Wacker Neuson FUH20/1/042 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Wacker Neuson FUH20/1/042 es un convertidor electrónico diseñado para transformar potencia eléctrica monofásica en trifásica. Es una unidad compacta y portátil, ideal para su uso en aplicaciones industriales y de construcción. El FUH20/1/042 tiene una potencia nominal de 20 kVA y una tensión de entrada de 230 V. Es capaz de convertir una tensión monofásica de 230 V en una tensión trifásica de 400 V. El FUH20/1/042 también está equipado con un sistema de protección contra sobrecarga que apaga automáticamente la unidad en caso de sobrecarga.

El Wacker Neuson FUH20/1/042 es un convertidor electrónico diseñado para transformar potencia eléctrica monofásica en trifásica. Es una unidad compacta y portátil, ideal para su uso en aplicaciones industriales y de construcción. El FUH20/1/042 tiene una potencia nominal de 20 kVA y una tensión de entrada de 230 V. Es capaz de convertir una tensión monofásica de 230 V en una tensión trifásica de 400 V. El FUH20/1/042 también está equipado con un sistema de protección contra sobrecarga que apaga automáticamente la unidad en caso de sobrecarga.

Manual de operación
Convertidores electrónicos
FUH20
Modelo FUH20
Documento 5100020600
Edición 08.2016
Versión 03
Idioma es
2 100_0000_0001.fm
Copyright © 2016 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Múnich
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
Índice
5100020600IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................4
2 Introducción ...........................................................................................................................5
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 5
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 5
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 5
2.4 Otra información.......................................................................................................................... 5
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 5
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 5
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson.................................................................................... 6
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 6
2.9 Identificación de la máquina........................................................................................................ 6
3 Seguridad ...............................................................................................................................7
3.1 Principio....................................................................................................................................... 7
3.2 Competencias del personal de operación ................................................................................... 9
3.3 Equipo de protección................................................................................................................... 9
3.4 Transporte ................................................................................................................................... 9
3.5 Seguridad funcional................................................................................................................... 10
3.6 Seguridad en el manejo de equipos eléctricos.......................................................................... 10
3.7 Mantenimiento........................................................................................................................... 12
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................13
5 Composición y función .......................................................................................................14
5.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 14
5.2 Campo de aplicación................................................................................................................. 14
5.3 Modalidad de funcionamiento.................................................................................................... 14
6 Componentes y elementos de control ..............................................................................15
7 Transporte ............................................................................................................................16
8 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................17
8.1 Antes de la puesta en marcha................................................................................................... 17
8.2 Puesta en marcha...................................................................................................................... 17
8.3 Paro del equipo ......................................................................................................................... 18
9 Mantenimiento .....................................................................................................................19
9.1 Plan de mantenimiento.............................................................................................................. 19
9.2 Trabajos de mantenimiento....................................................................................................... 19
10 Eliminación de fallas ...........................................................................................................20
10.1 Tabla de fallas ........................................................................................................................... 20
11 Eliminación de residuos .....................................................................................................21
11.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos................................................... 21
12 Ficha técnica ........................................................................................................................22
13 Glosario ................................................................................................................................24
Declaración de conformidad CE
................................................................................25
1 Prólogo
4 100_0000_0002.fm
1 Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson . Lea con atención, comprenda
y tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y
mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o
un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 5
2 Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual de operación está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
6 100_0000_0013.fm
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se indica al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
AVISO
Información adicional.
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
3 Seguridad
100_0103_si_0003.fm 7
3Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico
Este equipo ha sido construido conforme al estado más reciente del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del usuario o de terceros, o en daños en el equipo u otros valores reales.
Uso conforme al destino previsto
El equipo solo debe ser utilizado para la operación de vibradores internos y externos.
Los equipos conectados deben tener las especificaciones adecuadas (tensión, frecuencia, número de
fases) para la conexión.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas de este manual de
operación, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El usuario será
el único responsable del riesgo.
Modificaciones en la estructura
No realice en ningún caso modificaciones en la estructura sin la aprobación por escrito del fabricante.
¡Puede poner en peligro su seguridad y la de otras personas! Además, la garantía y la responsabilidad
del fabricante quedarían anuladas.
Se consideran modificaciones estructurales:
Abrir el equipo y desmontar componentes de forma permanente, que procedan de Wacker Neuson.
Incorporar nuevos componentes que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de
construcción o calidad que las piezas originales.
Montar accesorios que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
No perfore la carcasa para, por ejemplo, colocar placas. El agua podría penetrar en la carcasa y dañar
el equipo.
Requisitos previos para el funcionamiento
Para un funcionamiento impecable y seguro del equipo deben cumplirse las siguientes condiciones:
Transporte, almacenamiento y montaje adecuados.
Manejo cuidadoso.
Conservación y mantenimiento cuidadosos.
Operación
Utilice el equipo únicamente conforme al destino previsto y en buen estado técnico.
Utilice el equipo únicamente teniendo en cuenta la seguridad y los riesgos y con todos los dispositivos
de protección. No modifique ni eluda ningún dispositivo de seguridad.
Antes de empezar a trabajar, compruebe la funcionalidad de los elementos de control y los dispositivos
de seguridad.
No opere nunca el equipo en zonas con riesgo de explosión.
AVISO
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
8 100_0103_si_0003.fm
Mantenimiento
Para un funcionamiento impecable y duradero del equipo, deben llevarse a cabo trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reduce la seguridad del equipo.
Respete absolutamente los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo si es necesario realizar el mantenimiento o repararlo.
Fallas
En caso de fallas en el funcionamiento, apague el equipo de inmediato y asegúrelo.
Repare de inmediato las fallas que puedan disminuir la seguridad.
Sustituya de inmediato los componentes dañados o defectuosos.
Para más información, consulte el capítulo Eliminación de fallas.
Repuestos y accesorios
Utilice únicamente los repuestos de Wacker Neuson otros cuyo tipo de construcción y calidad sean
equivalentes a las piezas originales.
Utilice únicamente los accesorios de Wacker Neuson.
De lo contrario, la empresa renuncia a toda responsabilidad.
Exoneración de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
Modificaciones en la estructura.
Uso diferente al previsto.
No observancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Uso de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción o
calidad que las piezas originales.
Uso de accesorios que no sean de Wacker Neuson.
Manual de operación
Conserve siempre el manual de operación en el equipo o en su lugar de aplicación listo para consultarlo.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesite otro ejemplar, solicítelo a su persona de
contacto en Wacker Neuson o descárguelo de internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a todos los usuarios o posteriores propietarios del equipo.
Normas propias del país
Tenga en cuenta las prescripciones, normas y directivas propias de su país en lo referente a prevención
de accidentes y conservación del medio ambiente; por ejemplo, manipulación de sustancias peligrosas
y uso de equipo de protección personal.
Complete el manual de operación para tener en cuenta otras normas de seguridad propias de la
empresa, administrativas, nacionales o generales.
Elementos de control
Mantenga siempre los elementos de control del equipo secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Los elementos de control como, por ejemplo, el interruptor SÍ/NO, la empuñadura del acelerador, etc.
no deben bloquearse, manipularse ni modificarse sin autorización.
Comprobación de daños
Al menos una vez por turno compruebe el equipo desconectado en busca de daños y desperfectos
visibles exteriormente.
No utilice el equipo si detecta algún daño o desperfecto.
Lleve a reparar de inmediato cualquier daño o desperfecto.
3 Seguridad
100_0103_si_0003.fm 9
3.2 Competencias del personal de operación
Competencias del usuario
Solo el personal técnico especializado puede poner en marcha y utilizar el equipo. Además, son de
aplicación los requisitos previos siguientes:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
Haber recibido formación acerca del uso del equipo de forma autónoma.
Haber recibido formación acerca del uso conforme al destino previsto del equipo.
Estar familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Estar autorizado a poner en marcha los equipos y sistemas según las normas de la tecnología de
seguridad de forma autónoma.
Recibir autorización de la empresa o el explotador para trabajar de forma autónoma con el equipo.
Errores de manejo
Los errores de manejo, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del usuario o terceros, así como para el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador debe poner el manual de operación a disposición del usuario y asegurarse de que el
usuario lo ha leído y comprendido.
Recomendaciones para el trabajo
Le rogamos que siga las siguientes recomendaciones:
Trabaje únicamente en buen estado físico.
Trabaje concentrado, sobre todo, hacia el final de la jornada laboral.
No trabaje con el equipo si está cansado.
Realice todos los trabajos de forma tranquila, prudente y con precaución.
No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol, las drogas o medicamentos, ya que pueden afectar a
sus facultades visuales, su capacidad de reacción y su juicio.
Trabaje de modo que no dañe a terceras personas.
Asegúrese de que no hay personas ni animales en la zona de peligro.
3.3 Equipo de protección
Ropa de trabajo
La ropa debe ser apropiada, es decir, ajustada pero sin que represente un obstáculo.
Por norma general, no lleve el pelo largo suelto, ropa holgada ni joyas, incluidos los anillos, en la obra.
Existe el riesgo de sufrir lesiones, por ejemplo, si quedan aprisionados o entran en componentes en
movimiento del equipo.
Utilice solo ropa de trabajo difícilmente inflamable.
Equipo de protección individual
Utilice un equipo de protección individual para evitar lesiones y peligros para la salud:
Calzado de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Ropa de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protección auditiva.
3.4 Transporte
Desconexión del equipo
Antes del transporte, apague el equipo y desconecte el enchufe de la tomacorriente.
Transporte del equipo
Asegure el equipo en el medio de transporte de modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
3 Seguridad
10 100_0103_si_0003.fm
3.5 Seguridad funcional
Zonas con riesgo de explosión
No opere nunca el equipo en zonas con riesgo de explosión.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de empezar a trabajar. Entre otros, cabe destacar los
puntos siguientes:
Obstáculos en la zona de trabajo y de circulación.
Capacidad de soporte de cargas del suelo.
Protección necesaria para la obra, en concreto, para la zona de circulación pública.
Protección necesaria de paredes y pavimentos.
Posibilidades de recibir ayuda en caso de accidente.
Puesta en marcha del equipo
Respete las notas de advertencia y de seguridad del equipo y las del manual de operación.
No utilice nunca un equipo que precise mantenimiento o reparación.
Utilice el equipo conforme al manual de operación.
Evite el contacto del cuerpo con componentes con puesta a tierra.
No utilice los componentes del equipo como punto de apoyo para subir ni como medio de
seguridad
No utilice nunca una manguera protectora, un cable de alimentación u otros componentes del equipo
como punto de apoyo para subir ni como medio de seguridad.
Desconexión del equipo
En las situaciones indicadas a continuación, apague el equipo y desconecte el enchufe de la
tomacorriente:
Antes de hacer una pausa.
Cuando no utilice el equipo.
Deposite o deje el equipo de tal modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
Lugar de almacenamiento
Cuando el equipo se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdelo en un lugar cerrado con llave,
limpio, protegido contra heladas y seco, al que no puedan acceder niños.
3.6 Seguridad en el manejo de equipos eléctricos
Suministro de corriente eléctrica para equipos eléctricos del índice de protección I
Conecte el equipo a un tomacorriente con un contacto de protección de 15 A/16 A con el
correspondiente fusible de protección contra sobretensión.
AVISO
Puede consultar la tensión nominal en la placa de características de su equipo.
3 Seguridad
100_0103_si_0003.fm 11
Se precisa uno de los interruptores protectores diferenciales siguientes:
Interruptor protector diferencial standard (sensible a corriente de pulsos, modelo A).
Interruptor protector diferencial sensible a todo tipo de corriente (modelo B).
El equipo solo puede conectarse al suministro de corriente eléctrica si todos sus componentes se
encuentran en un estado técnico impecable. Preste especial atención a los siguientes componentes:
Enchufe.
Cable de alimentación en toda su longitud.
Membrana de interruptor del interruptor SÍ/NO, si está disponible.
Tomacorrientes.
Solo puede conectar el equipo a un suministro de corriente eléctrica con una conexión del conductor de
protección (PE) intacta.
En la conexión a grupos electrógenos fijos o móviles, debe haber al menos uno de los dispositivos de
seguridad siguientes:
Interruptor protector diferencial.
Monitor de aislación.
Red IT.
Si conecta el equipo a un cuadro de obras, este debe disponer de puesta a tierra.
Cable de prolongación
Utilice el equipo únicamente con un cable de prolongación comprobado que no presente daños.
Solo puede utilizar cables de prolongación con un conductor de protección y una conexión correcta del
conductor de protección al enchufe y el acoplamiento (solo equipos de la clase de protección I, véase
el capítulo Ficha técnica).
Solo se deben utilizar cables de prolongación certificados, adecuados para su uso en la obra: cable con
funda de goma medio H05RN-F o superior; Wacker Neuson recomienda H07RN-F, H07BQ-F, un cable
SOOW o una versión equiparable del país de aplicación.
Cambie de inmediato los cables de prolongación que presenten daños (por ejemplo, grietas en la
camisa) o los enchufes y acoplamientos sueltos.
Los tambores de cable y las tomacorrientes múltiples deben cumplir con los mismos requisitos que el
cable de prolongación.
Proteja el cable de prolongación, las tomacorrientes múltiples, los tambores de cable y los
acoplamientos de conexión contra la lluvia, la nieve u otras fuentes de humedad.
Protección del cable de alimentación
No utilice el cable de alimentación para arrastrar o levantar el equipo.
No desenchufe el cable de alimentación tirando del cable.
Proteja el cable de alimentación contra el calor, el aceite y los cantos afilados.
Póngase en contacto de inmediato con su persona de contacto de Wacker Neuson para sustituir el cable
de alimentación si este presenta daños o si el enchufe está suelto.
Protección contra la humedad
Proteja el equipo contra la lluvia, la nieve u otras fuentes de humedad. Es posible que se produzcan
daños u otras fallas en el funcionamiento.
AVISO
Este equipo no ha sido diseñado para utilizar con una red de baja tensión pública, como
la que suministra corriente a viviendas.
En un entorno residencial, este equipo puede provocar fallas de alta frecuencia, que
pueden requerir la adopción de medidas contra interferencias.
AVISO
Respete las normas de seguridad nacionales correspondientes.
3 Seguridad
12 100_0103_si_0003.fm
3.7 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Realice únicamente los trabajos de conservación y mantenimiento descritos en el presente manual de
operación. El resto de trabajos los debe realizar su persona de contacto en Wacker Neuson.
Para más información, consulte el capítulo Mantenimiento.
Desconexión del suministro de corriente eléctrica
Antes de llevar a cabo trabajos de conservación y mantenimiento, desconecte el enchufe de la
tomacorriente para desconectar el equipo del suministro de corriente eléctrica.
Limpieza
Mantenga siempre el equipo limpio y límpielo después de cada uso.
No utilice ningún combustible ni disolvente. ¡Existe riesgo de explosión!
No utilice ninguna lavadora de alta presión. Podría entrar agua en el equipo y dañarlo. Los equipos
eléctricos presentan un peligro de lesiones graves por descarga eléctrica.
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0103_ls_0002.fm 13
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
En su equipo encontrará etiquetas autoadhesivas que contienen importantes instrucciones y
advertencias de seguridad.
Procure mantener todas las etiquetas autoadhesivas legibles.
Sustituya las etiquetas autoadhesivas que falten o resulten ilegibles.
Puede encontrar los números de artículo de las etiquetas autoadhesivas en la lista de repuestos.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1
Advertencia de superficie caliente.
2 ¡Atención! Descarga eléctrica.
No abra la carcasa.
Lea el manual de operación.
2
1
0219413
5 Composición y función
14 100_0103_sf_0003.fm
5 Composición y función
5.1 Volumen de entrega
El equipo se suministra completamente montado y está dispuesto para el funcionamiento después de
desembalarlo.
El volumen de entrega comprende:
Convertidores electrónicos
Manual de operación
5.2 Campo de aplicación
El equipo solo debe ser utilizado para la operación de vibradores internos y externos.
Este equipo ha sido diseñado para convertir la corriente de la obra en una corriente que los equipos
conectados puedan utilizar.
5.3 Modalidad de funcionamiento
Principio
El equipo convierte la tensión de red monofásica de entrada en corriente trifásica de salida. Mediante
el transformador aislante de seguridad integrado se realiza la separación galvánica de la salida con
respecto a la tensión de red de entrada.
Características del equipo
Máxima protección del usuario gracias al transformador aislante de seguridad integrado para
generar una tensión baja de seguridad.
La salida es resistente a cortocircuitos y cortocircuitos a tierra.
Desconexión por temperatura excesiva.
Desconexión por sobrecarga.
Convertidores electrónicos
El convertidor electrónico está compuesto por un rectificador de corriente y un convertidor CC/CA
controlado por una electrónica de control.
El rectificador de corriente convierte la tensión de entrada (corriente alterna monofásica) en una tensión
continua.
El convertidor CC/CA convierte la tensión continua generada en corriente trifásica (corriente alterna
trifásica).
Al conectar el equipo, la electrónica de control se encarga de un arranque suave y, de este modo, impide
la generación de intensidades de corriente críticas en el arranque.
6 Componentes y elementos de control
100_0103_cp_0004.fm 15
6 Componentes y elementos de control
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Empuñadura 3 Cable de alimentación
2 Tomacorriente con tapa de protección 4 Cuadro indicador de funcionamiento con
lámpara de control
1
2
3
4
7 Transporte
16 100_0103_tr_0002.fm
7 Transporte
Transporte del equipo
1. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
2. Desconecte todos los equipos conectados del convertidor electrónico.
3. Enrolle el cable de alimentación.
4. Coloque el equipo en o encima de un medio de transporte adecuado.
5. Asegure el equipo o el medio de transporte para que no se caigan ni resbalen.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación,
véase el capítulo Seguridad.
8 Manejo y funcionamiento
100_0103_op_0003.fm 17
8 Manejo y funcionamiento
8.1 Antes de la puesta en marcha
El equipo está dispuesto para el funcionamiento nada más quitar el embalaje.
Comprobación del equipo
Compruebe que no hay daños en el equipo ni en ninguno de sus componentes.
Comprobación de la red eléctrica
Compruebe que la red eléctrica o el cuadro de distribución de la obra disponen de la tensión de
servicio adecuada (véase la placa de características del equipo o el capítulo Ficha técnica).
Compruebe que la red eléctrica o el cuadro de distribución de la obra son seguros según las normas
y directivas nacionales vigentes.
8.2 Puesta en marcha
Notas importantes para conectar accesorios
Los accesorios conectados no deben superar la corriente nominal
La suma de la corriente nominal de todos los accesorios conectados no debe ser superior a la corriente
nominal máxima de salida del convertidor electrónico.
La corriente nominal máxima de salida se indica en la placa de características.
Ejemplo:
Convertidor electrónico, corriente nominal máxima de salida: 20 A.
No se puede conectar ningún accesorio con una corriente nominal superior a 20 A.
Conexión del equipo al suministro de corriente eléctrica
Conecte el equipo únicamente a una corriente alterna monofásica. Para conocer los valores de
conexión, consulte el capítulo Ficha técnica. Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Seguridad
en el manejo de equipos eléctricos.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación,
véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Los daños en un componente del equipo o en el cable de alimentación pueden producir
daños corporales debido a la corriente eléctrica.
No utilice un equipo dañado.
Lleve el equipo dañado a reparar de inmediato.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede dañar el aislamiento del convertidor electrónico.
Peligro de muerte por descarga eléctrica y peligro de quemaduras.
La suma de la corriente nominal de todos los accesorios conectados no debe ser
superior a la corriente nominal máxima de salida del convertidor electrónico.
La corriente nominal de cada uno de los accesorios conectados no debe ser superior
a la corriente nominal máxima del tomacorriente.
8 Manejo y funcionamiento
18 100_0103_op_0003.fm
1. Desconecte todos los equipos que se deben conectar con el interruptor del equipo correspondiente.
2. En caso necesario, conecte el cable de prolongación con el convertidor electrónico.
3. Enchufe el convertidor electrónico.
Después de enchufarlo, el convertidor electrónico está dispuesto para el funcionamiento.
8.3 Paro del equipo
Desconexión del equipo
1. Desconecte todos los equipos conectados con el interruptor del equipo correspondiente.
2. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
3. Desconecte todos los equipos conectados del convertidor electrónico.
AVISO
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede dañar el equipo.
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación se ajusta a los datos del
equipo, véase el capítulo Ficha técnica.
ADVERTENCIA
Arranque de los equipos conectados.
Peligro de lesiones al arrancar los equipos de forma no controlada.
Apague todos los equipos conectados antes de conectarlos al suministro de corriente
eléctrica.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesiones por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no están
dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección esté
conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para equipos con índice de protección I,
véase el capítulo Ficha técnica).
AVISO
Consulte el capítulo Ficha técnica para conocer las longitudes y las secciones de cobra
de los cables de prolongación.
AVISO
Al iniciar el equipo, la lámpara de control parpadea de color rojo y verde. La lámpara de
control se ilumina de color verde cuando el equipo está dispuesto para el funcionamiento.
9 Mantenimiento
100_0103_mt_0003.fm 19
9 Mantenimiento
9.1 Plan de mantenimiento
9.2 Trabajos de mantenimiento
Inspección visual en busca de daños
Compruebe todas las piezas y los componentes del equipo en busca de daños.
Lleve a reparar los componentes dañados a su persona de contacto en Wacker Neuson.
Limpieza del equipo
1. Limpie la carcasa con un trapo húmedo y limpio.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación,
véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en trabajos inadecuados.
Solo un electricista cualificado puede reparar el equipo y realizar los controles de
seguridad posteriores según las normas vigentes.
Tarea A diario antes de poner
en funcionamiento
Después del
funcionamiento
Realice una inspección visual de todos los
componentes en busca de daños:
Carcasa.
Cable de alimentación.
Empuñadura.
Tomacorriente.
Limpie el equipo.
ADVERTENCIA
Los daños en un componente del equipo o en el cable de alimentación pueden producir
daños corporales debido a la corriente eléctrica.
No utilice un equipo dañado.
Lleve el equipo dañado a reparar de inmediato.
AVISO
No limpie el equipo con limpiadores a alta presión ni con chorro de vapor!
10 Eliminación de fallas
20 100_0103_ts_0004.fm
10 Eliminación de fallas
10.1 Tabla de fallas
Una lámpara de control facilita el diagnóstico.
Falla Posible causa Solución
El convertidor electrónico no
funciona.
La lámpara de control se ilumina de
color rojo.
Tensión de red interrumpida.
Tensión de red errónea.
El convertidor electrónico arranca
automáticamente tan pronto como
se restablece la tensión de red
correcta.
El convertidor electrónico no
funciona.
La lámpara de control parpadea de
color rojo.
Cortocircuito en un equipo
conectado.
Funcionamiento bifásico* en uno
de los equipos conectados.
Avería mecánica en uno de los
equipos conectados.
1. Reiniciar:
Desenchufar y enchufar el
convertidor electrónico.
2. Desconectar los equipos
conectados y comprobar.
3. Reiniciar de nuevo.
Cortocircuito en el convertidor
electrónico.
1. Desconectar los equipos
conectados.
2. Reiniciar:
Desenchufar y enchufar el
convertidor electrónico.
3. Si el problema no se soluciona,
llevar el equipo a reparar.**
El convertidor electrónico no
funciona.
La lámpara de control parpadea
dos veces de color rojo.
El convertidor electrónico se ha
desconectado por la elevada
temperatura (>85 °C).
1. Desenchufar el convertidor
electrónico y dejar enfriar.
2. Reiniciar:
Desenchufar y enchufar el
convertidor electrónico.
Reducir la corriente de entrada de
los equipos conectados.
El convertidor electrónico no
funciona. La lámpara de control
parpadea cinco veces de color rojo.
Sobrecarga: Equipos
conectados con corriente
nominal absorbida demasiado
elevada.
Funcionamiento bifásico* en uno
de los equipos conectados.
Resolver la causa de la
sobrecarga.
Desconectar los equipos
conectados y comprobar.
El convertidor electrónico no
funciona. La lámpara de control
parpadea seis veces de color rojo.
El convertidor electrónico detecta
un fallo interno en la
autocomprobación.
Desenchufe el equipo y póngase
en contacto con el servicio de su
persona de contacto en
Wacker Neuson.
*
Funcionamiento bifásico: Por funcionamiento bifásico se entiende la interrupción de una o más fases en o del
equipo conectado. Como resultado, aumenta la corriente de entrada en las fases aún intactas, el equipo
conectado no arranca en estas circunstancias y se sobrecalienta. Puede detectar esta falla si el equipo no
arranca y solo emite un zumbido o si el número de revoluciones (rpm) cambia sin modificar la carga.
**
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
11 Eliminación de residuos
100_0000_0004.fm 21
11 Eliminación de residuos
11.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
La eliminación profesional de este equipo evita los efectos nocivos en las personas y el medio ambiente,
y permite un tratamiento específico de las sustancias contaminantes y la reutilización de valiosas
materias primas.
Para clientes de los países de la UE
Este equipo está sujeto a la directiva europea sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) y a las correspondientes leyes nacionales. La
directiva WEEE establece un marco para el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos a nivel
europeo.
La máquina está marcada con el símbolo de un contenedor tachado que aparece al lado.
Esto significa que no puede tirarse a un contenedor normal y debe eliminarse por
separado de manera respetuosa con el medio ambiente.
Este equipo ha sido concebido como herramienta eléctrica profesional para un uso
exclusivamente comercial (denominado equipo B2B según la directiva WEEE). En
contraposición con los equipos utilizados principalmente en hogares privados (denominados, equipos
B2C), en algunos países de la UE, por ejemplo, en Alemania, este equipo no puede depositarse en los
centros de recogida públicos (por ejemplo, las instalaciones de reciclaje en municipios). En caso de
duda diríjase a los puntos de venta para informarse de los procedimientos de eliminación de residuos
para aparatos eléctricos de tipo B2B, del país correspondiente, para garantizar una gestión de residuos
de acuerdo a las reglamentaciones vigentes. Tenga también en cuenta las indicaciones que hubiere en
el contrato de compraventa o bien en las condiciones generales del contrato del punto de venta.
Para clientes de otros países
Por ello, recomendamos no depositar la máquina en los contenedores comunes, sino en un punto de
recogida separado y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales también
prescriben bajo ciertas circunstancias la eliminación de residuos selectiva de los productos eléctricos y
electrónicos. Por ello debe garantizarse una correcta eliminación de esta maquina de acuerdo a la
normativa nacional vigente.
12 Ficha técnica
22 100_0103_td_0003.fm
12 Ficha técnica
Denominación Unidad FUH20/1/042
N.° de artículo 5100001554
Corriente nominal A 7,8
Tensión nominal V 230
Frecuencia nominal Hz 50
Potencia nominal kVA 1,8
Fases ~ 1
Corriente de salida A 20
Tensión de salida V 42
Frecuencia de salida Hz 200
Potencia nominal de salida kVA 1,4
Fases de salida ~ 3
Longitud mm 545
Anchura mm 138
Altura mm 241
Longitud del cable de
alimentación
m1,5
Peso kg 8,9
Enchufe CEE 7/7 (Modelo EF)
Número de tomacorrientes 1
Modelo de tomacorriente CEE 3P 32 A 4 h 50 V 100-200 Hz
Índice de protección l
Clase de protección IP44
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -25–+50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -15–+40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) < 70
Norma EN ISO 11201
12 Ficha técnica
100_0103_td_0003.fm 23
12.0.1 Cable de prolongación
Utilice únicamente cables de prolongación permitidos, véase el
capítulo Seguridad.
Para conocer la sección de cobra necesaria del cable de prolongación, consulte la siguiente
tabla:
Ejemplo:
Tiene un convertidor electrónico y desea utilizar un cable de prolongación de 50 m de longitud.
El equipo tiene una tensión de entrada de 230 V.
Según la tabla, su cable de prolongación debe tener una sección de cobra de 2,5 mm
2
.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesiones por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no están
dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección esté
conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para equipos con índice de protección I,
véase el capítulo Ficha técnica).
AVISO
Para conocer la denominación del modelo y la tensión de su equipo, consulte la placa de
características o el n° de artículo en el capítulo Ficha técnica.
Equipo Tensión
[V]
Prolongación
[m] (ft)
Sección de cobra
[mm
2
]
FUH20/1/042 230 1
~ < 38 (126) 1,5
<
64 (209) 2,5
<
102 (333) 4,0
13 Glosario
100_0000_0005.fm 24
13 Glosario
Índice de protección
El índice de protección según la norma DIN EN 61140 identifica las máquinas eléctricas con respecto a
las medidas de seguridad, para prevenir una descarga eléctrica. Hay cuatro clases de protección:
Clase de protección IP
La clase de protección según la norma DIN EN 60529 indica la idoneidad de las máquinas eléctricas
para unas determinadas condiciones ambientales y la protección contra cualquier peligro.
La clase de protección se especifica con un código IP según la norma DIN EN 60529.
Índice de
protección
Significado
0 Ningún tipo de protección especial aparte del aislamiento básico.
Sin conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
I Conexión de todos los componentes conductores de electricidad de la carcasa en el
conductor de protección.
Conexión a enchufe con contacto para el conductor de protección.
II Aislante reforzado o doble (aislamiento de protección).
Sin conexión al conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
III Las máquinas funcionan con una tensión baja de protección (<50 V).
Conexión al conductor de protección no necesaria.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
Código Significado primer número:
Protección contra el contacto de componentes peligrosos.
Protección contra la entrada de objetos extraños.
0 No protegido contra el contacto.
No protegido contra objetos extraños.
1 Protegido contra el contacto con el dorso de la mano.
Protegido contra objetos extraños de gran tamaño con un diámetro >50 mm.
2 Protegido contra el contacto con un dedo.
Protegido contra objetos extraños de tamaño medio (diámetro >12,5 mm).
3 Protegido contra el contacto con una herramienta (diámetro >2,5 mm).
Protegido contra objetos extraños de tamaño pequeño con un diámetro >2,5 mm.
4 Protegido contra el contacto con un alambre (diámetro >1 mm).
Protegido contra objetos extraños en forma de partícula (diámetro >1 mm).
5 Protegido contra el contacto.
Protegido contra la acumulación de polvo en el interior.
6 Completamente protegido contra el contacto.
Protegido contra la entrada de polvo.
Código Significado segundo número:
Protección contra la entrada de agua
0 No protegido contra la entrada de agua.
1 Protegido contra el goteo de agua en sentido vertical.
2 Protegido contra el goteo de agua en diagonal (inclinación de 15°).
3 Protegido contra el rociado con agua (inclinación de 60°).
4 Protegido contra las salpicaduras de agua en todas direcciones.
5 Protegido contra el agua a chorro (toberas) desde cualquier ángulo.
6 Protegido contra el agua a chorro de fuerte intensidad (inundación).
7 Protegido contra la inmersión temporal en el agua.
8 Protegido contra la inmersión permanente en el agua.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstrasse 41, 80809 Múnich
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del fabricante.
Producto
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2014/35/EU (2014-02), 2014/30/EU (2014-02), 2011/65/EU (2015-03), EN 60745-1 (2010-10),
EN 60745-2-12 (2009-07), EN 61558-1 (2009-04), EN 61558-2-16 (2013-11), EN 61558-2-23 (2010-10),
EN 61800-3 (2012-03)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto FUH20
Tipo de producto Convertidores electrónicos
Función del producto Conversión de la tensión y la frecuencia
Número de artículo 5100001554
Helmut Bauer
Gerente general
Múnich, 17.08.2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Wacker Neuson FUH20/1/042 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Wacker Neuson FUH20/1/042 es un convertidor electrónico diseñado para transformar potencia eléctrica monofásica en trifásica. Es una unidad compacta y portátil, ideal para su uso en aplicaciones industriales y de construcción. El FUH20/1/042 tiene una potencia nominal de 20 kVA y una tensión de entrada de 230 V. Es capaz de convertir una tensión monofásica de 230 V en una tensión trifásica de 400 V. El FUH20/1/042 también está equipado con un sistema de protección contra sobrecarga que apaga automáticamente la unidad en caso de sobrecarga.