliminar
fallos, separar el aparato de la fuente de presión.
- Eliminar correctamente los agentes de limpieza y
los restos de colores.
- Utilice durante el uso de la herramienta neumática
al igual que durante su mantenimiento y limpieza
un equipo de protección habilitado para su caso
de uso. Utilice guantes, ropa de trabajo, gafas
protectoras y mascarillas de protección con un
filtro adecuado para la respectiva aplicación.
- Se corre peligro de inyección del material de recu-
brimiento o de limpieza (p.ej. al cambiar una
boquilla o al realizar trabajos de limpieza). En
caso de que el equipo de protección personal no
sea suficiente, esto puede tener consecuencias
mayores (p.ej. necrosis, pérdida de extremi-
dades). Adicionalmente, se corre el riesgo de
inhalar, de contacto o de absorción ce materiales
de recubrimiento o de líquidos de limpieza.
Asegúrese por ello de siempre tener suficiente
ventilación técnica o natural.
- No trabajar en entornos con potencial explosivo.
No trabajar con materiales que pueden generar
un entorno con potencial explosivo. Asegúrese de
utilizar sólo el aire comprimido adecuado.
La información de este manual de uso se indica
según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o
medioambientales.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
4.9 Símbolos en la herramienta neumática
Lea el manual de uso antes de la puesta en
marcha.
Use protección ocular
Use auriculares protectores
Véase la página 2.
1 Boquilla de chorro *
2 Boquilla de rociado para protección antico-
rrosiva del chasis o como medio de rociado *
3Contratuerca *
4 Manguera de rociado para el tratamiento
anticorrosivo *
5 Gatillo
6 Racor de conexión 1/4" *
7Recipiente de material de aplicación *
8 Recipiente para material de rociado *
9 Tubo aspirador *
* según el equipamiento
6.1 Previo a la primera puesta en marcha
Montar los racores de conexión (6).
6.2 Preparar la herramienta neumática
SSP 1000
Destornille el recipiente de material a aplicar (7),
llenarlo con material y atornillarlo nuevamente
hasta el tope.
SPP 1000:
Conecte la herramienta neumática a la alimenta-
ción neumática usando el acoplamiento rápido.
Active el gatillo (5). Controle con el pulgar la aspira-
ción en el tubo aspirador. Gire en la boquilla de
rociado (2) hasta que la pistola aspire de manera
óptima. Fije la posición con la contratuerca (3).
UBS 1000:
Protección anticorrosiva del chasis
:
Coloque boquilla de rociado (2). Coloque un
cartucho normal de protección anticorrosiva del
chasis (con rosca semicurva de 40 mm).
Tratamiento anticorrosivo
:
Retire la boquilla (2). Atornille en su lugar la
manguera de rociado (4) hasta el tope.
5. Descripción general
6. Funcionamiento
ESPAÑOLes
26
6.3 Ajustar la herramienta neumática
(sólo en modelo SSP 1000)
Según la pieza y la presión de aire se puede variar
el efecto de la aplicación de la boquilla de aplica-
ción.
1. Suelte la contratuerca (3).
2. Gire la boquilla de aplicación (1) para ajustarla.
Fije la posición con la contratuerca (3).
6.4 Usar la herramienta neumática
A fin de desarrollar la potencia completa de su
herramienta neumática, utilice siempre mangueras
neumáticas con un diámetro interior de por lo
menos 10 mm. Un diámetro demasiado pequeño
puede reducir claramente la potencia de la herra-
mienta.
¡Atención! La línea neumática no debe con-
tener agua condensada.
¡Atención! El aire comprimido utilizado debe
estar limpio, libre de agua condensada y de
aceite.
1. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entra-
da de aire con herramienta neumática conecta-
da). Máxima presión de trabajo permitida, véa-
se capítulo "Datos técnicos".
2. Preparar la herramienta neumática Véase el
capítulo 6.2.
3. Conecte la herramienta neumática a la alimen-
tación neumática usando el acoplamiento rápi-
do.
4. Activando el gatillo (5) se pone en funciona-
miento la herramienta neumática.
(sólo en modelo SSP 1000)
5. Ajustar la herramienta neumática Véase el ca-
pítulo 6.3.
6. La distancia de la herramienta neumática hacia
la pieza no debe exceder los 20 cm.
.
¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la má-
quina desconecte la conexión neumática.
¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el descrito en
este capítulo debe ser efectuado exclusivamente
por especialistas.
Después de finalizar el trabajo es necesario limpiar
la herramienta neumática con un detergente
adecuado, sobre todo el tubo de aspiración y la
boquilla así como la manguera de rociado. Reco-
mendamos acoplar un recipiente lleno con deter-
gente a la herramienta neumática y limpiarla utili-
zando el detergente con una presión ligera. Rocíe
el material en un recipiente cerrado para poder
recuperar el detergente y no se formen vapores
innecesarios. Después de cada limpieza se reco-
mienda lubricar el pasador de la válvula y el punto
de giro del gatillo de la pistola rociadora. Guarde la
herramienta neumática en lugares secos.
En caso de haber un bloqueo inesperado o una
aplicación incompleta, limpie la boquilla.
- Una herramienta neumática limpia asegura el
manejo correcto de la pistola en la siguiente apli-
cación.
- Limpie y cuide la herramienta neumática con
precaución directamente después de utilizarlo.
¡Peligro! No utilice diluyentes halógenos que
contengan hidrocarburos (1.1.1 Benzotriclo-
ruro, cloruro de etilo, etc.) debido a que conllevan a
reacciones químicas con algunos materiales de la
herramienta neumática y pueden producir reac-
ciones peligrosas.
¡Atención! No coloque la herramienta
neumática por completo en un diluyente.
- Las piezas móviles deben lubricarse de vez en
cuando.
- En caso de retirar la boquilla para la limpieza, es
necesario aplicar una capa de grasa suave en la
junta y en la rosca. No utilice lubricantes que
contengan silicona.
- Guarde las herramientas neumáticas en lugares
secos.
- Asegure la seguridad de la herramienta neumá-
tica mediante un mantenimiento constante de
ésta.
- Controle la posición fija de los atornillamientos y,
en caso de ser necesario, ajústelos.
- Evite el contacto con sustancias peligrosas que
pueden haberse ubicado sobre la herramienta.
Use siempre un equipo de protección y elimine
sustancias peligrosas mediante medidas
adecuadas, antes de realizar el mantenimiento.
f
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para esta herramienta neumática y
que cumple con los requerimientos y los datos indi-
cados en este manual de uso.
Boquilla y manguera de rociado son piezas de
desgaste. Se recomienda por lo tanto tener siempre
un repuesto a la mano.
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
¡Peligro! Reparaciones en herramientas
neumáticas sólo deben realizarlas especia-
listas y usar para ello repuestos originales de
Metabo.
Si su herramienta neumática Metabo necesita ser
reparada sírvase dirigir a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
7. Limpieza, mantenimiento y
conservación
8. Accesorios
9. Reparación
ESPAÑOL es
27
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y
accesorios usados. No deben producirse peligros
para personas ni para el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
V
1
=Requerimiento de aire
p
max.
= Máxima presión de trabajo permitida
p=Presión de trabajo
d
i
= Diámetro interior de la manguera
C = Rosca de conexión
A=Medidas:
Largo x ancho x alto
m=Peso
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta y compararla con otras herra-
mientas. Dependiendo de la condición de uso,
estado de la herramienta o de las herramientas de
uso, la carga real puede ser mayor o menor. Consi-
dere para la valoración las pausas de trabajo y las
fases de trabajo reducido. Determine a partir de los
valores estimados las medidas de seguridad para
el operador, p. ej. medidas de organización.
Vibración
(Valor efectivo de la aceleración; EN
28927) :
a
h
=Valor de emisión de vibraciones
K
h
=Inseguridad de medición (vibración)
Nivel de ruido (EN ISO 14462):
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad de medición
¡Use auriculares protectores!
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas
SUOMIfi
28
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä paineilmatoimiset hiekkapuhalluspistoolit /
paineilmatoimiset yhdistelmäruiskutuspistoolit /
ruiskutuspistoolit, merkitty tyyppitunnuksilla ja
sarjanumeroilla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
SSP 1000:
Tämä paineilmatoiminen
hiekkapuhalluspistooli on tarkoitettu ruosteen ja
maalin/lakan poistamiseen metalli- ja
puumateriaaleista sopivaa hiovaa puhallusainetta.
SPP 1000:
Tämä paineilmatoiminen
ruiskutuspistooli on tarkoitettu
kylmäpuhdistusaineiden, pesuaineiden ja
ruiskutusöljyjen ruiskuttamiseen sekä
vahaamiseen, pinnoittamiseen ja impregnointiin
ammattikäytössä.
USB 1000:
Tämä paineilmatoiminen
yhdistelmäruiskutuspistooli on tarkoitettu
onteloiden tiivistämiseen ja lattioiden suoja-
aineiden ruiskuttamiseen ammattikäytössä,
yhteensopiva tavallisten kierreliitoksilla
varustettujen patruunoiden kanssa.
Käytettävän paineilman pitää olla puhdistettua,
siinä ei saa olla kondenssivettä eikä öljyä.
Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön
kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
paineilmatyökalua ei saa yttää räjähdysalttiiden,
palavien tai terveydelle haitallisten kaasujen
kanssa. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai
iskutyökaluna.
Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä,
paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai
sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua
ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi
suojaamiseksi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
- Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida
erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa
käyttömuodossa.
- Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen
asetustöiden, käytön, korjaamiseen, huollon ja
lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen
paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden
aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on
sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille
käyttäjille.
- Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset
voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta
ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja.
- Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja
hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että
osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka
haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta
kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus.
Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen
käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti
huolletuista paineilmatyökaluista.
4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat
- Lisävarusteosan tai paineilmatyökalun murtuessa
osia voi sinkoutua ympäriinsä suurella
nopeudella.
- Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien
vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä
on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava
suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle
käyttömuodolle.
- Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty
pitävästi.
- Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä,
ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai
lisävarusteosia tai tekemään säätö-, huolto- tai
puhdistustöitä.
- Varmista, ettei myöskään muille ihmisille aiheudu
vaaraa.
4.2 Käyttöön liittyvät vaarat
- Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla
fyysisesti kykeneviä hallitsemaan
paineilmatyökalun koko, paino ja teho.
- Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
29
- Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos
paineilmansyöttö keskeytyy, kytke
paineilmatyökalu pois päältä käyttökytkimestä.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden
(esim. suojakäsineet, suojavaatteet,
pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet,
suojakypärä ja kuulosuojaimet) käyttäminen
laitteen kulloisenkin käyttötavan ja -kohteen
mukaan vähentää loukkaantumisvaaraa ja siksi
niiden käyttöä suositellaan.
4.3 Toistuvien liikkeiden aiheuttamat vaarat
- Paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä
käsissä, käsivarsissa, hartioissa, kaulan alueella
tai muissa kehonosissa voi ilmetä epämiellyttävää
tunnetta.
- Ota paineilmatyökalulla töitä tehdessäsi mukava
asento, huolehdi tukevasta otteesta ja vältä
epäedullisia tai tasapainon säilymistä vaarantavia
asentoja. Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten
töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa
välttämään epämukavuuden tunnetta ja
väsymistä.
- Jos käyttäjällä ilmenee oireita, esim. jatkuvaa
pahanolon tunnetta, kipuja, tykytystä, särkyä,
kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä,
näitä varoittavia merkkejä ei saa jättää
huomioimatta. Käyttäjän tulee ilmoittaa tästä
työnantajalleen ja ottaa yhteyttä alan lääkärin.
4.4 Lisävarusteosien aiheuttamat vaarat,
kulutustavarat
- Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä,
ennen kuin alat kiinnittämään tai vaihtamaan
käyttötarviketta tai lisävarusteosaa.
- Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on
tarkoitettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä
käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
4.5 Työpisteeseen liittyvät vaarat
- Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien
pääaiheuttajia ovat liukastuminen,
kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka
ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön
takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa
kompastumisvaaraa.
- Liiku tuntemattomissa ympäristöissä varovasti.
Siellä voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai
muiden syöttöjohtojen aiheuttamia vaaroja.
- Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi
räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty
sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta.
4.6 Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
- Paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja höyryt
voivat aiheuttaa terveyshaittoja (esim. syöpä,
syntymävika, astma ja/tai ihotulehdus). Siksi on
välttämätöntä suorittaa riskianalyysi näiden
vaarojen suhteen ja tehdä asiaankuuluvat
suojaustoimenpiteet.
- Riskianalyysissä tulisi huomioida
paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja
mahdollinen ennestään olevan pölyn leviäminen.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tämän
oppaan sisältämien suositusten mukaan, jotta
voidaan minimoida pölyn ja höyryjen
vapautuminen ilmaan.
- Poistoilma tulee ohjata siten pois, että voidaan
minimoida pölyn leviäminen pölyisessä
ympäristössä.
- Jos syntyy pölyä ja höyryjä, ne pitää ensisijaisesti
torjua paikassa, jossa ne vapautuvat ilmaan.
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvikkeet tulee valita,
huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia
vastaavasti, jotta voidaan välttää pölyn tai
kaasujen muodostumisen tarpeeton
lisääntyminen.
- Käytä hengityssuojaimia työnantajan ohjeiden tai
työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan.
- Tiettyjen materiaalien työstö aiheuttaa pöly- ja
höyrypäästöjä, jotka muodostavat räjähdysalttiin
ympäristön.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet
- Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen
lisävarusteosien vaihtamista tai ennen
korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on
suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja
paineilmatyökalu on irrotettava
paineilmansyötöstä.
- Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa
itseesi tai muita henkilöitä päin.
- Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut
ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät
ole löystyneet.
- Kytke paineilmatyökalu pikaliittimellä
paineilmansyöttöön.
- Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä
(sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä
paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheck-
letkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja
sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen
tai letkujen välinen liitos rikkoutuu.
- Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu
maksimipaine ei ylity.
- Älä missään tapauksessa kanna
paineilmatyökaluja letkun varassa.
4.8 Lisäturvallisuusohjeet
- Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja
paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset
työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset.
- Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua
suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä.
- Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty
keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana,
keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä
järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä
saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
- Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat
aiheuttaa tapaturmia.
- Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta.
SUOMIfi
30
- Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai
kosteissa tiloissa.
- Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin
paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta.
- Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla varokeinoilla
onnettomuusvaaroilta.
- Paineilmatyökalu ei sovellu elintarvikkeiden ja
lääkkeiden käsittelyyn.
- Älä tupakoi, sytytä kipinöitä ja avotulta.
- Pidä ehdottomasti huolto työskentelytilan hyvästä
ilmanvaihdosta.
- Käytä suojavaatteita ja -varusteita, erityisesti
hengityssuojaa aktiivihiilisuodattimella.
- Älä käytä paineilmatyökalua vääriin tarkoituksiin.
- Ole varovainen syttyviä materiaaleja
käsitellessäsi.
- Ryhdy töihin levänneenä ja keskittyneenä.
- Älä koskaan kohdista paineilmatyökalua
henkilöitä tai eläimiä päin.
- Paineilmaliitäntä vain pikaliittimellä.
- Työpaineen säätö pitää tehdä paineenalentimella.
- Älä käytä energianlähteinä happea tai syttyv
kaasuja.
- Irrota laite paineilmaliitännästä huollon ja vikojen
korjauksen ajaksi.
- Puhdistusaineet ja maalijäämät pitää hävittää
ympäristöystävällisesti.
- Käytä paineilmatyökalua käyttäessäsi,
huoltaessasi ja puhdistaessasi tarkoitukseen
hyväksyttyjä suojavarusteita. Käytä soveltuvia
suojakäsineitä, työvaatteita, silmäsuojaimia ja
hengityssuojaa kulloisiinkin toimintoihin sopivilla
suodattimilla.
- On olemassa pinnoitteiden tai
puhdistusnesteiden injektiovaara (esim. suuttimia
vaihdettaessa ja puhdistustöissä). Sillä voi olla
riittämättömien suojavarusteiden vuoksi vakavia
seurauksia (esim. kuolio, raajojen menettämisen
vaara). Lisäksi on olemassa pinnoitteiden tai
puhdistusaineiden sisäänhengittämisen,
kosketuksen tai imeytymisen vaara. Varmista sen
vuoksi aina riittävä tekninen tai luonnollinen
ilmanvaihto.
- Älä käytä, jos tilassa on räjähdysvaarallisia
ilmaseoksia. Älä käsittele materiaaleja, jotka
voivat synnyttää räjähdysvaarallisen
ilmaseoksen. Varmista, että vain sopivaa
paineilmaa käytetään!
Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla
tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai
ympäristövahinkoja koskeva varoitus.
Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus.
4.9 Paineilmatyökalussa olevat symbolit
Lue käyttöohjeet ennen työkalun
käyttöönottoa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulosuojaimia
Katso sivu 2.
1 Suutin *
2 Suutin alustan suoja- tai puhallusaineelle *
3 Vastamutteri *
4 Letku onttojen tilojen sulkemiseen *
5Laukaisin
6 Pistoliitin 1/4" *
7 Suihkutettavan aineen säiliö *
8 Suihkutettavan aineen säiliö *
9Imuputki *
*riippuu varusteista
6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ruuvaa pistoliitin (6) paikalleen.
6.2 Paineilmatyökalun valmistelu
SSP 1000
Ruuvaa suihkutettavan aineen säiliö (7) irti, täytä se
suihkutettavalla aineella ja ruuvaa se takaisin kiinni
vasteeseen asti.
SPP 1000:
Kytke paineilmatyökalu pikaliittimellä
paineilmansyöttöön. Paina laukaisinta (5). Tarkasta
peukalolla imuputken alipaine. Kierrä
suihkusuuttimesta (2), kunnes pistooli imee
optimaalisesti. Varmista asento vastamutterilla (3).
UBS 1000:
Alustan suojaus
:
Kiinnitä suutin (2). Ruuvaa kiinni tavallinen alustan
suoja-ainepatruuna (40 mm kierre).
Onttojen tilojen sulkeminen
:
Noudata huoltomääräyksiä (2). Ruuvaa mukana
toimitettu letku (4) sille varattuun paikkaan
vasteeseen asti.
6.3 Paineilmatyökalun säätö
(vain mallissa SSP 1000)
Työstökohteesta tai paineilmasta riippuen
suihkuputken puhallusteho voi vaihdella.
1. Avaa vastamutteri (3).
2. Säädä suutin (1) kiertämällä sitä.
Varmista säätö vastamutterilla (3).
6.4 Paineilmatyökalun käyttö
Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija
on vähintään 10 mm, jotta saat
paineilmatyökalustasi parhaan tehon. Liian pieni
sisähalkaisija voi vähentää huomattavasti tehoa.
Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla
kondenssivettä.
Huomio. Käytettävän paineilman pitää olla
puhdistettua, siinä ei saa olla kondenssivettä
eikä öljyä.
5. Yleiskuva
6. Käyttö
SUOMI fi
31
1. Säädä työpaine (mitattuna tuloilmasta
paineilmatyökalun ollessa päällekytkettynä).
Suurin sallittu työpaine, katso luku "Tekniset
tiedot".
2. Valmistele paineilmatyökalu. Katso luku 6.2.
3. Kytke paineilmatyökalu pikaliittimellä
paineilmansyöttöön.
4. Ota paineilmatyökalu käyttöön (5) laukaisinta
painamalla.
(vain mallissa SSP 1000)
5. Säädä paineilmatyökalu. Katso luku 6.3.
6. Paineilmatyökalun etäisyys työstökohteesta ei
saa ylittää 20 cm.
.
Vaara! Ennen kuin alat tekemään töitä irrota
työkalu paineilmansyötöstä.
Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa
alan ammattilaiset.
Töiden lopettamisen jälkeen pitää
paineilmatyökalu, erityisesti imuputki ja suutin tai
letku, puhdistaa sopivalla puhdistusaineella.
Suosittelemme liittämään paineilmatyökaluun
puhdistusaineella täytetyn säiliön ja ruiskuttamaan
puhdistusaine alhaisella paineella. Ruiskuta tällöin
suljettuun astiaan puhdistusaineen keräämiseksi ja
tarpeettomien höyryjen muodostumisen
estämiseksi. Jokaisen puhdistamisen jälkeen pitää
venttiilin neula ja laukaisimen kiertokeskiö voidella
öljyllä. Säilytä paineilmatyökalu aina kuivissa
tiloissa.
Puhdista suutin, jos se yhtäkkiä tukkeutuu tai
ruiskutuskuvio ei ole puhdas.
- Kun paineilmatyökalu on puhdas, seuraava
työtehtävä voidaan suorittaa sillä ongelmitta.
- Puhdista ja hoida paineilmatyökalu heti käytön
jälkeen perusteellisesti.
Vaara! Älä käytä hiilivetypitoisia
halogeeniliuotinaineita (1.1.1 trikloorimetyyli,
etyylikloridi), koska niiden aiheuttamat kemialliset
reaktiot joidenkin paineilmatyökalun materiaalien
kanssa voivat olla vaarallisia.
Huomio. Älä laita paineilmatyökalua
kokonaan liuotinaineeseen.
- Kaikki liikkuvat osat pitää aika ajoin voidella öljyllä.
- Kun puhdistuksen yhteydessä irrotetaan suutin,
kierre kuten myös tiiviste pitää käsitellä kevyellä
rasvalla. Älä käytä silikonipitoisia voiteluaineita.
- Säilytä paineilmatyökalut/-laitteet aina kuivissa
tiloissa.
- Varmista paineilmatyökalun turvallisuus
säännöllisellä huollolla.
- Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä.
- Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on
kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia
henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista
vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen
huollon tekemistä.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on
tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät
tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Suutin ja letku ovat kuluvia osia. Sen vuoksi niitä
kannattaa aina pitää varastossa.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä
saavat suorittaa vain ammattihenkilöt
käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia!
Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja
ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
V
1
= ilmantarve
p
maks.
= suurin sallittu työpaine
p=työpaine
d
i
= letkun halkaisija (sisä)
C = liitäntäkierre
A=mitat:
pituus x leveys x korkeus
m=paino
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen
arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen
vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun
tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen
kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja
vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä
tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtely
(painotettu tehollinen arvo
kiihdytyksessä; EN 28927):
a
h
=värähtelyn päästöarvo
7. Puhdistus, huolto ja hoito
8. Lisävarusteet
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot
SUOMIfi
32
K
h
=mittausepävarmuus (värähtely)
Äänitaso (EN ISO 14462)
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
=mittausepävarmuus
Käytä kuulosuojaimia!
NORSK no
33
Originalbruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft-sand-
strålepistolene/trykkluft-kombi-sprøytepistolene/
trykkluft-sprøytepistolene, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante bestem-
melser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
SSP 1000:
Disse trykkluft-sandstrålepistolene er
beregnet på fjerning av rust og maling/lakk fra
metall- og trematerialer ved hjelp av et egnet
slipende strålemiddel.
SPP 1000:
Disse trykkluft-sprøytepistolene er
beregnet på innsprøyting og påføring av kalkrengjø-
ringsmidler, vaskemidler og sprøyteolje samt
voksing, forsegling og impregnering ved profesjo-
nell bruk.
UBS 1000:
Disse trykkluft-kombi-sprøytepistolene
er beregnet på sprøyting av beskyttelsesmasse for
hulrom og understell. De er kompatible med vanlige
skrupatroner til profesjonell bruk.
Trykkluften som brukes, må være ren og fri for kon-
dens og olje.
Dette verktøyet må kun brukes med trykklufttilfør-
sel. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykkluft-
verktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluftverk-
tøyet må ikke drives med eksplosive, brennbare
eller farlige gasser. Må ikke brukes som brekk-
stang eller som knuse- eller slagverktøy.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer
av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller
ved bruk av deler som ikke er kontrollert og god-
kjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigeli-
ge skader.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhets skyld og for å
beskytte verktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med
disse dokumentene.
- Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere
de spesifikke risikoene som kan oppstå ved
enhver bruk.
- Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før
konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og
utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av
trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere
i alvorlig personskade.
- Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres,
justeres eller brukes av kvalifiserte operatører
med riktig opplæring.
- Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifika-
sjoner kan redusere effekten av sikkerhetstilta-
kene og øke risikoen for operatøren.
- Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt
med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at
bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke
hindres, og om det er deler som er brukket eller
skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverk-
tøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er
fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir
reparert eller skiftet før maskinen tas i bruk. Dårlig
vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange
uhell.
4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut
- Ved brudd på tilbehør eller trykkluftverktøy kan
deler slynges ut i høy hastighet.
- Under drift, bytte av tilbehørsdeler, reparasjon
eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy, må du
alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av
beskyttelse som kreves, må vurderes separat for
hvert enkelt bruksområde.
- Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet.
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter deler eller tilbehør eller foretar justering,
vedlikehold eller rengjøring.
- Kontroller at det ikke kan oppstå fare for andre
personer.
4.2 Farer under drift
- Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og
effekten av trykkluftverktøyet.
- Sørg for å stå stødig og i balanse.
- Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen,
slå trykkluftverktøyet av med av/på-bryteren.
- Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av
type og bruk av apparatet – reduserer risikoen for
skader og anbefales.
4.3 Fare ved gjentatte bevegelser
- Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det fore-
komme ubehag i hendene, armene, skuldrene,
nakken eller andre kroppsdeler.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
34
- Innta en komfortabel posisjon for arbeid med
trykkluftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og
unngå ugunstige stillinger eller stillinger som gjør
det vanskelig å holde balansen. Operatøren bør
endre arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe
som kan bidra til å unngå ubehag og tretthet.
- Hvis operatøren opplever symptomer som vedva-
rende kvalme, smerter, bankende smerte, prik-
king, nummenhet, svie eller stivhet, skal disse
varslene ikke ignoreres. Operatøren må si fra om
dette til sin arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert
lege.
4.4 Fare på grunn av tilbehørsdeler, for-
bruksmateriell
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter eller fester tilbehør.
- Bruk kun tilbehør eller forbruksmateriell som er
beregnet for denne maskinen, og som oppfyller
kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
4.5 Farer på arbeidsplassen
- Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til
skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med
overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk
av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn
av snublefare.
- Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan
finnes skjulte farer i form av strømkabler eller
andre forsyningsledninger.
- Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i
eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert
mot kontakt med elektriske strømkilder.
4.6 Farer på grunn av støv og damp
- Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkluft-
verktøyet, kan føre til helseproblemer (for
eksempel kreft, fødselsdefekter, astma og/eller
dermatitt). Det er viktig å foreta en risikovurdering
med hensyn til disse farene og iverksette egnede
kontrollmekanismer.
- I risikovurderingen må det tas i betraktning støv
som oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og
eventuelt også eksisterende støv som virvles opp.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis-
ningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et
minimum.
- Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av
støv i et støvfylt miljø minimaliseres.
- Hvis det oppstår støv eller gasser, må den
viktigste oppgaven være å kontrollere disse der
de oppstår.
- Forbruksmateriell skal velges ut, vedlikeholdes og
byttes i samsvar med anbefalingene i denne
veiledningen for å unngå unødvendig intensive-
ring av støv- eller damputvikling.
- Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene
fra din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskrif-
tene.
- Arbeid med bestemte materialer fører til utslipp av
støv og damp, som kan skape en potensiell
eksplosiv atmosfære.
4.7 Ekstra sikkerhetsanvisninger
- Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader.
- Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter
tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttil-
førselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs
og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen.
- Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre
mennesker.
- Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvor-
lige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slan-
gene og festene er intakte og ikke har løsnet.
- Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen med
hurtigkobling.
- Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger
(klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk
Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i
tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og
trykkluftverktøyet eller mellom slangene.
- Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykk-
luftverktøyet ikke overskrides.
- Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen.
4.8 Flere sikkerhetsanvisninger
- Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesfore-
byggende forskrifter for bruk av kompressorer og
trykkluftverktøy.
- Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de
tekniske spesifikasjonene ikke overskrides.
- Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert.
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig frem når du arbeider med et trykkluft-
verktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verk-
tøyet kan føre til alvorlige skader.
- Hold arbeidsplassen ren og sørg for tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsom-
råder uten lys kan føre til ulykker.
- Oppbevar trykkluftverktøy utilgjengelig for barn.
- Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller
i fuktige omgivelser.
- Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsy-
ningen og betjeningselementer, mot støv og
smuss.
- Beskytt deg selv og omgivelsene mot ulykker med
egnede forsiktighetstiltak.
- Trykkluftverktøyet er ikke egnet til bruk med
matvarer og medikamenter.
- Tenn ikke røyk, gnister eller annen ild i nærheten
av apparatet.
- Pass på at det er god ventilasjonen i arbeids-
rommet.
- Bruk verneklær, spesielt åndedrettsvern med
aktivkullfilter.
- Trykkluftverktøyet må ikke brukes til andre formål.
- Vær forsiktig med brennbare materialer.
- Arbeid bare når du er uthvilt og konsentrert.
- Rett aldri trykkluftverktøyet mot personer eller dyr.
- Trykkluften må alltid kobles til via hurtigkobling.
- Arbeidstrykket skal stilles inn via en trykkreduk-
sjonsenhet.
- Bruk ikke oksygen eller brennbare gasser som
energikilde.
- Koble fra trykkilden før vedlikehold og feilutbe-
dring på apparatet.
- Rengjøringsmidler og malingsrester må kastes på
en miljøvennlig måte.
NORSK no
35
- Bruk alltid verneutstyr som er påkrevd for hvert
enkelt bruksområde, når du bruker, vedlikeholder
og rengjør trykkluftverktøyet. Bruk egnede verne-
hansker, arbeidsklær, vernebriller og åndedretts-
vern med et filterelement tilpasset bruken.
- Det er fare for injeksjon av malingsstoffer eller
rengjøringsvæske (f.eks. ved dyseskifte eller
rengjøring). Dersom brukeren ikke bruker tilstrek-
kelig verneutstyr, kan dette føre til alvorlige skader
(f.eks. nekrose, avkapping av legemsdeler). Det
er også fare forbundet med inhalering, kontakt
eller absorpsjon av malingsstoffer eller rengjø-
ringsvæske. Pass derfor alltid på at det er tilstrek-
kelig teknisk eller naturlig ventilasjon.
- Skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder.
Bruk ikke apparatet med materialer som kan
generere eksplosiv atmosfære. Forsikre deg om
at det bare brukes egnet trykkluft.
Informasjon i denne bruksanvisningen er merket
som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller mil-
jøskader.
OBS! Advarsel mot materielle skader.
4.9 Symboler på trykkluftverktøyet
Les bruksanvisningen før verktøyet tas i
bruk.
Bruk vernebriller!
Bruk hørselsvern!
Se side 2.
1 Stråledyse *
2 Sprøytedyse for understellsbeskyttelse eller
sprøytemiddel *
3 Kontramutter *
4 Sprøyteslange for beskyttelse av hulrom *
5Avtrekker
6 Innstikksnippel 1/4" *
7 Strålemiddelbeholder *
8 Beholder for sprøytemiddel *
9Sugerør *
* avhengig av utstyret
6.1 Før første gangs bruk
Skru inn innstikksnippelen (6).
6.2 Klargjøre trykkluftverktøyet
SSP 1000
Skru av strålemiddelbeholderen (7), fyll den med
strålemiddel og skru den på igjen. Skru til så langt
det går.
SPP 1000:
Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen med
hurtigkobling. Trekk i avtrekkeren (5). Kontroller
undertrykket på sugerøret med tommelen. Vri på
sprøytedysen (2) helt til pistolen suger til seg opti-
malt. Sikre denne posisjonen med kontramutteren
(3).
UBS 1000:
Understellsbeskyttelse
:
Sett på sprøytedysen (2). Skru fast en vanlig patron
for understellsbeskyttelse (med 40 mm rund-
gjenger).
Beskyttelse av hulrom
:
Fjern dysen (2). Der hvor dysen var, skrur du fast
den vedlagte sprøyteslangen (4). Skru til så langt
det går.
6.3 Stille inn trykkluftverktøyet
(kun ved SSP 1000)
Avhengig av arbeidsstykke og lufttrykk kan strålen
fra stråledysen varieres.
1. Løsne kontramutteren (3).
2. Still inn stråledysen (1) ved å vri.
Lås innstillingen med kontramutteren (3).
6.4 Bruke trykkluftverktøyet
For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du
alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig
diameter på minst 10 mm. For liten innvendig
diameter kan redusere ytelsen betraktelig.
OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde
kondens.
OBS! Trykkluften som brukes, må være ren
og fri for kondens og olje.
1. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen
når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt
arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifika-
sjoner".
2. Klargjør trykkluftverktøyet. Se kapittel 6.2.
3. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen
med hurtigkobling.
4. Trekk i avtrekkeren (5) for å ta i bruk trykkluft-
verktøyet.
(kun ved SSP 1000)
5. Still inn trykkluftverktøyet. Se kapittel 6.3.
6. Avstanden mellom trykkluftverktøyet og ar-
beidsstykket bør ikke være mer enn 20 cm.
.
Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før et-
hvert arbeid på verktøyet.
5. Oversikt
6. Bruk
7. Rengjøring, vedlikehold og
pleie
NORSKno
36
Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
utover det som er beskrevet i dette kapittelet,
kun utføres av fagfolk.
Etter arbeidsslutt må trykkluftverktøyet rengjøres
med et egnet rengjøringsmiddel. Dette gjelder
særlig sugerøret og sprøytedysen eller sprøyte-
slangen. Vi anbefaler deg å skru en beholder med
rengjøringsmiddel på trykkluftverktøyet og sprøyte
rengjøringsmiddelet på lavt trykk gjennom
systemet. Sprøyt rengjøringsmiddelet inn i en lukket
beholder slik at det samles opp og det ikke oppstår
damp unødig. Hver gang du har rengjort sprøytepis-
tolen, må du olje ventilstiften og vripunktet til avtrek-
keren. Oppbevar alltid trykkluftverktøy i tørre rom.
Rengjør dysen hvis den plutselig blir tett eller gir en
ujevn sprut.
- Et rengjort trykkluftverktøy sikrer problemløs
håndtering ved neste gangs bruk.
- Rengjør og vedlikehold trykkluftverktøyet nøye
med en gang etter at du har brukt det.
Fare! Ikke bruk løsemidler med halogen som
inneholder hydrokarboner (1.1.1 triklormetyl,
etylklorid osv.), da disse reagerer kjemisk med
noen materialer i trykkluftverktøyet og dermed kan
føre til farlige reaksjoner.
OBS! Legg aldri hele trykkluftverktøyet i løse-
middel.
- Alle bevegelige deler bør oljes med jevne
mellomrom.
- Hvis dysen tas ut under rengjøring, må både
gjenger og tetning smøres med lett fett. Bruk ingen
smøremidler som inneholder silikon.
- Oppbevar alltid trykkluftverktøy/-apparater i tørre
rom.
- Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta
regelmessig vedlikehold.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved
behov.
- Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha
samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig
verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med
egnede tiltak før vedlikehold.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluft-
verktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjo-
nene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Sprøytedysen og sprøyteslangen er slitedeler. Det
anbefales alltid å ha reservedeler tilgjengelig.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal
bare utføres av fagfolk med originale Metabo-
reservedeler.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du
har Metabo trykkluftverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballa-
sjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare for
personer og miljø.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
V
1
= luftbehov
p
max.
= maksimalt tillatt arbeidstrykk
p = arbeidstrykk
d
i
= slangediameter (innvendig)
C = tilkoblingsgjenge
A=mål:
lengde x bredde x høyde
m=vekt
Angitte tekniske data kan variere i henhold til
normene som gjelder til enhver tid.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til verktøyet og sammenligne det med andre
verktøy. Den faktiske belastningen kan variere
avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for
brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Vibrasjon
(vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN
28927):
a
h
=vibrasjonsemisjonsverdi
K
h
=måleusikkerhet (svingning)
Lydnivå (EN ISO 14462):
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= måleusikkerhet
Bruk hørselsvern!
8. Tilbehør
9. Reparasjon
10. Miljøvern
11. Tekniske data
POLSKI pl
37
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
pneumatyczne pistolety do piaskowania / pneuma-
tyczne wielofunkcyjne pistolety natryskowe, ozna-
czone typem i numerem seryjnym *1), spełniają
wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i
norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
SSP 1000:
Ten pneumatyczny pistolet do piasko-
wania jest przeznaczony do usuwania rdzy i farby/
lakieru z metalu i drewna za pomocą odpowied-
niego abrazyjnego materiału ściernego.
SPP 1000:
Ten pneumatyczny pistolet natryskowy
jest przeznaczony do spryskiwania i natryskiwania
środkami do czyszczenia na zimno, środkami
czyszczącymi i olejami natryskowymi, a także do
woskowania, zabezpieczania powierzchni i impre-
gnowania w profesjonalnym zakresie.
UBS 1000:
Ten pneumatyczny wielofunkcyjny
pistolet natryskowy jest przeznaczony do spryski-
wania i natryskiwania profili zamkniętych środkami
zabezpieczającymi oraz podwozia warstwą
ochronną, kompatybilny z dostępnymi w handlu
pojemnikami z gwintem w profesjonalnym zakresie.
Zastosowane sprężone powietrze musi być
oczyszczone, wolne od skroplin i oleju.
Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężo-
nym powietrzem. Nie wolno przekraczać podane-
go na narzędziu pneumatycznym maksymalnego
ciśnienia roboczego. Narzędzia pneumatycznego
nie wolno zasilać wybuchowymi, łatwopalnymi ani
szkodliwymi dla zdrowia gazami. Nie używać w
charakterze dźwigni, narzędzia do kruszenia ani
jako młota.
Każde nieodpowiednie zastosowanie jest niezgod-
ne z przeznaczeniem. Użytkowanie wbrew prze-
znaczeniu, modyfikacje narzędzia pneumatyczne-
go lub używanie części, które nie zostały
sprawdzone i dopuszczone przez producenta,
mogą spowodować nieprzewidywalne szkody!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzega
ć ogólnie obowiązujących prze-
pisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony użytkowanego narzędzia
pneumatycznego należy zwracać uwagę
na miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Narz
ędzie pneumatyczne przekazywać innym
osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
-Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi
dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które
mogą wystąpić w przypadku każdego zastoso-
wania.
-Przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji,
napraw, konserwacji i wymiany osprzętu, a także
przed podjęciem pracy w pobliżu narzędzia pneu-
matycznego należy przeczytać i zrozumieć wska-
zówki bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może
dojść do poważnych obrażeń ciała.
-Narzędzie pneumatyczne powinno być przygoto-
wywane do eksploatacji, ustawiane i użytkowane
wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony
personel.
- Nie wolno dokonywać zmian w narzędziu pneu-
matycznym. Zmiany mogą zmniejszyć skutecz-
ność środków bezpieczeń
stwa i zwiększyć ryzyko
dla użytkownika.
-Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneu-
matycznych. Starannie pielęgnować narzędzia
pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy
ruchome części działają prawidłowo i nie zaklesz-
czają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w
sposób negatywnie wpływający na funkcjono-
wanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować,
czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne.
Przed użyciem urządzenia uszkodzone części
należy oddać do naprawy lub wymienić. Przy-
czyną wielu wypadków jest niewłaściwa konser-
wacja narzędzi pneumatycznych.
4.1 Zagrożenia stwarzane przez części
wyrzucane w powietrze
-W razie pęknięcia osprzętu lub narzędzia pneu-
matycznego moż
e dojść do wyrzucenia w powie-
trze różnych części z dużą prędkością.
- Podczas pracy, przy wymianie osprzętu oraz
podczas prac konserwacyjnych i naprawczych
przy narzędziach pneumatycznych należy
zawsze nosić okulary ochronne odporne na
uderzenia. Stopień wymaganej ochrony powinien
być oceniany dla każdego zastosowania
oddzielnie.
-Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie zamocowany.
-Przed przystąpieniem do wymiany części i
osprzętu lub przeprowadzenia ustawień, prac
1. Deklaracja zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
38
konserwacyjnych lub czyszczenia należy odłą-
czyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprę-
żonym powietrzem.
-Należy upewnić się, czy nie stwarza się zagro-
żenia również dla innych osób.
4.2 Zagrożenia w trakcie eksploatacji
-Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być
w stanie opanować fizycznie wielkość, masę i
moc narzędzia pneumatycznego.
-Należy przyjąć bezpieczną pozycję izawsze
utrzymywać równowagę.
-Unikać niezamierzonego uruchomienia urzą-
dzenia. W razie przerwania zasilania sprężonym
powietrzem należy wyłączyć narzędzie pneuma-
tyczne za pomocą włącznika/wyłącznika.
-Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego, jak rę
kawic
ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpy-
łowej, antypoślizgowego obuwia roboczego,
kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od
typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko
obrażeń i jest zalecane.
4.3 Zagrożenia na skutek powtarzających się
ruchów
- Podczas prac z użyciem narzędzia pneumatycz-
nego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w
dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub
innych częściach ciała .
- Podczas pracy z użyciem narzędzia pneumatycz-
nego należy przyjąć wygodną postawę, zwrócić
uwagę na pewne trzymanie narzędzia i unikać
niewygodnych pozycji lub takich, przy których
trudno jest zachować równowagę. Podczas
długotrwałej pracy użytkownik powinien zmieniać
postawę, ponieważ może to pomóc w uniknięciu
nieprzyjemnych odczuć
i zmęczenia.
-Jeśli użytkownik zacznie odczuwać symptomy
takie, jak np. dłuższa niedyspozycja, dolegliwości,
uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie,
pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno
ignorować tych objawów ostrzegawczych. Użyt-
kownik powinien zgłosić je swojemu pracodawcy i
skonsultować się z lekarzem.
4.4 Zagrożenia stwarzane przez osprzęt,
materiały eksploatacyjne
-Przed przystąpieniem do mocowania lub wymiany
osprzętu należy odłączyć narzędzie pneuma-
tyczne od zasilania sprężonym powietrzem.
-Stosować wyłącznie osprzęt lub materiały eksplo-
atacyjne przeznaczone dla tego urządzenia i speł-
niające wymogi i parametry opisane w niniejszej
instrukcji obsługi.
4.5 Zagrożenia na stanowisku pracy
-Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są
g
łównymi przyczynami obrażeń na stanowisku
pracy. Należy uważać na powierzchnie, które ze
względu na użytkowanie narzędzia pneumatycz-
nego mogą stać się śliskie oraz na zagrożenia ze
strony węża pneumatycznego, który może być
przyczyną potknięć.
- W nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia
spowodowane np. obecnością przewodów elek-
trycznych czy innych przewodów zasilających.
-Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone
do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie
jest izolowane na wypadek styczności ze źródłami
prądu elektrycznego.
4.6 Zagrożenia stwarzane przez pyły i opary
-Pyły i opary powstające przy użytkowaniu narzę-
dzia pneumatycznego mogą spowodować szkody
zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę
i/lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przepro-
wadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych
zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mecha-
nizmów zapobiegawczych.
- W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły
powstające w trakcie użytkowania narzędzia
pneumatycznego oraz pyły obecne na miejscu,
wzbijające się w powietrze.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować według zaleceń zawartych w niniej-
szej instrukcji, aby do minimum zredukować uwal-
nianie pyłów i oparów.
- Powietrze powrotne powinno być odprowadzane
w taki sposób, aby do minimum zredukować wzbi-
janie się pyłów w zapylonym otoczeniu.
-Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to
głównym zadaniem jest kontrolowanie ich w
miejscu ich powstawania.
-Materiały eksploatacyjne należy dobierać,
konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami
niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego
nasilenia powstawania pyłów lub oparów.
-Należ
y stosować środki ochrony dróg oddecho-
wych według zaleceń swojego pracodawcy lub
według wymogów BHP.
- Prace z niektórymi materiałami powodują emisję
pyłów i oparów, które mogą wywołać potencjalnie
wybuchową atmosferę.
4.7 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
-Sprężone powietrze może powodować poważne
obrażenia.
-Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane,
przed przystąpieniem do wymiany osprzętu lub
wykonywania prac naprawczych należy zawsze
odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuścić
ciśnienie z węża powietrza i odłączyć narzędzie
pneumatyczne od dopływu sprężonego powie-
trza.
- Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na
siebie ani na inne osoby.
-Uderzające dookoł
a węże mogą spowodować
poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze
sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie
są uszkodzone i czy się nie poluzowały.
-Za pomocą szybkozłącza podłączyć narzędzie
pneumatyczne do zasilania sprężonym powie-
trzem.
-Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe
(złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokują-
cych i zabezpieczeń węży Whipcheck, aby
zapewnić ochronę na wypadek, gdyby zawiodło
połączenie węża z narzędziem pneumatycznym
lub poszczególnych węży ze sobą.
POLSKI pl
39
-Należy zadbać o to, aby nie przekroczyć maksy-
malnego ciśnienia podanego na narzędziu pneu-
matycznym.
-Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego
trzymając za wąż.
4.8 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa
-Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych
przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu
wypadkom dotyczących obchodzenia się z
kompresorami i narzędziami pneumatycznymi.
-Należy upewnić się, że podane w danych tech-
nicznych maksymalne dozwolone ciśnienie
robocze nie zostanie przekroczone.
-Nie należy używać tego narzędzia bez należytej
koncentracji. Należy być czujnym, uważać na to,
co się robi i do pracy z narzędziem pneuma-
tycznym przystępować z rozwagą. Narzędzia nie
należy używać w przypadku zmęczenia ani pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
-Należy dbać oczystość idobre oświetlenie stano-
wiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia
w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
-Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
- Nie przechowywać narzędzia na świeżym powie-
trzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowied-
niego zabezpieczenia.
-Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szcze-
gólnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy
sterownicze, przed pyłem i brudem.
-Należy zadbać o należytą ochronę siebie i
otoczenia przestrzegając odpowiednich środków
ochrony przed wypadkami.
-Narzędzie pneumatyczne nie nadaje się do
powlekania artykułów spożywczych ani lekarstw.
-Nie palić
tytoniu, nie wywoływać iskier, nie zapró-
szać ognia.
-Koniecznie zapewnić dobrą wentylację pomiesz-
czenia.
-Nosić odzież ochronną, zwłaszcza maskę prze-
ciwpyłową z filtrem z węglem aktywnym.
-Nie używać narzędzia pneumatycznego
niezgodnie z przeznaczeniem.
-W przypadku materiałów palnych zachować
szczególną ostrożność.
-Pracować wyłącznie, gdy jest się wypoczętym i
skoncentrowanym.
-Narzędzia pneumatycznego nigdy nie kierować
na osoby ani zwierzęta.
-Podłączenie sprężonego powietrza wyłącznie za
pomocą szybkozłącza.
-Ustawianie ciśnienia roboczego musi odbywać
się za pomocą reduktora ciśnienia.
-Do zasilania nie używać tlenu ani gazów palnych.
-Przed przystąpieniem do konserwacji i usuwania
usterek odłączyć urządzenie od źródła sprężo-
nego powietrza.
- Środki czyszczące i resztki farby utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
- Podczas pracy oraz konserwacji i czyszczenia
narzędzia pneumatycznego zawsze nosić
dopuszczone wyposażenie ochronne odpo-
wiednio do danego zastosowania! Nosić odpo-
wiednie rękawice ochronne, odzież ochronną,
okulary ochronne i maskę ochrony dróg oddecho-
wych z filtrem odpowiednim do danego zastoso-
wania!
- Zachodzi ryzyko iniekcji środkiem powlekającym
lub płynem czyszczącym (np. podczas wymiany
dyszy lub czyszczenia)! W przypadku niedosta-
tecznej ochrony może to prowadzić do poważ-
nych następstw (np. martwicy, utraty kończyn).
Poza tym zachodzi ryzyko zdrowotne na skutek
wdychania, kontaktu lub absorpcji środka powle-
kającego lub płynu czyszczącego. Dlatego należy
zawsze zapewniać wystarczającą wentylację
mechaniczną lub naturalną!
-Nie u
żywać w strefach zagrożonych wybuchem.
Nie obrabiać materiałów, które mogą spowo-
dować zagrożenie wybuchem. Upewnić się, że
stosowane jest wyłącznie odpowiednie sprężone
powietrze!
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczo-
ne zostały w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed
szkodami osobowymi lub szkodliwością dla
środowiska.
Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami mate-
rialnymi.
4.9 Symbole na narzędziu pneumatycznym
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi.
Nosić okulary ochronne
Nosić ochraniacze słuchu
Patrz strona 2.
1Dysza piaskująca*
2 Dysza rozpylająca środki do konserwacji
podwozia lub inne środki płynne*
3Nakrętka zabezpieczająca*
4Wąż rozpylający
środki do zabezpieczania
profili zamkniętych*
5Spust
6Złączka wtykowa 1/4"*
7 Pojemnik na materiał do piaskowania*
8 Pojemnik na środek do rozpylania*
9Rura ssąca*
* w zależności od wyposażenia
6.1 Przed pierwszym uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową (6).
5. Przegląd
6. Eksploatacja
POLSKIpl
40
6.2 Przygotowanie narzędzia pneumatycz-
nego
SSP 1000
Odkręcić pojemnik na materiał do piaskowania (7),
napełnić materiałem i z powrotem przykręcić do
oporu.
SPP 1000:
Za pomocą szybkozłącza podłączyć narzędzie
pneumatyczne do zasilania sprężonym powie-
trzem. Nacisnąć spust (5). Sprawdzić kciukiem
podciśnienie na rurze ssącej. Obracać dyszę rozpy-
lającą (2), aż pistolet będzie optymalnie zasysał. Za
pomocą nakrętki zabezpieczającej (3)zabezpie-
czyć tę pozycję.
UBS 1000:
Konserwacja podwozia
:
Zamocować dyszę rozpylającą (2). Nakręcić
dostępny w handlu pojemnik ze środkiem do
konserwacji podwozia (z 40 mm z gwintem radełko-
wanym).
Zabezpieczanie profili zamkniętych
:
Usunąć dyszę (2). Na jej miejscu nakręcić do oporu
dostarczony wąż rozpylający (4).
6.3 Ustawianie narzędzia pneumatycznego
(tylko w modelu SSP 1000)
W zależności od obrabianego przedmiotu i
ciśnienia powietrza można zmieniać ustawienie
strumienia dyszy piaskującej.
1. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (3).
2. Ustawić dyszę piaskującą (1) poprzez obra-
canie.
Zabezpieczyć ustawienie nakrętką
zabezpieczającą (3).
6.4 Użytkowanie narzędzia pneumatycznego
Aby uzyskać pełną moc narzędzia pneumatycz-
nego, należy zawsze stosować węże pneuma-
tyczne o średnicy wewnętrznej minimum 10 mm.
Zbyt mała średnica węża moż
e znacznie zmniej-
szyć moc.
Uwaga. W przewodzie pneumatycznym nie
może być skroplin.
Uwaga. Zastosowane sprężone powietrze
musi być oczyszczone, wolne od skroplin i
oleju.
1. Ustawić ciśnienie robocze (mierzone na wlocie
powietrza przy włączonym narzędziu pneuma-
tycznym). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
robocze patrz rozdział „Dane techniczne“.
2. Przygotować narzędzie pneumatyczne. Patrz
rozdział 6.2.
3. Za pomocą szybkozłącza podłączyć narzędzie
pneumatyczne do zasilania sprężonym powie-
trzem.
4. Naciśnięcie spustu (5) powoduje uruchomienie
narzędzia pneumatycznego.
(tylko w modelu SSP 1000)
5. Ustawić narzędzie pneumatyczne. Patrz roz-
dział 6.3.
6. Odstęp narzędzia pneumatycznego od obra-
bianego przedmiotu nie powinien przekraczać
20 cm.
.
Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy urządzeniu odłą-
czyć sprężone powietrze.
Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwa-
cyjne lub naprawcze, niż opisane w niniej-
szym rozdziale, mogą być przeprowadzane wy-
łącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
Po zakończeniu pracy koniecznie wyczyścić narzę-
dzie pneumatyczne, zwłaszcza rurę ssącą i dyszę
rozpylającą lub wąż rozpylający, odpowiednim
środkiem czyszczącym. Zaleca się podłączyć
pojemnik wypełniony środkiem czyszczącym do
narzędzia pneumatycznego i przepłukać narzędzie
z zastosowaniem niskiego ciśnienia. Przy tym
środek czyszczący odprowadzać z powrotem do
zamkniętego pojemnika, aby uniknąć rozpryski-
wania środka i niepotrzebnego powstawania
oparów. Po każdym czyszczeniu koniecznie
naoliwić zatyczkę zaworu i oś obrotu spustu pisto-
letu natryskowego. Narzędzia pneumatyczne prze-
chowywać wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
W przypadku nieoczekiwanego zablokowania lub
zanieczyszczonego natrysku należy wyczyścić dy-
szę.
-Wyczyszczone narzędzie pneumatyczne gwaran-
tuje przy kolejnym użyciu bezzakłóceniową pracę.
-Po zakończeniu pracy narzędzie pneumatyczne
natychmiast starannie wyczyścić i zakonser-
wować.
Niebezpieczeństwo! Nie używać rozpusz-
czalników halogenowych zawierających
węglowodory (1.1.1 trójchlorek metylu, chlorek
etylu itd.), ponieważ wchodzą one w reakcje
chemiczne z niektórymi materiałami narzędzia
pneumatycznego i mogą prowadzić do niebez-
piecznych sytuacji.
Uwaga. Nie zanurzać całego narzędzia pneu-
matycznego w rozpuszczalniku.
- Od czasu do czasu należy oliwić wszystkie
ruchome części urządzenia.
-Jeśli podczas czyszczenia została usunięta
dysza, koniecznie nasmarować gwint i uszczelkę
lekkim smarem. Nie używać środków smarnych
zawierających sylikon.
-Narzędzia/urządzenia pneumatyczne przecho-
wywać wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
-Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia
pneumatycznego poprzez jego regularną konser-
wację.
- Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwin-
towych, w razie potrzeby dociągnąć.
-Unikać styczności z niebezpiecznymi substan-
cjami, które osadzają się na narzędziu. Przed
przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy
założyć osobiste wyposażenie ochronne i usunąć
niebezpieczne substancje za pomocą odpowied-
nich ś
rodków.
7. Czyszczenie, konserwacja i
pielęgnacja
POLSKI pl
41
f
Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt
Metabo.
Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest prze-
znaczony dla tego narzędzia pneumatycznego i
spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej
instrukcji obsługi.
Dysza rozpylająca i wąż rozpylający są częściami
ulegającymi zużyciu. Dlatego zalecane jest posia-
danie zawsze części zamiennych.
Pełny zestaw osprzętu, patrz strona
www.metabo.com lub w katalogu.
Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia
pneumatycznego mogą przeprowadzać
wyłącznie wykwalifikowani pracownicy używający
oryginalnych części zamiennych Metabo!
W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych
należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo.
Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą
-
cych usuwania i recyklingu zużytych narzędzi pneu-
matycznych, opakowań i osprzętu. Nie wolno stwa-
rzać zagrożeń dla ludzi i środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
V
1
= zapotrzebowanie powietrza
p
max.
= maks. dopuszczalne ciśnienie robocze
p=ciśnienie robocze
d
i
= średnica węża (wewnętrzna)
C=gwint przyłączeniowy
A=wymiary:
długość x szerokość x wysokość
m=ciężar
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależ-
ności od warunków użytkowania, stanu narzędzia
lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie
może być większe lub mniejsze. Dla oszacowania
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniej-
szego obciążenia. Ustalić na podstawie odpo-
wiednio dopasowanych wartości szacunkowych
środki ochronne dla użytkownika, np. środki organi-
zacyjne.
Wibracja
(ważona wartość efektywna
przyspieszenia; EN 28927):
a
h
=wartość emisji drgań
K
h
=niepewność pomiaru (wibracja)
Poziom hałasu (EN ISO 14462)
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność pomiaru
Nosić ochraniacze słuchu!
8. Osprzęt
9. Naprawa
10. Ochrona środowiska
11. Dane techniczne
MAGYARhu
42
Eredeti üzemeltetési útmutató
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a sűrített levegős homokfúvó pisztolyok / sűrí-
tett levegős kombinált szórópisztolyok / sűrített
levegős szórópisztolyok – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonat-
kozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt
*4) lásd a 3. oldalon.
SSP 1000:
Ez a sűrített levegős homokfúvó pisztoly
fém és fa anyagokon levő rozsda és festék, illetve
lakk eltávolítására szolgál megfelelő koptató szóró-
anyag alkalmazásával.
SPP 1000:
Ez a sűrített levegős szórópisztoly hideg
tisztítószerek, mosószerek és szóróolajok be- és
felszórására, illetve viaszolásra, tömítésre és
impregnálásra szolgál professzionális területen.
UBS 1000:
Ez a sűrített levegős kombinált szóró-
pisztoly üreg- és alvázvédő anyagok szórására
szolgál professzionális területen, a kereskede-
lemben kapható csavaros patronokkal is használ-
ható.
A felhasznált sűrített levegő legyen tiszta, konden-
zátumtól és olajtól mentes.
A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással
szabad üzemeltetni. A sűrített levegős szerszámon
megadott maximális megengedett üzemi nyomást
nem szabad túllépni. A sűrített levegős szerszámot
nem szabad robbanásveszélyes, éghető vagy az
egészségre ártalmas gázokkal üzemeltetni. Nem
alkalmazható emelőként, törő- vagy ütőszerszám-
ként.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám
rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű haszná-
lat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott mó-
dosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és
nem engedélyezett módosítások miatt előre nem
látható károk keletkezhetnek!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és a sűrített levegős
szerszám védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át az
üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak a sűrített levegős szerszámot.
- A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadó-
jának fel kell becsülnie azokat a specifikus kocká-
zatokat, amelyek az egyes alkalmazások során
felléphetnek.
- A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemel-
tetés, javítások, karbantartások végzése és tarto-
zékalkatrészek cseréje előtt, valamint a sűrített
levegős szerszám közelében végzendő munka
előtt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmu-
lasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet.
-A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített
és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be,
állíthatja be és használhatja.
-A sűrített levegős szerszámon nem szabad módo-
sításokat végrehajtani. A módosítások csökkent-
hetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát,
és növelhetik a kezelő veszélyeztetettségét.
- Soha ne használjon sérült sűrített levegős szer-
számot. Gondosan ápolja a sűrített levegős szer-
számokat. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó
alkatrészek kifogástalan műdését és szorulás-
mentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött
vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy
azok már a sűrített levegős szerszám működését
akadályozzák. Ellenőrizze a táblák és a feliratok
hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült
részeket a készülék használata előtt javíttassa
meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset
történik, amelyet a sűrített levegős szerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
4.1 Kirepülő alkatrészek miatti veszélyek
- Tartozékok vagy a sűrített levegős szerszám
törése esetén nagy sebességgel alkatrészek
repülhetnek ki.
- Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek cseréjekor,
valamint s
űrített levegős szerszámon végzett javí-
tási és karbantartási munkák alkalmával mindig
ütésálló szemvédőt kell viselni. A szükséges
védelem fokozatát minden használat előtt külön
kell megítélni.
-Győződjön meg a munkadarab biztos rögzíté-
séről.
- Alkatrész- vagy tartozékcsere, ill. beállítás,
karbantartás vagy tisztítás végzése előtt válassza
le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő
tápellátásról.
- Ügyeljen arra, hogy más személyeket fenyegető
veszélyek se lépjenek fel.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYAR hu
43
4.2 Üzem közben fennálló veszélyek
-A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és telje-
sítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó
személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a
szerszám biztos használatára.
- Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyen-
súlyát mindig tartsa meg.
- Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A levegő-
ellátás kimaradása esetén kapcsolja ki a be-/
kikapcsolóval a sűrített levegős szerszámot.
- Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
használjon védőszemüveget. A készülék fajtá-
jának és alkalmazási területének megfelelő
személyi védőfelszerelések, pl. védőkesztyű,
védőöltözék, porvédő maszk, csúszásbiztos
védőcipő, védősisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát, ezért ajánlott.
4.3 Az ismétlődő mozgások okozta veszé-
lyek
-Sűrített levegős szerszámmal végzett munka
során kellemetlen érzet támadhat a kezekben,
karokban, vállakban, nyaki zónában vagy egyéb
testrészekben.
-A sűtett levegős szerszámmal végzett
munkához vegyen fel kényelmes testtartást,
ügyeljen a biztonságos tartásra, és kerülje a
kedvezőtlen, ill. olyan a testhelyzeteket,
amelyekben nehéz az egyensúly megtartása. A
kezelőnek hosszú ideig tartó munka közben
változtatnia kell a testtartásán, ez segíthet a kelle-
metlen következmények és az elfáradás elkerü-
lésében.
- Ha a felhasználó olyan tüneteket érzékel, mint pl.
tartósan rossz közérzet, panaszok, zakatolás,
fájdalom, bizsergés, süketség, égető érzés vagy
merevség, akkor ne hagyja figyelmen kívül ezeket
a figyelmeztető jeleket. A kezelő tájékoztassa
ezekről a munkaadóját, és konzultáljon szakkép-
zett orvossal.
4.4 Tartozékok és fogyó anyagok okozta
veszélyek
- Tartozék rögzítése vagy cseréje előtt válassza le a
sűrített levegős szerszámot a levegőellátásról.
- Csak olyan tartozékot vagy fogyó anyagot hasz-
náljon, amely ehhez a készülékhez készült, és
megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban
megadott követelményeknek és adatoknak.
4.5 Veszélyek a munkahelyen
- A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás,
megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felüle-
tekre, amelyek a sűrített levegős szerszám hasz-
nálata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen
továbbá a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási
veszélyre.
- Ismeretlen környezetben óvatosan járjon el.
Rejtett veszélyforrást képezhetnek az elektromos
kábelek vagy egyéb tápvezetékek.
-A sűtett levegős szerszámot nem robbanásve-
szélyes légtérben való használatra tervezték, és
nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal
való érintkezés elleni szigeteléssel.
4.6 Por és gőzök okozta veszélyek
-A sűrített levegős szerszám használatakor kelet-
kező porok és gőzök egészségkárosodást (pl.
rák, születési rendellenesség, asztma és/vagy
bőrbetegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonat-
kozásában elengedhetetlen a kockázatok felmé-
rése és megfelelő szabályozási mechanizmusok
életbe léptetése.
- A kockázatfelmérésnél figyelembe be kell venni a
sűrített levegős szerszám használatakor kelet-
kező port és az ekkor esetlegesen felkavarodó
egyéb meglevő port is.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karbantartani, hogy a felszabaduló porok és
gőzök mennyisége minimumra csökkenjen.
- A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros
környezetben a por felkavarodása minimumra
csökkenjen.
-Ha por vagy gőz keletkezik, a fő feladat azok
ellen
őrzés alatt tartása a felszabadulásuk helyén.
- A fogyó anyagokat a jelen útmutató ajánlásainak
megfelelően kell kiválasztani, karbantartani és
cserélni a por- vagy gőzképződés szükségtelen
fokozódásának elkerülése céljából.
- Használja a munkaadója utasításainak megfelelő,
vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban
megkövetelt, légzőszerveket védő berendezé-
seket.
- Bizonyos anyagokkal végzett munka por és gőz
kibocsátását eredményezi, ez potenciálisan
robbanékony környezetet hozhat létre.
4.7 Egyéb biztonsági utasítások
-A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat.
-Ha a sűrített levegős szerszám nincs haszná-
latban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák
végzése előtt mindig el kell zárni a levegőbeveze-
tést, a levegőtömlőt nyomásmentessé kell tenni,
és a sűrített levegős szerszámot le kell választani
a sűrített levegő bevezetéséről.
- Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára
vagy más személyekre.
-Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket
okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és
rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt,
hogy nem oldódtak-e ki.
-A sűtett levegős szerszámot gyorscsatlakozóval
kell csatlakoztatni a sűrítettlevegő-ellátásra.
- Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatla-
kozók) használata esetén reteszelőcsapokat kell
alkalmazni és Whipcheck-tömlőrögzítéseket kell
használni védelemként a tömlő és a sű
rített
levegős szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők
egymás közötti kapcsolatának megszakadása
esetére.
- Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a sűrített
levegős szerszámon megadott maximális nyomá-
sértéket.
-A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a
tömlőnél fogva.
4.8 További biztonsági tudnivalók
- Tartsa be a kompresszorok és a sűrített levegős
szerszámok használatára vonatkozó speciális
munkavédelmi és baleset-megelőzési
előírásokat.
MAGYARhu
44
- Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a műszaki
adatokban megadott maximálisan megengedhető
üzemi nyomást.
- Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor
nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen
oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne
használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábító-
szerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
van. A szerszámmal végzett munka közben már
egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülé-
sekhez vezethet.
- Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterü-
letét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület
baleseteket eredményezhet.
- Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz
ne férhessenek hozzá gyermekek.
- A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak
megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a
szerszámot.
- Gondoskodjon a sűrített levegős szerszám, kivált-
képpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelő-
szervek por és szennyezés elleni védelméről.
- Alkalmas óvintézkedésekkel védje magát és
környezetét a balesetveszélytől.
-A sűrített levegős szerszám élelmiszerekhez és
gyógyszerekhez való használatra nem alkalmas.
- Használata közben a dohányzás, szikraképzés
vagy nyílt láng használata tilos.
- Feltétlenül ügyeljen a munkatér jó szellőztetésére.
- Viseljen védőruházatot, különös tekintettel az
aktív szenes szűrővel ellátott légzésvédő beren-
dezésre.
-A sűtett levegős szerszámot más célra használni
tilos.
- Óvatosan bánjon az éghető anyagokkal.
- Csak kipihent állapotban és kellő figyelemmel
lásson munkához.
- Soha ne irányítsa a sűrített levegős szerszámot
személyekre vagy állatokra.
-A sűrített levegőt kizárólag gyorscsatlakozóval
csatlakoztassa.
- Az üzemi nyomást nyomáscsökkentő
vel kell beál-
lítani.
- Energiaforrásként oxigén vagy éghető gáz nem
használható.
- Karbantartás vagy hibaelhárítás előtt a készüléket
le kell választani a nyomásforrásról.
- A tisztítószereket és festékmaradványokat
környezetbarát módon kell ártalmatlanítani.
-A sűrített levegős szerszám üzeme, illetve karban-
tartása és tisztítása közben viseljen mindig az
alkalmazáshoz engedélyezett védőfelszerelést!
Használjon megfelelő védőkesztyűt, munkaruhá-
zatot, szemvédőt és az alkalmazáshoz megfelelő
szűrőbetéttel ellátott légzésvédő berendezést!
- Fennáll a bevonóanyag vagy tisztítófolyadék
injektálásának veszélye (pl. fúvókacsere vagy
tisztítás során)! Ez nem kielégítő védőfelszerelés
esetén súlyos következményekkel (pl. szövet-
vagy szervelhalással, végtag elvesztésével)
járhat. Fennáll továbbá a bevonóanyagokkal,
illetve tisztítófolyadékokkal kapcsolatban a belé-
legzés, az érintkezés és az elnyelődés veszélye.
Ezért mindig biztosítsa a kielégítő mesterséges
vagy természetes szellőzést!
- Robbanásveszélyes légkörben ne használja. Ne
munkáljon meg olyan anyagokat, amelyek robba-
násveszélyes légkör létrehozására képesek.
Győződjön meg róla, hogy csak megfelelő sűrített
levegő kerül alkalmazásra!
Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes in-
formációkat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti
kár keletkezhet.
Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek.
4.9 Szimbólumok a sűtett levegős szerszá-
mon
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
Viseljen szemvédőt
Viseljen hallásvéd
ő eszközt
Lásd a 2. oldalt.
1Szórófúvóka *
2 Alvázvédelemhez, ill. szóróanyaghoz való
szórófúvóka *
3 Ellenanya *
4 Üregvédelemhez való szórótömlő *
5Működtető kar
61/4 méretű karmantyú *
7 Koptatóanyag-tartály *
8Szóróanyagtartály *
9Szívócső *
* kiviteltől függő
6.1 Első üzemeltetés előtt
Csavarozza be a karmantyút (6).
6.2 A sűrített levegős szerszám előkészítése
SSP 1000
Csavarja le a koptatóanyag-tartályt (7), töltse fel
koptatóanyaggal és csavarja fel ismét ütközésig.
SPP 1000:
A sűrített levegős szerszámot gyorscsatlakozóval
kell csatlakoztatni a sűrítettlevegő-ellátásra.
Működtesse a működtető kart (5). Hüvelykujjával
ellenőrizze a szívócsövön a vákuumot. Csavarja rá
a szórófúvókát (2), amíg a pisztoly optimálisan szív.
Biztosítsa ezt a helyzetet az ellenanyával (3).
UBS 1000:
Alvázvádelem
:
Helyezze fel a szórófúvókát (2). Csavarjon be egy
kereskedelemben kapható (40 mm-es zsinórme-
nettel ellátott) alvázvédőanyag- patront.
5. Áttekintés
6. Üzemeltetés
MAGYAR hu
45
Üregvédelem:
Távolítsa el a fúvókát (2). Csavarja fel a helyére
ütközésig a készülékkel együtt szállított szórótömlőt
(4).
6.3 A sűrített levegős szerszám beállítása
(csak az SSP 1000 esetén)
A szórófúvóka szóróhatása a munkadarabnak és a
levegő nyomásának megfelelően változtatható.
1. Lazítsa meg az ellenanyát (3).
2. Elfordítással állítsa be a szórófúvókát (1).
Rögzítse a beállítást az ellenanyával (3).
6.4 A sűrített levegős szerszám használata
A sűrített levegős szerszám teljes teljesítményének
kihasználásához mindig legalább 10 mm belső
átmérőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis
belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet a
teljesítmény.
Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tar-
talmazhat kondenzvizet.
Figyelem. A felhasznált sűrített levegő le-
gyen tiszta, kondenzátumtól és olajtól men-
tes.
1. Állítsa be az üzemi nyomást (a levegőbemene-
ten mérve a sűrített levegős szerszám bekap-
csolt állapotában). A megengedett maximális
üzemi nyomást lásd a „Műszaki adatok“ c. feje-
zetben.
2. Készítse elő a sűrített levegős szerszámot.
Lásd a 6.2. fejezetet.
3. A sűrített levegős szerszámot gyorscsatlakozó-
val kell csatlakoztatni a sűrítettlevegő-ellátásra.
4. A működtető
kart (5) működtetve helyezze
üzembe a sűrített levegős szerszámot.
(csak az SSP 1000 esetén)
5. Állítsa be a sűrített levegős szerszámot. Lásd a
6.3. fejezetet.
6. A sűrített levegős szerszám és a munkadarab
közötti távolság nem lehet nagyobb 20 cm-nél.
.
Veszély! A szerszámon végzendő minden
munka előtt válassza le a sűrített levegő csat-
lakozását.
Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő
javítási vagy karbantartási munkákat csak
szakember végezheti.
A munka befejezése után alkalmas tisztítószerrel
meg kel tisztítani a sűrített levegős szerszámot,
különös tekintettel a szívócsőre és a szórófúvókára,
ill. a szórótömlőre. Tanácsoljuk, hogy csatlakoz-
tasson tisztítószerrel töltött tartályt a sűrített levegős
szerszámra és alacsony nyomás mellett öblítse át
vele. A tisztítószert zárt tartályba engedje vissza,
hogy újra fel legyen fogva és feleslegesen ne kelet-
kezhessenek gőzök. A szórópisztoly működtető
karjának szelepcsapját és forgáspontját minden
tisztítás után be kell olajozni. Sűrített levegős készü-
léket csak száraz helyen tárolja.
Váratlan dugulás vagy nem tiszta szóráskép ese-
tén tisztítsa meg a fúvókát.
- A megtisztított sűrített levegős szerszám a követ-
kező használat során problémamentes kezelést
tesz lehetővé.
-A sűrített levegős szerszámot használat után
azonnal különös gondossággal tisztítsa meg.
Veszély! Ne használjon szénhidrogén-
tartalmú halogén oldószereket (1.1.1 triklór-
metil, etil-klorid stb.) mert ezek kémiai reakcióba
lépnek a sűrített levegős szerszám egyes anyaga-
ival és veszélyes reakciók alakulhatnak ki.
Figyelem. Ne helyezze oldószerbe a sűrített
levegős szerszámot teljesen.
- A mozgó alkatrészeket rendszeresen meg kell
olajozni.
- Ha a tisztítás során a fúvókát eltávolítják, akkor a
menetet és a tömítést is enyhén be kell kenni
zsírral. Ne használjon szilikontartalmú kenő-
anyagot.
-Sűrített levegős szerszámait és készülékeit csak
száraz helyen tárolja.
- Rendszeres karbantartással gondoskodjon sűrí-
tett levegős szerszám biztonságáról.
- Ellenőrizze a csavarkötések szoros állapotát,
szükség esetén húzza meg őket szorosra.
- Kerülje az érintkezést a szerszámon lerakódott
veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas
személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt
megfelelő intézkedésekkel távolítsa el a veszé-
lyes anyagokat.
f
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a
sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel
az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott
követelményeknek és adatoknak.
A szórófúvóka és a szórótömlő kopó alkatrészek.
Ezért mindig ajánlatos tartalék készenlétben
tartása.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Veszély! A sűrített levegős szerszámokon
csak szakemberek végezhetnek javításokat
eredeti Metabo pótalkatrészekkel!
A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A kiöregedett sűrített levegős szerszámok, csoma-
golások és tartozékok környezetbarát ártalmatlaní-
tásával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa
7. Tisztítás, karbantartás és
ápolás
8. Tartozékok
9. Javítás
10. Környezetvédelem
MAGYARhu
46
be a helyi előírásokat. Tilos a személyek és a
környezet épségének veszélyeztetése.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
V
1
= levegőigény
p
max.
= maximálisan megengedett üzemi nyomás
p=üzemi nyomás
d
i
=tömlőátmérő (belső)
C=csatlakozómenet
A=méretek:
hossz x szélesség x magasság
m=súly
A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő
szabványoknak megfelelően) tűssel
rendelkeznek.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám
kibocsátási jellemzőinek becslését, ill. különböző
szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási
feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján
írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Vibráció
(a gyorsulás súlyozott effektív értéke; EN
28927):
a
h
= rezgéskibocsátási érték
K
h
=mérési bizonytalanság (rezgés)
Hangszint (EN ISO 14462)
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= mérési bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
11. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
47
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
данные пневматические пескоструйные писто-
леты / пневматические комбинированные
распылительные пистолеты / пневматические
распылительные пистолеты, идентифициру-
емые типом и серийным номером *1) отвечают
всем соответствующим требованиям директив
*2) и стандартов *3). Техническую докумен-
тацию к *4) — см. на с. 3.
SSP 1000:
Данный пневматический песко-
струйный пистолет предназначен для удаления
ржавчины и краски / лака с металлических и
деревянных поверхностей с применением
подходящего абразивного материала.
SPP 1000:
Данный пневматический распыли-
тельный пистолет предназначен для распы-
ления холодных очистителей, моющих средств
и масел, а также для нанесения воска, герме-
тика и пропитывания.
UBS 1000:
Данный пневматический комбиниро-
ванный распылительный пистолет предназ-
начен для распыления средств для консер-
вации полостей и антикоррозийной защиты
днища автомобилей, и совместим с обычными
винтовыми патронами.
Используемый сжатый воздух должен быть
очищен. Он не должен содержать конденсат и
масло.
Эксплуатация этого инструмента допускается
только с подачей сжатого воздуха. Запрещает-
ся
превышать указанное на пневмоинструмен-
те максимально допустимое рабочее давление.
Запрещается эксплуатация этого пневмоин-
струмента со взрывоопасными, горючими или
опасными для здоровья газами. Не использо-
вать в качестве рычага, ударного или дробиль-
ного инструмента.
Любое другое использование является недопу-
стимым. Использование не по назначению, из-
менения конструкции пневмоинструмента или
использование деталей, которые
не были про-
верены или допущены производителем, могут
повлечь за собой непредвиденный материаль-
ный ущерб!
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты вашего пневмоинструмента
от повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и
указания по
технике безопасности.
Передавайте пневмоинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
- Пользователь или работодатель должны
оценить все потенциальные опасности,
которые могут возникать при каждом исполь-
зовании инструмента.
- Перед наладкой, эксплуатацией, ремонтом,
техническим обслуживанием и заменой
принадлежностей, а также перед началом
работ вблизи пневмоинструмента следует
ознакомиться с указаниями
по технике
безопасности. В противном случае возможно
получение серьезных телесных повреждений.
- К наладке, регулировке или использованию
пневмоинструмента допускается только
квалифицированный и обученный персонал.
- Изменения конструкции/модификации пнев-
моинструмента не допускаются. Изменения
конструкции могут снизить эффективность
мер по защите и повысить степень угрозы для
пользователя.
- Категорически запрещается использовать
поврежденные пневмоинструменты.
Внима-
тельно следите за состоянием пневмоинстру-
ментов. Регулярно проверяйте исправность
функционирования подвижных деталей,
легкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрица-
тельно сказаться на работе пневмоинстру-
мента. Проверяйте наличие и разборчивость
табличек и надписей. Сдавайте или заме-
няйте поврежденные детали инструмента в
ремонт до его использования. Причиной боль
-
шинства несчастных случаев является несо-
блюдение правил технического обслуживания
пневмоинструментов.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
48
4.1 Опасности вследствие отлетания
деталей
- В случае поломки принадлежности или пнев-
моинструмента детали могут отлетать в
разные стороны с высокой скоростью.
- При эксплуатации, замене принадлежностей,
а также в ходе ремонта или технического
обслуживания пневмоинструмента следует
всегда надевать ударопрочные защитные
очки. Степень требуемой защиты следует
оценивать для каждого случая отдельно.
- Убедитесь
в том, что заготовка надежно
закреплена.
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы
подачи сжатого воздуха перед заменой
деталей/принадлежностей, регулировкой,
техническим обслуживанием или очисткой.
- Убедитесь в отсутствии опасностей для
других лиц.
4.2 Опасности в ходе эксплуатации
- Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть в состоянии обращаться с пнев-
моинструментом с учетом его размеров,
веса
и мощности.
- Примите устойчивое положение и обеспечьте
надежный захват инструмента для сохра-
нения равновесия в любой рабочей ситуации.
- Избегайте непреднамеренного включения
пневмоинструмента. В случае прерывания
подачи воздуха выключите пневмоинструмент
с помощью выключателя.
- Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда надевайте защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, например защитных перчаток,
защитной одежды, респиратора, несколь-
зящей защитной обуви, защитного шлема или
защитных наушников, в зависимости от вида и
области применения инструмента снижает
риск травмирования и поэтому настоятельно
рекомендуется.
4.3 Опасности вследствие повторяю-
щихся действий
- При выполнении работ с пневмоинструментом
возможно появление неприятных ощущений в
кистях рук, предплечьях, плечах, в области
шеи или
других частях тела.
- Принимайте правильное положение для
работы с пневмоинструментом, обращайте
внимание на безопасность и избегайте
работы в таких положениях, в которых вам
сложно сохранить равновесие и которые
доставляют вам дискомфорт. В ходе непре-
рывной работы пользователь должен менять
положение тела во избежание появления
усталости и дискомфорта.
- Нельзя игнорировать такие
симптомы как
продолжительное недомогание, нарушение
сердцебиения, появление болей, «мурашек»,
онемения. Пользователь должен уведомить
об этом своего работодателя и проконсульти-
роваться с врачом-специалистом.
4.4 Опасности вследствие принадлежно-
стей, расходных материалов
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы
подачи сжатого воздуха перед установкой или
заменой принадлежности.
- Используйте только те принадлежности и
расходные материалы, которые
специально
предназначены для этого пневмоинструмента
и отвечают требованиям и характеристикам,
приводимым в настоящем руководстве по
эксплуатации.
4.5 Опасности на рабочем месте
- Поскальзывание, спотыкание и падение явля-
ются основными причинами травмирования
на рабочем месте. Обращайте внимание на
поверхности, которые в результате использо-
вания пневмоинструмента могут стать сколь-
зкими, а также на опасность
спотыкания о
воздушный шланг.
- При выполнении работ в незнакомых усло-
виях соблюдайте осторожность: возможно
наличие скрытой проводки под электриче-
ским напряжением.
- Пневмоинструмент не предназначен для
использования во взрывоопасной воздушной
среде и не изолирован от контакта с источни-
ками электрического тока.
4.6 Опасность вследствие пыли и паров
- Возникающие в ходе работы
с пневмоинстру-
ментом пыль и пары могут причинить вред
вашему здоровью (например, способствовать
развитию рака, природных недостатков,
астмы и/или появлению кожных воспалений);
в обязательном порядке оцените возможные
риски с учетом этих опасностей и примите
соответствующие меры предосторожности.
- При оценке рисков, связанных с возникнове-
нием пыли в ходе выполнения работ
с пневмо-
инструментом, следует также учитывать и ту
пыль, которая уже возможно имелась в месте
проведения работ и была поднята в воздух
работающим инструментом.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать
и обслуживать в соответствии с рекоменда-
циями, указанными в настоящем руководстве,
для сведения к минимуму высвобождения
опасных для здоровья пыли и паров.
- Отработанный
воздух следует отводить таким
образом, чтобы свести к минимуму завих-
рение пыли в условиях сильной запыленности
в месте проведения работ.
- При возникновении пыли или паров основной
задачей является контроль их высвобо-
ждения.
- Расходные материалы следует выбирать,
обслуживать и заменять согласно указаниям
из настоящего руководства во избежание
ненужного увеличения пыле-
или парообразо-
вания.
- Используйте защитные респираторы
согласно производственным инструкциям или
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
49
в соответствии с требованиями по охране
труда и технике безопасности.
- Обработка определенных материалов сопря-
жена с выделением пыли и пара, которые
могут создать потенциально взрывоопасную
воздушную среду.
4.7 Дополнительные указания по технике
безопасности
- Сжатый воздух может стать причиной серьез-
ного травмирования.
- Если пневмоинструмент не используется, а
также перед заменой принадлежностей
или
при выполнении ремонтных работ всегда
блокируйте подачу воздуха, разгружайте от
давления воздушный шланг и отсоединяйте
пневмоинструмент от системы (источника)
подачи сжатого воздуха.
- Никогда не направляйте воздушный поток на
себя или других лиц.
- Отлетающие в сторону шланги могут стать
причиной серьезного травмирования. В связи
с этим всегда проверяйте, не повреждены
ли
шланги и не повреждены/расфиксированы ли
их крепежные элементы.
- Подсоедините пневмоинструмент через
быстроразъемную муфту к источнику сжатого
воздуха.
- При использовании универсальных пово-
ротных (кулачковых) муфт необходимо
использовать стопорные штифты и хомуты
Whipcheck для защиты шлангов от волочения
(захлестывания) в целях обеспечения безопа-
сности на случай разъединения шланговых
соединений.
- Позаботьтесь о том, чтобы не допустить
превышения пневмоинструментом указанного
максимального давления.
- Категорически запрещается переносить
пневмоинструменты за шланг.
4.8 Дополнительные указания по технике
безопасности
- При необходимости соблюдайте особые пред-
писания по безопасности труда или предупре-
ждению производственного травматизма при
обращении с компрессорами и
пневмоинструментами.
- Убедитесь в том, что не превышается
указанное
в технических характеристиках
макс. допустимое рабочее давление.
- Прекратите работу с этим инструментом, если
вас что-либо отвлекает! Будьте внимательны,
следите за своими действиями и серьезно
относитесь к работе с пневмоинструментом.
Не пользуйтесь инструментом, если вы
устали, находитесь под действием нарко-
тиков, алкоголя или лекарств. Невниматель-
ность при работе с пневмоинструментом
может привести к серьезным травмам.
- Следите за чистотой и порядком на своем
рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте
и плохое освещение могут привести к
несчастным случаям.
- Держите пневмоинструменты в недоступном
для детей месте.
- Запрещается хранение пневмоинструмента
вне помещений или во влажных помещениях
без соответствующей защиты.
- Защищайте пневмоинструмент, особенно
штуцер подачи сжатого воздуха и органы
управления от попадания пыли и грязи.
- Примите соответствующие меры по своей
защите и защите внешней среды от
возможных опасностей.
- Пневмоинструмент не подходит для обра-
ботки пищевых продуктов и медикаментов.
- Курить, допускать искрообразование, разжи-
гать огонь во время проведения работ с
краскораспылителем запрещается!
- Убедитесь
в обеспечении надлежащей венти-
ляции рабочего помещения.
- Носите защитную одежду и используйте
респиратор с клапаном-фильтром с активиро-
ванным углем.
- Не используйте пневмоинструмент не по
назначению.
- Соблюдайте осторожность при обращении с
горючими/воспламеняющимися материалами.
- Приступайте к работе только хорошо отдох-
нувшим и с полной концентрацией внимания.
- Категорически запрещается
направлять
пневмоинструмент на людей или животных.
- Подключение сжатого воздуха должно выпол-
няться только через быстроразъемную муфту.
- Регулировка рабочего давления должна
выполняться только через редукционный
клапан.
- В качестве рабочей воздушной среды запре-
щается использовать кислород или горючие
газы.
- Перед техническим обслуживанием и устра-
нением неисправностей отсоедините инстру-
мент от
источника подачи сжатого воздуха.
- Средства очистки и остатки краски должны
утилизироваться экологически безопасным
способом.
- В ходе работы, а также во время технического
обслуживания и ремонта пневмоинструмента
всегда используйте допущенные для данного
применения средства индивидуальной
защиты! Используйте подходящие защитные
перчатки, рабочую одежду, защитные очки и
респираторы с пригодным для конкретного
вида
работ фильтроэлементом!
- Существует опасность попадания внутрь
организма наносимого материала покрытия
или жидкости для очистки (напр. при замене
сопел или выполнении работ по очистке)! При
неиспользовании средств индивидуальной
защиты это может стать причиной серьезных
травм (напр. некрозы, потеря конечностей).
Кроме того, существует опасность вследствие
вдыхания, контакта или впитывания матери-
алов покрытия
или жидкостей для очистки.
Поэтому всегда заботьтесь о достаточной
вентиляции как механической, так и естест-
венной!
- Не используйте во взрывоопасной воздушной
среде. Не обрабатывайте материалы,
которые могут стать причиной возникновения
взрывоопасной воздушной среды. Убедитесь
в использовании только соответствующим
образом подготовленного сжатого воздуха!
РУССКИЙ ru
50
Информация обозначена в данном руководст-
ве по эксплуатации следующим образом:
Опасность! Предупреждение об опасно-
сти травмирования или вреде для окружа-
ющей среды.
Внимание! Предупреждение о возмож-
ном материальном ущербе.
4.9 Символы на пневмоинструменте
Перед вводом в эксплуатацию прочтите
руководство по эксплуатации.
Надевайте защитные очки!
Надевайте защитные наушники!
См. с. 2.
1 Форсунка *
2
Форсунка для антикора / распыляемого
состава *
3 Контргайка *
4 Распылительный шланг для консервации
полостей *
5 Спусковой рычаг
6 Съемный ниппель 1/4" *
7 Резервуар для песка *
8 Резервуар для распыляемого материала *
9 Всасывающая труба *
* в зависимости от комплектации
6.1 Перед первым использованием
Вверните съёмный ниппель (6).
6.2 Подготовка пневмоинструмента
SSP 1000
Открутите резервуар для песка (7), заполните
его и прикрутите до упора.
SPP 1000:
Подсоедините пневмоинструмент через
быстроразъемную муфту к источнику сжатого
воздуха. Поверните вытяжной рычаг (5).
Большим пальцем проверьте вакуум во всасы-
вающей трубе. Поворачивайте распылительную
форсунку (2), пока пистолет не начнет опти-
мально подсасывать. Зафиксируйте это поло-
жение контргайкой (3).
UBS 1000:
Антикоррозийный состав для днища
:
Установите распылительную форсунку (2).
Вкрутите патрон с антикором (резьба 40 мм).
Консервация полостей
:
Снимите форсунку (2). Вместо неё до упора
вкрутите входящий в комплект распыли-
тельный шланг (4).
6.3 Регулировка пневмоинструмента
(только для SSP 1000)
В зависимости от заготовки и давления воздуха
можно регулировать мощность распыли-
тельной форсунки.
1. Ослабьте контргайку (3).
2. Отрегулируйте мощность распылительной
форсунки (1), подкручивая её.
Зафиксируйте регулировку контргайкой (3).
6.4 Использование пневмоинструмента
Для обеспечения полной мощности своего
пневмоинструмента
всегда используйте пнев-
мошланги с внутренним диаметром мин. 10 мм.
Недостаточный внутренний диаметр может
заметно снизить производительность инстру-
мента.
Внимание! В шланге подачи сжатого воз-
духа не должно быть конденсата.
Внимание! Используемый сжатый воз-
дух должен быть очищен. Он не должен
содержать конденсат и масло.
1. Отрегулируйте рабочее давление (измерен-
ное на
входе воздуха при включенном пнев-
моинструменте). Макс. допустимое рабочее
давлениесм. главу «Технические харак-
теристики».
2. Подготовьте пневмоинструмент. См. главу
6.2.
3. Подсоедините пневмоинструмент через бы-
строразъемную муфту к источнику сжатого
воздуха.
4. Путем нажатия спускового рычага (5) при-
ведите пневмоинструмент в действие.
(только для SSP 1000)
5. Отрегулируйте пневмоинструмент. См. гла-
ву 6.3.
6. Расстояние от пневмоинструмента до заго-
товки не должно превышать 20 см.
.
Опасность! Перед любыми работами на
инструменте отсоединяйте штуцер подачи
сжатого воздуха.
Опасность! Описанные в настоящем раз-
деле работы по техобслуживанию и ре-
монту должны выполняться только специали-
стами.
По завершению работы пневмоинструмент,
особенно всасывающую трубу и распыли-
тельную форсунку / распылительный шланг
нужно очистить подходящим чистящим сред-
ством. Рекомендуем присоединить к пневмоин
-
струменту бачок с чистящим средством и
5. Обзор
6. Эксплуатация
7. Очистка, техническое
обслуживание и уход
РУССКИЙ ru
51
промыть им пневмоинструмент под небольшим
давлением. Чистящее средство следует распы-
лять в закрытый резервуар, чтобы не образовы-
вались ненужные пары. После каждой чистки
нужно смазывать стержень клапана и пово-
ротную ось вытяжного рычага вашего распыли-
тельного пистолета. Храните пневмоинстру-
мент только в сухих помещениях.
В случае неожиданной блокировки или некаче-
ственного
рисунка напыления очистите сопло.
- Очищенный пневмоинструмент гарантирует
оптимальную производительность при его
последующем применении.
- Тщательно очищайте пневмоинструмент
сразу после использования.
Опасность! Не используйте углеводород-
и галогенсодержащие растворители (1.1.1
трихлорметил, хлористый этил и т.д.), т. к. они
вступают в химические реакции с некоторыми
материалами пневмоинструмента, что может
привести к возникновению опасных
ситуаций.
Внимание! Не опускайте пневмоинстру-
мент в растворитель полностью.
- Все подвижные детали периодически следует
смазывать маслом.
- При снятии сопла во время очистки на резьбу,
а также на уплотнение необходимо нанести
тонкий слой пластичной смазки. Не исполь-
зуйте силиконосодержащие смазки.
- Храните пневмоинструменты только в сухих
помещениях.
- Путем регулярного технического обслужи
-
вания обеспечьте безопасность пневмоин-
струмента.
- Проверяйте надежность резьбовых соеди-
нений, при необходимости затягивайте их.
- Не допускайте контакта с опасными вещест-
вами, которые могли отложиться на инстру-
менте. Используйте подходящие средства
индивидуальной защиты и устраните опасные
вещества путем принятия подходящих мер
перед техническим обслуживанием.
f
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые предназначены для этого пневмоин-
струмента и соответствуют требованиям и
параметрам, приводимым в настоящем руко-
водстве по эксплуатации.
Распылительная форсунка и распылительный
шланг являются быстроизнашивающимися
деталями. Поэтому рекомендуется всегда
держать наготове запасные.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Опасность
! Ремонт пневмоинструментов
должны проводить только квалифициро-
ванные специалисты с использованием ориги-
нальных запчастей Metabo!
Для ремонта пневмоинструментов производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего пневмоин-
струмента, упаковки и принадлежностей. В
ходе утилизации
не должно возникать никаких
угроз для людей и окружающей среды.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
V
1
= расход воздуха
p
max.
= макс. допустимое рабочее давление
p=рабочее давление
d
i
= диаметр шланга (внутренний)
C=соединительная резьба
A=размеры:
длина x ширина x высота
m=масса
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных пневмоинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния пневмоинструмента или сменных инстру-
ментов фактическая
нагрузка может быть выше
или ниже. При определении примерного уровня
шума и вибрации учитывайте перерывы в
работе и фазы работы с пониженной (шумовой)
нагрузкой. Определите перечень организаци-
онных мер по защите пользователя с учетом тех
или иных значений шума и вибрации.
Вибрация
(усредненное эффективное значение
ускорения; EN 28927):
a
h
=значение вибрации
K
h
=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума (EN ISO 14462):
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
8. Принадлежности
9. Ремонт
10. Защита окружающей среды
11. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
52
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU С-
DE.АИ30.B.01460, срок действия с 19.03.2015
по 18.03.2020 г., выдан органом по сертифи-
кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде-
рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко-
строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс
(4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат
аккредитации РОСС
RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Италия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
'Metabowerke', Via Grandi, 8,
I - 20 097 SAN DONATO MILANESE (MI),, Италия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает
, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
ČESKY cs
53
Originální návod k použití
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto pneu-
matické pískovací pistole / pneumatické kombino-
vané stříkací pistole / pneumatické stříkací pistole
určené typem a sériovým číslem *1) odpovídají
všem příslušným ustanovením směrnic *2) a norem
*3). Technická dokumentace u *4) – viz strana 3.
SSP 1000:
Tato pneumatická pískovací pistole je
určena k odstraňování koroze a barvy/laku na kovo-
vých a dřevěných materiálech za použití vhodných
abrazivních brusiv na otryskávání.
SPP 1000:
Tato pneumatická stříkací pistole je
určena k nástřiku a postřiku čisticích prostředků pro
odstraňování nečistot za studena, mycích
prostředků a rozprašovacích olejů adále kmytí,
uzavíracím postřikům a impregnování
v profesionálních aplikacích.
UBS 1000:
Tato pneumatická kombinovaná stříkací
pistole je určena k uzavíracím postřikům v dutinách
akochranným postřikům spodků vozidel a je
kompatibilní s běžnými šroubovacími patronami
v profesionálních aplikacích.
Použitý stlačený vzduch musí být vyčištěný, bez
kondenzátu a oleje.
řadí smí být poháněno pouze připojením stlače-
ného vzduchu. Maximální přípustný pracovní tlak
uvedený na pneumatickém nářadí nesmí být pře-
kročen. Toto nářadí se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými ply-
ny. Nepoužívejte jako páčicí, vylamovací nebo pří-
klepové nářadí.
Jakékoli jiné použití je v rozporu s určením. Použi-
tím v rozporu s určením, úpravami na pneumatic-
kém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou pře-
zkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
Za škody způsobené použitím, které je v rozporu
surčeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze
uživatel.
Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy
pro ochranu před úrazem a př
iložené bezpečnostní
pokyny.
Pozor na místa v textu označená tímto
symbolem, slouží k vaší bezpečnosti
akochraně vašeho pneumatického
řadí!
VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace
nebezpečí poranění si prostudujte návod
kpoužití.
VÝSTRAHA Prostudujte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodr-
žení bezpečnostních pokynů ainstrukcí může mít
za následek úraz elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte pro pozdější použití.
Vaše pneumatické nářadí předávejte dalším
osobám jen společně stěmito dokumenty.
- Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí
posoudit zvláštní rizika spojená s používáním
řadí.
-Před seřizováním, používáním, opravou, údržbou
nebo výměnou dílů příslušenství jakož i před prací
v blízkosti pneumatického nářadí si přečtěte
bezpečnostní pokyny, kterým musíte porozumět.
Vopačném p
řípadě hrozí riziko vážných zraně.
- Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nasta-
vovat nebo používat výhradně kvalifikovaná
a vyškolená obsluha.
- Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět
žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost
bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro
obsluhu.
-Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
řadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte.
Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou
zlomené nebo poškozené tak, že je omezena
funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte
úplnost a čitelnost štítků anápisů. Poškozené díly
nechte před použitím nářadí opravit nebo vyměnit.
Příčinou vysokého počtu úrazů bývá špatná
údržba pneumatického nářadí.
4.1 Ohrožení vymrštěnými díly
-Při poškození dílů příslušenství nebo pneumatic-
kého nářadí mohou být vysokou rychlostí vymrš-
těny díly.
-Př
i provozu, výměně dílů příslušenství, při prová-
dění oprav nebo údržby pneumatického nářadí
noste vždy ochranu očí odolnou proti nárazu.
Stupeň nezbytné ochrany by se měl posuzovat
samostatně pro každé použití.
-Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn.
-Před výměnou dílů nebo dílů příslušenství, před
prováděním nastavení, údržby nebo čiště
odpojte pneumatické nářadí od zásobování stla-
čeným vzduchem.
-Zajistěte, aby také ostatním osobám nehrozilo
nebezpečí.
4.2 Ohrožení během provozu
- Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky
schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneu-
matického nářadí.
-Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte
rovnováhu.
-Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do
provozu. Při přerušení zásobování stlačeným
1. Prohlášení o shodě
2. Použití v souladu s určeným
účelem
3. Všeobecné bezpečnostní
pokyny
4. Speciální bezpečnostní
pokyny
ČESKYcs
54
vzduchem vypněte pneumatické nářadí vypí-
načem.
- Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek, jako jsou ochranné rukavice, ochranný
oděv, maska proti prachu, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo
ochrana sluchu, podle druhu nasazenířadí
snižuje riziko poranění a doporučuje se.
4.3 Ohrožení opakovanými pohyby
-Při práci s pneumatickým nářadím můžete vnímat
nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenech,
voblasti krku nebo vjiných částech těla.
- Pro práci s pneumatickým nářadím zaujměte
pohodlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu
a vyvarujte se nevhodných pozic při držení těla
a takových pozic, u kterých je obtížné udržovat
rovnováhu. Pracovník obsluhy by měl během
prací, které trvají dlouhou dobu, měnit držení těla,
což může pomoci zabránit únavě anepříjemným
pocitům.
- Pokud se u pracovníka obsluhy objeví symptomy
jako trvalá nevolnost, obtíže, bušení srdce, bolest,
mravenčení, hluchota, pálení nebo ztuhlost,
neměl by tyto varující signály ignorovat. Měl by
tuto skutečnost sdělit zaměstnavateli
a konzultovat s odborným lékařem.
4.4 Ohrožení díly p
říslušenství, spotřební
materiál
-Před upevňováním nebo výměnou dílu příslušen-
ství odpojte pneumatické nářadí od zásobování
stlačeným vzduchem.
- Používejte pouze příslušenství nebo spotřební
materiály určené pro toto nářadí, které splňují
požadavky a parametry uvedené v tomto návodu
kobsluze.
4.5 Ohrožení na pracovišti
- Uklouznutí, zakopnutí nebo pád bývají hlavní
příčiny zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů,
které mohou být používáním pneumatického
řadí kluzké, nezapomeňte, že můžete zakop-
nout o vzduchovou hadici.
- V neznámém prostředí postupujte opatrně.
Mohou zde hrozit skrytá nebezpečí poranění elek-
trickým kabelem nebo jinými zásobovacími vede-
ními.
- Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve
výbušných atmosférách a není izolované proti
kontaktu se zdroji elektrické energie.
4.6 Ohrožení prachem a párami
- Prach a páry vznikající při používání pneumatic-
kého nářadí mohou poškodit zdraví (např. rako-
vina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je
nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na
tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
- Posouzení rizika by mělo zahrnovat prach vznika-
jící při používání pneumatického nářadí
apřípadný prach v prostř
edí zvířený používáním
tohoto nářadí.
- Pneumatické nářadí se musí provozovat a jeho
údržba provádět podle doporučení uvedených
v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a par
snížilo na minimální možnou úroveň.
- Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
zvíření prachu v prašném prostředí snížilo na mini-
mální možnou úroveň.
- Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem
jejich uvolňování v místě kontrolovat.
-Spotřební materiál je třeba volit, udržovat a měnit
podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte
zvýšenému vytváření prachu a par.
- Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně
dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele
nebo tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví.
-Práce surčitými materiály vedou k emisím prachu
a páry, které mohou vytvářet prostředí
s nebezpečím výbuchu.
4.7 Dodatečné bezpečnostní pokyny
-Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
- Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před
výměnou dílů příslušenství nebo př
i provádě
oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte
vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí
od přívodu stlačeného vzduchu.
- Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo
jiné osoby.
-Uvolněné hadice šlehající okolo mohou způsobit
vážná zranění. Vždy proto kontrolujte, zda nejsou
hadice a jejich upevňovací prvky poškozené
azda se neuvolnily.
-Připojte pneumatické nářadí pomocí rychlospojky
k zásobování stlačeným vzduchem.
- Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové
spojky), musí se nasadit aretační kolíky
adoporučuje se používat hadicové spojky
Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě
selhání propojení hadice s pneumatickým
řadím nebo vzájemného propojení hadic.
-Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený
na pneumatickém řadí.
- Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici.
4.8 Další bezpečnostní pokyny
- Dodržujte speciální předpisy týkající se bezpeč-
nosti práce a prevence úrazů při zacházení
skompresory apneumatickým nářadím.
-Zajistěte, aby nebyl překročen maximální
přípustný pracovní tlak uvedený v Technických
údajích.
- Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustř
e-
děni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte kpráci spneumatickým
řadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud
jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použití nářadí
může vést k vážným poraněním.
- Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvět-
lené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
-Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi.
- Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve
vlhkém prostředí.
-Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku
stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před
prachem a nečistotou.
-Chraňte sebe a životní prostředí vhodnými
preventivními opatřeními před nehodami a úrazy.
ČESKY cs
55
- Pneumatický nástroj není vhodný k aplikaci na
potraviny a léky.
-Nekuřte, nezapalujte oheň aneprovádějte
činnosti, při kterých vznikají jiskry.
-Bezpodmínečně dbejte na to, aby bylo pracoviště
dobře větráno.
- Noste ochranný oděv, především respirátor
s filtrem s aktivním uhlím.
- Pneumatický nástroj nepoužívejte k jinému než
určenému účelu.
-Buďte opatrní s hořlavými materiály.
-Při práci se koncentrujte a buďte odpočatí.
- Pneumatickým nástrojem nikdy nemiřte na osoby
nebo zvířata.
-Připojení stlačeného vzduchu pouze pomocí rych-
lospojky.
- Nastavení pracovního tlaku se musí provádět přes
redukční ventil.
- Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík nebo
hořlavé plyny.
-Před prováděním údržby nebo odstraněním
poruchy odpojte nářadí od zdroje tlaku.
- Čisticí prostředky a zbytky barvy se musí ekolo-
gicky zlikvidovat.
-Při provozu i údržbě nebo čištění pneumatického
nástroje vždy noste ochrannou výbavu schvá-
lenou pro daný případ použití! Používejte vhodné
ochranné rukavice, pracovní oblečení, ochranu
očí a respirátor s filtrační vložkou vhodnou pro
danou aplikaci!
- Hrozí nebezpečí vstříknutí nanášené látky nebo
čisticí kapaliny (např. při výměně trysky nebo čisti-
cích pracích)! To může mít při použití nedostateč-
ných ochranných pomůcek závažné následky
(např. nekróza, ztráta končetin). Dále hrozí nebez-
pečí vdechnutím, kontaktem a vstřebáním nátěro-
vých látek nebo čisticích kapalin. Proto vždy zajis-
těte dostatečné technické nebo přirozené větrání!
- Nepoužívejte v prostředí s výbušným ovzduším.
Nepoužívejte materiál, který může vytvářet
výbušnou atmosféru. Zajistěte, aby se používal
pouze vhodný stlačený vzduch!
Informace v tomto návodu k obsluze jsou označe-
ny následovně:
Nebezpečí! Varování před nebezpečím úra-
zu nebo poškození životního prostředí.
Pozor. Varování před věcnými škodami.
4.9 Symboly na pneumatickém nářadí
Před zprovozněním si přečtěte návod
kobsluze.
Noste ochranu očí
Noste ochranu sluchu
Viz strana 2.
1 Výstupní tryska *
2 Rozprašovací tryska pro ochranný postřik
spodků vozidel, resp. postřikový prostředek *
3 Protimatka *
4 Rozprašovací hadice pro uzavírací postřiky
vdutinách *
5Spoušť
6 Spojka 1/4" *
7Nádoba na tryskací prostředek *
8Nádoba na rozprašovací prostředek *
9Sací trubice *
* v závislosti na vybavení
6.1 Před prvním uvedením do provozu
Našroubujte spojku k nasazení hadice (6).
6.2 Příprava pneumatického nástroje
SSP 1000
Odšroubujte nádobu na tryskací prostředek (7),
naplňte tryskacím prostředkem a znovu zašrou-
bujte až k dorazu.
SPP 1000:
Připojte pneumatické nářadí pomocí rychlospojky
k zásobování stlačeným vzduchem. Stiskněte
spoušť (5). Zkontrolujte palcem podtlak na sací
trubici. Otáčejte rozprašovací tryskou (2), dokud
pistole nebude optimálně nasávat. Protimatkou (3)
tuto pozici zajistěte.
UBS 1000:
Ochranný postřik spodků vozidel
:
Osaďte rozprašovací trysku (2). Našroubujte
běžnou kartuši na ochranný postřik spodků vozidel
(s oblým závitem 40 mm).
Uzavírací postřiky dutin
:
Odstraňte trysku (2). Našroubujte na její místo až
k dorazu rozprašovací hadici (4), která je součástí
dodávky.
6.3 Nastavení pneumatického nástroje
(jen u SSP 1000)
Podle obrobku a tlaku vzduchu se může tryskací
účinek výstupní trysky lišit.
1. Povolte protimatku (3).
2. Nastavte výstupní trysku (1) otáčením.
Fixujte nastavení protimatkou (3).
6.4 Používání pneumatického řadí
Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického
řadí, používejte vždy pneumatické hadice
svnitřním průměrem minimálně 10 mm. Příliš malý
vnitřní průměr může výrazně snížit výkon.
Pozor. Vedení stlačeného vzduchu nesmí
obsahovat kondenzovanou vodu.
Pozor. Použitý stlačený vzduch musí být vy-
čištěný, bez kondenzátu a oleje.
1. Nastavte pracovní tlak (měřeno na přívodu
vzduchu při zapnutém pneumatickém nářadí).
5. Přehled
6. Provoz
ČESKYcs
56
Maximální přípustný pracovní tlak viz kapitolu
„Technické údaje“.
2. Připravte pneumatický nástroj. Viz kapitolu 6.2.
3. Připojte pneumatický nástroj pomocí rychlo-
spojky k zásobování stlačeným vzduchem.
4. Stisknutím spouště (5) uveďte pneumatický ná-
stroj do provozu.
(jen u SSP 1000)
5. Nastavte pneumatický nástroj. Viz kapitolu 6.3.
6. Vzdálenost od pneumatického nástroje
kobrobku by neměla překročit 20 cm.
.
Nebezpečí! Před prováděním všech prací na
řadí odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
Nebezpečí! Údržbu a opravy, které nároč-
ností překračují úkony popsané v této kapito-
le, smí provádět jen odborníci.
Po ukončení práce se musí pneumatický nástroj,
zejména sací trubice a rozprašovací tryska, resp.
rozprašovací hadice vyčistit vhodným čisticím
prostředkem. Doporučujeme vám připojit
k pneumatickému nástroji nádobu naplněnou
čisticím prostředkem a čisticí prostředek na nízký
tlak profouknout. Stříkněte přitom znovu do
uzavřené nádoby, aby se čisticí prostředek zachytil
anevznikala zbytečná mlha. Po každém čištění se
musí kolíček ventilu a otočný bod spouště vaší
pistole naolejovat. Pneumatický nástroj skladujte
pouze v suchých prostorách.
Při náhlém ucpání nebo nerovnoměrném obrazci
nástřiku vyčistěte trysku.
-Vy
čištěný pneumatický nástroj je zárukou bezpro-
blémové manipulace při dalším použití.
-Vyčistěte a ošetřete pneumatický nástroj ihned po
použití s maximální pečlivostí.
Nebezpečí! Nepoužívejte halogenová
rozpouštědla obsahující uhlovodíky (1.1.1
trichlormetyl, etylchlorid atd.), protože chemicky
reagují s některými materiály pneumatického
nástroje a mohou způsobit nebezpečné reakce.
Pozor. Pneumatický nástroj neponořujte
zcela do rozpouštědla.
- Všechny pohyblivé díly občas namažte olejem.
-Pokud se při čištění odstraní tryska, musí se závit
ataké těsnění ošetřit lehkým tukem. Nepoužívejte
maziva obsahující silikon.
- Pneumatické nástroje/nářadí skladujte pouze
v suchých prostorách.
-Pravidelnou údržbou zajistěte bezpečnost
aspolehlivost pneumatického nářadí.
- Zkontrolujte dotažení šroubových spojů
avpřípadě potřeby je dotáhněte.
- Vyvarujte se kontaktu s nebezpečnými látkami
usazenými na nářadí. Noste vhodné osobní
ochranné pomůcky a vhodnými opatřeními
odstraňte nebezpečné látky př
ed prováděním
údržby.
f
Používejte pouze originální příslušenství Metabo.
Používejte pouze příslušenství určené pro toto
pneumatické nářadí, které splňuje požadavky
a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
Rozprašovací tryska a rozprašovací hadice podlé-
hají opotřebení. Doporučujeme proto mít vždy po
ruce náhradní díl.
Kompletní nabídku příslušenství najdete na
www.metabo.com nebo v katalogu.
Nebezpečí! Opravy pneumatického nářadí
smí provádět pouze odborníci s použitím origi-
nálních náhradních dílů Metabo!
Spneumatickým nářadím Metabo vyžadujícím
opravu se prosím obraťte na vaše zastoupení
Metabo. Adresy viz www.metabo.com.
Seznamy náhradních dílů si můžete stáhnout na
adrese www.metabo.com.
Řiďte se národními předpisy o ekologické likvidaci
a recyklaci vysloužilého pneumatického nářadí,
obalů apříslušenství. Nesmí být ohroženy osoby
ivotní prostředí.
Vysvětlivky k údajům na straně 3.
Změny na základě technického pokroku vyhrazeny.
V
1
=spotřeba vzduchu
p
max.
=maximální přípustný pracovní tlak
p = pracovní tlak
d
i
=průměr hadice (vnitřní)
C=připojovací závit
A=rozměry:
délka x šířka x výška
m=hmotnost
U uvedených technických údajů je nutno počítat
s odpovídajícími tolerancemi (podle příslušných
platných norem).
Emisní hodnoty
Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise
řadí a porovnat různá nářadí. V závislosti na
podmínkách použití, stavu nářadí nebo použitých
nástrojích může být skutečné zatížení vyšší nebo
nižší. Při odhadování zohledněte přestávky v práci
a fáze nižšího zatížení. Na základě náležitě přizpů-
sobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná
opatření pro uživatele, např. organizační opatření.
Vibrace
(vážená efekt. hodnota zrychlení; EN
28927):
a
h
=emisní hodnota vibrací
K
h
=odchylka měření (vibrace)
Hladina akustického tlaku (EN ISO 14462):
L
pA
=hladina akustického tlaku
L
WA
=hladina akustického výkonu
K
pA
, K
WA
= odchylka měření
Noste ochranu sluchu!
7. Čištění, údržba a ošetřování
8. Příslušenství
9. Opravy
10. Ochrana životního prostředí
11. Technické údaje
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2760 - 1115

Transcripción de documentos

SSP 1000 SPP 1000 UBS 1000 de en fr nl es fi Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18 Manual original 23 Alkuperäinen käyttöohje 28 www.metabo.com no pl hu ru cs Originalbruksanvisning 33 Oryginalna instrukcja obsługi 37 Eredeti üzemeltetési útmutató 42 Оригинальное руководство по эксплуатации 47 Originální návod k použití 53 SSP 1000 1 3 5 6 7 SPP 1000 2 3 5 6 8 UBS 1000 2 5 6 4 2 9 *1) Serial Number UBS 1000 SPP 1000 SSP 1000 11. 01569.. 01570.. 01571.. V1 l/min 300 200 180 pmax. bar 7,0 6,0 6,2 p bar 4-6 4-6 6 di mm (in) 10 (3/8) 10 (3/8) 10 (3/8) C “ m kg (lbs) 1 /4 0,7 (1.54) 1 /4 0,8 (1.79) 1 /4 0,53 (1.2) *2) 2006/42/EC *3) EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013 2015-11-10, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Druckluft-Sandstrahlpistolen / Druckluft-KombiSprühpistolen / Druckluft-Sprühpistolen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung SSP 1000: Diese Druckluft-Sandstrahlpistole ist bestimmt zum Entfernen von Rost und Farbe / Lack auf Metall- und Holzwerkstoffen unter Verwendung von geeignetem abrasiven Strahlmittel. SPP 1000: Diese Druckluft-Sprühpistole ist bestimmt zum Einsprühen und Aufsprühen von Kaltreinigern, Waschmitteln und Sprühölen, sowie zum Wachsen, Versiegeln und Imprägnieren im professionellen Bereich. UBS 1000: Diese Druckluft-Kombi-Sprühpistole ist bestimmt zum Sprühen von Hohlraumversiegelung und Unterbodenschutz, kompatibel mit handelsüblichen Schraubpatronen im professionellen Bereich. Die verwendete Druckluft muss gereinigt, kondensat- und ölfrei sein. Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluftversorgung angetrieben werden. Der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Schlagwerkzeug. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Druckluftwerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. - Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können. - Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen. - Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. - Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen. - Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 4.1 - - - Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile Bei einem Bruch von Zubehörteilen oder des Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher befestigt ist. Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie Teile oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen keine Gefahren entstehen. DEUTSCH de 4.2 Gefährdungen im Betrieb - Der Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu beherrschen. - Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. - Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/ Ausschalter ausschalten. - Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe, Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen und wird empfohlen. 4.3 Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen - Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug können unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen auftreten. - Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden. - Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und einen qualifizierten Arzt konsultieren. 4.4 Gefährdungen durch Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien - Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luftversorgung, bevor das Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird. - Verwenden Sie nur Zubehör oder Verbrauchsmaterialien, die für dieses Gerät bestimmt sind und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllen. 4.5 Gefährdungen am Arbeitsplatz - Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern. - Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein. - Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert. 4.6 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe - Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen. - In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung des Druckluftwerkzeugs entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden. - Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. - Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird. - Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren. - Die Verbrauchsmaterialien sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden. - Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. - Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu Emissionen von Staub und Dampf, die eine potentielle explosive Umwelt hervorrufen. 4.7 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen - Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen. - Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen. - Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen. - Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben. - Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen. - Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des 5 de DEUTSCH Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten. - Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. - Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am Schlauch. 6 4.8 Weitere Sicherheitshinweise - Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluftwerkzeugen. - Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird. - Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. - Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. - Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. - Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. - Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz. - Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren. - Das Druckluftwerkzeug ist nicht geeignet für die Behandlung von Lebensmitteln und Medikamenten. - Nicht Rauchen oder Funken entzünden, kein Feuer anzünden. - Unbedingt darauf achten, dass der Arbeitsraum gut belüftet ist. - Schutzkleidung, insbesondere Atemschutz mit Aktivkohlefilter tragen. - Das Druckluftwerkzeug nicht zweckentfremden. - Vorsicht mit brennbaren Materialien. - Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen. - Das Druckluftwerkzeug nie gegen Personen oder Tiere richten. - Druckluftanschluss nur über eine Schnellkupplung. - Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druckminderer erfolgen. - Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare Gase verwenden. - Vor Wartung und Störungsbeseitigung Gerät von der Druckquelle trennen. - Reinigungsmittel und Farbreste müssen umweltgerecht entsorgt werden. - Tragen Sie beim Betrieb sowie bei Wartung und Reinigung des Druckluftwerkzeugs immer für Ihren Anwendungsfall zugelassene Schutzausrüstung! Verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe, Arbeitkleidung, Augenschutz und Atemschutz mit einem für die jeweilige Anwendung geeigneten Filtereinsatz! - Es besteht die Gefahr der Injektion von Beschichtungsstoff oder Reinigungsflüssigkeit (z.B. bei Düsenwechsel oder Reinigungsarbeiten)! Dies kann bei unzureichender Schutzausrüstung zu schwerwiegenden Folgen führen (z.B. Nekrosen, Verlust von Gliedmaßen). Es besteht weiter die Gefahr durch Inhalation, Kontakt oder Absorption von Beschichtungsstoffen oder Reinigungsflüssigkeiten. Stellen Sie daher stets eine ausreichende technische oder natürliche Lüftung sicher! - Nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären einsetzen. Keine Materialien verarbeiten, die explosionsfähige Atmosphären erzeugen könnten. Stellen Sie sicher, dass nur geeignete Druckluft verwendet wird! Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. Achtung. Warnung vor Sachschäden. 4.9 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen. Augenschutz tragen Gehörschutz tragen 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Strahldüse * 2 Sprühdüse für Unterbodenschutz bzw. Sprühmittel * 3 Kontermutter * 4 Sprühschlauch für Hohlraumversiegelung * 5 Abzughebel 6 Stecknippel 1/4" * 7 Strahlgutbehälter * 8 Behälter für Sprühmittel * 9 Saugrohr * * ausstattungsabhängig 6. Betrieb 6.1 Vor dem ersten Betrieb Stecknippel (6) einschrauben. DEUTSCH de 6.2 Druckluftwerkzeug vorbereiten SSP 1000 Strahlgutbehälter (7) abschrauben, mit Strahlgut befüllen und wieder bis zum Anschlag einschrauben. SPP 1000: Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen. Betätigen Sie den Abzugshebel (5). Prüfen Sie mit dem Daumen am Saugrohr den Unterdruck. Drehen Sie an der Sprühdüse (2), bis die Pistole optimal ansaugt. Mit der Kontermutter (3)diese Position sichern. UBS 1000: Unterbodenschutz: Sprühdüse (2) anbringen. Eine handelsübliche Unterbodenschutz-Kartusche (mit 40 mm Kordelgewinde) einschrauben. Hohlraumversiegelung: Entfernen Sie die Düse (2). Schrauben Sie an deren Stelle den mitgelieferten Sprühschlauch (4) bis zum Anschlag ein. 6.3 Druckluftwerkzeug einstellen (nur bei SSP 1000) Je nach Werkstück und Luftdruck kann die Strahlwirkung der Strahldüse variiert werden. 1. Kontermutter (3) lösen. 2. Strahldüse (1) durch drehen einstellen. Die Einstellung mit Kontermutter (3) fixieren. 6.4 Druckluftwerkzeug benutzen Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu erzielen, verwenden Sie bitte stets Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 10 mm. Ein zu geringer Innendurchmesser kann die Leistung deutlich mindern. Achtung. Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser enthalten. Achtung. Die verwendete Druckluft muss gereinigt, kondensat- und ölfrei sein. 1. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am Lufteintritt bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“. 2. Druckluftwerkzeug vorbereiten. Siehe Kapitel 6.2. 3. Druckluftwerkzeug mit Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen. 4. Durch Betätigen des Abzughebels (5) nehmen Sie das Druckluftwerkzeug in Betrieb. (nur bei SSP 1000) 5. Druckluftwerkzeug einstellen. Siehe Kapitel 6.3. 6. Der Abstand des Druckluftwerkzeugs zum Werkstück sollte 20 cm nicht überschreiten. . 7. Reinigung, Wartung und Pflege Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen. Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. Nach Beendigung der Arbeit muss das Druckluftwerkzeug, insbesondere das Saugrohr und die Sprühdüse bzw. Sprühschlauch, mit einem geeigneten Reinigungsmittel gereinigt werden. Wir empfehlen Ihnen, einen mit Reinigungsmittel gefüllten Behälter an das Druckluftwerkzeug anzuschließen und das Reinigungsmittel bei geringem Druck durchzuspülen. Spritzen Sie dabei wieder in einen geschlossenen Behälter, damit das Reinigungsmittel aufgefangen wird und keine unnötigen Dämpfe entstehen. Nach jeder Reinigung müssen Ventilstift und Drehpunkt des Abzughebels Ihrer Sprühpistole geölt werden. Lagern Sie Ihr Druckluftgerät nur in trockenen Räumen. Bei unerwarteter Blockade oder verunreinigtem Spritzbild bitte Düse reinigen. - Eine gereinigtes Druckluftwerkzeug gewährleistet beim nächsten Arbeitseinsatz eine problemlose Handhabung. - Reinigen und pflegen Sie das Druckluftwerkzeug sofort nach der Benutzung mit äußerster Sorgfalt. Gefahr! Verwenden Sie keine Kohlenwasserstoffhaltigen HalogenLösungsmittel (1.1.1 Trichlormethyl, Ethylchlorid usw.) da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien des Druckluftwerkzeugs eingehen und zu gefährlichen Reaktionen führen können. Achtung. Druckluftwerkzeug nicht komplett in ein Lösungsmittel legen. - Alle beweglichen Teile sollten von Zeit zu Zeit geölt werden. - Wird bei der Reinigung die Düse entfernt, muß das Gewinde, wie auch die Dichtung mit leichtem Fett behandelt werden. Verwenden Sie keine silikonhaltige Schmiermittel. - Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge/- geräte nur in trockenen Räumen. - Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher. - Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen. - Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen Substanzen, die sich auf dem Werkzeug abgelagert haben. Tragen sie geeignete persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie gefährlichen Substanzen mit geeigneten Maßnahmen vor der Wartung. f 8. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser 7 de DEUTSCH Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Sprühdüse und Sprühschlauch sind Verschleißteile. Es empfiehlt sich daher immer Ersatz bereitzuhalten. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 9. Reparatur Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original Metabo-Ersatzteilen ausführen! Mit reparaturbedürftigen Metabo Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entstehen. 11. Technische Daten 8 Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. V1 = Luftbedarf pmax. = maximal zulässiger Arbeitsdruck p = Arbeitsdruck di = Schlauchdurchmesser (innen) C = Anschlussgewinde A = Abmessungen: Länge x Breite x Höhe m = Gewicht Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich verschiedener Werkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung; EN 28927) : ah = Schwingungsemissionswert Kh = Messunsicherheit (Schwingung) Schallpegel (EN ISO 14462): LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Messunsicherheit Gehörschutz tragen! Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these compressed-air sand blasting guns/ compressed air combo-spray guns/compressed air spray guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use SSP 1000: This compressed air sand blasting gun is intended for the removal of rust and paint/varnish on metal and wood-based materials using a suitable abrasive. SPP 1000: This compressed air spray gun is intended for injecting and spraying cleaner solvents, cleaning agents and spray oils as well as for waxing, sealing and impregnating in the professional sector. UBS 1000: This compressed air combo-spray gun is intended for spraying cavity sealing and undercoating in the professional sector and can be used with standard, commercial screw cartridges. The compressed air used must be cleaned and be free of condensate and oil. This air tool must only be operated with a compressed air supply. The maximum supply pressure specified on the air tool must never be exceeded. The tool must not be operated using explosive, inflammable or hazardous gases. It must not be used as a lever, crushing tool or striking tool. Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the air tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your air tool, carefully observe all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. ENGLISH en Pass on your air tool only together with these documents. - The user or user's employer must evaluate the specific risks associated with each application of the tool. - The safety instructions must be read and understood before installing, operating, repairing or maintaining the tool, and also before replacing any accessory parts or carrying out any work in the vicinity of the air tool. Failure to read and follow the instructions may lead to serious injury. - Only qualified, trained operators are authorised to install, adjust or use the air tool. - The air tool must not be modified. Any modifications implemented may reduce the efficiency of the safety measures and increase risks for the operator. - Never use air tools that have been damaged. Look after your air tools carefully. Regularly check that all moving parts are functioning correctly and do not jam. Also ensure that no parts are broken or damaged to an extent that they affect the operation of the air tool. Check that all signs and labels are legible and intelligible. Have damaged parts repaired or replaced before using the device. Many accidents are caused by poorly maintained air tools. 4. Special Safety Instructions 4.1 Risks associated with ejected parts - If either accessory parts or the air tool breaks, parts may be ejected at high speed. - While operating, maintaining or repairing the air tool, or replacing accessory parts, you must always wear impact-resistant safety goggles. The degree of protection required for each individual task must be evaluated separately in each case. - Ensure that the workpiece is securely attached. - Disconnect the air tool from the compressed air supply before replacing the mounted tool or accessories, and also before carrying out maintenance, settings or cleaning. - Also ensure that no other people are placed at risk. 4.2 Risks during operation - The operator and maintenance staff must be physically capable of handling the size, weight and power output of the air tool. - Ensure you are standing in a safe position and keep your balance at all times. - Avoid accidental operation. If the air supply is interrupted, switch off the air tool using the On/Off switch. - Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. By wearing personal protective equipment such as gloves, protective clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a safety helmet or ear protectors, to suit the type of device and its use, you reduce the risk of injury. Wearing this equipment is recommended. 9 en ENGLISH 4.3 Risks associated with recurring movements - When working with the air tool, you may experience an uncomfortable sensation in your hands, arms, shoulders, neck or other body parts. - Make sure you are in a comfortable position to carry out work with the air tool, check that the tool is held securely, and avoid any awkward positions that make it difficult, for example, to keep your balance. If carrying out work over an extended period, you/the operator should change position occasionally. This should help to avoid fatigue and any unpleasant sensation. - If the operator experiences persistent symptoms such as feeling unwell, aches, pains or throbbing, a prickling or burning sensation, loss of hearing, or joint stiffening, these warning signs must not be ignored. The operator should advise the employer of these symptoms and consult a qualified doctor. 4.4 Risks associated with accessory parts, consumable materials - Disconnect the air tool from the air supply before securing or replacing the accessory part. - Only use accessories or consumable materials that are designed for this tool and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions. 4.5 Risks in the workplace - Slipping, tripping and falling are the main reasons for accidents in the workplace. Pay attention to surfaces that may have become slippery as a result of using the air tool, and also be careful that the air hose does not cause someone to trip. - Proceed carefully when working in unfamiliar environments. Power cables and other supply lines may represent a hidden risk. - The air tool is not designed for use in explosive environments and is not insulated against contact with sources of electric power. 4.6 Risks associated with dust and vapours - The dust and vapours generated when the air tool is used may carry health risks (e.g. cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore imperative that a risk assessment is carried out in relation to these risks and that suitable controls are then implemented. - The risk assessment should take into account both the dust generated while the air tool is used and any existing dust that may be raised during operation. - The air tool must be operated in accordance with the recommendations set forth in these instructions and must be maintained in order to minimise the release of dust and vapours. - The extracted air must be discharged in such a way that, in a dust-filled environment, the minimum of dust is raised. - If dust or vapours are generated, the main priority is to control these at the point where they are released. - To avoid increasing the amount of dust or vapours generated unnecessarily, the consumables must 10 be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions. - Use protective breathing apparatus in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations. - Working with certain materials causes emissions of dust and vapours that can give rise to potentially explosive conditions. 4.7 Additional safety instructions - Compressed air can cause serious injury. - When the air tool is not in use, and before replacing accessory parts or when carrying out repairs, you must ensure that air supply is shut off, that the air hose is depressurised and that the air tool is disconnected from the compressed air supply. - Never direct the air jet at yourself or other people. - Whiplashing hoses can cause serious injury. Therefore always check that the hoses and their fixtures are in good condition and that they have not become loose. - Connect the air tool with quick-action coupling to the compressed air supply. - If universal swivel couplings (claw couplings) are being used, locking pins are also required. You should also use whip check hose restraints in case there is a problem with the connection between the hose and air tool or between the hoses themselves. - Ensure that the maximum pressure specified on the air tool is not exceeded. - Never carry air tools by the hose. 4.8 Additional safety instructions - If applicable, observe any special health and safety or accident prevention regulations governing the use of compressors and compressed air tools. - Ensure that the maximum supply pressure specified in the Technical Specifications is not exceeded. - Do not operate the tool unless you are completely focused. You must be alert, pay attention to what you are doing and proceed cautiously when working with an air tool. Never use a tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just one moment's carelessness when using the tool can cause serious injury. - Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents. - Keep air tools away from children. - Do not store the tool outdoors or in damp conditions without protection. - Protect the air tool, especially the compressed air connection and the control elements from dust and dirt. - Take suitable precautionary measures to protect yourself and your environment against accidents. - The air tool is not suitable for treating food supplies and medication. - Do not smoke, ignite sparks or light a fire. - It is essential to ensure that the working area is well ventilated. - Always wear protective clothing, in particular, breathing protection with active carbon filter. ENGLISH en - The air tool must only be used for the intended purpose. - Caution with combustible materials. - Only start work if you are well rested and focused. - Never direct the air tool at persons or animals. - The compressed air supply must be connected via a quick-action coupling. - The supply pressure setting must be made via a pressure reducer. - Never use oxygen or combustible gases as power sources. - Prior to maintenance work and troubleshooting, disconnect the tool from the power source. - Residual cleaning agent and paint must be disposed of in accordance with local environmental regulations. - During operation, maintenance and cleaning of the air tool, always wear protective equipment approved for the application! Use suitable protective gloves, work clothing, safety goggles and breathing protection with a filter element suitable for the respective application! - There is a risk of the injection of coating material or cleaning fluid (e.g. when changing nozzles or during cleaning)! Serious consequence can result if the protective equipment is inadequate (e.g. necroses, loss of limbs). There is also a risk in the case of inhalation, contact or absorption of coating materials or cleaning fluids. For this reason, always provide adequate technical or natural ventilation! - Do not use the equipment in potentially explosive atmospheres. Do not process materials that can create potentially explosive atmospheres. Ensure that only suitable compressed air is used! Information in these operating instructions is categorised as shown below: Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Caution. Risk of material damage 4.9 Symbols on the air tool Read the operating instructions before starting to use the machine. Wear safety goggles. Wear ear protectors. 5. Overview See Page 2. 1 Jet nozzle* 2 Spray nozzle for undercoating or spraying agent * 3 Lock nut * 4 Spray hose for cavity sealing * 5 Trigger 6 Plug-in nipple 1/4" * 7 Container for blasting material * 8 Container for spraying agent * 9 Suction hose * * depending on features 6. Operation 6.1 Before using the tool for the first time Insert plug-in nipple (6). 6.2 Preparing the air tool SSP 1000 Screw off the container for the blasting material (7), fill with blasting material and fully screw it back on. SPP 1000: Connect the air tool with quick-action coupling to the compressed air supply. Actuate the trigger (5). Using your thumb, check the negative pressure at the suction hose. Turn the spray nozzle (2) until you achieve optimum gun suction. Use the lock nut (3) to retain this position. UBS 1000: Undercoating: Attach the spray nozzle (2). Insert a standard, commercial undercoating cartridge (with 40 mm round thread). Cavity sealing: Remove the nozzle (2). In its place, screw the spray hose (4) provided in as far as it will go. 6.3 Adjusting the air tool (Only for SSP 1000) The jet pressure of the jet nozzle can be changed depending on the workpiece and air pressure. 1. Release the lock nut (3). 2. Turn the spray nozzle (1) to adjust. Secure this setting using the lock nut (3). 6.4 Using the air tool To benefit from the air tool's full performance, always use compressed air hoses with an inner diameter of at least 10 mm. Tool performance can be significantly impaired if the inner diameter is too small. Caution. The compressed air line must not contain any water condensation. Caution. The compressed air used must be cleaned and be free of condensate and oil. 1. Adjust the supply pressure (this is measured at the air outlet while the air tool is switched on). For details of the maximum permissible supply pressure, see the section on "Technical Specifications". 2. Preparing the air tool. See section 6.2. 3. Connect the air tool with quick-action coupling to the compressed air supply. 4. Actuate the trigger (5) to put the air tool into operation. 11 en ENGLISH (Only for SSP 1000) 5. Adjusting the air tool. See section 6.3. 6. The distance between the air tool and workpiece should not exceed 20 cm. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. . Danger! Repairs to air tools must only be carried out by qualified specialists, using original Metabo spare parts! If you have Metabo air tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 7. Cleaning, Maintenance and Care Danger! Disconnect the compressed air connection before carrying out any work. Danger! Repair and maintenance work other than the work described in this section should only be carried out by qualified specialists. The air tool, and particularly the suction hose and the spray nozzle, must be cleaned with a suitable cleaning agent on completion of work. We recommend that you attach a container filled with cleaning agent to the air tool and flush the cleaning agent through the tool at low pressure. Spray the cleaning agent back into a closed container to ensure that it is collected and to avoid any unnecessary vapour. The valve pin and pivot point of the trigger of your spray gun must be oiled after each cleaning. Store the compressed air device in dry areas only. If there is an unexpected blockage or the spray pattern is contaminated, please clean the nozzle. - A clean air tool guarantees trouble-free handling during subsequent work. - After use, clean and look after the air tool with extreme care. Danger! Do not use halogen solvents containing hydrocarbons (1.1.1 Trichloromethyl, ethyl chloride, etc.) because this results in chemical reactions, some of which can be dangerous, with some air tool materials. Caution. Never immerse the air tool completely in a solvent. - All moving parts should be oiled from time to time. - If the nozzle is removed for cleaning, the thread and the gasket must be coated with a light grease. Do not use lubricants containing silicone. - Store your air tools/devices in dry areas only. - Carry out regular maintenance to ensure the safety of the air tool. - Check that all screw fittings are seated securely, and tighten if necessary. - Avoid contact with dangerous substances that have accumulated on the tool. Wear suitable personal protective equipment and take appropriate measures to remove any dangerous substances before maintenance. f 8. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Only use accessories that are designed for this air tool and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions. The spray nozzle and spray hose are subject to wear and tear. It is therefore always recommended to have replacements. 12 9. Repairs 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused air tools, packaging and accessories. You must not cause risks to people or the environment. 11. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on Page 3. Subject to change in line with technological advances. V1 = Air requirement pmax. = Maximum permissible supply pressure p = Supply pressure di = Hose diameter (inner) C = Connecting thread A = Dimensions: Length x Width x Height m = Weight The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this tool and compare these with the values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or mounted tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration (acceleration value, frequency-weighted according to EN 28927): ah = Vibration emission level Kh = Measurement uncertainty (vibration) Sound level (EN ISO 14462): LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Measurement uncertainty Wear ear protectors! Notice d'utilisation originale 2. Utilisation conforme aux prescriptions SSP 1000 : ce pistolet de décapage au sable pneumatique est conçu pour l'élimination de rouille et de peinture / laque sur des matériaux métalliques et des matériaux bois en utilisant des produits de décapage abrasifs appropriés. SPP 1000 : ce pistolet pneumatique est conçu pour la pulvérisation de produits de nettoyage à froid, de détergents et d'huiles de pulvérisation, ainsi que pour l'application de cire, le scellage et l'imprégnation, dans le domaine professionnel. UBS 1000 : ce pistolet combiné pneumatique est conçu pour la pulvérisation de produits de scellement pour corps creux et de protection de soubassement, compatible avec des cartouches à visser usuelles dans le domaine professionnel. L'air comprimé utilisé doit être purifié et exempt de condensat et d'huile. Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à une alimentation en air comprimé. La pression de service maximale admissible indiquée pour cet outil pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet outil pneumatique ne doit pas être exploité avec des gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou de percussion. Toute autre utilisation est considérée comme étant contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes de sécurité générales Pour votre propre sécurité et afin de protéger l'outil pneumatique, observez les passages de texte repérés par ce symbole ! fr AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures. 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces pistolets de décapage au sable pneumatiques / pistolets combinés pneumatiques / pistolets pneumatiques, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. FRANÇAIS AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. En cas de transmission de l’outil pneumatique, remettre également tous les documents qui l’accompagnent. - L’utilisateur ou son employeur est dans l’obligation d’évaluer les risques spécifiques qui sont susceptibles de se produire en fonction de chaque application. - Il est indispensable de lire et de bien comprendre les consignes de sécurité avant de régler, d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même de travailler à proximité de l’outil pneumatique. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures corporelles graves. - Cet outil pneumatique doit être exclusivement préparé, réglé ou utilisé par des personnes qualifiées et formées. - Il est interdit d’apporter des modifications à cet outil pneumatique. Toute modification risque d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et, par conséquent, d’aggraver les risques encourus par l’utilisateur. - Ne jamais utiliser des outils pneumatiques endommagés. Manipuler les outils pneumatiques avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou endommagées de sorte à affecter le fonctionnement de l’outil pneumatique. Vérifier que les plaques et les inscriptions sont complètes et bien lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents proviennent d’un mauvais entretien des outils pneumatiques. 4. Consignes de sécurité spéciales 4.1 - - Risques inhérents à la projection de pièces En cas de rupture d’accessoires ou de l’outil pneumatique lui-même, des pièces risquent d’être projetées à grande vitesse. Porter systématiquement des lunettes de protection anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneumatique, pour changer les accessoires ou encore effectuer des opérations de réparation ou de maintenance sur l’outil. Le degré de protection nécessaire doit être déterminé au cas par cas. Vérifier que la pièce soit fixée correctement. Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de changer des pièces ou 13 fr FRANÇAIS des accessoires, d’effectuer un réglage, la maintenance ou un nettoyage. - Veiller à ce que d'autres personnes éventuellement présentes ne soient pas exposées à des risques. 4.2 Risques en cours de fonctionnement - L’utilisateur et le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil pneumatique. - Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en équilibre. - Eviter toute mise en marche involontaire. En cas d'interruption de l’alimentation en air comprimé, arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’interrupteur de marche/arrêt. - Porter un équipement de protection individuelle et systématiquement des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection individuelle, tels que gants de protection, vêtements de protection, masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, réduit les risques de blessures et est par conséquent recommandé, suivant la nature et l'utilisation de l’appareil. 4.3 Risques inhérents à des mouvements répétitifs - L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accompagner de sensations désagréables au niveau des mains, des bras, des épaules, du cou ou d’autres parties du corps. - Faire en sorte d’adopter une position confortable et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneumatique. Eviter les positions inconfortables ou les postures qui permettent difficilement de garder l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture lors des travaux prolongés, puisque ceci contribue à éviter les sensations désagréables et la fatigue. - Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un malaise persistant, des troubles, des palpitations, des douleurs, des fourmillements, des engourdissements, des sensations de brûlure ou des ankyloses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit alors en faire part à son employeur et consulter un médecin qualifié. 4.4 Danger dû aux accessoires et aux consommables - Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de fixer ou de changer un accessoire. - Utiliser uniquement des accessoires ou des consommables conçus pour cet appareil, et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation. 4.5 Risques inhérents au poste de travail - Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes constituent les principales causes de blessures sur le lieu de travail. Faire très attention en cas d’évolution sur des surfaces rendues glissantes 14 par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le flexible pneumatique. - Agir avec prudence dans les environnements qui ne sont pas familiers. Les câbles électriques et autres câbles d’alimentation sont autant de sources de danger qui peuvent passer inaperçues. - L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de contact avec des sources électriques. 4.6 - - - - - - Risques inhérents aux poussières et aux vapeurs Les poussières et les vapeurs produites par le fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent être néfastes pour la santé (et provoquer notamment des cancers, des fausses couches, de l’asthme et/ou des dermatites). Il est donc indispensable de procéder à une analyse des risques liés à ces facteurs et de mettre en place des mécanismes de régulation adaptés. L’analyse des risques doit notamment tenir compte des poussières produites lors de l’utilisation de l’outil pneumatique et des risques de tourbillonnement des poussières en résultant. L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la présente notice d’utilisation, afin de réduire au minimum la génération de poussières et de vapeurs. L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au minimum les risques de tourbillonnement de particules dans les environnements poussiéreux. Si la formation de poussières ou de vapeurs est inévitable, la tâche principale consiste à les contrôler sur le lieu de génération. Les consommables doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation, afin d’éviter d’augmenter inutilement la quantité de poussières ou de vapeurs produite. Utiliser des équipements de protection des voies respiratoires conformes aux consignes de l’employeur ou aux directives en matière de santé et de sécurité au travail. Certains matériaux génèrent des poussières et des vapeurs. Celles-ci peuvent créer un environnement potentiellement explosible. 4.7 Consignes de sécurité supplémentaires - L’air comprimé risque de provoquer de graves blessures. - Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé, avant de changer un accessoire ou d’effectuer une réparation, il convient systématiquement de couper l’alimentation pneumatique, de mettre le flexible pneumatique hors pression et de débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé. - Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers d’autres personnes. - Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer systématiquement que les flexibles et les disposi- FRANÇAIS - - tifs de fixation ne sont pas endommagés ou desserrés. Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en air comprimé via l'accouplement rapide. En cas d’utilisation de raccords tournants universels (accouplement à griffes), il est indispensable de mettre en place des goupilles d’arrêt et d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles, afin de se protéger en cas de défaillance de la liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou entre deux flexibles. Faire en sorte que la pression maximale indiquée pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée. Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil pneumatique. 4.8 Autres consignes de sécurité - Respecter, le cas échéant, les prescriptions spécifiques en matière de prévention des accidents et de sécurité au travail relatives à la manipulation de compresseurs et d’outils pneumatiques. - Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée. - Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré. Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et prenez toutes les précautions qui s’imposent en travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention lors de l’utilisation de cet outil pour encourir de graves blessures. - Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents. - Conserver les outils pneumatiques hors de portée des enfants. - Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protection, ni dans un environnement humide. - Protéger l’outil pneumatique des poussières et des salissures, et tout spécialement le raccord pneumatique et les éléments de commande. - Protégez-vous et votre environnement contre des risques d'accident en prenant des mesures de précaution appropriées. - L'outil pneumatique n'est pas approprié pour le traitement de produits alimentaires et de médicaments. - Ne pas fumer ou générer des étincelles, ne pas allumer de feu. - Veiller impérativement à une bonne ventilation du local de travail. - Porter des vêtements de protection, et particulièrement une protection respiratoire avec filtre à charbon actif. - Ne pas détourner l'outil pneumatique de son utilisation pour laquelle il est prévu. - Prudence avec des matériaux inflammables. - Travailler uniquement en étant reposé et concentré. - Ne jamais orienter l'outil pneumatique vers des personnes ou des animaux. - Raccordement de l'air comprimé uniquement via un accouplement rapide. - Le réglage de la pression de travail doit s'effectuer via un limiteur de pression. fr - Ne pas utiliser d'oxygène ou de gaz inflammables en tant que source d'énergie. - Avant des travaux de maintenance et de dépannage, séparer l'appareil de la source d'air. - Les produits de nettoyage et les résidus de peinture doivent être éliminés de façon compatible avec l'environnement. - Lors de l'exploitation, de la maintenance et du nettoyage de l'outil pneumatique, toujours porter un équipement de protection approprié à votre cas d'application ! Utiliser des gants de protection appropriés, des vêtements de travail, une protection oculaire et une protection respiratoire avec un élément filtrant approprié pour l'application respective ! - Il y a un risque d'injection de peinture ou de liquide de nettoyage (p. ex. en cas de changement de buse ou lors des travaux de nettoyage) ! En cas d'équipement de protection insuffisant, ceci peut avoir de graves conséquences pour votre santé (p. ex. nécroses, perte de membres). Il y a en outre danger par inhalation, contact ou absorption de substances de peinture ou de liquide de nettoyage. Par conséquent, garantissez toujours une ventilation suffisante, technique ou naturelle ! - Ne pas utiliser le pistolet dans des atmosphères explosibles. Ne pas traiter de matériaux qui pourraient générer des atmosphères explosibles. S'assurer de l'utilisation d'air comprimé approprié ! Les informations qui figurent dans la présente notice d'utilisation sont signalées comme suit : Danger ! Risques de dommages corporels ou de dégâts causés à l'environnement. Attention. Risque de dommages matériels. 4.9 Symboles sur l’outil pneumatique Lire la notice d’utilisation avant la mise en service. Porter des lunettes de protection Porter un casque antibruit 5. Aperçu Voir page 2. 1 Buse de décapage * 2 Buse de pulvérisation pour protection de soubassement ou produit de pulvérisation * 3 Contre-écrou * 4 Flexible de pulvérisation pour produits de scellement pour corps creux * 5 Levier de déclenchement 6 Raccord enfichable 1/4" * 7 Réservoir de produit de décapage * 8 Réservoir pour produit de pulvérisation * 9 Tube d'aspiration * * suivant équipement 15 fr FRANÇAIS 6. Fonctionnement 6.1 Avant la première mise en service Visser le raccord enfichable (6). 6.2 Préparation de l'outil pneumatique SSP 1000 Dévisser le réservoir de produit de décapage (7), le remplir de matériau de décapage et le revisser jusqu'en butée. SPP 1000 : Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en air comprimé via l'accouplement rapide. Actionner le levier de déclenchement (5). Contrôler avec le pouce la dépression au niveau du tube d'aspiration. Tourner la buse de pulvérisation (2), jusqu'à ce que le pistolet aspire de façon optimale. Bloquer cette position au moyen du contre-écrou (3). UBS 1000 : Protection de soubassement : Fixer la buse de pulvérisation (2). Visser une cartouche de protection de soubassement usuelle (avec filetage de 40 mm). Produits de scellement pour corps creux : Retirer la buse (2). Visser à la place le flexible de pulvérisation fourni (4) jusqu'en butée. 6.3 Réglage de l'outil pneumatique (uniquement pour modèle SSP 1000) L'effet de décapage de la buse de décapage peut varier en fonction de la pièce à traiter et de la pression d'air. 1. Desserrer le contre-écrou (3). 2. Régler la buse de décapage (1) en la tournant. Fixer le réglage au moyen du contre-écrou (3). 16 6.4 Utilisation de l’outil pneumatique Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil pneumatique, utiliser systématiquement des flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur d’au moins 10 mm. Un diamètre intérieur insuffisant peut nettement réduire la puissance. Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit pas contenir d'eau de condensation. Attention. L'air comprimé utilisé doit être purifié et exempt de condensat et d'huile. 1. Régler la pression de service (mesurée au niveau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique en marche). Pour la pression de service maximale admissible, voir le chapitre "Caractéristiques techniques". 2. Préparer l'outil pneumatique. Voir chapitre 6.2. 3. Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en air comprimé via l'accouplement rapide. 4. Mettre l'outil pneumatique en service en actionnant le levier de déclenchement (5). (uniquement pour modèle SSP 1000) 5. Régler l'outil pneumatique. Voir chapitre 6.3. 6. La distance entre l'outil pneumatique et la pièce à traiter ne devrait pas dépasser 20 cm. . 7. Nettoyage, maintenance et entretien Danger ! Avant toute intervention sur l’outil pneumatique, débrancher le raccordement pneumatique. Danger ! Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne qualifiée et compétente. Après la fin des travaux, nettoyer l'outil pneumatique avec un produit de nettoyage approprié, tout particulièrement le tube d'aspiration et la buse de pulvérisation ou le flexible de pulvérisation. Nous vous recommandons de raccorder un réservoir rempli de produit de nettoyage à l'outil pneumatique et de pulvériser le produit de nettoyage à faible pression. Pulvérisez à cette occasion à nouveau dans un réservoir fermé, afin de recueillir le produit de nettoyage et d'éviter des vapeurs inutiles. Après chaque nettoyage, huiler la tige de soupape et le point de rotation du levier de déclenchement du pistolet de pulvérisation. Stocker l'appareil pneumatique uniquement dans des locaux secs. En cas de blocage inattendu ou de forme de jet irrégulière, nettoyer la buse. - Un outil pneumatique nettoyé garantit une utilisation sans problèmes lors du prochain travail. - Nettoyer et entretenir l'outil pneumatique avec le plus grand soin, immédiatement après utilisation. Danger ! Ne pas utiliser de solvants halogènes à teneur en hydrocarbures (1.1.1 trichloréthylène, chloroéthane, etc.), étant donné qu'il en résulte des réactions chimiques dangereuses avec certains matériaux de l'outil pneumatique. Attention. Ne pas plonger entièrement l'outil pneumatique dans un solvant. - Toutes les pièces mobiles devraient être huilées de temps en temps. - Si la buse est retirée lors du nettoyage, appliquer une légère couche de graisse sur le filetage ainsi que sur le joint. Ne pas utiliser de lubrifiant contenant du silicone. - Stocker les outils / appareils pneumatiques uniquement dans des locaux secs. - Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour garantir sa sécurité de fonctionnement. - Vérifier que les raccords sont bien fixés et les resserrer si nécessaire. - Eviter tout contact avec les substances nocives qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équipements de protection adaptés et retirer les substances nocives avec des moyens appropriés avant de procéder à la maintenance. f 8. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo. FRANÇAIS Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet outil pneumatique et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques de la présente notice d’utilisation. La buse de pulvérisation et le flexible de pulvérisation sont des pièces d'usure. Pour cette raison, il est toujours recommandé d'avoir à disposition une pièce de rechange. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. fr = incertitude de mesure (vibrations) Kh Niveau sonore (NE ISO 14462) : = niveau de pression acoustique LpA LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude de mesure Porter un casque antibruit ! 9. Réparation Danger ! Seuls des techniciens compétents sont habilités à réparer les outils pneumatiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange Metabo d’origine ! Pour toute réparation d’un outil pneumatique Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Observez les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des outils pneumatiques, des emballages et des accessoires. Il est interdit de mettre en danger des personnes ou de nuire à l’environnement. 11. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. V1 = consommation d'air pmax. = pression de service maximale admissible p = pression de service di = diamètre (intérieur) de flexible C = filetage de raccordement A = dimensions : longueur x largeur x hauteur m = poids Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil et la comparaison entre différents outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge effective peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par ex. mesures organisationnelles. Vibrations (valeur effective d’accélération pondérée ; NE 28927) : ah = valeur d'émission vibratoire 17 nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze perslucht-zandstraalpistolen / persluchtcombi-spuitpistolen / perslucht-spuitpistolen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften SSP 1000: Dit perslucht-zandstraalpistool is, met gebruik van het juiste abrasieve straalmiddel, bestemd voor het verwijderen van roest en verf / lak op metalen en houten materialen. SPP 1000: Dit perslucht-spuitpistool is zowel bestemd voor het professioneel in- en opspuiten van koudreinigers, wasmiddelen en sproeioliën als voor het professioneel in de was zetten, afdichten en impregneren. UBS 1000: Dit perslucht-combi-spuitpistool, compatibel met in de handel gebruikelijke professionele schroefpatronen, is bestemd voor tectylbehandelingen en het aanbrengen van undercoatings, . De gebruikte perslucht dient gereinigd en vrij van condensaat en olie te zijn. Dit gereedschap mag uitsluitend met een persluchtvoorziening worden aangedreven. De op het persluchtgereedschap aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk mag niet worden overschreden. Dit persluchtgereedschap mag niet worden aangedreven met explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen. Niet gebruiken als hefboom, breek- of slagwerktuig. Iedere andere toepassing is niet volgens de voorschriften. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het persluchtgereedschap of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan! Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en het persluchtgereedschap op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. 18 WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef het persluchtgereedschap alleen samen met deze documenten aan anderen door. - De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet de specifieke risico's inschatten die door het gebruik kunnen optreden. - Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud en vervanging van toebehoren en voordat in de buurt van het persluchtgereedschap wordt gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet, dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel. - Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door gekwalificeerd en geschoold personeel worden geïnstalleerd en gebruikt. - Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor de bediener verhogen. - Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap. Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen en of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de werking van het persluchtgereedschap eronder lijdt. Controleer borden en opschriften op volledigheid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen repareren of vernieuwen voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden persluchtgereedschap. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften 4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen - Wanneer toebehoren of persluchtgereedschappen breken, kunnen onderdelen met hoge snelheid worden weggeslingerd. - Bij de bediening, het vervangen van toebehoren en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het persluchtgereedschap moet altijd een slagvaste oogbescherming worden gedragen. Het niveau van de vereiste bescherming dient voor elk geval apart te worden beoordeeld. - Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd. - Maak het persluchtgereedschap los van de persluchtvoorziening, voordat u onderdelen of toebehoren vervangt of instel-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert. - Zorg ervoor dat er geen gevaar ontstaat voor andere personen. NEDERLANDS nl 4.2 Gevaren tijdens bedrijf - Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het vermogen van de machine te hanteren. - Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. - Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt ingeschakeld. Wordt de luchtvoorziening onderbroken, zet het persluchtgereedschap dan met de in-/uitschakelaar uit. - Draag een persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals veiligheidshandschoenen, beschermende kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van soort en gebruik van het apparaat, vermindert het risico op letsel en wordt aanbevolen. 4.3 Gevaar door herhalende bewegingen - Bij het werken met het persluchtgereedschap kunnen onaangename gevoelens in handen, armen, schouders, de halsstreek of andere lichaamsdelen optreden. - Neem tijdens het werken met het persluchtgereedschap een gemakkelijke positie in, let op een goede steun en voorkom een stand die ongunstig is of waarbij het moeilijk is het evenwicht te behouden. Bij langdurige werkzaamheden moet de bediener zijn lichaamshouding af en toe veranderen, om onaangenaamheden en vermoeidheid te voorkomen. - Indien bij een bediener symptomen zoals aanhoudende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn, kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden, mogen deze waarschuwingsindicatoren niet worden genegeerd. De bediener dient zijn werkgever te informeren en een gekwalificeerde arts te raadplegen. 4.4 Gevaar door toebehoren, verbruiksmateriaal - Maak het persluchtgereedschap los van de luchtvoorziening, voordat toebehoren worden bevestigd of vervangen. - Gebruik alleen toebehoren of verbruiksmaterialen die voor dit apparaat bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. 4.5 Gevaar op de werkplek - Het meeste letsel op de werkplek wordt veroorzaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op oppervlakken die door het gebruik van het persluchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en op het mogelijke gevaar van struikelen door de luchtslang. - Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar door stroomkabels of andere voedingsleidingen. - Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor gebruik in een explosieve omgeving en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen. 4.6 Gevaar door stof en dampen - De stoffen en dampen die bij gebruik van het persluchtgereedschap ontstaan kunnen schadelijke gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelgeving. - Bij de risicoanalyse moet rekening worden gehouden met het stof dat bij gebruik van het persluchtgereedschap ontstaat en het reeds aanwezige stof dat mogelijk opstuift. - Om het vrijkomen van stof en dampen tot een minimum te beperken dient het persluchtgereedschap te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing. - De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in een stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift. - Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle inspanningen erop zijn gericht deze te controleren op de plaats waar ze vrijkomen. - Het verbruiksmateriaal moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om onnodige intensivering van de stof- en dampontwikkeling te voorkomen. - Gebruik beschermende ademhalingsvoorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van uw gezondheid. - Door het werken met bepaalde materialen ontstaan emissies van stof en damp die leiden tot een potentieel explosieve omgeving. 4.7 Extra veiligheidsvoorschriften - Perslucht kan leiden tot ernstig letsel. - Wanneer het persluchtgereedschap niet in gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en het persluchtgereedschap te scheiden van de persluchttoevoer, voordat toebehoren worden vervangen of reparaties worden uitgevoerd. - Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere personen. - Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en het bevestigingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn. - Persluchtgereedschap met snelkoppeling op de persluchtvoorziening aansluiten. - Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) dient u ter bescherming gebruik te maken van arrêteerpennen en Whipcheck-slangbeveiligingen voor het geval dat een verbinding van de slang met het persluchtgereedschap of tussen slangen defect raakt. - Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap aangegeven maximale druk niet wordt overschreden. - Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang. 4.8 Overige veiligheidsvoorschriften - Neem de eventueel speciale bedrijfsveiligheidsof ongevalpreventievoorschriften voor de omgang 19 nl NEDERLANDS - - - 20 met compressoren en persluchtgereedschap in acht. Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet wordt overschreden. Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat u doet en ga bij het gebruik van het persluchtgereedschap met verstand te werk. Gebruik geen gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen. Het gereedschap mag niet worden opgeborgen in de open lucht of in een vochtige omgeving. Bescherm het persluchtgereedschap, met name de persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil. Bescherm uzelf en uw omgeving door passende voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van ongelukken. Het persluchtgereedschap is niet geschikt voor de behandeling van levensmiddelen en medicamenten. Niet roken en geen vonken maken, geen vuur ontsteken. De werkruimte dient beslist goed geventileerd te zijn. Draag beschermende kleding, met name adembescherming met een actief-koolstoffilter. Het persluchtgereedschap niet voor oneigenlijke doeleinden gebruiken. Wees voorzichtig met brandbaar materiaal. Ga alleen goed uitgerust en geconcentreerd te werk. Het persluchtgereedschap nooit op personen of dieren richten. Persluchtaansluiting alleen via een snelkoppeling. De werkdruk dient te worden ingesteld via een drukregelaar. Geen zuurstof of brandbare gassen als energiebron gebruiken. Het apparaat loskoppelen van de drukbron alvorens onderhoud uit te voeren of een storing te verhelpen. Schoonmaakmiddelen en verfresten dienen milieuvriendelijk te worden afgevoerd. Draag zowel tijdens bedrijf als bij onderhoud en reiniging van het persluchtgereedschap altijd een veiligheidsuitrusting die voor de betreffende toepassing is toegelaten! Gebruik geschikte veiligheidshandschoenen, werkkleding, oogbescherming en adembescherming met een op de betreffende toepassing afgestemde filterinzet! Er bestaat het gevaar van inspuiting van coatingmateriaal of reinigingsvloeistof (bijv. bij de wisseling van sproeier of schoonmaakwerkzaamheden)! Bij een onvoldoende veiligheidsuitrusting kan dit tot ernstige gevolgen leiden (bijv. necrose, verlies van ledematen). Daarnaast bestaat er gevaar door inhalatie, contact of absorptie van coatingmateriaal of reinigingsvloeistof. Zorg daarom altijd voor een toereikende technische of natuurlijke ventilatie! - Niet gebruiken in een explosieve omgeving. Geen materiaal verwerken dat een explosieve omgeving kan veroorzaken. Zorg ervoor dat alleen geschikte perslucht wordt gebruikt! De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Let op Waarschuwing voor materiële schade. 4.9 Symbolen op het persluchtgereedschap Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing lezen. Draag oogbescherming Draag gehoorbescherming 5. Overzicht Zie bladzijde 2. 1 Straalpijp * 2 Sproeikop voor undercoating resp. sproeimiddel * 3 Contramoer * 4 Sproeislang voor tectylbehandeling * 5 Trekker 6 Steeknippel 1/4" * 7 Straalmiddelreservoir * 8 Reservoir voor sproeimiddel * 9 Zuigbuis * * afhankelijk van de uitvoering 6. Bediening 6.1 Voor het eerste gebruik Steeknippel (6) inschroeven. 6.2 Persluchtgereedschap voorbereiden SSP 1000 Straalmiddelreservoir (7) afschroeven, met straalmiddel vullen en weer tot aan de aanslag vastschroeven. SPP 1000: Persluchtgereedschap met snelkoppeling op de persluchtvoorziening aansluiten. Druk op de trekker (5). Controleer met uw duim de onderdruk bij de zuigbuis. Draai aan de sproeikop (2) tot het pistool NEDERLANDS nl optimaal aanzuigt. Zet deze stand met de contramoer (3) vast. UBS 1000: Undercoating: Sproeikop (2) aanbrengen. Een in de handel verkrijgbaar undercoating-patroon (met 40 mm schroefdraad) inschroeven. Tectylbehandeling: Verwijder de sproeier (2). Schroef in plaats hiervan de meegeleverde sproeislang (4) in tot aan de aanslag. 6.3 Persluchtgereedschap instellen (alleen bij SSP 1000) Afhankelijk van het werkstuk en de luchtdruk kan de straalwerking van de straalpijp worden gevarieerd. 1. Contramoer (3) losdraaien. 2. Straalpijp (1) instellen door eraan te draaien. De instelling met de contramoer (3) vastzetten. 6.4 Persluchtgereedschap gebruiken Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendiameter van minstens 10 mm om het volledige vermogen van uw persluchtgereedschap te benutten. Een te geringe binnendiameter kan het vermogen aanmerkelijk verminderen. Let op De persluchtleiding mag geen condenswater bevatten. Let op De gebruikte perslucht dient gereinigd en vrij van condensaat en olie te zijn. 1. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maximaal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Technische gegevens“. 2. Persluchtgereedschap voorbereiden. Zie hoofdstuk 6.2. 3. Persluchtgereedschap met snelkoppeling op de persluchtvoorziening aansluiten. 4. Door het indrukken van de trekker (5) neemt u het persluchtgereedschap in gebruik. (alleen bij SSP 1000) 5. Persluchtgereedschap instellen. Zie hoofdstuk 6.3. 6. De afstand van het persluchtgereedschap tot het werkstuk mag niet meer zijn dan 20 cm. . 7. Reiniging, onderhoud en verzorging Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het gereedschap begint, de persluchtaansluiting losmaken. Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. Na beëindiging van het werk moet het persluchtgereedschap, en met name de zuigbuis en de sproeikop resp. sproeislang, worden gereinigd met een geschikt schoonmaakmiddel. Wij adviseren om een met schoonmaakmiddel gevuld reservoir op het persluchtgereedschap aan te sluiten en het reinigingsmiddel er met een geringe druk door te spoelen. Spuit hierbij weer in een gesloten reservoir, zodat het schoonmaakmiddel wordt opgevangen en er geen onnodige dampen ontstaan. Na reiniging moeten de ventielstift en het draaipunt van de trekker van het spuitpistool altijd worden geolied. Sla uw persluchtapparaat alleen op in droge ruimtes. Bij een onverwachte blokkade of verontreinigd spuitbeeld de sproeier reinigen. - Een gereinigd persluchtgereedschap garandeert bij later gebruik een probleemloze werking. - Reinig en verzorg direct na gebruik het persluchtgereedschap uiterst zorgvuldig. Gevaar! Gebruik geen koolwaterstofhoudende halogeenoplosmiddelen (1.1.1 trichloormethyl, ethylchloride etc.), omdat zij chemische reacties aangaan met enkele materiaalsoorten van het persluchtgereedschap, hetgeen tot gevaarlijke reacties kan leiden. Let op Persluchtgereedschap niet geheel in een oplosmiddel leggen. - Alle beweeglijke onderdelen moeten van tijd tot tijd worden geolied. - Wordt de sproeier bij de reiniging verwijderd, dan moet het schroefdraad, evenals de afdichting, met licht vet worden behandeld. Gebruik geen siliconehoudende smeermiddelen. - Sla uw persluchtgereedschap / -apparatuur alleen op in droge ruimtes. - Verzeker u van de veiligheid van het persluchtgereedschap door regelmatig onderhoud. - Schroefverbindingen op goede zitting controleren resp. aantrekken. - Vermijd contact met gevaarlijke substanties die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting en verwijder gevaarlijke substanties vóór het onderhoud door passende maatregelen. f 8. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtgereedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Sproeikop en sproeislang zijn slijtdelen. Het wordt daarom aanbevolen altijd reserve-exemplaren bij de hand te hebben. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 9. Reparatie Gevaar! Reparaties aan persluchtgereedschap mogen alleen door geschoold personeel en met originele Metabo-onderdelen worden uitgevoerd! Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw 21 nl NEDERLANDS Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankt persluchtgereedschap, verpakkingen en toebehoren. Personen en leefmilieu mogen niet in gevaar worden gebracht. 11. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. V1 = luchtverbruik pmax. = maximaal toelaatbare werkdruk p = werkdruk di = slangdiameter (binnen) C = aansluitdraad A = afmetingen: lengte x breedte x hoogte m = gewicht De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de betreffende aangepaste taxatiewaarden welke maatregelen ter bescherming van de gebruiker dienen te worden genomen, bijv. organisatorische maatregelen. Trilling (gewogen effectieve waarde van de versnelling; EN 28927): ah = trillingsemissiewaarde Kh = meetonzekerheid (trilling) Geluidsniveau (EN ISO 14462): LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= meetonzekerheid Draag gehoorbescherming! 22 ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas pistolas neumáticas de chorro de arena, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Uso según su finalidad SSP 1000: Esta pistola neumática de chorro de arena ha sido desarrollada para eliminar óxido y colores / laca de piezas de metal y de madera utilizando medios abrasivos adecuados. SPP 1000: Esta pistola neumática de chorro de arena ha sido desarrollada para rociar y aplicar limpiadores en frío, detergentes y aceites de limpieza así como para encerar, sellar o impregnar a nivel profesional. UBS 1000: Esta pistola neumática de rociado combinado ha sido desarrollada para aplicar un tratamiento anticorrosivo y para protección anticorrosiva del chasis, compatible con cartuchos atornillables comunes en el nivel profesional. El aire comprimido utilizado debe estar limpio, libre de agua condensada y de aceite. Esta herramienta sólo debe activarse con una alimentación neumática. No está permitido exceder la presión máxima de trabajo indicada en la herramienta. Esta herramienta neumática no debe usarse con gases explosivos, inflamables o nocivos para la salud. No lo use como palanca ni como herramienta de ruptura o de golpe. Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finalidad. Mediante un uso contrario a su finalidad, modificaciones en la herramienta neumática o al usar piezas que no hayan sido controladas ni habilitadas por el productor se pueden producir daños imprevisibles. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta neumática a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. - El usuario o el empleador del usuario debe evaluar los riesgos específicos que puedan darse a partir de cada uso de la herramienta. - Previo a la configuración, el uso, la reparación, el mantenimiento y el recambio de accesorios así como antes de realizar trabajos cerca de la herramienta neumática, es necesario haber leído y entendido las indicaciones de seguridad. En caso contrario, se puede sufrir lesiones corporales mayores. - La herramienta neumática debe ser ajustada, configurada o usada únicamente por usuarios calificados y capacitados. - No está permitido modificar la herramienta. Modificaciones pueden reducir el efecto de medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el usuario. - Jamás utilice herramientas neumáticas que estén dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con cuidado. Controle con regularidad, si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta neumática y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar su funcionamiento. Controle si los letreros y los textos están completos y legibles. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar o recambiar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas neumáticas con un mantenimiento deficiente. 4. Instrucciones especiales de seguridad 4.1 - 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta neumática, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad - - Peligros por piezas que salen despedidas En caso de que un accesorio o la misma herramienta neumática se rompa, estas piezas pueden salir despedidas a alta velocidad. Use siempre gafas protectoras a prueba de golpes al usar la máquina, cambiar accesorios o realizar trabajos de reparación o de mantenimiento en la herramienta neumática. El grado de la protección necesaria debe ser evaluado individualmente antes de cada aplicación de la herramienta. Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fijamente sujeta. Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de cambiar piezas o accesorios o realizar un ajuste, un mantenimiento o una limpieza. Asegúrese de que no se produzcan peligros para otras personas. 23 es ESPAÑOL 4.2 Peligros durante la marcha - El operador y el personal de mantenimiento deben estar en la disposición física para poder controlar el tamaño, el peso y la potencia de la herramienta neumática. - Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. - Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. En caso de haber una interrupción de la alimentación neumática, desconecte la herramienta neumática con el interruptor principal. - Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. Usando un equipo de protección como lo son guantes o ropa de protección, mascarilla, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección auricular, dependiendo del modo y el uso del aparato, se reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se recomienda hacerlo. 4.3 Peligro por movimientos repetitivos - Al trabajar con la herramienta neumática pueden producirse sensaciones incómodas en las manos, los brazos, los hombros, en el cuello o en otras partes del cuerpo. - Posiciónese cómodamente al trabajar con la herramienta neumática, asegúrese de tener una posición fija y evite posiciones inadecuadas o aquellas en las que es difícil mantener el equilibrio. Al realizar trabajos más largos, se recomienda que el operador cambie su posición, lo cual puede ayudar a evitar incomodidades y el cansancio. - En caso de que el operador sienta síntomas como, por ejemplo, malestar constante, molestias, dolor, comezón, entumecimiento, quemazón o rigidez, no debe ignorarse estas señales de aviso. El operador debe informar la situación al empleador y consultar a un médico calificado. 4.4 Peligros por accesorios, materiales de consumo - Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de fijar o cambiar el accesorio. - Utilice únicamente accesorios y materiales de consumo que hayan sido desarrollados para este aparato y que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso. 24 4.5 Peligros en el puesto laboral - Los principales motivos para sufrir lesiones en el puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o caerse. Tenga cuidado con superficies que puedan haber quedado resbalosas después de usar la herramienta neumática así como posibles peligros de tropiezo generados por la manguera neumática. - Proceda cuidadosamente al encontrarse en un entorno desconocido. Puede haber peligros escondidos por cables de corriente o cualquier otro tipo de líneas de alimentación. - La herramienta neumática no ha sido desarrollada para usarse en un entorno explosivo y no está aislado contra el contacto con fuentes de corriente eléctrica. 4.6 Peligros por polvos y vapores - Los polvos y vapores producidos al trabajar con la herramienta neumática pueden generar daños a la salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos, asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados. - En la evaluación de riesgos deben incluirse el polvo generado por el uso de la herramienta neumática así como el polvo que puede arremolinarse por ello. - Es importante usar y mantener la herramienta neumática según las recomendaciones presentadas en este manual a fin de reducir la liberación de polvo y de vapores a un mínimo. - El aire de salida debe salir de tal manera que las polvaredas se reduzcan a un mínimo en un entorno polvoriento. - En caso de generarse polvos y vapores, es muy importante controlarlos en el lugar donde se generan. - Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar una intensificación de polvo o de vapores. - Utilice las mascarillas protectoras según las indicaciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud. - Trabajos con cierto materiales conllevan a emisiones de polvo y de vapor que pueden generar un entorno potencialmente explosivo. 4.7 Indicaciones adicionales de seguridad - Aire comprimido puede causar lesiones serias. - Si la herramienta neumática no está en uso, previo al cambio de accesorios o al realizar trabajos de reparación, siempre es recomendable desconectar la alimentación de aire, despresurizar la manguera neumática y separar la herramienta neumática de la alimentación neumática. - Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra otras personas. - Mangueras sueltas pueden causar lesiones serias. Por lo tanto, controle siempre si las mangueras y los elementos de soporte estén en buen estado y que no se hayan soltado. - Conecte la herramienta neumática a la alimentación neumática usando el acoplamiento rápido. - En caso de utilizar acoplamientos giratorios universales, debe colocarse pernos fijadores y utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de proteger la unión de la manguera con la herramienta neumática o con otras mangueras en caso de que se dañe la unión de la manguera. - Asegúrese de que no se exceda la presión máxima indicada en la herramienta neumática. - Jamás agarre las herramientas neumáticas de la manguera. 4.8 Otras indicaciones de seguridad - En caso de ser necesario, observe las normas de protección laboral y de prevención de accidentes al trabajar con compresores y herramientas neumáticas. ESPAÑOL es - Asegúrese de no exceder la máxima presión laboral permitida indicada en los datos técnicos. - No utilice esta herramienta si no puede concentrarse. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta puede provocarle serias lesiones. - Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. - Asegure las herramientas neumáticas contra niños. - No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. - Proteja la herramienta neumática, sobre todo la conexión neumática así como los elementos de mando, contra polvo y suciedad. - Protéjase a sí y a su entorno contra peligros de accidentes realizando medidas adecuadas de cuidado. - La herramienta neumática no es adecuada para el tratamiento de alimentos ni de medicamentos. - No fumar o encender una chispa ni un fuego al utilizar la herramienta. - Observar que el lugar de trabajo esté bien ventilado. - Utilizar ropa de protección, sobre todo protección respiratoria con filtro de carbón activo. - No utilizar la herramienta neumática para otros fines. - Cuidado con materiales inflamables. - Trabajar sólo si está descansado y concentrado. - Jamás dirigir la herramienta neumática contra personas o animales. - Conexión de aire comprimido únicamente mediante el acoplamiento rápido. - El ajuste de la presión de trabajo debe realizarse mediante un reductor de presión. - Como fuente de energía no utilizar oxígeno o gases inflamables. - Antes de realizar un mantenimiento o eliminar fallos, separar el aparato de la fuente de presión. - Eliminar correctamente los agentes de limpieza y los restos de colores. - Utilice durante el uso de la herramienta neumática al igual que durante su mantenimiento y limpieza un equipo de protección habilitado para su caso de uso. Utilice guantes, ropa de trabajo, gafas protectoras y mascarillas de protección con un filtro adecuado para la respectiva aplicación. - Se corre peligro de inyección del material de recubrimiento o de limpieza (p.ej. al cambiar una boquilla o al realizar trabajos de limpieza). En caso de que el equipo de protección personal no sea suficiente, esto puede tener consecuencias mayores (p.ej. necrosis, pérdida de extremidades). Adicionalmente, se corre el riesgo de inhalar, de contacto o de absorción ce materiales de recubrimiento o de líquidos de limpieza. Asegúrese por ello de siempre tener suficiente ventilación técnica o natural. - No trabajar en entornos con potencial explosivo. No trabajar con materiales que pueden generar un entorno con potencial explosivo. Asegúrese de utilizar sólo el aire comprimido adecuado. La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 4.9 Símbolos en la herramienta neumática Lea el manual de uso antes de la puesta en marcha. Use protección ocular Use auriculares protectores 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Boquilla de chorro * 2 Boquilla de rociado para protección anticorrosiva del chasis o como medio de rociado * 3 Contratuerca * 4 Manguera de rociado para el tratamiento anticorrosivo * 5 Gatillo 6 Racor de conexión 1/4" * 7 Recipiente de material de aplicación * 8 Recipiente para material de rociado * 9 Tubo aspirador * * según el equipamiento 6. Funcionamiento 6.1 Previo a la primera puesta en marcha Montar los racores de conexión (6). 6.2 Preparar la herramienta neumática SSP 1000 Destornille el recipiente de material a aplicar (7), llenarlo con material y atornillarlo nuevamente hasta el tope. SPP 1000: Conecte la herramienta neumática a la alimentación neumática usando el acoplamiento rápido. Active el gatillo (5). Controle con el pulgar la aspiración en el tubo aspirador. Gire en la boquilla de rociado (2) hasta que la pistola aspire de manera óptima. Fije la posición con la contratuerca (3). UBS 1000: Protección anticorrosiva del chasis: Coloque boquilla de rociado (2). Coloque un cartucho normal de protección anticorrosiva del chasis (con rosca semicurva de 40 mm). Tratamiento anticorrosivo: Retire la boquilla (2). Atornille en su lugar la manguera de rociado (4) hasta el tope. 25 es ESPAÑOL 6.3 Ajustar la herramienta neumática (sólo en modelo SSP 1000) Según la pieza y la presión de aire se puede variar el efecto de la aplicación de la boquilla de aplicación. 1. Suelte la contratuerca (3). 2. Gire la boquilla de aplicación (1) para ajustarla. Fije la posición con la contratuerca (3). 6.4 Usar la herramienta neumática A fin de desarrollar la potencia completa de su herramienta neumática, utilice siempre mangueras neumáticas con un diámetro interior de por lo menos 10 mm. Un diámetro demasiado pequeño puede reducir claramente la potencia de la herramienta. ¡Atención! La línea neumática no debe contener agua condensada. ¡Atención! El aire comprimido utilizado debe estar limpio, libre de agua condensada y de aceite. 1. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entrada de aire con herramienta neumática conectada). Máxima presión de trabajo permitida, véase capítulo "Datos técnicos". 2. Preparar la herramienta neumática Véase el capítulo 6.2. 3. Conecte la herramienta neumática a la alimentación neumática usando el acoplamiento rápido. 4. Activando el gatillo (5) se pone en funcionamiento la herramienta neumática. (sólo en modelo SSP 1000) 5. Ajustar la herramienta neumática Véase el capítulo 6.3. 6. La distancia de la herramienta neumática hacia la pieza no debe exceder los 20 cm. . 7. Limpieza, mantenimiento y conservación ¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la máquina desconecte la conexión neumática. ¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas. Después de finalizar el trabajo es necesario limpiar la herramienta neumática con un detergente adecuado, sobre todo el tubo de aspiración y la boquilla así como la manguera de rociado. Recomendamos acoplar un recipiente lleno con detergente a la herramienta neumática y limpiarla utilizando el detergente con una presión ligera. Rocíe el material en un recipiente cerrado para poder recuperar el detergente y no se formen vapores innecesarios. Después de cada limpieza se recomienda lubricar el pasador de la válvula y el punto de giro del gatillo de la pistola rociadora. Guarde la herramienta neumática en lugares secos. 26 En caso de haber un bloqueo inesperado o una aplicación incompleta, limpie la boquilla. - Una herramienta neumática limpia asegura el manejo correcto de la pistola en la siguiente aplicación. - Limpie y cuide la herramienta neumática con precaución directamente después de utilizarlo. ¡Peligro! No utilice diluyentes halógenos que contengan hidrocarburos (1.1.1 Benzotricloruro, cloruro de etilo, etc.) debido a que conllevan a reacciones químicas con algunos materiales de la herramienta neumática y pueden producir reacciones peligrosas. ¡Atención! No coloque la herramienta neumática por completo en un diluyente. - Las piezas móviles deben lubricarse de vez en cuando. - En caso de retirar la boquilla para la limpieza, es necesario aplicar una capa de grasa suave en la junta y en la rosca. No utilice lubricantes que contengan silicona. - Guarde las herramientas neumáticas en lugares secos. - Asegure la seguridad de la herramienta neumática mediante un mantenimiento constante de ésta. - Controle la posición fija de los atornillamientos y, en caso de ser necesario, ajústelos. - Evite el contacto con sustancias peligrosas que pueden haberse ubicado sobre la herramienta. Use siempre un equipo de protección y elimine sustancias peligrosas mediante medidas adecuadas, antes de realizar el mantenimiento. f 8. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que hayan sido desarrollados para esta herramienta neumática y que cumple con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso. Boquilla y manguera de rociado son piezas de desgaste. Se recomienda por lo tanto tener siempre un repuesto a la mano. Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 9. Reparación ¡Peligro! Reparaciones en herramientas neumáticas sólo deben realizarlas especialistas y usar para ello repuestos originales de Metabo. Si su herramienta neumática Metabo necesita ser reparada sírvase dirigir a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. ESPAÑOL es 10. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y accesorios usados. No deben producirse peligros para personas ni para el medio ambiente. 11. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. V1 = Requerimiento de aire pmax. = Máxima presión de trabajo permitida p = Presión de trabajo di = Diámetro interior de la manguera C = Rosca de conexión A = Medidas: Largo x ancho x alto m = Peso Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta y compararla con otras herramientas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Vibración (Valor efectivo de la aceleración; EN 28927) : ah = Valor de emisión de vibraciones Kh = Inseguridad de medición (vibración) Nivel de ruido (EN ISO 14462): LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad de medición ¡Use auriculares protectores! 27 fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä paineilmatoimiset hiekkapuhalluspistoolit / paineilmatoimiset yhdistelmäruiskutuspistoolit / ruiskutuspistoolit, merkitty tyyppitunnuksilla ja sarjanumeroilla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräysten mukainen käyttö SSP 1000: Tämä paineilmatoiminen hiekkapuhalluspistooli on tarkoitettu ruosteen ja maalin/lakan poistamiseen metalli- ja puumateriaaleista sopivaa hiovaa puhallusainetta. SPP 1000: Tämä paineilmatoiminen ruiskutuspistooli on tarkoitettu kylmäpuhdistusaineiden, pesuaineiden ja ruiskutusöljyjen ruiskuttamiseen sekä vahaamiseen, pinnoittamiseen ja impregnointiin ammattikäytössä. USB 1000: Tämä paineilmatoiminen yhdistelmäruiskutuspistooli on tarkoitettu onteloiden tiivistämiseen ja lattioiden suojaaineiden ruiskuttamiseen ammattikäytössä, yhteensopiva tavallisten kierreliitoksilla varustettujen patruunoiden kanssa. Käytettävän paineilman pitää olla puhdistettua, siinä ei saa olla kondenssivettä eikä öljyä. Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä paineilmatyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiiden, palavien tai terveydelle haitallisten kaasujen kanssa. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai iskutyökaluna. Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta arvaamattomia vahinkoja! Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi suojaamiseksi! VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. 28 VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. - Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa käyttömuodossa. - Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen asetustöiden, käytön, korjaamiseen, huollon ja lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja. - Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille käyttäjille. - Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja. - Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus. Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti huolletuista paineilmatyökaluista. 4. Erityiset turvallisuusohjeet 4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat - Lisävarusteosan tai paineilmatyökalun murtuessa osia voi sinkoutua ympäriinsä suurella nopeudella. - Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle käyttömuodolle. - Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty pitävästi. - Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosia tai tekemään säätö-, huolto- tai puhdistustöitä. - Varmista, ettei myöskään muille ihmisille aiheudu vaaraa. 4.2 Käyttöön liittyvät vaarat - Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla fyysisesti kykeneviä hallitsemaan paineilmatyökalun koko, paino ja teho. - Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. SUOMI fi - Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos paineilmansyöttö keskeytyy, kytke paineilmatyökalu pois päältä käyttökytkimestä. - Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden (esim. suojakäsineet, suojavaatteet, pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä ja kuulosuojaimet) käyttäminen laitteen kulloisenkin käyttötavan ja -kohteen mukaan vähentää loukkaantumisvaaraa ja siksi niiden käyttöä suositellaan. 4.3 Toistuvien liikkeiden aiheuttamat vaarat - Paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä käsissä, käsivarsissa, hartioissa, kaulan alueella tai muissa kehonosissa voi ilmetä epämiellyttävää tunnetta. - Ota paineilmatyökalulla töitä tehdessäsi mukava asento, huolehdi tukevasta otteesta ja vältä epäedullisia tai tasapainon säilymistä vaarantavia asentoja. Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa välttämään epämukavuuden tunnetta ja väsymistä. - Jos käyttäjällä ilmenee oireita, esim. jatkuvaa pahanolon tunnetta, kipuja, tykytystä, särkyä, kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, näitä varoittavia merkkejä ei saa jättää huomioimatta. Käyttäjän tulee ilmoittaa tästä työnantajalleen ja ottaa yhteyttä alan lääkärin. 4.4 Lisävarusteosien aiheuttamat vaarat, kulutustavarat - Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, ennen kuin alat kiinnittämään tai vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosaa. - Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on tarkoitettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. 4.5 Työpisteeseen liittyvät vaarat - Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien pääaiheuttajia ovat liukastuminen, kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa kompastumisvaaraa. - Liiku tuntemattomissa ympäristöissä varovasti. Siellä voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai muiden syöttöjohtojen aiheuttamia vaaroja. - Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta. 4.6 Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat - Paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja höyryt voivat aiheuttaa terveyshaittoja (esim. syöpä, syntymävika, astma ja/tai ihotulehdus). Siksi on välttämätöntä suorittaa riskianalyysi näiden vaarojen suhteen ja tehdä asiaankuuluvat suojaustoimenpiteet. - Riskianalyysissä tulisi huomioida paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja mahdollinen ennestään olevan pölyn leviäminen. - Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tämän oppaan sisältämien suositusten mukaan, jotta voidaan minimoida pölyn ja höyryjen vapautuminen ilmaan. - Poistoilma tulee ohjata siten pois, että voidaan minimoida pölyn leviäminen pölyisessä ympäristössä. - Jos syntyy pölyä ja höyryjä, ne pitää ensisijaisesti torjua paikassa, jossa ne vapautuvat ilmaan. - Käyttömateriaalit ja käyttötarvikkeet tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vastaavasti, jotta voidaan välttää pölyn tai kaasujen muodostumisen tarpeeton lisääntyminen. - Käytä hengityssuojaimia työnantajan ohjeiden tai työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan. - Tiettyjen materiaalien työstö aiheuttaa pöly- ja höyrypäästöjä, jotka muodostavat räjähdysalttiin ympäristön. 4.7 Lisäturvallisuusohjeet - Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja. - Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen lisävarusteosien vaihtamista tai ennen korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja paineilmatyökalu on irrotettava paineilmansyötöstä. - Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa itseesi tai muita henkilöitä päin. - Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät ole löystyneet. - Kytke paineilmatyökalu pikaliittimellä paineilmansyöttöön. - Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä (sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheckletkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen tai letkujen välinen liitos rikkoutuu. - Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu maksimipaine ei ylity. - Älä missään tapauksessa kanna paineilmatyökaluja letkun varassa. 4.8 Lisäturvallisuusohjeet - Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset. - Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä. - Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana, keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. - Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia. - Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta. 29 fi SUOMI - Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa. - Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta. - Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla varokeinoilla onnettomuusvaaroilta. - Paineilmatyökalu ei sovellu elintarvikkeiden ja lääkkeiden käsittelyyn. - Älä tupakoi, sytytä kipinöitä ja avotulta. - Pidä ehdottomasti huolto työskentelytilan hyvästä ilmanvaihdosta. - Käytä suojavaatteita ja -varusteita, erityisesti hengityssuojaa aktiivihiilisuodattimella. - Älä käytä paineilmatyökalua vääriin tarkoituksiin. - Ole varovainen syttyviä materiaaleja käsitellessäsi. - Ryhdy töihin levänneenä ja keskittyneenä. - Älä koskaan kohdista paineilmatyökalua henkilöitä tai eläimiä päin. - Paineilmaliitäntä vain pikaliittimellä. - Työpaineen säätö pitää tehdä paineenalentimella. - Älä käytä energianlähteinä happea tai syttyviä kaasuja. - Irrota laite paineilmaliitännästä huollon ja vikojen korjauksen ajaksi. - Puhdistusaineet ja maalijäämät pitää hävittää ympäristöystävällisesti. - Käytä paineilmatyökalua käyttäessäsi, huoltaessasi ja puhdistaessasi tarkoitukseen hyväksyttyjä suojavarusteita. Käytä soveltuvia suojakäsineitä, työvaatteita, silmäsuojaimia ja hengityssuojaa kulloisiinkin toimintoihin sopivilla suodattimilla. - On olemassa pinnoitteiden tai puhdistusnesteiden injektiovaara (esim. suuttimia vaihdettaessa ja puhdistustöissä). Sillä voi olla riittämättömien suojavarusteiden vuoksi vakavia seurauksia (esim. kuolio, raajojen menettämisen vaara). Lisäksi on olemassa pinnoitteiden tai puhdistusaineiden sisäänhengittämisen, kosketuksen tai imeytymisen vaara. Varmista sen vuoksi aina riittävä tekninen tai luonnollinen ilmanvaihto. - Älä käytä, jos tilassa on räjähdysvaarallisia ilmaseoksia. Älä käsittele materiaaleja, jotka voivat synnyttää räjähdysvaarallisen ilmaseoksen. Varmista, että vain sopivaa paineilmaa käytetään! Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla tavalla: Vaara! Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja koskeva varoitus. Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus. 4.9 Paineilmatyökalussa olevat symbolit Lue käyttöohjeet ennen työkalun käyttöönottoa. Käytä silmäsuojaimia Käytä kuulosuojaimia 30 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Suutin * 2 Suutin alustan suoja- tai puhallusaineelle * 3 Vastamutteri * 4 Letku onttojen tilojen sulkemiseen * 5 Laukaisin 6 Pistoliitin 1/4" * 7 Suihkutettavan aineen säiliö * 8 Suihkutettavan aineen säiliö * 9 Imuputki * *riippuu varusteista 6. Käyttö 6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa Ruuvaa pistoliitin (6) paikalleen. 6.2 Paineilmatyökalun valmistelu SSP 1000 Ruuvaa suihkutettavan aineen säiliö (7) irti, täytä se suihkutettavalla aineella ja ruuvaa se takaisin kiinni vasteeseen asti. SPP 1000: Kytke paineilmatyökalu pikaliittimellä paineilmansyöttöön. Paina laukaisinta (5). Tarkasta peukalolla imuputken alipaine. Kierrä suihkusuuttimesta (2), kunnes pistooli imee optimaalisesti. Varmista asento vastamutterilla (3). UBS 1000: Alustan suojaus: Kiinnitä suutin (2). Ruuvaa kiinni tavallinen alustan suoja-ainepatruuna (40 mm kierre). Onttojen tilojen sulkeminen: Noudata huoltomääräyksiä (2). Ruuvaa mukana toimitettu letku (4) sille varattuun paikkaan vasteeseen asti. 6.3 Paineilmatyökalun säätö (vain mallissa SSP 1000) Työstökohteesta tai paineilmasta riippuen suihkuputken puhallusteho voi vaihdella. 1. Avaa vastamutteri (3). 2. Säädä suutin (1) kiertämällä sitä. Varmista säätö vastamutterilla (3). 6.4 Paineilmatyökalun käyttö Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija on vähintään 10 mm, jotta saat paineilmatyökalustasi parhaan tehon. Liian pieni sisähalkaisija voi vähentää huomattavasti tehoa. Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla kondenssivettä. Huomio. Käytettävän paineilman pitää olla puhdistettua, siinä ei saa olla kondenssivettä eikä öljyä. SUOMI fi 1. Säädä työpaine (mitattuna tuloilmasta paineilmatyökalun ollessa päällekytkettynä). Suurin sallittu työpaine, katso luku "Tekniset tiedot". 2. Valmistele paineilmatyökalu. Katso luku 6.2. 3. Kytke paineilmatyökalu pikaliittimellä paineilmansyöttöön. 4. Ota paineilmatyökalu käyttöön (5) laukaisinta painamalla. (vain mallissa SSP 1000) 5. Säädä paineilmatyökalu. Katso luku 6.3. 6. Paineilmatyökalun etäisyys työstökohteesta ei saa ylittää 20 cm. . 7. Puhdistus, huolto ja hoito Vaara! Ennen kuin alat tekemään töitä irrota työkalu paineilmansyötöstä. Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa alan ammattilaiset. Töiden lopettamisen jälkeen pitää paineilmatyökalu, erityisesti imuputki ja suutin tai letku, puhdistaa sopivalla puhdistusaineella. Suosittelemme liittämään paineilmatyökaluun puhdistusaineella täytetyn säiliön ja ruiskuttamaan puhdistusaine alhaisella paineella. Ruiskuta tällöin suljettuun astiaan puhdistusaineen keräämiseksi ja tarpeettomien höyryjen muodostumisen estämiseksi. Jokaisen puhdistamisen jälkeen pitää venttiilin neula ja laukaisimen kiertokeskiö voidella öljyllä. Säilytä paineilmatyökalu aina kuivissa tiloissa. Puhdista suutin, jos se yhtäkkiä tukkeutuu tai ruiskutuskuvio ei ole puhdas. - Kun paineilmatyökalu on puhdas, seuraava työtehtävä voidaan suorittaa sillä ongelmitta. - Puhdista ja hoida paineilmatyökalu heti käytön jälkeen perusteellisesti. Vaara! Älä käytä hiilivetypitoisia halogeeniliuotinaineita (1.1.1 trikloorimetyyli, etyylikloridi), koska niiden aiheuttamat kemialliset reaktiot joidenkin paineilmatyökalun materiaalien kanssa voivat olla vaarallisia. Huomio. Älä laita paineilmatyökalua kokonaan liuotinaineeseen. - Kaikki liikkuvat osat pitää aika ajoin voidella öljyllä. - Kun puhdistuksen yhteydessä irrotetaan suutin, kierre kuten myös tiiviste pitää käsitellä kevyellä rasvalla. Älä käytä silikonipitoisia voiteluaineita. - Säilytä paineilmatyökalut/-laitteet aina kuivissa tiloissa. - Varmista paineilmatyökalun turvallisuus säännöllisellä huollolla. - Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys, tarvittaessa kiristä. - Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen huollon tekemistä. f 8. Lisävarusteet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Suutin ja letku ovat kuluvia osia. Sen vuoksi niitä kannattaa aina pitää varastossa. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 9. Korjaus Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa vain ammattihenkilöt käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia! Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 10. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa. 11. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. V1 = ilmantarve pmaks. = suurin sallittu työpaine p = työpaine di = letkun halkaisija (sisä) C = liitäntäkierre A = mitat: pituus x leveys x korkeus m = paino Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtely (painotettu tehollinen arvo kiihdytyksessä; EN 28927): ah = värähtelyn päästöarvo 31 fi SUOMI Kh = mittausepävarmuus (värähtely) Äänitaso (EN ISO 14462): = äänenpainetaso LpA LWA = äänentehotaso KpA, KWA=mittausepävarmuus Käytä kuulosuojaimia! 32 NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft-sandstrålepistolene/trykkluft-kombi-sprøytepistolene/ trykkluft-sprøytepistolene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk SSP 1000: Disse trykkluft-sandstrålepistolene er beregnet på fjerning av rust og maling/lakk fra metall- og trematerialer ved hjelp av et egnet slipende strålemiddel. SPP 1000: Disse trykkluft-sprøytepistolene er beregnet på innsprøyting og påføring av kalkrengjøringsmidler, vaskemidler og sprøyteolje samt voksing, forsegling og impregnering ved profesjonell bruk. UBS 1000: Disse trykkluft-kombi-sprøytepistolene er beregnet på sprøyting av beskyttelsesmasse for hulrom og understell. De er kompatible med vanlige skrupatroner til profesjonell bruk. Trykkluften som brukes, må være ren og fri for kondens og olje. Dette verktøyet må kun brukes med trykklufttilførsel. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykkluftverktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluftverktøyet må ikke drives med eksplosive, brennbare eller farlige gasser. Må ikke brukes som brekkstang eller som knuse- eller slagverktøy. All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige skader. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhets skyld og for å beskytte verktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet! ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. - Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere de spesifikke risikoene som kan oppstå ved enhver bruk. - Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere i alvorlig personskade. - Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres, justeres eller brukes av kvalifiserte operatører med riktig opplæring. - Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifikasjoner kan redusere effekten av sikkerhetstiltakene og øke risikoen for operatøren. - Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverktøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir reparert eller skiftet før maskinen tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange uhell. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut - Ved brudd på tilbehør eller trykkluftverktøy kan deler slynges ut i høy hastighet. - Under drift, bytte av tilbehørsdeler, reparasjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy, må du alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av beskyttelse som kreves, må vurderes separat for hvert enkelt bruksområde. - Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet. - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter deler eller tilbehør eller foretar justering, vedlikehold eller rengjøring. - Kontroller at det ikke kan oppstå fare for andre personer. 4.2 Farer under drift - Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og effekten av trykkluftverktøyet. - Sørg for å stå stødig og i balanse. - Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen, slå trykkluftverktøyet av med av/på-bryteren. - Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av apparatet – reduserer risikoen for skader og anbefales. 4.3 Fare ved gjentatte bevegelser - Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det forekomme ubehag i hendene, armene, skuldrene, 33 nakken eller andre kroppsdeler. no NORSK - Innta en komfortabel posisjon for arbeid med trykkluftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og unngå ugunstige stillinger eller stillinger som gjør det vanskelig å holde balansen. Operatøren bør endre arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe som kan bidra til å unngå ubehag og tretthet. - Hvis operatøren opplever symptomer som vedvarende kvalme, smerter, bankende smerte, prikking, nummenhet, svie eller stivhet, skal disse varslene ikke ignoreres. Operatøren må si fra om dette til sin arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert lege. 4.4 Fare på grunn av tilbehørsdeler, forbruksmateriell - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter eller fester tilbehør. - Bruk kun tilbehør eller forbruksmateriell som er beregnet for denne maskinen, og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. 4.5 Farer på arbeidsplassen - Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn av snublefare. - Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan finnes skjulte farer i form av strømkabler eller andre forsyningsledninger. - Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert mot kontakt med elektriske strømkilder. 4.6 Farer på grunn av støv og damp - Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkluftverktøyet, kan føre til helseproblemer (for eksempel kreft, fødselsdefekter, astma og/eller dermatitt). Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrollmekanismer. - I risikovurderingen må det tas i betraktning støv som oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og eventuelt også eksisterende støv som virvles opp. - Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et minimum. - Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av støv i et støvfylt miljø minimaliseres. - Hvis det oppstår støv eller gasser, må den viktigste oppgaven være å kontrollere disse der de oppstår. - Forbruksmateriell skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen for å unngå unødvendig intensivering av støv- eller damputvikling. - Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskriftene. - Arbeid med bestemte materialer fører til utslipp av støv og damp, som kan skape en potensiell eksplosiv atmosfære. 34 4.7 Ekstra sikkerhetsanvisninger - Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader. - Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttilførselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen. - Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre mennesker. - Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvorlige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slangene og festene er intakte og ikke har løsnet. - Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen med hurtigkobling. - Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger (klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og trykkluftverktøyet eller mellom slangene. - Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykkluftverktøyet ikke overskrides. - Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen. 4.8 Flere sikkerhetsanvisninger - Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av kompressorer og trykkluftverktøy. - Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de tekniske spesifikasjonene ikke overskrides. - Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verktøyet kan føre til alvorlige skader. - Hold arbeidsplassen ren og sørg for tilstrekkelig belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. - Oppbevar trykkluftverktøy utilgjengelig for barn. - Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser. - Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsyningen og betjeningselementer, mot støv og smuss. - Beskytt deg selv og omgivelsene mot ulykker med egnede forsiktighetstiltak. - Trykkluftverktøyet er ikke egnet til bruk med matvarer og medikamenter. - Tenn ikke røyk, gnister eller annen ild i nærheten av apparatet. - Pass på at det er god ventilasjonen i arbeidsrommet. - Bruk verneklær, spesielt åndedrettsvern med aktivkullfilter. - Trykkluftverktøyet må ikke brukes til andre formål. - Vær forsiktig med brennbare materialer. - Arbeid bare når du er uthvilt og konsentrert. - Rett aldri trykkluftverktøyet mot personer eller dyr. - Trykkluften må alltid kobles til via hurtigkobling. - Arbeidstrykket skal stilles inn via en trykkreduksjonsenhet. - Bruk ikke oksygen eller brennbare gasser som energikilde. - Koble fra trykkilden før vedlikehold og feilutbedring på apparatet. - Rengjøringsmidler og malingsrester må kastes på en miljøvennlig måte. NORSK no - Bruk alltid verneutstyr som er påkrevd for hvert enkelt bruksområde, når du bruker, vedlikeholder og rengjør trykkluftverktøyet. Bruk egnede vernehansker, arbeidsklær, vernebriller og åndedrettsvern med et filterelement tilpasset bruken. - Det er fare for injeksjon av malingsstoffer eller rengjøringsvæske (f.eks. ved dyseskifte eller rengjøring). Dersom brukeren ikke bruker tilstrekkelig verneutstyr, kan dette føre til alvorlige skader (f.eks. nekrose, avkapping av legemsdeler). Det er også fare forbundet med inhalering, kontakt eller absorpsjon av malingsstoffer eller rengjøringsvæske. Pass derfor alltid på at det er tilstrekkelig teknisk eller naturlig ventilasjon. - Skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder. Bruk ikke apparatet med materialer som kan generere eksplosiv atmosfære. Forsikre deg om at det bare brukes egnet trykkluft. Informasjon i denne bruksanvisningen er merket som følger: Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. OBS! Advarsel mot materielle skader. 4.9 Symboler på trykkluftverktøyet Les bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk. Bruk vernebriller! Bruk hørselsvern! 5. Oversikt Se side 2. 1 Stråledyse * 2 Sprøytedyse for understellsbeskyttelse eller sprøytemiddel * 3 Kontramutter * 4 Sprøyteslange for beskyttelse av hulrom * 5 Avtrekker 6 Innstikksnippel 1/4" * 7 Strålemiddelbeholder * 8 Beholder for sprøytemiddel * 9 Sugerør * * avhengig av utstyret 6. Bruk 6.1 Før første gangs bruk Skru inn innstikksnippelen (6). 6.2 Klargjøre trykkluftverktøyet SSP 1000 Skru av strålemiddelbeholderen (7), fyll den med strålemiddel og skru den på igjen. Skru til så langt det går. SPP 1000: Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen med hurtigkobling. Trekk i avtrekkeren (5). Kontroller undertrykket på sugerøret med tommelen. Vri på sprøytedysen (2) helt til pistolen suger til seg optimalt. Sikre denne posisjonen med kontramutteren (3). UBS 1000: Understellsbeskyttelse: Sett på sprøytedysen (2). Skru fast en vanlig patron for understellsbeskyttelse (med 40 mm rundgjenger). Beskyttelse av hulrom: Fjern dysen (2). Der hvor dysen var, skrur du fast den vedlagte sprøyteslangen (4). Skru til så langt det går. 6.3 Stille inn trykkluftverktøyet (kun ved SSP 1000) Avhengig av arbeidsstykke og lufttrykk kan strålen fra stråledysen varieres. 1. Løsne kontramutteren (3). 2. Still inn stråledysen (1) ved å vri. Lås innstillingen med kontramutteren (3). 6.4 Bruke trykkluftverktøyet For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig diameter på minst 10 mm. For liten innvendig diameter kan redusere ytelsen betraktelig. OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde kondens. OBS! Trykkluften som brukes, må være ren og fri for kondens og olje. 1. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifikasjoner". 2. Klargjør trykkluftverktøyet. Se kapittel 6.2. 3. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen med hurtigkobling. 4. Trekk i avtrekkeren (5) for å ta i bruk trykkluftverktøyet. (kun ved SSP 1000) 5. Still inn trykkluftverktøyet. Se kapittel 6.3. 6. Avstanden mellom trykkluftverktøyet og arbeidsstykket bør ikke være mer enn 20 cm. . 7. Rengjøring, vedlikehold og pleie Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før ethvert arbeid på verktøyet. 35 no NORSK Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i dette kapittelet, må kun utføres av fagfolk. Etter arbeidsslutt må trykkluftverktøyet rengjøres med et egnet rengjøringsmiddel. Dette gjelder særlig sugerøret og sprøytedysen eller sprøyteslangen. Vi anbefaler deg å skru en beholder med rengjøringsmiddel på trykkluftverktøyet og sprøyte rengjøringsmiddelet på lavt trykk gjennom systemet. Sprøyt rengjøringsmiddelet inn i en lukket beholder slik at det samles opp og det ikke oppstår damp unødig. Hver gang du har rengjort sprøytepistolen, må du olje ventilstiften og vripunktet til avtrekkeren. Oppbevar alltid trykkluftverktøy i tørre rom. Rengjør dysen hvis den plutselig blir tett eller gir en ujevn sprut. - Et rengjort trykkluftverktøy sikrer problemløs håndtering ved neste gangs bruk. - Rengjør og vedlikehold trykkluftverktøyet nøye med en gang etter at du har brukt det. Fare! Ikke bruk løsemidler med halogen som inneholder hydrokarboner (1.1.1 triklormetyl, etylklorid osv.), da disse reagerer kjemisk med noen materialer i trykkluftverktøyet og dermed kan føre til farlige reaksjoner. OBS! Legg aldri hele trykkluftverktøyet i løsemiddel. - Alle bevegelige deler bør oljes med jevne mellomrom. - Hvis dysen tas ut under rengjøring, må både gjenger og tetning smøres med lett fett. Bruk ingen smøremidler som inneholder silikon. - Oppbevar alltid trykkluftverktøy/-apparater i tørre rom. - Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta regelmessig vedlikehold. - Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved behov. - Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med egnede tiltak før vedlikehold. f 8. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluftverktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Sprøytedysen og sprøyteslangen er slitedeler. Det anbefales alltid å ha reservedeler tilgjengelig. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 9. Reparasjon Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal bare utføres av fagfolk med originale Metaboreservedeler. Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du har Metabo trykkluftverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. 36 Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballasjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare for personer og miljø. 11. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. V1 = luftbehov pmax. = maksimalt tillatt arbeidstrykk p = arbeidstrykk di = slangediameter (innvendig) C = tilkoblingsgjenge A = mål: lengde x bredde x høyde m = vekt Angitte tekniske data kan variere i henhold til normene som gjelder til enhver tid. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til verktøyet og sammenligne det med andre verktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak. Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN 28927): ah = vibrasjonsemisjonsverdi Kh = måleusikkerhet (svingning) Lydnivå (EN ISO 14462): LpA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå KpA, KWA= måleusikkerhet Bruk hørselsvern! Oryginalna instrukcja obsługi OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pneumatyczne pistolety do piaskowania / pneumatyczne wielofunkcyjne pistolety natryskowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem SSP 1000: Ten pneumatyczny pistolet do piaskowania jest przeznaczony do usuwania rdzy i farby/ lakieru z metalu i drewna za pomocą odpowiedniego abrazyjnego materiału ściernego. SPP 1000: Ten pneumatyczny pistolet natryskowy jest przeznaczony do spryskiwania i natryskiwania środkami do czyszczenia na zimno, środkami czyszczącymi i olejami natryskowymi, a także do woskowania, zabezpieczania powierzchni i impregnowania w profesjonalnym zakresie. UBS 1000: Ten pneumatyczny wielofunkcyjny pistolet natryskowy jest przeznaczony do spryskiwania i natryskiwania profili zamkniętych środkami zabezpieczającymi oraz podwozia warstwą ochronną, kompatybilny z dostępnymi w handlu pojemnikami z gwintem w profesjonalnym zakresie. Zastosowane sprężone powietrze musi być oczyszczone, wolne od skroplin i oleju. Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężonym powietrzem. Nie wolno przekraczać podanego na narzędziu pneumatycznym maksymalnego ciśnienia roboczego. Narzędzia pneumatycznego nie wolno zasilać wybuchowymi, łatwopalnymi ani szkodliwymi dla zdrowia gazami. Nie używać w charakterze dźwigni, narzędzia do kruszenia ani jako młota. Każde nieodpowiednie zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie wbrew przeznaczeniu, modyfikacje narzędzia pneumatycznego lub używanie części, które nie zostały sprawdzone i dopuszczone przez producenta, mogą spowodować nieprzewidywalne szkody! Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Narzędzie pneumatyczne przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. - Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które mogą wystąpić w przypadku każdego zastosowania. - Przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji, napraw, konserwacji i wymiany osprzętu, a także przed podjęciem pracy w pobliżu narzędzia pneumatycznego należy przeczytać i zrozumieć wskazówki bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała. - Narzędzie pneumatyczne powinno być przygotowywane do eksploatacji, ustawiane i użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony personel. - Nie wolno dokonywać zmian w narzędziu pneumatycznym. Zmiany mogą zmniejszyć skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko dla użytkownika. - Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneumatycznych. Starannie pielęgnować narzędzia pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy ruchome części działają prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób negatywnie wpływający na funkcjonowanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować, czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne. Przed użyciem urządzenia uszkodzone części należy oddać do naprawy lub wymienić. Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja narzędzi pneumatycznych. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 4.1 - 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony użytkowanego narzędzia pneumatycznego należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! POLSKI pl - Zagrożenia stwarzane przez części wyrzucane w powietrze W razie pęknięcia osprzętu lub narzędzia pneumatycznego może dojść do wyrzucenia w powietrze różnych części z dużą prędkością. Podczas pracy, przy wymianie osprzętu oraz podczas prac konserwacyjnych i naprawczych przy narzędziach pneumatycznych należy zawsze nosić okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopień wymaganej ochrony powinien być oceniany dla każdego zastosowania oddzielnie. Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. Przed przystąpieniem do wymiany części i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień, prac 37 pl POLSKI konserwacyjnych lub czyszczenia należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem. - Należy upewnić się, czy nie stwarza się zagrożenia również dla innych osób. 4.2 Zagrożenia w trakcie eksploatacji - Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być w stanie opanować fizycznie wielkość, masę i moc narzędzia pneumatycznego. - Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę. - Unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. W razie przerwania zasilania sprężonym powietrzem należy wyłączyć narzędzie pneumatyczne za pomocą włącznika/wyłącznika. - Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, jak rękawic ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń i jest zalecane. 4.3 Zagrożenia na skutek powtarzających się ruchów - Podczas prac z użyciem narzędzia pneumatycznego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub innych częściach ciała . - Podczas pracy z użyciem narzędzia pneumatycznego należy przyjąć wygodną postawę, zwrócić uwagę na pewne trzymanie narzędzia i unikać niewygodnych pozycji lub takich, przy których trudno jest zachować równowagę. Podczas długotrwałej pracy użytkownik powinien zmieniać postawę, ponieważ może to pomóc w uniknięciu nieprzyjemnych odczuć i zmęczenia. - Jeśli użytkownik zacznie odczuwać symptomy takie, jak np. dłuższa niedyspozycja, dolegliwości, uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie, pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno ignorować tych objawów ostrzegawczych. Użytkownik powinien zgłosić je swojemu pracodawcy i skonsultować się z lekarzem. 4.4 Zagrożenia stwarzane przez osprzęt, materiały eksploatacyjne - Przed przystąpieniem do mocowania lub wymiany osprzętu należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem. - Stosować wyłącznie osprzęt lub materiały eksploatacyjne przeznaczone dla tego urządzenia i spełniające wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi. 4.5 Zagrożenia na stanowisku pracy - Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są głównymi przyczynami obrażeń na stanowisku pracy. Należy uważać na powierzchnie, które ze względu na użytkowanie narzędzia pneumatycznego mogą stać się śliskie oraz na zagrożenia ze strony węża pneumatycznego, który może być przyczyną potknięć. 38 - W nieznanym otoczeniu należy postępować ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia spowodowane np. obecnością przewodów elektrycznych czy innych przewodów zasilających. - Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane na wypadek styczności ze źródłami prądu elektrycznego. 4.6 Zagrożenia stwarzane przez pyły i opary - Pyły i opary powstające przy użytkowaniu narzędzia pneumatycznego mogą spowodować szkody zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę i/lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych. - W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły powstające w trakcie użytkowania narzędzia pneumatycznego oraz pyły obecne na miejscu, wzbijające się w powietrze. - Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i konserwować według zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji, aby do minimum zredukować uwalnianie pyłów i oparów. - Powietrze powrotne powinno być odprowadzane w taki sposób, aby do minimum zredukować wzbijanie się pyłów w zapylonym otoczeniu. - Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to głównym zadaniem jest kontrolowanie ich w miejscu ich powstawania. - Materiały eksploatacyjne należy dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia powstawania pyłów lub oparów. - Należy stosować środki ochrony dróg oddechowych według zaleceń swojego pracodawcy lub według wymogów BHP. - Prace z niektórymi materiałami powodują emisję pyłów i oparów, które mogą wywołać potencjalnie wybuchową atmosferę. 4.7 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa - Sprężone powietrze może powodować poważne obrażenia. - Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed przystąpieniem do wymiany osprzętu lub wykonywania prac naprawczych należy zawsze odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuścić ciśnienie z węża powietrza i odłączyć narzędzie pneumatyczne od dopływu sprężonego powietrza. - Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na siebie ani na inne osoby. - Uderzające dookoła węże mogą spowodować poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie są uszkodzone i czy się nie poluzowały. - Za pomocą szybkozłącza podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasilania sprężonym powietrzem. - Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe (złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokujących i zabezpieczeń węży Whipcheck, aby zapewnić ochronę na wypadek, gdyby zawiodło połączenie węża z narzędziem pneumatycznym lub poszczególnych węży ze sobą. POLSKI pl - Należy zadbać o to, aby nie przekroczyć maksymalnego ciśnienia podanego na narzędziu pneumatycznym. - Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego trzymając za wąż. 4.8 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa - Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu wypadkom dotyczących obchodzenia się z kompresorami i narzędziami pneumatycznymi. - Należy upewnić się, że podane w danych technicznych maksymalne dozwolone ciśnienie robocze nie zostanie przekroczone. - Nie należy używać tego narzędzia bez należytej koncentracji. Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do pracy z narzędziem pneumatycznym przystępować z rozwagą. Narzędzia nie należy używać w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. - Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków. - Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. - Nie przechowywać narzędzia na świeżym powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowiedniego zabezpieczenia. - Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szczególnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy sterownicze, przed pyłem i brudem. - Należy zadbać o należytą ochronę siebie i otoczenia przestrzegając odpowiednich środków ochrony przed wypadkami. - Narzędzie pneumatyczne nie nadaje się do powlekania artykułów spożywczych ani lekarstw. - Nie palić tytoniu, nie wywoływać iskier, nie zaprószać ognia. - Koniecznie zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia. - Nosić odzież ochronną, zwłaszcza maskę przeciwpyłową z filtrem z węglem aktywnym. - Nie używać narzędzia pneumatycznego niezgodnie z przeznaczeniem. - W przypadku materiałów palnych zachować szczególną ostrożność. - Pracować wyłącznie, gdy jest się wypoczętym i skoncentrowanym. - Narzędzia pneumatycznego nigdy nie kierować na osoby ani zwierzęta. - Podłączenie sprężonego powietrza wyłącznie za pomocą szybkozłącza. - Ustawianie ciśnienia roboczego musi odbywać się za pomocą reduktora ciśnienia. - Do zasilania nie używać tlenu ani gazów palnych. - Przed przystąpieniem do konserwacji i usuwania usterek odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. - Środki czyszczące i resztki farby utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. - Podczas pracy oraz konserwacji i czyszczenia narzędzia pneumatycznego zawsze nosić dopuszczone wyposażenie ochronne odpowiednio do danego zastosowania! Nosić odpowiednie rękawice ochronne, odzież ochronną, okulary ochronne i maskę ochrony dróg oddechowych z filtrem odpowiednim do danego zastosowania! - Zachodzi ryzyko iniekcji środkiem powlekającym lub płynem czyszczącym (np. podczas wymiany dyszy lub czyszczenia)! W przypadku niedostatecznej ochrony może to prowadzić do poważnych następstw (np. martwicy, utraty kończyn). Poza tym zachodzi ryzyko zdrowotne na skutek wdychania, kontaktu lub absorpcji środka powlekającego lub płynu czyszczącego. Dlatego należy zawsze zapewniać wystarczającą wentylację mechaniczną lub naturalną! - Nie używać w strefach zagrożonych wybuchem. Nie obrabiać materiałów, które mogą spowodować zagrożenie wybuchem. Upewnić się, że stosowane jest wyłącznie odpowiednie sprężone powietrze! Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczone zostały w następujący sposób: Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi lub szkodliwością dla środowiska. Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi. 4.9 Symbole na narzędziu pneumatycznym Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. Nosić okulary ochronne Nosić ochraniacze słuchu 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Dysza piaskująca* 2 Dysza rozpylająca środki do konserwacji podwozia lub inne środki płynne* 3 Nakrętka zabezpieczająca* 4 Wąż rozpylający środki do zabezpieczania profili zamkniętych* 5 Spust 6 Złączka wtykowa 1/4"* 7 Pojemnik na materiał do piaskowania* 8 Pojemnik na środek do rozpylania* 9 Rura ssąca* * w zależności od wyposażenia 6. Eksploatacja 6.1 Przed pierwszym uruchomieniem Wkręcić złączkę wtykową (6). 39 pl POLSKI 6.2 Przygotowanie narzędzia pneumatycznego SSP 1000 Odkręcić pojemnik na materiał do piaskowania (7), napełnić materiałem i z powrotem przykręcić do oporu. SPP 1000: Za pomocą szybkozłącza podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasilania sprężonym powietrzem. Nacisnąć spust (5). Sprawdzić kciukiem podciśnienie na rurze ssącej. Obracać dyszę rozpylającą (2), aż pistolet będzie optymalnie zasysał. Za pomocą nakrętki zabezpieczającej (3)zabezpieczyć tę pozycję. UBS 1000: Konserwacja podwozia: Zamocować dyszę rozpylającą (2). Nakręcić dostępny w handlu pojemnik ze środkiem do konserwacji podwozia (z 40 mm z gwintem radełkowanym). Zabezpieczanie profili zamkniętych: Usunąć dyszę (2). Na jej miejscu nakręcić do oporu dostarczony wąż rozpylający (4). 6.3 Ustawianie narzędzia pneumatycznego (tylko w modelu SSP 1000) W zależności od obrabianego przedmiotu i ciśnienia powietrza można zmieniać ustawienie strumienia dyszy piaskującej. 1. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (3). 2. Ustawić dyszę piaskującą (1) poprzez obracanie. Zabezpieczyć ustawienie nakrętką zabezpieczającą (3). 6.4 Użytkowanie narzędzia pneumatycznego Aby uzyskać pełną moc narzędzia pneumatycznego, należy zawsze stosować węże pneumatyczne o średnicy wewnętrznej minimum 10 mm. Zbyt mała średnica węża może znacznie zmniejszyć moc. Uwaga. W przewodzie pneumatycznym nie może być skroplin. Uwaga. Zastosowane sprężone powietrze musi być oczyszczone, wolne od skroplin i oleju. 1. Ustawić ciśnienie robocze (mierzone na wlocie powietrza przy włączonym narzędziu pneumatycznym). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz rozdział „Dane techniczne“. 2. Przygotować narzędzie pneumatyczne. Patrz rozdział 6.2. 3. Za pomocą szybkozłącza podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasilania sprężonym powietrzem. 4. Naciśnięcie spustu (5) powoduje uruchomienie narzędzia pneumatycznego. (tylko w modelu SSP 1000) 5. Ustawić narzędzie pneumatyczne. Patrz rozdział 6.3. 40 6. Odstęp narzędzia pneumatycznego od obrabianego przedmiotu nie powinien przekraczać 20 cm. . 7. Czyszczenie, konserwacja i pielęgnacja Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu odłączyć sprężone powietrze. Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż opisane w niniejszym rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników. Po zakończeniu pracy koniecznie wyczyścić narzędzie pneumatyczne, zwłaszcza rurę ssącą i dyszę rozpylającą lub wąż rozpylający, odpowiednim środkiem czyszczącym. Zaleca się podłączyć pojemnik wypełniony środkiem czyszczącym do narzędzia pneumatycznego i przepłukać narzędzie z zastosowaniem niskiego ciśnienia. Przy tym środek czyszczący odprowadzać z powrotem do zamkniętego pojemnika, aby uniknąć rozpryskiwania środka i niepotrzebnego powstawania oparów. Po każdym czyszczeniu koniecznie naoliwić zatyczkę zaworu i oś obrotu spustu pistoletu natryskowego. Narzędzia pneumatyczne przechowywać wyłącznie w suchych pomieszczeniach. W przypadku nieoczekiwanego zablokowania lub zanieczyszczonego natrysku należy wyczyścić dyszę. - Wyczyszczone narzędzie pneumatyczne gwarantuje przy kolejnym użyciu bezzakłóceniową pracę. - Po zakończeniu pracy narzędzie pneumatyczne natychmiast starannie wyczyścić i zakonserwować. Niebezpieczeństwo! Nie używać rozpuszczalników halogenowych zawierających węglowodory (1.1.1 trójchlorek metylu, chlorek etylu itd.), ponieważ wchodzą one w reakcje chemiczne z niektórymi materiałami narzędzia pneumatycznego i mogą prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Uwaga. Nie zanurzać całego narzędzia pneumatycznego w rozpuszczalniku. - Od czasu do czasu należy oliwić wszystkie ruchome części urządzenia. - Jeśli podczas czyszczenia została usunięta dysza, koniecznie nasmarować gwint i uszczelkę lekkim smarem. Nie używać środków smarnych zawierających sylikon. - Narzędzia/urządzenia pneumatyczne przechowywać wyłącznie w suchych pomieszczeniach. - Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia pneumatycznego poprzez jego regularną konserwację. - Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwintowych, w razie potrzeby dociągnąć. - Unikać styczności z niebezpiecznymi substancjami, które osadzają się na narzędziu. Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy założyć osobiste wyposażenie ochronne i usunąć niebezpieczne substancje za pomocą odpowiednich środków. POLSKI pl f 8. Osprzęt Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt Metabo. Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest przeznaczony dla tego narzędzia pneumatycznego i spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Dysza rozpylająca i wąż rozpylający są częściami ulegającymi zużyciu. Dlatego zalecane jest posiadanie zawsze części zamiennych. Pełny zestaw osprzętu, patrz strona www.metabo.com lub w katalogu. Wibracja (ważona wartość efektywna przyspieszenia; EN 28927): ah = wartość emisji drgań Kh = niepewność pomiaru (wibracja) Poziom hałasu (EN ISO 14462): = poziom ciśnienia akustycznego LpA LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność pomiaru Nosić ochraniacze słuchu! 9. Naprawa Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia pneumatycznego mogą przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy używający oryginalnych części zamiennych Metabo! W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 10. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych narzędzi pneumatycznych, opakowań i osprzętu. Nie wolno stwarzać zagrożeń dla ludzi i środowiska. 11. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. = zapotrzebowanie powietrza V1 pmax. = maks. dopuszczalne ciśnienie robocze p = ciśnienie robocze di = średnica węża (wewnętrzna) C = gwint przyłączeniowy A = wymiary: długość x szerokość x wysokość m = ciężar Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu narzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Dla oszacowania należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. 41 hu MAGYAR Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sűrített levegős homokfúvó pisztolyok / sűrített levegős kombinált szórópisztolyok / sűrített levegős szórópisztolyok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat SSP 1000: Ez a sűrített levegős homokfúvó pisztoly fém és fa anyagokon levő rozsda és festék, illetve lakk eltávolítására szolgál megfelelő koptató szóróanyag alkalmazásával. SPP 1000: Ez a sűrített levegős szórópisztoly hideg tisztítószerek, mosószerek és szóróolajok be- és felszórására, illetve viaszolásra, tömítésre és impregnálásra szolgál professzionális területen. UBS 1000: Ez a sűrített levegős kombinált szórópisztoly üreg- és alvázvédő anyagok szórására szolgál professzionális területen, a kereskedelemben kapható csavaros patronokkal is használható. A felhasznált sűrített levegő legyen tiszta, kondenzátumtól és olajtól mentes. A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással szabad üzemeltetni. A sűrített levegős szerszámon megadott maximális megengedett üzemi nyomást nem szabad túllépni. A sűrített levegős szerszámot nem szabad robbanásveszélyes, éghető vagy az egészségre ártalmas gázokkal üzemeltetni. Nem alkalmazható emelőként, törő- vagy ütőszerszámként. Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű használat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett módosítások miatt előre nem látható károk keletkezhetnek! A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat. 3. Általános biztonsági tudnivalók 42 Saját testi épsége és a sűrített levegős szerszám védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át az üzemeltetési útmutatót. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak a sűrített levegős szerszámot. - A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadójának fel kell becsülnie azokat a specifikus kockázatokat, amelyek az egyes alkalmazások során felléphetnek. - A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemeltetés, javítások, karbantartások végzése és tartozékalkatrészek cseréje előtt, valamint a sűrített levegős szerszám közelében végzendő munka előtt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmulasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet. - A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be, állíthatja be és használhatja. - A sűrített levegős szerszámon nem szabad módosításokat végrehajtani. A módosítások csökkenthetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát, és növelhetik a kezelő veszélyeztetettségét. - Soha ne használjon sérült sűrített levegős szerszámot. Gondosan ápolja a sűrített levegős szerszámokat. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó alkatrészek kifogástalan működését és szorulásmentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy azok már a sűrített levegős szerszám működését akadályozzák. Ellenőrizze a táblák és a feliratok hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült részeket a készülék használata előtt javíttassa meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset történik, amelyet a sűrített levegős szerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. 4. Különleges biztonsági tudnivalók 4.1 Kirepülő alkatrészek miatti veszélyek - Tartozékok vagy a sűrített levegős szerszám törése esetén nagy sebességgel alkatrészek repülhetnek ki. - Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek cseréjekor, valamint sűrített levegős szerszámon végzett javítási és karbantartási munkák alkalmával mindig ütésálló szemvédőt kell viselni. A szükséges védelem fokozatát minden használat előtt külön kell megítélni. - Győződjön meg a munkadarab biztos rögzítéséről. - Alkatrész- vagy tartozékcsere, ill. beállítás, karbantartás vagy tisztítás végzése előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő tápellátásról. - Ügyeljen arra, hogy más személyeket fenyegető veszélyek se lépjenek fel. MAGYAR hu 4.2 Üzem közben fennálló veszélyek - A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és teljesítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a szerszám biztos használatára. - Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyensúlyát mindig tartsa meg. - Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A levegőellátás kimaradása esetén kapcsolja ki a be-/ kikapcsolóval a sűrített levegős szerszámot. - Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig használjon védőszemüveget. A készülék fajtájának és alkalmazási területének megfelelő személyi védőfelszerelések, pl. védőkesztyű, védőöltözék, porvédő maszk, csúszásbiztos védőcipő, védősisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát, ezért ajánlott. 4.3 Az ismétlődő mozgások okozta veszélyek - Sűrített levegős szerszámmal végzett munka során kellemetlen érzet támadhat a kezekben, karokban, vállakban, nyaki zónában vagy egyéb testrészekben. - A sűrített levegős szerszámmal végzett munkához vegyen fel kényelmes testtartást, ügyeljen a biztonságos tartásra, és kerülje a kedvezőtlen, ill. olyan a testhelyzeteket, amelyekben nehéz az egyensúly megtartása. A kezelőnek hosszú ideig tartó munka közben változtatnia kell a testtartásán, ez segíthet a kellemetlen következmények és az elfáradás elkerülésében. - Ha a felhasználó olyan tüneteket érzékel, mint pl. tartósan rossz közérzet, panaszok, zakatolás, fájdalom, bizsergés, süketség, égető érzés vagy merevség, akkor ne hagyja figyelmen kívül ezeket a figyelmeztető jeleket. A kezelő tájékoztassa ezekről a munkaadóját, és konzultáljon szakképzett orvossal. 4.4 Tartozékok és fogyó anyagok okozta veszélyek - Tartozék rögzítése vagy cseréje előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot a levegőellátásról. - Csak olyan tartozékot vagy fogyó anyagot használjon, amely ehhez a készülékhez készült, és megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak. 4.5 Veszélyek a munkahelyen - A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás, megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felületekre, amelyek a sűrített levegős szerszám használata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen továbbá a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási veszélyre. - Ismeretlen környezetben óvatosan járjon el. Rejtett veszélyforrást képezhetnek az elektromos kábelek vagy egyéb tápvezetékek. - A sűrített levegős szerszámot nem robbanásveszélyes légtérben való használatra tervezték, és nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal való érintkezés elleni szigeteléssel. 4.6 Por és gőzök okozta veszélyek - A sűrített levegős szerszám használatakor keletkező porok és gőzök egészségkárosodást (pl. rák, születési rendellenesség, asztma és/vagy bőrbetegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a kockázatok felmérése és megfelelő szabályozási mechanizmusok életbe léptetése. - A kockázatfelmérésnél figyelembe be kell venni a sűrített levegős szerszám használatakor keletkező port és az ekkor esetlegesen felkavarodó egyéb meglevő port is. - A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani, hogy a felszabaduló porok és gőzök mennyisége minimumra csökkenjen. - A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros környezetben a por felkavarodása minimumra csökkenjen. - Ha por vagy gőz keletkezik, a fő feladat azok ellenőrzés alatt tartása a felszabadulásuk helyén. - A fogyó anyagokat a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzképződés szükségtelen fokozódásának elkerülése céljából. - Használja a munkaadója utasításainak megfelelő, vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban megkövetelt, légzőszerveket védő berendezéseket. - Bizonyos anyagokkal végzett munka por és gőz kibocsátását eredményezi, ez potenciálisan robbanékony környezetet hozhat létre. 4.7 Egyéb biztonsági utasítások - A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat. - Ha a sűrített levegős szerszám nincs használatban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák végzése előtt mindig el kell zárni a levegőbevezetést, a levegőtömlőt nyomásmentessé kell tenni, és a sűrített levegős szerszámot le kell választani a sűrített levegő bevezetéséről. - Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára vagy más személyekre. - Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt, hogy nem oldódtak-e ki. - A sűrített levegős szerszámot gyorscsatlakozóval kell csatlakoztatni a sűrítettlevegő-ellátásra. - Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatlakozók) használata esetén reteszelőcsapokat kell alkalmazni és Whipcheck-tömlőrögzítéseket kell használni védelemként a tömlő és a sűrített levegős szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők egymás közötti kapcsolatának megszakadása esetére. - Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a sűrített levegős szerszámon megadott maximális nyomásértéket. - A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a tömlőnél fogva. 4.8 További biztonsági tudnivalók - Tartsa be a kompresszorok és a sűrített levegős szerszámok használatára vonatkozó speciális munkavédelmi és baleset-megelőzési előírásokat. 43 hu MAGYAR - Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a műszaki adatokban megadott maximálisan megengedhető üzemi nyomást. - Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt van. A szerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. - Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület baleseteket eredményezhet. - Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz ne férhessenek hozzá gyermekek. - A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a szerszámot. - Gondoskodjon a sűrített levegős szerszám, kiváltképpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelőszervek por és szennyezés elleni védelméről. - Alkalmas óvintézkedésekkel védje magát és környezetét a balesetveszélytől. - A sűrített levegős szerszám élelmiszerekhez és gyógyszerekhez való használatra nem alkalmas. - Használata közben a dohányzás, szikraképzés vagy nyílt láng használata tilos. - Feltétlenül ügyeljen a munkatér jó szellőztetésére. - Viseljen védőruházatot, különös tekintettel az aktív szenes szűrővel ellátott légzésvédő berendezésre. - A sűrített levegős szerszámot más célra használni tilos. - Óvatosan bánjon az éghető anyagokkal. - Csak kipihent állapotban és kellő figyelemmel lásson munkához. - Soha ne irányítsa a sűrített levegős szerszámot személyekre vagy állatokra. - A sűrített levegőt kizárólag gyorscsatlakozóval csatlakoztassa. - Az üzemi nyomást nyomáscsökkentővel kell beállítani. - Energiaforrásként oxigén vagy éghető gáz nem használható. - Karbantartás vagy hibaelhárítás előtt a készüléket le kell választani a nyomásforrásról. - A tisztítószereket és festékmaradványokat környezetbarát módon kell ártalmatlanítani. - A sűrített levegős szerszám üzeme, illetve karbantartása és tisztítása közben viseljen mindig az alkalmazáshoz engedélyezett védőfelszerelést! Használjon megfelelő védőkesztyűt, munkaruházatot, szemvédőt és az alkalmazáshoz megfelelő szűrőbetéttel ellátott légzésvédő berendezést! - Fennáll a bevonóanyag vagy tisztítófolyadék injektálásának veszélye (pl. fúvókacsere vagy tisztítás során)! Ez nem kielégítő védőfelszerelés esetén súlyos következményekkel (pl. szövetvagy szervelhalással, végtag elvesztésével) járhat. Fennáll továbbá a bevonóanyagokkal, illetve tisztítófolyadékokkal kapcsolatban a belélegzés, az érintkezés és az elnyelődés veszélye. Ezért mindig biztosítsa a kielégítő mesterséges vagy természetes szellőzést! - Robbanásveszélyes légkörben ne használja. Ne 44 munkáljon meg olyan anyagokat, amelyek robba- násveszélyes légkör létrehozására képesek. Győződjön meg róla, hogy csak megfelelő sűrített levegő kerül alkalmazásra! Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes információkat az alábbi jelöléssel láttuk el: Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti kár keletkezhet. Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek. 4.9 Szimbólumok a sűrített levegős szerszámon Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót. Viseljen szemvédőt Viseljen hallásvédő eszközt 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Szórófúvóka * 2 Alvázvédelemhez, ill. szóróanyaghoz való szórófúvóka * 3 Ellenanya * 4 Üregvédelemhez való szórótömlő * 5 Működtető kar 6 1/4” méretű karmantyú * 7 Koptatóanyag-tartály * 8 Szóróanyagtartály * 9 Szívócső * * kiviteltől függő 6. Üzemeltetés 6.1 Első üzemeltetés előtt Csavarozza be a karmantyút (6). 6.2 A sűrített levegős szerszám előkészítése SSP 1000 Csavarja le a koptatóanyag-tartályt (7), töltse fel koptatóanyaggal és csavarja fel ismét ütközésig. SPP 1000: A sűrített levegős szerszámot gyorscsatlakozóval kell csatlakoztatni a sűrítettlevegő-ellátásra. Működtesse a működtető kart (5). Hüvelykujjával ellenőrizze a szívócsövön a vákuumot. Csavarja rá a szórófúvókát (2), amíg a pisztoly optimálisan szív. Biztosítsa ezt a helyzetet az ellenanyával (3). UBS 1000: Alvázvádelem: Helyezze fel a szórófúvókát (2). Csavarjon be egy kereskedelemben kapható (40 mm-es zsinórmenettel ellátott) alvázvédőanyag- patront. MAGYAR hu Üregvédelem: Távolítsa el a fúvókát (2). Csavarja fel a helyére ütközésig a készülékkel együtt szállított szórótömlőt (4). 6.3 A sűrített levegős szerszám beállítása (csak az SSP 1000 esetén) A szórófúvóka szóróhatása a munkadarabnak és a levegő nyomásának megfelelően változtatható. 1. Lazítsa meg az ellenanyát (3). 2. Elfordítással állítsa be a szórófúvókát (1). Rögzítse a beállítást az ellenanyával (3). 6.4 A sűrített levegős szerszám használata A sűrített levegős szerszám teljes teljesítményének kihasználásához mindig legalább 10 mm belső átmérőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet a teljesítmény. Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tartalmazhat kondenzvizet. Figyelem. A felhasznált sűrített levegő legyen tiszta, kondenzátumtól és olajtól mentes. 1. Állítsa be az üzemi nyomást (a levegőbemeneten mérve a sűrített levegős szerszám bekapcsolt állapotában). A megengedett maximális üzemi nyomást lásd a „Műszaki adatok“ c. fejezetben. 2. Készítse elő a sűrített levegős szerszámot. Lásd a 6.2. fejezetet. 3. A sűrített levegős szerszámot gyorscsatlakozóval kell csatlakoztatni a sűrítettlevegő-ellátásra. 4. A működtető kart (5) működtetve helyezze üzembe a sűrített levegős szerszámot. (csak az SSP 1000 esetén) 5. Állítsa be a sűrített levegős szerszámot. Lásd a 6.3. fejezetet. 6. A sűrített levegős szerszám és a munkadarab közötti távolság nem lehet nagyobb 20 cm-nél. . 7. Tisztítás, karbantartás és ápolás Veszély! A szerszámon végzendő minden munka előtt válassza le a sűrített levegő csatlakozását. Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő javítási vagy karbantartási munkákat csak szakember végezheti. A munka befejezése után alkalmas tisztítószerrel meg kel tisztítani a sűrített levegős szerszámot, különös tekintettel a szívócsőre és a szórófúvókára, ill. a szórótömlőre. Tanácsoljuk, hogy csatlakoztasson tisztítószerrel töltött tartályt a sűrített levegős szerszámra és alacsony nyomás mellett öblítse át vele. A tisztítószert zárt tartályba engedje vissza, hogy újra fel legyen fogva és feleslegesen ne keletkezhessenek gőzök. A szórópisztoly működtető karjának szelepcsapját és forgáspontját minden tisztítás után be kell olajozni. Sűrített levegős készüléket csak száraz helyen tárolja. Váratlan dugulás vagy nem tiszta szóráskép esetén tisztítsa meg a fúvókát. - A megtisztított sűrített levegős szerszám a következő használat során problémamentes kezelést tesz lehetővé. - A sűrített levegős szerszámot használat után azonnal különös gondossággal tisztítsa meg. Veszély! Ne használjon szénhidrogéntartalmú halogén oldószereket (1.1.1 triklórmetil, etil-klorid stb.) mert ezek kémiai reakcióba lépnek a sűrített levegős szerszám egyes anyagaival és veszélyes reakciók alakulhatnak ki. Figyelem. Ne helyezze oldószerbe a sűrített levegős szerszámot teljesen. - A mozgó alkatrészeket rendszeresen meg kell olajozni. - Ha a tisztítás során a fúvókát eltávolítják, akkor a menetet és a tömítést is enyhén be kell kenni zsírral. Ne használjon szilikontartalmú kenőanyagot. - Sűrített levegős szerszámait és készülékeit csak száraz helyen tárolja. - Rendszeres karbantartással gondoskodjon sűrített levegős szerszám biztonságáról. - Ellenőrizze a csavarkötések szoros állapotát, szükség esetén húzza meg őket szorosra. - Kerülje az érintkezést a szerszámon lerakódott veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt megfelelő intézkedésekkel távolítsa el a veszélyes anyagokat. f 8. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak. A szórófúvóka és a szórótömlő kopó alkatrészek. Ezért mindig ajánlatos tartalék készenlétben tartása. A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 9. Javítás Veszély! A sűrített levegős szerszámokon csak szakemberek végezhetnek javításokat eredeti Metabo pótalkatrészekkel! A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 10. Környezetvédelem A kiöregedett sűrített levegős szerszámok, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa 45 hu MAGYAR be a helyi előírásokat. Tilos a személyek és a környezet épségének veszélyeztetése. 11. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. V1 = levegőigény pmax. = maximálisan megengedett üzemi nyomás p = üzemi nyomás di = tömlőátmérő (belső) C = csatlakozómenet A = méretek: hossz x szélesség x magasság m = súly A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően) tűréssel rendelkeznek. Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám kibocsátási jellemzőinek becslését, ill. különböző szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Vibráció (a gyorsulás súlyozott effektív értéke; EN 28927): ah = rezgéskibocsátási érték = mérési bizonytalanság (rezgés) Kh Hangszint (EN ISO 14462): LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= mérési bizonytalanság Viseljen hallásvédő eszközt! 46 РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что данные пневматические пескоструйные пистолеты / пневматические комбинированные распылительные пистолеты / пневматические распылительные пистолеты, идентифицируемые типом и серийным номером *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3. 2. Использование по назначению SSP 1000: Данный пневматический пескоструйный пистолет предназначен для удаления ржавчины и краски / лака с металлических и деревянных поверхностей с применением подходящего абразивного материала. SPP 1000: Данный пневматический распылительный пистолет предназначен для распыления холодных очистителей, моющих средств и масел, а также для нанесения воска, герметика и пропитывания. UBS 1000: Данный пневматический комбинированный распылительный пистолет предназначен для распыления средств для консервации полостей и антикоррозийной защиты днища автомобилей, и совместим с обычными винтовыми патронами. Используемый сжатый воздух должен быть очищен. Он не должен содержать конденсат и масло. Эксплуатация этого инструмента допускается только с подачей сжатого воздуха. Запрещается превышать указанное на пневмоинструменте максимально допустимое рабочее давление. Запрещается эксплуатация этого пневмоинструмента со взрывоопасными, горючими или опасными для здоровья газами. Не использовать в качестве рычага, ударного или дробильного инструмента. Любое другое использование является недопустимым. Использование не по назначению, изменения конструкции пневмоинструмента или использование деталей, которые не были проверены или допущены производителем, могут повлечь за собой непредвиденный материальный ущерб! За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты вашего пневмоинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности. Передавайте пневмоинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. - Пользователь или работодатель должны оценить все потенциальные опасности, которые могут возникать при каждом использовании инструмента. - Перед наладкой, эксплуатацией, ремонтом, техническим обслуживанием и заменой принадлежностей, а также перед началом работ вблизи пневмоинструмента следует ознакомиться с указаниями по технике безопасности. В противном случае возможно получение серьезных телесных повреждений. - К наладке, регулировке или использованию пневмоинструмента допускается только квалифицированный и обученный персонал. - Изменения конструкции/модификации пневмоинструмента не допускаются. Изменения конструкции могут снизить эффективность мер по защите и повысить степень угрозы для пользователя. - Категорически запрещается использовать поврежденные пневмоинструменты. Внимательно следите за состоянием пневмоинструментов. Регулярно проверяйте исправность функционирования подвижных деталей, легкость их хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно сказаться на работе пневмоинструмента. Проверяйте наличие и разборчивость табличек и надписей. Сдавайте или заменяйте поврежденные детали инструмента в ремонт до его использования. Причиной большинства несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания пневмоинструментов. 47 ru РУССКИЙ 4. Специальные указания по технике безопасности 4.1 - - - Опасности вследствие отлетания деталей В случае поломки принадлежности или пневмоинструмента детали могут отлетать в разные стороны с высокой скоростью. При эксплуатации, замене принадлежностей, а также в ходе ремонта или технического обслуживания пневмоинструмента следует всегда надевать ударопрочные защитные очки. Степень требуемой защиты следует оценивать для каждого случая отдельно. Убедитесь в том, что заготовка надежно закреплена. Отсоединяйте пневмоинструмент от системы подачи сжатого воздуха перед заменой деталей/принадлежностей, регулировкой, техническим обслуживанием или очисткой. Убедитесь в отсутствии опасностей для других лиц. 4.2 Опасности в ходе эксплуатации - Пользователь и обслуживающий персонал должны быть в состоянии обращаться с пневмоинструментом с учетом его размеров, веса и мощности. - Примите устойчивое положение и обеспечьте надежный захват инструмента для сохранения равновесия в любой рабочей ситуации. - Избегайте непреднамеренного включения пневмоинструмента. В случае прерывания подачи воздуха выключите пневмоинструмент с помощью выключателя. - Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, например защитных перчаток, защитной одежды, респиратора, нескользящей защитной обуви, защитного шлема или защитных наушников, в зависимости от вида и области применения инструмента снижает риск травмирования и поэтому настоятельно рекомендуется. 4.3 48 Опасности вследствие повторяющихся действий - При выполнении работ с пневмоинструментом возможно появление неприятных ощущений в кистях рук, предплечьях, плечах, в области шеи или других частях тела. - Принимайте правильное положение для работы с пневмоинструментом, обращайте внимание на безопасность и избегайте работы в таких положениях, в которых вам сложно сохранить равновесие и которые доставляют вам дискомфорт. В ходе непрерывной работы пользователь должен менять положение тела во избежание появления усталости и дискомфорта. - Нельзя игнорировать такие симптомы как продолжительное недомогание, нарушение сердцебиения, появление болей, «мурашек», онемения. Пользователь должен уведомить об этом своего работодателя и проконсультироваться с врачом-специалистом. 4.4 Опасности вследствие принадлежностей, расходных материалов - Отсоединяйте пневмоинструмент от системы подачи сжатого воздуха перед установкой или заменой принадлежности. - Используйте только те принадлежности и расходные материалы, которые специально предназначены для этого пневмоинструмента и отвечают требованиям и характеристикам, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации. 4.5 Опасности на рабочем месте - Поскальзывание, спотыкание и падение являются основными причинами травмирования на рабочем месте. Обращайте внимание на поверхности, которые в результате использования пневмоинструмента могут стать скользкими, а также на опасность спотыкания о воздушный шланг. - При выполнении работ в незнакомых условиях соблюдайте осторожность: возможно наличие скрытой проводки под электрическим напряжением. - Пневмоинструмент не предназначен для использования во взрывоопасной воздушной среде и не изолирован от контакта с источниками электрического тока. 4.6 Опасность вследствие пыли и паров - Возникающие в ходе работы с пневмоинструментом пыль и пары могут причинить вред вашему здоровью (например, способствовать развитию рака, природных недостатков, астмы и/или появлению кожных воспалений); в обязательном порядке оцените возможные риски с учетом этих опасностей и примите соответствующие меры предосторожности. - При оценке рисков, связанных с возникновением пыли в ходе выполнения работ с пневмоинструментом, следует также учитывать и ту пыль, которая уже возможно имелась в месте проведения работ и была поднята в воздух работающим инструментом. - Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с рекомендациями, указанными в настоящем руководстве, для сведения к минимуму высвобождения опасных для здоровья пыли и паров. - Отработанный воздух следует отводить таким образом, чтобы свести к минимуму завихрение пыли в условиях сильной запыленности в месте проведения работ. - При возникновении пыли или паров основной задачей является контроль их высвобождения. - Расходные материалы следует выбирать, обслуживать и заменять согласно указаниям из настоящего руководства во избежание ненужного увеличения пыле- или парообразования. - Используйте защитные респираторы согласно производственным инструкциям или РУССКИЙ ru в соответствии с требованиями по охране труда и технике безопасности. - Обработка определенных материалов сопряжена с выделением пыли и пара, которые могут создать потенциально взрывоопасную воздушную среду. 4.7 - - - - Дополнительные указания по технике безопасности Сжатый воздух может стать причиной серьезного травмирования. Если пневмоинструмент не используется, а также перед заменой принадлежностей или при выполнении ремонтных работ всегда блокируйте подачу воздуха, разгружайте от давления воздушный шланг и отсоединяйте пневмоинструмент от системы (источника) подачи сжатого воздуха. Никогда не направляйте воздушный поток на себя или других лиц. Отлетающие в сторону шланги могут стать причиной серьезного травмирования. В связи с этим всегда проверяйте, не повреждены ли шланги и не повреждены/расфиксированы ли их крепежные элементы. Подсоедините пневмоинструмент через быстроразъемную муфту к источнику сжатого воздуха. При использовании универсальных поворотных (кулачковых) муфт необходимо использовать стопорные штифты и хомуты Whipcheck для защиты шлангов от волочения (захлестывания) в целях обеспечения безопасности на случай разъединения шланговых соединений. Позаботьтесь о том, чтобы не допустить превышения пневмоинструментом указанного максимального давления. Категорически запрещается переносить пневмоинструменты за шланг. 4.8 - - - - Дополнительные указания по технике безопасности При необходимости соблюдайте особые предписания по безопасности труда или предупреждению производственного травматизма при обращении с компрессорами и пневмоинструментами. Убедитесь в том, что не превышается указанное в технических характеристиках макс. допустимое рабочее давление. Прекратите работу с этим инструментом, если вас что-либо отвлекает! Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с пневмоинструментом. Не пользуйтесь инструментом, если вы устали, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Невнимательность при работе с пневмоинструментом может привести к серьезным травмам. Следите за чистотой и порядком на своем рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое освещение могут привести к несчастным случаям. Держите пневмоинструменты в недоступном для детей месте. - Запрещается хранение пневмоинструмента вне помещений или во влажных помещениях без соответствующей защиты. - Защищайте пневмоинструмент, особенно штуцер подачи сжатого воздуха и органы управления от попадания пыли и грязи. - Примите соответствующие меры по своей защите и защите внешней среды от возможных опасностей. - Пневмоинструмент не подходит для обработки пищевых продуктов и медикаментов. - Курить, допускать искрообразование, разжигать огонь во время проведения работ с краскораспылителем запрещается! - Убедитесь в обеспечении надлежащей вентиляции рабочего помещения. - Носите защитную одежду и используйте респиратор с клапаном-фильтром с активированным углем. - Не используйте пневмоинструмент не по назначению. - Соблюдайте осторожность при обращении с горючими/воспламеняющимися материалами. - Приступайте к работе только хорошо отдохнувшим и с полной концентрацией внимания. - Категорически запрещается направлять пневмоинструмент на людей или животных. - Подключение сжатого воздуха должно выполняться только через быстроразъемную муфту. - Регулировка рабочего давления должна выполняться только через редукционный клапан. - В качестве рабочей воздушной среды запрещается использовать кислород или горючие газы. - Перед техническим обслуживанием и устранением неисправностей отсоедините инструмент от источника подачи сжатого воздуха. - Средства очистки и остатки краски должны утилизироваться экологически безопасным способом. - В ходе работы, а также во время технического обслуживания и ремонта пневмоинструмента всегда используйте допущенные для данного применения средства индивидуальной защиты! Используйте подходящие защитные перчатки, рабочую одежду, защитные очки и респираторы с пригодным для конкретного вида работ фильтроэлементом! - Существует опасность попадания внутрь организма наносимого материала покрытия или жидкости для очистки (напр. при замене сопел или выполнении работ по очистке)! При неиспользовании средств индивидуальной защиты это может стать причиной серьезных травм (напр. некрозы, потеря конечностей). Кроме того, существует опасность вследствие вдыхания, контакта или впитывания материалов покрытия или жидкостей для очистки. Поэтому всегда заботьтесь о достаточной вентиляции как механической, так и естественной! - Не используйте во взрывоопасной воздушной среде. Не обрабатывайте материалы, которые могут стать причиной возникновения взрывоопасной воздушной среды. Убедитесь в использовании только соответствующим 49 образом подготовленного сжатого воздуха! ru РУССКИЙ Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом: Опасность! Предупреждение об опасности травмирования или вреде для окружающей среды. Внимание! Предупреждение о возможном материальном ущербе. 4.9 Символы на пневмоинструменте Перед вводом в эксплуатацию прочтите руководство по эксплуатации. Надевайте защитные очки! Надевайте защитные наушники! 5. Обзор См. с. 2. 1 Форсунка * 2 Форсунка для антикора / распыляемого состава * 3 Контргайка * 4 Распылительный шланг для консервации полостей * 5 Спусковой рычаг 6 Съемный ниппель 1/4" * 7 Резервуар для песка * 8 Резервуар для распыляемого материала * 9 Всасывающая труба * * в зависимости от комплектации 6. Эксплуатация 6.1 Перед первым использованием Вверните съёмный ниппель (6). 6.2 Подготовка пневмоинструмента SSP 1000 Открутите резервуар для песка (7), заполните его и прикрутите до упора. SPP 1000: Подсоедините пневмоинструмент через быстроразъемную муфту к источнику сжатого воздуха. Поверните вытяжной рычаг (5). Большим пальцем проверьте вакуум во всасывающей трубе. Поворачивайте распылительную форсунку (2), пока пистолет не начнет оптимально подсасывать. Зафиксируйте это положение контргайкой (3). UBS 1000: Антикоррозийный состав для днища: Установите распылительную форсунку (2). Вкрутите патрон с антикором (резьба 40 мм). 50 Консервация полостей: Снимите форсунку (2). Вместо неё до упора вкрутите входящий в комплект распылительный шланг (4). 6.3 Регулировка пневмоинструмента (только для SSP 1000) В зависимости от заготовки и давления воздуха можно регулировать мощность распылительной форсунки. 1. Ослабьте контргайку (3). 2. Отрегулируйте мощность распылительной форсунки (1), подкручивая её. Зафиксируйте регулировку контргайкой (3). 6.4 Использование пневмоинструмента Для обеспечения полной мощности своего пневмоинструмента всегда используйте пневмошланги с внутренним диаметром мин. 10 мм. Недостаточный внутренний диаметр может заметно снизить производительность инструмента. Внимание! В шланге подачи сжатого воздуха не должно быть конденсата. Внимание! Используемый сжатый воздух должен быть очищен. Он не должен содержать конденсат и масло. 1. Отрегулируйте рабочее давление (измеренное на входе воздуха при включенном пневмоинструменте). Макс. допустимое рабочее давление — см. главу «Технические характеристики». 2. Подготовьте пневмоинструмент. См. главу 6.2. 3. Подсоедините пневмоинструмент через быстроразъемную муфту к источнику сжатого воздуха. 4. Путем нажатия спускового рычага (5) приведите пневмоинструмент в действие. (только для SSP 1000) 5. Отрегулируйте пневмоинструмент. См. главу 6.3. 6. Расстояние от пневмоинструмента до заготовки не должно превышать 20 см. . 7. Очистка, техническое обслуживание и уход Опасность! Перед любыми работами на инструменте отсоединяйте штуцер подачи сжатого воздуха. Опасность! Описанные в настоящем разделе работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами. По завершению работы пневмоинструмент, особенно всасывающую трубу и распылительную форсунку / распылительный шланг нужно очистить подходящим чистящим средством. Рекомендуем присоединить к пневмоинструменту бачок с чистящим средством и РУССКИЙ ru промыть им пневмоинструмент под небольшим давлением. Чистящее средство следует распылять в закрытый резервуар, чтобы не образовывались ненужные пары. После каждой чистки нужно смазывать стержень клапана и поворотную ось вытяжного рычага вашего распылительного пистолета. Храните пневмоинструмент только в сухих помещениях. В случае неожиданной блокировки или некачественного рисунка напыления очистите сопло. - Очищенный пневмоинструмент гарантирует оптимальную производительность при его последующем применении. - Тщательно очищайте пневмоинструмент сразу после использования. Опасность! Не используйте углеводороди галогенсодержащие растворители (1.1.1 трихлорметил, хлористый этил и т.д.), т. к. они вступают в химические реакции с некоторыми материалами пневмоинструмента, что может привести к возникновению опасных ситуаций. Внимание! Не опускайте пневмоинструмент в растворитель полностью. - Все подвижные детали периодически следует смазывать маслом. - При снятии сопла во время очистки на резьбу, а также на уплотнение необходимо нанести тонкий слой пластичной смазки. Не используйте силиконосодержащие смазки. - Храните пневмоинструменты только в сухих помещениях. - Путем регулярного технического обслуживания обеспечьте безопасность пневмоинструмента. - Проверяйте надежность резьбовых соединений, при необходимости затягивайте их. - Не допускайте контакта с опасными веществами, которые могли отложиться на инструменте. Используйте подходящие средства индивидуальной защиты и устраните опасные вещества путем принятия подходящих мер перед техническим обслуживанием. f 8. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые предназначены для этого пневмоинструмента и соответствуют требованиям и параметрам, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации. Распылительная форсунка и распылительный шланг являются быстроизнашивающимися деталями. Поэтому рекомендуется всегда держать наготове запасные. Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. ванные специалисты с использованием оригинальных запчастей Metabo! Для ремонта пневмоинструментов производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 10. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего пневмоинструмента, упаковки и принадлежностей. В ходе утилизации не должно возникать никаких угроз для людей и окружающей среды. 11. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. V1 = расход воздуха pmax. = макс. допустимое рабочее давление p = рабочее давление di = диаметр шланга (внутренний) C = соединительная резьба A = размеры: длина x ширина x высота m = масса На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных пневмоинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния пневмоинструмента или сменных инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Вибрация (усредненное эффективное значение ускорения; EN 28927): ah = значение вибрации Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума (EN ISO 14462): LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Надевайте защитные наушники! 9. Ремонт Опасность! Ремонт пневмоинструментов должны проводить только квалифициро- 51 ru РУССКИЙ EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU СDE.АИ30.B.01460, срок действия с 19.03.2015 по 18.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Италия Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: 'Metabowerke', Via Grandi, 8, I - 20 097 SAN DONATO MILANESE (MI),, Италия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления 52 Originální návod k použití 1. Prohlášení o shodě Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto pneumatické pískovací pistole / pneumatické kombinované stříkací pistole / pneumatické stříkací pistole určené typem a sériovým číslem *1) odpovídají všem příslušným ustanovením směrnic *2) a norem *3). Technická dokumentace u *4) – viz strana 3. 2. Použití v souladu s určeným účelem SSP 1000: Tato pneumatická pískovací pistole je určena k odstraňování koroze a barvy/laku na kovových a dřevěných materiálech za použití vhodných abrazivních brusiv na otryskávání. SPP 1000: Tato pneumatická stříkací pistole je určena k nástřiku a postřiku čisticích prostředků pro odstraňování nečistot za studena, mycích prostředků a rozprašovacích olejů a dále k mytí, uzavíracím postřikům a impregnování v profesionálních aplikacích. UBS 1000: Tato pneumatická kombinovaná stříkací pistole je určena k uzavíracím postřikům v dutinách a k ochranným postřikům spodků vozidel a je kompatibilní s běžnými šroubovacími patronami v profesionálních aplikacích. Použitý stlačený vzduch musí být vyčištěný, bez kondenzátu a oleje. Nářadí smí být poháněno pouze připojením stlačeného vzduchu. Maximální přípustný pracovní tlak uvedený na pneumatickém nářadí nesmí být překročen. Toto nářadí se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny. Nepoužívejte jako páčicí, vylamovací nebo příklepové nářadí. Jakékoli jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na pneumatickém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody! Za škody způsobené použitím, které je v rozporu s určeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze uživatel. Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy pro ochranu před úrazem a přiložené bezpečnostní pokyny. 3. Všeobecné bezpečnostní pokyny Pozor na místa v textu označená tímto symbolem, slouží k vaší bezpečnosti a k ochraně vašeho pneumatického nářadí! VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace nebezpečí poranění si prostudujte návod k použití. ČESKY cs VÝSTRAHA Prostudujte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodržení bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká poranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro pozdější použití. Vaše pneumatické nářadí předávejte dalším osobám jen společně s těmito dokumenty. - Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí posoudit zvláštní rizika spojená s používáním nářadí. - Před seřizováním, používáním, opravou, údržbou nebo výměnou dílů příslušenství jakož i před prací v blízkosti pneumatického nářadí si přečtěte bezpečnostní pokyny, kterým musíte porozumět. V opačném případě hrozí riziko vážných zranění. - Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nastavovat nebo používat výhradně kvalifikovaná a vyškolená obsluha. - Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhu. - Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické nářadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte. Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků a nápisů. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit nebo vyměnit. Příčinou vysokého počtu úrazů bývá špatná údržba pneumatického nářadí. 4. Speciální bezpečnostní pokyny 4.1 Ohrožení vymrštěnými díly - Při poškození dílů příslušenství nebo pneumatického nářadí mohou být vysokou rychlostí vymrštěny díly. - Při provozu, výměně dílů příslušenství, při provádění oprav nebo údržby pneumatického nářadí noste vždy ochranu očí odolnou proti nárazu. Stupeň nezbytné ochrany by se měl posuzovat samostatně pro každé použití. - Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn. - Před výměnou dílů nebo dílů příslušenství, před prováděním nastavení, údržby nebo čištění odpojte pneumatické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem. - Zajistěte, aby také ostatním osobám nehrozilo nebezpečí. 4.2 Ohrožení během provozu - Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneumatického nářadí. - Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. - Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do provozu. Při přerušení zásobování stlačeným 53 cs ČESKY vzduchem vypněte pneumatické nářadí vypínačem. - Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek, jako jsou ochranné rukavice, ochranný oděv, maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, podle druhu nasazení nářadí snižuje riziko poranění a doporučuje se. 4.3 Ohrožení opakovanými pohyby - Při práci s pneumatickým nářadím můžete vnímat nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenech, v oblasti krku nebo v jiných částech těla. - Pro práci s pneumatickým nářadím zaujměte pohodlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu a vyvarujte se nevhodných pozic při držení těla a takových pozic, u kterých je obtížné udržovat rovnováhu. Pracovník obsluhy by měl během prací, které trvají dlouhou dobu, měnit držení těla, což může pomoci zabránit únavě a nepříjemným pocitům. - Pokud se u pracovníka obsluhy objeví symptomy jako trvalá nevolnost, obtíže, bušení srdce, bolest, mravenčení, hluchota, pálení nebo ztuhlost, neměl by tyto varující signály ignorovat. Měl by tuto skutečnost sdělit zaměstnavateli a konzultovat s odborným lékařem. 4.4 Ohrožení díly příslušenství, spotřební materiál - Před upevňováním nebo výměnou dílu příslušenství odpojte pneumatické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem. - Používejte pouze příslušenství nebo spotřební materiály určené pro toto nářadí, které splňují požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze. 4.5 Ohrožení na pracovišti - Uklouznutí, zakopnutí nebo pád bývají hlavní příčiny zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů, které mohou být používáním pneumatického nářadí kluzké, nezapomeňte, že můžete zakopnout o vzduchovou hadici. - V neznámém prostředí postupujte opatrně. Mohou zde hrozit skrytá nebezpečí poranění elektrickým kabelem nebo jinými zásobovacími vedeními. - Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve výbušných atmosférách a není izolované proti kontaktu se zdroji elektrické energie. 4.6 Ohrožení prachem a párami - Prach a páry vznikající při používání pneumatického nářadí mohou poškodit zdraví (např. rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření. - Posouzení rizika by mělo zahrnovat prach vznikající při používání pneumatického nářadí a případný prach v prostředí zvířený používáním tohoto nářadí. - Pneumatické nářadí se musí provozovat a jeho údržba provádět podle doporučení uvedených 54 - v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a par snížilo na minimální možnou úroveň. Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se zvíření prachu v prašném prostředí snížilo na minimální možnou úroveň. Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem jejich uvolňování v místě kontrolovat. Spotřební materiál je třeba volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte zvýšenému vytváření prachu a par. Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele nebo tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví. Práce s určitými materiály vedou k emisím prachu a páry, které mohou vytvářet prostředí s nebezpečím výbuchu. 4.7 Dodatečné bezpečnostní pokyny - Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. - Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před výměnou dílů příslušenství nebo při provádění oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí od přívodu stlačeného vzduchu. - Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo jiné osoby. - Uvolněné hadice šlehající okolo mohou způsobit vážná zranění. Vždy proto kontrolujte, zda nejsou hadice a jejich upevňovací prvky poškozené a zda se neuvolnily. - Připojte pneumatické nářadí pomocí rychlospojky k zásobování stlačeným vzduchem. - Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové spojky), musí se nasadit aretační kolíky a doporučuje se používat hadicové spojky Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě selhání propojení hadice s pneumatickým nářadím nebo vzájemného propojení hadic. - Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený na pneumatickém nářadí. - Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici. 4.8 Další bezpečnostní pokyny - Dodržujte speciální předpisy týkající se bezpečnosti práce a prevence úrazů při zacházení s kompresory a pneumatickým nářadím. - Zajistěte, aby nebyl překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích. - Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustředěni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s pneumatickým nářadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití nářadí může vést k vážným poraněním. - Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. - Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi. - Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve vlhkém prostředí. - Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před prachem a nečistotou. - Chraňte sebe a životní prostředí vhodnými preventivními opatřeními před nehodami a úrazy. ČESKY cs - Pneumatický nástroj není vhodný k aplikaci na potraviny a léky. - Nekuřte, nezapalujte oheň a neprovádějte činnosti, při kterých vznikají jiskry. - Bezpodmínečně dbejte na to, aby bylo pracoviště dobře větráno. - Noste ochranný oděv, především respirátor s filtrem s aktivním uhlím. - Pneumatický nástroj nepoužívejte k jinému než určenému účelu. - Buďte opatrní s hořlavými materiály. - Při práci se koncentrujte a buďte odpočatí. - Pneumatickým nástrojem nikdy nemiřte na osoby nebo zvířata. - Připojení stlačeného vzduchu pouze pomocí rychlospojky. - Nastavení pracovního tlaku se musí provádět přes redukční ventil. - Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík nebo hořlavé plyny. - Před prováděním údržby nebo odstraněním poruchy odpojte nářadí od zdroje tlaku. - Čisticí prostředky a zbytky barvy se musí ekologicky zlikvidovat. - Při provozu i údržbě nebo čištění pneumatického nástroje vždy noste ochrannou výbavu schválenou pro daný případ použití! Používejte vhodné ochranné rukavice, pracovní oblečení, ochranu očí a respirátor s filtrační vložkou vhodnou pro danou aplikaci! - Hrozí nebezpečí vstříknutí nanášené látky nebo čisticí kapaliny (např. při výměně trysky nebo čisticích pracích)! To může mít při použití nedostatečných ochranných pomůcek závažné následky (např. nekróza, ztráta končetin). Dále hrozí nebezpečí vdechnutím, kontaktem a vstřebáním nátěrových látek nebo čisticích kapalin. Proto vždy zajistěte dostatečné technické nebo přirozené větrání! - Nepoužívejte v prostředí s výbušným ovzduším. Nepoužívejte materiál, který může vytvářet výbušnou atmosféru. Zajistěte, aby se používal pouze vhodný stlačený vzduch! Informace v tomto návodu k obsluze jsou označeny následovně: Nebezpečí! Varování před nebezpečím úrazu nebo poškození životního prostředí. Pozor. Varování před věcnými škodami. 4.9 Symboly na pneumatickém nářadí Před zprovozněním si přečtěte návod k obsluze. Noste ochranu očí Noste ochranu sluchu 5. Přehled Viz strana 2. 1 Výstupní tryska * 2 Rozprašovací tryska pro ochranný postřik spodků vozidel, resp. postřikový prostředek * 3 Protimatka * 4 Rozprašovací hadice pro uzavírací postřiky v dutinách * 5 Spoušť 6 Spojka 1/4" * 7 Nádoba na tryskací prostředek * 8 Nádoba na rozprašovací prostředek * 9 Sací trubice * * v závislosti na vybavení 6. Provoz 6.1 Před prvním uvedením do provozu Našroubujte spojku k nasazení hadice (6). 6.2 Příprava pneumatického nástroje SSP 1000 Odšroubujte nádobu na tryskací prostředek (7), naplňte tryskacím prostředkem a znovu zašroubujte až k dorazu. SPP 1000: Připojte pneumatické nářadí pomocí rychlospojky k zásobování stlačeným vzduchem. Stiskněte spoušť (5). Zkontrolujte palcem podtlak na sací trubici. Otáčejte rozprašovací tryskou (2), dokud pistole nebude optimálně nasávat. Protimatkou (3) tuto pozici zajistěte. UBS 1000: Ochranný postřik spodků vozidel: Osaďte rozprašovací trysku (2). Našroubujte běžnou kartuši na ochranný postřik spodků vozidel (s oblým závitem 40 mm). Uzavírací postřiky dutin: Odstraňte trysku (2). Našroubujte na její místo až k dorazu rozprašovací hadici (4), která je součástí dodávky. 6.3 Nastavení pneumatického nástroje (jen u SSP 1000) Podle obrobku a tlaku vzduchu se může tryskací účinek výstupní trysky lišit. 1. Povolte protimatku (3). 2. Nastavte výstupní trysku (1) otáčením. Fixujte nastavení protimatkou (3). 6.4 Používání pneumatického nářadí Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického nářadí, používejte vždy pneumatické hadice s vnitřním průměrem minimálně 10 mm. Příliš malý vnitřní průměr může výrazně snížit výkon. Pozor. Vedení stlačeného vzduchu nesmí obsahovat kondenzovanou vodu. Pozor. Použitý stlačený vzduch musí být vyčištěný, bez kondenzátu a oleje. 1. Nastavte pracovní tlak (měřeno na přívodu vzduchu při zapnutém pneumatickém nářadí). 55 cs ČESKY Maximální přípustný pracovní tlak viz kapitolu „Technické údaje“. 2. Připravte pneumatický nástroj. Viz kapitolu 6.2. 3. Připojte pneumatický nástroj pomocí rychlospojky k zásobování stlačeným vzduchem. 4. Stisknutím spouště (5) uveďte pneumatický nástroj do provozu. (jen u SSP 1000) 5. Nastavte pneumatický nástroj. Viz kapitolu 6.3. 6. Vzdálenost od pneumatického nástroje k obrobku by neměla překročit 20 cm. . 7. Čištění, údržba a ošetřování Nebezpečí! Před prováděním všech prací na nářadí odpojte přípojku stlačeného vzduchu. Nebezpečí! Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen odborníci. Po ukončení práce se musí pneumatický nástroj, zejména sací trubice a rozprašovací tryska, resp. rozprašovací hadice vyčistit vhodným čisticím prostředkem. Doporučujeme vám připojit k pneumatickému nástroji nádobu naplněnou čisticím prostředkem a čisticí prostředek na nízký tlak profouknout. Stříkněte přitom znovu do uzavřené nádoby, aby se čisticí prostředek zachytil a nevznikala zbytečná mlha. Po každém čištění se musí kolíček ventilu a otočný bod spouště vaší pistole naolejovat. Pneumatický nástroj skladujte pouze v suchých prostorách. Při náhlém ucpání nebo nerovnoměrném obrazci nástřiku vyčistěte trysku. - Vyčištěný pneumatický nástroj je zárukou bezproblémové manipulace při dalším použití. - Vyčistěte a ošetřete pneumatický nástroj ihned po použití s maximální pečlivostí. Nebezpečí! Nepoužívejte halogenová rozpouštědla obsahující uhlovodíky (1.1.1 trichlormetyl, etylchlorid atd.), protože chemicky reagují s některými materiály pneumatického nástroje a mohou způsobit nebezpečné reakce. Pozor. Pneumatický nástroj neponořujte zcela do rozpouštědla. - Všechny pohyblivé díly občas namažte olejem. - Pokud se při čištění odstraní tryska, musí se závit a také těsnění ošetřit lehkým tukem. Nepoužívejte maziva obsahující silikon. - Pneumatické nástroje/nářadí skladujte pouze v suchých prostorách. - Pravidelnou údržbou zajistěte bezpečnost a spolehlivost pneumatického nářadí. - Zkontrolujte dotažení šroubových spojů a v případě potřeby je dotáhněte. - Vyvarujte se kontaktu s nebezpečnými látkami usazenými na nářadí. Noste vhodné osobní ochranné pomůcky a vhodnými opatřeními odstraňte nebezpečné látky před prováděním údržby. f 56 8. Příslušenství Používejte pouze originální příslušenství Metabo. Používejte pouze příslušenství určené pro toto pneumatické nářadí, které splňuje požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze. Rozprašovací tryska a rozprašovací hadice podléhají opotřebení. Doporučujeme proto mít vždy po ruce náhradní díl. Kompletní nabídku příslušenství najdete na www.metabo.com nebo v katalogu. 9. Opravy Nebezpečí! Opravy pneumatického nářadí smí provádět pouze odborníci s použitím originálních náhradních dílů Metabo! S pneumatickým nářadím Metabo vyžadujícím opravu se prosím obraťte na vaše zastoupení Metabo. Adresy viz www.metabo.com. Seznamy náhradních dílů si můžete stáhnout na adrese www.metabo.com. 10. Ochrana životního prostředí Řiďte se národními předpisy o ekologické likvidaci a recyklaci vysloužilého pneumatického nářadí, obalů a příslušenství. Nesmí být ohroženy osoby a životní prostředí. 11. Technické údaje Vysvětlivky k údajům na straně 3. Změny na základě technického pokroku vyhrazeny. V1 = spotřeba vzduchu pmax. = maximální přípustný pracovní tlak p = pracovní tlak di = průměr hadice (vnitřní) C = připojovací závit A = rozměry: délka x šířka x výška m = hmotnost U uvedených technických údajů je nutno počítat s odpovídajícími tolerancemi (podle příslušných platných norem). Emisní hodnoty Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise nářadí a porovnat různá nářadí. V závislosti na podmínkách použití, stavu nářadí nebo použitých nástrojích může být skutečné zatížení vyšší nebo nižší. Při odhadování zohledněte přestávky v práci a fáze nižšího zatížení. Na základě náležitě přizpůsobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná opatření pro uživatele, např. organizační opatření. Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení; EN 28927): ah = emisní hodnota vibrací Kh = odchylka měření (vibrace) Hladina akustického tlaku (EN ISO 14462): LpA = hladina akustického tlaku LWA = hladina akustického výkonu KpA, KWA= odchylka měření Noste ochranu sluchu! 170 27 2760 - 1115 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo UBS 1000 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para