Wacker Neuson FUE 10/042/200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Wacker Neuson FUE 10/042/200 es un convertidor electrónico diseñado para transformar corriente alterna (CA) en corriente continua (CC) para alimentar equipos eléctricos. Con una potencia nominal de 400 VA y una tensión de salida de 200 V, es una solución ideal para alimentar herramientas eléctricas, iluminación y otros equipos en sitios de construcción, eventos al aire libre y otras aplicaciones móviles.

El Wacker Neuson FUE 10/042/200 es un convertidor electrónico diseñado para transformar corriente alterna (CA) en corriente continua (CC) para alimentar equipos eléctricos. Con una potencia nominal de 400 VA y una tensión de salida de 200 V, es una solución ideal para alimentar herramientas eléctricas, iluminación y otros equipos en sitios de construcción, eventos al aire libre y otras aplicaciones móviles.

Manual de operación
Convertidores electrónicos
FUE 10/042/200
FUE 10/250/200
Modelo FUE 10
Documento
5100041410
Edición
08.2018
Versión
02
Idioma es
Página 1 de 23
Copyright © 2018 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Impreso en Alemania
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derec
ho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no
puede ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro
idioma sin el consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad
intelectual, será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios
en máquinas que ya han sido entregadas. Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante:
Wied GmbH & Co. KG
Landerstall 4
DE-74426 Bühlerzell
Wied Dokument 153725
Fabricado para:
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
DE-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Traducción del Manual de instrucciones original
Página 2 de 23
Índice
1 Prólogo .................................................................................................................................................... 3
2 Introducción ............................................................................................................................................. 4
2.1 Uso del manual ...................................................................................................................... 4
2.2 Lugar de conservación del manual ........................................................................................ 4
2.3 Normas sobre la prevención de accidentes .......................................................................... 4
2.4 Otras informaciones ............................................................................................................... 4
2.5 Grupos destinatarios .............................................................................................................. 4
2.6 Explicación de los símbolos ................................................................................................... 4
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson .............................................................................. 5
2.8 Limitación de responsabilidad ............................................................................................... 5
2.9 Identificación de la máquina .................................................................................................. 5
3 Seguridad ................................................................................................................................................ 6
3.1 Principio ................................................................................................................................. 6
3.2 Competencias del personal de operación ............................................................................. 7
3.3 Equipo de protección ............................................................................................................. 8
3.4 Transporte .............................................................................................................................. 8
3.5 Seguridad funcional ............................................................................................................... 8
3.6 Seguridad en el manejo de equipos eléctricos ...................................................................... 9
3.7 Mantenimiento ..................................................................................................................... 10
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad ........................................................................... 11
5 Composición y función .......................................................................................................................... 12
5.1 Volumen de entrega ............................................................................................................ 12
5.2 Campo de aplicación ........................................................................................................... 12
5.3 Funcionamiento ................................................................................................................... 12
6 Componentes y elementos de control ................................................................................................... 13
7 Transporte ............................................................................................................................................. 15
8 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................................... 16
8.1 Antes de la puesta en marcha ............................................................................................. 16
8.2 Puesta en marcha ................................................................................................................ 16
8.3 Desconexión del convertidor electrónico ............................................................................. 17
8.4 Paro del equipo .................................................................................................................... 17
8.5 Control de aislamiento ......................................................................................................... 17
9 Mantenimiento ....................................................................................................................................... 18
9.1 Plan de mantenimiento ........................................................................................................ 18
9.2 Trabajos de mantenimiento ................................................................................................. 18
10 Eliminación de fallas .............................................................................................................................. 19
10.1 Tabla de fallas...................................................................................................................... 19
11 Eliminación de residuos ........................................................................................................................ 20
11.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos ............................................. 20
12 Ficha técnica ......................................................................................................................................... 21
12.1 Cable de prolongación ......................................................................................................... 21
13 Glosario ................................................................................................................................................. 22
Página 3 de 23
1 Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina de Wacker Neuson. Lea con atención,
comprenda y tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y
períodos sin servicio, así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni
ninguna reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de
Wacker Neuson o por parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina
Wacker Neuson debe operarse y mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de
operación. Un manejo inadecuado o un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello,
el manual de operación debe estar disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento
a Wacker Neuson.
Página 4 de 23
2 Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar
seguro durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los
propietarios o usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina
para que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto de Wacker Neuson.
2.3 Normas sobre la prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otras informaciones
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin
previo aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos destinatarios
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual de operación está dirigido a las siguientes personas: Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca
de los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles
peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una
situación peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
Página 5 de 23
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una
situación peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
PRECAUCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una
posible situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la
máquina si no se evita.
AVISO
Información adicional.
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de
Wacker Neuson, una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com. La dirección del fabricante se indica al principio de este
manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson se exime de toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
Página 6 de 23
3 Seguridad
AVISO
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de estas
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones graves, así como
daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias de seguridad y las notas
para su futura consulta.
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico
Este equipo ha sido construido conforme al estado más reciente del conocimiento técnico y las
normas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en
un peligro para el cuerpo y la vida del usuario o de terceros, o en daños en el equipo u otros valores
reales.
Uso conforme al destino previsto
El equipo solo debe ser utilizado para la operación de vibradores internos y externos.
Los equipos conectados deben tener las especificaciones adecuadas (tensión, frecuencia, número
de fases) para la conexión.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas de este manual de
operación, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El usuario
será el único responsable del riesgo.
Modificaciones en la estructura
No realice en ningún caso modificaciones en la estructura sin la aprobación por escrito del
fabricante. ¡Puede poner en peligro su seguridad y la de otras personas! Además, la garantía y la
responsabilidad del fabricante quedarían anuladas. Se consideran modificaciones estructurales:
Abrir el equipo y desmontar componentes de forma permanente, que procedan de
Wacker Neuson.
Incorporar nuevos componentes que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo
tipo de construcción o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
No perfore la carcasa para, por ejemplo, colocar placas. El agua podría penetrar en la carcasa y
dañar el equipo.
Requisitos previos para el funcionamiento
Para un funcionamiento impecable y seguro del equipo deben cumplirse las siguientes condiciones:
Transporte, almacenamiento y montaje adecuados.
Manejo cuidadoso.
Conservación y mantenimiento cuidadosos.
Funcionamiento
Utilice el equipo únicamente conforme al destino previsto y en buen estado técnico.
Utilice el equipo únicamente teniendo en cuenta la seguridad y los riesgos y con todos los
dispositivos de protección. No modifique ni eluda ningún dispositivo de seguridad.
Antes de empezar a trabajar, compruebe la funcionalidad de los elementos de control y los
dispositivos de seguridad. No opere nunca el equipo en zonas con riesgo de explosión.
Página 7 de 23
Mantenimiento
Para un funcionamiento impecable y duradero del equipo, deben llevarse a cabo trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reduce la seguridad del equipo.
Respete absolutamente los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo si es necesario realizar el mantenimiento o repararlo.
Fallos
En caso de fallas en el funcionamiento, apague el equipo de inmediato y asegúrelo. Repare de
inmediato las fallas que puedan disminuir la seguridad. Sustituya de inmediato los componentes
dañados o defectuosos.
Para más información, consulte el capítulo Eliminación de fallas.
Repuestos y accesorios
Utilice únicamente los repuestos de Wacker Neuson otros cuyo tipo de construcción y calidad sean
equivalentes a las piezas originales.
Utilice solo los accesorios de Wacker Neuson.
De lo contrario, la empresa se eximirá de toda responsabilidad.
Exoneración de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson se exime de toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
Modificaciones en la estructura.
Uso diferente al previsto.
No observancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo
modelo y calidad que las piezas originales.
Utilización de accesorios que no sean de Wacker Neuson.
Manual de operación
Conserve siempre el manual de operación en el equipo o en su lugar de aplicación listo para
consultarlo. En caso de que perdiera el manual de operación o necesite otro ejemplar, solicítelo a su
persona de contacto en Wacker Neuson o descárguelo de internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a todos los usuarios o posteriores propietarios del equipo.
Normas propias del país
Tenga en cuenta las prescripciones, normas y directivas propias de su país en lo referente a
prevención de accidentes y conservación del medio ambiente; por ejemplo, manipulación de
sustancias peligrosas y uso de equipo de protección personal. Complete el manual de operación
para tener en cuenta otras normas de seguridad propias de la empresa, administrativas, nacionales
o generales.
Elementos de control
Mantenga siempre los elementos de control del equipo secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los
elementos de control como, por ejemplo, el interruptor SÍ/NO, la empuñadura del acelerador, etc. no
deben bloquearse, manipularse ni modificarse sin autorización.
Comprobación de daños
Al menos una vez por turno compruebe el equipo desconectado en busca de daños y desperfectos
visibles exteriormente. No utilice el equipo si detecta algún daño o desperfecto. Lleve a reparar de
inmediato cualquier daño o desperfecto.
3.2 Competencias del personal de operación
Competencias del usuario
Solo el personal técnico especializado puede poner en marcha y utilizar el equipo. Además, son de
aplicación los requisitos previos siguientes:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
Haber recibido formación acerca del uso del equipo de forma autónoma.
Haber recibido formación acerca del uso conforme al destino previsto del equipo.
Página 8 de 23
Estar familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Estar autorizado a poner en marcha los equipos y sistemas según las normas de la
tecnología de seguridad de forma autónoma.
Recibir autorización de la empresa o el explotador para trabajar de forma autónoma con
el equipo.
Errores de manejo
Los errores de manejo, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen
un peligro para la salud del usuario o terceros, así como para el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador debe poner el manual de operación a disposición del usuario y asegurarse de que el
usuario lo ha leído y comprendido.
Recomendaciones para el trabajo
Le rogamos que siga las siguientes recomendaciones:
Trabaje únicamente en buen estado físico.
Trabaje concentrado, sobre todo, hacia el final de la jornada laboral.
No trabaje con el equipo si está cansado.
Realice todos los trabajos de forma tranquila, prudente y con precaución.
No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol, las drogas o medicamentos, ya que pueden
afectar a sus facultades visuales, su capacidad de reacción y su juicio.
Trabaje de modo que no dañe a terceras personas.
Asegúrese de que no hay personas ni animales en la zona de peligro.
3.3 Equipo de protección
Ropa de trabajo
La ropa debe ser apropiada, es decir, ajustada pero sin que represente un obstáculo. Por norma
general, no lleve el pelo largo suelto, ropa holgada ni joyas, incluidos los anillos, en la obra. Existe el
riesgo de sufrir lesiones, por ejemplo, si quedan aprisionados o entran en componentes en
movimiento del equipo. Utilice solo ropa de trabajo difícilmente inflamable.
Equipo de protección individual
Utilice un equipo de protección individual para evitar lesiones y peligros para la salud:
Calzado de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Ropa de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protección auditiva.
3.4 Transporte
Desconexión del equipo
Antes del transporte, apague el equipo y desconecte el enchufe del conector.
Transporte del equipo
Asegure el equipo en el medio de transporte de modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
3.5 Seguridad funcional
Zonas con riesgo de explosión
No opere nunca el equipo en zonas con riesgo de explosión.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de empezar a trabajar. Entre otros, cabe destacar los
puntos siguientes:
Obstáculos en la zona de trabajo y de circulación.
Capacidad de soporte de cargas del suelo.
Página 9 de 23
Protección necesaria para la obra, en concreto, para la zona de circulación pública.
Protección necesaria de paredes y pavimentos.
Posibilidades de recibir ayuda en caso de accidente.
Puesta en marcha del equipo
Respete las notas de advertencia y de seguridad del equipo y las del manual de operación. No
utilice nunca un equipo que precise mantenimiento o reparación.
Utilice el equipo conforme al manual de operación.
Evite el contacto del cuerpo con componentes con puesta a tierra.
No utilice los componentes del equipo como punto de apoyo para subir ni como medio de
seguridad
No utilice nunca una manguera protectora, un cable de alimentación u otros componentes del
equipo como punto de apoyo para subir ni como medio de seguridad.
Desconexión del equipo
En las situaciones indicadas a continuación, apague el equipo y desconecte el enchufe del conector:
Antes de hacer una pausa.
Cuando no utilice el equipo.
Deposite o deje el equipo de tal modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
Lugar de almacenamiento
Cuando el equipo se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdelo en un lugar cerrado con llave,
limpio, protegido contra heladas y seco, al que no puedan acceder niños.
3.6 Seguridad en el manejo de equipos eléctricos
Suministro de corriente eléctrica para equipos eléctricos del índice de protección I
AVISO
Puede consultar la tensión nominal en la placa de características de su equipo.
Conecte el equipo a un conector con fusible de protección contra sobretensión. Se precisa uno de
los interruptores protectores diferenciales siguientes:
Interruptor protector diferencial sensible a todo tipo de corriente (modelo B) a 400 V.
Interruptor protector diferencial standard (sensible a corriente de pulsos, modelo A) a
230 V.
El equipo solo puede conectarse al suministro de corriente eléctrica si todos sus componentes se
encuentran en un estado técnico impecable. Preste especial atención a los siguientes componentes:
Enchufe.
Cable de alimentación en toda su longitud.
Membrana de interruptor del interruptor SÍ/NO, si está disponible.
Conectores.
Solo puede conectar el equipo a un suministro de corriente eléctrica con una conexión del conductor
de protección (PE) intacta. En la conexión a grupos electrógenos fijos o móviles, debe haber al
menos uno de los dispositivos de seguridad siguientes:
Interruptor protector diferencial.
Monitor de aislación.
Red IT.
Si conecta el equipo a un cuadro de obras, este debe disponer de puesta a tierra.
Página 10 de 23
AVISO
Este equipo no ha sido diseñado para utilizar con una red de baja tensión pública, como la que
suministra corriente a viviendas.
En un entorno residencial, este equipo puede provocar fallas de alta frecuencia, que pueden
requerir la adopción de medidas contra interferencias.
AVISO
Respete las normas de seguridad nacionales correspondientes.
Cable de prolongación
Utilice el equipo únicamente con un cable de prolongación comprobado que no presente daños.
Solo puede utilizar cables de prolongación con un conductor de protección y una conexión correcta
del conductor de protección al enchufe y el acoplamiento (solo equipos de la clase de protección I,
véase el capítulo Ficha técnica).
Solo puede utilizar cables de prolongación probados, aptos para utilizar en obras: cable con funda
de goma medio H05RN-F o superior; Wacker Neuson recomienda H07RN-F, H07BQ-F, un cable
SOOW o una versión equiparable del país de aplicación.
Cambie de inmediato los cables de prolongación que presenten daños (por ejemplo, grietas en la
camisa) o los enchufes y acoplamientos sueltos.
Los tambores de cable y los conectores múltiples deben cumplir con los mismos requisitos que el
cable de prolongación.
Proteja el cable de prolongación, los conectores múltiples, los tambores de cable y los
acoplamientos de conexión contra la lluvia, la nieve u otras fuentes de humedad.
Protección del cable de alimentación
No utilice el cable de alimentación para arrastrar o levantar el equipo. No desenchufe el cable de
alimentación tirando del cable. Proteja el cable de alimentación contra el calor, el aceite y los cantos
afilados.
Póngase en contacto de inmediato con su persona de contacto de Wacker Neuson para sustituir el
cable de alimentación si este presenta daños o si el enchufe está suelto.
Protección contra la humedad
Proteja el equipo contra la lluvia, la nieve u otras fuentes de humedad. Es posible que se produzcan
daños u otras fallas en el funcionamiento.
3.7 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Realice únicamente los trabajos de conservación y mantenimiento descritos en el presente manual
de operación. El resto de trabajos los debe realizar su persona de contacto en Wacker Neuson.
Para más información, consulte el capítulo Mantenimiento.
Desconexión del suministro de corriente eléctrica
Antes de llevar a cabo trabajos de conservación y mantenimiento, desconecte el enchufe del
conector para desconectar el equipo del suministro de corriente eléctrica.
Limpieza
Mantenga siempre el equipo limpio y límpielo después de cada uso. No utilice ningún combustible ni
disolvente. ¡Peligro de explosión! No utilice ninguna lavadora de alta presión. Podría entrar agua en
el equipo y dañarlo. Los equipos eléctricos presentan un peligro de lesiones graves por descarga
eléctrica.
Página 11 de 23
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
En su equipo encontrará etiquetas autoadhesivas que contienen importantes instrucciones y
advertencias de seguridad.
Procure mantener todas las etiquetas autoadhesivas legibles.
Sustituya las etiquetas autoadhesivas que falten o resulten ilegibles.
Puede encontrar los números de artículo de las etiquetas autoadhesivas en la lista de repuestos.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1
¡Atención! Descarga eléctrica.
No abra la carcasa.
Lea el manual de operación.
2
Alta corriente de fuga
3
Atención tensión residual
4
Interruptor protector diferencial
Página 12 de 23
5 Composición y función
5.1 Volumen de entrega
El equipo se suministra completamente montado y está dispuesto para el funcionamiento después
de desembalarlo.
El volumen de entrega comprende:
Convertidores electrónicos
Manual de operación
5.2 Campo de aplicación
El equipo solo debe ser utilizado para la operación de vibradores internos y externos.
Este equipo ha sido diseñado para convertir la corriente de la obra en una corriente que los equipos
conectados puedan utilizar.
5.3 Funcionamiento
Principio
El equipo convierte la tensión de red de entrada en corriente trifásica de salida. Mediante el
transformador aislante de seguridad integrado se realiza la separación galvánica de la salida con
respecto a la tensión de red de entrada.
Características del equipo
Máxima protección del usuario gracias al transformador aislante de seguridad integrado
para generar una tensión baja de seguridad.
La salida es resistente a cortocircuitos y cortocircuitos a tierra.
Desconexión por temperatura excesiva.
Desconexión por sobrecarga.
Convertidores electrónicos
El convertidor electrónico está compuesto por un rectificador de corriente y un convertidor CC/CA
controlado por una electrónica de control.
El rectificador de corriente convierte la tensión de entrada en una tensión continua. El convertidor
CC/CA convierte la tensión continua generada en corriente trifásica (corriente alterna trifásica). Al
conectar el equipo, la electrónica de control se encarga de un arranque suave y, de este modo,
impide la generación de intensidades de corriente críticas en el arranque.
Página 13 de 23
6 Componentes y elementos de control
Para FUE 10/042/200
Pos. Denominación Pos. Denominación
#1
Convertidor electrónico
encendido/apagado
#4 Temperatura transformador ok
#2
Potencia de salida
apagada/encendida*
#3 Ajuste de la frecuencia
* Posición izquierda: el FUE no da tensión
* Posición derecha: el FUE da tensión
Para FUE 10/250/200
Página 14 de 23
Pos. Denominación Pos. Denominación
#1
Convertidor electrónico
encendido/apagado
#4 Transformador temperatura ok, ensayo control de
aislamiento
#2
Potencia de salida
apagada/encendida*
#3 Ajuste de la frecuencia
* Posición izquierda: el FUE no da tensión
* Posición derecha: el FUE da tensión
Página 15 de 23
7 Transporte
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de
operación, véase el capítulo Seguridad.
Transporte del equipo
1.
Desconecte el enchufe del conector.
2.
Desconecte todos los equipos conectados del convertidor electrónico.
3.
Enrolle el cable de alimentación.
4.
Coloque el equipo en o encima de un medio de transporte adecuado.
5.
Asegure el equipo o el medio de transporte para que no se caigan ni resbalen.
Página 16 de 23
8 Manejo y funcionamiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de
operación, véase el capítulo Seguridad.
8.1 Antes de la puesta en marcha
El equipo está dispuesto para el funcionamiento nada más quitar el embalaje.
Comprobación del equipo
Compruebe que no hay daños en el equipo ni en ninguno de sus componentes.
Comprobación de la red eléctrica
Compruebe que la red eléctrica o el cuadro de distribución de la obra disponen de la
tensión de servicio adecuada (véase la placa de características del equipo o el capítulo
Ficha técnica).
Compruebe que la red eléctrica o el cuadro de distribución de la obra son seguros según
las normas y directivas nacionales vigentes.
8.2 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Los daños en un componente del equipo o en el cable de alimentación pueden
producir daños corporales debido a la corriente eléctrica.
No utilice un equipo dañado.
Lleve el equipo dañado a reparar de inmediato.
Notas importantes para conectar accesorios
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede dañar el aislamiento del convertidor electrónico.
Peligro de muerte por descarga eléctrica y peligro de quemaduras.
La suma de la corriente nominal de todos los accesorios conectados no
debe ser superior a la corriente nominal máxima de salida del convertidor
electrónico.
La corriente nominal de cada uno de los accesorios conectados no debe
ser superior a la corriente nominal máxima del conector.
Los accesorios conectados no deben superar la corriente nominal
La suma de la corriente nominal de todos los accesorios conectados no debe ser superior a la
corriente nominal máxima de salida del convertidor electrónico.
La corriente nominal máxima de salida se indica en la placa de características.
Ejemplo:
Convertidor electrónico, corriente nominal máxima de salida: 20 A.
No se puede conectar ningún accesorio con una corriente nominal superior a 20 A.
Conexión del equipo al suministro de corriente eléctrica
Conectar el enchufe CEE en un tomacorriente CEE (400 V, 50 Hz).
El tomacorriente CEE debe estar protegido con un interruptor protector diferencial
sensible a todo tipo de corriente de 30 mA.
El equipo necesita tres fases y un conductor de protección.
Página 17 de 23
El equipo se enciende con el pulsador de encendido verde #1.
El LED verde #4 y el LED blanco #1 se encienden cuando el convertidor electrónico está
dispuesto para el funcionamiento.
Cuando se conecta el interruptor #2 hacia la derecha, se suministra tensión a los bornes
de salida =E100-X1. (Se escucha un leve zumbido del equipo)
Ajustar la frecuencia de salida con el regulador de frecuencia #3.
8.3 Desconexión del convertidor electrónico
Conectar el interruptor #1 hacia la izquierda. (Modo stand-by)
Desconectar el equipo con la tecla de apagado roja #1. Apagar los LED (#4 y #1).
AVISO
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede dañar el equipo.
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación se ajusta a los datos del equipo,
véase el capítulo Ficha técnica.
ADVERTENCIA
Arranque de los equipos conectados.
Peligro de lesiones al arrancar los equipos de forma no controlada.
Apague todos los equipos conectados antes de conectarlos al suministro
de corriente eléctrica.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica. Lesiones por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no
están dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para equipos con índice
de protección I, véase el capítulo Ficha técnica).
AVISO
Consulte el capítulo Ficha técnica para conocer las longitudes y las secciones de cobra de los
cables de prolongación.
8.4 Paro del equipo
Desconexión del equipo
1.
Desconecte todos los equipos conectados con el interruptor del equipo
correspondiente.
2.
Desconecte el enchufe del conector.
3.
Desconecte todos los equipos conectados del convertidor electrónico.
8.5 Control de aislamiento
FUE 10/250/200
Para comprobar el control de aislamiento, accionar el pulsador de ensayo #4.
Página 18 de 23
9 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de
operación, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en trabajos inadecuados.
Solo un electricista cualificado puede reparar el equipo y realizar los
controles de seguridad posteriores según las normas vigentes.
9.1 Plan de mantenimiento
Tarea A diario antes de poner
en funcionamiento
Después del
funcionamiento
Realice una inspección visual de todos los
componentes en busca de daños:
Carcasa.
Cable de alimentación.
Empuñadura.
Conector.
Limpie el equipo.
9.2 Trabajos de mantenimiento
Inspección visual en busca de daños
ADVERTENCIA
Los daños en un componente del equipo o en el cable de alimentación pueden
producir daños corporales debido a la corriente eléctrica.
No utilice un equipo dañado.
Lleve el equipo dañado a reparar de inmediato.
Compruebe todas las piezas y los componentes del equipo en busca de daños.
Lleve a reparar los componentes dañados a su persona de contacto en Wacker Neuson.
Limpieza del equipo
AVISO
No limpie el equipo con limpiadores a alta presión ni con chorro de vapor.
1.
Limpie la carcasa con un trapo húmedo y limpio.
Página 19 de 23
10 Eliminación de fallas
10.1 Tabla de fallas
Una lámpara de control facilita el diagnóstico.
* Llevar a reparar el equipo a Wacker Neuson. Más información en el sitio web de Wacker Neuson.
.
Falla Causa Solución
El FUE no funciona.
No se ilumina ningún
LED
* El enchufe CEE no está
conectado al conector.
* No hay tensión.
* Se ha disparado el
interruptor protector
diferencial en el cuadro de
distribución.
* Módulo convertidor de FUE
defectuoso.
Reestablecer el interruptor
protector diferencial.
El FUE no funciona.
No se ilumina ningún
LED
* Módulo convertidor de FUE
defectuoso.
* Llevar el equipo a reparar.*
El FUE no funciona.
* El LED verde no se
enciende.
* El transformador está
demasiado caliente y se ha
desconectado.
* Dejar enfriar el equipo al aire
libre.
* No utilizar ningún otro medio de
enfriamiento aparte del aire.
El FUE funciona.
El LED blanco o el verde,
o ninguno de los dos, se
encienden.
LED defectuoso. Cambiar LED.
El FUE funciona muy
lento o se apaga tras
cierto tiempo.
El consumo de energía del
equipo conectado es
demasiado grande.
* Observar las indicaciones sobre
rendimiento de la placa
identificadora.
* Disminuir el número de equipos.
Página 20 de 23
11 Eliminación de residuos
11.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
La eliminación profesional de este equipo evita los efectos nocivos en las personas y el medio
ambiente, y permite un tratamiento específico de las sustancias contaminantes y la reutilización de
valiosas materias primas.
Para clientes de los países de la UE
Este equipo está sujeto a la directiva europea sobre los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) y a las correspondientes leyes
nacionales. La directiva WEEE establece un marco para el tratamiento de los residuos de equipos
eléctricos a nivel europeo.
La máquina está marcada con el símbolo de un contenedor tachado que aparece al
lado. Esto significa que no puede tirarse a un contenedor normal y debe eliminarse
por separado de manera respetuosa con el medio ambiente.
Este equipo ha sido concebido como herramienta eléctrica profesional para un uso exclusivamente
comercial (denominado equipo B2B según la directiva WEEE). En contraposición con los equipos
utilizados principalmente en hogares privados (denominados, equipos B2C), en algunos países de la
UE, por ejemplo, en Alemania, este equipo no puede depositarse en los centros de recogida
públicos (por ejemplo, las instalaciones de reciclaje en municipios). En caso de duda diríjase a los
puntos de venta para informarse de los procedimientos de eliminación de residuos para aparatos
eléctricos de tipo B2B, del país correspondiente, para garantizar una gestión de residuos de acuerdo
a las reglamentaciones vigentes. Tenga también en cuenta las indicaciones que hubiere en el
contrato de compraventa o bien en las condiciones generales del contrato del punto de venta.
Para clientes de otros países
Por ello, recomendamos no depositar la máquina en los contenedores comunes, sino en un punto
de recogida separado y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales también
prescriben bajo ciertas circunstancias la eliminación de residuos selectiva de los productos eléctricos
y electrónicos. Por ello debe garantizarse una correcta eliminación de esta máquina de acuerdo a la
normativa nacional vigente.
Página 21 de 23
12 Ficha técnica
Modelo FUE 10/042/200 FUE 10/250/200
N.° de artículo 5000610019 5000610020
Largo x Ancho x Altura mm 500 x 500 x 580 500 x 500 x 580
Peso de servicio (masa) kg 87 87
Valor de conexión a la red (entrada)
Tensión de entrada V 400-415 3~ 400-415 3~
Frecuencia Hz 50 - 60 50 - 60
Corriente de entrada A 24,5 24,5
Potencia KVA 17 17
Cable de alimentación 2,5 m con 32A enchufe CEE 2,5 m con 32A enchufe CEE
Salida
Tensión de salida V 42 3~ 250 3~
Frecuencia Hz 0 – 200 (0-150) 0 – 200 (0-150)
Corriente de salida A 145 25
Potencia KVA 10,5 10,5
Número de conectores 0 0
Clase de protección IP 54 IP 54
Nivel de presión acústica
(LPA) en el puesto del
operador
dB
(A)
<70 <70
12.1 Cable de prolongación
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica. Lesiones por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no
están dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para equipos con
índice de protección I, véase el capítulo Ficha técnica).
Utilice únicamente cables de prolongación permitidos, véase el capítulo Seguridad.
Para conocer la sección de cobra necesaria del cable de prolongación, consulte la siguiente
tabla:
AVISO
Para conocer la denominación del modelo y la tensión de su equipo, consulte la placa de
características o el n.° de artículo en el capítulo Ficha técnica.
Página 22 de 23
13 Glosario
Índice de protección
El índice de protección según la norma DIN EN 61140 identifica las máquinas eléctricas con
respecto a las medidas de seguridad, para prevenir una descarga eléctrica. Hay cuatro clases de
protección:
Índice de
protección
Significado
0 Ningún tipo de protección especial aparte del aislamiento básico.
Sin conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
I Conexión de todos los componentes conductores de electricidad de la carcasa
en el conductor de protección.
Conexión a enchufe con contacto para el conductor de protección.
II Aislante reforzado o doble (aislamiento de protección).
Sin conexión al conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
III Las máquinas funcionan con una tensión baja de protección (<50 V).
Conexión al conductor de protección no necesaria.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
Clase de protección IP
La clase de protección según la norma DIN EN 60529 indica la idoneidad de las máquinas eléctricas
para unas determinadas condiciones ambientales y la protección contra cualquier peligro.
La clase de protección se especifica con un código IP según la norma DIN EN 60529.
Código Significado 1. número: Protección contra el contacto de componentes peligrosos.
Protección contra la entrada de objetos extraños.
0 No protegido contra el contacto.
No protegido contra objetos extraños.
1 Protegido contra el contacto con el dorso de la mano.
Protegido contra objetos extraños de gran tamaño con un diámetro >50 mm.
2 Protegido contra el contacto con un dedo.
Protegido contra objetos extraños de tamaño medio (diámetro >12,5 mm).
3 Protegido contra el contacto con una herramienta (diámetro >2,5 mm).
Protegido contra objetos extraños de tamaño pequeño con un diámetro >2,5 mm.
4 Protegido contra el contacto con un alambre (diámetro >1 mm).
Protegido contra objetos extraños en forma de partícula (diámetro >1 mm).
5 Protegido contra el contacto.
Protegido contra la acumulación de polvo en el interior.
6 Completamente protegido contra el contacto.
Protegido contra la entrada de polvo.
Bühlerzell, 19.09.2018
Markus Wied
Traducción del Certificado de Conformidad original
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos
correspondientes de las siguientes directivas y normas:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 61000-6-4:2007+A1:2011, EN 61558-1:2005 +A1:2009
+CENELEC-Cor.:2006, EN 61558-2-23:2010
Representante autorizado para la documentación técnica
Markus Wied
Wied GmbH & Co. KG, Landerstall 4, 74426 Bühlerzell
Gerente
5100041410es_02_FUE 10/042/200, FUE 10/250/200_CE
Tipo de producto
Convertidores electrónicos
Función del producto
Conversión de la tensión y la frecuencia
Número de artículo
5000610019, 5000610020
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wied GmbH & Co. KG, Landerstall 4, D-74426 Bühlerzell
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del
fabricante.
Producto
FUE 10/042/200, FUE 10/250/200
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Wacker Neuson FUE 10/042/200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Wacker Neuson FUE 10/042/200 es un convertidor electrónico diseñado para transformar corriente alterna (CA) en corriente continua (CC) para alimentar equipos eléctricos. Con una potencia nominal de 400 VA y una tensión de salida de 200 V, es una solución ideal para alimentar herramientas eléctricas, iluminación y otros equipos en sitios de construcción, eventos al aire libre y otras aplicaciones móviles.