Groupe Brandt 550WMT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

E-LINGE
OTICE
LISATION
OPERA
INSTRUCTIONS
LAVADORA
MANUAL
DE INSTRUCCIONES
MÁQUINA
DE LAVAR ROUPA
MANUAL
DE INSTRUÇÕES
VATRICE
TRUZIONI
ER L'USO
ΥΝΤΗΡΙΟΠΛΥΝΤΗΡΙΟ
ΟΥΧΩΝΡΟΥΧΩΝ
Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΕΩΣ
PRALKA
INSTREUKCJA
OBSLUGI
AUTOMATICKÁ
PRACKA
NÁVOD
K OBSLUZE
AUTOMATICKÁ
PRÁCKA
NÁVOD
NA OBSLUHU
LAVE-LINGE
NOTICE
D'UTILISATION
WASHING MACHINE
OPERATING
INSTRUCTIONS
WÄSCHMASCHINE
GEBRAUCHSANWEISUNG
WASMAC
GEBRUIKSAA
LAVADORA
MANUAL
DE INSTRUCCIONES
MÁQU
DE LAVAR
MAN
DE INST
LAVATRICE
ISTRUZIONI
ER L'USO
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ
ΡΟΥΧΩΝ
Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΕΩΣ
PRALKA
INSTREUKCJA
OBSLUGI
AUTOM
PR
OMATICKÁ
LAVE-LINGE
NOTICE
D'UTILISATION
WASHING MACHINE
OPERATING
INSTRUCTIONS
WÄSCHMASCHINE
GEBRAUCHSANWEISUNG
WASMACHIN
GEBRUIKSAANWIJ
LAVADORA
MANUAL
DE INSTRUCCIONES
MÁQUINA
DE LAVAR RO
MANUAL
DE INSTRUÇ
LAVATRICE
ISTRUZIONI
PER L'USO
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ
ΡΟΥΧΩΝ
Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΕΩΣ
PRALKA
INSTREUKCJA
OBSLUGI
AUTOMATI
PRACK
NÁVOD
K OBSLU
AUTOMATICKÁ
PRÁCKA
NÁVOD
NA OBSLUHU
- B -
D1
explications en page 3
D2
explications en page 3
D3
explications en page 3
D4
explications en page 3
D5
explications en page 3
D6
explications en page 3
D7
explications en page 3
13
1
1
2
2
a
b
a
b
R°C05B
- C -
V°C04C
Code d’entretien
des textiles
Fabric cleaning
code
Waschanleitung
Onderhoudscodes
voor textiel
Simboli di
manutenzione
dei tessili
Objaśnienia
dotyczace
konserwacji tkanin
Codigos de
mantenimiento de
los textiles
Códigos de
manutenção dos
têxteis
Ycoe
ooae
a eax
ecx
e
Kódy úpravy textílií
Kódy úpravy textílií
Κωδικοί
καθαρισµού
υφασµάτων
GR
CZ
SK
RUS
P
E
PL
I
NL
D
GB
F
cl
95
Lavage : ne dépassez jamais les températures indiquées
Wash : never exceed the recommended temperatures
Hauptwäsche : Wählen Sie niemals höhere Temperaturen als die auf der
Wäsche angegebenen Werte
Hoofdwas : de aangegeven temperaturen nooit overschrijden
Lavaggio : non superare mai le temperature indicate
Pranie : nigdy nie przekraczać podanych temperatur
Lavado : nunca exceda las temperaturas indicadas
Lavagem : nunca ultrapassar as temperaturas indicadas
Cpa :   oe cyae e pea yaae eepayp
Pranie : neprekračujte nikdy uvedené teploty
Praní : nepřekračujte nikdy uvedené teploty
Πλύση : µην υπερβαίνετε ποτέ τις συνιστώµενες θερµοκρασίες
Chlorage dilué à froid possible
Cold diluted bleach can be used
Möglichkeit der Verwendung von kalt verdünnter Bleichlauge
Verdund chloor kan koud worden toegevoegd
Possibilità di inserire lo sbiancante diluito in acqua fredda
Możliwość użycia chlorku rozpuszczonego w zimnej wodzie
Es posible utilizar lejía diluida en frío
Lixívia diluída a frio possível
Oeae paaeo xopo  xooo oe ooo
Bielenie za studena
Bělení za studena
Χρησιµοποιήστε λευκαντικό διαλυµένο σε κρύο νερό
Repassage : doux moyen fort
Iron : cold medium hot
Bügeln : schwach mittel stark
Strijken : zacht middelmatig sterk
Stiratura : leggera media forte
Prasowanie : łagodne średnie gorące
Planchado : suave medio fuerte
Passar a ferro : brando médi forte
a : yepea cpe coa
eepaypa eepaypa eepaypa
Žehlenie : mierne stredné silné
Žehlení : mír střední silné
Σίδερο : κρύο µέτριο δυνατό
- D -
F
Nettoyage à sec : essence minérale perchloréthylène tous solvants
Dry-cleaning : mineral spirit hexachlorethane all solvents
Chemische
: Mineralbenzin Perchlorethyleen
allgem. übliche
Reinigung Lösungsmittel
Droog reinigen : wasbenzine perchloorethyleen alle oplosmiddelen
Lavaggio
: essenza minerale percloretilene tutti i tipi di solventi
a secco
Pranie chemiczne : benzyna mineralna perchloroetylen rozpuszczalniki różne
Lavado en seco : gasolina mineral percloretileno todos los solventes
Lavagem a seco : essência mineral percloretileno todos os solventes
Xeca
: e epxope e pacope
ca
Suché čistenie : benzin perchloretylén ostatné rozpúšťadlá
Suché čistění : benzín perchloretylen ostatní rozpouštědla
Στεγνό
: βενζίνη τετραχλωροαιθυλένιο διαλυτικό
καθάρισµα
Respectez les interdictions !
Do not use !
Beachten Sie die Verbote !
Neem de aanwijzingen in acht !
Rispettare i divieti !
Przestrzegać zakazów !
Respete las indicaciones !
Seguir as indicações !
Coae apee!
Zákazy !
Zákazy !
Ακολουθήστε τις οδηγίες
A
P
F
V°C04D
Code d’entretien
des textiles
Fabric cleaning
code
Waschanleitung
Onderhoudscodes
voor textiel
Simboli di
manutenzione
dei tessili
Objaśnienia
dotyczace
konserwacji tkanin
Codigos de
mantenimiento de
los textiles
Códigos de
manutenção dos
têxteis
Ycoe
ooae
a eax
ecx
e
Kódy úpravy textílií
Kódy úpravy textílií
Κωδικοί
καθαρισµού
υφασµάτων
GR
CZ
SK
RUS
P
E
PL
I
NL
D
GB
F
- 1 -
Desembridado de su aparato Ver dibujo página B D1-D2-D3
ANTES DE CUALQUIER UTILIZACIÓN, ES IMPERATIVO EFECTUAR LAS OPERACIONES DESCRITAS A CONTINUACIÓN.
Estas operaciones consisten en retirar la traviesa metálica y los calces que sirven para inmovilizar la cuba de su máquina durante el
transporte, así como los soportes que sirven para sujetar los tubos y el cordón de alimentación eléctrica.
Estas operaciones, llamadas de «retiro de bridas», son necesarias para el buen funcionamiento de su aparato y para
respetar las normas vigentes de seguridad.
1 - Retire la lavadora de su zócalo (verifique que el calce
que sirve para la sujeción del motor no se haya atascado
debajo de la máquina) (Dibujo D1.
)
2 - Retire los cuatro tornillos
mediante un destornillador
(Dibujo D1.
)
3 - Retire la traviesa
retirando los dos tornillos
con la
ayuda de una llave de o de (Según el modelo)
(Dibujo D1.
)
(controle que los dos tirantes de plástico fijados en la
traviesa hayan sido retirados al mismo tiempo que ésta última).
Vuelva a montar los tornillos
en su emplazamiento inicial.
4 - Obstruya los dos agujeros mediante la tapas de agujeros
(suministradas en la bolsa de accesorios) (Dibujo D1.)
5 - Retire el calce de inmovilización del conjunto tambor-
cuba (Dibujo D2).
Para ello :
- levante la tapa de la máquina.
- si su máquina lo lleva, retire el calce
- retire el calce
haciéndolo girar un cuarto de vuelta
- libere los accesos del tambor, bloqueados en la posición
baja, presionando simultáneamente en las dos ventanillas.
6 - Retire las abrazederas de soporte de los tubos
y
obstruya imperativamente los orificios mediante tapas
(suministradas en la bolsa de accesorios) (Dibujo D3).
1310
Entorno del aparato :
Si coloca su máquina al lado de un aparato o de un mueble, le
recomendamos dejar entre ellos un poco de espacio para
facilitar la circulación del aire.
Puesta a nivel :
Verifique, mediante un nivel, que el suelo esté horizontal:
inclinación máxima 2°, es decir una separación de
aproximadamente 1 cm medido sobre el ancho y 1,5 cm sobre
la profundidad de la máquina.
Desplazamiento-puesta sobre ruedas :
Si su máquina está equipada con ruedas escamotables, puede
desplazarla fácilmente. Para la colocación sobre las ruedas,
gire, desde la derecha hasta el extremo izquierdo, la palanca
situada en la parte inferior del aparato (Dibujo D4).
En funcionamiento, la máquina no debe reposar sobre sus dos
ruedas «delanteras»: no olvide volver a colocar la palanca en
su posición inicial.
Instalación del aparato Ver dibujo página B D4
Conexiones de su aparato Ver dibujo página B D5-D6-D7
No le aconsejamos instalar su aparato sobre un suelo cubierto con moqueta. Si no puede evitarlo, adopte todas las
disposiciones para no obstuir la circulación de aire en la base con el fin de garantizar la ventilación adecuada de los
componentes internos.
Alimentación de agua fría
Conecte el tubo de alimentación (Dibujo D5) :
- por un lado, en el racor situado en la parte trasera de la máquina
- por el otro lado, en el grifo provisto de un extremo roscado Ø
20 x 27 (3/4 BSP) intercalando la junta suministrada en la
bolsa de accesorios (Atención: en algunos modelos, este tubo
ya viene equipado con su junta). Si utiliza un grifo auto-
portador, la apertura practicada debe ser de un diámetro de
6mm mínimo.
Llegada de agua:
- Presión de agua mínima : 0,07 MPa ó 0,7 bar.
- Presión agua máxima : 1MPa ó 10 bar.
Evacuación de aguas residuales
Conecte el tubo de desagüe, después de haber montado en el
extremo de este último el terminal suministrado en la máquina
(Dibujo D6) :
• ya sea de manera provisional, en un fregadero o una tina
• o bien de manera permanente, en un sifón ventilado.
Si su instalación no está equipada con un sifón ventilado,
verifique que la conexión no sea hermética. En efecto, para
evitar que el agua servida se devuelva a la máquina, se
recomienda encarecidamente dejar un paso libre al aire entre el
tubo de desagüe de la máquina y el conducto de evacuación.
En todos los casos, el cayado de vaciado deberá estar ubicado
a una altura comprendida entre 90 y 65 cm con relación a la
boquilla de la máquina.
Nota : Controle que se mantenga el tubo de desagüe
mediante un amarre para evitar que el terminal no se libere
en el transcurso del desagüe y produzca una inundación.
Se pueden evacuar las aguas residuales en el suelo a condición
de que el tubo de desagüe pase por un punto situado a una
altura comprendida entre 90 y 65 cm con relación a la base de
la máquina.
Alimentación eléctrica (Dibujo D7)
• Antes de conectar la máquina, debe asegurarse
imperativamento de que las características eléctricas son
compatibles con las de su instalación eléctrica (ver las
indicaciones anotadas en la placa de identificación que se
encuentra en la parte posterior de la máquina).
• La instalación eléctrica debe ser conforme a las normas en
vigor y a las prescripciones de las Autoridades Eléctricas del
país correspondiente, en particular para la toma a tierra y el
emplazamiento en un aseo.
No se nos puede responsabilizar por cualquier incidente
causado por una mala puesta a tierra del aparato.
Recomendaciones para la instalación eléctrica
de su aparato
• No utilice prolongadores, adaptadores o tomas múltiples.
Nunca suprima la toma a tierra.
• La toma de corriente debe estar fácilmente accesible, pero
fuera del alcance de los niños.
En caso de dudas, diríjase a su instalador.
Para su seguridad, es imperativo conformarse a las indicaciones
proporcionadas a continuación.
Antes de la salida de la fábrica, su aparato ha sido controlado; por lo tanto es posible que constate la presencia de un poco de agua en
la cuba o a nivel de las cajas de productos.
Le recomendamos conservar cuidadosamente todas las piezas de embridado, puesto que será obligatorio volverlas a montar si tiene que
transportar su máquina posteriormente.
Todas éstas piezas, así como las que componen el conjunto de su máquina, están hechas de materiales reciclables. Es conveniente tomar en
cuenta esto cuando llegue al final de ciclo de vida de su máquina.
Su aparato se encuentra conforme a las directivas europeas
CEE/73/23 (seguridad eléctrica) y CEE/89/336 (compatibilidad
electromagnética), modificadas por la directiva CEE/93/68.
E12-1
E
- 2 -
Seguridad de apertura de la tapa :
En cuanto se ha iniciado el ciclo de lavado, la tapa de su
aparato se bloquea.
Si desea abrir la tapa durante el ciclo, suelte la tecla “MARCHA-
PARADA” y espere 2 a 3 minutos para que la seguridad de la
tapa se desbloquee.
Igualmente, en cuanto se termina el ciclo o cuando la máquina
se detiene con la cuba llena de agua, espere 2 a 3 minutos para
que la seguridad de la tapa se desbloquee.
Seguridades automáticas
Selección de un programa de lavado
Selección del tipo de ropa.
________________
Seleccione un programa en función del tipo de su ropa.
Ver los ejemplos de programas en la página 3.
Selección de la temperatura
________________
Seleccione la temperatura mejor adaptada al tipo de ropa.
Para ello, remítase a las indicaciones que figuran en las
etiquetas colocadas en la mayoría de los textiles.
BLANCO
: de «frío» a 90° C
COLOR
y SINTÉTICO
: de «frío» a 60° C
DELICADO y LANA
: de «frío» a 30° C
LANA WOOLMARK
: 40° C
21
E2009-1
E
Carga de la ropa y de los productos detergentes
Detergentes concentrados
Para su utilización remítase a las prescripciones impresas en el
embalaje del detergente.
Las dosis recomendadas arriba son para condiciones normales
de lavado. Según la dureza del agua, del grado de suciedad de la
ropa y en el caso de algunas opciones, deberá modificar estas
dosis :
Agua poco calcárea
o ropa « poco sucia »
o « lavado corto », « media carga »..:
reduzca la dosis en 10 %.
• Agua muy calcárea
o ropa « muy sucia »:
aumente la dosis en 10 %.
Efectúe las operaciones en el siguiente orden :
Apertura de la máquina.
• Verifique que la tecla «MARCHA-PARADA» esté soltada
• Levante la empuñadura de apertura situada en el panel
delantero de la máquina. La tapa se abre.
• Abra los accesos del tambor presionando el botón pulsador
ubicado en la ventanilla delantera.
Introducción de la ropa
Colocar en el tambor la ropa, previamente distribuida, sin
introducirla a presión y repartiéndola uniformemente.
Introducción de los productos de lavado
- Recipiente de prelavado (polvo)
Remitirse al cuadro contiguo.
- Recipiente de lavado (polvo o líquido)
Remitirse al cuadro contiguo.
El recipiente «LAVADO» puede contener detergentes
líquidos o en polvo. Sin embargo, no utilizar detergentes
líquidos en los programas
CON prelavado.
- Suavizante
El suavizantes es un producto diseñado para suavizar y
perfumar su ropa.
El suavizante concentrado se debe diluir en agua
caliente.
- Lejía
La lejía se puede utilizar como agente desinfectante o como
agente blanqueador. Su acción es complementaria a la del
detergente.
La lejía concentrada debe ser imperativamente diluida.
IMPORTANTE :
- para un llenado correcto de los recipientes de
productos, coloque la tapa en su posición máxima de
apertura,
- no rebase el nivel máximo (MAX
).
Detergentes para lana y textiles delicados
Para lavar estos tejidos se recomienda emplear una lejia
apropiada (evitar echarla directamente en el tambor, ya que
algunos de estos productos resultan agresivos para el metal).
Para las dosificaciones, remítase a las prescripciones impresas
en el embalaje.
➁➃
DETERGENTE
POLVO
DETERGENTE
LÍQUIDO
El ciclo lana de esta máquina ha sido aprobado por
la Woolmark para el lavado de productos Woolmark
lavables en lavadora, siempre que las prendas sean
tratadas de acuerdo con las indicaciones de
cuidado de la respectiva etiqueta cosida y con las
instrucciones de uso del fabricante de la máquina.
Dosificación del detergente
140 ml
180 ml
prelavado
lavado
Detergentes en “polvo” normales
Detergentes líquidos
300 ml
Para la dosificación de su producto, le recomendamos utilizar el recipiente
graduado que se encuentra en la mayoría de embalajes de los detergentes.
- 3 -
02 : 3041
90
90
6040
40
60
60
60
40
30
30
40
02 : 1542
02 : 152
02 : 304
1
02 : 152
02 : 004
4
4
4
4
3
01 : 50
1
3
3
1
4
01 : 305
00 : 206
00 : 157
00 : 509
00 : 509
00 : 1010
00 : 058
00 : 0511
a
a
o
o
30
40
60
50
70
80
90 C
2
60
40
e
2
90
1
90
4
40
3
60
60
40
2
1
60
11
10
40
9
30
9
5
30
7
8
6
1/2
1
11
10
2
3
4
5
9
8
7
6
Media carga
__________________________
Se utiliza principalmente para cargas de ropa reducida, de 1
a 3 kg. Así ahorrará agua de modo apreciable.
Parada en cuba llena
__________________
Esta función se debe utilizar para los textiles que no desea
centrifugar o si ha previsto una ausencia prolongada al final
del lavado.
Una vez seleccionada esta función, el ciclo se interrumpe
antes del centrifugado final, lo que permite a su ropa flotar
en el agua para evitar el arrugado. Luego :
- si desea un desagüe con centrifugado :
suelte esta tecla. El programa terminará automáticamente.
- si desea un desagüe únicamente :
gire el botón hasta la posición "8" y suelte la tecla.
Marcha / Parada
________________________
Verifique que el cordón eléctrico esté conectado y el grifo de
llegada de agua esté abierto.
Después de haber efectuado la programación, hunda la tecla
“MARCHA-PARADA”.
El ciclo de lavado se inicia.
La puesta en marcha sólo se debe efectuar si las puertas del
tambor y la tapa de la máquina están bien cerradas.
Al final del ciclo, coloque la máquina fuera de tensión
soltando la tecla « MARCHA-PARADA ».
Desde este momento, puede abrir la tapa y retirar su ropa.
También suelte las otras teclas que haya seleccionado.
Por razones de seguridad, se recomienda desconectar el
cordón eléctrico y luego cerrar el grifo de llegada de agua.
5
1
4
3
1 2 5
4
3
Ejemplo de programas
TECLA
HUNDIDA
TECLA
SOLTADA
PARO
MARCHA
Programas « Delicado y lana » : carga máxima 1 kg
Blanco muy sucio con prelavado
Blanco muy sucio
Blanco sucio ECO
Color y sintético muy sucio con prelavado
Color y sintético muy sucio
Color y sintético sucio
Color y sintético sucio
Color y sintético poco sucio
Aclarado centrifugado blanco, color y sintético
Centrifugado blanco, color y sintético
Delicado y lana Woolmark
Delicado y lana
Aclarado centrifugado delicado
Centrifugado delicado
Desagüe
Programa 3 : Color y sintético sucio a 60° 5 kg 02 : 00 1.30 kWh 69 l
AGUAENERGÍADURACIÓNCARGA
PROGRAMA PARA LOS ENSAYOS COMPARATIVOS Y NORMALIZADOS
Para el anuncio escrito en la etiqueta de energia, las pruebas son realizadas conforme a la directiva europea 92/75/CEE, con capacidad nominal verificando la utilización total del detergente CEI
desde el comienzo de la fase de lavado.
E3009-1
E
- 4 -
Mantenimiento corriente Ver dibujo página E D8-D9-D11
Limpieza de la caja de productos (Dibujo D8).
Limpie con regularidad la caja de productos. Para ello :
- pulse simultáneamente sobre los resaltes que se encuentran a
ambos lados de la caja; ésta se extrae de su alojamiento.
- retire los sifones
situados en la parte trasera de la caja
y
separe éste de su embellecedor frontal
- enjuague todo en el grifo (tenga cuidado de vaciar el excedente
de agua que pueda subsistir en el interior de la caja)
- vuelva a ensamblar todos los elementos de la caja cuidando
de que la parte caja propiamente dicha quede bien sujeta al
embellecedor, a continuación vuelva a colocar el conjunto en
su sitio bajo la tapa de la lavadora.
Limpieza de la «trampilla de objetos»
Este astucioso sistema recupera los pequeños objetos que ha
podido dejar por olvido en la ropa y evita que perturben el
funcionamiento de la bomba.
Para la limpieza proceda de la siguiente manera :
- retire la pieza
(ver manera de proceder en el capítulo
«Incidentes”...: la lavadora no se vacía...»), luego gire
ligeramente el tambor, con las puertas abiertas, hacia la parte
delantera de la máquina.
Tendrá entonces acceso a la «trampilla de objetos» (Dibujo D11)
- retírela de su alojamiento
- retire los diferentes objetos que se encuentran en el interior
- enjuáguela bajo el grifo
- vuélvala a colocar en su sitio empujándola a fondo en su alojamiento
después de haber verificado la limpieza de este último.
- vuelva a colocar la pieza
Limpieza del aparato (Dibujo D9).
Para la limpieza de la carrocería :
Utilice únicamente agua con jabón.
Para la limpieza de todas las piezas de plástico (tablero de
mandos, de plinto, etc.) :
Utilice únicamente un paño humedecido con agua
En todos los casos no utilizar :
• polvos abrasivos
• esponjas metálicas o de plástico
• productos a base de alcohol (alcohol, diluyente, etc.)
Riesgos de helada
En caso de riesgos de helada, desconecte el tubo de llegada de
agua y vacíe el agua que pueda subsistir en el tubo de desagüe
colocando este último lo más bajo posible en una cubeta.
Mantenimiento de las piezas internas
Para garantizar una mejor higiene (para evitar, por ejemplo, el
enmohecimiento), le recomendamos :
• dejar la tapa abierta por cierto tiempo después del lavado,
limpiar, alrededor de una vez al mes, las partes de plástico y de
caucho de acceso a la cuba,con un producto ligeramente clorado.
Para eliminar todos los restos de este producto, efectuar un
aclarado,
• realizar un ciclo de lavado a 90°C al menos una vez al mes.
Verificaciones periódicas
Le recomendamos verificar el estado de los tubos de llegada de
agua y de desagüe. Si constata la más mínima resquebrajadura,
no dude en reemplazarlos por tubos idénticos disponibles ante el
fabricante o en el Servicio de Postventa.
Reemplazo del cordón de alimentación eléctrica
Incidentes que pueden ocurrir Ver dibujo páginas E D10-D12
Pueden ocurrir algunos incidentes durante la utilización de su lavadora; a continuación se presentan los puntos que se deben verificar.
La lavadora no funciona - Verifique :
• la alimentación de agua y de electricidad
• el cierre correcto de la tapa
Fuertes vibraciones durante el centrifugado - Verifique :
• que la lavadora esté correctamente desembridada
• que el suelo esté bien horizontal
• que la lavadora no repose sobre sus dos ruedas «delanteras»
Encuentra agua alrededor de la lavadora
(antes que nada, desconecte el cordón eléctrico del aparato o
el fusible individual) - Verifique :
• que el terminal de desagüe se encuentre bien colocado en el
conducto de evacuación
• la estanqueidad del tubo de llegada de agua o del grifo
(presencia de las juntas así como anclaje de los racores del
tubo en la máquina y en el grifo).
La presencia de agua alrededor de la lavadora puede deberse
también al hecho de que su aparato produce demasiada
espuma; en este caso verifique:
- que haya utilizado un DETERGENTE para LAVADORA
- que no haya colocado demasiado detergente.
En estos dos casos, después de haber secado el agua, vuelva a
conectar el cordón, programe un desagüe si su aparato se lo
permite (si no proceda tal como se indica en la parte inferior de la
página) y luego realice varios enjuagues.
Finalmente vuelva a comenzar su programa.
La lavadora no se vacía o la ropa no está bien
exprimida -
Verifique :
• que no se haya programado la función que suprime el
centrifugado (ejemplo: parada cuba llena)
• que una pequeña pieza de ropa (ejemplo: pañuelo, calcetín, etc.)
no obstruya el fondo de la cuba.
En este caso :
- desconecte el cordón eléctrico del aparato
- evacúe el máximo de agua por la pipeta de desagüe (ver
«Desagüe de la cuba» en la parte inferior de la página)
- retire su ropa
- gire el tambor para posicionar las puertas cerradas hacia
abajo : verá aparecer una pieza de plástico
(Dibujo D10)
• si su aparato cuenta con uno, retire el tornillo
• en algunos tipos de aparatos, la pieza
se encuentra
provista de un clip
. En este caso, destornillar la pieza
presionando este clip y haciéndola girar levemente hacia la
derecha
• a continuación, en todos los casos, girar nuevamente el
tambor, abrir el acceso y retirar la pieza
haciéndola
deslizarse según el sentido de la flecha
• por los agujeros dejados libres, recupere lo que se encuentra
en el fondo de la cuba.
Aproveche esta ocasión para limpiar la «trampilla de objetos»
que se encuentra en el fondo de la cuba (ver la manera de
proceder en el capítulo «Mantenimiento...: Limpieza de la
trampilla de objetos»)
vuelva a colocar la pieza de plástico en su lugar así como el
tornillo
volviendo a efectuar todas estas operaciones en
el orden inverso.
Desagüe de la cuba
Si, en caso de incidente, tiene que vaciar la cuba, proceda de la
siguiente manera (Dibujo D12) :
- abra la trampilla
en la parte delantera del aparato. Para ello :
• introduzca un destornillador tal como se indica en el dibujo,
desbloquee la trampilla mediante una presión hacia la izquierda,
- tire el tapón amarillo
para liberar la pipeta de desagüe,
- separe el tapón de la pipeta
y deje circular el agua en una
cubeta preparada para este efecto (tenga cuidado con la
temperatura del agua).
Una vez terminado el desagüe vuelva a colocar la pipeta en su
lugar vaviendo a efectuar todas las operaciones en el orden
inverso.
En caso de que tenga que substituir el cordón de alimentación eléctrica, deberá acudir a un profesional cualificado
depositario de la marca.
E42-1
E
- E -
D8
explications en page 3
+
S
A
V
O
N
E
A
U
D9
explications en page 3
D12
explications en page 3
D11
explications en page 3
V°C04E
D10
explications en page 3
H
K
K
L
M
Service après vente :
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées :
- soit par votre revendeur,
- soit par un autre professionnel qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type et numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque
signalétique fixée au dos de l’appareil.
After Sales Service :
Possible maintenance on your washing machine should be undertaken by :
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances.
When making an appointment, state the complete reference of your equipment (model, type and serial number). This information appears on the
manufacturer's nameplate attached to the rear of the equipment.
Kundendienst:
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur :
- von Ihrem Händler oder,
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, typ, Seriennummer). Diese Angaben sind auf
einem Schild auf der Hinterseite des Gerätes markiert.
Afdeling service :
De eventuele interventies in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere professioneel van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het
typeplaatje aan de achterkant van de machine.
F
Servizio Assistenza :
Gli interventi eventuali sul vostro apparecchio devono essere effettuati :
- sia dal rivenditore,
- sia da persone qualificate concessionarie della marca.
Quando si chiama il Servizio Assistenza, bisogna dare tutte le referenze dell’apparecchio (modello, tipo, numero di serie). Queste informazioni sono
fornite sulla targhetta matricola aplicata sulla parte posteriore dell’apparecchio.
I
Usługi konserwacyjno-naprawcze:
Wszelkie czynności konserwacyjno-naprawcze mają być wykonywane wyłącznie przez:
- waszego sprzedawcę,
- wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta
Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych dotyczących sprzętu (model, typ, numer serii). Wszystkie te dane
znajdują się na płytce informacyjnej z tyłu sprzętu.
PL
Servicio postventa :
Las intervenciones que requiera la lavadora deberán ser efectuadas :
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado deposiario de la marca.
Al llamar, indique la referencia completa de la máquina (modelo, tipo, número de serie). Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la
parte trasera de la máquina.
E
Serviços autorizados :
Qualquer intervenção na sua máquina de lavar deve ser realizada :
- quer pelo seu revendedor,
- quer por um outro profissional qualificado autorizado pela marca.
Ao chamá-los, indique a referência completa de sua máquina (o modelo, o tipo, o número da série). Estas informações figuram na placa de
identificação fixada atrás da máquina .
P
Tεχνική υποστήριξη:
Οι ενδεχόµενες επεµβάσεις στο πλυντήριό σας θα πρέπει να διενεργηθούν µόνο από το κατά τόπους εξουσιοδοτηµένο σέρβις.
Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε, θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα στοιχεία του πλυντηρίου σας (µοντέλο, τύπο και αριθµό σειράς).
Τα στοιχεία αυτά αναγράφονται στην πινακίδα µητρώου που βρίσκεται στην πλάτη του πλυντηρίου σας.
GR
Cepcoe ocyae:
Heoxo peo Bae a oe pooc:
- o e, o poa ee Ba
- o apoa ceaco o ao ape e.
p oe peoo cy eoxoo yaa o oep Bae a (oe,   cep oep).  cee pee a oepo
e ca a.
RUS
Záručny servis
Prípadné opravy na prístroji môže vykonávať iba :
- váš predajca
- alebo záručna opravovňa, ktorá má zmluvu s výrobcom
Pri telefonickom styku uvádzajte kompletné označenie vášho prístroja (model, typ a výrobné číslo). Tieto údaje sú uvedené na výrobnom štítku na
zadnej strane prístroja.
SK
Záruční servis
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem
Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku na zadní
straně přístroje.
CZ
GB
D
NL
R°C03F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Groupe Brandt 550WMT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para