Wacker Neuson GS5.7A Parts Manual

Tipo
Parts Manual

Wacker Neuson GS5.7A es un generador portátil ideal para proporcionar energía de respaldo en caso de cortes de energía o para alimentar herramientas y equipos en lugares remotos. Con una potencia máxima de 5,0 kW y una potencia continua de 5,7 kW, el GS5.7A puede alimentar una variedad de dispositivos, incluyendo luces, electrodomésticos y herramientas eléctricas. Este generador es fácil de usar y transportar, gracias a su diseño compacto y ligero. También cuenta con un tanque de combustible de gran capacidad, lo que le permite funcionar durante largas horas sin necesidad de repostar.

Wacker Neuson GS5.7A es un generador portátil ideal para proporcionar energía de respaldo en caso de cortes de energía o para alimentar herramientas y equipos en lugares remotos. Con una potencia máxima de 5,0 kW y una potencia continua de 5,7 kW, el GS5.7A puede alimentar una variedad de dispositivos, incluyendo luces, electrodomésticos y herramientas eléctricas. Este generador es fácil de usar y transportar, gracias a su diseño compacto y ligero. También cuenta con un tanque de combustible de gran capacidad, lo que le permite funcionar durante largas horas sin necesidad de repostar.

www.wackerneuson.com
0008278 108
09.2011
Portable Generators
Tragbare Generatoren
Generadores Portátilos
Groupes électrogénes portables
GS 5.7A
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
GS 5.7A
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0008278 - 108
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
Part Numbers - Boldface / Patents
Fettgedruckte Artikelnummern / Patente
GS 5.7A
Números de partes en negritas / Patentes
Numéros de pièce - en caractères gras / Brevets d’Invention
4
0008278 - 108
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0111239 1
Honda engine
Honda-Motor
Motor Honda
Moteur Honda
2 0089691 1
Heatshield
Wärmeschutz
Protección calorifuga
Protecteur thermique
3 0089750 4
Rivet
Niet
Remache
Rivet
4 0089316 2
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-crou
M10
5 0087734 2
Shockmount
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
0,787 x 1,5
6 0030066 5
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-crou
M8
7 0010895 1
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca de mariposa
Écrou à oreilles
M6 DIN 315
8 0010880 1
Hexagon nut
Sechskantmutter
Tuerca hexagonal
Écrou hexagonal
M6 DIN 934
9 0088180 1
Wire-ground
Erdungsdraht
Alambre a tierra
Fil de masse
10 0088153 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
11 0088535 1
Shockmount
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
40 x 20-45 Sh
12 0089327 2
Bracket
Konsole
Soporte
Support
13 0025679 2
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca de mariposa
Écrou à oreilles
3/8-16in
14 0088176 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
15 0088810 1
Positive battery cable
Plusbatteriekabel
Cable positivo de batería
Câble positif de batterie
17 0079363 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 16
25Nm/18ft.lbs S3
18 0088175 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
S3
19 0088177 2
Rod
Stange
Varilla
Tringle
20 0088811 1
Battery cable
Batteriekabel
Cable de batería
Câble de batterie
21 0011341 1
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
M8 x 40
25Nm/18ft.lbs
DIN 931
22 0071073 1
Self-tapping screw
Schneidschraube
Tornillo autorroscante
Vis autotaraudeuse
M4 x 6 DIN 7500
GS 5.7A
Engine Compartment
Motorkasten
Caja de Motor
Boîte de Moteur
0008278 - 108
9
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0088154 1
Fuel tank
Kraftstofftank
Depósito de combustible
Réservoir de carburant
2 0088165 1
Fuel gauge
Kraftstoffanzeiger
Indicador de gasolina
Indicateur de niveau
3 0088166 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
4 0119500 1
Fuel tank cap
Tankverschluß
Tapa del tanque
Chapeau de réservoir
5 0053577 1
Tank valve bushing
Buchse
Buje
Douille
6 0088179 1
Hydraulic elbow fitting
Hydraulikrohrkrümmer
Codo hidráulico
Coude hydraulique
7 0114088 1
Fuel hose
Kraftstoffleitung
Manguera de combustible
Tuyau de carburant
3/16 x 28,25in
8 0028949 4
Hexagonal flange head screw
Sechskantflanschschraube
Tornillo hexagonal de brida
Vis hexagonale de bride
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
8 0089386 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
9 0087297 1
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
10 0014663 3
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
DIN 933
11 0010373 9
Fender washer
Unterlegscheibe
Arandela
Rondelle
B6,4 DIN 9021
12 0088190 8
Clip nut
Klemmutter
Sujetador
Agrafe
M6
13 0010368 3
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-crou
M6 DIN 985
14 0114555 1
Control box
Schaltkasten
Caja de control
Boîtier des commandes
15 0088806 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 25
16 0088399 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
17 0115045 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
18 0011474 4
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
M5 x 25
6Nm/4ft.lbs
DIN 933
19 0010369 4
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-crou
M5 DIN 985
20 0116809 1
Regulator
Regulator
Regulador
Régulateur
21 0114199 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
0,50in ID
22 0114201 2
Hose clamp
Schlauchschelle
Abrazaderas de manguera
Agrafe de tuyau
3/16in
GS 5.7A
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
0008278 - 108
11
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0110951 1
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M4 x 20 DIN 7985
2 0110405 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 14 DIN 7985
3 0087078 1
Rocker switch
Kipphebelschalter
Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteur
4 0010370 2
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-crou
M4 DIN 985
5 0010872 1
Hexagon nut
Sechskantmutter
Tuerca hexagonal
crou hexagonal
M4 DIN 934
6 0086159 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
7 0077219 1
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusible
15A
8 0089113 1
Plug housing
Stecker
Enchufe
Fiche
9 0089115 1
Housing
Gehäuse
Caja
Carter
10 0086156 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
11 0110554 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
12 0111881 1
Connector housing
Anschluß-Gehäuse
Conector
Connecteur
13 0110363 1
Circuit breaker
Unterbrecher
Interruptor de circuito
Coupe-circuit
9A
14 0110365 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
15 0115690 1
Control panel
Schalttafel
Tablero de mando
Tableau de commande
16 0088512 2
Connector housing
Anschluß-Gehäuse
Conector
Connecteur
17 0088167 2
Connector housing
Anschluß-Gehäuse
Conector
Connecteur
18 0111565 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
19 0115701 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
400V/16A
20 0110358 2
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
230V/16A/IP44
21 0085172 9
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 12
41Nm/30ft.lbs
22 0111204 4
Cap plug
Stopfen
Tapón
Bouchon
0,182-0,192
25 0089114 5
Pin
Stift
Pasador
Goupille
26 0089116 5
Sleeve
Hülse
Manguito
Douille
27 0083679 4
Terminal
Anschlußklemme
Terminal de conexión
Borne d'attache
14-10AWG x
1/4in
GS 5.7A
Control Panel w/o Earth Leakage Circuit Breaker
Schalttafel ohne ErdschluB-Unterbrecher
Tablero de Mando sin Interruptor de Dispersión de Masa
Tableau de Commande sans Interrupteur de Mise à la Terre
0008278 - 108
13
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0087825 1
Adapter
Adapter
Adaptador
Raccord
2 0111720 1
Fan
Gebläserad
Ventilador
Ventilateur
3 0115534 1
Rotor
Rotor
Rotor
Rotor
115
4 0087819 1
Bearing
Lager
Rodamiento
Roulement
5 0087050 1
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Goujon
5/16-24 x 8-7/8in
6 0025649 4
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
3/8in
7 0089664 4
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Goujon
M8 x 34
S5
8 0025554 4
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
3/8-16 x 1in
32Nm/23ft.lbs S5
9 0087333 1
Lifting bracket
Hebebügel
Ménsula alzadora
Support de relèvement
10 0118988 1
Stator Kit
Statorsatz
Juego de estator
Jeu de stator
11 0087053 2
Self-tapping screw
Schneidschraube
Tornillo autorroscante
Vis autotaraudeuse
M5 x 25
12 0087815 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
13 0116378 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 10
14 0087054 1
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
5/16in-24
18Nm/13ft.lbs
15 0087838 2
Brush cpl.
Kohlenbürstensatz
Juego de escobilla
Jeu de balai de charbon
16 0087838 1
Brush cpl.
Kohlenbürstensatz
Juego de escobilla
Jeu de balai de charbon
17 0111409 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 20
17 0111410 1
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
M6
18 0111408 1
Module (RFI)
Modul (RFI)
Módulo (RFI)
Module (RFI)
19 0028304 1
Ring terminal
Geschlossen. Kabelschuh
Terminal de anillo
Cosse de câble à plage fermée
16-14 x 4,4
20 0111880 1
Connector housing
Anschluß-Gehäuse
Conector
Connecteur
20 0088514 6
Receptacle terminal
Klemme
Terminal
Borne
21 0088168 1
Wire way housing
Spiraltülle
Envoltura alambrada
Enroulement de câbles
22 0011439 4
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
M10 x 30
49Nm/36ft.lbs
DIN 933
23 0010365 4
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M10 DIN 985
GS 5.7A
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
0008278 - 108
17
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
24 0030066 4
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-crou
M8
25 0111407 1
Spacer
Abstandsstück
Espaciador
Entretoise
26 0112206 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
27 0025648 2
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
5/16in
28 0052203 2
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
5/16-24 x 7/8in
18Nm/13ft.lbs
29 0114199 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
0,50in ID
30 0114088 1
Fuel hose
Kraftstoffleitung
Manguera de combustible
Tuyau de carburant
3/16 x 28,25in
31 0112161 1
Baffle
Leitblech
Deflector
Déflecteur
GS 5.7A
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
0008278 - 108
19
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0074655 1
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
2 0074657 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
3 0089273 1
Cylinder head cover
Zylinderkopfhaube
Tapa del cilindro
Couvercle supérieur
4 0074645 1
Cylinder head gasket
Zylinderkopfdichtung
Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindre
5 0074647 4
Hexagonal flange head screw
Sechskantflanschschraube
Tornillo hexagonal de brida
Vis hexagonale de bride
M10 x 80
49Nm/36ft.lbs
6 0074648 1
Valve guide
Ventilführung
Guíaválvula
Guide de soupape
7 0075800 1
Spark plug
Zündkerze
Bujía
Bougie d'allumage
8 0125833 2
Stud bolt
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
8 x 32
9 0082822 1
Cylinder head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
10 0082851 1
Cylinder head gasket
Zylinderkopfdichtung
Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindre
11 0074652 2
Dowel pin
Paßstift
Espiga
Cheville
12 x 20
12 0075798 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Goujon
M8 x 131.5
13 0110602 1
Valve guide
Ventilführung
Guíaválvula
Guide de soupape
14 0074660 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
11,9
15 0075795 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
16 0074656 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
8.2 x 17 x 0.8
17 0110110 1
Cotter pin
Sicherungssplint
Clavija hendida
Goupille fendue
10M
18 0110114 1
Governor shaft
Reglerwelle
Eje de regulador
Arbre régulateur
19 0076367 1
Oil seal
Öldichtung
Empaque de aceite
Joint d'huile
8 x 14 x 5
20 0053994 2
Ring seal
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
12M
21 0053993 2
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
22 0075792 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
35 x 52 x 8
23 0116733 1
Cylinder
Zylinder
Cilindro
Cylindre
24 0074640 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
GS 5.7A
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
Culata/Bloque del Motor
Culasse/Bloc de Culasse
0008278 - 108
25
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0075803 1
Piston Ring Set
Kolbenringsatz
Juego de anillos
Jeu de segments
2 0075804 2
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
22.44
3 0082847 1
Piston
Kolben
Pistón
Piston
4 0075806 1
Connecting rod cpl.
Pleuel kpl.
Biela compl.
Bielle compl.
5 0075807 2
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
6 0075808 1
Piston pin
Kolbenbolzen
Pasador de pistón
Axe de piston
7 0082823 1
Balance weight
Gegengewicht
Contrapeso
Contrebalance
8 0075801 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
9 0081668 1
Gear
Zahnrad
Engranaje
Engrenage
10 0082824 1
Timing gear
Motorsteuerung
Regulador
Régulateur
11 0085271 1
Crankshaft cpl.
Kurbelwelle kpl.
Cigueñal compl.
Vilebrequin compl.
GS 5.7A
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
0008278 - 108
27
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0074666 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
2 0074685 1
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
3 0074683 2
Spring
Feder
Resorte
Ressort
4 0074659 1
Valve spring seat
Ventilfedersitz
Asiento del resorte de válvula
Siège de ressort de soupape
5 0075819 1
Exhaust valve
Auslaßventil
Válvula de escape
Soupape d'échappement
6 0075818 1
Intake valve
Einlaßventil
Válvula de admisión
Soupape d'admission
7 0151028 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
8 0082853 1
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
9 0074678 2
Valve tappet
Ventilstößel
Levantaválvula
Poussoir
10 0075816 2
Push rod (valve lifter)
Stoßstange
Levantaválvula
Poussoir de soupape
11 0074676 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
12 0072778 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Goujon
8M
13 0074675 2
Rocker arm
Kipphebel
Balancín
Culbuteur
14 0070985 2
Rocker arm pivot
Einstellmutter
Espaciador
Pivot
15 0070984 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
1/4-28in
16 0074684 1
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
GS 5.7A
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
0008278 - 108
29
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
GS 5.7A
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
30
0008278 - 108
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0082820 1
Crankcase cover
Kurbelgehäusedeckel
Tapa del cárter
Couvercle de carter
2 0070971 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
3 0110113 1
Dipstick
Peilstab
Indicador del nivel de aceite
Réglette-jauge
4 0075801 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
5 0074640 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
6 0082821 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
7 0081617 2
Dowel pin
Paßstift
Espiga
Cheville
8 x 12
8 0071082 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
14 x 1,3
9 0072332 1
Flange nut
Flanschmutter
Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M10
10 0075790 1
Oil alert switch cpl.
Ölwarnschalter
Modulo-interruptor
Module-contacteur
11 0072333 2
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
12 0082828 1
Governor Kit
Reglersatz
Juego de Regulador
Jeu de Régulateur
13 0082819 1
Governor Kit
Reglersatz
Juego de Regulador
Jeu de Régulateur
14 0074632 1
Slider
Gleitstück
Manguito
Douille
15 0074636 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
6 x 16
16 0081615 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
17 0075788 3
Weight
Gewicht
Peso
Poids
18 0074634 3
Pin
Stift
Pasador
Goupille
19 0082829 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
20 0071639 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
6M
21 0110111 1
Oil plug
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
22 0070971 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
23 0116734 7
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
M8 x 40
24 0075792 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
35 x 52 x 8
25 0089268 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
GS 5.7A
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
0008278 - 108
31
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0084636 1
Flywheel
Schwungrad
Volante
Volant
2 0074672 1
Woodruff key
Woodruffkeil
Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
25 x 18
3 0075813 1
Fan
Gebläserad
Ventilador
Ventilateur
4 0089280 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
5 0089276 1
Starter pulley
Starterscheibe
Polea
Poulie de démarrage
6 0116736 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
16M
6 0081613 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
7 0074689 1
Clip
Befestigung
Clip
Clip
8 0125727 1
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
9 0089292 1
Flywheel housing
Schwungradgehäuse
Caja-volante
Carter-volant
10 0053990 6
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
11 0082837 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
12 0070974 1
Spark plug (terminal) cap
Zündkerzenstecker
Capuchón de bujía
Capuchon de bougie
13 0075869 1
Coil
Spule
Bobina
Bobine
14 0081611 1
Grommet
Tülle
Ojal
Passe-fil
15 0053990 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
16 0075868 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
17 0075870 1
Hexagonal flange head screw
Sechskantflanschschraube
Tornillo hexagonal de brida
Vis hexagonale de bride
M6 x 35
10Nm/7ft.lbs
18 0070966 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
M6 x 28
10Nm/7ft.lbs
19 0082846 1
Coiled stop switch wire
Abschaltkabel
Cable del interruptor
Câble de l'interrupteur
20 0081672 1
Ignition coil
Zündspule
Bobina de encendido
Bobine d'allumage
GS 5.7A
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
Volant/Bouclier
0008278 - 108
35
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0081658 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
2 0081649 1
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
3 0081646 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
4 0081645 2
Ratchet (pawl)
Ratsche
Trinquete
Cliquet
5 0081648 2
Spring
Feder
Resorte
Ressort
6 0082840 1
Starter pulley
Starterscheibe
Polea
Poulie de démarrage
7 0081647 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
8 0081650 1
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
9 0089269 1
Starter housing (black)
Startergehäuse (schwarz)
Caja del arrancador (negro)
Carter de démarreur (noir)
10 0081750 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 8
11 0082842 1
Rope
Seil
Cuerda
Corde
12 0081653 1
Starter handle
Anwerfgriff
Empuñadura del arranque
Poignée du lanceur
13 0081655 1
Insert
Einsatz
Inserto
Insertion
14 0089270 1
Recoil starter cpl.
Reversierstarter kpl.
Arrancador compl.
Démarreur compl.
GS 5.7A
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
0008278 - 108
37
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0116739 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
2 0071056 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
M6
3 0068966 1
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
4 0075845 1
Governor lever
Reglerhebel
Palanca del gobernador
Levier régulateur
5 0075843 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
6 0075844 1
Governor rod
Reglerstange
Varilla
Tringle
7 0116740 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
5 x 45
8 0054088 1
Adjusting spring
Justierfeder
Resorte de ajuste
Ressort d'ajustage
9 0053990 2
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
10 0084639 1
Governor control
Regler
Regulador
Régulateur
11 0071013 1
Choke control lever
Chokehebel
Palanca estranguladora
Levier d'étrangleur
12 0071014 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
2 x 12
13 0089287 1
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
14 0078550 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M3 x 6
15 0073269 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
16 0073270 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
17 0073271 1
Fuel valve lever
Kraftstoffhahn
Palanca
Levier
18 0073272 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
19 0071024 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
20 0071023 1
Fuel filter
Kraftstofffilter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
21 0074759 1
Float Valve Set
Schwimmernadel kpl.
Válvula de flotador compl.
Pointeau du carburateur compl.
22 0150267 1
Carburetor Float Set
Schwimmersatz
Juego de flotador
Jeu de flotteur
23 0073273 1
Screw w/washer
Schraube mit Scheibe
Tornillo con arandela
Vis avec rondelle
24 0071021 1
Screw w/washer
Schraube mit Scheibe
Tornillo con arandela
Vis avec rondelle
25 0074760 1
Carburetor Float Set
Schwimmersatz
Juego de flotador
Jeu de flotteur
GS 5.7A
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
0008278 - 108
41
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
26 0089290 1
Main jet
Hauptdse
Chicler principal
Gicleur principal
92
27 0089288 1
Main jet
Hauptdüse
Chicler principal
Gicleur principal
28 0089286 1
Setscrew
Gewindestift
Tornillo
Vis
29 0071018 1
Throttle stop screw
Anschlagschraube
Tornillo de tope
Vis
30 0089281 1
Collar Set
Satz-Manschette
Juego-collar
Jeu-collet
31 0071016 1
Pilot jet
Leerlaufdüse
Chicler ralenti
Gicleur de ralenti
35
32 0075828 1
Choke Valve Set
Starterklappe
Juego
estrangulador
33 0089289 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
34 0075832 1
Insulator
Isolator
Aislador
Isolant
35 0075831 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
36 0074761 1
Carburetor mount spacer
Abstandsstück
Espaciador
Pièce d'écartement
37 0074767 1
Carburetor Gasket Set
Dichtungssatz für Vergaser
Juego de juntas para carburador
Jeu de joints pour carburateur
GS 5.7A
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
0008278 - 108
43

Transcripción de documentos

0008278 108 09.2011 Portable Generators Tragbare Generatoren Generadores Portátilos Groupes électrogénes portables GS 5.7A Parts Book Ersatzteile Lista de Repuestos Liste de Pièces de Rechange www.wackerneuson.com Nameplate Typenschild Plaque signalétique Placa de Identificación GS 5.7A A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son : 0008278 - 108 3 Part Numbers - Boldface / Patents Fettgedruckte Artikelnummern / Patente Números de partes en negritas / Patentes Numéros de pièce - en caractères gras / Brevets d’Invention GS 5.7A Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. This machine may be covered by one or more of the following patents: Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt: Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina: Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous : 4 0008278 - 108 Engine Compartment Motorkasten Caja de Motor Boîte de Moteur GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0111239 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Honda engine Honda-Motor Motor Honda Moteur Honda 0089691 1 Heatshield Wärmeschutz Protección calorifuga Protecteur thermique 3 0089750 4 Rivet Niet Remache Rivet 4 0089316 2 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-crou M10 5 0087734 2 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 0,787 x 1,5 6 0030066 5 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-crou M8 7 0010895 1 Wing nut Flügelmutter Tuerca de mariposa Écrou à oreilles M6 DIN 315 8 0010880 1 Hexagon nut Sechskantmutter Tuerca hexagonal Écrou hexagonal M6 DIN 934 9 0088180 1 Wire-ground Erdungsdraht Alambre a tierra Fil de masse 10 0088153 1 Bracket Konsole Soporte Support 11 0088535 1 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 12 0089327 2 Bracket Konsole Soporte Support 13 0025679 2 Wing nut Flügelmutter Tuerca de mariposa Écrou à oreilles 14 0088176 1 Holder Halter Soporte Attache 15 0088810 1 Positive battery cable Plusbatteriekabel Cable positivo de batería Câble positif de batterie 17 0079363 2 Screw Schraube Tornillo Vis 1 Holder Halter Soporte Attache 19 0088177 2 Rod Stange Varilla Tringle 20 0088811 1 Battery cable Batteriekabel Cable de batería Câble de batterie 21 0011341 1 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Boulon à tête hexagonale M8 x 40 22 0071073 1 Self-tapping screw Schneidschraube Tornillo autorroscante Vis autotaraudeuse M4 x 6 18 0088175 0008278 - 108 9 40 x 20-45 Sh 3/8-16in M8 x 16 25Nm/18ft.lbs S3 S3 DIN 931 25Nm/18ft.lbs DIN 7500 Frame Rahmen Chasis Châssis GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0088154 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Fuel tank Kraftstofftank Depósito de combustible Réservoir de carburant 0088165 1 Fuel gauge Kraftstoffanzeiger Indicador de gasolina Indicateur de niveau 3 0088166 1 Seal Dichtung Empaque Joint 4 0119500 1 Fuel tank cap Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir 5 0053577 1 Tank valve bushing Buchse Buje Douille 6 0088179 1 Hydraulic elbow fitting Hydraulikrohrkrümmer Codo hidráulico Coude hydraulique 7 0114088 1 Fuel hose Kraftstoffleitung Manguera de combustible Tuyau de carburant 3/16 x 28,25in 8 0028949 4 Hexagonal flange head screw Sechskantflanschschraube Tornillo hexagonal de brida Vis hexagonale de bride M6 x 16 Tuerca Écrou 10Nm/7ft.lbs 8 0089386 2 Nut Mutter 9 0087297 1 Frame Rahmen Chasis Châssis 10 0014663 3 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Boulon à tête hexagonale M6 x 16 11 0010373 9 Fender washer Unterlegscheibe Arandela Rondelle B6,4 12 0088190 8 Clip nut Klemmutter Sujetador Agrafe M6 13 0010368 3 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-crou M6 14 0114555 1 Control box Schaltkasten Caja de control Boîtier des commandes 15 0088806 6 Screw Schraube Tornillo Vis 16 0088399 1 Bracket Konsole Soporte Support 17 0115045 1 Bracket Konsole Soporte Support 18 0011474 4 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Boulon à tête hexagonale M5 x 25 19 0010369 4 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-crou M5 20 0116809 1 Regulator Regulator Regulador Régulateur 21 0114199 1 Bushing Buchse Buje Douille 0,50in ID 22 0114201 2 Hose clamp Schlauchschelle Abrazaderas de manguera Agrafe de tuyau 3/16in 0008278 - 108 11 DIN 933 10Nm/7ft.lbs DIN 9021 DIN 985 M6 x 25 DIN 933 6Nm/4ft.lbs DIN 985 Control Panel w/o Earth Leakage Circuit Breaker Schalttafel ohne ErdschluB-Unterbrecher Tablero de Mando sin Interruptor de Dispersión de Masa Tableau de Commande sans Interrupteur de Mise à la Terre GS 5.7A Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M4 x 20 DIN 7985 Screw Schraube Tornillo Vis M4 x 14 DIN 7985 1 Rocker switch Kipphebelschalter Interruptor de balancín Interrupteur de culbuteur 0010370 2 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-crou M4 DIN 985 5 0010872 1 Hexagon nut Sechskantmutter Tuerca hexagonal crou hexagonal M4 DIN 934 6 0086159 1 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de câbles électriques 7 0077219 1 Fuse Sicherung Fusible Fusible 8 0089113 1 Plug housing Stecker Enchufe Fiche 9 0089115 1 Housing Gehäuse Caja Carter 10 0086156 1 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de câbles électriques 11 0110554 1 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de câbles électriques 12 0111881 1 Connector housing Anschluß-Gehäuse Conector Connecteur 13 0110363 1 Circuit breaker Unterbrecher Interruptor de circuito Coupe-circuit 14 0110365 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 15 0115690 1 Control panel Schalttafel Tablero de mando Tableau de commande 16 0088512 2 Connector housing Anschluß-Gehäuse Conector Connecteur 17 0088167 2 Connector housing Anschluß-Gehäuse Conector Connecteur 18 0111565 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 19 0115701 1 Receptacle (socket) Steckdose Tomacorriente Prise de courant 400V/16A 20 0110358 2 Receptacle (socket) Steckdose Tomacorriente Prise de courant 230V/16A/IP44 21 0085172 9 Screw Schraube Tornillo Vis M8 x 12 22 0111204 4 Cap plug Stopfen Tapón Bouchon 0,182-0,192 25 0089114 5 Pin Stift Pasador Goupille 26 0089116 5 Sleeve Hülse Manguito Douille 27 0083679 4 Terminal Anschlußklemme Terminal de conexión Borne d'attache Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0110951 1 Pan head screw Flachkopfschraube 2 0110405 1 3 0087078 4 0008278 - 108 13 15A 9A 41Nm/30ft.lbs 14-10AWG x 1/4in Generator Front Generatorvorderteil Generador Delantero Front de Générateur GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0087825 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Adapter Adapter Adaptador Raccord 0111720 1 Fan Gebläserad Ventilador Ventilateur 3 0115534 1 Rotor Rotor Rotor Rotor 4 0087819 1 Bearing Lager Rodamiento Roulement 5 0087050 1 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Goujon 5/16-24 x 8-7/8in 6 0025649 4 Lock washer Federring Federring Rondelle de ressort 3/8in 7 0089664 4 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Goujon M8 x 34 3/8-16 x 1in 115 S5 4 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Boulon à tête hexagonale 0087333 1 Lifting bracket Hebebügel Ménsula alzadora Support de relèvement 10 0118988 1 Stator Kit Statorsatz Juego de estator Jeu de stator 11 0087053 2 Self-tapping screw Schneidschraube Tornillo autorroscante Vis autotaraudeuse 12 0087815 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 13 0116378 1 Screw Schraube Tornillo Vis M5 x 10 14 0087054 1 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 5/16in-24 15 0087838 2 Brush cpl. Kohlenbürstensatz Juego de escobilla Jeu de balai de charbon 16 0087838 1 Brush cpl. Kohlenbürstensatz Juego de escobilla Jeu de balai de charbon 17 0111409 1 Screw Schraube Tornillo Vis M5 x 20 17 0111410 1 Lock washer Federring Federring Rondelle de ressort M6 18 0111408 1 Module (RFI) Modul (RFI) Módulo (RFI) Module (RFI) 19 0028304 1 Ring terminal Geschlossen. Kabelschuh Terminal de anillo Cosse de câble à plage fermée 20 0111880 1 Connector housing Anschluß-Gehäuse Conector Connecteur 20 0088514 6 Receptacle terminal Klemme Terminal Borne 21 0088168 1 Wire way housing Spiraltülle Envoltura alambrada Enroulement de câbles 22 0011439 4 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Boulon à tête hexagonale M10 x 30 23 0010365 4 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M10 8 9 0025554 0008278 - 108 17 32Nm/23ft.lbs S5 M5 x 25 18Nm/13ft.lbs 16-14 x 4,4 DIN 933 49Nm/36ft.lbs DIN 985 Generator Front Generatorvorderteil Generador Delantero Front de Générateur GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff M8 24 0030066 4 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-crou 25 0111407 1 Spacer Abstandsstück Espaciador Entretoise 26 0112206 1 Plate Platte Placa Plaque 27 0025648 2 Lock washer Federring Federring Rondelle de ressort 5/16in 28 0052203 2 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Boulon à tête hexagonale 5/16-24 x 7/8in 29 0114199 1 Bushing Buchse Buje Douille 0,50in ID 30 0114088 1 Fuel hose Kraftstoffleitung Manguera de combustible Tuyau de carburant 3/16 x 28,25in 31 0112161 1 Baffle Leitblech Deflector Déflecteur 0008278 - 108 19 18Nm/13ft.lbs Cylinder Head/Engine Block Zylinderkopf/Zylinderblock Culata/Bloque del Motor Culasse/Bloc de Culasse GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0074655 1 Bolt Bolzen Perno Boulon 2 0074657 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 3 0089273 1 Cylinder head cover Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur 4 0074645 1 Cylinder head gasket Zylinderkopfdichtung Junta de culata del cilindro Joint de culasse de cylindre 5 0074647 4 Hexagonal flange head screw Sechskantflanschschraube Tornillo hexagonal de brida Vis hexagonale de bride Guíaválvula Guide de soupape Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff M10 x 80 49Nm/36ft.lbs 6 0074648 1 Valve guide Ventilführung 7 0075800 1 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie d'allumage 8 0125833 2 Stud bolt Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 9 0082822 1 Cylinder head Zylinderkopf Culata Culasse 10 0082851 1 Cylinder head gasket Zylinderkopfdichtung Junta de culata del cilindro Joint de culasse de cylindre 11 0074652 2 Dowel pin Paßstift Espiga Cheville 12 x 20 12 0075798 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Goujon M8 x 131.5 13 0110602 1 Valve guide Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape 14 0074660 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 15 0075795 1 Tube Rohr Tubo Tube 16 0074656 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 8.2 x 17 x 0.8 17 0110110 1 Cotter pin Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 10M 18 0110114 1 Governor shaft Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur 19 0076367 1 Oil seal Öldichtung Empaque de aceite Joint d'huile 8 x 14 x 5 20 0053994 2 Ring seal Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 12M 21 0053993 2 Plug (threaded) Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 22 0075792 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 23 0116733 1 Cylinder Zylinder Cilindro Cylindre 24 0074640 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 0008278 - 108 25 8 x 32 11,9 35 x 52 x 8 Piston/Crankshaft Kolben/Kurbelwelle Pistón/Cigueñal Piston/Vilebrequin GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0075803 1 Piston Ring Set Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 2 0075804 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 3 0082847 1 Piston Kolben Pistón Piston 4 0075806 1 Connecting rod cpl. Pleuel kpl. Biela compl. Bielle compl. 5 0075807 2 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Boulon à tête hexagonale 6 0075808 1 Piston pin Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 7 0082823 1 Balance weight Gegengewicht Contrapeso Contrebalance 8 0075801 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 9 0081668 1 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage 10 0082824 1 Timing gear Motorsteuerung Regulador Régulateur 11 0085271 1 Crankshaft cpl. Kurbelwelle kpl. Cigueñal compl. Vilebrequin compl. 0008278 - 108 27 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 22.44 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0074666 1 Valve Ventil Válvula Soupape 2 0074685 1 Spring holder Federgehäuse Soporte Support 3 0074683 2 Spring Feder Resorte Ressort 4 0074659 1 Valve spring seat Ventilfedersitz Asiento del resorte de válvula Siège de ressort de soupape 5 0075819 1 Exhaust valve Auslaßventil Válvula de escape Soupape d'échappement 6 0075818 1 Intake valve Einlaßventil Válvula de admisión Soupape d'admission 7 0151028 1 Spring Feder Resorte Ressort 8 0082853 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 9 0074678 2 Valve tappet Ventilstößel Levantaválvula Poussoir 10 0075816 2 Push rod (valve lifter) Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape 11 0074676 1 Plate Platte Placa Plaque 12 0072778 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Goujon 13 0074675 2 Rocker arm Kipphebel Balancín Culbuteur 14 0070985 2 Rocker arm pivot Einstellmutter Espaciador Pivot 15 0070984 2 Nut Mutter Tuerca Écrou 16 0074684 1 Spring holder Federgehäuse Soporte Support 0008278 - 108 29 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 8M 1/4-28in Crankcase Cover/Governor Kurbelgehäusedeckel/Regler Tapa del Cárter/Regulador Couvercle de Carter/Régulateur GS 5.7A 30 0008278 - 108 Crankcase Cover/Governor Kurbelgehäusedeckel/Regler Tapa del Cárter/Regulador Couvercle de Carter/Régulateur GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0082820 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Crankcase cover Kurbelgehäusedeckel Tapa del cárter Couvercle de carter 0070971 1 Gasket Dichtung Junta Joint 3 0110113 1 Dipstick Peilstab Indicador del nivel de aceite Réglette-jauge 4 0075801 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 5 0074640 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 6 0082821 1 Gasket Dichtung Junta Joint 7 0081617 2 Dowel pin Paßstift Espiga Cheville 8 x 12 8 0071082 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 14 x 1,3 9 0072332 1 Flange nut Flanschmutter Tuerca de reborde Ecrou de bride M10 10 0075790 1 Oil alert switch cpl. Ölwarnschalter Modulo-interruptor Module-contacteur 11 0072333 2 Flange bolt Flanschbolzen Perno de reborde Boulon à bride 12 0082828 1 Governor Kit Reglersatz Juego de Regulador Jeu de Régulateur 13 0082819 1 Governor Kit Reglersatz Juego de Regulador Jeu de Régulateur 14 0074632 1 Slider Gleitstück Manguito Douille 15 0074636 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 16 0081615 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 17 0075788 3 Weight Gewicht Peso Poids 18 0074634 3 Pin Stift Pasador Goupille 19 0082829 1 Holder Halter Soporte Attache 20 0071639 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 21 0110111 1 Oil plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 22 0070971 1 Gasket Dichtung Junta Joint 23 0116734 7 Flange bolt Flanschbolzen Perno de reborde Boulon à bride M8 x 40 24 0075792 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 35 x 52 x 8 25 0089268 1 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de câbles électriques 0008278 - 108 31 M6 x 12 10Nm/7ft.lbs 6 x 16 6M Flywheel/Blower Housing Schwungrad/Lüftergehäuse Volante/Cubierta Volant/Bouclier GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0084636 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Flywheel Schwungrad Volante Volant 0074672 1 Woodruff key Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff 3 0075813 1 Fan Gebläserad Ventilador Ventilateur 4 0089280 1 Plate Platte Placa Plaque 5 0089276 1 Starter pulley Starterscheibe Polea Poulie de démarrage 6 0116736 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 6 0081613 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 7 0074689 1 Clip Befestigung Clip Clip 8 0125727 1 Plug (threaded) Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 9 0089292 1 Flywheel housing Schwungradgehäuse Caja-volante Carter-volant 10 0053990 6 Flange bolt Flanschbolzen Perno de reborde Boulon à bride 11 0082837 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 12 0070974 1 Spark plug (terminal) cap Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de bougie 13 0075869 1 Coil Spule Bobina Bobine 14 0081611 1 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 15 0053990 1 Flange bolt Flanschbolzen Perno de reborde Boulon à bride 16 0075868 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 17 0075870 1 Hexagonal flange head screw Sechskantflanschschraube Tornillo hexagonal de brida Vis hexagonale de bride M6 x 35 18 0070966 1 Flange bolt Flanschbolzen Perno de reborde Boulon à bride M6 x 28 19 0082846 1 Coiled stop switch wire Abschaltkabel Cable del interruptor Câble de l'interrupteur 20 0081672 1 Ignition coil Zündspule Bobina de encendido Bobine d'allumage 0008278 - 108 35 25 x 18 16M M6 x 12 10Nm/7ft.lbs M6 x 12 10Nm/7ft.lbs 10Nm/7ft.lbs 10Nm/7ft.lbs Starter Starter Arrancador Démarreur GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0081658 1 Screw Schraube Tornillo Vis 2 0081649 1 Spring holder Federgehäuse Soporte Support 3 0081646 1 Spring Feder Resorte Ressort 4 0081645 2 Ratchet (pawl) Ratsche Trinquete Cliquet 5 0081648 2 Spring Feder Resorte Ressort 6 0082840 1 Starter pulley Starterscheibe Polea Poulie de démarrage 7 0081647 1 Spring Feder Resorte Ressort 8 0081650 1 Spring holder Federgehäuse Soporte Support 9 0089269 1 Starter housing (black) Startergehäuse (schwarz) Caja del arrancador (negro) Carter de démarreur (noir) 10 0081750 3 Screw Schraube Tornillo Vis 11 0082842 1 Rope Seil Cuerda Corde 12 0081653 1 Starter handle Anwerfgriff Empuñadura del arranque Poignée du lanceur 13 0081655 1 Insert Einsatz Inserto Insertion 14 0089270 1 Recoil starter cpl. Reversierstarter kpl. Arrancador compl. Démarreur compl. 0008278 - 108 37 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff M6 x 8 Carburetor/Governor Vergaser/Regler Carburador/Regulador Carburateur/Régulateur GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0116739 1 Spring Feder Resorte Ressort 2 0071056 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 3 0068966 1 Bolt Bolzen Perno Boulon 4 0075845 1 Governor lever Reglerhebel Palanca del gobernador Levier régulateur 5 0075843 1 Spring Feder Resorte Ressort 6 0075844 1 Governor rod Reglerstange Varilla Tringle 7 0116740 1 Screw Schraube Tornillo Vis 8 0054088 1 Adjusting spring Justierfeder Resorte de ajuste Ressort d'ajustage 9 0053990 2 Flange bolt Flanschbolzen Perno de reborde Boulon à bride 10 0084639 1 Governor control Regler Regulador Régulateur 11 0071013 1 Choke control lever Chokehebel Palanca estranguladora Levier d'étrangleur 12 0071014 1 Pin Stift Pasador Goupille 13 0089287 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 14 0078550 2 Screw Schraube Tornillo Vis 15 0073269 1 Plate Platte Placa Plaque 16 0073270 1 Spring Feder Resorte Ressort 17 0073271 1 Fuel valve lever Kraftstoffhahn Palanca Levier 18 0073272 1 Gasket Dichtung Junta Joint 19 0071024 1 Gasket Dichtung Junta Joint 20 0071023 1 Fuel filter Kraftstofffilter Filtro de combustible Filtre à carburant 21 0074759 1 Float Valve Set Schwimmernadel kpl. Válvula de flotador compl. Pointeau du carburateur compl. 22 0150267 1 Carburetor Float Set Schwimmersatz Juego de flotador Jeu de flotteur 23 0073273 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle 24 0071021 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle 25 0074760 1 Carburetor Float Set Schwimmersatz Juego de flotador Jeu de flotteur 0008278 - 108 41 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff M6 5 x 45 M6 x 12 10Nm/7ft.lbs 2 x 12 M3 x 6 Carburetor/Governor Vergaser/Regler Carburador/Regulador Carburateur/Régulateur GS 5.7A Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 26 0089290 1 Main jet Hauptdse Chicler principal Gicleur principal 27 0089288 1 Main jet Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 28 0089286 1 Setscrew Gewindestift Tornillo Vis 29 0071018 1 Throttle stop screw Anschlagschraube Tornillo de tope Vis 30 0089281 1 Collar Set Satz-Manschette Juego-collar Jeu-collet 31 0071016 1 Pilot jet Leerlaufdüse Chicler ralenti Gicleur de ralenti 32 0075828 1 Choke Valve Set Starterklappe Juego estrangulador 33 0089289 1 Gasket Dichtung Junta Joint 34 0075832 1 Insulator Isolator Aislador Isolant 35 0075831 1 Gasket Dichtung Junta Joint 36 0074761 1 Carburetor mount spacer Abstandsstück Espaciador Pièce d'écartement 37 0074767 1 Carburetor Gasket Set Dichtungssatz für Vergaser Juego de juntas para carburador Jeu de joints pour carburateur 0008278 - 108 43 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 92 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Wacker Neuson GS5.7A Parts Manual

Tipo
Parts Manual

Wacker Neuson GS5.7A es un generador portátil ideal para proporcionar energía de respaldo en caso de cortes de energía o para alimentar herramientas y equipos en lugares remotos. Con una potencia máxima de 5,0 kW y una potencia continua de 5,7 kW, el GS5.7A puede alimentar una variedad de dispositivos, incluyendo luces, electrodomésticos y herramientas eléctricas. Este generador es fácil de usar y transportar, gracias a su diseño compacto y ligero. También cuenta con un tanque de combustible de gran capacidad, lo que le permite funcionar durante largas horas sin necesidad de repostar.

En otros idiomas