Maverick Maverick MSC-30BL-WP ESC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Atención
Advertencia
Avertissements
Advertencia
Avertissements
Attention
Si no se siguen estas instrucciones el kit podría resultar dañado y ocasionar graves lesiones físicas o incluso la muerte.
1. Impermeable* y anti-polvo. El ESC se ha diseñado para funcionar en condiciones de humedad.
a.*Retire ventilador de refrigeración si utiliza el ESC en ambientes húmedos.
b.*Después de utilizar el ESC en ambientes húmedos, límpielo y séquelo adecuadamente para evitar que se oxiden los conectores de cobre
2. Capacidad para 2-3S (para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5V por uno de 12V, o alimentar el ventilador de refrigeración de
5V desde el receptor 5-6V);
3. Compatible con motor sin escobillas ni sensor.
4. 2 modos de aceleración (“Hacia adelante con freno” y “Hacia adelante/Hacia atrás con freno”).
5. Función de frenado ABS proporcional con 4 fases de ajuste de fuerza de frenado máxima, 8 fases de ajuste de fuerza de frenado de arrastre.
6. 4 Modos de arranque, de “Suave” a “Muy agresivo”, para adaptarse a distintos chasis, neumáticos y vías.
7. Múltiple mecanismos de protección: Mecanismo de protección de corte eléctrico de bajo voltaje para baterías Lipo o NiMH / Protección
anti-calentamiento / Protección anti-pérdida de la señal del acelerador / Protección de bloqueo del motor.
8. Fácilmente programable con el botón “SET” del ESC o con la Tarjeta de programa LED.
1. Résistant à l'eau* et à la poussière. L'ESC a été conçu pour fonctionner dans des conditions humides.
a.*Veuillez retirer le ventilateur de refroidissement lorsque vous utilisez l'ESC dans des conditions très humides.
b.*Après avoir utilisé l'ESC dans des conditions humides, veuillez le nettoyer et le sécher afin d'éviter l'oxydation des connecteurs en cuivre.
2. Capacité 2-3S (pour 3S, vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le
ventilateur de refroidissement de 5V du récepteur 5-6V) ;
3. Compatible avec un moteur sans balai et sans capteur.
4. 2 modes de fonctionnement (« Marche avant avec frein », « Marche avant/arrière avec frein »).
5. Fonction frein ABS proportionnelle avec 4 niveaux de réglage de la force de freinage maximale, 8 niveaux de réglage de la force du frein de
ralentissement.
6. 4 modes de perforation, de « Doux » à « Très agressif », pour s'adapter aux différents châssis, pneus et pistes.
7. Fonctions de protection multiple : Protection contre les coupures à faible voltage pour batterie Lipo ou NiMH / Protection contre la surchauffe /
Protection contre la perte de signal du papillon des gaz / Protection moteur bloqué.
8. Programmation facile avec le bouton « SET » sur l'ESC ou avec la LED Program Card.
Modelo MSC-30BC-WP
Corriente continua 45A
Corriente burst 220A
Resistencia 0.0012 ohm
Aplicación Escala 1/10 en carretera y fuera de pista
Límite del motor 2S Lipo / 6 células NiMH En carretera: ≥9T
Fuera de pista:≥12T
Motor de tamaño 3650
3S Lipo / 9 células NiMH En carretera: ≥12T
Fuera de pista: ≥18T
Motor de tamaño 3650
Batería 4-9 Células NiMH o 2-3S Lipo
1) Para 4-6 células NiMH o 2S Lipo: No es necesario cambiar el ventilador de enfriamiento
de 5V en el ESC;
2) Para 7-9 células NiMH o 3S Lipo: Deberá cambiar el ventilador de refrigeración de 5V
original por uno de 12V, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5V desde el receptor (5-6V);
BEC integrado 6V/2A
Puerto de programa Multiplexado con puerto de ventilador de refrigeración
Tipo de motor Sin escobillas ni sensor
Dimensiones 48.5*38*32
Peso 90g
ESTADO DEL LED EN FUNCIONAMIENTO NORMAL LE STATUT DE LA LED EN FONCTIONNEMENT NORMAL;
a) En un uso normal, si la palanca del acelerador se encuentra en posición neutra, ni el LED rojo ni el verde se encenderán.
b) El LED rojo se encenderá cuando el coche se mueva hacia adelante o hacia atrás y parpadeará rápidamente cuando frene.
c) El LED verde se encenderá cuando se mueva la palanca del acelerador hasta el punto máximo de la zona de avance (aceleración máxima).
a) En cas d'utilisation normale, si la barre du papillon des gaz est en position neutre, ni la LED rouge, ni la LED verte ne s'allume.
b) La LED rouge s'allume lorsque la voiture avance ou recule et elle clignote rapidement lorsque la voiture freine.
c) La LED verte s'allume lorsque la barre du papillon des gaz est déplacée au point le plus haut de la zone de la marche avant (pleins gaz).
Batería Batterie
Batería de 2-3 células LiPo (7.4V-11.1V)
Pack de batteries 2-3 cellules LiPo (7.4V-11.1V)
Batería de 4-9 células NiMh (de 4.8 a 10.8v)
Batterie NiMh 4-9 cellules (de 4.8 à 10.8v)
-
Si emplea una batería LiPO, elija una configuración Auto-LiPO.
Advertencia
Avertissements
Capacidad del ventilador
Estimation du ventilateur
ON
MARCHE
HOLD
MISE EN ATTENTE
HOLD
MISE EN ATTENTE
LED
GREEN
VERT
RED
ROUGE
LED
HOLD
MISE EN ATTENTE
LED
GREEN
VERT
RED
ROUGE
LED
LED
GREEN
VERT
RED
ROUGE
LED
Configuración del modo programable
Programmierbare Modi
El ESC tiene diversos modos programables que pueden modificarse para adaptarlos a diversas funciones. Cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED verde indica
un modo programable (1 parpadeo = Modo de funcionamiento activado, 2 parpadeos = Fuerza de frenado de arrastre y 3 parpadeos = Configuración Auto-lipo etc...) y
cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED rojo indica el valor de dicho modo. En la tabla siguiente se incluyen todos los modos programables y sus valores. Cuando
introduzca el modo de configuración, deberá mantener pulsado el botón hasta que introduzca el modo de programa deseado (parpadeos/pitidos del LED verde). Una
vez se encuentre en ese modo, suelte el botón y podrá cambiar el valor del modo (parpadeos/pitidos del LED rojo). Deberá apagar el ESC para guardar la configuración
y volver a pasara por todo el proceso para cambiar el modo o la configuración del valor del modo. Si se equivoca en la configuración, puede establecer la
configuración por defecto simplemente encendiendo el ESC, manteniendo el transmisor en posición neutra y pulsando el botón de configuración durante tres
segundos. Los LED rojo y verde parpadearán tres veces simultáneamente para confirmar esta acción.
L'ESC dispose de plusieurs modes programmables qui peuvent être modifiés pour s'adapter à un grand nombre de fonctions. Chaque ensemble de clignotements de
la LED verte/de bips représente le mode programmable (1 clignotement = Mode fonctionnement, 2 clignotements = Force du frein de ralentissement et 3 clignotements
= Paramètres auto-LiPo, etc.) et chaque ensemble de clignotements de la LED rouge/de bips représente cette valeur des modes. Voir le tableau ci-dessous pour tous
les modes programmables et leurs valeurs. Lorsque vous entrez en mode réglage, vous devez maintenir le bouton enfoncé jusqu'à ce que vous vous trouviez dans le
mode du programme désiré (flashes/bips verts). Une fois que vous êtes dans ce mode, relâchez le bouton et vous pourrez changer la valeur du mode (clignotements
rouges/bips). Vous devez éteindre l'ESC pour enregistrer les réglages puis recommencer le processus pour passer à un mode différent ou à une réglage différent de la
valeur du mode. Si vous ne vous y retrouvez pas dans le réglage, vous pouvez rétablir les paramètres par défaut en allumant l'ESC, en maintenant le transmetteur en
position neutre et en appuyant sur le bouton de configuration pendant 3 secondes. Les LED rouges et vertes clignoteront ensemble 3 fois pour confirmer la réussite de
l'opération.
Adelante c/freno - Este modo solo permite ir hacia adelante y frenar.
Adelante/atrás c/freno -
Ce mode permet la marche avant et le freinage uniquement.
Marche avant/arrière/freins -
Marche avant avec freins -
¡Importante!
Important !
RED
ROUGE
ON
MARCHE
NO se encenderá ningún LED
Aucun signal LED
GREEN
VERT VERT VERT
GREEN
GREEN
Configuración del ESC Installation ESC
Modèle MSC-30BC-WP
Courant continu 45A
Courant d'explosion 220A
Résistance 0.0012 ohm
Application échelle 1/10 sur route et hors route
Limite du moteur 2S Lipo / NiMH 6 cellules Sur route : ≥9T
Hors route :≥12T
Moteur de taille 3650
3S Lipo / NiMH 9 cellules Sur route : ≥12T
Hors route : ≥18T
Moteur de taille 3650
Batterie NiMH 4-9 cellules ou 2-3S Lipo
1) Pour NiMH 4-6 cellules ou 2S Lipo : Vous ne devez pas nécessairement remplacer le ventilateur de
refroidissement de 5V sur l'ESC ;
2) Pour NiMH 7-9 cellules ou 3S Lipo : Vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement
original de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de
refroidissement de 5V du récepteur 5-6V ;
BEC intégré 6V/2A
Port de programme Multiplexé avec port pour ventilateur de refroidissement
Type de moteur Sans balai et sans capteur
Dimensions 48.5*38*32
Poids 90g
Características Caractéristiques
modos de programa
modes de
programme
Valores de programa Valeurs du programme
1
Modo de funcionamiento activado
Fuerza de frenado de arrastre
Force du frein de ralentissement
Corte eléctrico de bajo voltaje
Arrêt faible voltage
Modo de inicio
Mode démarrage
Fuerza de frenado máxima
Force du frein max.
hacia adelante con freno
marche avant avec frein
Sin protección
Aucune protection
2.6V / célula
2.6V / cellule
2.8V / célula
2.8V / cellule
3.0V / célula
3.0V / cellule
3.2V / célula
3.2V / cellule
3.4V / célula
2.4V / cellule
L1 (suave)
L1 (doux)
L2
L3
L4 (Agresivo)
L4 (Agressif)
25% 50% 75% 100%
Hacia adelante/Hacia atrás
con freno
Marche avant/arrière avec frein
MODO DE FUNCIONAMIENTO
ACTIVADO
MODE FONCTIONNEMENT
FUERZA DE FRENADO
DE ARRASTRE
FORCE DU FREIN DE
RALENTISSEMENT
CORTE ELÉCTRICO DE
BAJO VOLTAJE
MODO DE INICIO
(MODO DE ARRANQUE)
MODE DEMARRAGE
(POINÇON)
FUERZA DE FRENADO
MÁXIMA
FORCE DE FREINAGE
MAXIMALE
Modos de programa
Modes du programme
ARRÊT FAIBLE VOLTAGE
La LED verte clignote et le
moteur émet un bip.
La LED verte clignote deux fois
et le moteur émet deux bips.
La LED verte clignote trois fois
et le moteur émet trois bips.
La LED rouge clignote pendant 4 secondes.
La LED verte continue de clignoter.
Chaque clignotement représente le numéro du mode programmable.
Relâchez le bouton lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous vous trouvez à présent dans les réglages du mode de programmation.
Appuyez sur le bouton de configuration pour modifier la valeur du mode. Chaque valeur de mode aura des
nombres différents de clignotements de LED rouge.
Pour sauvegarder ces changements et les paramètres, vous devez éteindre l'ESC. Lorsque vous l'allumerez à
nouveau, il aura enregistré vos nouveaux paramètres. Pour effectuer d'autres modifications, vous devez entrer à
nouveau les valeurs du mode.
Si le voltage d'un pack de batterie LiPO est inférieur au seuil, l'ESC coupera l'alimentation électrique. Veuillez noter que l'ESC ne peut pas être redémarré si le voltage de
chaque cellule LiPO est inférieur à 3,5V. Pour les packs de batterie NiMH, si le voltage de l'ensemble du pack de batterie NiMH est supérieur à 9V mais inférieur à 12V, il
sera considéré comme un 3S LiPo. Si le voltage est inférieur à 9V, le pack sera considéré comme un 2S LiPO.
Ce mode sélectionne le niveau de « poinçonnage » à partir d'un démarrage fixe. Le niveau 1 est doux et le niveau 4 est très agressif. Veuillez noter que si les niveaux 3 et 4
sont sélectionnés, les packs de batteries avec de faibles intensités de décharge ou de mauvaise qualité ne seront pas en mesure de fournir l'électricité nécessaire. Le
moteur pourrait également ne pas fonctionner sans à-coups ou pourrait trembler.
Siga estas instrucciones, de lo contrario, usted u otros podrían sufrir daños. También podría resultar dañado el
kit u ocasionarse otros daños materiales.
En cas de non-respect de ces instructions, vous risquez de vous blesser ou de blesser les autres. Vous pourriez
également endommager des biens ou votre kit.
Le non-respect de ces instructions pourrait endommager votre kit et causer de graves blessures corporelles,
voire entraîner la mort.
Este es un sistema de motor sin escobillas de gran potencia. Le recomendamos que desmonte los neumáticos por su propia seguridad y por la
seguridad de todos antes de llevar a cabo las funciones de calibrado y programación con este sistema. Mantenga las manos y la ropa alejadas del tren
del motor y de las ruedas del sistema de alto rendimiento una vez armado.
C'est un système de moteur sans balai extrêmement puissant. Nous vous recommandons vivement de retirer les pneus, pour votre propre sécurité et
celle des autres, avant d'exécuter les fonctions de calibrage et de programmation avec ce système. Veuillez garder nos mains, vos cheveux et tout
vêtement ample éloigné du train d'engrenages et des roues d'un système haute performance armé.
Des pneus en caoutchouc « se dilateront » jusqu'à atteindre une taille extrême sur un véhicule haute vitesse. Ne maintenez PAS le véhicule en l'air et
faites-le tourner à pleins gaz. Des problèmes de pneus à cette vitesse peuvent causer de graves blessures ! Assurez-vous que vos pneus sont
solidement collés aux jantes et vérifiez-les souvent !
Débranchez toujours la batterie de l'ESC lorsque vous avez terminé d'utiliser votre véhicule. Le commutateur sur l'ESC commande l'alimentation
électrique du récepteur et des dispositifs servo. Le contrôleur tirera toujours du courant lorsqu'il est branché à la batterie et il déchargera totalement
celle-ci s'ils sont branchés pendant une période prolongée. Il peut en résulter une panne de batterie.
Los neumáticos de goma se “expandirán” hasta su máximo tamaño en los vehículos de alta velocidad. NO mantenga el vehículo en el aire si lo acelera
al máximo. ¡Un fallo en los neumáticos a esa velocidad puede ocasionar serias lesiones! ¡Asegúrese de que los neumáticos se encuentran bien unidos
a las llantas y compruébelos cada poco!
Desconecte siempre el sistema de tracción del ESC una vez termine de usar el vehículo. El interruptor del ESC controla la potencia enviada al receptor y
a los servos. El controlador siempre consume corriente cuando está conectado a la batería, por lo que la descargará completamente si se mantiene
conectado por mucho tiempo. Esto podría ocasionar un fallo de la batería.
No utilice cargadores de batería de
níquel-cadmio para las baterías de hidruro
metálico de níquel. Si no emplea un
cargador especial para baterías de hidruro
metálico de níquel, la batería se estropeará.
N'utilisez pas de chargeur de batterie
nickel-cadmium pour batteries hybrides
nickel-métal. Si vous n'utilisez pas de
chargeur spécial pour batteries hybrides
nickel-métal, les batteries seront
endommagées.
Si vous utilisez une batterie LiPO, veuillez utiliser un réglage Auto-LiPO.
No utilice cargadores de batería NiCd/NiMH
para las baterías LiPO. Si no emplea un
cargador especial para baterías LiPO, la
batería se estropeará.
N'utilisez pas de chargeurs de batterie
NiCd/NiMH pour les batteries LiPO. Si
vous n'utilisez pas de chargeur spécial
pour batteries LiPO, les batteries seront
endommagées.
Si vous utilisez une batterie LiPO,
Como sucede con todo sistema eléctrico de alta potencia, las limitaciones primarias para ultimar el rendimiento del vehículo son las baterías y los conectores. Utilice baterías y
conectores de la mejor calidad posible. ¡Cuanto mejores sean las baterías, mejor rendimiento obtendrá! No recomendamos el uso de baterías de baja calidad “stick pack”,
puesto que podría provocar daños personales o incendios.
Comme avec tout système d'alimentation électrique extrêmement puissant, les limites principales aux performances ultimes du véhicules sont les batteries et les connecteurs.
Utilisez les meilleures batteries et les meilleurs connecteurs que vous puissiez trouver. Plus les batteries sont efficaces, plus vous obtiendrez de performances ! Nous ne
recommandons pas l'utilisation de batteries de faible qualité de type « stick packs » (« bâtons ») car il pourrait en résulter une blessure ou un incendie.
El ventilador de refrigeración del Flux ESC tiene una capacidad de 5V y puede emplearse con baterías de un máximo de 6 células NiMh o baterías de 2 células Lipo.
Para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5v por uno de 12v, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5v desde el receptor 5-6v.
Le ventilateur de refroidissement de votre Flux ESC est estimé à 5V et peut être utilisé avec des batteries NiMH 6 cellules ou LiPO 2 cellules au maximum. Pour 3S,
vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de refroidissement de 5V
du nouveau récepteur 5-6V.
Debe configurar el ESC antes de utilizarlo por primera vez. Tras la configuración inicial, no será necesario volver a configurarlo cada vez que se utilice.
Vous devez installer l'ESC avant la première utilisation. Après l'installation initiale, vous n'êtes pas obligé de le faire avant chaque utilisation
Mantenga pulsado el botón de
configuración mientras enciende el
ESC.
Maintenez le bouton d'installation
enfoncé pendant que vous mettez
l'ESC en marche.
Relâchez le bouton d'installation
une fois que la LED clignote.
Suelte el botón de configuración cuando
comience a parpadear el LED.
Coloque el activador en posición neutra.
Pulse el botón de configuración.
Laissez le déclencheur en position neutre.
Appuyez sur le bouton d'installation.
Mueva el activador a la posición de
aceleración máxima y pulse el botón
de configuración.
Déplacez le déclencheur sur les
pleins gaz et appuyez sur le bouton
d'installation.
Déplacez le déclencheur en freinage
complet et appuyez sur le bouton
d'installation.
Lorsque le processus est terminé, la
commande du moteur s'active en 3
secondes.
Mueva el activador a la posición de
frenado total y pulse el botón de
configuración.
Pulse el botón de configuración durante el encendido del ESC. Mantenga pulsado el botón de configuración mientras
parpadee el LED. Mantenga pulsado el botón de configuración hasta que parpadee el LED verde.
Pendant que vous mettez l'ESC en marche, maintenez le bouton de configuration enfoncé. Restez ainsi pendant que
les LED clignotent. Poursuivez jusqu'à ce que les LED vertes clignotent.
Cada parpadeo indicará el número de modo programable.
Suelte el botón de configuración cuando llegue al modo deseado. Se encuentra ahora en la configuración del modo de programa.
Pulse el botón de configuración para modificar el valor del modo. A cada valor de modo le corresponderá un número distinto
de parpadeos del LED.
Para guardar los cambios y la configuración, apague el ESC. Cuando vuelva a encenderlo, habrá guardado la nueva
configuración. Para hacer modificaciones posteriores deberá volver a introducir los valores del modo de nuevo.
El LED rojo parpadeará durante cuatro segundos.
El LED verde comenzará a parpadear.
cuando haya terminado el proceso se activará
el control del motor en tres segundos
El LED verde parpadeará dos veces
y el motor emitirá dos pitidos
El LED verde parpadeará y el motor
emitirá un pitido
El LED verde parpadeará tres veces
y el motor emitirá tres pitidos
Modificación de la configuración Modifier l'installation
Si el LED del control de velocidad no funciona según se indica a continuación, quizá el control de velocidad no se haya configurado correctamente. Repita el proceso de configuración.
Si la LED sur la commande de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, la commande de vitesse peut ne pas être installée correctement. Répétez le processus d'installation.
Confirmación de la configuración Confirmation d'installation
Mode fonctionnement
Este modo permite ir hacia adelante, frenar e ir hacia atrás. Atención: la función movimiento hacia atrás emplea una función de inicio suave
de “doble clic”, que solo permite activar la marcha hacia atrás una vez el motor ha dejado de moverse hacia adelante.
Ce mode permet la marche avant, le freinage et la marche arrière. Veuillez noter que la fonction Marche arrière utilise une fonction de départ
en douceur « Double clic » qui permettra uniquement d'activer la marche arrière une fois que le moteur a cessé d'aller en marche avant.
Este modo permite configurar un frenado de arranque automático cuando la palanca de aceleración vuelve a la posición neutra, simulando un leve efecto de
frenado en el motor mientras este esté deslizándose en bajada.
Ce mode permet de régler un frein de ralentissement automatique lorsque la barre du papillon des gaz est retournée en position neutre, simulant le léger effet de
freinage d'un moteur à balai.
Si el voltaje de la batería LiPo se inferior al umbral, el ESC cortará la alimentación de salida. El ESC no puede activarse de nuevo si el voltaje de las células LiPo es inferior
a 3.5V. En el caso de baterías NiMH, si el voltaje de la batearía NiMH en su conjunto es superior a 9V pero inferior a 12V, se tratará como una batería 3S LiPo; si es inferior a
9V, se tratará como una batería 2S LiPo.
Este modo elige el nivel de “fuerza de arranque” para un inicio desde cero. Los niveles 1 a 3 son suaves, el 4 es muy agresivo. Si selecciona los niveles 3-4, las baterías
con baja capacidad de descarga o de baja calidad no podrán proporcionar la energía necesaria. Esto también podría hacer que el motor no funcionara bien o temblara.
El ESC tiene una función de frenado proporcional. Este modo establece la fuerza de frenado aplicada cuando el acelerador se encuentra en frenado máximo. Una fuerza
de frenado demasiado intensa haría reducir velocidad al coche con rapidez, pero también podría dañar el subchasis.
L'ESC offre une fonction de freinage proportionnel. Ce mode règle la force de freinage appliquée lorsque le papillon des gaz est en position de freinage total. Une force de
freinage très importante peut ralentir rapidement la voiture mais sachez qu'elle peut aussi endommager la transmission de la voiture.
MSC-30BL-WP
EN / DE / FR / ES
MANUAL DE USUARIO
MANUEL DE L'UTILISATEUR

Transcripción de documentos

Configuración del ESC ¡Importante! Important ! MSC-30BL-WP Installation ESC Debe configurar el ESC antes de utilizarlo por primera vez. Tras la configuración inicial, no será necesario volver a configurarlo cada vez que se utilice. Vous devez installer l'ESC avant la première utilisation. Après l'installation initiale, vous n'êtes pas obligé de le faire avant chaque utilisation Mantenga pulsado el botón de configuración mientras enciende el ESC. RED ROUGE ON MARCHE Maintenez le bouton d'installation enfoncé pendant que vous mettez l'ESC en marche. MANUAL DE USUARIO MANUEL DE L'UTILISATEUR Suelte el botón de configuración cuando comience a parpadear el LED. Relâchez le bouton d'installation une fois que la LED clignote. Coloque el activador en posición neutra. Pulse el botón de configuración. Mueva el activador a la posición de aceleración máxima y pulse el botón de configuración. Mueva el activador a la posición de frenado total y pulse el botón de configuración. cuando haya terminado el proceso se activará el control del motor en tres segundos Laissez le déclencheur en position neutre. Appuyez sur le bouton d'installation. Déplacez le déclencheur sur les pleins gaz et appuyez sur le bouton d'installation. Déplacez le déclencheur en freinage complet et appuyez sur le bouton d'installation. Lorsque le processus est terminé, la commande du moteur s'active en 3 secondes. EN / DE / FR / ES Advertencia Si no se siguen estas instrucciones el kit podría resultar dañado y ocasionar graves lesiones físicas o incluso la muerte. Avertissements Le non-respect de ces instructions pourrait endommager votre kit et causer de graves blessures corporelles, voire entraîner la mort. Atención Siga estas instrucciones, de lo contrario, usted u otros podrían sufrir daños. También podría resultar dañado el kit u ocasionarse otros daños materiales. Attention En cas de non-respect de ces instructions, vous risquez de vous blesser ou de blesser les autres. Vous pourriez également endommager des biens ou votre kit. El LED verde parpadeará y el motor emitirá un pitido La LED verte clignote et le moteur émet un bip. El LED verde parpadeará dos veces y el motor emitirá dos pitidos GREEN VERT GREEN VERT GREEN VERT Confirmation d'installation Si el LED del control de velocidad no funciona según se indica a continuación, quizá el control de velocidad no se haya configurado correctamente. Repita el proceso de configuración. Este es un sistema de motor sin escobillas de gran potencia. Le recomendamos que desmonte los neumáticos por su propia seguridad y por la seguridad de todos antes de llevar a cabo las funciones de calibrado y programación con este sistema. Mantenga las manos y la ropa alejadas del tren del motor y de las ruedas del sistema de alto rendimiento una vez armado. Los neumáticos de goma se “expandirán” hasta su máximo tamaño en los vehículos de alta velocidad. NO mantenga el vehículo en el aire si lo acelera al máximo. ¡Un fallo en los neumáticos a esa velocidad puede ocasionar serias lesiones! ¡Asegúrese de que los neumáticos se encuentran bien unidos a las llantas y compruébelos cada poco! Desconecte siempre el sistema de tracción del ESC una vez termine de usar el vehículo. El interruptor del ESC controla la potencia enviada al receptor y a los servos. El controlador siempre consume corriente cuando está conectado a la batería, por lo que la descargará completamente si se mantiene conectado por mucho tiempo. Esto podría ocasionar un fallo de la batería. C'est un système de moteur sans balai extrêmement puissant. Nous vous recommandons vivement de retirer les pneus, pour votre propre sécurité et celle des autres, avant d'exécuter les fonctions de calibrage et de programmation avec ce système. Veuillez garder nos mains, vos cheveux et tout vêtement ample éloigné du train d'engrenages et des roues d'un système haute performance armé. Des pneus en caoutchouc « se dilateront » jusqu'à atteindre une taille extrême sur un véhicule haute vitesse. Ne maintenez PAS le véhicule en l'air et faites-le tourner à pleins gaz. Des problèmes de pneus à cette vitesse peuvent causer de graves blessures ! Assurez-vous que vos pneus sont solidement collés aux jantes et vérifiez-les souvent ! Si la LED sur la commande de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, la commande de vitesse peut ne pas être installée correctement. Répétez le processus d'installation. ESTADO DEL LED EN FUNCIONAMIENTO NORMAL LE STATUT DE LA LED EN FONCTIONNEMENT NORMAL; a) En un uso normal, si la palanca del acelerador se encuentra en posición neutra, ni el LED rojo ni el verde se encenderán. b) El LED rojo se encenderá cuando el coche se mueva hacia adelante o hacia atrás y parpadeará rápidamente cuando frene. c) El LED verde se encenderá cuando se mueva la palanca del acelerador hasta el punto máximo de la zona de avance (aceleración máxima). a) En cas d'utilisation normale, si la barre du papillon des gaz est en position neutre, ni la LED rouge, ni la LED verte ne s'allume. b) La LED rouge s'allume lorsque la voiture avance ou recule et elle clignote rapidement lorsque la voiture freine. c) La LED verte s'allume lorsque la barre du papillon des gaz est déplacée au point le plus haut de la zone de la marche avant (pleins gaz). Modificación de la configuración Modifier l'installation ON MARCHE HOLD MISE EN ATTENTE HOLD MISE EN ATTENTE Débranchez toujours la batterie de l'ESC lorsque vous avez terminé d'utiliser votre véhicule. Le commutateur sur l'ESC commande l'alimentation électrique du récepteur et des dispositifs servo. Le contrôleur tirera toujours du courant lorsqu'il est branché à la batterie et il déchargera totalement celle-ci s'ils sont branchés pendant une période prolongée. Il peut en résulter une panne de batterie. Características NO se encenderá ningún LED Aucun signal LED La LED verte clignote trois fois et le moteur émet trois bips. La LED verte clignote deux fois et le moteur émet deux bips. Confirmación de la configuración Advertencia Avertissements El LED verde parpadeará tres veces y el motor emitirá tres pitidos LED RED ROUGE Caractéristiques 1. Impermeable* y anti-polvo. El ESC se ha diseñado para funcionar en condiciones de humedad. a.*Retire ventilador de refrigeración si utiliza el ESC en ambientes húmedos. b.*Después de utilizar el ESC en ambientes húmedos, límpielo y séquelo adecuadamente para evitar que se oxiden los conectores de cobre 2. Capacidad para 2-3S (para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5V por uno de 12V, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5V desde el receptor 5-6V); 3. Compatible con motor sin escobillas ni sensor. 4. 2 modos de aceleración (“Hacia adelante con freno” y “Hacia adelante/Hacia atrás con freno”). 5. Función de frenado ABS proporcional con 4 fases de ajuste de fuerza de frenado máxima, 8 fases de ajuste de fuerza de frenado de arrastre. 6. 4 Modos de arranque, de “Suave” a “Muy agresivo”, para adaptarse a distintos chasis, neumáticos y vías. 7. Múltiple mecanismos de protección: Mecanismo de protección de corte eléctrico de bajo voltaje para baterías Lipo o NiMH / Protección anti-calentamiento / Protección anti-pérdida de la señal del acelerador / Protección de bloqueo del motor. 8. Fácilmente programable con el botón “SET” del ESC o con la Tarjeta de programa LED. 1. Résistant à l'eau* et à la poussière. L'ESC a été conçu pour fonctionner dans des conditions humides. a.*Veuillez retirer le ventilateur de refroidissement lorsque vous utilisez l'ESC dans des conditions très humides. b.*Après avoir utilisé l'ESC dans des conditions humides, veuillez le nettoyer et le sécher afin d'éviter l'oxydation des connecteurs en cuivre. 2. Capacité 2-3S (pour 3S, vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de refroidissement de 5V du récepteur 5-6V) ; 3. Compatible avec un moteur sans balai et sans capteur. 4. 2 modes de fonctionnement (« Marche avant avec frein », « Marche avant/arrière avec frein »). 5. Fonction frein ABS proportionnelle avec 4 niveaux de réglage de la force de freinage maximale, 8 niveaux de réglage de la force du frein de ralentissement. 6. 4 modes de perforation, de « Doux » à « Très agressif », pour s'adapter aux différents châssis, pneus et pistes. 7. Fonctions de protection multiple : Protection contre les coupures à faible voltage pour batterie Lipo ou NiMH / Protection contre la surchauffe / Protection contre la perte de signal du papillon des gaz / Protection moteur bloqué. 8. Programmation facile avec le bouton « SET » sur l'ESC ou avec la LED Program Card. Modelo Corriente continua Corriente burst Resistencia Aplicación Límite del motor 2S Lipo / 6 células NiMH MSC-30BC-WP 45A 220A 0.0012 ohm Escala 1/10 en carretera y fuera de pista En carretera: ≥9T Fuera de pista:≥12T Motor de tamaño 3650 3S Lipo / 9 células NiMH En carretera: ≥12T Fuera de pista: ≥18T Motor de tamaño 3650 Batería 4-9 Células NiMH o 2-3S Lipo 1) Para 4-6 células NiMH o 2S Lipo: No es necesario cambiar el ventilador de enfriamiento de 5V en el ESC; 2) Para 7-9 células NiMH o 3S Lipo: Deberá cambiar el ventilador de refrigeración de 5V original por uno de 12V, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5V desde el receptor (5-6V); BEC integrado 6V/2A Puerto de programa Multiplexado con puerto de ventilador de refrigeración Tipo de motor Sin escobillas ni sensor Dimensiones 48.5*38*32 Peso 90g Modèle MSC-30BC-WP Courant continu 45A Courant d'explosion 220A Résistance 0.0012 ohm Application échelle 1/10 sur route et hors route Limite du moteur 2S Lipo / NiMH 6 cellules Sur route : ≥9T Hors route :≥12T Moteur de taille 3650 3S Lipo / NiMH 9 cellules Sur route : ≥12T Hors route : ≥18T Moteur de taille 3650 Batterie NiMH 4-9 cellules ou 2-3S Lipo 1) Pour NiMH 4-6 cellules ou 2S Lipo : Vous ne devez pas nécessairement remplacer le ventilateur de refroidissement de 5V sur l'ESC ; 2) Pour NiMH 7-9 cellules ou 3S Lipo : Vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement original de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de refroidissement de 5V du récepteur 5-6V ; BEC intégré Port de programme Type de moteur Dimensions Poids 6V/2A Multiplexé avec port pour ventilateur de refroidissement Sans balai et sans capteur 48.5*38*32 90g Batería Batterie Batería de 4-9 células NiMh (de 4.8 a 10.8v) Batterie NiMh 4-9 cellules (de 4.8 à 10.8v) No utilice cargadores de batería de níquel-cadmio para las baterías de hidruro metálico de níquel. Si no emplea un cargador especial para baterías- de hidruro metálico de níquel, la batería se estropeará. N'utilisez pas de chargeur de batterie nickel-cadmium pour batteries hybrides nickel-métal. Si vous n'utilisez pas de chargeur spécial pour batteries hybrides nickel-métal, les batteries seront endommagées. Batería de 2-3 células LiPo (7.4V-11.1V) Pack de batteries 2-3 cellules LiPo (7.4V-11.1V) No utilice cargadores de batería NiCd/NiMH para las baterías LiPO. Si no emplea un cargador especial para baterías LiPO, la batería se estropeará. N'utilisez pas de chargeurs de batterie NiCd/NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n'utilisez pas de chargeur spécial pour batteries LiPO, les batteries seront endommagées. Si vous utilisez une batterie LiPO, Si emplea una batería LiPO, elija una configuración Auto-LiPO. Si vous utilisez une batterie LiPO, veuillez utiliser un réglage Auto-LiPO. Advertencia Como sucede con todo sistema eléctrico de alta potencia, las limitaciones primarias para ultimar el rendimiento del vehículo son las baterías y los conectores. Utilice baterías y conectores de la mejor calidad posible. ¡Cuanto mejores sean las baterías, mejor rendimiento obtendrá! No recomendamos el uso de baterías de baja calidad “stick pack”, puesto que podría provocar daños personales o incendios. Avertissements Comme avec tout système d'alimentation électrique extrêmement puissant, les limites principales aux performances ultimes du véhicules sont les batteries et les connecteurs. Utilisez les meilleures batteries et les meilleurs connecteurs que vous puissiez trouver. Plus les batteries sont efficaces, plus vous obtiendrez de performances ! Nous ne recommandons pas l'utilisation de batteries de faible qualité de type « stick packs » (« bâtons ») car il pourrait en résulter une blessure ou un incendie. LED GREEN VERT Pulse el botón de configuración durante el encendido del ESC. Mantenga pulsado el botón de configuración mientras parpadee el LED. Mantenga pulsado el botón de configuración hasta que parpadee el LED verde. El LED rojo parpadeará durante cuatro segundos. El LED verde comenzará a parpadear. Pendant que vous mettez l'ESC en marche, maintenez le bouton de configuration enfoncé. Restez ainsi pendant que les LED clignotent. Poursuivez jusqu'à ce que les LED vertes clignotent. La LED rouge clignote pendant 4 secondes. La LED verte continue de clignoter. HOLD MISE EN ATTENTE LED LED GREEN VERT GREEN VERT LED RED ROUGE Cada parpadeo indicará el número de modo programable. Suelte el botón de configuración cuando llegue al modo deseado. Se encuentra ahora en la configuración del modo de programa. Chaque clignotement représente le numéro du mode programmable. Relâchez le bouton lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous vous trouvez à présent dans les réglages du mode de programmation. Pulse el botón de configuración para modificar el valor del modo. A cada valor de modo le corresponderá un número distinto de parpadeos del LED. Para guardar los cambios y la configuración, apague el ESC. Cuando vuelva a encenderlo, habrá guardado la nueva configuración. Para hacer modificaciones posteriores deberá volver a introducir los valores del modo de nuevo. LED Appuyez sur le bouton de configuration pour modifier la valeur du mode. Chaque valeur de mode aura des nombres différents de clignotements de LED rouge. Pour sauvegarder ces changements et les paramètres, vous devez éteindre l'ESC. Lorsque vous l'allumerez à nouveau, il aura enregistré vos nouveaux paramètres. Pour effectuer d'autres modifications, vous devez entrer à nouveau les valeurs du mode. RED ROUGE Configuración del modo programable Programmierbare Modi El ESC tiene diversos modos programables que pueden modificarse para adaptarlos a diversas funciones. Cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED verde indica un modo programable (1 parpadeo = Modo de funcionamiento activado, 2 parpadeos = Fuerza de frenado de arrastre y 3 parpadeos = Configuración Auto-lipo etc...) y cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED rojo indica el valor de dicho modo. En la tabla siguiente se incluyen todos los modos programables y sus valores. Cuando introduzca el modo de configuración, deberá mantener pulsado el botón hasta que introduzca el modo de programa deseado (parpadeos/pitidos del LED verde). Una vez se encuentre en ese modo, suelte el botón y podrá cambiar el valor del modo (parpadeos/pitidos del LED rojo). Deberá apagar el ESC para guardar la configuración y volver a pasara por todo el proceso para cambiar el modo o la configuración del valor del modo. Si se equivoca en la configuración, puede establecer la configuración por defecto simplemente encendiendo el ESC, manteniendo el transmisor en posición neutra y pulsando el botón de configuración durante tres segundos. Los LED rojo y verde parpadearán tres veces simultáneamente para confirmar esta acción. L'ESC dispose de plusieurs modes programmables qui peuvent être modifiés pour s'adapter à un grand nombre de fonctions. Chaque ensemble de clignotements de la LED verte/de bips représente le mode programmable (1 clignotement = Mode fonctionnement, 2 clignotements = Force du frein de ralentissement et 3 clignotements = Paramètres auto-LiPo, etc.) et chaque ensemble de clignotements de la LED rouge/de bips représente cette valeur des modes. Voir le tableau ci-dessous pour tous les modes programmables et leurs valeurs. Lorsque vous entrez en mode réglage, vous devez maintenir le bouton enfoncé jusqu'à ce que vous vous trouviez dans le mode du programme désiré (flashes/bips verts). Une fois que vous êtes dans ce mode, relâchez le bouton et vous pourrez changer la valeur du mode (clignotements rouges/bips). Vous devez éteindre l'ESC pour enregistrer les réglages puis recommencer le processus pour passer à un mode différent ou à une réglage différent de la valeur du mode. Si vous ne vous y retrouvez pas dans le réglage, vous pouvez rétablir les paramètres par défaut en allumant l'ESC, en maintenant le transmetteur en position neutre et en appuyant sur le bouton de configuration pendant 3 secondes. Les LED rouges et vertes clignoteront ensemble 3 fois pour confirmer la réussite de l'opération. Valores de programa modos de programa modes de programme Valeurs du programme 1 Modo de funcionamiento activado hacia adelante con freno Hacia adelante/Hacia atrás con freno Mode fonctionnement marche avant avec frein Marche avant/arrière avec frein Fuerza de frenado de arrastre Force du frein de ralentissement Corte eléctrico de bajo voltaje Arrêt faible voltage Sin protección Aucune protection Modo de inicio Mode démarrage L1 (suave) L1 (doux) Fuerza de frenado máxima Force du frein max. 25% 2.6V / célula 2.6V / cellule 2.8V / célula 2.8V / cellule L2 50% L3 75% 3.0V / célula 3.0V / cellule 3.2V / célula 3.2V / cellule 3.4V / célula 2.4V / cellule L4 (Agresivo) L4 (Agressif) 100% Modos de programa Modes du programme MODO DE FUNCIONAMIENTO ACTIVADO Adelante c/freno Adelante/atrás c/freno - MODE FONCTIONNEMENT Marche avant avec freins - Ce mode permet la marche avant et le freinage uniquement. Este modo solo permite ir hacia adelante y frenar. Este modo permite ir hacia adelante, frenar e ir hacia atrás. Atención: la función movimiento hacia atrás emplea una función de inicio suave de “doble clic”, que solo permite activar la marcha hacia atrás una vez el motor ha dejado de moverse hacia adelante. Marche avant/arrière/freins -Ce mode permet la marche avant, le freinage et la marche arrière. Veuillez noter que la fonction Marche arrière utilise une fonction de départ en douceur « Double clic » qui permettra uniquement d'activer la marche arrière une fois que le moteur a cessé d'aller en marche avant. FUERZA DE FRENADO DE ARRASTRE Este modo permite configurar un frenado de arranque automático cuando la palanca de aceleración vuelve a la posición neutra, simulando un leve efecto de frenado en el motor mientras este esté deslizándose en bajada. FORCE DU FREIN DE RALENTISSEMENT Ce mode permet de régler un frein de ralentissement automatique lorsque la barre du papillon des gaz est retournée en position neutre, simulant le léger effet de freinage d'un moteur à balai. CORTE ELÉCTRICO DE BAJO VOLTAJE Si el voltaje de la batería LiPo se inferior al umbral, el ESC cortará la alimentación de salida. El ESC no puede activarse de nuevo si el voltaje de las células LiPo es inferior a 3.5V. En el caso de baterías NiMH, si el voltaje de la batearía NiMH en su conjunto es superior a 9V pero inferior a 12V, se tratará como una batería 3S LiPo; si es inferior a 9V, se tratará como una batería 2S LiPo. ARRÊT FAIBLE VOLTAGE MODO DE INICIO (MODO DE ARRANQUE) Si le voltage d'un pack de batterie LiPO est inférieur au seuil, l'ESC coupera l'alimentation électrique. Veuillez noter que l'ESC ne peut pas être redémarré si le voltage de chaque cellule LiPO est inférieur à 3,5V. Pour les packs de batterie NiMH, si le voltage de l'ensemble du pack de batterie NiMH est supérieur à 9V mais inférieur à 12V, il sera considéré comme un 3S LiPo. Si le voltage est inférieur à 9V, le pack sera considéré comme un 2S LiPO. Este modo elige el nivel de “fuerza de arranque” para un inicio desde cero. Los niveles 1 a 3 son suaves, el 4 es muy agresivo. Si selecciona los niveles 3-4, las baterías con baja capacidad de descarga o de baja calidad no podrán proporcionar la energía necesaria. Esto también podría hacer que el motor no funcionara bien o temblara. MODE DEMARRAGE (POINÇON) Ce mode sélectionne le niveau de « poinçonnage » à partir d'un démarrage fixe. Le niveau 1 est doux et le niveau 4 est très agressif. Veuillez noter que si les niveaux 3 et 4 sont sélectionnés, les packs de batteries avec de faibles intensités de décharge ou de mauvaise qualité ne seront pas en mesure de fournir l'électricité nécessaire. Le moteur pourrait également ne pas fonctionner sans à-coups ou pourrait trembler. El ventilador de refrigeración del Flux ESC tiene una capacidad de 5V y puede emplearse con baterías de un máximo de 6 células NiMh o baterías de 2 células Lipo. Para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5v por uno de 12v, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5v desde el receptor 5-6v. FUERZA DE FRENADO MÁXIMA El ESC tiene una función de frenado proporcional. Este modo establece la fuerza de frenado aplicada cuando el acelerador se encuentra en frenado máximo. Una fuerza de frenado demasiado intensa haría reducir velocidad al coche con rapidez, pero también podría dañar el subchasis. Le ventilateur de refroidissement de votre Flux ESC est estimé à 5V et peut être utilisé avec des batteries NiMH 6 cellules ou LiPO 2 cellules au maximum. Pour 3S, vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de refroidissement de 5V du nouveau récepteur 5-6V. FORCE DE FREINAGE MAXIMALE L'ESC offre une fonction de freinage proportionnel. Ce mode règle la force de freinage appliquée lorsque le papillon des gaz est en position de freinage total. Une force de freinage très importante peut ralentir rapidement la voiture mais sachez qu'elle peut aussi endommager la transmission de la voiture. Capacidad del ventilador Estimation du ventilateur
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Maverick Maverick MSC-30BL-WP ESC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para