Sony M-100MC Manual de usuario

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Manual de usuario

El Sony M-100MC es un microcaset reproductor y grabador con tres modos (Lectura, Reunión o Dictado) que permiten cambiar la sensibilidad y direccionalidad del micrófono para capturar el sonido claramente según la situación de grabación. Ofrece salida de audio potente, indicador de batería restante y modo VOR para iniciar y detener la grabación automáticamente en respuesta al sonido. También permite marcar puntos específicos de una grabación, revisar el contenido rápidamente con la función FAST PB y editar grabaciones iniciando directamente desde el modo de reproducción.

El Sony M-100MC es un microcaset reproductor y grabador con tres modos (Lectura, Reunión o Dictado) que permiten cambiar la sensibilidad y direccionalidad del micrófono para capturar el sonido claramente según la situación de grabación. Ofrece salida de audio potente, indicador de batería restante y modo VOR para iniciar y detener la grabación automáticamente en respuesta al sonido. También permite marcar puntos específicos de una grabación, revisar el contenido rápidamente con la función FAST PB y editar grabaciones iniciando directamente desde el modo de reproducción.

3-862-343-53 (1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
M-100MC
©1998 Sony Corporation Printed in China
c
a
b
D
a
d
E
A
a
b
d
e
to the wall outlet
a la toma de alimentación
AC power adaptor (not supplied)
Adaptador de CA (no suministrado)
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
F
G
3
1
Only standard
microcassettes have a
small indention of side
A.
Sólo las cintas
microcassette estándar
tienen una pequeña
hendidura en la cara A.
Non-Standard
No estándar
Approx. 2.5 mm
Aprox. 2,5 mm
Approx. 5 mm
Aprox. 5 mm
Standard
Estándar
go off
se apaga
go off
se apaga
light
se ilumina
light
se ilumina
flash
parpadea
Connecting cord
(not supplied)
Cable de conexión
(no suministrado)
c
BATT
BATT
BATT
c
B
a
b
EAR
MIC
TAPE SPEED
(rear)
(posterior)
Microphone
Micrófono
MIC MODE
rp
VOR
TAPE COUNTER
Lecture
Meeting
Dictation
2
VOL
)CUE/
0REVIEW
p
( TAPE SPEED
FAST PB
PPAUSE
Replace batteries
Sustituya las pilas
When batteries become weak
Si las pilas se agotan
Micr ocassette
TM
-
Corder
Pull down the stand.
Tire del soporte hacia abajo.
Insert the rubber stand attached
to the handstrap into the slot
on the bottom of the unit.
Inserte el soporte de goma
fijado al asa de mano en la
ranura de la base de la unidad.
Stand
Soporte
Stand
Soporte
EAR
(rear)
(posterior)
REC indicator/
REC-indicador/
CUE MARKER
Speaker
Altavoz
DC IN 3V
b
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony Microcassette-Corder.
Some features are:
The three modes (Lecture, Meeting, or Dictation) allow you to
switch the microphone sensitivity and directionality so that the
microphone picks up the sound clearly depending on the
recording situation.
The recorded sound is loud and clear with high power output.
The BATT lamps indicate remaining battery power in two
steps and the i lamp indicates when to replace the batteries.
The CUE MARKER function locates a specific position of a
dictation.
•The FAST PB (fast playback) function enables you to review
the contents approx. 20% faster than normal playback.
The VOR (Voice Operated Recording) system starts and stops
recording automatically in response to the sound.
Edit function—You can start recording directly from the
playback mode by pressing the r button to correct a
previously recorded portion.
Tape counter
Automatic shut-off mechanism at the end of the tape (in the
recording/playback mode only)
•Stop-pause-release function—The PAUSE switch is released
automatically when the p
button is depressed, so that you
don’t miss a recording chance.
Preparing Power Sources
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. A-a)
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity and
close the lid.
To take out the batteries (see Fig. A-b)
To attach the battery compartment lid, if it is
accidentally detached (see Fig. A-c)
Attach it as illustrated.
When to replace the batteries (see Fig. A-d)
Replace the batteries with new ones when the BATT indicators
go off and the i indicator flashes.
The BATT indicators change as illustrated:
Notes
The unit will play back normally for a while, even after the i indicator
flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If not, the
playback cannot be made with normal sound, noise may be recorded
and the recorded sound will not be loud enough.
• The i indicator flashes to indicate battery replacement during
playback, recording and pause (during pause by VOR function also).
In the following cases you do not need to replace the batteries:
if the BATT indicators flash with the playback sound when you turn
up the volume.
if the i indicator lights momentarily when the tape starts running or
at the end of the tape.
if the i indicator flashes during fast forward/CUE or rewind/
REVIEW.
Battery life* (Approx. hours)
Batteries Recording
Sony alkaline LR6 (SG) 16.0
Sony R6P (SR) 5.5
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Using a Sony
Microcassette MC-60)
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
House current (see Fig. A-e)
Connect the AC power adaptor to the DC IN 3V jack and to a
wall outlet. Use the AC-E30HG* AC power adaptor (not
supplied). (For World model: In Japan, use the AC-E30M, not
supplied.) Do not use any other AC power adaptor.
* For customers in Saudi Arabia:
AC-E30HG is not available in Saudi Arabia.
Note
Specification for AC-E30HG varies for each area. Check your local voltage
and the shape of plug before purchasing.
How to use the stands
You can position the unit to record the sound more clearly using
the stands. You can choose from the two types of stands
depending on the recording situation (see Fig. B-a).
To attach the stand if it is accidentally detached
(see Fig. B-b)
Attach it as illustrated.
Recording (see Fig. C-a)
1 Press the reset button of the TAPE COUNTER.
2 Press p and insert a standard microcassette with the side
to start recording facing the lid (see Fig. C-b).
3 Select the desired tape speed.
2.4cm for optimum sound (recommended for normal use):
A 30-minute recording can be made using both sides of the
MC-30 microcassette.
1.2cm for longer recording time: A 60-minute recording can
be made using both sides of the MC-30 microcassette.
4 Set MIC MODE to select the sensitivity of the
microphone (see “Using the MIC MODE selector”).
Lecture: to record the sounds from where the unit is aiming
(uni-directional). It is useful to record during a lecture.
Meeting: to record at meetings or in a quiet or spacious
place (omni-directional).
Dictation: to record for dictation or in a noisy place (omni-
directional).
5 Set VOR to ON or OFF.
If you set VOR to ON, the unit automatically starts
recording the sound and pauses when there is no sound
(you can save tapes and batteries).
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit
may not start recording.
6 Press r.
Recording starts. While the tape runs, the REC indicator
lights and flashes depending on the strength of the sound.
To Press or slide
Stop recording p
Start recording during r during playback (the unit becomes in
playback the recording mode)
The REC indicator lights.
Review the portion just Slide )CUE/0REVIEW toward
recorded 0REVIEW during the recording.
Release the button at the point to start
playback.
Pause recording Slide PPAUSE in the direction of the
arrow. The REC and BATT indicators go off.
To release pause recording, slideP PAUSE in
the opposite direction.
Take out a cassette p
Note
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded
tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
The VOR system depends on the environmental conditions. If you
cannot get the desired results, set VOR to OFF.
When you use VOR in a noisy place, the unit will stay in the recording
mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start
recording.
Using the MIC MODE selector (see Fig. C-c)
Set MIC MODE to the desired position depending on the
recording situation.
To monitor the sound
Connect the earphone (supplied to World model only) to EAR
jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally recorded
over (see Fig. C-d)
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Recording cue marks
While recording, you can record a special signal on the tape to
mark a specific position.
At the desired position, push CUE MARKER to record a signal.
The REC indicator goes off for a while and a signal will be
recorded on the tape. If you want to record a signal longer than
that, push CUE MARKER as long as you want.
During cue and review, you will hear the beep sound at the
signal position. During playback, you will hear the signal with
low frequency.
Notes
•We recommend recording cue marks when there is a break in the sound.
During cue and review, the beep sounds differently.
The beep may sound differently depending on the marked position on
the tape because the winding speed varies from the beginning to the
end of the tape.
Playing a Tape (see Fig. D-a)
1 Insert a cassette with the side to start playing facing the lid
(see Fig. D-b).
2 Set TAPE SPEED to the same speed as that used for
recording.
3 Press (.
4 Adjust the volume.
To Press or slide
Stop playback/stop fast p
forward or rewind*
Pause playback Slide PPAUSE in the direction of the
arrow. The BATT indicator goes off.
To release pause playback, slide PPAUSE in
the opposite direction.
Fast forward Slide )CUE/0REVIEW toward
)CUE during stop.**
Rewind Slide )CUE/0REVIEW toward
0REVIEW during stop.**
Search forward during Keep )CUE/0REVIEW sliding toward
playback (CUE) )CUE during playback and release it at the
point you want.**
Search backward during Keep )CUE/0REVIEW sliding toward
playback (REVIEW) 0REVIEW during playback and release it at
the point you want.**
* If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress p
.
** The tape moves faster in the rewind/REVIEW mode than in the fast
forward/CUE mode.
Note
If the tape is completely rewound while searching backward during
playback (REVIEW), )CUE/0REVIEW may not return to the center
position when you release it. In this case, push it back to the center
position to start playback.
To increase the playback speed
Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The
playback speed will be increased.
To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the
original position.
At the end of the tape
In the recording or playback mode, the tape stops at the end of
the tape and the locked buttons will be released automatically
(Automatic shut-off mechanism).
After fast forward or rewind, be sure to set )CUE/
0REVIEW back to the center position.
Dubbing onto another tape
recorder
(see Fig. E)
Connect another tape recorder using the RK-G64HG connecting
cord (not supplied). (In Japan, use the RK-G64, not supplied.)
Set this unit to the playback mode and another tape recorder to
the recording mode.
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC adaptor recommended for the
unit. Do not use any other type. For battery operation, use two
R6 (size AA) batteries.
On the unit
Use only the y (standard microcassettes) with
this unit. Non-standard cassettes cannot be used because their
“L” dimension (see illustration) is different (see Fig. F).
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Polarity of the plug
English
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the
unit checked by qualified personnel before operating it any
further.
Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches etc. away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used for the speaker.
When you do not use the unit for long, remove the batteries to
avoid damage caused by battery leakage and subsequent
corrosion.
If the unit has not been used for long, set it in the playback
mode and warm it up for a few minutes before inserting a
cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
n The cassette is being inserted in the wrong way. (The
cassette should be inserted in the lid with the tape side
facing upward.)
n ( has been already pressed.
r cannot be pressed.
n There is no cassette in the cassette compartment.
n The cassette tab has been removed.
r or ( cannot be pressed.
n The tape has reached the end.
n After the automatic shut-off, PPAUSE is slid in the
direction of the arrow.
The unit does not operate.
n The batteries have been inserted with incorrect polarity.
n The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
n PPAUSE is slid in the direction of the arrow.
n The AC power adaptor or car battery cord is connected to
the unit only and you are going to use the unit on
batteries.
No sound comes from the speaker.
n The earphone is plugged in.
n The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive noise.
n The volume is turned down completely.
n The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
n The head is contaminated. See “Maintenance”.
During CUE/REVIEW, the tape stops or does not run. Or
you cannot fast-forward or rewind.
n The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
Tape speed is too fast or too slow in the playback
mode.
n Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
Tape speed is faster than the normal playback speed.
n The FAST PB switch is slid in the direction of the arrow.
Recording cannot be made.
n The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
n The head is contaminated.
n The VOR switch is set to ON. When you do not use VOR,
set it to OFF.
n Set the MIC MODE selector firmly at the correct position.
Recording is interrupted.
n The VOR switch is set to ON. When you do not use VOR,
set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.
n The head is contaminated.
Maintenance (see Fig. G)
To clean the tape head and path
Press ( and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller
3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of
use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Specifications
Tape
y (normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 2.8 cm (1
1
8
in.) dia.
Tape speed
2.4 cm/s (
15
16
ips), 1.2 cm/s (
15
32
ips)
Frequency range
“Lecture”: 400 - 3,000 Hz
“Meeting”, “Dictation”: 400 - 4,000 Hz
Output
Earphone jack (minijack) for 8 – 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
220 mW
Battery life (recording)
See “Preparing Power Sources”.
Power requirements
3 V DC
Two R6 (size AA) batteries
Dimensions (w/h/d)
Approx. 126.0 × 68.0 × 40.8 mm (5 × 2
3
4
× 1
5
8
in.) incl. projecting
parts and controls
Mass
Approx. 180 g (6.4 oz) incl. batteries
Supplied accessories
Hand strap (attached to the unit) (1)
Microcassette tape (1) (Except for U.S.A., Canada and European
models)
Wind screen (1) (U.S.A., Canada and World model only)
R6 (size AA) batteries (2) (World model only)
Earphone (1) (World model only)
Design and specifications are subject to change without notice.
Optional accessories
Microcassette MC-60, MC-30
Earphone ME-81, ME-L82
Connecting cord RK-G64HG or RK-G64 (miniplug to miniplug with
attenuator)
AC power adaptor AC-E30HG or AC-E30M
Car battery cord DCC-E230
Español
Bienvenido
Felicitaciones por adquirir la grabadora de microcassettes de
Sony. A continuación, se explican algunas de sus útiles
funciones:
Los tres modos (conferencia, reunión o dictado) permiten
cambiar la sensibilidad y la direccionalidad del micrófono de
forma que éste pueda recoger el sonido con nitidez en función
de la situación de la grabación.
El sonido grabado es alto y nítido con salida de alta potencia.
Indicadores luminosos BATT, que muestran el estado de las
pilas en dos pasos y el indicador luminoso i, que determina
cuándo es preciso sustituirlas.
La función CUE MARKER localiza una posición específica de
un dictado.
La función FAST PB (reproducción rápida) es útil para
escuchar el contenido de una cinta un 20% aprox. más rápido
que en la reproducción normal.
El sistema VOR (Voice Operated Recording) inicia y detiene la
grabación automáticamente en función del sonido.
•Función de edición—Es posible iniciar la grabación
directamente desde el modo de reproducción pulsando el
botón r. Esta función resulta útil para corregir una parte
previamente grabada.
Contador de cinta
Mecanismo de desconexión automática al final de la cinta (sólo
en el modo de grabación/reproducción).
Función de liberación de detención-pausa—El interruptor
PAUSE se libera automáticamente cuando el botón p
no
está pulsado, de modo que no pierde la posibilidad de
grabación.
Fuentes de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la figura A-a)
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión al jack DC
IN 3V.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Para extraer las pilas (consulte la figura A-b)
Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende accidentalmente (consulte la figura A-c)
Colóquela como se indica.
Cuándo reemplazar las pilas (consulte la figura A-d)
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores
luminosos BATT se apaguen y el indicador i parpadee.
Los indicadores luminosos BATT cambian como se indica.
Notas
La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo,
incluso después de que parpadee el indicador i. No obstante, deberá
sustituir la pila lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no
podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido
grabado puede ser demasiado débil.
•El indicador i parpadea para indicar la necesidad de sustituir las pilas
durante la reproducción, la grabación y la pausa (también mediante la
función VOR durante la pausa).
En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas:
si los indicadores BATT parpadean con el sonido reproducido al
aumentar el volumen.
si el indicador i se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o
al final de ésta.
si el indicador i parpadea durante las operaciones de avance
rápido/CUE o rebobinado/REVIEW.
Duración de las pilas* (aprox. horas)
Pilas Grabación
Alcalinas Sony LR6 (SG) 16,0
Sony R6P (SR) 5,5
* Valor medido mediante la norma de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (utilizando una
microcassette MC-60 de Sony)
Nota
La vida útil de la pila puede ser menor, según el uso de la unidad.
Alimentación doméstica (consulte la figura
A-e)
Conecte el adaptador de alimentación
CA a DC IN 3V y a la toma de red.
Utilice el adaptador de CA AC-E30HG
(no suministrado). (Para el modelo
mundial: En Japón, utilice el AC-E30M,
no suministrado.) No utilice ningún otro
tipo de adaptador CA.
Nota
La especificación de AC-E30HG varía según el lugar. Compruebe la
tensión de la red local y la forma del enchufe antes de adquirirlo.
Cómo emplear los soportes
Es posible colocar la unidad para que grabe el sonido con mayor
nitidez utilizando los soportes. Puede elegir entre los dos tipos
de soporte en función de la situación de la grabación (consulte la
figura B-a).
Se el soporte se desprende accidentalmente (consulte
la figura B-b)
Colóquelo como se indica.
Grabación (consulte la figura C-a)
1 Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER.
2 Pulse p e inserte una microcassette estándar con la cara
que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura
C-b).
3 Seleccione la velocidad de cinta que desee.
2.4cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para uso
normal): Es posible realizar una grabación de 30 minutos
utilizando las dos caras de una cinta microcassette MC-30.
1.2cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar
una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una
cinta microcassette MC-30.
4 Ajuste MIC MODE para seleccionar la sensibilidad del
micrófono (consulte “Uso del selector MIC MODE”).
Lecture (Conferencia): para grabar el sonido desde donde
esté orientada la unidad (unidireccional). Resulta útil para
grabar durante una conferencia.
Meeting (Reunión): para grabar durante reuniones o en
lugares silenciosos o amplios (omnidireccional).
Dictation (Dictado): para grabar dictados o en lugares con
ruido (omnidireccional).
5 Sitúe VOR en la posición ON u OFF.
Si sitúa VOR en la posición ON, la unidad inicia
automáticamente la grabación del sonido y activa el modo
de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y
pilas).
Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la
posición OFF, o es posible que la unidad no empiece a
grabar.
Polaridad del enchufe
Para
Detener la grabación
Iniciar la grabación durante
la reproducción
Revisar una parte de cinta
recién grabada
Introducir una pausa
durante la grabación
Extraer una cassette
Pulse o deslice
p
r durante la reproducción (la unidad
activa el modo de grabación)
El indicador REC se ilumina.
Empuje )CUE/0REVIEW hacia
0REVIEW durante la grabación. Suelte el
botón para iniciar la reproducción.
Deslice PPAUSE en el sentido de la flecha.
Los indicadores REC y BATT se apagan.
Para cancelar la pausa, deslice PPAUSE en
el sentido contrario.
p
Para
Detener la reproducción/
detener el avance o
rebobinado rápido de cinta*
Introducir una pausa en la
reproducción
Avanzar rápido
Rebobinar
Buscar hacia delante
durante la reproducción
(CUE)
Buscar hacia atrás durante
la reproducción (REVIEW)
Pulse o deslice
p
Deslice PPAUSE en la dirección de la
flecha. El indicador BATT se apaga.
Para cancelar la pausa, deslice PPAUSE en
el sentido contrario.
Deslice )CUE/0REVIEW hacia
)CUE durante la detención**.
Deslice )CUE/0REVIEW hacia
0REVIEW durante la detención**.
Mantenga pulsado hacia )CUE
)CUE/0REVIEW durante la
reproducción y suéltelo en la posición que
desee**.
Mantenga pulsado hacia 0REVIEW
)CUE/0REVIEW durante la
reproducción y suéltelo en la posición que
desee**.
Nota
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la
cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede
modificarse.
Observaciones sobre VOR (Voice Operated Recording)
• El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene
los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF.
• Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el
modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la
unidad no comenzarà a grabar.
Uso del selector MIC MODE (consulte la figura C-c)
Ajuste MIC MODE en la posición deseada según la situación de
la grabación.
Para controlar el sonido
Conecte el auricular (suministrados solamente con el modelo
mundial) al jack EAR. No es posible ajustar el volumen de
control con VOL.
Para impedir que una cassette se grabe
accidentalmente (consulte la figura C-d)
Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar
la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva. El nivel de grabación es fijo.
Grabación de marcas de búsqueda
Durante la grabación, es posible grabar una señal especial en la
cinta para marcar una posición específica.
En la posición deseada, presione CUE MARKER para grabar una
señal. El indicador REC se apaga durante unos instantes y se
grabará una señal en la cinta. Si desea grabar una señal más
larga, mantenga presionado CUE MARKER durante el espacio
de tiempo que desee.
Durante la búsqueda y la revisión, se oirá un pitido en la
posición de la señal. Durante la reproducción, se oirá la señal
con una frecuencia baja.
Notas
Se recomienda grabar marcas de búsqueda cuando se produzca una
interrupción del sonido.
• Durante la búsqueda adelante y atrás, los pitidos tienen un sonido
distinto.
• El pitido puede sonar de forma distinta dependiendo de la posición
marcada en la cinta, ya que la velocidad de enrollado varía desde el
principio hasta el final de la cinta.
Reproducción de cintas (consulte la
figura D-a)
1 Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando
a la puerta del compartimiento (consulte la figura D-b).
2 Ajuste TAPE SPEED en la misma velocidad empleada para
la grabación.
3 Pulse (.
4 Ajuste el volumen.
* Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se
consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón p
.
**La cinta se desplaza con mayor rapidez en el modo rebobinar/REVIEW
que en el modo avanzar rápido/CUE.
Nota
Si la cinta se bobina por completo mientras busca hacia atrás durante la
reproducción (REVIEW), es posible que )CUE/0REVIEW no vuelva
a la posición central cuando lo suelte. En este caso, deslícelo hasta la
posición central para iniciar la reproducción.
Aumento de la velocidad de reproducción
Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La
velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la
velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición
anterior.
Al final de la cinta
En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene
cuando llega al final y los botones bloqueados se liberan
automáticamente (mecanismo de desconexión automática).
Asegúrese de ajustar el botón )CUE/0REVIEW en la
posición central después del avance rápido o el rebobinado.
Copia en otra grabadora de cintas
(consulte la figura E)
Conecte otra grabadora de cintas con el cable de conexión RK-
G64HG (no suministrado). (En Japón, utilice el RK-G64, no
suministrado.)
Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de
grabación en otra unidad.
Precauciones
Acerca de la alimentación
Utilice la unidad sólo con 3V CC.
Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para
la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar
pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Acerca de la unidad
•Utilice sólo cintas microcassette estándar y con
esta unidad. Las no estándar no pueden utilizarse porque la
dimensión "L" (consulte la figura F) es diferente.
No coloque la unidad cerca de fuentes de calor, ni en lugares
sometidos a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes
mecánicos.
Si cae cualquier objeto sólido o líquido dentro de la unidad,
retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de
CA y haga que la revise personal cualificado antes de volver a
utilizarla.
Mantenga alejadas de la unidad tarjetas de crédito con códigos
magnéticos o relojes de cuerda para prevenir un posible daño
del imán utilizado para el altavoz.
Si no va a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas
para evitar daños causados por fugas y la corrosión
consiguiente.
Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el
modo de reproducción y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase
en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista,
consulte al proveedor Sony más cercano.
No es posible insertar una cassette.
n La cassette se está insertando en la posición incorrecta
(Debe insertarse en la tapa con la cara de la cinta
orientada hacia fuera arriba.)
n Ya se ha pulsado (.
No es posible pulsar r.
n No hay ninguna cassette en el compartimiento.
n Se ha retirado la lengüeta de la cassette.
No es posible pulsar r o (.
n La cinta ha llegado al final.
n Después del apagado automático, ha deslizado PPAUSE
en el sentido de la flecha.
La unidad no funciona.
n Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
n Las pilas tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por unas
nuevas.
n Se ha deslizado PPAUSE en la dirección de la flecha.
n El adaptador de alimentación de CA o el cable de batería
de automóvil sólo se ha conectado a la unidad y va a
utilizar la unidad con las pilas de ésta.
El altavoz no emite sonido.
n Los auriculares están enchufados.
n El volumen está completamente al mínimo.
El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo.
n El volumen está completamente al mínimo.
n Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por
unas nuevas.
n El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona.
No puede avanzar rápidamente ni rebobinar.
n Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por
unas nuevas.
La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en
el modo de reproducción.
n Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione
la misma velocidad que la utilizada para grabar.
La velocidad de cinta es más rápida que la de
reproducción normal.
n El interruptor FAST PB se ha desplazado en la dirección
de la flecha.
No es posible grabar.
n Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por
unas nuevas.
n El cabezal está contaminado.
n El interruptor VOR está en la posición ON. Cuando no
utilice VOR, sitúelo en OFF.
n Ajuste el selector MIC MODE firmemente en la posición
correcta.
Se interrumpe la grabación.
n El interruptor VOR está en la posición ON. Cuando no
utilice VOR, sitúelo en OFF.
No es posible borrar completamente la grabación.
n El cabezal está contaminado.
Mantenimiento (consulte la figura G)
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse ( y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro
de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en
alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta
y (tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 2,8 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4cm/s , 1,2cm/s
Margen de frecuencias
“Lecture”: 400 - 3.000 Hz
“Meeting”, “Dictation”: 400 - 4.000 Hz
Salida
Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
220 mW
Duración de las pilas (grabando)
Consulte “Fuentes de alimentación”.
Requisitos de alimentación
3 V CC
Dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones (an/al/fn)
Aprox. 126,0 × 68,0 × 40,8 mm., incluidos componentes y controles.
Masa
Aprox. 180 g incluidas las pilas.
Accesorios suministrados
Asa de mano (fijada a la unidad) (1)
Cinta microcassette (1) (excepto modelos para EE.UU., Canadá y
Europa)
Protector contra viento (1) (sólo modelos para EE.UU., Canadá y
mundial)
Pilas R6 (tamaño AA) (2) (sólo modelo mundial)
Auriculares (1) (sólo modelo mundial)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Cinta microcassette MC-60, MC-30
Auriculares ME-81, ME-L82
Cable de conexión RK-G64HG o RK-G64 (minienchufe a minienchufe con
atenuador)
Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG o AC-E30M
Cable de batería de automóvil DCC-E230
6 Pulse r.
La grabación se inicia. Mientras la cinta se desplaza, el
indicador REC se ilumina y parpadea en función de la
intensidad del sonido.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Sony M-100MC Manual de usuario

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Manual de usuario

El Sony M-100MC es un microcaset reproductor y grabador con tres modos (Lectura, Reunión o Dictado) que permiten cambiar la sensibilidad y direccionalidad del micrófono para capturar el sonido claramente según la situación de grabación. Ofrece salida de audio potente, indicador de batería restante y modo VOR para iniciar y detener la grabación automáticamente en respuesta al sonido. También permite marcar puntos específicos de una grabación, revisar el contenido rápidamente con la función FAST PB y editar grabaciones iniciando directamente desde el modo de reproducción.

En otros idiomas