Brinks 23031-119 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
1 1 1
2 2 2
3 3 3
4 4 4
a
a
b
c
d
S1 (2)
(2) S1
CORPS DE SERRURE PRINCIPAL
CUERPO PRINCIPAL DE LA CERRADURA
MAIN LOCK BODY
Interior locking locksets are provided with a privacy button and privacy key. Push
the privacy button to lock the outside lever. The privacy key can be used for
unlocking by inserting in the hole in the outside rose and pushing the privacy
button back. Operating the inside lever will unlock the outside lever. (if the privacy
key is lost, a paper clip can be used also.)
c
PARA PUERTAS DE 35 mm (1-3/8") HASTA 45 mm (1-3/4") DE ESPESOR
Cómo tomar en cuenta el espesor de la puerta
El Paso 4 continúa en el reverso.
TORNILLOS (S1) DE MADERA (4)
PLACA DE LA HEMBRA
DEL CERROJO
PALANCA INTERIOR
BOTÓN DE PRIVACIDAD*
LLAVE DE PRIVACIDAD*
CERROJO
2) TORNILLOS DE MONTAJE (S2)
TORNILLO Y ARANDELA DE PALANCA (S3) (ya instalados en la palanca)
ROSETA INTERIOR
ROSETA EXTERIOR
Instale el Cerrojo
c.
Después de la instalación, usted debe poder ver las Puntas del Cerrojo
y la/s Cola/s del cerrojo a través del agujero de 54 mm (2-1/8") en la
puerta tal como se muestra. Si esto no sucede, vuelva al Paso 2,
Seleccione el cerrojo correcto.
Inserte dos Tornillos (S1) del madera a través de los oricios en la placa
frontal y apriételos rmemente.
a.
Inserte el cerrojo en el agujero de 25.4 mm (1") en el canto o borde de
la puerta tal como se muestra. Asegúrese que la cara en ángulo del
pasador del cerrojo está orientada hacia la jamba de la puerta.
b.
CARA EN ÁNGULO
PUNTAS
COLA DEL CERROJO
ARO DE AJUSTE
POSTE DE TORNILLO
POSTE DE TORNILLO
60 mm - o - 70 mm
(2-3/8")
(2-3/4")
PLACA DE MONTAJE
(EL MODELO P501)
(EL MODELO P502)
NOTA: EL CUERPO PRINCIPAL DE LA CERRADURA
SIEMPRE SE INSTALA EN LA CARA DEL LADO
EXTERIOR DE LA PUERTA.
NOTA: TESTAS INSTRUCCIONES CUBREN AMBOS MODELOS P501 Y
P502, TANTO CON FUNCIÓN INTERIOR DE SEGURO COMO SIN SEGURO.
Los juegos de cerraduras con seguro para interiores se presentan con un botón de
privacidad y una llave de privacidad. Pulse el bon de privacidad para trabar la
palanca exterior. La llave de privacidad se puede usar para destrabar al
introducirla en el agujero en la roseta exterior y empujando el botón de privacidad
hacia atrás. Se destrabará la palanca exterior al hacer funcionar la palanca
interior. (tambn se puede utilizar un clip si se extravía la llave de privacidad.)
El Cuerpo principal de la Cerradura siempre se instala en la cara
exterior de la puerta. Para puertas que Giran hacia fuera, la cara
exterior es el lado de la puerta donde son visibles las bisagras.
Después de la instalación usted EMPUJARÁ la perilla para entrar a una
habitación con una puerta que Gira hacia dentro, o TIRARA de la
palanca para entrar a una habitación con una puerta que Gira hacia
fuera.
La Palanca de tipo Push-Pull-Rotate se puede instalar tanto en puertas
que Giran hacia dentro (puertas que se empujan en dirección de la
habitación a la que se entra del exterior) y puertas que Giran hacia
fuera (puertas que se tiran para abrir y entrar a la habitación desde el
exterior).
Determine el tipo de su puerta
a.
Mida el espesor de su puerta. Dicho espesor debe ser de 35 mm
(1-3/8") o de 45 mm (1-3/4"). Si el espesor de su puerta está entre
estos dos números, redondee al espesor más cercano entre estos dos
espesores.
b.
Su juego de cerradura se ajusta en fábrica para una puerta de 35 mm
(1-3/8"). Si el espesor de su puerta es aproximadamente 35 mm
(1-3/8"), proceda al Paso 5.
c.
Si su puerta está más cerca del espesor de 45 mm (1-3/4"), se debe
ajustar la posición de la Placa de montaje exterior. Use un
Destornillador/Desarmador tipo Phillips (de cabeza en cruz) para
aojar los dos Postes de tornillo que retienen la Placa de montaje.
PLACA DE MONTAJE EXTERIOR
d.
Deslice la Placa de montaje hacia atrás. Localice el Aro de ajuste y
deslícelo hacia atrás también.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE JUEGOS DE CERRADURAS DE PALANCA (TIPO EMPUJE-TIRE-GIRE)
PARA JUEGOS DE CERRADURAS DE PALANCA DE INTERIORES CON SEGURO Y SIN SEGURO TIPO DE BRINK HOME SECURITY .
CERROJO CON DISTANCIA
DE 60 MM (2-3/8")
CERROJO CON DISTANCIA
DE 70 MM (2-3/4")
Seleccione el cerrojo correcto
La distancia de canto o borde de la puerta hasta el centro del agujero
de 54 mm (2-1/8") en la cara de la puerta se le conoce algunas veces
como “entrada”.
a.
Seleccione el cerrojo de 60 mm (2-3/8") tomando en cuenta la
distancia o “entrada” de su puerta. [La mayoría de las puertas
residenciales tienen una distancia o “entrada” de 60 mm (2-3/8")].
b.
POUR LES PORTES DE 35 mm (1-3/8 po) À 45 mm (1-3/4 po) D’ÉPAISSEUR
Adaptation à l’épaisseur de la porte
Étape 4 – suite au verso.
GÂCHE
POIGNÉE INTÉRIEURE
BOUTON POUR VERROUILLAGE D’INTIMITÉ*
CLÉ POUR L’INTIMITÉ*
VERROU
(4) VIS À BOIS (S1)
60 mm - ou - 70 mm
(2-3/8 po)
(2-3/4 po)
(2) VIS DE MONTAGE (S2)
VIS ET RONDELLE (S3) DE POIGE BÉQUILLE (déjà instales dans la béquille)
ROSETTE INTÉRIEURE
ROSETTE EXTÉRIEURE
Installation du verrou
c.
Après l’installation, les broches de verrou et la ou les queues du
pêne doivent être visibles à travers le trou de 54 mm (2-1/8 po)
pratiqué dans la porte, comme illustré. Sinon, retourner à l’étape
2. Choisir un verrou adéquat.
a.
b.
Insérer deux vis à bois (S1) dans les trous de la têtière et les
visser solidement.
Insérer le verrou dans le trou de 25,4 mm (1 po) percé dans le
bord de la porte, comme illustré. Vérier que la face biseautée du
pêne de verrou est orientée vers le chambranle de la porte.
FACE BISEAUTÉE
BROCHES
EXTRÉMITÉ DE QUEUE DU PÊNE
BAGUE DE RÉGLAGE
GOUJON VISSABLE
GOUJON VISSABLE
PLAQUE DE MONTAGE
(MODELE P501)
(MODELE P502)
REMARQUE : LE CORPS DE SERRURE PRINCIPAL
SE TROUVE TOUJOURS DU CÔTÉ DE LA FACE
EXTÉRIEURE DE LA PORTE.
REMARQUE : CETTE FICHE D’INSTRUCTIONS S’APPLIQUE AUX MODÈLES P501 ET P502, FONCTIONNANT TOUS DEUX
COMME SERRURES INTÉRIEURES VERROUILLABLES ET NON-VERROUILLABLES
Les serrures verrouillables de l’intérieur sont fournies avec un bouton et une clé
préservant l’intimité. Pousser le bouton d’intimité pour verrouiller la béquille
exrieure. On peut utiliser la clé d’intimité pour déverrouiller la serrure en
insérant la clé dans le trou de la rosette extérieure puis en repoussant le bouton
d’intimité. Lactionnement de la poignée béquille intérieure déverrouille la
poignée extérieure. (en cas de perte de la clé d’intimité, on peut également utiliser
en remplacement une attache trombone.)
Le corps de serrure principal est toujours sur le côté de la face
extérieure de la porte. Pour les portes ouvrant vers l’extérieur, la
face extérieure est le côté de la porte où les charnières sont
visibles.
Après l’installation, il faut PUSH (POUSSER) la poignée béquille
pour entrer dans une pièce dont la porte ouvre vers l’intérieur, ou
PULL (TIRER) la poignée béquille pour entrer dans une pièce dont
la porte ouvre vers l’extérieur.
La poignée béquille Push-Pull-Rotate peut être installée tant sur
les portes ouvrant vers l’intérieur (portes qu’il faut pousser vers
l’intérieur de la pièce quand entre de l’extérieur) que les portes
ouvrant vers l’extérieur (portes que l’on ouvre en tirant vers soi
pour entrer dans une pièce).
Déterminer le type de la porte
a.
Mesurer l’épaisseur de la porte. Elle doit être de 35 mm (1-3/8
po) ou de 45 mm (1-3/4 po). Si l’épaisseur réelle est un chiffre
intermédiaire, choisir entre ces deux valeurs celle qui est la plus
proche de l’épaisseur réelle.
b.
La serrure est adaptée en usine pour une porte de 35 mm (1-3/8
po). Si votre porte est approximativement de cette même
épaisseur—35 mm/1-3/8 po, passer à l’Étape 5.
c.
Si l’épaisseur de la porte est proche de 45 mm (1-3/4 po), il faut
ajuster la position de la plaque de montage extérieure. Utiliser un
tournevis cruciforme pour dévisser les deux vis xant la plaque
de montage.
PLAQUE DE MONTAGE EXTÉRIEURE
d.
Glisser la plaque de montage pour la remettre en place. Repérer
la bague de réglage et la glisser aussi à sa place.
POUR LES SERRURES INTÉRIEURES À POIGNÉE BÉQUILLE VERROUILLABLES ET NON-VERROUILLABLES DE BRINKS HOME SECURITY .
a.
b.
c.
VERROU POUR PROFONDEUR
D’ENCASTREMENT DE
60 MM (2-3/8 PO)
VERROU POUR PROFONDEUR
D’ENCASTREMENT DE 70 MM
(2-3/4 PO)
Choisir un verrou adéquat
La profondeur d’encastrement est la distance entre le bord de la
porte et le centre du trou de 54 mm (2-1/8 po) sur la face de la
porte.
a.
Choisir le verrou de 60 mm (2-3/8 po) ou de 70 mm (2-3/4 po)
selon la profondeur d’encastrement de votre porte. (La plupart des
portes résidentielles ont une profondeur d’encastrement de 60
mm (2-3/8 po).
b.
FOR BRINKS HOME SECURITY INTERIOR LOCKING & NON-LOCKING LEVER HANDLE LOCKSETS.
INSTALLATION & OPERATION INSTRUCTIONS FOR LEVER HANDLE LOCKSETS
FITS DOORS 1-3/8" (35 mm) TO 1-3/4" (45 mm) THICK
WORKS FOR BOTH IN-SWINGING AND OUT-SWINGING DOORS. SEE STEP 1. FOR REPLACEMENT INSTALLATIONS, PROCEED TO STEP 1. FOR NEW INSTALLATIONS, SEE INSTRUCTION 999-00321
CONVIENT POUR LES PORTES S’OUVRANT TANT VERS L’INTÉRIEUR QUE VERS L’EXTÉRIEUR. VOIR L’ÉTAPE 1. POUR LES INSTALLATIONS DE REMPLACEMENT, COMMENCER À L’ÉTAPE 1. POUR LES NOUVELLES INSTALLATIONS,
VOIR LA FICHE D’INSTRUCTIONS 999-00321
FUNCIONA TANTO EN PUERTAS QUE GIRAN HACIA DENTRO COMO HACIA FUERA. VEA EL PASO 1. PARA INSTALACIONES DE REEMPLAZO, PROCEDA AL PASO 1. PARA INSTALACIONES NUEVAS, VEA LA INSTRUCCIÓN 999-00321
Determine Your Type of Door
a.
b.
Adjust For Door Thickness
Step 4 Continued On Back.
(S1) WOOD SCREWS (4)
STRIKE PLATE
INSIDE LEVER
PRIVACY BUTTON*
PRIVACY KEY*
LATCH
NOTE: THE MAIN LOCK BODY ALWAYS GOES ON
THE OUTSIDE SIDE FACE OF THE DOOR.
NOTE: THIS INSTRUCTION COVERS BOTH MODEL P501 & P502, BOTH INTERIOR LOCKING & NON-LOCKING FUNCTIONS.
The Main Lock Body always goes on the outside face
of the door. For Out-Swinging Doors, the outside face
is the side of the door on which the hinges are visible.
c.
After installation, you will PUSH the lever to enter a
room with an In-Swinging Door, or PULL the lever to
enter a room with an Out-Swinging Door.
The Push-Pull-Rotate Lever can be installed on both
In-Swinging Doors (doors that are pushed into the
room to enter from outside) and Out-Swinging Doors
(doors that are pulled open to enter a room from
outside).
a.
b.
c.
a.
Measure your door thickness. It should be 1-3/8"
(35mm) or 1-3/4" (45mm). If in between these
numbers, round to the nearest of those two
thicknesses.
b.
Your lockset is adjusted for a 1-3/8" door at the
factory. If your door thickness is about 1-3/8",
proceed to Step 5.
c.
If your door is closer to 1-3/4" (45mm) thick, the
position of the Outside Mounting Plate must be
adjusted. Use a Phillips Head Screwdriver to loosen
the two Screw Posts that hold the Mounting Plate.
2-3/8" - or - 2-3/4"
(60 mm)
(70 mm)
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT DES SERRURES À POIGNÉE BÉQUILLE
(S2) MOUNTING SCREWS (2)
(S3) LEVER SCREW & WASHER (Already Installed In Lever)
INSIDE ROSE
OUTSIDE ROSE
VIEW FROM OUTSIDE THE ROOM
VUE DE L’EXTÉRIEUR DE LA PIÈCE
VISTA DESDE FUERA DE LA HABITACIÓN
IN-SWINGING DOOR
PORTE OUVRANT VERS L’INTÉRIEUR
PUERTA QUE GIRA HACIA DENTRO
OUT-SWINGING DOOR
PORTE OUVRANT VERS L’EXTÉRIEUR
PUERTA QUE GIRA HACIA FUERA
Select Appropriate Latch
Backset is the distance from the door edge to the
center of the 2-1/8" (54mm) hole on the door face.
a.
Select the 2-3/8" (60mm) or 2-3/4" (70mm) latch
based on the backset of your door. (Most residential
doors have a 2-3/8" backset.)
b.
Install Latch
a.
b.
Insert two (S1) Wood Screws in the faceplate holes
and tighten.
c.
After installation, you should be able to see the Latch
Prongs and Latch Tail(s) through the 2-1/8" bore in
the door as shown. If not, review Step 2. Select
Appropriate Latch.
Insert the latch into the 1" (25.4mm) hole in the door
edge as shown. Be sure the sloping face of the latch
bolt is facing towards the door jamb.
SLOPING FACE
PRONGS
LATCH TAIL
ADJUSTMENT RING
SCREW POST
SCREW POST
OUTSIDE MOUNTING PLATE
Patent Pending
Brevet en instance
Patente en trámite
QUESTIONS? CALL 1-800-562-5625 FOR HELP. POUR TOUTES QUESTIONS ET OBTENIR THE L'AIDE COMPOSER LE 1.800-562-5625 ¿TIENE ALGUNA PREGUNTA? SÍRVASE SOLICITAR AYUDA
AL 1-800-562-5625
MOUNTING PLATE
MAIN LOCK BODY
CORPS DE SERRURE PRINCIPAL
CUERPO PRINCIPAL DE LA CERRADURA
DOOR JAMB
CHAMBRANLE DE PORTE
JAMBA DE LA PUERTA
(MODEL P501)
(MODEL P502)
d.
Slide the Mounting Plate back. Locate the
Adjustment Ring and slide it back also.
2-3/8" BACKSET LATCH (60 MM)
2-3/4" BACKSET LATCH (70 MM)
4 4 4
5 5 5
6 6 6
7 7 7
8 8 8
9
9 9
Hampton Products International Corp.
50 Icon, Foothill Ranch, CA 92610-3000 USA
www.hamptonproducts.com 1-800-562-5625
©2012 Hampton Products International Corp.
999-00327_REVA 08/12
Brink’s trademark & copyright works are used with permission.
La marque de commerce et les œuvres de Brink’s protégées par copyright sont utilisées avec autorisation.
La marca registrada y los trabajos con derechos reservados de Brink’s se usan con autorización.
(S2)
(S1)
a
b
a
b
a
b
b
c
d
e
f
a, b
d
c
a
b
c
e
g
d
PULL Here
TIRER ici
TIRE aquí
PUSH Here
POUSSER ici
EMPUJE aquí
PUSH
POUSSER
EMPUJE
PUSH POUSSER EMPUJE
PULL
TIRER
TIRE
PULL TIRER TIRE
ROTATE
TOURNER
GIRAR
DO NOT PUSH
OR PULL HERE
NE PAS POUSSER
OU TIRER ICI
NO EMPUJE NI
TIRE AQUÍ
Instale la Placa de la hembra del cerrojo
PLACA DE MONTAJE INTERIOR
ROSETA INTERIOR
PALANCA INTERIOR
HUSILLO
BOTÓN DE PRIVACIDAD
CUERPO PRINCIPAL DE LA CERRADURA
RETRACTOR
COLA DEL CERROJO
PASADOR DEL CERROJO
PASADOR DEL
CERROJO
PLACA DE LA HEMBRA
DEL CERROJO
Instale el Cuerpo principal de la cerradura
Cómo tomar en cuenta el espesor de la puerta (Continuación)
POSTE ROSCADO
OREJETA
g.
Deslice la Placa de montaje exterior otra vez contra el Aro de ajuste y
fíjela al atornillar los dos Postes de tornillo otra vez en los Postes
roscados en la Placa de montaje. Apriételos rmemente.
e.
Gire el Aro de ajuste hasta que las tres muescas de 35 mm en el aro
están alineadas con las tres Orejetas.
f.
Deslice el Aro de ajuste contra las Orejetas.
CARCASA CILÍNDRICA
Vea a través del oricio desde el lado interior de la puerta para guiar el
Cuerpo principal de la cerradura.
Asegúrese que la Carcasa cilíndrica se engrana con las Puntas del
cerrojo y que el Retractor se traba con la Cola del cerrojo.
Gire la palanca para comprobar el funcionamiento – el pasador del
cerrojo debe retraerse.
Introduzca el Cuerpo principal de la cerradura a través del oricio de
54 mm (2-1/8") en la puerta.
a.
b.
c.
d.
Instale la Placa de montaje y la roseta interiores
a.
b.
c.
d.
PUNTAS
Introduzca los dos tornillos de Montaje (S2) y engrane en los dos
agujeros roscados en el Cuerpo principal de la cerradura. Apriételos
rmemente.
Para modelos para interiores con Seguro, atornille el Botón de
privacidad por sobre el eje roscado. Apriételo rmemente con la
mano.
Instale la Roseta interior al alinearla con las muescas en la Placa de
montaje y metiéndola a presión. (Para modelos para interiores con
Seguro, asegure que el oricio en la Roseta queda alineado con el
Botón de privacidad.)
Coloque la Placa interior de montaje sobre el Cuerpo principal de la
cerradura y contra la Cara interior de la puerta, con los agujeros de
montaje alineados verticalment.
Instale la palanca interior
a.
b.
c.
Apriete el tornillo (S3) situado en la parte interior de la palanca. El
tornillos se engranará en el agujero en el Husillo.
Compruebe la instalación empujando la palanca, tirando de, y girando
dicha palanca.
Empuje la Palanca interior por sobre el Husillo hasta que se detenga.
a.
b.
Es importante que en las Cerraduras tipo Push-Pull-Rotate, el Pasador
del cerrojo se deba mover libremente hacia dentro y hacia fuera de la
Placa de la hembra del cerrojo.
Fije la Placa de la hembra del cerrojo con dos Tornillos de madera (S1).
Apriételos rmemente.
Funcionamiento y localización de fallas
Funcionamiento de la Palanca PUSH-PULL-EMPUJE-TIRE
Puertas que giran hacia dentro
Para abrir la puerta desde el exterior, EMPUJE la palanca exterior o
gire la palanca en uno u otro sentido.
Para salir de la habitación, TIRE de la palanca interior o gire la palanca
en uno u otro sentido.
EMPUJE el Botón de privacidad para cerrar con seguro. TIRE del Botón
de privacidad hacia fuera o accione la palanca interior para abrir la
cerradura.
Siempre EMPUJE la palanca o TIRE de la misma cerca del
extremo tal como se muestra, para obtener los mejores
resultados.
a.
b.
c.
Puertas que giran hacia fuera
Juegos de cerraduras con seguro para interiores
Para abrir la puerta desde el exterior, TIRE de la palanca exterior o
gire la palanca en uno u otro sentido.
Para salir de la habitación, TIRE de la palanca interior o gire la palanca
en uno u otro sentido.
d.
e.
f.
Las funciones de EMPUJE y TIRE funcionan mejor cuando el pasador
del cerrojo se puede mover libremente hacia dentro y hacia fuera de
la Placa de la hembra del cerrojo.
Localización de fallas
g.
Los burletes contra la intemperie o una puerta pandeada puede
algunas veces forzar al pasador contra la Placa de la hembra del
cerrojo. Esto incrementará la fuerza necesaria para EMPUJAR o TIRAR
de la palanca. Para obtener los mejores resultados, cambie la
posición de la Placa de la hembra del cerrojo para que no haya
ninguna fuerza contra el pasador.
h.
GARANTÍA TOTAL DE POR VIDA - Este producto está totalmente garantizado de no tener defectos en materiales y mano de obra durante la vida del producto. Si ocurre un defecto en materiales o en la mano de obra, llame al teléfono 800-562-5625 para obtener instrucciones sobre cómo poder reemplazarlo o reparado sin costo alguno. Esta garantía es
nula y sin valor si el producto se utilizó para objetivos para el que no fue diseñado, o sufre abuso, mal uso, es modicado o instalado, accionado, mantenido y/o es reparado incorrectamente. NO HAY RESPONSABILIDAD ALGUNA POR DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o indirectos,
por lo que esta exclusión puede no ser aplicable a usted. Esta garantía le proporciona derechos legales y usted podrá tener otros derechos que varían de estado a estado.
Installation de la gâche
PLAQUE DE MONTAGE INTÉRIEURE
ROSETTE INTÉRIEURE
POIGNÉE INTÉRIEURE
TIGE
BOUTON D’INTIMITÉ
CORPS DE SERRURE PRINCIPAL
DOIGT DE RAPPEL
EXTRÉMITÉ DE QUEUE
DU PÊNE
PÊNE
PÊNE
GÂCHE
Installation du corps de serrure principal
Adaptation à l’épaisseur de la porte (Suite)
GOUJON FILETÉ
ERGOT
g.
Glisser la plaque de montage extérieure pour la remettre en place
contre la bague de réglage et la xer en revissant les deux
goujons vissables dans les goujons letés de la plaque de
montage. Visser solidement.
e.
Tourner la bague de réglage jusqu’à ce que les trois encoches de
45 mm situées sur la bague soient alignées sur les ergots.
f.
Faire glisser la bague de réglage jusqu’à ce qu’elle se trouve
contre les ergots.
BOÎTIER CYLINDRIQUE
Regarder à travers le trou à partir du côté intérieur de la porte
pour guider le corps de serrure principal.
S’assurer que le boîtier cylindrique engage les broches du verrou
et que le doigt de rappel s’enclenche sur la queue du pêne.
Faire un essai en tournant la poignée béquille – le pêne du verrou
doit se rétracter.
Insérer le corps de serrure principal à travers le trou de 54 mm
(2-1/8 po) pratiqué dans la porte.
a.
b.
c.
d.
Installation de la plaque de montage intérieure et de la
rosette
Installation de la poignée de porte intérieure
a.
b.
c.
d.
BROCHES
Insérer les deux vis de montage (S2) et les engager dans les trous
letés du corps de serrure principal. Visser solidement.
Pour les modèles à verrouillage intérieur, visser le bouton
d’intimité sur la tige letée. Serrer solidement à la main.
Installer la rosette intérieure en l’alignant sur les encoches de la
plaque de montage et enclencher les pièces. (Pour les modèles à
verrouillage intérieur, vérier que le trou de la rosette s’aligne sur
le bouton d’intimité.)
Faire passer la plaque de montage intérieure par-dessus le corps
de serrure principal et la placer contre la face intérieure de la
porte avec les trous de montage alignés verticalement.
a.
b.
c.
Visser les vis (S3) situées du côté intérieur de la poignée. La vis
doit s’engager dans le trou de la tige.
Essayer l’installation en poussant, tirant et tournant la poignée
béquille.
Pousser la poignée béquille intérieure sur la tige jusqu’à ce
qu’elle butte.
a.
b.
Pour les serrures Push-Pull-Rotate, il est important que le pêne
puisse se déplacer librement pour entrer et sortir de la gâche.
Fixer la gâche à l’aide des deux vis à bois (S1). Visser solidement.
Fonctionnement et dépannage
Fonctionnement des poignées béquilles PUSH-PULL
(POUSSER-TIRER)
Portes ouvrant vers l’intérieur
Pour ouvrir la porte de l’extérieur, POUSSER la poignée ou la
tourner dans un sens quelconque.
Pour sortir de la pièce, TIRER sur la poignée ou la tourner dans un
sens quelconque.
POUSSER le bouton d’intimité pour verrouiller. TIRER le bouton
d’intimité ou actionner la poignée intérieure pour déverrouiller.
Il faut toujours POUSSER ou TIRER sur la poignée près de
son extrémité, comme illustré, pour obtenir les meilleurs
résultats.
a.
b.
c.
Portes ouvrant vers l’extérieur
Serrures à poignée béquille verrouillables de l’intérieur
Pour ouvrir la porte de l’extérieur, TIRER sur la poignée ou la
tourner dans un sens quelconque.
Pour sortir de la pièce, POUSSER la poignée ou la tourner dans un
sens quelconque.
d.
e.
f.
Les fonctions PUSH (POUSSER) et PULL (TIRER) sont activées au
mieux quand le pêne de verrou se déplace librement pour entrer et
sortir de la gâche.
Dépannage
g.
Les garnitures de calfeutrage ou une porte gauchie risque parfois
de forcer le pêne contre la gâche. Ceci augmente la force avec
laquelle il est nécessaire de pousser ou de tirer la poignée. Pour
obtenir les meilleurs résultats, remettre la gâche dans une
meilleure position pour qu’il n’y ait plus de frottement contre le
pêne.
h.
GARANTIE TOTALE À VIE - Ce produit est pleinement garanti comme étant dépourvu de vice de fabrication et de main d’œuvre, et ce, pendant la durée de service totale du produit. Si un défaut de fabrication ou de main d’œuvre survenait, veuillez composer le (1) 800-562-5625 pour obtenir les instructions vous permettant d’obtenir gratuitement le
remplacement ou la réparation du produit. La présente garantie sera nulle et non avenue si le produit a été utilisé à des ns pour lesquelles il n’a pas été conçu, s’il a été l’objet d’abus, de mauvais usage, s’il a été modié ou incorrectement installé, utilisé, entretenu et/ou réparé. LA GARANTIE NE COUVRE PAS LES DOMMAGES INDIRECTS QUELS QU’ILS
SOIENT. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects et il est possible que la limitation ou l’exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous confère des droits spéciques et il est possible que vous déteniez d’autres droits variant d’un état à l’autre.
Install Strike Plate
Operation & Troubleshooting
PUSH-PULL Lever Operation
In-Swinging Doors
Look through the hole from the inside of the door to
guide the Main Lock Body.
Make sure that the Cylindrical Case engages with
the Latch Prongs and the Retractor interlocks with
the Latch Tail.
Test by rotating the lever - the latch bolt should
retract.
Insert the Main Lock Body through the 2-1/8"
(54mm) hole in the door.
INSIDE MOUNTING PLATE
INSIDE ROSE
INSIDE LEVER
(S3)
SPINDLE
PRIVACY BUTTON
MAIN LOCK BODY
RETRACTOR
LATCH BOLT
LATCH TAIL
LATCH BOLT
STRIKE PLATE
Install the Main Lock Body
a.
b.
c.
d.
Insert the two (S2) Mounting Screws and engage the
threaded holes in the Main Lock Body. Tighten rmly.
For Interior Locking models, screw the Privacy
Button onto the threaded shaft. Tighten rmly by
hand.
Install the Inside Rose by aligning with the notches
on the Mounting Plate and snapping it on. (For
Interior Locking models, ensure that the hole in the
Rose aligns with the Privacy Button.)
Place the Inside Mounting Plate over the Main Lock
Body and against the inside door face with the
mounting holes aligned vertically.
Install the Inside Mounting Plate and Rose
a.
b.
c.
d.
To open the door from the outside, PUSH the outside
lever or rotate the lever in either direction.
To exit the room, PULL the inside or rotate the lever in
either direction.
PUSH the Privacy Button to lock. PULL the Privacy
Button out or operate the inside lever to unlock.
Always PUSH or PULL the lever near the end as
shown for best results.
a.
b.
c.
Out-Swinging Doors
Interior Locking Lever Locksets
To open the door from the outside, PULL the outside
lever or rotate the lever in either direction.
To exit the room, PUSH the inside lever or rotate the
lever in either direction.
d.
e.
f.
The PUSH and PULL functions work best when the
latch bolt can move freely in and out of the Strike
Plate.
Troubleshooting
g.
Weather stripping or a warped door can sometimes
force the bolt against the Strike Plate. This will
increase the force necessary to PUSH or PULL the
lever. For best results, re-position the Strike Plate so
there is no force against the bolt.
h.
Tighten the (S3) screw located on the inside of the
lever. The screw will engage the hole in the Spindle.
Test installation by pushing, pulling and rotating the
lever.
Push the Inside Lever onto the Spindle until it stops.
Install Inside Lever
a.
b.
It is important for Push-Pull-Rotate Locks for the
Latch Bolt to move freely in and out of the Strike
Plate.
Secure the Strike Plate with two (S1) Wood Screws.
Tighten rmly.
a.
b.
c.
Adjust For Door Thickness (Continued)
THREADED POST
LUG
g.
Slide the Outside Mounting Plate back against the
Adjustment Ring and secure it by screwing the two
Screw Posts back into the Threaded Posts on the
Mounting Plate. Tighten rmly.
e.
Rotate the Adjustment Ring until the three 45mm
notches on the ring are aligned with the three Lugs.
f.
Slide the Adjustment Ring against the Lugs.
CYLINDRICAL CASE
PRONGS
UNLOCK
DÉVERROUILLER
ABRIR
LOCK
VERROUILLER
CERRAR
FULL LIFETIME WARRANTY - This product is fully warranted to be free of defects in material and workmanship for the life of the product. If a defect in material or workmanship occurs, call 800-562-5625 for instructions on how to have it replaced or repaired free of charge. This warranty is null and void if the product was used for purposes for which it
was not designed, is abused, misused, modied or improperly installed, operated, maintained, and/or repaired. NOT LIABLE FOR INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives
you specic rights, and you may also have other rights that vary from state to state.

Transcripción de documentos

INSTALLATION & OPERATION INSTRUCTIONS FOR Patent Pending Brevet en instance Patente en trámite LEVER HANDLE LOCKSETS FOR BRINKS HOME SECURITY INTERIOR LOCKING & NON-LOCKING LEVER HANDLE LOCKSETS. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT DES SERRURES À POIGNÉE BÉQUILLE POUR LES SERRURES INTÉRIEURES À POIGNÉE BÉQUILLE VERROUILLABLES ET NON-VERROUILLABLES DE BRINKS HOME SECURITY . INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE JUEGOS DE CERRADURAS DE PALANCA PARA JUEGOS DE CERRADURAS DE PALANCA DE INTERIORES CON SEGURO Y SIN SEGURO TIPO FITS DOORS 1-3/8" (35 mm) TO 1-3/4" (45 mm) THICK • (TIPO EMPUJE-TIRE-GIRE) DE BRINK HOME SECURITY . POUR LES PORTES DE 35 mm (1-3/8 po) À 45 mm (1-3/4 po) D’ÉPAISSEUR • PARA PUERTAS DE 35 mm (1-3/8") HASTA 45 mm (1-3/4") DE ESPESOR WORKS FOR BOTH IN-SWINGING AND OUT-SWINGING DOORS. SEE STEP 1. FOR REPLACEMENT INSTALLATIONS, PROCEED TO STEP 1. FOR NEW INSTALLATIONS, SEE INSTRUCTION 999-00321 CONVIENT POUR LES PORTES S’OUVRANT TANT VERS L’INTÉRIEUR QUE VERS L’EXTÉRIEUR. VOIR L’ÉTAPE 1. POUR LES INSTALLATIONS DE REMPLACEMENT, COMMENCER À L’ÉTAPE 1. POUR LES NOUVELLES INSTALLATIONS, VOIR LA FICHE D’INSTRUCTIONS 999-00321 FUNCIONA TANTO EN PUERTAS QUE GIRAN HACIA DENTRO COMO HACIA FUERA. VEA EL PASO 1. PARA INSTALACIONES DE REEMPLAZO, PROCEDA AL PASO 1. PARA INSTALACIONES NUEVAS, VEA LA INSTRUCCIÓN 999-00321 QUESTIONS? CALL 1-800-562-5625 FOR HELP. POUR TOUTES QUESTIONS ET OBTENIR THE L'AIDE COMPOSER LE 1.800-562-5625 ¿TIENE ALGUNA PREGUNTA? SÍRVASE SOLICITAR AYUDA AL 1-800-562-5625 NOTE: THIS INSTRUCTION COVERS BOTH MODEL P501 & P502, BOTH INTERIOR LOCKING & NON-LOCKING FUNCTIONS. REMARQUE : CETTE FICHE D’INSTRUCTIONS S’APPLIQUE AUX MODÈLES P501 ET P502, FONCTIONNANT TOUS DEUX COMME SERRURES INTÉRIEURES VERROUILLABLES ET NON-VERROUILLABLES NOTA: TESTAS INSTRUCCIONES CUBREN AMBOS MODELOS P501 Y (S2) MOUNTING SCREWS (2) P502, TANTO CON FUNCIÓN INTERIOR DE SEGURO COMO SIN SEGURO. (2) VIS DE MONTAGE (S2) INSIDE LEVER POIGNÉE INTÉRIEURE PALANCA INTERIOR 2) TORNILLOS DE MONTAJE (S2) NOTE: THE MAIN LOCK BODY ALWAYS GOES ON THE OUTSIDE SIDE FACE OF THE DOOR. REMARQUE : LE CORPS DE SERRURE PRINCIPAL SE TROUVE TOUJOURS DU CÔTÉ DE LA FACE EXTÉRIEURE DE LA PORTE. NOTA: EL CUERPO PRINCIPAL DE LA CERRADURA SIEMPRE SE INSTALA EN LA CARA DEL LADO EXTERIOR DE LA PUERTA. MOUNTING PLATE PLAQUE DE MONTAGE PLACA DE MONTAJE MAIN LOCK BODY CORPS DE SERRURE PRINCIPAL CUERPO PRINCIPAL DE LA CERRADURA VIEW FROM OUTSIDE THE ROOM VUE DE L’EXTÉRIEUR DE LA PIÈCE VISTA DESDE FUERA DE LA HABITACIÓN IN-SWINGING DOOR PORTE OUVRANT VERS L’INTÉRIEUR PUERTA QUE GIRA HACIA DENTRO 1 OUT-SWINGING DOOR PORTE OUVRANT VERS L’EXTÉRIEUR PUERTA QUE GIRA HACIA FUERA 2 (S1) WOOD SCREWS (4) (4) VIS À BOIS (S1) TORNILLOS (S1) DE MADERA (4) Determine Your Type of Door 1 Interior locking locksets are provided with a privacy button and privacy key. Push the privacy button to lock the outside lever. The privacy key can be used for unlocking by inserting in the hole in the outside rose and pushing the privacy button back. Operating the inside lever will unlock the outside lever. (if the privacy key is lost, a paper clip can be used also.) Les serrures verrouillables de l’intérieur sont fournies avec un bouton et une clé préservant l’intimité. Pousser le bouton d’intimité pour verrouiller la béquille extérieure. On peut utiliser la clé d’intimité pour déverrouiller la serrure en insérant la clé dans le trou de la rosette extérieure puis en repoussant le bouton d’intimité. L’actionnement de la poignée béquille intérieure déverrouille la poignée extérieure. (en cas de perte de la clé d’intimité, on peut également utiliser en remplacement une attache trombone.) Los juegos de cerraduras con seguro para interiores se presentan con un botón de privacidad y una llave de privacidad. Pulse el botón de privacidad para trabar la palanca exterior. La llave de privacidad se puede usar para destrabar al introducirla en el agujero en la roseta exterior y empujando el botón de privacidad hacia atrás. Se destrabará la palanca exterior al hacer funcionar la palanca interior. (también se puede utilizar un clip si se extravía la llave de privacidad.) 1 Déterminer le type de la porte Determine el tipo de su puerta a. The Push-Pull-Rotate Lever can be installed on both In-Swinging Doors (doors that are pushed into the room to enter from outside) and Out-Swinging Doors (doors that are pulled open to enter a room from outside). a. La poignée béquille Push-Pull-Rotate peut être installée tant sur les portes ouvrant vers l’intérieur (portes qu’il faut pousser vers l’intérieur de la pièce quand entre de l’extérieur) que les portes ouvrant vers l’extérieur (portes que l’on ouvre en tirant vers soi pour entrer dans une pièce). a. La Palanca de tipo Push-Pull-Rotate se puede instalar tanto en puertas que Giran hacia dentro (puertas que se empujan en dirección de la habitación a la que se entra del exterior) y puertas que Giran hacia fuera (puertas que se tiran para abrir y entrar a la habitación desde el exterior). b. The Main Lock Body always goes on the outside face of the door. For Out-Swinging Doors, the outside face is the side of the door on which the hinges are visible. b. Le corps de serrure principal est toujours sur le côté de la face extérieure de la porte. Pour les portes ouvrant vers l’extérieur, la face extérieure est le côté de la porte où les charnières sont visibles. c. Après l’installation, il faut PUSH (POUSSER) la poignée béquille pour entrer dans une pièce dont la porte ouvre vers l’intérieur, ou PULL (TIRER) la poignée béquille pour entrer dans une pièce dont la porte ouvre vers l’extérieur. b. El Cuerpo principal de la Cerradura siempre se instala en la cara exterior de la puerta. Para puertas que Giran hacia fuera, la cara exterior es el lado de la puerta donde son visibles las bisagras. c. Después de la instalación usted EMPUJARÁ la perilla para entrar a una habitación con una puerta que Gira hacia dentro, o TIRARA de la palanca para entrar a una habitación con una puerta que Gira hacia fuera. PRONGS BROCHES PUNTAS 3 S1 (2) (2) S1 a c b SLOPING FACE FACE BISEAUTÉE CARA EN ÁNGULO SCREW POST GOUJON VISSABLE POSTE DE TORNILLO Select Appropriate Latch a. Backset is the distance from the door edge to the center of the 2-1/8" (54mm) hole on the door face. b. Select the 2-3/8" (60mm) or 2-3/4" (70mm) latch based on the backset of your door. (Most residential doors have a 2-3/8" backset.) 2 Choisir un verrou adéquat a. La profondeur d’encastrement est la distance entre le bord de la porte et le centre du trou de 54 mm (2-1/8 po) sur la face de la porte. b. Choisir le verrou de 60 mm (2-3/8 po) ou de 70 mm (2-3/4 po) selon la profondeur d’encastrement de votre porte. (La plupart des portes résidentielles ont une profondeur d’encastrement de 60 mm (2-3/8 po). 2 Seleccione el cerrojo correcto a. La distancia de canto o borde de la puerta hasta el centro del agujero de 54 mm (2-1/8") en la cara de la puerta se le conoce algunas veces como “entrada”. b. Seleccione el cerrojo de 60 mm (2-3/8") tomando en cuenta la distancia o “entrada” de su puerta. [La mayoría de las puertas residenciales tienen una distancia o “entrada” de 60 mm (2-3/8")]. 2-3/4" BACKSET LATCH (70 MM) VERROU POUR PROFONDEUR D’ENCASTREMENT DE 70 MM (2-3/4 PO) CERROJO CON DISTANCIA DE 70 MM (2-3/4") 2-3/8" BACKSET LATCH (60 MM) VERROU POUR PROFONDEUR D’ENCASTREMENT DE 60 MM (2-3/8 PO) CERROJO CON DISTANCIA DE 60 MM (2-3/8") Install Latch a. Insert the latch into the 1" (25.4mm) hole in the door edge as shown. Be sure the sloping face of the latch bolt is facing towards the door jamb. b. Insert two (S1) Wood Screws in the faceplate holes and tighten. c. After installation, you should be able to see the Latch Prongs and Latch Tail(s) through the 2-1/8" bore in the door as shown. If not, review Step 2. Select Appropriate Latch. 3 Installation du verrou a. Insérer le verrou dans le trou de 25,4 mm (1 po) percé dans le bord de la porte, comme illustré. Vérifier que la face biseautée du pêne de verrou est orientée vers le chambranle de la porte. 3 b. Insérer deux vis à bois (S1) dans les trous de la têtière et les visser solidement. c. Après l’installation, les broches de verrou et la ou les queues du pêne doivent être visibles à travers le trou de 54 mm (2-1/8 po) pratiqué dans la porte, comme illustré. Sinon, retourner à l’étape 2. Choisir un verrou adéquat. Instale el Cerrojo a. Inserte el cerrojo en el agujero de 25.4 mm (1") en el canto o borde de la puerta tal como se muestra. Asegúrese que la cara en ángulo del pasador del cerrojo está orientada hacia la jamba de la puerta. b. Inserte dos Tornillos (S1) del madera a través de los orificios en la placa frontal y apriételos firmemente. c. Después de la instalación, usted debe poder ver las Puntas del Cerrojo y la/s Cola/s del cerrojo a través del agujero de 54 mm (2-1/8") en la puerta tal como se muestra. Si esto no sucede, vuelva al Paso 2, Seleccione el cerrojo correcto. LATCH TAIL EXTRÉMITÉ DE QUEUE DU PÊNE COLA DEL CERROJO OUTSIDE MOUNTING PLATE PLAQUE DE MONTAGE EXTÉRIEURE PLACA DE MONTAJE EXTERIOR c 4 Adjust For Door Thickness a. Measure your door thickness. It should be 1-3/8" (35mm) or 1-3/4" (45mm). If in between these numbers, round to the nearest of those two thicknesses. b. Your lockset is adjusted for a 1-3/8" door at the factory. If your door thickness is about 1-3/8", proceed to Step 5. c. If your door is closer to 1-3/4" (45mm) thick, the position of the Outside Mounting Plate must be adjusted. Use a Phillips Head Screwdriver to loosen the two Screw Posts that hold the Mounting Plate. SCREW POST GOUJON VISSABLE POSTE DE TORNILLO d. Slide the Mounting Plate back. Locate the Adjustment Ring and slide it back also. ADJUSTMENT RING BAGUE DE RÉGLAGE ARO DE AJUSTE PRIVACY KEY* CLÉ POUR L’INTIMITÉ* LLAVE DE PRIVACIDAD* MAIN LOCK BODY CORPS DE SERRURE PRINCIPAL CUERPO PRINCIPAL DE LA CERRADURA 4" -3/ - 2 m) or 70 m ( mm /8" 70 po) 2-3 mm) u - /4 (60 m - o (2-3 m ) m m 60 /8 po - 70 /4") 3 3 (2- m - o (2m ) 0 6 /8" 3 (2- a INSIDE ROSE ROSETTE INTÉRIEURE ROSETA INTERIOR STRIKE PLATE GÂCHE PLACA DE LA HEMBRA DEL CERROJO c. After installation, you will PUSH the lever to enter a room with an In-Swinging Door, or PULL the lever to enter a room with an Out-Swinging Door. DOOR JAMB CHAMBRANLE DE PORTE JAMBA DE LA PUERTA (MODEL P501) (MODELE P501) (EL MODELO P501) PRIVACY BUTTON* BOUTON POUR VERROUILLAGE D’INTIMITÉ* BOTÓN DE PRIVACIDAD* LATCH VERROU CERROJO (MODEL P502) (MODELE P502) (EL MODELO P502) OUTSIDE ROSE ROSETTE EXTÉRIEURE ROSETA EXTERIOR (S3) LEVER SCREW & WASHER (Already Installed In Lever) VIS ET RONDELLE (S3) DE POIGNÉE BÉQUILLE (déjà installées dans la béquille) TORNILLO Y ARANDELA DE PALANCA (S3) (ya instalados en la palanca) 4 Adaptation à l’épaisseur de la porte a. Mesurer l’épaisseur de la porte. Elle doit être de 35 mm (1-3/8 po) ou de 45 mm (1-3/4 po). Si l’épaisseur réelle est un chiffre intermédiaire, choisir entre ces deux valeurs celle qui est la plus proche de l’épaisseur réelle. b. La serrure est adaptée en usine pour une porte de 35 mm (1-3/8 po). Si votre porte est approximativement de cette même épaisseur—35 mm/1-3/8 po, passer à l’Étape 5. c. Si l’épaisseur de la porte est proche de 45 mm (1-3/4 po), il faut ajuster la position de la plaque de montage extérieure. Utiliser un tournevis cruciforme pour dévisser les deux vis fixant la plaque de montage. d. Glisser la plaque de montage pour la remettre en place. Repérer la bague de réglage et la glisser aussi à sa place. 4 Cómo tomar en cuenta el espesor de la puerta a. Mida el espesor de su puerta. Dicho espesor debe ser de 35 mm (1-3/8") o de 45 mm (1-3/4"). Si el espesor de su puerta está entre estos dos números, redondee al espesor más cercano entre estos dos espesores. b. Su juego de cerradura se ajusta en fábrica para una puerta de 35 mm (1-3/8"). Si el espesor de su puerta es aproximadamente 35 mm (1-3/8"), proceda al Paso 5. c. Si su puerta está más cerca del espesor de 45 mm (1-3/4"), se debe ajustar la posición de la Placa de montaje exterior. Use un Destornillador/Desarmador tipo Phillips (de cabeza en cruz) para aflojar los dos Postes de tornillo que retienen la Placa de montaje. d. Deslice la Placa de montaje hacia atrás. Localice el Aro de ajuste y deslícelo hacia atrás también. d Step 4 Continued On Back. Étape 4 – suite au verso. El Paso 4 continúa en el reverso. 4 4 Adjust For Door Thickness (Continued) e LUG ERGOT OREJETA g. Slide the Outside Mounting Plate back against the Adjustment Ring and secure it by screwing the two Screw Posts back into the Threaded Posts on the Mounting Plate. Tighten firmly. g Adaptation à l’épaisseur de la porte (Suite) 4 e. Tourner la bague de réglage jusqu’à ce que les trois encoches de 45 mm situées sur la bague soient alignées sur les ergots. f. Faire glisser la bague de réglage jusqu’à ce qu’elle se trouve contre les ergots. g. Glisser la plaque de montage extérieure pour la remettre en place contre la bague de réglage et la fixer en revissant les deux goujons vissables dans les goujons filetés de la plaque de montage. Visser solidement. e. Rotate the Adjustment Ring until the three 45mm notches on the ring are aligned with the three Lugs. f. Slide the Adjustment Ring against the Lugs. d Cómo tomar en cuenta el espesor de la puerta (Continuación) e. Gire el Aro de ajuste hasta que las tres muescas de 35 mm en el aro están alineadas con las tres Orejetas. f. Deslice el Aro de ajuste contra las Orejetas. g. Deslice la Placa de montaje exterior otra vez contra el Aro de ajuste y fíjela al atornillar los dos Postes de tornillo otra vez en los Postes roscados en la Placa de montaje. Apriételos firmemente. THREADED POST GOUJON FILETÉ POSTE ROSCADO MAIN LOCK BODY CORPS DE SERRURE PRINCIPAL CUERPO PRINCIPAL DE LA CERRADURA 5 RETRACTOR DOIGT DE RAPPEL RETRACTOR a. Insert the Main Lock Body through the 2-1/8" (54mm) hole in the door. b. Look through the hole from the inside of the door to guide the Main Lock Body. c. Make sure that the Cylindrical Case engages with the Latch Prongs and the Retractor interlocks with the Latch Tail. d. Test by rotating the lever - the latch bolt should retract. c a CYLINDRICAL CASE BOÎTIER CYLINDRIQUE CARCASA CILÍNDRICA 5 Install the Main Lock Body Installation du corps de serrure principal 5 Instale el Cuerpo principal de la cerradura a. Insérer le corps de serrure principal à travers le trou de 54 mm (2-1/8 po) pratiqué dans la porte. a. Introduzca el Cuerpo principal de la cerradura a través del orificio de 54 mm (2-1/8") en la puerta. b. Regarder à travers le trou à partir du côté intérieur de la porte pour guider le corps de serrure principal. c. S’assurer que le boîtier cylindrique engage les broches du verrou et que le doigt de rappel s’enclenche sur la queue du pêne. b. Vea a través del orificio desde el lado interior de la puerta para guiar el Cuerpo principal de la cerradura. c. Asegúrese que la Carcasa cilíndrica se engrana con las Puntas del cerrojo y que el Retractor se traba con la Cola del cerrojo. d. Faire un essai en tournant la poignée béquille – le pêne du verrou doit se rétracter. d. Gire la palanca para comprobar el funcionamiento – el pasador del cerrojo debe retraerse. b PRONGS BROCHES PUNTAS LATCH TAIL EXTRÉMITÉ DE QUEUE DU PÊNE COLA DEL CERROJO LATCH BOLT PÊNE PASADOR DEL CERROJO INSIDE MOUNTING PLATE PLAQUE DE MONTAGE INTÉRIEURE PLACA DE MONTAJE INTERIOR 6 6 Install the Inside Mounting Plate and Rose a. Place the Inside Mounting Plate over the Main Lock Body and against the inside door face with the mounting holes aligned vertically. b. Insert the two (S2) Mounting Screws and engage the threaded holes in the Main Lock Body. Tighten firmly. a, b INSIDE ROSE ROSETTE INTÉRIEURE ROSETA INTERIOR 6 Instale la Placa de montaje y la roseta interiores a. Coloque la Placa interior de montaje sobre el Cuerpo principal de la cerradura y contra la Cara interior de la puerta, con los agujeros de montaje alineados verticalment. b. Introduzca los dos tornillos de Montaje (S2) y engrane en los dos agujeros roscados en el Cuerpo principal de la cerradura. Apriételos firmemente. c. Para modelos para interiores con Seguro, atornille el Botón de privacidad por sobre el eje roscado. Apriételo firmemente con la mano. d. Instale la Roseta interior al alinearla con las muescas en la Placa de montaje y metiéndola a presión. (Para modelos para interiores con Seguro, asegure que el orificio en la Roseta queda alineado con el Botón de privacidad.) a. Faire passer la plaque de montage intérieure par-dessus le corps de serrure principal et la placer contre la face intérieure de la porte avec les trous de montage alignés verticalement. b. Insérer les deux vis de montage (S2) et les engager dans les trous filetés du corps de serrure principal. Visser solidement. c. Pour les modèles à verrouillage intérieur, visser le bouton d’intimité sur la tige filetée. Serrer solidement à la main. d. Installer la rosette intérieure en l’alignant sur les encoches de la plaque de montage et enclencher les pièces. (Pour les modèles à verrouillage intérieur, vérifier que le trou de la rosette s’aligne sur le bouton d’intimité.) c. For Interior Locking models, screw the Privacy Button onto the threaded shaft. Tighten firmly by hand. d. Install the Inside Rose by aligning with the notches on the Mounting Plate and snapping it on. (For Interior Locking models, ensure that the hole in the Rose aligns with the Privacy Button.) (S2) Installation de la plaque de montage intérieure et de la rosette c d PRIVACY BUTTON BOUTON D’INTIMITÉ BOTÓN DE PRIVACIDAD SPINDLE TIGE HUSILLO 7 7 Install Inside Lever a. Push the Inside Lever onto the Spindle until it stops. a 7 c. Test installation by pushing, pulling and rotating the lever. Instale la palanca interior a. Empuje la Palanca interior por sobre el Husillo hasta que se detenga. a. Pousser la poignée béquille intérieure sur la tige jusqu’à ce qu’elle butte. b. Visser les vis (S3) situées du côté intérieur de la poignée. La vis doit s’engager dans le trou de la tige. c. Essayer l’installation en poussant, tirant et tournant la poignée béquille. b. Tighten the (S3) screw located on the inside of the lever. The screw will engage the hole in the Spindle. b Installation de la poignée de porte intérieure b. Apriete el tornillo (S3) situado en la parte interior de la palanca. El tornillos se engranará en el agujero en el Husillo. c. Compruebe la instalación empujando la palanca, tirando de, y girando dicha palanca. INSIDE LEVER POIGNÉE INTÉRIEURE PALANCA INTERIOR (S3) STRIKE PLATE GÂCHE PLACA DE LA HEMBRA DEL CERROJO 8 8 Install Strike Plate a. Secure the Strike Plate with two (S1) Wood Screws. Tighten firmly. b. It is important for Push-Pull-Rotate Locks for the Latch Bolt to move freely in and out of the Strike Plate. 8 Installation de la gâche Instale la Placa de la hembra del cerrojo a. Fije la Placa de la hembra del cerrojo con dos Tornillos de madera (S1). Apriételos firmemente. a. Fixer la gâche à l’aide des deux vis à bois (S1). Visser solidement. b. Pour les serrures Push-Pull-Rotate, il est important que le pêne puisse se déplacer librement pour entrer et sortir de la gâche. b. Es importante que en las Cerraduras tipo Push-Pull-Rotate, el Pasador del cerrojo se deba mover libremente hacia dentro y hacia fuera de la Placa de la hembra del cerrojo. LATCH BOLT PÊNE PASADOR DEL CERROJO b (S1) a 9 Operation & Troubleshooting PUSH-PULL Lever Operation a. Always PUSH or PULL the lever near the end as shown for best results. In-Swinging Doors b. To open the door from the outside, PUSH the outside lever or rotate the lever in either direction. c. To exit the room, PULL the inside or rotate the lever in either direction. a Out-Swinging Doors d. To open the door from the outside, PULL the outside lever or rotate the lever in either direction. e. To exit the room, PUSH the inside lever or rotate the lever in either direction. PULL Here TIRER ici TIRE aquí Interior Locking Lever Locksets f. PUSH the Privacy Button to lock. PULL the Privacy Button out or operate the inside lever to unlock. Troubleshooting DO NOT PUSH OR PULL HERE NE PAS POUSSER OU TIRER ICI NO EMPUJE NI TIRE AQUÍ PUSH Here POUSSER ici EMPUJE aquí g. The PUSH and PULL functions work best when the latch bolt can move freely in and out of the Strike Plate. h. Weather stripping or a warped door can sometimes force the bolt against the Strike Plate. This will increase the force necessary to PUSH or PULL the lever. For best results, re-position the Strike Plate so there is no force against the bolt. 9 Fonctionnement et dépannage Fonctionnement des poignées béquilles PUSH-PULL (POUSSER-TIRER) a. Il faut toujours POUSSER ou TIRER sur la poignée près de son extrémité, comme illustré, pour obtenir les meilleurs résultats. Portes ouvrant vers l’intérieur 9 b. Pour ouvrir la porte de l’extérieur, POUSSER la poignée ou la tourner dans un sens quelconque. c. Pour sortir de la pièce, TIRER sur la poignée ou la tourner dans un sens quelconque. Portes ouvrant vers l’extérieur d. Pour ouvrir la porte de l’extérieur, TIRER sur la poignée ou la tourner dans un sens quelconque. e. Pour sortir de la pièce, POUSSER la poignée ou la tourner dans un sens quelconque. Serrures à poignée béquille verrouillables de l’intérieur f. POUSSER le bouton d’intimité pour verrouiller. TIRER le bouton d’intimité ou actionner la poignée intérieure pour déverrouiller. Dépannage g. Les fonctions PUSH (POUSSER) et PULL (TIRER) sont activées au mieux quand le pêne de verrou se déplace librement pour entrer et sortir de la gâche. h. Les garnitures de calfeutrage ou une porte gauchie risque parfois de forcer le pêne contre la gâche. Ceci augmente la force avec laquelle il est nécessaire de pousser ou de tirer la poignée. Pour obtenir les meilleurs résultats, remettre la gâche dans une meilleure position pour qu’il n’y ait plus de frottement contre le pêne. PULL TIRER TIRE Funcionamiento y localización de fallas Funcionamiento de la Palanca PUSH-PULL-EMPUJE-TIRE a. Siempre EMPUJE la palanca o TIRE de la misma cerca del extremo tal como se muestra, para obtener los mejores resultados. Puertas que giran hacia dentro b. Para abrir la puerta desde el exterior, EMPUJE la palanca exterior o gire la palanca en uno u otro sentido. c. Para salir de la habitación, TIRE de la palanca interior o gire la palanca en uno u otro sentido. Puertas que giran hacia fuera d. Para abrir la puerta desde el exterior, TIRE de la palanca exterior o gire la palanca en uno u otro sentido. e. Para salir de la habitación, TIRE de la palanca interior o gire la palanca en uno u otro sentido. Juegos de cerraduras con seguro para interiores f. EMPUJE el Botón de privacidad para cerrar con seguro. TIRE del Botón de privacidad hacia fuera o accione la palanca interior para abrir la cerradura. Localización de fallas g. Las funciones de EMPUJE y TIRE funcionan mejor cuando el pasador del cerrojo se puede mover libremente hacia dentro y hacia fuera de la Placa de la hembra del cerrojo. h. Los burletes contra la intemperie o una puerta pandeada puede algunas veces forzar al pasador contra la Placa de la hembra del cerrojo. Esto incrementará la fuerza necesaria para EMPUJAR o TIRAR de la palanca. Para obtener los mejores resultados, cambie la posición de la Placa de la hembra del cerrojo para que no haya ninguna fuerza contra el pasador. PUSH POUSSER EMPUJE UNLOCK DÉVERROUILLER ABRIR f c b PUSH POUSSER EMPUJE ROTATE TOURNER GIRAR b PULL TIRER TIRE LOCK VERROUILLER CERRAR d e Brink’s trademark & copyright works are used with permission. La marque de commerce et les œuvres de Brink’s protégées par copyright sont utilisées avec autorisation. La marca registrada y los trabajos con derechos reservados de Brink’s se usan con autorización. Hampton Products International Corp. 50 Icon, Foothill Ranch, CA 92610-3000 USA www.hamptonproducts.com 1-800-562-5625 ©2012 Hampton Products International Corp. 999-00327_REVA 08/12 FULL LIFETIME WARRANTY - This product is fully warranted to be free of defects in material and workmanship for the life of the product. If a defect in material or workmanship occurs, call 800-562-5625 for instructions on how to have it replaced or repaired free of charge. This warranty is null and void if the product was used for purposes for which it was not designed, is abused, misused, modified or improperly installed, operated, maintained, and/or repaired. NOT LIABLE FOR INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights, and you may also have other rights that vary from state to state. GARANTIE TOTALE À VIE - Ce produit est pleinement garanti comme étant dépourvu de vice de fabrication et de main d’œuvre, et ce, pendant la durée de service totale du produit. Si un défaut de fabrication ou de main d’œuvre survenait, veuillez composer le (1) 800-562-5625 pour obtenir les instructions vous permettant d’obtenir gratuitement le remplacement ou la réparation du produit. La présente garantie sera nulle et non avenue si le produit a été utilisé à des fins pour lesquelles il n’a pas été conçu, s’il a été l’objet d’abus, de mauvais usage, s’il a été modifié ou incorrectement installé, utilisé, entretenu et/ou réparé. LA GARANTIE NE COUVRE PAS LES DOMMAGES INDIRECTS QUELS QU’ILS SOIENT. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects et il est possible que la limitation ou l’exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous confère des droits spécifiques et il est possible que vous déteniez d’autres droits variant d’un état à l’autre. GARANTÍA TOTAL DE POR VIDA - Este producto está totalmente garantizado de no tener defectos en materiales y mano de obra durante la vida del producto. Si ocurre un defecto en materiales o en la mano de obra, llame al teléfono 800-562-5625 para obtener instrucciones sobre cómo poder reemplazarlo o reparado sin costo alguno. Esta garantía es nula y sin valor si el producto se utilizó para objetivos para el que no fue diseñado, o sufre abuso, mal uso, es modificado o instalado, accionado, mantenido y/o es reparado incorrectamente. NO HAY RESPONSABILIDAD ALGUNA POR DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o indirectos, por lo que esta exclusión puede no ser aplicable a usted. Esta garantía le proporciona derechos legales y usted podrá tener otros derechos que varían de estado a estado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Brinks 23031-119 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación