Hitachi DS 12DVF3 Handling Instructions Manual

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Handling Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Variable speed
DS 9DVF3 • DS 12DVF3
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornilladór a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
DS12DVF3
1
4
6
9
3
5
7
2
1
3231
6
3
12
7
5
4
0
8
2
9
1
D
E
C
A
B
A
C
F
8
G
H
G
I
K
J
L
M
1
2
8
9
0
2
10 11
12
13
14
16
15
17
N
P
O
P
Q
1
2
3
4
5
(A)
(B)
R
Q
S
QT
Q
3
English Deutsch Français Italiano
9.6 V Rechargeable
battery (For DS9DVF3)
12 V Rechargeable
battery (For DS12DVF3)
Latch
Pull out
Insert
Handle
Push
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Drill mark
Clutch dial
Triangle mark
Weak
Strong
Line
Shift knob
Low speed
High speed
Ring
Sleeve
Tighten
Loosen
Trigger switch
Selector button
R
and
L
marks
Hook
Loosen
Spring
Larger diameter faces
away
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Batterie rechargeable
9,6 V (Pour DS9DVF3)
Batterie rechargeable
12 V (Pour DS12DVF3)
Taquet
Tirer vers lextérieur
Insérer
Poignée
Pousser
Insérer
Lampe témoin
Orifice de
raccordemente de la
batterie rechargeable
Indice de forage
Sélecteur de débrayage
Triangle
Faible
Fort
Filet
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Vitesse élevée
Anneau
Manchon
Serrer
Desserrer
Déclencheur
Sélecteur
Indices
R
et
L
Crochet
Desserrer
Ressort
Gros diamètre dirigé
vers lextérieur
9,6 V aufladbare Batterie
(Für DS9DVF3)
12 V aufladbare Batterie
(Für DS12DVF3)
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Drücken
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
Bohrer-Zeichen
Kupplungsskala
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Ring
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
R
und
L
Zeichen
Haken
Lösen
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Batteria ricaricabile da
9,6 V (Per DS9DVF3)
Batteria ricaricabile da
12 V (Per DS12DVF3)
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Simbolo di foratura
Ghiera frizione
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Anello
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno
R
,
L
Gancio
Allentare
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
9,6 V oplaadbare batterij
(voor DS9DVF3)
12 V oplaadbare batterij
(voor DS12DVF3)
Vergrendeling
Uittrekken
nsteken
Handgreep
Drukken
Insteken
Controlelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Boor-markering
Koppelingsinstelling
Driehoekje
Zwak
Sterk
Streepje
Toerenschakelaar
Laag toerental
Hoog toerental
Ring
Klembus
Aandraaien
Losdraaien
Trekkerschakelaar
Omzetschakelaar
R
en
L
merktekens
Haak
Losdraaien
Veer
De grotere diameter
wijst van u vandaan
Batería recargable de
9,6 V (Para DS9DVF3)
Batería recargable de
12 V (Para DS12DVF3)
Cierre
Sacar
Insertar
Asidero
Presionar
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar
la batería recargable
Marca del taladro
Dial del embrague
Marca de triángulo
Débil
Fuerte
Línea
Mando de cambio
Velocidad alta
Velocidad baja
Anillo
Manguito
Apretar
Aflojar
Conmutador de gatillo
Botón selector
Marcas
R
y
L
Gancho
Aflojar
Resorte
El diámetro más
grande queda en
dirección opuesta
Bateria recarregável de
9,6 V (Para DS9DVF3)
Bateria recarregável de
de 12 V (Para DS12DVF3)
Lingüeta
Retirar
Inserir
Cabo
Empurrar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Símbolo da broca
Disco de engate
Marca de triângulo
Fraco
Forte
Linha
Comutador
Velocidade baixa
Velocidade alta
Anel
Manguito
Apertar
Afrouxar
Interruptor de comando
Botão seletor
Marcas
R
e
L
Gancho
Afrouxar
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
9,6V Επαναρτιµενη
µπαταρία (Για DS9DVF3)
12V Επαναρτιµενη
µπαταρία (Για DS12DVF3)
Μάνδαλ
Τρα$ή&τε έ&ω
Εισ*ωρήστε
+ερύλι
Σπρώ&ετε
Εισ*ωρήσετε
∆κιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναρτιµενης µπαταρίας
Σηµάδι τρυπανιύ
Καντράν συµπλέκτη
Σηµάδι τριγώνυ
Αδύνατ
∆υνατ
Γραµµή
Κυµπί αλλαγής
+αµηλή τα*ύτητα
Υψηλή τα*ύτητα
∆ακτύλις
Περί$ληµα
Σί&τε
+αλαρώστε
Σκανδάλη διακπτης
Κυµπί επιλγέα
R
και
L
σηµάδια
Γάντς
Xαλαρώστε
Ελατήρι
Η µεγαλύτερη
διάµετρς $λέπει πρς
άλλη κατεύθυνση
English
5
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power
tools and charger to rain. Dont use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place out of reach of the children
and infirm persons. Store tools and charger in a
place where the temperature is less than 40°C.
5. Dont force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing
or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Dont abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
Its safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Dont overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Dont carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI
authorized service center for the cord to be
replaced. Let only the authorized service center
do the repairing. The Manufacturer will not be
responsible for any damages or injuries caused
by repair by the unauthorized persons or by
mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. When working in a high place, pay attention to
the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10
40°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
English
6
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
CHARGER
Model UC9SD/UC12SD UC18YG
Charging voltage 9.6
/
12V 7.2
18V
Weight 1.2
/
1.4 kg 0.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB912S, EB914S, EB9B)
(For DS9DVF3)
Model DS9DVF3 DS12DVF3
No-load speed (Low/High) 0 280 / 0 840 min
1
0 350 / 0 1050 min
1
Wood
Drilling
(Thickness 18mm)
21 mm 25 mm
Metal Steel: 10 mm, Steel: 12 mm,
(Thickness 1.6mm)
Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm
Machine screw 6 mm 6 mm
Driving
Wood screw
5.8 mm (diameter) × 45 mm (length) 5.8 mm (diameter) × 63 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
EB912S: Ni-Cd 9.6 V (1.2 Ah 8 cells) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1.2 Ah 10 cells)
EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells)
Weight 1.4 kg 1.5 kg
Capacity
2. Battery (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
(For DS12DVF3)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC9SD/UC12SD
Before using the driver drill, charge the battery as
follows.
1. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See Fig.
3).
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
DS9DVF3 2 Charger (UC9SD or UC18YG) ....... 1
3 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
DS12DVF3 2 Charger (UC12SD or UC18YG) ..... 1
3 Plastic case ....................................... 1
English
7
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
UC18YG
Before using the driver drill, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up) (See Fig. 4).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 1.
Table 1 Recharging ranges of batteries
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 2.
Table 2 Charging time (At 20°C)
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
CAUTION
The UC9SD and UC12SD models are the
exclusively designed charger. These cannot
charge batteries except the specified batteries.
It is possible to insert the batteries other than
the specified into the charger and some of them
may light up the pilot lamps. However, you are
requested to exercise utmost caution not to
charge batteries other than specified ones
because these can not only be charged but also
such actions can result in the malfuntion of
chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
About 60 minutes is required to fully charge the
battery at a temperature of about 20°C. The pilot
lamp goes off to indicate that the battery is fully
charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB912S, EB914S, EB9B,
EB1212S, EB1214S, 0°C 45°C
EB1220BL
Charger
UC18YG
Battery
EB912S, EB914S,
Approx. 30 min.
EB1212S, EB1214S
EB9B, EB1220BL
Approx. 50 min.
English
8
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the clutch
dial, or the dots, with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark
with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals
1, 3, 5 ... 22 or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between
22 and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage (See Fig. 6).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according
to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers 1, 3, 5 ... 22 on the clutch dial, and a
dots. The tightening toque at position 1 is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number (See Fig. 5).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers 1,
3, 5 ... 22 on the clutch dial, or the dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (See Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to LOW, the drill
rotates at a low speed. When set to HIGH, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to HIGH (high speed)
and the position of the clutch dial is 17 or 22,
it may happen that the clutch does not engaged
and that the motor is locked. In such a case, please
set the shift knob to LOW (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 3.
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Driving
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Table 3
English
9
CAUTION
The selection examples shown in Table 4 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit.
Set the clutch mode between 1 and 11, and then
turn the sleeve to the loose side (left side) while
operating the clutch. It should be easy now to
loosen the sleeve.
7. Confirm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 10) (The
L
and
R
marks are provided on the body).
9. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
10. Using the hook
CAUTION
When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool
falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with
the hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and
80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B) (Fig. 11).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 12).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 13).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 14).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 14).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Use
Clutch Dial
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
Position
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Machine screw 1 22
For 4 mm or smaller diameter
screws.
Driving
Wood screw 1
For 5.8 mm or smaller nominal
diameter screws.
Drilling
Wood
For 25 mm or smaller
diameters. (DS12DVF3)
For 21 mm or smaller
diameters. (DS9DVF3)
Metal
For drilling with a metal
working drill bit.
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 12 mm or smaller
diameters.
Table 4
English
10
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 15).
CAUTION
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do
not use other bits since they may come loose.
11. Using the bit holder
CAUTION
Stow the bit in the specified location on the tool.
If the tool is used with the bit stowed improperly,
the bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length,
gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm
long) included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 16).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are
equal, as shown in Fig. 17.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera
ture is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 64 dB (A)
(DS12DVF3).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 0.6 m/s
2
(DS12DVF3).
Deutsch
11
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-
äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in
der Nähe von brennbaren oder explosiven
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Alle Besucher sollten in sicherer
Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahren. Die
Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-
windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-
smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder
zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.
Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden
oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-
schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei
denArbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie
niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie
nicht daran, um den Stecker von der Steckdose
zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze,
Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.
Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung
des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit
und schafft freie Hände zur Bedienung des
Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er
garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht
bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wenn das Ladegerät gerade nicht in Verwendung
steht, oder gewartet und geprüft wird, ziehen Sie
den Stecker seines Stromkabels aus der Steckdose.
14. Entfernen Sie Futterschlüssel und
Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur
Gewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugs
sicherzustellen, dass Schlüssel abgezogen worden
sind.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Benutzen Sie nur original HITACHI – Ersatzteile.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss das
Ladegerät an das autorisierte Servicezentrum von
HITACHI eingesandt werden, damit das Kabel
ausgetauscht werden kann. Reparaturen sollten
nur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten
durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte
Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs
zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Berühren Sie bewegliche Teile oder Zubehöre nur,
wenn die Batterie herausgenommen wurde.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn Sie an einer hoch gelegenen Stelle arbeiten,
achten Sie bitte darauf, was unter Ihnen geschieht
und vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen unten befinden.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-
peratur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
Deutsch
12
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
CHARGER
Modell UC9SD/UC12SD UC18YG
Ladespannung 9,6
/
12V 7,2
18V
Gewicht 1,2
/
1,4 kg 0,3 kg
Model DS9DVF3 DS12DVF3
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 280 / 0 840 min
1
0 350 / 0 1050 min
1
Holz
Bohren
(Dicke 18mm)
21 mm 25 mm
Metall Stahl: 10 mm, Stahl: 12 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm
Einsch-
Maschineschraube
6 mm 6 mm
rauben
Holzschraube
5,8 mm (Durchschnitt) × 45 mm (Långe) 5,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare Batterie
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 Zellen) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 Zellen)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht 1,4 kg 1,5 kg
Kapazität
STANDARDZUBEHÖR
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1 Plusschrauber (Nr.2 × 65L) ........... 1
DS9DVF3 2 Ladegerät
(UC9SD oder UC18YG) .....
1
3 Plastikgehäuse ................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 65L) ........... 1
DS12DVF3 2 Ladegerät
(UC12SD oder UC18YG) ....
1
3 Plastikgehäuse ................................. 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB912S, EB914S, EB9B)
(Für DS9DVF3)
2. Batterie (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
(Für DS12DVF3)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
Deutsch
13
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
verriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
UC9SD/UC12SD
Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs
wie folgt auf.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 3).
ACHTUNG
Die Modelle UC9SD und UC12SD sind exklusiv
entworfene Ladegeräte. Sie können nur die
festgelegten Batterien laden. Es ist möglich,
andere als die festgelegten Batterien
einzuschieben, und bei einigen leuchten
möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie
jedoch niemals andere als die festgelegten
Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht
geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion
des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr 60 Minuten ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
UC18YG
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (die
Kontrollampe leuchtel auf) (Siehe Abb. 4).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
(1) Tafel 1 zeigt den für Akkus zulässigen
Temperaturbereich.
Tafel 1 Aufladebereiche für Batterien
Temperaturen, bei denen
Akkubatterien die Batterie geladen
werden kann
EB912S, EB914S,
EB9B, EB1212S, 0°C 45°C
EB1214S, EB1220BL
Deutsch
14
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt.
Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C)
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die
Temperatur zu niedrig oder die Spannung der
Stromquelle zu gering ist. Wenn das
Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen
nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und
den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
Ladegerät
UC18YG
Batterie
EB912S, EB914S,
Etwa. 30 min.
EB1212S, EB1214S
EB9B, EB1220BL Etwa. 50 min.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen 1, 3, 5 ... 22 auf
der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen
der Kupplungsskala
auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
1, 3, 5 ... 22 oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen 22 und der Linie
in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 6).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann
die chraube brechen oder am Kopf beschädigt
werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser
einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
Zahlen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kupplungsskala und
einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am
schwächsten an der Position 1 und am stärksten
an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 5).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kupplungsskala
oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am
äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe
entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in
Richtung von stärkerem oder schwächerem
Drehmoment.
ACHTUNG
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
Deutsch
15
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf LOW eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf HIGH (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf 17 oder
22 gestellt ist, kann es vorkommen, dass die
Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt
wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf
auf LOW (niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 3
gezeigt:
Tafel 3
Arbeit Anweisung
Holz
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Aluminum
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Einschrauben
Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
ACHTUNG
Die Wahlbeispiele die in Tafel 4 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
Verwendung
Kupplungsskalenposition
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Einschrau-
Maschineschraube
1 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger
ben
Holzschraube 1
Für 5,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
Bohren
Holz
Für 25 mm Durchschnitt oder
weniger (DS12DVF3)
Für 21 mm Durchschnitt oder
weniger (DS9DVF3)
Metall
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger
Für 3,8 mm Durchschnitt
oder weniger
Nenndurchschnitt
Für 12 mm Durchschnitt oder
weniger
Tafel 4
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Sie-
he Abb. 9).
Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 9).
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1
11 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
Deutsch
16
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 10).
(Die
L
und
R
Zeichen sind auf dem Körper
markiert).
9. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine
störung.
10. Verwendung des Hakens
ACHTUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B) (Abb. 11).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei
der Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 12).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb.
13).
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube (Abb. 14).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.
Bringen Sie die Feder mit dem größeren
Durchmesser von sich weg an (Abb. 14).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter)
Anbringen der Dreherspitze
Setzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie es
dann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in den
vorstehenden Bereich des Hakens einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen (Abb. 15).
ACHTUNG
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen
Einsätze, da diese sich lösen können.
11. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird,
kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen
verursachen.
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der
im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz-
Schraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem
Daumen halten (Abb. 16).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie
in Abb. 17 gezeigt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Deutsch
17
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 64 dB (A)
(DS12DVF3).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 0,6 m/s
2
(DS12DVF3).
18
Français
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Si le cordon d’alimentation de ce chargeur est
endommagé, ce dernier doit être renvoyé au
service après-vente de HITACHI pour être remplacé.
Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été
installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les pièces mobiles quand la batterie
n’est pas débranchée de la source d’alimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil
électroportatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. En travaillant dans un endroit en hauteur, faire
attention à ce qui se passe en dessous pour
s’assurer qu’il n’y a personne en dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente, ou par toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces
et des bancs de travail encombrés sont propices
aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de
jeunes enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus
à bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou lorsqu’il est
soumis à un entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié pour éviter
les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
19
Français
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez quil ny a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Lutilisaiton dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelquun.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
CHARGER
Modèle UC9SD/UC12SD UC18YG
Tension de charge
9,6
/
12V 7,2 18V
Poids 1,2
/
1,4 kg 0,3 kg
Modèle DS9DVF3 DS12DVF3
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 280 / 0 840 min
1
0 350 / 0 1050 min
1
Bois
Perçage
(épaisseur 18mm)
21 mm 25 mm
Métal Acier: 10 mm, Acier: 12 mm,
(épaisseur 1,6mm)
Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm
Enfonce-
Machine screw 6 mm 6 mm
ment
Wood screw
5,8 mm (diamètre) × 45 mm (Longueur) 5,8 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur)
(Orifice préformé) (Orifice préformé)
Batterie rechargeable
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8
piles
) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10
piles
)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8
piles
) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10
piles
)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8
piles
) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10
piles
)
Poids 1,4 kg 1,5 kg
Capacité
ACCESSOIRES STANDARD
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 × 65L).................................... 1
DS9DVF3
2 Chargeur (UC9SD ou UC18YG) .... 1
3 Boîtier en plastique ........................ 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 × 65L).................................... 1
DS12DVF3
2 Chargeur (UC12SD ou UC18YG) ... 1
3 Boîtier en plastique ......................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB912S, EB914S, EB9B)
(Pour DS9DVF3)
2. Batterie (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
(Pour DS12DVF3)
Les accessoires à option sont sujets à changement
sans préavis.
20
Français
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour lenlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
Fig. 2).
CHARGE
UC9SD/UC12SD
Avant d'utiliser la perceuse-visseuse, recharger la
batterie comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce quelle touche le fond du chargeur
(Voir Fig. 3).
ATTENTION
Les modèles UC9SD et UC12SD sont les
chargeurs exclusifs. Ils ne peuvent charger que
les batteries spécifiées. Il est possible d'insérer
des batteries autres que les batteries spécifiées
dans le chargeur et, avec certaines batteries, il
est possible que les voyants s'allument. Toutefois,
il est recommandé de faire très attention à ne
pas recharger dautres batteries que les batteries
spécifiées car non seulement la recharge ne
seffectuera pas, mais cela risque également de
provoquer un mauvais fonctionnement des
chargeurs.
2. Brancher le cordon dalimentation du chargeur à
la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension (la lampe témoin sallumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon dalimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
Environ 60 minutes sera requise pour charger
complètement la batterie à une température
denviron 20°C. La lampe témoin s’éteint pour
indiquer que la batterie est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie
lorsque la température ambiante est basse ou la
tension de la source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge,
arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS-
VENTE HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de
lexposition directe au soleil, etc. juste
apres le fonctionnement, il se peut que la
lampe témoin du chargeur ne sallume pas.
Dans ce cas, laissez dabord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise
secteur
4. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterie
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si loutil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de lutiliser.
UC18YG
Avant dutiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur à
la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce quelle touche le fond du chargeur
(la lampe témoin sallumera) (Voir Fig. 4).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon dalimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
(1) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les temperatures des batteries rechargeables sont
présentées dans le Tableau 1.
Tableau 1 Plage de recharge des batteries
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB912S, EB914S, EB9B,
EB1212S, EB1214S, 0°C 45°C
EB1220BL
21
Français
(2) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 2 varie comme
suit:
Tableau 2 Temps de recharge (à 20°C)
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie
lorsque la température ambiante est basse ou la
tension de la source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge,
arrêter la recharge et contacter le SERVICEAPRES-
VENTE HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de
lexposition directe au soleil, etc. juste
apres le fonctionnement, il se peut que la
lampe témoin du chargeur ne sallume pas.
Dans ce cas, laissez dabord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Débrancher le cordon dalimentation secteur de la
prise secteur
4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout dabord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière
adéquate.
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si loutil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de lutiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de lenvironnement de
travail
Vérifier si lenvironnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Vérifier la position du sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 5)
Le couple de serrage est défini par la position du
sélecteur de débrayage.
(1) En mode visseuse, alignez lun des chiffres du
sélecteur 1, 3, 5 ... 22 ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret
sur le sélecteur de débrayage avec le repère
triangulaire sur le corps.
ATTENTION
Il est impossible de positionner le sélecteur de
débrayage entre les chiffres 1, 3, 5 ... 22 ou le
point.
Nutilisez pas loutil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chiffre 22 et la ligne au centre
du symbole du foret, vous risqueriez de
lendommager (Voir
Fig.
6).
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou sendommage dans la
partie de sa tête. Assurez-vous de positionner le
sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de
la vis.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage varie en fonction du type de
vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage
est indiqué par les chiffres 1, 3, 5 ... 22 sur le
sélecteur de débrayage et un noir. La position 1
correspond au couple le plus faible et le chiffre le
plus élevé au couple le plus important (Voir Fig. 5).
(3) Réglage du couple de serrage
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez
lun des chiffres 1, 3, 5 ... 22 ou le point avec
le repère triangulaire sur le corps. Faites tourner
le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le
couple souhaité.
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et sarrête pendant que loutil est utililsé en tant
que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite dun serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.
7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur LOW
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
Chargeur
UC18YG
Batterie
EB912S, EB914S,
Env. 30 min.
EB1212S, EB1214S
EB9B, EB1220BL Env. 50 min.
22
Français
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à
l'aide du bouton de décalage, assurez-vous que
l'interrupteur est coupé.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera lengrenage.
Si le bouton de réglage est en position HIGH
(grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage
est sur 17 ou 22, l'embrayage ne sera peut-
être pas engagé et le moteur risque alors d'être
bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglage
en position LOW (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement lalimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
4. Portée et recommandations pour lutilisation
La portée utilisable pour les différents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 3.
Tableau 3
5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 4,
seront pris en tant quexemples standard étant donné
que différentes vis de serrages et différents matériels
devant être serrés seront utilisés réellement, et pour
lesquels un réglage approprié sera évidemment
requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à
métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
6. Pese et dépose du foret
(1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le
mandrin sans clè, maintenir fermement lanneau et
serrre le manchon en le tournant vers la droite
(dans le sens des aiguilles dune montre, vu de
lavant) (Voir en Fig. 9).
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
Travail Recommandations
Bois
Forage Acier Utiliser pour opération de forage.
Aluminum
Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Enfoncement
Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration.
Utiisation
Position du sélecteur
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
de débrayage
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Enfonce-
Vis méchanique 1 22
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre
ment
Vis de bois 1
Pour vis de 5,8 mm ou moins,
diamètre nominal
Forage
Bois
Pour diamètre de 25 mm ou
moins (DS12DVF3)
Pour diamètre de 21 mm ou
moins (DS9DVF3)
Métal
Pour forage avec perceuse à
travailler le fer
Pour vis de 6 mm ou moins
diamètre
Pour vis de 3,8 mm ou
moins diamètre nominal
Pour diamètre de 12 mm ou
moins
Tableau 4
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement lanneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le
sens contraire des aiguilles dune montre, vu de
lavant) (Voir en Fig. 9).
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer loutil emmanché dans un étau, etc., mettre
lembrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans
le sens contraire des aiguilles dune montre tout
en faisant fonctionner lembrayage. Vous pouvez
maintenant dévisser le manchon en toute facilité.
7. Vérifiez se la batterie a été correctement installée.
8. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de larriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En
appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne
dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 10) (Les repères
L
et
R
sont marqués sur le corps).
9. Fonctionnement de l'interrupteur
Quand le trigger de linterrupteur est tiré, loutil
tourne. Quand le trigger est relâché, loutil sarrête.
23
Français
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sut linterrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsquon appuie plus fort.
REMARQUE
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsquon appuie plus fort.
10. Utilisation du crochet
ATTENTION
Lorsquon utilise le crochet, faire attention que loutil
principal ne tombe pas. Si loutil tombe, cela risque
de provoquer un accident.
Ne pas fixer dautre outil dextrémité que la mèche
phillips au corps principal de loutil lorsquon
transporte le corps principal de loutil avec le crochet
accroché à la ceinture.
On risque de provoquer des blessures si lon
transporte loutil accroché à la ceinture avec des
accessoires à bout pointu, par exemple un foret,
fixés sur loutil.
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté
gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre
0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B)
(Fig. 11).
(b) Langle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler langle du crochet sur la position
dutilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures physiques lors de lutilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de loutil et retirer
la vis à laide dun tournevis pour écrou à fente
ou dune pièce de monnaie (Fig. 12).
(b) Retirer le crochet et le ressort (Fig. 13).
(c) Fixer le crochet et le ressort de lautre côté et
serrer à fond avec la vis (Fig. 14).
REMARQUE
Faire attention à lorientation du ressort. Installer
le ressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig.
14).
(3) Utilisation du porte-mèche (crochet muni d'un
éclairage)
Installation de la mèche
Glisser le foret du côté et linsérer ensuite à fond
jusqu’à ce que la rainure du foret soit verrouillée
dans la section saillante du crochet.
Retrait de la mèche
Tenir fermement le boîtier de loutil et tirer sur
la mèche tout en tenant son extrémité avec le
pouce (Fig. 15).
ATTENTION
Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code
983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi
pourra être utilisée. Ne pas utiliser dautres mèches
car elles pourraient se détacher.
11. Utilisation du porte-foret
ATTENTION
Ranger le foret dans lemplacement spécifié de
loutil. Si lon utilise loutil avec le foret rangé
incorrectement, le foret risque de tombe et de
provoquer des blessures.
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre
ou de dimensions différentes du foret plus (65
mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES
STANDARD.
Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
(1) Retrait du foret
Tenir fermement loutil principal et sortir le foret
en saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 16).
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans lordre inverse
du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés
gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur
la Fig. 17.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de lextérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
deau savoneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
5. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire lobjet de modifications sans avis préalable.
24
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de
64 dB (A) (DS12DVF3).
Porter un casque de protection.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type : 0,6 m/s
2
(DS12DVF3).
Italiano
25
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono
essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla
zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare
gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle
lame taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo de caricatore dal
connettore fisso.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
20. Il cavo di alimentazione di questo caricatore è
danneggiato, il caricatore deve essere restituito al
centro di servizio autorizzato HITACHI per sostituire
il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente
dal personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti
installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti mobili o accessori a menoc che
la batteria non sia stata rimossa.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate. Non collegare un elemento secco
uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella
specificata o una batteria da automobile all’utensile
elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori
stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente al
raggio del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in luoghi sopraelevati, fare
attenzione aquanto si svolge al di sotto per
assicurarsi che non ci siano persone al di sotto.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
PRECAUZION PER L’USO DEL
TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –
40°C. Una temperatura di meno di 10°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La
batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C. La temperatura
ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Italiano
26
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti,
controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DS9DVF3 DS12DVF3
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 280 / 0 840 min
1
0 350 / 0 1050 min
1
Legno
Perfora-
(Spessore 18mm)
21 mm 25 mm
zione
Metallo Acciaino: 10 mm, Acciaino: 12 mm,
(Spessore 1,6mm)
Alluminio: 12 mm Alluminio: 15 mm
Avvita-
Vite di macchina
6 mm 6 mm
mento
Vite per legno
5,8 mm (diametro) × 45 mm (lunghezza) 5,8 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare)
Batterie rechargeable
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 batterie) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 batterie)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 batterie) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 batterie)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 batterie) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 batterie)
Peso 1,4 kg 1,5 kg
Capacità
CARICATORE
Modello UC9SD/UC12SD UC18YG
Votaggio di carica
9,6
/
12V 7,2
18V
Peso 1,2
/
1,4 kg 0,3 kg
ACCESSORI STANDARD
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
1 Cacciavite a croce (n.2 × 65L) ... 1
DS9DVF3 2 Caricatore (UC9SD o UC18YG) ..... 1
3 Custodia in plastica ......................... 1
1 Cacciavite a croce (n.2 × 65L) ... 1
DS12DVF3 2 Caricatore (UC12SD o UC18YG) .... 1
3 Custodia in plastica ......................... 1
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB912S, EB914S, EB9B)
(Per DS9DVF3)
2. Batteria (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
(Per DS12DVF3)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
Italiano
27
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi.
Per la foratura di legni diversi.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente limpugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
UC9SD/UC12SD
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come segue.
1. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore (Ved. Fig. 3).
ATTENZIONE
I modelli UC9SD e UC12SD sono caricatori a
progettazione specifica. Essi non possono essere
usati per caricare batterie diverse da quelle
specificate. È possibile inserire batterie diverse
da quelle specificate nel caricatore e alcune di
esse fanno anche illuminare la spia pilota.
Tuttavia, si prega di usare la massima cautela
e non tentare la carica di batterie diverse da
quelle specificate perché non solo esse non
saranno caricate, ma possono verificarsi problemi
di funzionamento dei caricatori.
2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore e anche la
lampada spia si illuminerà.
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
Occorre 60 minuti circa per caricare la batteria ad
una temperatura di circa 20°C. La lampada spia si
spegne quando la batteria è caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo
a basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo
che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della
carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un
CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina. Prima di
iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la
batteria
NOTA
Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dellattrezzo si
indebolisce, interrompere luso e ricaricare la
batteria. Se si continua luso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
luso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un poe quindi ricaricarla.
UC18YG
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore (la lampada spia non si
illumina) (Ved. Fig. 4).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
(1) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature per le batterie ricaricabili sono quelle
indicate in Tabella 1.
Tabella 1 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB912S, EB914S, EB9B,
EB1212S, EB1214S, 0°C 45°C
EB1220BL
Italiano
28
(2) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 2.
Tabella 2 Tempo di carica (a 20°C)
La lampada spia si spegne quando la batteria è
caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo
a basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo
che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della
carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un
CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina. Prima di
iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie
dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in
maniera adeguata.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dellattrezzo si
indebolisce, interrompere luso e ricaricare la
batteria. Se si continua luso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
luso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un poe quindi ricaricarla.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare lambiente di lavoro
Controllare che lambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Verificare la posizione della ghiera della frizione
(Ved. Fig. 5)
La coppia di serraggio dell'utensile può essere
impostata spostando la ghiera della frizione nella
posizione appropriata.
(1) Per utilizzare lutensile come avvitatore, allineare
uno dei numeri 1, 3, 5 ... 22 o uno dei punti sulla
ghiera della frizione con il triangolo presente sul
corpo dellutensile.
(2) Per utilizzare l'utensile come trapano, allineare il
simbolo del trapano
sulla ghiera con il triangolo
presente sul corpo dell'utensile.
ATTENZIONE
Per evitare possibili danni allutensile
La ghiera della frizione non deve essere mai collocata
su posizioni intermedie tra i numeri 1, 3, 5 ... 22
o fra i punti.
Non utilizzare lutensile con la ghiera della frizione
situata in posizione intermedia tra il numero 22
e la linea al centro del simbolo del trapano. Questo
può causare danni (Vedere la Fig. 6).
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi
di posizionare la ghiera della frizione nella posizione
appropriata per il diametro delle viti utilizzate.
(2) Indicazione della coppia di serraggio
La coppia di serraggio necessaria varia a seconda
del tipo di vite e del materiale su cui si lavora.
Lutensile indica la coppia di serraggio impostata
mediante una scala numerata 1, 3, 5 ... 22 e punti
sulla ghiera della frizione. Con la ghiera in posizione
1, verrà applicata la coppia di serraggio minore.
Con la ghiera in posizione 22 verrà applicata la
coppia di serraggio massima (Vedere la Fig. 5).
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero
desiderato della scala 1, 3, 5 ... 22 o i punti con
il triangolo di riferimento sul corpo dellutensile.
Selezionare la coppia di serraggio necessaria
ruotando la ghiera fra i valori minimo e massimo.
ATTENZIONE
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa lutensile come trapano.
Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non
bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione lutensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite
si rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola dintercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola dintercambio
in direzione della freccia (Ved. Figs. 7 e 8).
Quando la manopola dintercambio è portata su
LOW il trapano rota a bassa velocità. Su HIGH
il trapano rota ad alta velocità.
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, verificare che l'interruttore
sia disattivato.
Caricatore
UC18YG
Batteria
EB912S, EB914S,
Circa. 30 min.
EB1212S, EB1214S
EB9B, EB1220BL Circa. 50 min.
Italiano
29
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
Se si cerca di posizionare il selettore velocità su
HIGH (alta velocità) con la ghiera frizione sulle
posizioni fra 17 e 22, può accadere che la
frizione non si innesti e il motore si blocchi. In
questo caso spostare il selettore velocità su LOW
(bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente.
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore
o la batteria possono essere bruciati.
4. Suggerimenti e limite duso
La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base
alla struttura meccanica dell'utensile è indicata nella
Tabella 3.
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 4
Tabella 3
Uso
Posizione della
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione
ghiera della frizione
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
Serraggio
Viti di macchina 1 22
Per viti de 4 mm diametro o
meno.
di viti
Viti per legno 1
Per viti di 5,8 mm diametro
nominale o meno.
Foratura
Legno
Per diametri di 25 mm o
meno. (DS12DVF3)
Per diametri di 21 mm o
meno. (DS9DVF3)
Metallo
Per foratura con punta per il
ferro.
Per viti di 6 mm diametro o
meno.
Per viti di 3,8 mm diametro
nominale o meno.
For 12 mm or smaller
diameters.
ATTENZIONE
Gli esempi di cui alla Tabella 4 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale
usati in pratica rendono necessari degli
aggiustamenti dei valori dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o si può allentare la punta a causa del fissaggio
troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)
quando si impiega una vite di macchina.
6. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, afferrare saldamente lanelle
e stringere il collare girandolo verso destra (in senso
orario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 9).
Se il collare dovesse allentarsi durante il
funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza
serrante aumenta quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare lattrezzo dalla punta
Afferrare saldamente lanello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando
visto da davanti) (Ved. Fig. 9).
ATTENZIONE
Quando non è possibile svitare il collare, stringere
lattrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il
modo frizione su 111 e girare il collare in senso
antiorario usando la frizione. A questo punto è
facile girare il collare.
7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
8. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 10)
(I contrassegni
L
ed
R
sono apportati sul corpo
dellattrezzo).
9. Funzionament dell'interruttore
Premendo il grilletto interruttore, lutensile si mette
in movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocit di rotazione del trapano può essere
dellinterruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dellinterruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
linterrutoore viene premuto maggiormente.
NOTA
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo
funzionamento delle macchina.
Lavoro Suggerimenti
Legno
Forature Acciaio Uso dell'utensile per forare
Alluminio
Serraggio di
Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite
viti
Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione
Italiano
30
10. Uso del gancio
ATTENZIONE
Quando si usa un gancio, fare attenzione a che
lapparecchiatura principale non cada. Se lutensile
dovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti.
Non attaccare alcuna punta utensile tranne una
punta con testa a croce allunità principale
dellutensile quando si trasporta lunità principale
utensile con il gancio agganciato alla cintura.
Si può rimanere feriti se si trasporta lapparecchiatura
attaccata alla cintura con componenti dalla punta
aguzza, come una punta trapano.
Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro
e langolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0°
e 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B)
(Fig. 11).
(b) Langolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Regolare langolazione del
gancio sulla posizione desiderata per luso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE
Uninstallazione incompleta del gancio può causare
ferite durante luso.
(a) Trattenere saldamente lunità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta
o una moneta (Fig. 12).
(b) Rimuovere il gancio e la molla (Fig. 13).
(c) Installare il gancio e la molla sullaltro lato e
fissare saldamente con la vite (Fig. 14).
NOTA
Fare attenzione allorientamento della molla.
Installare la molla con il diametro più grande lontano
da sè (Fig. 14).
(3) Uso del portatesta (gancio con portapunta)
Installazione della testa
Far scivolare la punta da lato e quindi inserire
saldamente finché la scanalatura sulla punta si
innesta nella sezione sporgente del gancio.
Rimozione della testa
Trattenere saldamente lunità principale e tirare
fuori la testa trattenendone lestremità con il
pollice (Fig. 15).
ATTENZIONE
Può essere usata solo la punta philips degli
ACCESSORI STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codice
n. 983006). Non usare altre punte perché possono
staccarsi.
11. Uso del portapunta
ATTENZIONE
Riporre la punta nella posizione specificata
sullutensile. Se lutensile viene usato con la punta
riposta erroneamente, la punta può cadere e causare
lesioni alle persone.
Non riporre punte di lunghezza, spessore o
dimensioni diverse dalla punta cacciavite a croce
(lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD.
La punta può cadere e causare lesioni alle persone.
(1) Rimozione della punta
Trattenere saldamente lunità principale ed estrarre
la upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 16).
(2) Installazione della punta
Installare la punta seguendo in ordine opposto il
procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo
che i lati destro e sinistro siano uguali, come
mostrato nella Fig. 17.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dellutensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dellefficienza e possibili malfunzioni
allattrezzo, affilare o sostituire lutensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dellutensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
5. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 64 dB
(A) (DS12DVF3).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di
0,6 m/s
2
(DS12DVF3).
Nederlands
31
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting
tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en
de acculader niet in de buurt van brandbare of
explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik
door kinderen of onbevoegden zonder toezicht.
Kinderen dienen onder toezicht gehouden te
worden en mogen in geen geval in de gelegenheid
komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers
dienen een veilige afstand te bewaren tot de
werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten
bereik van kinderen en onbevoegden te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook
een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te
raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof
veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd
de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
17. Maak alleen gebruik van originele HITACHI-
onderdelen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
20. Indien het snoer van de oplader is beschadigd,
moet de oplader naar een geautoriseerde HITACHI
servicedienst worden gebracht voor vervanging
van het snoer. Reparaties mogen alleen uitgevoerd
worden door een geautoriseerde service dienst.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/
of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd
door ongeautoriseerde service diensten en/of
verkeerd gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij
de batterij is verwijderd.
24. Laad de batterij altijd op voordat het toestel
gebruikt wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-batterij voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
27. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-
dynamo van de auto of met gelijkstroom.
28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De accu-
lader en batterij worden warm tijdens het opladen,
dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede
ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
31. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit
door de fabrikant of een van zijn officiële
servicemonteurs, of door een andere vakbekwame
persoon te laten vervangen om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
Nederlands
32
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met
het boren begonnen wordt.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop
doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien.
Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje
slippen of los komen en letsel veroorzaken.
Model DS9DVF3 DS12DVF3
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 280 / 0 840 min
1
0 350 / 0 1050 min
1
Hout
Boren
(Dikte 18mm)
21 mm 25 mm
Metaal Staal: 10 mm, Staal: 12 mm,
(Dikte 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm
Kolomschroef 6 mm 6 mm
Drijven
Houtschroef
5,8 mm (diameter) × 45 mm (lengte) 5,8 mm (diameter) × 63 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)
Oplaadbare batterij
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 cellen) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 cellen)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 cellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 cellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 cellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 cellen)
Gewicht 1,4 kg 1,5 kg
Kapaciteit
ACCULADER
Model UC9SD/UC12SD UC18YG
Oplaadspanning 9,6
/
12V 7,2
18V
Gewicht 1,2
/
1,4 kg 0,3 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1
DS9DVF3 2 Acculader (UC9SD of UC18YG) .... 1
3 Plastic doos ...................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1
DS12DVF3 2 Acculader (UC12SD of UC18YG) ... 1
3 Plastic doos ...................................... 1
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB912S, EB914S, EB9B)
(Voor DS9DVF3)
2. Batterij (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
(Voor DS12DVF3)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
Nederlands
33
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 1 en 2).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 2).
OPLADEN
UC9SD/UC12SD
Voor u de schroevendraaier/boor gaat gebruiken, dient
u de batterij als volgt op te laden.
1. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie
Afb. 3).
LET OP
De UC9SD en UC12SD modellen zijn de speciaal
hiervoor ontworpen laders. Deze kunnen
uitsluitend de opgegeven batterijen opladen. Het
is evenwel mogelijk om andere batterijen dan
de opgegeven typen in de laders te doen en ook
is het mogelijk dat dan het lampje oplicht. U
wordt echter met klem verzocht geen andere
accus dan de gespecificeerde met deze laders
te gebruiken, daar deze accus niet alleen niet
opgeladen zullen worden, maar bovendien
kunnen leiden tot storingen aan de laders.
2. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld (de indikator gaat branden).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij .
Ongeveer 60 minuten is vereist om de batterij volledig
op te laden wanneer de temperatuur 20°C is.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt
4. Houd de oplader stevig vast en trek de accu eruit
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te
bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
UC18YG
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (de
indikator gaat branden) (Zie Afb. 4).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij.
(1) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in Tabel 1.
Tabel 1 Temperatuur voor opladen van baterijen
Geschikte temperatuur
Oplaadbare batterijen
voor het opladen
EB912S, EB914S, EB9B,
EB1212S, EB1214S, 0°C 45°C
EB1220BL
Nederlands
34
(2) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 2 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 2 Oplaadtijden (bij 20°C)
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader
en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste
manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
BEDIENING
1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling
(Zie Afb. 5)
Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand van
de stand van deze koppelingsinstelling.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier
plaatst u één van de nummers 1, 3, 5 ... 22 op
de koppelingsinstelling, of een stip, tegenover het
driehoekje op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering
op de koppelingsinstelling
tegenover het driehoekje.
LET OP
De koppelingsinstelling mag niet in een stand
worden gezet tussen de nummers 1, 3, 5 ... 22
of de stippen in.
Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling
tussen 22 en het streepje in het midden van de
boor-markering. Dit kan resulteren in beschadiging
(Zie Afb. 6).
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient
te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de koppelingsinstelling in een stand
die geschikt is voor de diameter van het soort
schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.
De machine geeft het aantrekkoppel aan met
nummers 1, 3, 5 ... 22 op de koppelingsinstelling
en stippen. Het aantrekkoppel bij stand 1 is het
kleinst en het koppel wordt groter naarmate het
nummer oploopt (Zie Afb. 5).
(3) Instellen van het aantrekkoppel
Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de
nummers 1, 3, 5 ... 22 op de kap, of de stippen,
tegenover het driehoekje op de machine. Draai de
koppelingsinstelling in de richting van een zwakker
of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel
dat u nodig heeft.
LET OP
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor
dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens
gubruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie
Afb. 7 en 8).
Door de toerenschakelaar op LOW’’ te zetten, draait
de boor met lage snelheid. Wanneer de toets HIGH’’
gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP
Controleer of de hoofdschakelaar inderdaad uit staat
voor u de instelling voor het toerental verandert.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais
nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de
motor.
Acculader
UC18YG
Batterij
EB912S, EB914S,
Circa. 30 min.
EB1212S, EB1214S
EB9B, EB1220BL Circa. 50 min.
Nederlands
35
Als u de toerenschakelaar op HIGH (hoog
toerental) zet, terwijl de koppelingsinstelling op 17
of 22 staat, kan het gebeuren dat de koppeling
doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet
in dat geval de toerenschakelaar op LOW (laag
toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de
motor of accu beschadigd wordt.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
Tabel 3 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden
uitgevoerd op basis van de mechanische
eigenschappen van dit gereedschap.
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabel 3
Werk Suggesties
Hout
Boren Staal
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de
Aluminium
schroef overeenkomen
Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Drijven
Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat
Tabel 4
Toepassing
Koppelingsinstelling
Kiezen van het toerental (kapstand)
-positie
LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)
Kolomschroef 1 22
Voor schroevan met een
diameter van 4 mm of minder
Drijven
Houstschroef 1
Voor schroeven met een
nominale diameter van
5,8 mm of minder
Boren
Hout
Voor diameters van 25 mm
of minder (DS12DVF3)
Voor diameters van 21 mm
of minder (DS9DVF3)
Metaal Voor boren met een staalboor
Voor schroevan met een
diameter van 6 mm of minder
Voor schroeven met een
nominale diameter van 3,8
mm of minder
Voor diameters van 12 mm
of minder
LET OP
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 4 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van de schroefkop of van
het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik
de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Steek de boor of het draaistuk enz. in de
snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd
deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts
draait (klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 9).
Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van
de klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok
in, van voren af gezien) (Zie Afb. 9).
LET OP
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast
te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 111 en
draai de klembus linksom terwijl u de koppeling
bediend. Nu moet de klembus gemakkelijk loskomen.
7. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange
bracht is.
8. Kontroleer de draairichting.
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie
Afb. 10) (De
L
en de
R
markeringen zijn op de
behuizing aangebracht).
9. Bediening van de schakellaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
Nederlands
36
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te
trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,
is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de
snelheid verhoogd.
OPMERKING
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt
aan.
10. Gebruik van de haak
LET OP
Bij gebruik van de haak moet u er goed op letten
dat het gereedschap niet valt. Als het gereedschap
valt, bestaat er kans op een ongeluk.
Bevestig geen hulpstuk aan de punt van het
gereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer u
het gereedschap met behulp van de haak aan een
broekriem hangt.
Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap
aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken
met een scherpe punt, zoals een bit, aan het
gereedschap bevestigd.
De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aan
de rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigd
kan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°.
(1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl
(A) en verdraai deze vervolgens in de richting
van pijl (B) (Afb. 11).
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier of een munt
(Afb. 12).
(b) Verwijder de haak en de veer (Afb. 13).
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant
en zet ze stevig vast met de schroef (Afb. 14).
OPMERKING
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer
met de grotere diameter van u af wijzend (Afb. 14).
(3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder)
Bevestigen van een bitje
Schuif het bitje van opzij en steek het vervolgens
in, tot de groef op het bitje vergrendelt in het
uitstekende gedeelte van de haak.
Verwijderen van een bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje eruit
terwijl u de punt met uw duim vasthoudt (Afb. 15).
LET OP
Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES
kruiskop-bit (nr. 2 × 65L; codenr. 983006) mag
gebruikt worden. Gebruik geen andere bits want
deze kunnen losraken.
11. Gebruik van de bithouder
LET OP
Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het
gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt
terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen
is, kan het loskomen en lichamelijk letsel
veroorzaken.
Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende
lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen
dan die van het kruiskopbitje (65 mm lang)
meegeleverd als STANDAARD TOEBEHOREN.
Afwijkende bitjes kunnen loskomen en lichamelijk
letsel veroorzaken.
(1) Verwijderen van het bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit
door de tip daarvan met de vingers vast te pakken
(Afb. 16).
(2) Installeren van het bitje
Installeer het bitje door de procedure voor het
verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen.
Steek het bitje zo naar binnen dat de rechter en
linkerkant gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 17.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
5. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Nederlands
37
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 64 dB(A)
(DS12DVF3).
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
0,6 m/s
2
(DS12DVF3).
Español
38
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas
ni los cargadores cerca de materiales inflamables
o explosivos. No utilizar la herramienta ni el
cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o
personas con discapacidad. Los menores no
deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá
mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo,
las personas ajenas deben mantenerse a una
distancia prudente del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños y
personas con discapacidad. Guardar las
herramientas y los cargadores en un lugar con
una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con
los pies y mantener el equilibrio en todo momento.
12. Mantener las herramientas con esmero. Mantener
los útiles para trabajo siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
13. Cuando no utilice el cargador o durante su
mantenimiento e inspección, desenchufe el cable
de la toma de corriente.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado, es para
evitar riesgos.
17. Utilice sólo piezas de repuestos originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20. Si el cable de suministro de este cargador está
dañado, debe devolver el cargador al centro de
servicio HITACHI autorizado para que se reemplace
el cable. La reparación de cualquier máquina debe
ser facilitada por un servicio autorizado. El
fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No toque las piezas o accesorios móviles a menos
que se haya quitado la pila.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando trabaje en un lugar elevado, preste
atención a lo que esté debajo para asegurarse de
que no hay personas debajo del sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de
alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,
su agente de servicio o un técnico debidamente
cualificado.
RECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior
a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Español
39
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Model DS9DVF3 DS12DVF3
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 280 / 0 840 min
1
0 350 / 0 1050 min
1
Wood
Taladrado
(Thickness 18mm)
21 mm 25 mm
Metal Acero: 10 mm, Acero: 12 mm,
(Thickness 1.6mm)
Aluminio: 12 mm Aluminio: 15 mm
Apriete
Tornillo para metales
6 mm 6 mm
de
Tornillo para
5,8 mm (diámetro) × 45 mm (longitud) 5,8 mm (diámetro) × 63 mm (longitud)
tornillos
madera (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)
Batería recargable
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 elementos) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 elementos)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 elementos) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 elementos)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 elementos)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 elementos)
Peso 1,4 kg 1,5 kg
Capacidad
CARGADOR
Modelo
UC9SD/UC12SD UC18YG
Tensión de carga 9,6
/
12V 7,2
18V
Peso 1,2
/
1,4 kg 0,3 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2 × 65L).................................... 1
DS9DVF3
2 Cargador (UC9SD o UC18YG) ...... 1
3 Caja de plástico ............................... 1
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2 × 65L).................................... 1
DS12DVF3
2 Cargador (UC12SD o UC18YG) ..... 1
3 Caja de plástico ............................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB912S, EB914S, EB9B)
(Para DS9DVF3)
2. Batería (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
(Para DS12DVF3)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Español
40
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y
2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
UC9SD/UC12SD
Antes de usar el taladro atornillador, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a
la orientación, hasta que entre en contacto con la
parte inferior del cargador (Véase Fig. 3).
PRECAUCIÓN
Los modelos UC9SD y UC12SD son cargadores
diseñados exclusivamente. No pueden cargar
otras baterías que no sean las especificadas. Es
posible insertar en el cargador otras baterías
distintas de las especificadas, y en algunas se
podrían iluminar las lámparas pilotos. Sin
embargo, solicitamos prestar suma atención para
no cargar baterías distintas de las especificadas
pues no sólo no las podrá cargar, sino que se
podría producir el funcionamiento defectuoso
de los cargador.
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente 60 minutos para
cargar por completo la batería a una temperatura
de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para
indicar que la batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura
baja o si la tensión de la fuente de alimentación
es demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de
CA
4. Sujetar firmemente el cargador y extraer la batería
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
UC18YG
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a
la orientación, hasta que entre en contacto con la
parte inferior del cargador (la lámpara piloto se
ilumina) (Véase Figs. 4).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería.
(1) Temperatura de las baterías
Las temperaturas de las pilas recargables se indican
en la Tabla 1.
Tabla 1 Márgenes de carga de las baterías
Temperatura con
Baterías la que podrá
cargarse la batería
EB912S, EB914S, EB9B,
EB1212S, EB1214S, 0°C 45°C
EB1220BL
Español
41
(2) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 2.
Tabla 2 Tiempo de carga (a 20°C)
La lámpara piloto se apaga para indicar que la
batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura
baja o si la tensión de la fuente de alimentación
es demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero
las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver
la Fig. 5)
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar
en base a la posición de ajuste del dial del embrague.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números 1, 3, 5 ... 22 del dial
del embrague, o los puntos, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro
del dial del embrague con
la marca de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
El dial del embrague no se puede ajustar entre los
números 1, 3, 5 ... 22 ni los puntos.
Evite usar la unidad con el número del dial del
embrague entre 22 y la línea provista en el medio
de la marca del taladro. Si lo hiciese, se podrían
producir daños (Consulte la Fig. 6).
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza
un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará
su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial
del embrague de acuerdo con el diámetro del
tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete difiere según el tipo de tornillo
y del material que se está apretando.
La unidad indica el par de apriete mediante los
números 1, 3, 5 ... 22 que aparecen en el dial
del embrague, y los puntos. El par de apriete en
la posición 1 es el más débil, y el más fuerte
es el del número más alto (Consulte la Fig. 5).
(3) Ajuste del par de apriete
Gire el dial del embrague y alinee los números 1,
3, 5, ... 22 del dial del embrague, o los puntos,
con la marca de triángulo provista en el cuerpo
exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil
o fuerte, según el par que necesite.
PRECAUCIÓN
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no
bloquear el motor mientras que se está operando
el atorniilador taladro.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
3. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8).
Cuando la perilla de cambio se deja en LOW, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
HIGH gira rápidamente.
Cargador
UC18YG
Batería
EB912S, EB914S,
Aprox. 30 min.
EB1212S, EB1214S
EB9B, EB1220BL Aprox. 50 min.
Español
42
PRECAUCIÓN
Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla
de cambio, compruebe que el interruptor esté
desconectado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Cuando ponga el mando de cambio en HIGH (alta
velocidad) y la posición del dial del embrague sea
17 o 22, puede suceder que el embrague no
entre en toma y que el motor se bloquee. En tal
caso, ponga el mando de cambio en LOW (baja
velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 3.
5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
PRECAUCIÓN
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
4 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
6. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Después de insertar una broca de destornillador,
etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente
el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la
derecha (visto desde el frente) (Véase Fig. 9).
Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente)
(Véase Fig. 9).
PRECAUCIÓN
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero,
etc. ajuste el modo de embrague a 111, y gire el
manguito hacia la izquierda mientras accione el
embrague. Ahora podrá aflojar fácilmente el
manguito.
7. Confirmar que la batería está puesta correctamente
8. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda (Vea las Fig. 10). (Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo del taladro.)
9. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
Trabajo Sugerencias
Madera
Taladrado Acero Utilizar par taladrar.
Aluminio
Apriete de
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden
tornillos
con el diámetro del tornillo.
Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía
Tabla 3
Table 5
Utilizaciones
Establezca la
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
posición del dial
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Apriete
de
Tornillo para
1 22
Para tornillos de 4 mm de
tornillos
metales diámetro o menos.
Tornillo para
1
For 5,8 mm or smaller nominal
madera
diameter screws.
Taladrado
Madera
Para diámetro de 25 mm o
menos. (DS12DVF3)
Para diámetro de 21 mm o
menos. (DS9DVF3)
Metal
Para taladrar con un taladro
de trabajos en hierro.
Para tornillos de 6 mm de
diámetro o menos
Para tornillos de 3,8 mm de
diámetro nominal o menos.
For 12 mm or smaller
diameters.
Español
43
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
10. Uso del gancho
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atención
para evitar que se caiga el equipo principal. La
caída de la herramienta implica el riesgo de
accidentes.
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar
puntas de herramienta, a excepción de una broca
Phillips.
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre
0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B) (Fig. 11).
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda (Fig. 12).
(b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 13).
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo (Fig. 14).
NOTA
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted
(Fig. 14).
(3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas)
Instalación de la punta
Deslice la punta desde el lateral e introdúzcala
firmemente hasta que la ranura quede enclavada
en la arte saliente del gancho.
Extracción de la punta
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 15).
PRECAUCIÓN
Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 65L;
código N° 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR
de Hitachi. No utilice otras brocas pues podrían
aflojarse.
11. Uso del portabrocas
PRECAUCIÓN
Guarde la broca en el lugar especificado de la
herramienta. Si se utiliza la herramienta con la
broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer
y provocar lesiones.
No guarde brocas que sean de longitud, calibre o
dimensión diferente de la broca de destornillador
en cruz (65 mm de largo) incluida en los
ACCESORIOS ESTÁNDAR.
La broca podría caer y causar lesiones.
(1) Desmontaje de la broca
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 16).
(2) Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje.
Inserte la broca de manera que los lados izquierdo
y derecho queden iguales, tal como se muestra en
la Fig. 17.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Español
44
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica
es de 64 dB (A) (DS12DVF3).
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración
0,6 m/s
2
(DS12DVF3).
45
Português
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize
ferramenta e recarregador na presença de líquidos
ou gases inflamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem
supervisão. As crianças pequenas devem ser
supervisionadas para que não brinquem com o
aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a
uma distância segura da área de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. As ferramentas e o
recarregador que não estão sendo utilizados devem
ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora
do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde
as ferramentas e o recarregador num local cuja
temperatura seja de menos de 40°C.
5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
6. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados.
7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-
se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem.
8. Utilize óculos de proteção com a maioria das
ferramentas. Coloque também máscara para o
rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que
propiciam a formação de pó.
9. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar
o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
10. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
11. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
12. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios.
13. Quando o carregador não estiver a ser utilizado
ou quando estiver a ser reparado ou inspeccionado,
desligue o respectivo fio de alimentação do
receptáculo.
14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.
Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram
retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
15. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando.
16. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
17. Utilize apenas peças de substituição genuínas da
HITACHI.
18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações
que não estejam especificadas nestas instruções
de uso.
19. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
20. Se o fio de alimentação do carregador estiver
danificado, o carregador deve ser devolvido para
um centro de assistência autorizado da HITACHI,
para que o fio seja substituído. O conserto deve
ser feito apenas por uma oficina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos ou ferimentos causados pelo conserto de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto
da ferramenta.
21. Para garantir a integridade operacional indicada
das ferramentas elétricas e do recarregador, não
retire os protetores ou parafusos instalados.
22. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
23. Não toque em peças ou acessórios móveis a não
ser que a bateria tenha sido removida.
24. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de
carro.
26. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
27. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica
de corrente contínua.
28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que
seja bem ventilado e com pouca umidade.
29. Quando trabalhar num local elevado, tome atenção
às actividades em baixo, para se certificar que não
existem pessoas em baixo.
30. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
31. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve
ser substituído pelo fabricante ou pela oficina
autorizada ou, senão, por um técnico igualmente
qualificado para evitar acidentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM
APARAFUSADORA A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 10° e 40°C. Uma temperatura de menos
de 10° C provocará uma recarga excessiva, o que
é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
46
Português
2. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento., podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se
há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danificar o
recarregador.
11. Ao montar um palhetão de chave no mandril
automático, aperte adequadamente o manguito.
Se o manguito não estiver apertado, o palhetão
pode deslizar ou cair, podendo provocar
ferimentos.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DS9DVF3 DS12DVF3
Rotação sem carga 0 280 / 0 840 min
1
0 350 / 0 1050 min
1
Madeira
Perfuração
(Espessura 18mm)
21 mm 25 mm
Metal Steel: 10 mm, Steel: 12 mm,
(Espessura 1,6mm)
Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm
Parafuso para
metal
6 mm 6 mm
Aparafusa-
Parafuso para
5,8 mm (diâmetro) × 5,8 mm (diâmetro) ×
mento
45 mm (comprimento) 63 mm (comprimento)
madeira
(Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto)
Bateria recarregável
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 células)
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 células)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 células) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 células)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 células)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 células)
Peso 1,4 kg 1,5 kg
Capacidade
RECARREGADOR
Modelo UC9SD/UC12SD UC18YG
Voltagem para
recarga
9,6
/
12V 7,2
18V
Peso 1,2
/
1,4 kg 0,3 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
1
Palhetão de chave mais (Nº2 × 65L) ....
1
DS9DVF3 2 Recarregador
(UC9SD ou UC18YG)...
1
3 Estojo de plástico ............................. 1
1
Palhetão de chave mais (Nº2 × 65L) ....
1
DS12DVF3 2 Recarregador
(UC12SD ou UC18YG) ....
1
3 Estojo de plástico ............................. 1
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (EB912S, EB914S, EB9B)
(Para DS9DVF3)
47
Português
Requer-se cerca de 60 minutos para recarregar
completamente a bateria na temperatura de
aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga
para indicar que a bateria está completamente
recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior
quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem
da fonte for muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo
se se passar mais de 120 minutos depois do início
da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA
AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo
depois da operação, a lâmpada piloto do
recarregador pode não se acender. Então, espere
a bateria se esfriar primeiro e depois volte a
recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure firmemente o recarregador e puxe a bateria
para fora
NOTA
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
UC18YG
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte maneira.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (a lâmpada piloto se acende)
(Veja Figs. 4).
2. Bateria (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
(Para DS12DVF3)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos
de madeira, parafusos de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de metais.
Perfuração de vários tipos de madeira.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a
lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs.
1 e 2).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
UC9SD/UC12SD
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte maneira.
1. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (Veja Fig. 3).
CUIDADO
Os modelos UC9SD e UCI2SD são recarregadores
especialmente projetados. Eles não podem
recarregar baterias que não sejam as
especificadas. É possível inserir baterias diferentes
das especificadas no recarregador e algumas
podem acender a lâmpada-piloto. No entanto,
solicitamos que tome as devidas precauções para
não recarregar tais baterias não especificadas,
pois não apenas elas podem não ser recarregadas
como também isto pode resultar em defeitos nos
recarregadores.
2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (a
lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
48
Português
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
(1) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias descarregáveis são
apresentadas na Quadro 1.
Quadro 1 Limites para recarga de baterias
(2) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 2.
Quadro 2 Tempo de recarga (a 20° C)
A lâmpada piloto se apaga para indicar que a
bateria está completamente recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior
quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem
da fonte for muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo
se se passar mais de 120 minutos depois do início
da recarga, suspenda a operação e contate a
OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
MODO DE USAR
1. Verifique a posição do disco de engate (Veja Fig. 5)
O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado
de acordo com a posição que foi estabelecida no
disco de engate.
(1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-
a com os números 1, 3, 5 ... 22 da tampa, ou
os pontos, com a marca de triângulo da parte
externa do corpo.
(2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a
marca
da broca do disco de engate com a
marca de triângulo da parte externa do corpo.
CUIDADO
O disco de engate não pode ser ajustado entre os
numerais 1, 3, 5 ... 22 nem entre os pontos.
Não utilize com os numerais do disco de engate
entre 22 e a linha no meio da marca da broca.
Isto poderia provocar danos (Veja Fig. 6).
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua
intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se
empregar um torque forte demais, a cabeça do
parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique-
se de ajustar a posição do disco de engate de
acordo com o diâmetro do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere conforme o tipo de
parafuso e de material que está sendo apertado.
O aparelho indica o torque de aperto com os
números 1, 3, 5 ... 22 no disco de engate e os
pontos. A posição 1 indica o torque de aperto
mais fraco, enquanto o número maior corresponde
ao torque mais forte (Veja Fig. 5).
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire o disco de engate e alinhe os números 1, 3,
5 ... 22, ou os pontos, com a marca de triângulo
da parte externa do corpo. Ajuste a tampa na direção
de torque fraco ou forte, conforme sua necessidade.
CUIDADO
Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar.
Temperaturas nas
Baterias recarregáveis quais a bateria pode
ser recarregada
EB912S, EB914S, EB9B,
EB1212S, EB1214S, 0°C 45°C
EB1220BL
Recarregador
UC18YG
Bateria
EB912S, EB914S,
Aprox. 30 min.
EB1212S, EB1214S
EB9B, EB1220BL Aprox. 50 min.
49
Português
Enquanto o berbequim aparafusadora é operado,
fique atento para não travar o motor.
Uma martelada muito longa pode provocar uma
quebra do parafuso devido à força de aperto
excessiva.
3. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de
rotação. Desloque o comutador na direção da seta
(Veja Figs. 7 e 8).
Quando o comutador estiver ajustado para LOW,
o berbequim gira em velocidade baixa. Quando
ajustado para HIGH, o berbequim gira em
velocidade alta.
CUIDADO
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
confirme que o interruptor está desligado.
Mudar a velocidade enquanto o motor estiver
girando danifica as engrenagens.
Ao ajustar o comutador para HIGH (velocidade
alta) e a posição do disco de engate for 17 ou
22 pode acontecer que a embreagem não engrene
e que o motor trave. Caso isto aconteça, ajuste o
comutador para LOW (velocidade baixa).
Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o
motor estiver travado por algum tempo, ele ou a
bateria podem queimar.
4. A finalidade e sugestões de uso
A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos
baseados na estrutura mecânica deste aparelho é
mostrada na Tabela 3.
CUIDADO
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 4 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são
usados diferentes tipos de parafusos de aperto e
de materiais a serem presos com eles nos trabalhos
normais, é naturalmente necessário que se façam
os ajustes adequados.
Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um
parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-
se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca,
devido a um torque de aperto muito forte. Utilize
o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade
baixa) ao usar um parafuso de metal.
6. Montagem e desmontagem da broca
(1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no
mandril sem chave, segure com firmeza o anel e
aperte o manguito, virando-o para a direita (no
sentido horário, como se fosse visto de frente) (Veja
Fig. 9).
Se o manguito afrouxar durante a operação, aperte-
o mais. A força de aperto se torna mais forte
quando o maguito é apertado a mais.
(2) Desmontagem da broca
Segure firmemente o anel e afrouxe o manguito,
virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário,
como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 9).
CUIDADO
Quando não for mais possível afrouxar o manguito,
use uma morsa ou algum instrumento similar para
prender a broca.
Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então
gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo)
enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil
afrouxar o manguito.
Tabela 3
Trabalho Sugestões
Madeira
Perfuração Metal Utilize para perfuração.
Alumínio
Parafuso para metal
Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.
Aparafusamento
Parafuso para madeira
Use depois de perfurar um orifício-piloto.
5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
Tabela 4
Uso
Posição do
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
disco de engate
LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)
Parafuso de
1 22
Para parafusos de diâmetro
metal
de 4 mm ou menores.
Driving
Parafuso
1
Para parafusos de diâmetro
de madeira
nominal de 5,8 mm ou menores.
Aparafusamento
Madeira
Para diâmetros de 25 mm ou
menores. (DS12DVF3)
Para diâmetros de 21 mm
ou menores. (DS9DVF3)
Metal
Para perfurar trabalhos em
metal com broca.
Para parafusos de diâmetro
de 6 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro
nominal de 3,8 mm ou menores.
Para diâmetros de 12 mm ou
menores.
50
Português
7. Verifique se a bateria está montada corretamente
8. Verifique a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao
apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L
(esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca
no sentido anti-horário. (Veja Fig. 10) (As marcas
L
e
R
estão no corpo do aparelho).
9. Operação do interruptor
Quando o interruptor de gatilho é apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a
ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no
gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é
apertado um pouco e aumenta à medida que o
gatilho é apertado com mais força.
NOTA
Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um
ruído, não um defeito da máquina.
10. Utilização do gancho
CUIDADO
Ao utilizar o gancho, fique atento para que o
equipamento principal não caia. Se a ferramenta
cair, existe risco de acidente.
Ao carregar a ferramenta principal suspensa ao
cinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta na
extremidade do corpo principal, a não ser no caso
da ponta philips.
Se carregar o equipamento preso ao cinto com
componentes agudos como uma broca, por exemplo,
pode ocorrer um ferimento.
O gancho pode ser instalado tanto do lado direito como
do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5
passos entre 0° e 80°.
(1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção,
seguindo a seta (A) e gire na direção da seta
(B) (Fig. 11).
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada
para o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO
A instalação incompleta do gancho pode resultar
em ferimentos corporais.
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o
parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda
(Fig. 12).
(b) Retire o gancho e a mola (Fig. 13).
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e
prenda firmemente com o parafuso (Fig. 14).
NOTA
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado
com o diâmetro maior longe de você (Fig. 14).
(3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suporte
de ponta)
Instalação da chave
Deslize a ponta pela parte lateral e insira-a com
firmeza até que a ranhura da ponta engate na
saliência do gancho.
Retirada da chave
Segure bem o aparelho principal e puxe para fora a
chave, prendendo a ponta com seu polegar (Fig. 15).
CUIDADO
Somente pode ser usada a ponta phillips (N
O
2 ×
65L; Código N
O
983006) dos ACESSÓRIOS PADRÃO
da Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que pode
não se prender firmemente à ferramenta.
11. Utilização do suporte de broca
CUIDADO
Coloque a broca no local especificado na ferramenta.
Se a ferramenta for usada com a broca colocada
incorretamente, a broca pode cair e causar lesões
corporais.
Não coloque brocas que tenhamm comprimento,
calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda
em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída
nos ACESSÓRIOS PADRÃO.
(1) Retirada da broca
Prenda com firmeza o aparelho principal e puxe
para fora a broca pela ponta com o seu dedo
polegar (Fig. 16).
(2) Instalação da broca
Instale a broca fazendo os passos inversos aos da
retirada da peça. Insira a broca de maneira que os
lados direito e esquerdo fiquem iguais, como mostra
a Fig. 17.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie
ou troque a ferramenta assim que notar que ela
está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
4. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
5. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
51
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A:
64 dB (A) (DS12DVF3).
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 0,6 m/s
2
(DS12DVF3).
52
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. ι γεµάτι
ώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.
2. Απύγετε τ επικίνδυν περιάλλν. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή
στη ρή. Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ
εργαλεί και τ ρτιστή σε ντισµένες ή σε
υγρές περιές. Και κρατήστε τ ώρ εργασίας
καλά ωτισµέν. Πτέ µην ρησιµπιήσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή κντά σε
εύλεκτα υλικά. Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλεί
και τ ρτιστή ταν υπάρυν εύλεκτα υγρά
ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν πρρίεται για ρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτµα ωρίς επίλεψη. Τα
µικρά παιδιά πρέπει να επιλέπνται για να
διασαλιστεί τι δεν παίυν µε την συσκευή.
λι ι επισκέπτες πρέπει να ρίσκνται σε µια
απσταση ασαλείας απ την περιή εργασίας.
4. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σε
ρήση και τ ρτιστή. ταν δεν ρησιµπιύνται
τα εργαλεία και ρτιστής πρέπει να
απθηκεύνται σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
ώρ στν πί δεν µπρύν να έυν πρσαση
τα παιδιά και τα ασθενή άτµα. Απθηκεύσετε τα
εργαλεία και τ ρτιστή σε ένα ώρ στν πί
η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
5. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θα
πραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µε
περισστερη ασάλεια στην ταύτητα για την
πία σεδιάστηκε.
6. ρησιµπιήστε τ σωστ εργαλεί. Μην
ασκήσετε ία σε µικρά εργαλεία ή πρσαρτήµατα
για να πραγµατπιήσυν την εργασία εργαλίων
πυ πρρίνται για αριές δυλείες.
7. Φράτε τα κατάλληλα ρύα. ι αλαρά ρύα
ή κσµήµατα τα πία µπρύν να πιαστύν σε
κινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και παπύτσια
συνιστώνται ταν δυλεύετε σε εωτερικ ώρ.
8. ρησιµπιήστε πρστατευτικά γυαλιά µε τα
περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα πρσώπυ
ή σκνης ταν η εργασία κπής παράγει σκνη.
9. Μην ακήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µην
µεταέρετε τ ρτιστή απ τ καλώδι ή τ
τραάτε µε δύναµη για να τ απσυνδέσετε απ
τη µπρία. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ τη
θερµτητα, τ λάδι και τις κτερές γωνίες.
10. Ασαλίστε τη δυλειά σας. ρησιµπιήστε
σιτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε τ
αντικείµεν εργασίας σας. Είναι ασαλέστερ απ
τ να ρησιµπιείτε τ έρι σας και ελευθερώνει
και τα δυ σας έρια για τ ειρισµ τυ εργαλείυ.
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε τ κατάλληλ
πάτηµα και ισρρπία πάνττε.
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτε
πάνττε τα εργαλεία κτερά, και καθαρά για
την καλύτερη και ασαλέστερη απδση.
Ακλυθείτε τις δηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των ανταλλακτικών.
13. ταν  ρτιστής δεν ρίσκεται σε ρήση ή ταν
ρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστε
τ καλώδι παρής ρεύµατς απ την παρή
ρεύµατς.
14. Ααιρέστε τα κλειδιά τυ άνα και τα κλειδιά.
Απκτήστε τη συνήθεια να ελέγετε να δείτε τι
τα κλειδιά έυν ααιρεθεί απ τ εργαλεί πριν
τ εκινήσετε να δυλεύει.
15. Απύγετε την κατά λάθς εκκίνηση. Μην
µεταέρετε τ εργαλεί µε τ δάκτυλ σας στην
σκανδάλη.
16. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε να
ρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.
17. ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
18. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
εαρµγές διαρετικές απ αυτές πυ
αναέρνται στις δηγίες ειρισµύ.
19. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,
ρησιµπιείστε µν τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τις
δηγίες ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.
20. Αν τ καλώδι τρδσίας τυ ρτιστή έει
ηµιά, ρτιστής πρέπει να επιστραεί στ
ευσιδτηµέν κέντρ της HITACHI για
αντικατάσταση τυ καλωδίυ. Επιτρέψτε µν τ
ευσιδτηµέν κέντρ σέρις να κάνει την
αντικατάσταση. Κατασκευαστής δεν είναι
υπεύθυνς για την πιαδήπτε ηµιά ή
τραυµατισµύς πυ πρκαλύνται απ την
επισκευή απ µη ευσιδτηµένα πρσωπα ή
απ κακ ειρισµ τυ εργαλείυ.
21. Για την διασάλιση της σεδιασµένης
λειτυργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών
εργαλείων και τυ ρτιστή, µην ααιρέσετε τα
εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις ίδες.
22. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στην
τάση πυ καθρίεται στην πινακίδα.
23. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÂÎÙfi˜ ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı›.
24. Πάνττε να ρτίετε τη µπαταρία πριν απ τη
ρήση.
25. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή πυ καθρίεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµέν ηρ στιεί, µια επαναρτιµενη
µπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρίεται
ή µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικ
εργαλεί.
26. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυ
περιέει ένα ενισυτή.
27. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρής
συνεύς ρεύµατς DC.
28. Πάνττε να ρτίετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώς
ή µπαταρία και  ρτιστής θερµαίννται ελαρά
κατά τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε ένα
ώρ πυ δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείας
ηλιακ ως,  πίς έει αµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριµενς.
29. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ, ¤¯ÂÙ ÙÔ
ÓÔ˘ Û·˜ ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·Ôοو
ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ó›˜ ·Ôοو.
30. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησης
σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει να
ρησιµπιείται µν απ την ευσιδτηµένη
πηγή σέρις.
31. Αν τ καλώδι παρής πάθει ηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή ή απ τν
αντιπρσωπ τυ για την παρή τυ σέρις ή
απ ένα άτµ µε παρµια πρσντα για την
απυγή τυ πιαδήπτε κινδύνυ.
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√
¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερη
απ 10°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυ
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί να
ρτιστεί σε θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τ
ρτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
ρτιση µπαταρίας.
Μην ρτίετε περισστερες απ δυ µπαταρίες
στη σειρά.
53
∂ÏÏËÓÈο
3. Μην αήσετε ένα υλικά να µπυν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναρτιµενης µπαταρίας.
4. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε την
επαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.
5. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενη
µπαταρία. Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας θα
πρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάετε την µπαταρία στη ωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.
7. ταν ανίγετε τρύπα στν τί, στ δάπεδ ή
στην ρή, ελέγτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τ
πί την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής της
µπαταρίας µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύ
µικρή για πρακτική ρήση. Μην πετάετε την
τελειωµένη µπαταρία.
9. Η ρησιµπίηση µια εασθενηµένης µπαταρίας
θα πρκαλέσει λάη στ ρτιστή.
10. Μην άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπες
εαερισµύ τυ ρτιστή.
Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτων
υλικών στις τρύπες εαερισµύ τυ ρτιστή θα
πρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας ή την
καταστρή τυ ρτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στν
σιγκτήρα ωρίς κλειδί, σίγτε τ ραίωνα
αρκετά καλά. Αν ραίωνας δεν είναι σιτς,
η λεπίδα µπρεί να γλιστήσει και να πέσει έω,
πρκαλώντας τραυµατισµ.
Μντέλ DS9DVF3 DS12DVF3
Ταύτητα ωρίς ρτί (αµηλή / Υψηλή)
0 280 / 0 840 min
–1
0 350 / 0 1050 min
–1
ύλ
Τρύπηµα
(Πάς 18mm)
21 mm 25 mm
Μέταλλ Ατσάλι: 10 mm, Ατσάλι: 12 mm,
(Πάς 1,6mm)
Αλυµίνι: 12 mm Αλυµίνι: 15 mm
Μηανική ίδα
6 mm 6 mm
Βίδωµα
5,8 mm (διάµετρς) × 5,8 mm (διάµετρς) ×
υλιδα 45 mm (µήκς) 63 mm (µήκς)
(Απαιτεί µια δκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δκιµαστική τρύπα)
Επαναρτιµενη µπαταρία
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 στιεία) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 στιεία)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στιεία) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στιεία)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 στιεία) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 στιεία)
Βάρς 1,4 kg 1,5 kg
Iκαντητα
º√ƒ∆π™∆∏™
Μντέλ UC9SD/UC12SD UC18YG
Τάση ρτισης 9,6
/
12V 7,2
18V
Βάρς 1,2
/
1,4 kg 0,3 kg
Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1
Συν δηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L)..
1
DS9DVF3 2 Φρτιστής (UC9SD ή UC18YG) ..... 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
1
Συν δηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L)..
1
DS12DVF3 2 Φρτιστής (UC12SD ή UC18YG) .... 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB912S, EB914S, EB9B)
(Για DS9DVF3)
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
54
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, απσυνδέστε
τ καλώδι ρεύµατς απ την πρία και ελέγτε
τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
Περίπυ 60 λεπτά απαιτείται για την πλήρη ρτιση
της µπαταρίας σε θερµκρασία περίπυ 20°C. Η
δκιµαστική λάµπα σήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έει ρτιστεί πλήρως.
ρνς ρτισης της µπαταρία γίνεται
περισστερς ταν η θερµκρασία είναι αµηλή ή
ταν η τάση της πηγής ρεύµατς είναι πλύ αµηλή.
ταν η δκιµαστική λάµπα δεν σήνει ακµα και
αν έυν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά
µετά την έναρη της ρτισης, σταµατήστε την
ρτιση και επικινωνήστε µε τ
ΕΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΕΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εαιτίας της έκθεσης
στ απευθείας ηλιακ ως κλπ., αµέσως µετά
την ρήση, η δκιµαστική λάµπα ενδέεται να
µην ανάει. Αυτή τη στιγµή, αήστε να ψυθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά ρτίστε.
3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ¤Íˆ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά λειτυργία, γάλτε πρώτα έω τις µπαταρίες
απ τ ρτιστή, και υλάτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί των
καινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυ
δεν έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέεται να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτε
για πρώτη και δεύτερη ρά. Αυτ είναι ένα
πρσωριν αινµεν, και  καννικς ρνς πυ
απαιτείται για την επαναρτιση θα επαναερθεί
µε τ να επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυ
και επαναρτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί και
αδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί
να πάθει ηµιά και η ωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλές
θερµκρασίες.
Μια επαναρτιµενη µπαταρία θα είναι εστή
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρία
επαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ
εσωτερικ της ηµικ στιεί θα θαρεί και η ωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη
µπαταρία κα επαναρτίστε την µετά ατυ
κρυώσει για λίγ.
UC18YG
Πριν ρησιµπιήσετε τ δραπανκατσάιδ, ρτίστε
την µπαταρία ως ακλύθως.
2. Μπαταρία (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
(Για DS12DVF3)
Τα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και ααίρεση µηανικών ιδών, υλιδων,
πρσαρµµενες ίδες κλπ.
Άνιγµα τρύπας σε διάρα µέταλλα.
Άνιγµα τρύπας σε διάρα ύλα.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σιτά και σπρώτε τ
µάνταλ της µπαταρίας για να ααιρέσετε την
µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Πτέ µην ραυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµάνντας υπψη την
πλικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
UC9SD/UC12SD
Πριν ρησιµπιήσετε τ τρυπάνι κατσαίδι, ρτίστε
την µπαταρία ως ακλύθως.
1. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµάνντας υπψη την
διεύθυνσή της µέρι να έρθει σε επαή µε την
άση τυ ρτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 3).
¶ƒ√™√Ã∏
Τα µντέλα UC9SD και UC12SD είναι
απκλειστικά σεδιασµένι ρτιστές. Αυτί δεν
µπρύν να ρτίσυν διαρετικές µπαταρίες
εκτς απ τις ενδεδειγµένες. Είναι δυνατν να
άλετε µέσα στ ρτιστή διαρετικές
µπαταρίες απ τις ενδεδειγµένες µπαταρίες και
µερικές απ αυτές µπρεί να ανάψυν τις
δκιµαστικές λάµπες. µως, παρακαλείσθε να
δώσετε µεγάλη πρσή και να µην ρτίσετε
µπαταρίες εκτς απ τις ενδεδειγµένες γιατί
αυτές ι µν δεν µπρύν να ρτιστύν αλλά
και γιατί τέτιες ενέργειες µπρύν να
πρκαλέσυν δυσλειτυργία στυς ρτιστές.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
Ú›˙·
Η σύνδεση τυ καλωδίυ τυ ρεύµατς θα θέσει
τ ρτιστή σε λειτυργία.
55
∂ÏÏËÓÈο
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
Ú›˙·
Η σύνδεση τυ καλωδίυ τυ ρεύµατς θα θέσει
τ ρτιστή σε λειτυργία.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµάνντας υπψη την
διεύθυνσή της µέρι να έρθει σε επαή µε την
άση τυ ρτιστή δκιµαστική λάµπα ανάει)
(∆είτε ∂ÈÎ. 4).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δκιµαστική λάµπα δεν ανάψει,
απσυνδέστε τ καλώδι ρεύµατς απ την
πρία και ελέγτε τη θέση στερέωσης της
µπαταρίας.
(1) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτιµενης
µπαταρίας
ι θερµκρασίες για τις επαναρτιµενες
µπαταρίες αναέρνται στν ¶›Ó·Î· 1.
¶›Ó·Î·˜ 1 Επαναρτιµενα διαστήµατα των
µπαταριών
(2) Αναρικά µε τ ρν επαναρτισης
Σε εάρτηση απ τ συνδυασµ τυ ρτιστή και
των µπαταριών, ρνς ρτισης θα είναι αυτς
πυ δείνεται στν ¶›Ó·Î· 2.
¶›Ó·Î·˜ 2 ρνς ρτισης (Στυς 20˚C)
Η δκιµαστική λάµπα σήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έει ρτιστεί πλήρως.
ρνς ρτισης της µπαταρία γίνεται
περισστερς ταν η θερµκρασία είναι αµηλή ή
ταν η τάση της πηγής ρεύµατς είναι πλύ αµηλή.
ταν η δκιµαστική λάµπα δεν σήνει ακµα και
αν έυν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά
µετά την έναρη της ρτισης, σταµατήστε την
ρτιση και επικινωνήστε µε τ
ΕΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΕΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εαιτίας της έκθεσης
στ απευθείας ηλιακ ως κλπ., αµέσως µετά
την ρήση, η δκιµαστική λάµπα ενδέεται να
µην ανάει. Αυτή τη στιγµή, αήστε να ψυθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά ρτίστε.
3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη ρτιση, ααιρέστε πρώτα τις µπαταρίες
απ τ ρτιστή, και στη συνέεια υλάτε τις
µπαταρίες κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί των
καινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυ
δεν έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέεται να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτε
για πρώτη και δεύτερη ρά. Αυτ είναι ένα
πρσωριν αινµεν, και  καννικς ρνς πυ
απαιτείται για την επαναρτιση θα επαναερθεί
µε τ να επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυ
και επαναρτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί και
αδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί
να πάθει ηµιά και η ωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλές
θερµκρασίες.
Μια επαναρτιµενη µπαταρία θα είναι εστή
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρία
επαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ
εσωτερικ της ηµικ στιεί θα θαρεί και η ωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη
µπαταρία και επαναρτίστε την µετά ατυ
κρυώσει για λίγ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÂÚÁ·Û›·˜
Ελέγετε αν τ περιάλλν εργασίας είναι
κατάλληλ ακλυθώντας τα µέτρα πρύλαης.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
(bϤ ∂ÈÎ. 5)
Η ρπή σίης αυτής της συσκευής µπρεί να
ρυθµιστεί σύµωνα µε τη θέση τυ καντράν τυ
συµπλέκτη, στην πία τ κάλυµµα έει τπθετηθεί.
(1) ταν ρησιµπιείτε την συσκευή ως κατσαίδι,
ταιριάστε, ένα απ τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22”
τυ καντράν τυ συµπλέκτη, ή τις κυκίδες, µε τ
τριγωνικ σηµάδι στ εωτερικ σώµα.
(2) ταν ρησιµπιείτε αυτή τη µνάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε τ σηµάδι τρυπανιύ τυ καντράν
τυ συµπλέκτη
µε τ τριγωνικ σηµάδι στ
εωτερικ σώµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Τ καντράν τυ συµπλέκτη δεν µπρεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κυκίδες.
Μην κάνετε ρήση τυ αριθµύ “22” µε τ καντράν
τυ συµπλέκτη και την γραµµή στ µέσν τυ
σηµαδιύ τυ τρυπανιύ. Αν τ κάνετε αυτ µπρεί
να πρκληθεί ηµιά (Βλέπε ∂ÈÎ. 6).
Θερµκρασίες στις
Επαναρτιµενες
πίες η µπαταρία
µπαταρίες
µπρεί να ρτιστεί
EB912S, EB914S, EB9B,
EB1212S, EB1214S, 0°C 45°C
EB1220BL
Φρτιστής
UC18YG
Μπαταρία
EB912S, EB914S,
Περίπυ 30 min.
EB1212S, EB1214S
EB9B, EB1220BL Περίπυ 50 min.
56
∂ÏÏËÓÈο
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ρπή σίης
Τ µέγεθς της ρπής σίης πρέπει να αντιστιεί
στην διάµετρ της ίδας. ταν ρησιµπιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ρπή η κεαλή της ίδας µπρεί
να σπάσει ή να πάθει ηµιά. Βεαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση τυ καντράν τυ συµπλέκτη
σύµωνα µε την διάµετρ της ίδας.
(2) Ένδειη της ρπής σίης
Η ρπή σίης διαέρει ανάλγα µε τν τύπ της
ίδας και τ υλικ πυ πρκειται να σιτεί.
Η συσκευή δείνει ην ρπή σίης µε τυς αριθµύς
“1, 3, 5 ... 22” πάνω στ καντράν τυ συµπλέκτη
και τις κυκίδες. Η ρπή σίης στη θέση “1” είναι
η ασθενέστερη και η ρπή είναι δυναττερη στ
µεγαλύτερ αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 5).
(3) Ρύθµιση της ρπής σίης
Περιστρέψετε τ καντράν τυ συµπλέκτη και
ταιριάστε τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22” τυ καντράν
τυ συµπλέκτη, ή τις κυκίδες µε τ τριγωνικ
σηµάδι στ εωτερικ σώµα.
Ρυθµίστε τ καντράν τυ συµπλέκτη πρς τη
διεύθυνση της ασθενύς ή της ισυρής ρπής
σύµωνα µε την ρπή πυ επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
Η περιστρή τυ µτέρ µπρεί να µπλκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή ρησιµπιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτυργίας τυ
δραπανκατσάιδυ, δώστε πρσή να µην
µπλκάρει τ µτέρ.
Η συρηλάτηση µακράς διάρκειας µπρεί να
πρκαλέσει τ σπάσιµ της ίδας λγω της
υπερλικής δύναµης σίης.
3. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ρησιµπιήστε τ κυµπί αλλαγής για να αλλάετε
την ταύτητα περιστρής. Μετακινήστε τ κυµπί
αλλαγής πρς τη διεύθυνση τυ έλυς (δείτε ∂ÈÎ.
7 και 8).
ταν τ κυµπί αλλαγής τπθετηθεί στ “LOW”,
τ τρυπάνι περιστρέεται µε αµηλή ταύτητα.
ταν τπθετηθεί στ “HIGH”, τ τρυπάνι
περιστρέεται σε υψηλή ταύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την αλλαγή της ταύτητας περιστρής µε
τ κυµπί αλλαγής, επιεαιώστε τι διακπτης
είναι κλειστς.
Η αλλαγή της ταύτητας καθώς τ µτέρ
περιστρέεται θα πρκαλέσει ηµιά στα γρανάια.
ταν τ κυµπί αλλαγής είναι τπθετηµέν στ
“HIGH” (υψηλή ταύτητα) και η θέση τυ καντράν
τυ συµπλέκτη είναι στ “17” µε “22”,  συµπλέκτης
µπρεί να µην λειτυργήσει και τ µτέρ να
µπλκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ
µετακινήστε τ κυµπί αλλαγής στ “LOW” (αµηλή
ταύτητα).
Αν τ µτέρ είναι µπλκαρισµέν, αµέσως κλείστε
τ ρεύµα. Αν τ µτέρ µπλκάρει για λίγ, τ
µτέρ ή η µπαταρία µπρεί να καύν.
4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ.
σκπς ρήσης για διάρες τύπυς εργασιών
ασισµένς στην µηανική δµή αυτής της
συσκευής δείνεται στν ¶›Ó·Î· 3.
5. ¶Ò˜ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ÛÊ›Í˘ Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
¶›Ó·Î·˜ 3
Εργασία Συστάσεις
ύλ
Τρυπάνισµα Ατσάλι ρήση για σκπύς τρυπανίσµατς.
Αλυµίνι
Μηανική ίδα
ρησιµπιείστε την λεπίδα ή την υπδή πυ ταιριάει µε την
διάµετρ της ίδας.
Βίδωµα
υλιδα ρησιµπιείστε µετά την διάνιη µιας δκιµαστικής τρύπας.
¶›Ó·Î·˜ 4
ρήση
Θέση επιλγής
Επιλγή ταύτητας περιστρής (Θέση τυ κυµπιύ αλλαγής)
σύµπλεης
LOW (αµηλή ταύτητα) HIGH (Υψηλή ταύτητα)
Μηανική ίδα
1 22
Για 4 mm ή µικρτερες
διαµέτρυς ιδών.
Βίδωµα
ύλινη ίδα 1
Για 5,8 mm ή µικρτερες
νµαστικές διαµέτρυς ιδών.
Τρυπάνισµ
ύλ
Για 25 mm ή µικρτερες
διαµέτρυς. (DS12DVF3)
Για 21 mm ή µικρτερες
διαµέτρυς. (DS9DVF3)
Μέταλλ
Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα
κατάλληλη για εργασία σε µέταλλ.
Για 6 mm ή µικρτερες
διαµέτρυς ιδών.
Για 3,8 mm ή µικρτερες
νµαστικές διαµέτρυς ιδών.
Για 12 mm ή µικρτερες
διαµέτρυς.
57
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα τυ δείννται στν
¶›Ó·Î· 4 πρέπει να ρησιµπιύνται ως γενικ
πρτυπ. Επειδή ρησιµπιύνται διαρετικί
τύπι ιδών σίης και διαρετικά υλικά στα πία
πρκειται να σιτύν σε πραγµατικές εργασίες,
κατάλληλες πρσαρµγές είναι υσιλγικά
απαραίτητες.
ταν ρησιµπιείτε τ δραπανκατσάιδ µε µια
µηανική ίδα στ HIGH (υψηλή ταύτητα), η
ίδα µπρεί να πάθει ηµιά ή η λεπίδα µπρεί να
αλαρώσει επειδή η ρπή σύσιης είναι πλύ
δυνατή. ρησιµπιήστε τ δραπανκατσάιδ στ
LOW(αµηλή ταύτητα) ταν ρησιµπιείτε µια
µηανική ίδα.
6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Μετά την τπθέτηση της λεπίδας ιδώµατς, κλπ.
στν σικτήρα της λεπίδας  πίς δεν ρειάεται
κλειδί, πιάστε γερά τ δακτύλι και σίτε τ
περίληµα περιστρέντάς τ πρς τα δειά (πρς
τα δειά καθώς τ λέπετε απ εµπρς) (∆είτε ∂ÈÎ.
9).
Αν τ περίληµα αλαρώσει κατά την λειτυργία,
σίτε τ ακµα περισστερ. Η δύναµη σίης
γίνεται ισυρτερη ταν αυτ σιτεί επιπρσθετα.
(2) Απσύνδεση της λεπίδας
Πιάστε γερά τ δακτύλι και αλαρώστε τ
περίληµα περιστρέντάς τ πρς τα αριστερά
(πρς τα αριστερά καθώς τ λέπετε απ τα
εµπρς) (∆είτε ∂ÈÎ. 9).
¶ƒ√™√Ã∏
ταν δεν είναι δυνατν να αλαρώσετε τ
περίληµα, ρησιµπιήστε µια µέγγενη ή κάπι
ανάλγ εργαλεί για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τν τρπ λειτυργίας τυ συµπλέκτη
ανάµεσα στ 1 και στ 11 και µετά περιστρέψετε
τ περίληµα πρς τη αλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώς ειρίεστε τ συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκλ να αλαρώσετε τ περίληµα.
7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿
8. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (καθώς
λέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώνντας την R-
πλευρά τυ κυµπιύ επιλγής. Η L-πλευρά τυ
κυµπιύ τυ επιλγέα σπρώνεται για να στρέψει
τη λεπίδα πρς τα αριστερά (δείτε ∂ÈÎ. 10) (Τ
L
και τ
R
σηµάδια ρίσκνται πάνω στη συσκευή).
9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη τραητεί, τ εργαλεί
περιστρέεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται
τ εργαλεί σταµατά.
Η ταύτητα περιστρής της λεπίδας µπρεί να
ελεγθεί µεταάλλντας την απσταση κατά την
πία τραιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταύτητα
είναι αµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραιέται
ελαρά και αυάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης
τραιέται περισστερ.
™∏ª∂πø™∏
Ένας ής µπιπ µπρεί να παραθεί ταν τ µτέρ
πρκειται να περιστραεί. Αυτ είναι µν ένας
ής, ι µηανική λάη.
10. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά τη ρησιµπίηση τυ γάντυ, δώστε επαρκή
πρσή έτσι ώστε  κύρις επλισµς να µην
πέσει κάτω. Εάν τ εργαλεί πέσει κάτω, υπάρει
κίνδυνς ατυήµατς.
Μην συνδέστε τ άκρ τυ εργαλείυ εκτς απ
τη λεπίδα phillips στην κύρια µνάδα τυ εργαλείυ,
κατά τη µεταρά της κύριας µνάδας τυ
εργαλείυ µε τν γάντ να κρέµεται απ τη ώνη
της µέσης.
Τραυµατισµς µπρεί να πρκληθεί αν µεταέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ώνη της µέσης
σας, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιµηρά αντικείµενα
πως µια λεπίδα τρυπανιύ.
διευκλυντικς γάντς µπρεί να τπθετηθεί στην
δειά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπρεί να
ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) ρησιµπίηση τυ γάντυ
(α) Τραήτε τ γάντ έω πρς τ µέρς σας πρς
τη διεύθυνση τυ έλυς (Α) και στρέψτε πρς
τη διεύθυνση τυ έλυς (Β) (∂ÈÎ. 11).
() Η γωνία µπρεί να ρυθµιστεί σε 5 ήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία τυ γάντυ στην επιθυµητή
θέση για την ρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης τυ γάντυ
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελής εγκατάσταση τυ γάντυ µπρεί να
πρκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την ρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µνάδα και ααιρέστε
την ίδα ρησιµπιώντας ένα κατσαίδι µε πές
στην κεαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 12).
() Ααιρέστε τ γάντ και τ ελατήρι (∂ÈÎ. 13).
(γ) Εγκαταστήστε τ γάντ και τ ελατήρι στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασάλεια µε τη
ίδα (∂ÈÎ. 14).
™∏ª∂πø™∏
∆ώστε πρσή στν πρσανατλισµ τυ
ελατηρίυ. Τπθετήστε τ ελατήρι µε τη
µεγαλύτερη διάµετρ µακριά απ εσάς (∂ÈÎ. 14).
(3) ρήση τυ στερεωτή της λεπίδας. (Γάντς µε
συγκρατητή λεπίδας.)
Εγκατάσταση της λεπίδας
Περάστε τη µύτη απ τ πλάι και µετά σπρώτε
τη καλά ώσπυ τ αυλάκι της µύτης να ασαλίσει
στην πρεέυσα θέση τυ άγκιστρυ.
Ααίρεση της λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µνάδα και τραήτε έω
τη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τν αντίειρά
σας (∂ÈÎ. 15).
¶ƒ√™√Ã∏
Μν η Hitachi ΤΥΠΠΙΗΜΕΝΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 65L Κωδικς Αριθ. 983006)
µπρεί να ρησιµπιηθεί. Μην ρησιµπιήσετε
άλλες λεπίδες δεδµένυ τι µπρύν να
εσίυν.
11. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜
¶ƒ√™√Ã∏
Τπθετήστε τη λεπίδα στην καθρισµένη θέση
στ εργαλεί. Αν τ εργαλεί ρησιµπιηθεί µε
την λεπίδα τπθετηµένη εσαλµένα, η λεπίδα
µπρεί να πέσει και να πρκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
Μην τπθετήσετε λεπίδες πυ έυν διαρετικ
µήκς, πάς ή διαστάσεις απ τν δηγ της
υπέρ-λεπίδας (65 mm µάκρς) πυ περιλαµάνεται
στα KANONIKA ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ.
58
∂ÏÏËÓÈο
Η λεπίδα µπρεί να πέσει και να πρκαλέσει
σωµατικ τραυµατισµ.
(1) Ααίρεση της λεπίδας
Κρατήστε καλά την κύρια µνάδα και γάλετε έω
την λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τν αντίειρά
σας (∂ÈÎ. 16).
(2) Τπθέτηση της Λεπίδας
Τπθετήστε την λεπίδα ακλυθώντας τα ήµατα
της εγκατάστασης αντίθετα. Τπθετήστε την
λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιες η αριστερή µε την
δειά πλευρά, πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 17.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θα
αµηλώσει την απδτικτητα και θα πρκαλέσει
την πιθανή δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή
αντικαταστήστε τ εργαλεί µλις παρατηρηθεί
θρά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγετε λες τις ίδες στερέωσης και
σιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σε
περίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,
ανασίτε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ
µπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.
3. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
ταν τ δραπανκατσάιδ λερωθεί, σκυπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύασµα ή µε ένα ύασµα
υγραµέν µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετε
διαλυτικά πυ περιέυν λώρι, ενίνη, ή
διαλυτικά µπγιάς, επειδή λειώνυν τα πλαστικά.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Απθηκεύσετε τ δραπανκατσάιδ σε ένα ώρ
πυ η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν να
αλλάυν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικά
πυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδ πίεσης ήυ Α:
64 dB (Α) (DS12DVF3).
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:
0,6 m/s
2
(DS12DVF3).
59
Item
No.
Part Name
1 SPECIAL SCREW (LEFT HAND)M5 × 27
2 DRILL CHUCK 10TLRD-N (W/O CHUCK
WRENCH)
3 GEAR BOX ASS'Y
4 CLUTCH DIAL
5 CLICK SPRING
6 NUT
7 SPRING
8 WASHER (A)
9 FRONT CASE
10 STEEL BALL D5
11 RING GEAR
12 PLANET GEAR (C) SET
13 WASHER (A)
14 REAR CASE
15 TAPPING SCREW D3 × 12
16 SHIFT ARM
17 SLIDE RING GEAR
18 PINION (C)
19 PLANET GEAR (B) SET
20 PINION (B)
21 PLANET GEAR (A) SET
22 FIRST RING GEAR
23 WASHER (B)
24 MOTOR SPACER
25 MOTOR
26 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
27 NAME PLATE
28 MACHINE SCREW M3 × 8
29 SPRING WASHER M3
30 HOUSING (A). (B) SET
Item
No.
Part Name
31 INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK)
32 INTERNAL WIRE (B) 140L (RED)
33 DC-SPEED CONTROL SWITCH
34 PUSHING BUTTON
35 FERRITE CORE
36 SHIFT KNOB
37 HITACHI LABEL
38 HOOK ASS’Y
39 V-LOCK NUT M5
40 STRAP
41 TERMINAL SUPPORT (A)
42 HOOK SPRING
43 SPECIAL SCREW M5
44-1 BATTERY: DS9DFV3
44-2 BATTERY: DS12DFV3
501-1 CHARGER (UC18YG)
501-2
CHARGER (UC9SD / UC12SD)
502 + DRIVER BIT
503 CASE
60
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να $ρησιµπιηθεί
σ%ραγίδα)
61
1
2
3
4
5
62
63
64
502
Code No. C99135971
Printed in China
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2005
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι EC.

Transcripción de documentos

Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore a batteria Snoerloze boor-schroefmachine Taladro atornilladór a batería Berbequim aparafusadora a bateria ¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 DS12DVF3 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 1 2 6 3 5 1 3 2 7 4 3 12 3 4 1 1 2 2 9 8 8 0 9 0 5 6 B A C D C E A 7 F 8 9 M H G 1 G I K L J 10 11 N 5 4 O 3 2 P P 12 Q (B) (A) 1 13 R Q S 14 15 T 16 2 Q Q 17 English 9.6 V Rechargeable battery (For DS9DVF3) 12 V Rechargeable battery (For DS12DVF3) Latch Pull out Insert Handle Push Insert Pilot lamp Deutsch 9,6 V aufladbare Batterie (Für DS9DVF3) 12 V aufladbare Batterie (Für DS12DVF3) Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Drücken Einsetzen Kontrollampe 0 Hole for connecting the rechargeable battery Anschlußloch für Ladebatterir A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Drill mark Clutch dial Triangle mark Weak Strong Line Shift knob Low speed High speed Ring Sleeve Tighten Loosen Trigger switch Selector button R and L marks Hook Loosen Spring Larger diameter faces away Bohrer-Zeichen Kupplungsskala Dreiecksmarkierung Schwach Stark Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Ring Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel R und L Zeichen Haken Lösen Feder Der große Durchmesser weist zur anderen Seite 1 2 3 4 5 6 7 8 9 T 3 Français Batterie rechargeable 9,6 V (Pour DS9DVF3) Batterie rechargeable 12 V (Pour DS12DVF3) Taquet Tirer vers l’extérieur Insérer Poignée Pousser Insérer Lampe témoin Orifice de raccordemente de la batterie rechargeable Indice de forage Sélecteur de débrayage Triangle Faible Fort Filet Bouton de décalage Vitesse ralentie Vitesse élevée Anneau Manchon Serrer Desserrer Déclencheur Sélecteur Indices R et L Crochet Desserrer Ressort Gros diamètre dirigé vers l’extérieur Italiano Batteria ricaricabile da 9,6 V (Per DS9DVF3) Batteria ricaricabile da 12 V (Per DS12DVF3) Fermo Estrarre Inserire Impugnatura Spingere Inserire Spia Foro di collegamento della batteria ricaricabile Simbolo di foratura Ghiera frizione Simbolo del triangolo Debol Forte Linea Manopola di comando Bassa velocità Alta velocità Anello Collare Stringere Allentare Interruttore Selettore Segno R , L Gancio Allentare Molla Diametro più grande lontano da sé 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T Nederlands 9,6 V oplaadbare batterij (voor DS9DVF3) 12 V oplaadbare batterij (voor DS12DVF3) Vergrendeling Uittrekken nsteken Handgreep Drukken Insteken Controlelampje Aansluiting voor oplaadbare batterij Boor-markering Koppelingsinstelling Driehoekje Zwak Sterk Streepje Toerenschakelaar Laag toerental Hoog toerental Ring Klembus Aandraaien Losdraaien Trekkerschakelaar Omzetschakelaar R en L merktekens Haak Losdraaien Veer De grotere diameter wijst van u vandaan Español Batería recargable de 9,6 V (Para DS9DVF3) Batería recargable de 12 V (Para DS12DVF3) Cierre Sacar Insertar Asidero Presionar Insertar Lámpara piloto Agujero para conectar la batería recargable Marca del taladro Dial del embrague Marca de triángulo Débil Fuerte Línea Mando de cambio Velocidad alta Velocidad baja Anillo Manguito Apretar Aflojar Conmutador de gatillo Botón selector Marcas R y L Gancho Aflojar Resorte El diámetro más grande queda en dirección opuesta Português Bateria recarregável de 9,6 V (Para DS9DVF3) Bateria recarregável de de 12 V (Para DS12DVF3) Lingüeta Retirar Inserir Cabo Empurrar Inserir Lâmpada piloto Orifício para conectar a bateria recarregável Símbolo da broca Disco de engate Marca de triângulo Fraco Forte Linha Comutador Velocidade baixa Velocidade alta Anel Manguito Apertar Afrouxar Interruptor de comando Botão seletor Marcas R e L Gancho Afrouxar Mola O diâmetro maior dá para fora Ελληνικά 9,6V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS9DVF3) 12V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS12DVF3) Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Χερούλι Σπρώξετε Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση της επαναφορτιζµενης µπαταρίας Σηµάδι τρυπανιού Καντράν συµπλέκτη Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ Γραµµή Κουµπί αλλαγής Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα ∆ακτύλιος Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Σκανδάλη διακπτης Κουµπί επιλογέα R και L σηµάδια Γάντζος Xαλαρώστε Ελατήριο Η µεγαλύτερη διάµετρος βλέπει προς άλλη κατεύθυνση 4 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 22. 1. 23. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 5 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place – out of reach of the children and infirm persons. Store tools and charger in a place where the temperature is less than 40°C. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwears are recommended when working outdoor. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the receptacle. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch. To avoid danger, always use only the specified charger. Use only genuine HITACHI replacement parts. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog. If the supply cord of this charger is damaged, the charger must be returned to the HITACHI authorized service center for the cord to be replaced. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate. Do not touch movable parts or accessories unless the battery has been removed. Always charge the battery before use. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool. Do not use any transformer that has a booster. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good. When working in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Using an exhausted battery will damage the charger. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury. English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DS9DVF3 No-load speed (Low/High) Drilling Capacity Driving 21 mm 25 mm Metal (Thickness 1.6mm) Steel: 10 mm, Aluminum: 12 mm Steel: 12 mm, Aluminum: 15 mm Machine screw 6 mm 6 mm 5.8 mm (diameter) × 45 mm (length) (Requires a pilot hole) 5.8 mm (diameter) × 63 mm (length) (Requires a pilot hole) EB912S: Ni-Cd 9.6 V (1.2 Ah 8 cells) EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1.2 Ah 10 cells) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells) 1.4 kg 1.5 kg Wood screw Weight CHARGER Charging voltage Weight 0 – 350 / 0 – 1050 min–1 0 – 280 / 0 – 840 min Wood (Thickness 18mm) Rechargeable battery Model DS12DVF3 –1 UC9SD/UC12SD UC18YG 9.6 / 12V 7.2 – 18V 1.2 / 1.4 kg 0.3 kg 2. Battery (EB1212S, EB1214S, EB1220BL) (For DS12DVF3) STANDARD ACCESSORIES 1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1 DS9DVF3 2 Charger (UC9SD or UC18YG) ....... 1 3 Plastic case ....................................... 1 1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1 DS12DVF3 2 Charger (UC12SD or UC18YG) ..... 1 3 Plastic case ....................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 䡬 Driving screws, 䡬 Drilling 䡬 Drilling 1. Battery (EB912S, EB914S, EB9B) (For DS9DVF3) BATTERY REMOVAL/INSTALLATION and removing of machine screws, wood tapping screws, etc. of various metals. of various woods. 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2). CAUTION Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING ⟨UC9SD/UC12SD⟩ Before using the driver drill, charge the battery as follows. 1. Insert the battery into the charger Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Fig. 3). 6 English CAUTION The UC9SD and UC12SD models are the exclusively designed charger. These cannot charge batteries except the specified batteries. It is possible to insert the batteries other than the specified into the charger and some of them may light up the pilot lamps. However, you are requested to exercise utmost caution not to charge batteries other than specified ones because these can not only be charged but also such actions can result in the malfuntion of chargers. 2. Connect the charger power cord to the receptacle Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights up). CAUTION If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition. About 60 minutes is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. CAUTION If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging. 3. Disconnect the charger power cord from the receptacle 4. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the 7 battery and recharge it after it has cooled for a while. ⟨UC18YG⟩ Before using the driver drill, charge the battery as follows. 1. Connect the charger power cord to the receptacle Connecting the power cord will turn on the charger. 2. Insert the battery into the charger Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (the pilot lamp lights up) (See Fig. 4). CAUTION If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition. (1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 1. Table 1 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C (2) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 2. Table 2 Charging time (At 20°C) Charger Battery UC18YG EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S Approx. 30 min. EB9B, EB1220BL Approx. 50 min. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. CAUTION If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging. 3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle 4. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. English Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. PRIOR TO OPERATION 1. Setting up and checking the work environment Check if the work environment is suitable by following the precautions. HOW TO USE 1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5) The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set. (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body. CAUTION 䡬 The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ... 22” or the dots. 䡬 Do not use with the clutch dial numeral between “22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 6). 2. Tightening torque adjustment (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter. (2) Tightening torque indication The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 5). (3) Adjusting the tightening torque Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need. CAUTION 䡬 The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor. 䡬 Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening. 3. Change rotation speed Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (See Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed. CAUTION 䡬 When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. 䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed). 䡬 If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. 4. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 3. Table 3 Work Suggestions Wood Drilling Steel Use for drilling purpose. Aluminum Driving Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole. 8 English 5. How to select tightening torque and rotational speed Table 4 Use Clutch Dial Position Rotating speed selection (Position of the shift knob) LOW (Low speed) Machine screw 1 – 22 For 4 mm or smaller diameter For 6 mm or smaller diameter screws. screws. Wood screw 1 – For 5.8 mm or smaller nominal For 3.8 mm or smaller nominal diameter screws. diameter screws. Driving Wood For 25 mm or smaller diameters. (DS12DVF3) For 21 mm or smaller diameters. (DS9DVF3) Drilling Metal For 12 mm or smaller diameters. For drilling with a metal working drill bit. CAUTION 䡬 The selection examples shown in Table 4 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary. 䡬 When using the driver drill with a machine screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw. 6. Mounting and dismounting of the bit (1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9). 䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally. (2) Dismounting the bit Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9). CAUTION 䡬 When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11, and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve. 7. Confirm that the battery is mounted correctly 8. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 10) (The L and R marks are provided on the body). 9. Switch operation 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. 9 HIGH (High speed) NOTE 䡬 A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure. 10. Using the hook CAUTION 䡬 When using the hook, pay sufficient attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident. 䡬 Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached. The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook (a) Pull out the hook toward you in the direction of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 11). (b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use. (2) Switching the hook position CAUTION Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 12). (b) Remove the hook and spring (Fig. 13). (c) Install the hook and spring on the other side and securely fasten with screw (Fig. 14). NOTE Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 14). (3) Using the bit holder (Hook with bit holder) 䡬 Installing the bit Slide the bit from the side and then insert firmly until the groove on the bit locks in the protruded section of the hook. English 䡬 Removing the bit Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 15). CAUTION 䡬 Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit (No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not use other bits since they may come loose. 11. Using the bit holder CAUTION 䡬 Stow the bit in the specified location on the tool. If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury. 䡬 Do not stow bits that are of a different length, gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury. (1) Removing the bit Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 16). (2) Installing the Bit Install the bit with steps opposite of when removing. Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 17. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Cleaning on the outside When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 4. Storage Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 40°C and out of reach of children. 5. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 64 dB (A) (DS12DVF3). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 0.6 m/s2 (DS12DVF3). NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 10 Deutsch VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 11 Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die Anweisungen für Schmieren oder eventuelle Auswechselungen. Wenn das Ladegerät gerade nicht in Verwendung steht, oder gewartet und geprüft wird, ziehen Sie den Stecker seines Stromkabels aus der Steckdose. Entfernen Sie Futterschlüssel und Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, dass Schlüssel abgezogen worden sind. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Benutzen Sie nur original HITACHI – Ersatzteile. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss das Ladegerät an das autorisierte Servicezentrum von HITACHI eingesandt werden, damit das Kabel ausgetauscht werden kann. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch. Berühren Sie bewegliche Teile oder Zubehöre nur, wenn die Batterie herausgenommen wurde. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und trocken ist. Wenn Sie an einer hoch gelegenen Stelle arbeiten, achten Sie bitte darauf, was unter Ihnen geschieht und vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen unten befinden. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER 1. 2. 3. 4. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Deutsch 5. 6. 7. 8. 9. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. 10. 11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen. TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Model DS9DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min 0 – 350 / 0 – 1050 min–1 Holz (Dicke 18mm) 21 mm 25 mm Metall (Dicke 1,6mm) Stahl: 10 mm, Aluminum: 12 mm Stahl: 12 mm, Aluminum: 15 mm 6 mm 6 mm Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) Bohren Kapazität Einschrauben Maschineschraube Holzschraube Wiederaufladbare Batterie 5,8 mm (Durchschnitt) × 45 mm (Långe) 5,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe) (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 Zellen) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 Zellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen) 1,4 kg 1,5 kg Gewicht CHARGER SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) Modell Ladespannung Gewicht DS12DVF3 –1 UC9SD/UC12SD UC18YG 9,6 / 12V 7,2 – 18V 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg 1. Batterie (EB912S, EB914S, EB9B) (Für DS9DVF3) STANDARDZUBEHÖR 1 Plusschrauber (Nr.2 × 65L) ........... 1 DS9DVF3 2 Ladegerät (UC9SD oder UC18YG) ..... 1 3 Plastikgehäuse ................................. 1 1 Plusschrauber (Nr.2 × 65L) ........... 1 DS12DVF3 2 Ladegerät (UC12SD oder UC18YG) .... 1 3 Plastikgehäuse ................................. 1 2. Batterie (EB1212S, EB1214S, EB1220BL) (Für DS12DVF3) Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 12 Deutsch VERWENDUNG 䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc. 䡬 Bohren von verschiedenen Metallen. 䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern. HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2). LADEN ⟨UC9SD/UC12SD⟩ Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs wie folgt auf. 1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 3). ACHTUNG Die Modelle UC9SD und UC12SD sind exklusiv entworfene Ladegeräte. Sie können nur die festgelegten Batterien laden. Es ist möglich, andere als die festgelegten Batterien einzuschieben, und bei einigen leuchten möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie jedoch niemals andere als die festgelegten Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion des Ladegerätes kommen kann. 2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die Kontrollampe leuchtel auf). ACHTUNG Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Ungefähr 60 Minuten ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen. ACHTUNG Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden. 13 3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen 4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen HINWEIS Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. Zur Leistung von neuen Batterien. Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien. (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. ⟨UC18YG⟩ Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden. 1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet. 2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe leuchtel auf) (Siehe Abb. 4). VORSICHT Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen. (1) Tafel 1 zeigt den für Akkus zulässigen Temperaturbereich. Tafel 1 Aufladebereiche für Batterien Akkubatterien EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann 0°C – 45°C Deutsch (2) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt. Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C) Ladegerät Batterie UC18YG EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S Etwa. 30 min. EB9B, EB1220BL Etwa. 50 min. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen. VORSICHT Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden. 3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen 4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen HINWEIS Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort. Zur Leistung von neuen Batterien. Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien. (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. VOR INBETRIEBNAHME 1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht. ANWENDUNG 1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (Siehe Abb. 5) Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden. (1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus. (2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer das Bohrer-Zeichen „ ” der Kupplungsskala auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus. ACHTUNG 䡬 Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen „1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden. 䡬 Verwenden Sie das Gerät nicht mit der Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 6). 2. Einstellung des Anziehdrehmoments (1) Anziehdrehmoment Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen. (2) Anzeige des Anzugdrehmoments Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials. Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 5). (3) Einstellen des Anzugdrehmoments Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment. ACHTUNG 䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist. 䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen. 14 Deutsch 3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 7 und 8). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend. ACHTUNG 䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe. 䡬 Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl) gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder „22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW” (niedrige Drehzahl). 䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden. 4. Gebrauchs-Weite und Angaben Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 3 gezeigt: Tafel 3 Arbeit Anweisung Holz Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden. Aluminum Einschrauben Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden. 5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz Tafel 4 Verwendung Einschrauben Kupplungsskalenposition Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs) Maschineschraube 1 – 22 Für Schrauben von 4 mm Durchschnitt oder weniger HIGH (hohe Geschwindigkeit) Für Schraube von 6 mm durchscnitt oder weniger Holzschraube 1 – Für 5,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt Für 3,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt Holz LOW (niedrige Geschwindigkeit) Für 25 mm Durchschnitt oder weniger (DS12DVF3) Für 21 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVF3) Bohren Metall Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer ACHTUNG 䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 4 angezeigt sind sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird. 䡬 Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden. 6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits (1) Anbringen der Werkzeugspitze Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und 15 Für 12 mm Durchschnitt oder weniger die Manschette durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe Abb. 9). 䡬 Sollte, sich die Manschette während des Betriebs lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft. (2) Abnehmen der Werkzeugspitze Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 9). ACHTUNG 䡬 Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1– 11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die. 7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist Deutsch 8. Die Drehrichtung nachprüfen Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 10). (Die L und R Zeichen sind auf dem Körper markiert). 9. Betätigung des Schalters 䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt. 䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen. HINWEIS 䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung. 10. Verwendung des Hakens ACHTUNG 䡬 Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls. 䡬 Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung. Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden. (1) Betätigung des Hakens (a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A) auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B) (Abb. 11). (b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein. (2) Wechsel der Hakenposition ACHTUNG Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 12). (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 13). (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der Schraube (Abb. 14). HINWEIS Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an (Abb. 14). (3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit Einsatzhalter) 䡬 Anbringen der Dreherspitze Setzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie es dann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in den vorstehenden Bereich des Hakens einrastet. 䡬 Entfernen der Dreherspitze Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit dem Daumen ergreifen (Abb. 15). ACHTUNG 䡬 Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr. 983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsätze, da diese sich lösen können. 11. Verwendung des Einsatzhalters ACHTUNG 䡬 Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen. 䡬 Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge, anderer Größe oder anderen Abmessungen als der im Standardzubehör enthaltene KreuzschlitzSchraubenziehereinsatz. Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen verursachen. (1) Entfernen des Einsatzes Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen halten (Abb. 16). (2) Anbringen des Einsatzes Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein, dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in Abb. 17 gezeigt. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen des Werkzeuges Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird. 2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 3. Außenreinigung Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen. 4. Lagern Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder. 5. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes 16 Deutsch Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 64 dB (A) (DS12DVF3). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 0,6 m/s2 (DS12DVF3). 17 Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de l'aire de travail. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de haute puissance. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures en caoutchouc sont recommandés pour les travaux effectués l’extérieur. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des outils. Et aussi un masque si le travail de coupage dégage de la poussière. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour manipuler l’outil. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon équilibre en toutes circonstances. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer la meilleure performance possible. Bien suivre les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou lorsqu’il est soumis à un entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil avant la mise en marche. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur. Utiliser toujours le chargeur spécifié pour éviter les dangers. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur. Si le cordon d’alimentation de ce chargeur est endommagé, ce dernier doit être renvoyé au service après-vente de HITACHI pour être remplacé. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice. Ne pas toucher les pièces mobiles quand la batterie n’est pas débranchée de la source d’alimentation. Charger toujours la batterie avant utilisation. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif. Ne pas utiliser de transformateur élévateur. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré. En travaillant dans un endroit en hauteur, faire attention à ce qui se passe en dessous pour s’assurer qu’il n’y a personne en dessous. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente, ou par toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger. PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. Chargez toujours la batterie à une température de 10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. 18 Français 6. 7. 8. 9. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons électriques enfouis, etc. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 10. 11. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un. SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle DS9DVF3 Vitesse à vide (Basse/Grande) Perçage Capacité 0 – 280 / 0 – 840 min 21 mm 25 mm Métal (épaisseur 1,6mm) Acier: 10 mm, Aluminum: 12 mm Acier: 12 mm, Aluminum: 15 mm 6 mm 6 mm Batterie rechargeable 5,8 mm (diamètre) × 45 mm (Longueur) 5,8 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur) (Orifice préformé) (Orifice préformé) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 piles) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 piles) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 piles) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 piles) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 piles) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 piles) 1,4 kg 1,5 kg Poids CHARGER Tension de charge Poids 0 – 350 / 0 – 1050 min–1 Bois (épaisseur 18mm) Machine screw Enfoncement Wood screw Modèle DS12DVF3 –1 UC9SD/UC12SD UC18YG 9,6 / 12V 7,2 – 18V 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 1. Batterie (EB912S, EB914S, EB9B) (Pour DS9DVF3) ACCESSOIRES STANDARD 1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2 × 65L) .................................... 1 DS9DVF3 2 Chargeur (UC9SD ou UC18YG) .... 1 3 Boîtier en plastique ........................ 1 1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2 × 65L) .................................... 1 DS12DVF3 2 Chargeur (UC12SD ou UC18YG) ... 1 2. Batterie (EB1212S, EB1214S, EB1220BL) (Pour DS12DVF3) 3 Boîtier en plastique ......................... 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. 19 Français APPLICATION 䡬 Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc. 䡬 Forage de différents métaux. 䡬 Forage de différents bois. EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2). ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig. 2). CHARGE ⟨UC9SD/UC12SD⟩ Avant d'utiliser la perceuse-visseuse, recharger la batterie comme suit. 1. Insérer la batterie dans le chargeur Insérer la batterie à fond tout en observant son sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (Voir Fig. 3). ATTENTION Les modèles UC9SD et UC12SD sont les chargeurs exclusifs. Ils ne peuvent charger que les batteries spécifiées. Il est possible d'insérer des batteries autres que les batteries spécifiées dans le chargeur et, avec certaines batteries, il est possible que les voyants s'allument. Toutefois, il est recommandé de faire très attention à ne pas recharger d’autres batteries que les batteries spécifiées car non seulement la recharge ne s’effectuera pas, mais cela risque également de provoquer un mauvais fonctionnement des chargeurs. 2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension (la lampe témoin s’allumera). ATTENTION Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier le sens de montage de la batterie. Environ 60 minutes sera requise pour charger complètement la batterie à une température d’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque la température ambiante est basse ou la tension de la source d'alimentation trop faible. Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈSVENTE HITACHI. ATTENTION Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge. 3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur 4. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterie REMARQUE Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve. Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries. (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ⟨UC18YG⟩ Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension. 2. Insérer la batterie dans le chargeur Insérer la batterie à fond tout en observant son sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (la lampe témoin s’allumera) (Voir Fig. 4). ATTENTION Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier le sens de montage de la batterie. (1) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les temperatures des batteries rechargeables sont présentées dans le Tableau 1. Tableau 1 Plage de recharge des batteries Batteries rechargeables Températures de recharge de la batterie EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C 20 Français (2) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 2 varie comme suit: Tableau 2 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur Batterie UC18YG EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S Env. 30 min. EB9B, EB1220BL Env. 50 min. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque la température ambiante est basse ou la tension de la source d'alimentation trop faible. Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter la recharge et contacter le SERVICEAPRESVENTE HITACHI. ATTENTION Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge. 3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur 4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie REMARQUE Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du chargeur et les entreposer de la manière adéquate. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve. Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries. (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. 21 AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Installation et vérification de l’environnement de travail Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions. UTILISATION 1. Vérifier la position du sélecteur de débrayage (Voir Fig. 5) Le couple de serrage est défini par la position du sélecteur de débrayage. (1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du sélecteur “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. (2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret “ ” sur le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire sur le corps. ATTENTION 䡬 Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point. 䡬 N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre du symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager (Voir Fig. 6). 2. Réglage du couple de serrage (1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la vis. (2) Indication du couple de serrage Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par les chiffres “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un noir. La position “1” correspond au couple le plus faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus important (Voir Fig. 5). (3) Réglage du couple de serrage Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité. ATTENTION 䡬 Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas vérouiller le moteur. 䡬 Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif. 3. Changement de vitesse de rotation Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 7 et 8). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse. Français ATTENTION 䡬 Lors du changement de la vitesse de rotation à l'aide du bouton de décalage, assurez-vous que l'interrupteur est coupé. Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage. 䡬 Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “17” ou “22”, l'embrayage ne sera peutêtre pas engagé et le moteur risque alors d'être bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en position “LOW” (petite vitesse). 䡬 Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés. 4. Portée et recommandations pour l’utilisation La portée utilisable pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 3. Tableau 3 Travail Recommandations Bois Forage Acier Utiliser pour opération de forage. Aluminum Enfoncement Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis. Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration. 5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation Tableau 4 Utiisation Enfoncement Position du sélecteur Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement) de débrayage LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse) Pour vis de 6 mm ou moins diamètre Vis méchanique 1 – 22 Pour vis de 4 mm ou moins diamètre Vis de bois 1 – Pour vis de 5,8 mm ou moins, Pour vis de 3,8 mm ou moins diamètre nominal diamètre nominal Bois Pour diamètre de 25 mm ou moins (DS12DVF3) Pour diamètre de 21 mm ou moins (DS9DVF3) Forage Métal Pour diamètre de 12 mm ou moins Pour forage avec perceuse à travailler le fer ATTENTION 䡬 Les exemples choisis et montrés au Tableau 4, seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis. 䡬 Si la machine est utilisée pour serrer une vis à métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée ou de se desserrer à cause de la trop grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse (LOW) une vis à métaux. 6. Pese et dépose du foret (1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9). 䡬 Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré. (2) Démontage de la foret Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9). ATTENTION 䡬 Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage. Vous pouvez maintenant dévisser le manchon en toute facilité. 7. Vérifiez se la batterie a été correctement installée. 8. Vérifiez la direction de rotation. La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 10) (Les repères L et R sont marqués sur le corps). 9. Fonctionnement de l'interrupteur 䡬 Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête. 22 Français 䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. REMARQUE 䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. 10. Utilisation du crochet ATTENTION 䡬 Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un accident. 䡬 Ne pas fixer d’autre outil d’extrémité que la mèche phillips au corps principal de l’outil lorsqu’on transporte le corps principal de l’outil avec le crochet accroché à la ceinture. On risque de provoquer des blessures si l’on transporte l’outil accroché à la ceinture avec des accessoires à bout pointu, par exemple un foret, fixés sur l’outil. Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°. (1) Ouverture du crochet (a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche (A), et le tourner dans le sens de la flèche (B) (Fig. 11). (b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue. (2) Modification de la position du crochet ATTENTION Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation. (a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie (Fig. 12). (b) Retirer le crochet et le ressort (Fig. 13). (c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer à fond avec la vis (Fig. 14). REMARQUE Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig. 14). (3) Utilisation du porte-mèche (crochet muni d'un éclairage) 䡬 Installation de la mèche Glisser le foret du côté et l’insérer ensuite à fond jusqu’à ce que la rainure du foret soit verrouillée dans la section saillante du crochet. 䡬 Retrait de la mèche Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce (Fig. 15). ATTENTION 䡬 Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code 983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi pourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèches car elles pourraient se détacher. 23 11. Utilisation du porte-foret ATTENTION 䡬 Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de l’outil. Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le foret risque de tombe et de provoquer des blessures. 䡬 Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de dimensions différentes du foret “plus“ (65 mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD. Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures. (1) Retrait du foret Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 16). (2) Installation du foret Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 17. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérification de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion apparait. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 3. Nettoyage de l’extérieur Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 4. Rangement Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. 5. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 64 dB (A) (DS12DVF3). Porter un casque de protection. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type : 0,6 m/s2 (DS12DVF3). 24 Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 25 Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini e delle persone inferme. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e con maggior sicurezza alla velocità per la quale è stato concepito. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o accessori minori a compiere il lavoro di utensili per grandi prestazioni. Indossare indumenti adatti: nessun indumento troppo largo né bigiotteria che possano restare impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature di gomma. Con la maggior parte degli utensili occorre indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta la formazione di polvere occorre usare anche maschere facciali o anti-polvere. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere libere di maneggiare l’utensile. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi ed in equilibrio stabile in ogni momento. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili. Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la migliore e pió sicura prestazione. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli accessori. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo de caricatore dal connettore fisso. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare l’attrezzo con il dito sull’interruttore. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali. Il cavo di alimentazione di questo caricatore è danneggiato, il caricatore deve essere restituito al centro di servizio autorizzato HITACHI per sostituire il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente dal personale autorizzato. II produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale malutilizzo del’utensile. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta. Non toccare parti mobili o accessori a menoc che la batteria non sia stata rimossa. Caricare sempre la batteria prima dell’uso. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare un elemento secco uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente DC. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente al raggio del sole e che sia ben ventilato. Quando si lavora in luoghi sopraelevati, fare attenzione aquanto si svolge al di sotto per assicurarsi che non ci siano persone al di sotto. II disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o da un tecnico qualificato per evitare pericoli. PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA 1. 2. 3. 4. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 – 40°C. Una temperatura di meno di 10°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Italiano 5. 6. 7. 8. 9. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. 10. 11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone. CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello Velocità a vuoto (Bassa/Alta) Capacità Legno Perfora- (Spessore 18mm) zione Metallo (Spessore 1,6mm) Avvitamento DS9DVF3 DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1 21 mm 25 mm Acciaino: 10 mm, Alluminio: 12 mm Acciaino: 12 mm, Alluminio: 15 mm 6 mm 6 mm 5,8 mm (diametro) × 45 mm (lunghezza) (Questo é un foro preliminare) 5,8 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza) (Questo é un foro preliminare) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 batterie) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 batterie) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 batterie) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 batterie) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 batterie) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 batterie) 1,4 kg 1,5 kg Vite di macchina Vite per legno Batterie rechargeable Peso CARICATORE ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) Modello Votaggio di carica Peso UC9SD/UC12SD UC18YG 9,6 / 12V 7,2 – 18V 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg 1. Batteria (EB912S, EB914S, EB9B) (Per DS9DVF3) ACCESSORI STANDARD 1 Cacciavite a croce (n.2 × 65L) ... 1 DS9DVF3 2 Caricatore (UC9SD o UC18YG) ..... 1 3 Custodia in plastica ......................... 1 1 Cacciavite a croce (n.2 × 65L) ... 1 DS12DVF3 2 Caricatore (UC12SD o UC18YG) .... 1 2. Batteria (EB1212S, EB1214S, EB1220BL) (Per DS12DVF3) 3 Custodia in plastica ......................... 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso. 26 Italiano APPLICAZIONI 䡬 Per viti 䡬 Per 䡬 Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle per legno, delle viti mordenti etc. la foratura di metalli diversi. la foratura di legni diversi. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE Non mettere la batteria in corto circuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2). RICARICA ⟨UC9SD/UC12SD⟩ Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come segue. 1. Inserire la batteria nel caricatore Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo orientamento, fino a che viene in contatto con il fondo del caricatore (Ved. Fig. 3). ATTENZIONE I modelli UC9SD e UC12SD sono caricatori a progettazione specifica. Essi non possono essere usati per caricare batterie diverse da quelle specificate. È possibile inserire batterie diverse da quelle specificate nel caricatore e alcune di esse fanno anche illuminare la spia pilota. Tuttavia, si prega di usare la massima cautela e non tentare la carica di batterie diverse da quelle specificate perché non solo esse non saranno caricate, ma possono verificarsi problemi di funzionamento dei caricatori. 2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC In tal modo si accenderà il caricatore e anche la lampada spia si illuminerà. ATTENZIONE Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare come è inserita la batteria. Occorre 60 minuti circa per caricare la batteria ad una temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse temperature o quando la tensione di alimentazione è troppo bassa. Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO. ATTENZIONE Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria. 27 3. Staccare il caricatore dalla presa AC 4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la batteria NOTA Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttament le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie. (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. ⟨UC18YG⟩ Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come di seguito indicato. 1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC In tal modo si accenderà il caricatore. 2. Inserire la batteria nel caricatore Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo orientamento, fino a che viene in contatto con il fondo del caricatore (la lampada spia non si illumina) (Ved. Fig. 4). ATTENZIONE Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare come è inserita la batteria. (1) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature per le batterie ricaricabili sono quelle indicate in Tabella 1. Tabella 1 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Batterie ricaricabili Temperature di carica per le batterie EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C Italiano (2) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 2. Tabella 2 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore Batteria UC18YG EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S Circa. 30 min. EB9B, EB1220BL Circa. 50 min. La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse temperature o quando la tensione di alimentazione è troppo bassa. Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO. ATTENZIONE Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria. 3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA 4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria NOTA Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera adeguata. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie. (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni. OPERAZIONE 1. Verificare la posizione della ghiera della frizione (Ved. Fig. 5) La coppia di serraggio dell'utensile può essere impostata spostando la ghiera della frizione nella posizione appropriata. (1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” o uno dei punti sulla ghiera della frizione con il triangolo presente sul corpo dell’utensile. (2) Per utilizzare l'utensile come trapano, allineare il simbolo del trapano “ ” sulla ghiera con il triangolo presente sul corpo dell'utensile. ATTENZIONE 䡬 Per evitare possibili danni all’utensile La ghiera della frizione non deve essere mai collocata su posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o fra i punti. 䡬 Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione situata in posizione intermedia tra il numero “22” e la linea al centro del simbolo del trapano. Questo può causare danni (Vedere la Fig. 6). 2. Regolazione della coppia di serraggio (1) Coppia di serraggio La coppia di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi di posizionare la ghiera della frizione nella posizione appropriata per il diametro delle viti utilizzate. (2) Indicazione della coppia di serraggio La coppia di serraggio necessaria varia a seconda del tipo di vite e del materiale su cui si lavora. L’utensile indica la coppia di serraggio impostata mediante una scala numerata “1, 3, 5 ... 22” e punti sulla ghiera della frizione. Con la ghiera in posizione 1, verrà applicata la coppia di serraggio minore. Con la ghiera in posizione 22 verrà applicata la coppia di serraggio massima (Vedere la Fig. 5). (3) Regolazione della coppia di serraggio Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero desiderato della scala “1, 3, 5 ... 22” o i punti con il triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile. Selezionare la coppia di serraggio necessaria ruotando la ghiera fra i valori minimo e massimo. ATTENZIONE 䡬 La rotazione del motore può essere bloccata, quando si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore. 䡬 Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa. 3. Cambio della velocità di rotazione Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (Ved. Figs. 7 e 8). Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano rota ad alta velocità. ATTENZIONE 䡬 Quando si cambia la velocità di rotazione con la manopola del cambio, verificare che l'interruttore sia disattivato. 28 Italiano Se si cambia la velocità con il motore in moto si 䡬 Se il motore si blocca, togliere immediatamente la causeranno danni agli ingranaggi. corrente. 䡬 Se si cerca di posizionare il selettore velocità su Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore “HIGH” (alta velocità) con la ghiera frizione sulle o la batteria possono essere bruciati. 4. Suggerimenti e limite d’uso posizioni fra “17” e “22”, può accadere che la La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base frizione non si innesti e il motore si blocchi. In alla struttura meccanica dell'utensile è indicata nella questo caso spostare il selettore velocità su “LOW” Tabella 3. (bassa velocità). Tabella 3 Lavoro Suggerimenti Legno Forature Acciaio Uso dell'utensile per forare Alluminio Serraggio di viti Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione 5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabella 4 Uso Serraggio di viti Posizione della ghiera della frizione Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità) Viti di macchina 1 – 22 Per viti de 4 mm diametro o meno. Per viti di 6 mm diametro o meno. Viti per legno 1 – Per viti di 5,8 mm diametro nominale o meno. Per viti di 3,8 mm diametro nominale o meno. Legno Per diametri di 25 mm o meno. (DS12DVF3) Per diametri di 21 mm o meno. (DS9DVF3) Foratura Metallo Per foratura con punta per il ferro. ATTENZIONE 䡬 Gli esempi di cui alla Tabella 4 sono da considerarsi come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati. 䡬 Quando si usa una punta con una vite di macchina ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si può allentare la punta a causa del fissaggio troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si impiega una vite di macchina. 6. Montaggio e smontaggio della punta (1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel mandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anelle e stringere il collare girandolo verso destra (in senso orario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 9). 䡬 Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta quando il collare viene stretto. (2) Per staccare l’attrezzo dalla punta Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto da davanti) (Ved. Fig. 9). ATTENZIONE 䡬 Quando non è possibile svitare il collare, stringere l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il 29 For 12 mm or smaller diameters. modo frizione su 1–11 e girare il collare in senso antiorario usando la frizione. A questo punto è facile girare il collare. 7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto 8. Controllare la direzione della rotazione La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 10) (I contrassegni L ed R sono apportati sul corpo dell’attrezzo). 9. Funzionament dell'interruttore 䡬 Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma. 䡬 La velocit† di rotazione del trapano può essere dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto dell’interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che l’interrutoore viene premuto maggiormente. NOTA 䡬 Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento delle macchina. Italiano 10. Uso del gancio ATTENZIONE 䡬 Quando si usa un gancio, fare attenzione a che l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensile dovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti. 䡬 Non attaccare alcuna punta utensile tranne una punta con testa a croce all’unità principale dell’utensile quando si trasporta l’unità principale utensile con il gancio agganciato alla cintura. Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura attaccata alla cintura con componenti dalla punta aguzza, come una punta trapano. Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro e l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0° e 80°. (1) Uso del gancio (a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B) (Fig. 11). (b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione desiderata per l’uso. (2) Cambiamento della posizione del gancio ATTENZIONE Un’installazione incompleta del gancio può causare ferite durante l’uso. (a) Trattenere saldamente l’unità principale e rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta o una moneta (Fig. 12). (b) Rimuovere il gancio e la molla (Fig. 13). (c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare saldamente con la vite (Fig. 14). NOTA Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare la molla con il diametro più grande lontano da sè (Fig. 14). (3) Uso del portatesta (gancio con portapunta) 䡬 Installazione della testa Far scivolare la punta da lato e quindi inserire saldamente finché la scanalatura sulla punta si innesta nella sezione sporgente del gancio. 䡬 Rimozione della testa Trattenere saldamente l’unità principale e tirare fuori la testa trattenendone l’estremità con il pollice (Fig. 15). ATTENZIONE 䡬 Può essere usata solo la punta philips degli ACCESSORI STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codice n. 983006). Non usare altre punte perché possono staccarsi. 11. Uso del portapunta ATTENZIONE 䡬 Riporre la punta nella posizione specificata sull’utensile. Se l’utensile viene usato con la punta riposta erroneamente, la punta può cadere e causare lesioni alle persone. 䡬 Non riporre punte di lunghezza, spessore o dimensioni diverse dalla punta cacciavite a croce (lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD. La punta può cadere e causare lesioni alle persone. (1) Rimozione della punta Trattenere saldamente l’unità principale ed estrarre la upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 16). (2) Installazione della punta Installare la punta seguendo in ordine opposto il procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo che i lati destro e sinistro siano uguali, come mostrato nella Fig. 17. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione dell’utensile Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 4. Conservazione Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. 5. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 64 dB (A) (DS12DVF3). Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di 0,6 m/s2 (DS12DVF3). 30 Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 31 De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen in geen geval in de gelegenheid komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren tot de werkplek. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en onbevoegden te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draaisnelheden levert het apparaat de beste prestaties. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een groot vermogen vereist is. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding of sierraden dragen, die vast kunnen raken in bewegende delen. Rubberhandschoenen en schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt wordt. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof veroorzaken. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft u beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een goede houding om het evenwicht te bewaren. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd de boren scherp en schoon zodat een goed prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen van de hulpstukken. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het toestel niet met de vinger aan de schakelaar. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen. Maak alleen gebruik van originele HITACHIonderdelen. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. Indien het snoer van de oplader is beschadigd, moet de oplader naar een geautoriseerde HITACHI servicedienst worden gebracht voor vervanging van het snoer. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/ of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij de batterij is verwijderd. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-batterij voor de boor. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger. Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg dat er geen mensen onder u staan. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit door de fabrikant of een van zijn officiële servicemonteurs, of door een andere vakbekwame persoon te laten vervangen om een gevaarlijke situatie te voorkomen. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE 1. 2. 3. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C. Een temperatuur van onder 10°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. Nederlands 4. 5. 6. 7. 8. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat met het boren begonnen wordt. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg. 9. 10. 11. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en letsel veroorzaken. TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DS9DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min 0 – 350 / 0 – 1050 min–1 Hout (Dikte 18mm) 21 mm 25 mm Metaal (Dikte 1,6mm) Staal: 10 mm, Aluminum: 12 mm Staal: 12 mm, Aluminum: 15 mm Kolomschroef 6 mm 6 mm 5,8 mm (diameter) × 45 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) 5,8 mm (diameter) × 63 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 cellen) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 cellen) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 cellen) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 cellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 cellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 cellen) 1,4 kg 1,5 kg Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) Boren Kapaciteit Drijven Houtschroef Oplaadbare batterij Gewicht ACCULADER EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) Model Oplaadspanning Gewicht DS12DVF3 –1 UC9SD/UC12SD UC18YG 9,6 / 12V 7,2 – 18V 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg 1. Batterij (EB912S, EB914S, EB9B) (Voor DS9DVF3) STANDAARD TOEBEHOREN 1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1 DS9DVF3 2 Acculader (UC9SD of UC18YG) .... 1 3 Plastic doos ...................................... 1 1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1 DS12DVF3 2 Acculader (UC12SD of UC18YG) ... 1 2. Batterij (EB1212S, EB1214S, EB1220BL) (Voor DS12DVF3) 3 Plastic doos ...................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. De extra toebehoren kunnen aankondiging gewijzigd worden. zonder nadere 32 Nederlands TOEPASSINGEN 䡬 Indraaien en uitdraaien van machineschroeven, houtschroeven, tapbouten, etc. 䡬 Boren van verschillende metalen. 䡬 Boren van verschillende houtsoorten. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2). LET OP Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2). OPLADEN ⟨UC9SD/UC12SD⟩ Voor u de schroevendraaier/boor gaat gebruiken, dient u de batterij als volgt op te laden. 1. Steek de batterij in de oplader Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie Afb. 3). LET OP De UC9SD en UC12SD modellen zijn de speciaal hiervoor ontworpen laders. Deze kunnen uitsluitend de opgegeven batterijen opladen. Het is evenwel mogelijk om andere batterijen dan de opgegeven typen in de laders te doen en ook is het mogelijk dat dan het lampje oplicht. U wordt echter met klem verzocht geen andere accu’s dan de gespecificeerde met deze laders te gebruiken, daar deze accu’s niet alleen niet opgeladen zullen worden, maar bovendien kunnen leiden tot storingen aan de laders. 2. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld (de indikator gaat branden). LET OP Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de batterij . Ongeveer 60 minuten is vereist om de batterij volledig op te laden wanneer de temperatuur 20°C is. Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of wanneer de spanning van de stroombron te gering is. Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST. LET OP Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet aan gaat. 33 3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt 4. Houd de oplader stevig vast en trek de accu eruit OPMERKING Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen. (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. ⟨UC18YG⟩ Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld. 2. Steek de batterij in de oplader Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen tot deze de bodem van de lader raakt (de indikator gaat branden) (Zie Afb. 4). LET OP Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de batterij. (1) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in Tabel 1. Tabel 1 Temperatuur voor opladen van baterijen Oplaadbare batterijen Geschikte temperatuur voor het opladen EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C Nederlands (2) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 2 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Tabel 2 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader Batterij UC18YG EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S Circa. 30 min. EB9B, EB1220BL Circa. 50 min. Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of wanneer de spanning van de stroombron te gering is. Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST. LET OP Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet aan gaat. 3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt 4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit OPMERKING Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier. Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen. (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. VOOR HET GEBRUIK 1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen. BEDIENING 1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling (Zie Afb. 5) Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand van de stand van deze koppelingsinstelling. (1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier plaatst u één van de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling, of een stip, tegenover het driehoekje op de machine. (2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de boor-markering “ “ op de koppelingsinstelling tegenover het driehoekje. LET OP 䡬 De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de stippen in. 䡬 Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling tussen “22” en het streepje in het midden van de boor-markering. Dit kan resulteren in beschadiging (Zie Afb. 6). 2. Afstelling van het aantrekkoppel (1) Aantrekkoppel Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de koppelingsinstelling in een stand die geschikt is voor de diameter van het soort schroef in gebruik. (2) Aanduiding van het aantrekkoppel Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De machine geeft het aantrekkoppel aan met nummers “1, 3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling en stippen. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel wordt groter naarmate het nummer oploopt (Zie Afb. 5). (3) Instellen van het aantrekkoppel Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de stippen, tegenover het driehoekje op de machine. Draai de koppelingsinstelling in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft. LET OP 䡬 Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens gubruik. 䡬 Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef breken. 3. Veranderen van de draaisnelheid Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 7 en 8). Door de toerenschakelaar op “LOW’’ te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets “HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid. LET OP 䡬 Controleer of de hoofdschakelaar inderdaad uit staat voor u de instelling voor het toerental verandert. De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor. 34 Nederlands 䡬 Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoog toerental) zet, terwijl de koppelingsinstelling op “17” of “22” staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental). 䡬 Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt. 4. Manieren en suggesties voor gebruik Tabel 3 geeft een overzicht van de diverse werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden uitgevoerd op basis van de mechanische eigenschappen van dit gereedschap. Tabel 3 Werk Suggesties Hout Boren Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen Staal Aluminium Drijven Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat 5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabel 4 Toepassing Koppelingsinstelling -positie Kiezen van het toerental (kapstand) LOW (laag toerental) Kolomschroef 1 – 22 Voor schroevan met een Voor schroevan met een diameter van 4 mm of minder diameter van 6 mm of minder Houstschroef 1 – Voor schroeven met een nominale diameter van 5,8 mm of minder Drijven Hout Voor diameters van 25 mm of minder (DS12DVF3) Voor diameters van 21 mm of minder (DS9DVF3) Boren Metaal Voor schroeven met een nominale diameter van 3,8 mm of minder Voor diameters van 12 mm of minder Voor boren met een staalboor LET OP 䡬 Bovenstaande voorbeelden in Tabel 4 kunnen als standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk. Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen. 䡬 Als u de boor gebruikt om een schroef met een vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW). 6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk (1) Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait (klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 9). 䡬 Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de klembus vergroot de kracht van het apparaat. (2) Verwijderen van een boor/draaistuk Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats 35 HIGH (hoog toerental) terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van voren af gezien) (Zie Afb. 9). LET OP 䡬 Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden, dient u het gereedschap in een bankschroef vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en draai de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend. Nu moet de klembus gemakkelijk loskomen. 7. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange bracht is. 8. Kontroleer de draairichting. De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie Afb. 10) (De L en de R markeringen zijn op de behuizing aangebracht). 9. Bediening van de schakellaar 䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor. Nederlands 䡬 De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. OPMERKING 䡬 Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan. 10. Gebruik van de haak LET OP 䡬 Bij gebruik van de haak moet u er goed op letten dat het gereedschap niet valt. Als het gereedschap valt, bestaat er kans op een ongeluk. 䡬 Bevestig geen hulpstuk aan de punt van het gereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer u het gereedschap met behulp van de haak aan een broekriem hangt. Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken met een scherpe punt, zoals een bit, aan het gereedschap bevestigd. De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aan de rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigd kan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°. (1) Gebruik van de haak (a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A) en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl (B) (Afb. 11). (b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). (2) Overbrengen van de haak naar de andere kant LET OP Onvolledige bevestiging van de haak kan in het gebruik leiden tot lichamelijk letsel. (a) Houd de machine stevig vast en verwijder de schroef met een schroevendraaier of een munt (Afb. 12). (b) Verwijder de haak en de veer (Afb. 13). (c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant en zet ze stevig vast met de schroef (Afb. 14). OPMERKING Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met de grotere diameter van u af wijzend (Afb. 14). (3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder) 䡬 Bevestigen van een bitje Schuif het bitje van opzij en steek het vervolgens in, tot de groef op het bitje vergrendelt in het uitstekende gedeelte van de haak. 䡬 Verwijderen van een bitje Houd de machine stevig vast en trek het bitje eruit terwijl u de punt met uw duim vasthoudt (Afb. 15). LET OP 䡬 Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES kruiskop-bit (nr. 2 × 65L; codenr. 983006) mag gebruikt worden. Gebruik geen andere bits want deze kunnen losraken. 11. Gebruik van de bithouder LET OP 䡬 Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen is, kan het loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken. 䡬 Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen dan die van het kruiskopbitje (65 mm lang) meegeleverd als STANDAARD TOEBEHOREN. Afwijkende bitjes kunnen loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken. (1) Verwijderen van het bitje Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit door de tip daarvan met de vingers vast te pakken (Afb. 16). (2) Installeren van het bitje Installeer het bitje door de procedure voor het verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen. Steek het bitje zo naar binnen dat de rechter en linkerkant gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 17. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 3. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 4. Opbergen Bewaar de slagboor op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. 5. Lijst vervangingsonderdelen LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 36 Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 64 dB(A) (DS12DVF3). Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 0,6 m/s2 (DS12DVF3). 37 Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad. Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a una distancia prudente del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños y personas con discapacidad. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no utilice el cargador o durante su mantenimiento e inspección, desenchufe el cable de la toma de corriente. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado, es para evitar riesgos. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Utilice sólo piezas de repuestos originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. Si el cable de suministro de este cargador está dañado, debe devolver el cargador al centro de servicio HITACHI autorizado para que se reemplace el cable. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No toque las piezas o accesorios móviles a menos que se haya quitado la pila. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando trabaje en un lugar elevado, preste atención a lo que esté debajo para asegurarse de que no hay personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante, su agente de servicio o un técnico debidamente cualificado. RECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA 1. 2. 3. 4. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 38 Español 5. 6. 7. 8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 9. 10. 11. El uso de una batería descargada dañará el cargador. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Model DS9DVF3 DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1 Wood (Thickness 18mm) 21 mm 25 mm Metal (Thickness 1.6mm) Acero: 10 mm, Aluminio: 12 mm Acero: 12 mm, Aluminio: 15 mm Velocidad sin carga (Baja/Alta) Taladrado Capacidad 6 mm Apriete Tornillo para metales de Tornillo para 5,8 mm (diámetro) × 45 mm (longitud) tornillos madera (Existe un orificio preliminar) 5,8 mm (diámetro) × 63 mm (longitud) (Existe un orificio preliminar) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 elementos) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 elementos) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 elementos) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 elementos) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 elementos) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 elementos) Batería recargable Peso 1,4 kg CARGADOR Modelo Tensión de carga Peso 6 mm UC9SD/UC12SD UC18YG 9,6 / 12V 7,2 – 18V 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg 1,5 kg ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (EB912S, EB914S, EB9B) (Para DS9DVF3) ACCESORIOS ESTANDAR 1 Destornillador en cruz (+) (No.2 × 65L) .................................... 1 DS9DVF3 2 Cargador (UC9SD o UC18YG) ...... 1 3 Caja de plástico ............................... 1 1 Destornillador en cruz (+) (No.2 × 65L) .................................... 1 DS12DVF3 2 Cargador (UC12SD o UC18YG) ..... 1 2. Batería (EB1212S, EB1214S, EB1220BL) (Para DS12DVF3) 3 Caja de plástico ............................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. 39 Español APLICACIÓN 䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. 䡬 Taladrado de varios metales. 䡬 Taladrado de varias maderas. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2). CARGA ⟨UC9SD/UC12SD⟩ Antes de usar el taladro atornillador, cargue la batería de la siguiente manera. 1. Insertar la batería en el cargador Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador (Véase Fig. 3). PRECAUCIÓN Los modelos UC9SD y UC12SD son cargadores diseñados exclusivamente. No pueden cargar otras baterías que no sean las especificadas. Es posible insertar en el cargador otras baterías distintas de las especificadas, y en algunas se podrían iluminar las lámparas pilotos. Sin embargo, solicitamos prestar suma atención para no cargar baterías distintas de las especificadas pues no sólo no las podrá cargar, sino que se podría producir el funcionamiento defectuoso de los cargador. 2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador (la lámpara piloto se ilumina). PRECAUCIÓN Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. Se requiere aproximadamente 60 minutos para cargar por completo la batería a una temperatura de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. PRECAUCIÓN Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA 4. Sujetar firmemente el cargador y extraer la batería NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del corgador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más. (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ⟨UC18YG⟩ Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente. 1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador. 2. Insertar la batería en el cargador Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador (la lámpara piloto se ilumina) (Véase Figs. 4). PRECAUCIÓN Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. (1) Temperatura de las baterías Las temperaturas de las pilas recargables se indican en la Tabla 1. Tabla 1 Márgenes de carga de las baterías Baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C 40 Español (2) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la tabla 2. Tabla 2 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Batería UC18YG EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S Aprox. 30 min. EB9B, EB1220BL Aprox. 50 min. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. PRECAUCIÓN Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA 4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería NOTA Después de la operación de carga, extraiga primero las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más. (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. 41 ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. COMO SE USA 1. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver la Fig. 5) El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en base a la posición de ajuste del dial del embrague. (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior. PRECAUCIÓN 䡬 El dial del embrague no se puede ajustar entre los números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos. 䡬 Evite usar la unidad con el número del dial del embrague entre “22” y la línea provista en el medio de la marca del taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños (Consulte la Fig. 6). 2. Ajuste del par de apriete (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y del material que se está apretando. La unidad indica el par de apriete mediante los números “1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto (Consulte la Fig. 5). (3) Ajuste del par de apriete Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 3, 5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite. PRECAUCIÓN 䡬 El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro. 䡬 Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. 3. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. Español PRECAUCIÓN 䡬 Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla de cambio, compruebe que el interruptor esté desconectado. Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. 䡬 Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición del dial del embrague sea “17” o “22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). 䡬 Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria. 4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 3. Tabla 3 Trabajo Sugerencias Madera Taladrado Acero Utilizar par taladrar. Aluminio Apriete de tornillos Tornillo para metales Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo. Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía 5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación Table 5 Utilizaciones Tornillo para Apriete de metales tornillos Tornillo para madera Madera Establezca la posición del dial Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio) LOW (Baja velocidad) 1 – 22 Para tornillos de 4 mm de diámetro o menos. 1 – For 5,8 mm or smaller nominal diameter screws. Para tornillos de 3,8 mm de diámetro nominal o menos. Para diámetro de 25 mm o menos. (DS12DVF3) Para diámetro de 21 mm o menos. (DS9DVF3) Taladrado Metal HIGH (Alta velocidad) Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos For 12 mm or smaller diameters. Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro. PRECAUCIÓN 䡬 Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 4 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose. 䡬 Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad). 6. Montaje y desmontaje de la broca (1) Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente) (Véase Fig. 9). 䡬 Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente) (Véase Fig. 9). PRECAUCIÓN 䡬 Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague. Ahora podrá aflojar fácilmente el manguito. 7. Confirmar que la batería está puesta correctamente 8. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 10). (Las marcas L y R están en el cuerpo del taladro.) 9. Operación del interruptor 䡬 Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. 42 Español 䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. NOTA 䡬 Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina. 10. Uso del gancho PRECAUCIÓN 䡬 Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atención para evitar que se caiga el equipo principal. La caída de la herramienta implica el riesgo de accidentes. 䡬 Cuando lleve la unidad principal de la herramienta provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una broca de barrena u otros componentes de extremo afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones. El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho (a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B) (Fig. 11). (b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso. (2) Cambio de la posición del gancho PRECAUCIÓN La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda (Fig. 12). (b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 13). (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y asegure firmemente con el tornillo (Fig. 14). NOTA Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted (Fig. 14). (3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas) 䡬 Instalación de la punta Deslice la punta desde el lateral e introdúzcala firmemente hasta que la ranura quede enclavada en la arte saliente del gancho. 䡬 Extracción de la punta Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 15). PRECAUCIÓN 䡬 Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 65L; código N° 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR de Hitachi. No utilice otras brocas pues podrían aflojarse. 11. Uso del portabrocas PRECAUCIÓN 䡬 Guarde la broca en el lugar especificado de la herramienta. Si se utiliza la herramienta con la 43 broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones. 䡬 No guarde brocas que sean de longitud, calibre o dimensión diferente de la broca de destornillador en cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS ESTÁNDAR. La broca podría caer y causar lesiones. (1) Desmontaje de la broca Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 16). (2) Instalación de la broca Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje. Inserte la broca de manera que los lados izquierdo y derecho queden iguales, tal como se muestra en la Fig. 17. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza del exterior Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 4. Almacenamiento Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. 5. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 64 dB (A) (DS12DVF3). Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración 0,6 m/s2 (DS12DVF3). 44 Português PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 45 Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize ferramenta e recarregador na presença de líquidos ou gases inflamáveis. O aparelho não se destina ao uso por crianças pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças pequenas devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a uma distância segura da área de trabalho. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. As ferramentas e o recarregador que não estão sendo utilizados devem ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40°C. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prenderse em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Utilize óculos de proteção com a maioria das ferramentas. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Quando o carregador não estiver a ser utilizado ou quando estiver a ser reparado ou inspeccionado, desligue o respectivo fio de alimentação do receptáculo. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação. Evite ligações despropositadas. Não transporte 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador especificado. Utilize apenas peças de substituição genuínas da HITACHI. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações que não estejam especificadas nestas instruções de uso. Para evitar ferimentos corporais, use somente os acessórios e complementos recomendados neste manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI. Se o fio de alimentação do carregador estiver danificado, o carregador deve ser devolvido para um centro de assistência autorizado da HITACHI, para que o fio seja substituído. O conserto deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos causados pelo conserto de pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados. Utilize sempre o recarregador na voltagem especificada na placa identificadora. Não toque em peças ou acessórios móveis a não ser que a bateria tenha sido removida. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especificada nem a uma bateria de carro. Não utilize um transformador que contenha um reforçador. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade. Quando trabalhar num local elevado, tome atenção às actividades em baixo, para se certificar que não existem pessoas em baixo. O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve ser substituído pelo fabricante ou pela oficina autorizada ou, senão, por um técnico igualmente qualificado para evitar acidentes. PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA 1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 10° e 40°C. Uma temperatura de menos de 10° C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C. Português 2. 3. 4. 5. 6. 7. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não recarregue mais do que duas baterias consecutivamente. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais. 8. 9. 10. 11. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático, aperte adequadamente o manguito. Se o manguito não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair, podendo provocar ferimentos. ESPECIFICAÇÕES FERRAMENTA ELÉTRICA Modelo DS9DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min 0 – 350 / 0 – 1050 min–1 Madeira (Espessura 18mm) 21 mm 25 mm Metal (Espessura 1,6mm) Steel: 10 mm, Aluminum: 12 mm Steel: 12 mm, Aluminum: 15 mm 6 mm 6 mm 5,8 mm (diâmetro) × 45 mm (comprimento) (Requer um orifício-piloto) 5,8 mm (diâmetro) × 63 mm (comprimento) (Requer um orifício-piloto) Rotação sem carga Perfuração Capacidade Parafuso para metal Aparafusamento Parafuso para madeira EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 células) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 células) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 células) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 células) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 células) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 células) Bateria recarregável Peso 1,4 kg RECARREGADOR Modelo Voltagem para recarga Peso DS12DVF3 –1 UC9SD/UC12SD UC18YG 9,6 / 12V 7,2 – 18V 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg 1,5 kg ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 1. Bateria (EB912S, EB914S, EB9B) (Para DS9DVF3) ACESSÓRIOS-PADRÃO 1 Palhetão de chave mais (Nº2 × 65L) .... 1 DS9DVF3 2 Recarregador (UC9SD ou UC18YG) ... 1 3 Estojo de plástico ............................. 1 1 Palhetão de chave mais (Nº2 × 65L) .... 1 DS12DVF3 2 Recarregador (UC12SD ou UC18YG) .... 1 3 Estojo de plástico ............................. 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 46 Português 2. Bateria (EB1212S, EB1214S, EB1220BL) (Para DS12DVF3) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES 䡬 Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos de madeira, parafusos de rosca, etc. 䡬 Perfuração de vários tipos de metais. 䡬 Perfuração de vários tipos de madeira. RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA 1. Retirada da bateria Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2). CUIDADO Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig. 2). RECARGA ⟨UC9SD/UC12SD⟩ Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a bateria da seguinte maneira. 1. Insira a bateria no recarregador Insira a bateria firmemente, observando a direção correta até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador (Veja Fig. 3). CUIDADO Os modelos UC9SD e UCI2SD são recarregadores especialmente projetados. Eles não podem recarregar baterias que não sejam as especificadas. É possível inserir baterias diferentes das especificadas no recarregador e algumas podem acender a lâmpada-piloto. No entanto, solicitamos que tome as devidas precauções para não recarregar tais baterias não especificadas, pois não apenas elas podem não ser recarregadas como também isto pode resultar em defeitos nos recarregadores. 2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (a lâmpada piloto se acende). CUIDADO Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o cabo elétrico da tomada e verifique a condição de montagem da bateria. 47 Requer-se cerca de 60 minutos para recarregar completamente a bateria na temperatura de aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria está completamente recarregada. O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for muito baixa. Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se se passar mais de 120 minutos depois do início da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima. CUIDADO Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois da operação, a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender. Então, espere a bateria se esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la. 3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador 4. Segure firmemente o recarregador e puxe a bateria para fora NOTA Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta. Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. Como prolongar a vida útil das baterias. (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. ⟨UC18YG⟩ Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a bateria da seguinte maneira. 1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga. 2. Insira a bateria no recarregador Insira a bateria firmemente, observando a direção correta até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador (a lâmpada piloto se acende) (Veja Figs. 4). Português CUIDADO Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o cabo elétrico da tomada e verifique a condição de montagem da bateria. (1) Quanto a temperaturas da bateria recarregável. As temperaturas das baterias descarregáveis são apresentadas na Quadro 1. Quadro 1 Limites para recarga de baterias Baterias recarregáveis Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C (2) Quanto ao tempo de recarga Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Quadro 2. Quadro 2 Tempo de recarga (a 20° C) Recarregador Bateria UC18YG EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S Aprox. 30 min. EB9B, EB1220BL Aprox. 50 min. A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria está completamente recarregada. O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for muito baixa. Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se se passar mais de 120 minutos depois do início da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima. CUIDADO Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois da operação, a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender. Então, espere a bateria se esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la. 3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador 4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora NOTA Após o carregamento, retire primeiro as baterias do carregador e conserve-as adequadamente. Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. Como prolongar a vida útil das baterias. (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Definição e verificação do ambiente de trabalho Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado, seguindo as precauções. MODO DE USAR 1. Verifique a posição do disco de engate (Veja Fig. 5) O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado de acordo com a posição que foi estabelecida no disco de engate. (1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhea com os números “1, 3, 5 ... 22” da tampa, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo. (2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a marca “ ” da broca do disco de engate com a marca de triângulo da parte externa do corpo. CUIDADO 䡬 O disco de engate não pode ser ajustado entre os numerais “1, 3, 5 ... 22” nem entre os pontos. 䡬 Não utilize com os numerais do disco de engate entre “22” e a linha no meio da marca da broca. Isto poderia provocar danos (Veja Fig. 6). 2. Ajuste do torque de aperto (1) Torque de aperto O torque de aperto deve corresponder em sua intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifiquese de ajustar a posição do disco de engate de acordo com o diâmetro do parafuso. (2) Indicação do torque de aperto O torque de aperto difere conforme o tipo de parafuso e de material que está sendo apertado. O aparelho indica o torque de aperto com os números “1, 3, 5 ... 22” no disco de engate e os pontos. A posição “1” indica o torque de aperto mais fraco, enquanto o número maior corresponde ao torque mais forte (Veja Fig. 5). (3) Ajuste do torque de aperto Gire o disco de engate e alinhe os números “1, 3, 5 ... 22”, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo. Ajuste a tampa na direção de torque fraco ou forte, conforme sua necessidade. CUIDADO 䡬 Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a rotação do motor pode ser travada para parar. 48 Português Enquanto o berbequim aparafusadora é operado, fique atento para não travar o motor. 䡬 Uma martelada muito longa pode provocar uma quebra do parafuso devido à força de aperto excessiva. 3. Mudança na velocidade de rotação Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação. Desloque o comutador na direção da seta (Veja Figs. 7 e 8). Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta. CUIDADO 䡬 Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador, confirme que o interruptor está desligado. Mudar a velocidade enquanto o motor estiver girando danifica as engrenagens. 䡬 Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade alta) e a posição do disco de engate for “17” ou “22” pode acontecer que a embreagem não engrene e que o motor trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para “LOW” (velocidade baixa). 䡬 Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o motor estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem queimar. 4. A finalidade e sugestões de uso A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos baseados na estrutura mecânica deste aparelho é mostrada na Tabela 3. Tabela 3 Trabalho Sugestões Madeira Perfuração Metal Utilize para perfuração. Alumínio Aparafusamento Parafuso para metal Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso. Parafuso para madeira Use depois de perfurar um orifício-piloto. 5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação Tabela 4 Posição do disco de engate Uso Driving Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador) LOW (velocidade baixa) Parafuso de metal 1 – 22 Para parafusos de diâmetro de 4 mm ou menores. Para parafusos de diâmetro de 6 mm ou menores. Parafuso de madeira 1 – Para parafusos de diâmetro nominal de 5,8 mm ou menores. Para parafusos de diâmetro nominal de 3,8 mm ou menores. Madeira Para diâmetros de 25 mm ou menores. (DS12DVF3) Para diâmetros de 21 mm ou menores. (DS9DVF3) Aparafusamento Metal Para diâmetros de 12 mm ou menores. Para perfurar trabalhos em metal com broca. CUIDADO 䡬 A seleção de exemplos mostrados na Tabela 4 deve ser utilizada como um padrão geral. Como são usados diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais a serem presos com eles nos trabalhos normais, é naturalmente necessário que se façam os ajustes adequados. 䡬 Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), podese danificar um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de metal. 6. Montagem e desmontagem da broca (1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no mandril sem chave, segure com firmeza o anel e 49 HIGH (velocidade alta) aperte o manguito, virando-o para a direita (no sentido horário, como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 9). 䡬 Se o manguito afrouxar durante a operação, aperteo mais. A força de aperto se torna mais forte quando o maguito é apertado a mais. (2) Desmontagem da broca Segure firmemente o anel e afrouxe o manguito, virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário, como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 9). CUIDADO 䡬 Quando não for mais possível afrouxar o manguito, use uma morsa ou algum instrumento similar para prender a broca. Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil afrouxar o manguito. Português 7. Verifique se a bateria está montada corretamente 8. Verifique a direção de rotação A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca no sentido anti-horário. (Veja Fig. 10) (As marcas L e R estão no corpo do aparelho). 9. Operação do interruptor 䡬 Quando o interruptor de gatilho é apertado, a ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de funcionar. 䡬 A velocidade de rotação do berbequim pode ser controlada pela variação da força de aperto no gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado um pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com mais força. NOTA 䡬 Pode ser produzido um som de pio quando o motor estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído, não um defeito da máquina. 10. Utilização do gancho CUIDADO 䡬 Ao utilizar o gancho, fique atento para que o equipamento principal não caia. Se a ferramenta cair, existe risco de acidente. 䡬 Ao carregar a ferramenta principal suspensa ao cinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta na extremidade do corpo principal, a não ser no caso da ponta philips. Se carregar o equipamento preso ao cinto com componentes agudos como uma broca, por exemplo, pode ocorrer um ferimento. O gancho pode ser instalado tanto do lado direito como do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5 passos entre 0° e 80°. (1) Operação do gancho (a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo a seta (A) e gire na direção da seta (B) (Fig. 11). (b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada para o uso. (2) Mudança na posição do gancho CUIDADO A instalação incompleta do gancho pode resultar em ferimentos corporais. (a) Segure bem o aparelho principal e retire o parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda (Fig. 12). (b) Retire o gancho e a mola (Fig. 13). (c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda firmemente com o parafuso (Fig. 14). NOTA Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado com o diâmetro maior longe de você (Fig. 14). (3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suporte de ponta) 䡬 Instalação da chave Deslize a ponta pela parte lateral e insira-a com firmeza até que a ranhura da ponta engate na saliência do gancho. 䡬 Retirada da chave Segure bem o aparelho principal e puxe para fora a chave, prendendo a ponta com seu polegar (Fig. 15). CUIDADO 䡬 Somente pode ser usada a ponta phillips (NO 2 × 65L; Código NO 983006) dos ACESSÓRIOS PADRÃO da Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que pode não se prender firmemente à ferramenta. 11. Utilização do suporte de broca CUIDADO 䡬 Coloque a broca no local especificado na ferramenta. Se a ferramenta for usada com a broca colocada incorretamente, a broca pode cair e causar lesões corporais. 䡬 Não coloque brocas que tenhamm comprimento, calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída nos ACESSÓRIOS PADRÃO. (1) Retirada da broca Prenda com firmeza o aparelho principal e puxe para fora a broca pela ponta com o seu dedo polegar (Fig. 16). (2) Instalação da broca Instale a broca fazendo os passos inversos aos da retirada da peça. Insira a broca de maneira que os lados direito e esquerdo fiquem iguais, como mostra a Fig. 17. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega. 2. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 3. Limpeza externa Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 4. Armazenagem Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças. 5. Lista de peças para conserto CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. 50 Português NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144. Nível típico de pressão sonora de peso A: 64 dB (A) (DS12DVF3). Use protetores de ouvido. O valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 0,6 m/s2 (DS12DVF3). 51 ∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. ,λοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. ,ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο χώρο στον οποίο δεν µπορούν να έχουν πρσβαση τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την οποία σχεδιάστηκε. Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην ασκήσετε βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα για να πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων που προορίζονται για βαριές δουλείες. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. ,χι χαλαρά ρούχα ή κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο. Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα προσώπου ή σκνης ταν η εργασία κοπής παράγει σκνη. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες. Ασφαλίστε τη δουλειά σας. Χρησιµοποιήστε σφιχτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το αντικείµενο εργασίας σας. Είναι ασφαλέστερο απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει και τα δυο σας χέρια για το χειρισµ του εργαλείου. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία πάντοτε. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για την καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των ανταλλακτικών. ,ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος απ την παροχή ρεύµατος. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά. Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το ξεκινήσετε να δουλεύει. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σας στην σκανδάλη. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισµού. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας του φορτιστή έχει ζηµιά, ο φορτιστής πρέπει να επιστραφεί στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο της HITACHI για αντικατάσταση του καλωδίου. Επιτρέψτε µνο το εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να κάνει την αντικατάσταση. Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù· ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÎÙfi˜ ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı›. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής συνεχούς ρεύµατος DC. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενος. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ, ¤¯ÂÙ ÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·Ôοو ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ó›˜ ·Ôοو. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη πηγή σέρβις. Αν το καλώδιο παροχής πάθει ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον αντιπρσωπ του για την παροχή του σέρβις ή απ ένα άτοµο µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του οποιαδήποτε κινδύνου. ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ 1. 2. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C. ,ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας. Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες στη σειρά. 52 ∂ÏÏËÓÈο 3. 4. 5. 6. 7. 8. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. ,ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της 9. 10. 11. µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή. ,ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας τραυµατισµ. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√ DS9DVF3 Μοντέλο Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή) Τρύπηµα Iκαντητα 0 – 280 / 0 – 840 min 21 mm 25 mm Μέταλλο (Πάχος 1,6mm) Ατσάλι: 10 mm, Αλουµίνιο: 12 mm Ατσάλι: 12 mm, Αλουµίνιο: 15 mm Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm 5,8 mm (διάµετρος) × 45 mm (µήκος) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) 5,8 mm (διάµετρος) × 63 mm (µήκος) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 στοιχεία) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στοιχεία) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 στοιχεία) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 στοιχεία) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στοιχεία) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία) 1,4 kg 1,5 kg Ξυλβιδα Επαναφορτιζµενη µπαταρία Βάρος º√ƒ∆π™∆∏™ Τάση φρτισης Βάρος UC9SD/UC12SD UC18YG 9,6 / 12V 7,2 – 18V 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg ∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ 1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) .. 1 DS9DVF3 2 Φορτιστής (UC9SD ή UC18YG) ..... 1 3 Πλαστική θήκη ................................. 1 1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) .. 1 DS12DVF3 2 Φορτιστής (UC12SD ή UC18YG) .... 1 3 Πλαστική θήκη ................................. 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. 53 0 – 350 / 0 – 1050 min–1 Ξύλο (Πάχος 18mm) Βίδωµα Μοντέλο DS12DVF3 –1 ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) 1. Μπαταρία (EB912S, EB914S, EB9B) (Για DS9DVF3) ∂ÏÏËÓÈο 2. Μπαταρία (EB1212S, EB1214S, EB1220BL) (Για DS12DVF3) Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ∂º∞ƒª√°∂™ 䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων, προσαρµοζµενες βίδες κλπ. 䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα. 䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα. ∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ 1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜ Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2). ¶ƒ√™√Ã∏ Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία. 2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜ Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2). º√ƒ∆π™∏ ⟨UC9SD/UC12SD⟩ Πριν χρησιµοποιήσετε το τρυπάνι κατσαβίδι, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως. 1. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 3). ¶ƒ√™√Ã∏ Τα µοντέλα UC9SD και UC12SD είναι αποκλειστικά σχεδιασµένοι φορτιστές. Αυτοί δεν µπορούν να φορτίσουν διαφορετικές µπαταρίες εκτς απ τις ενδεδειγµένες. Είναι δυνατν να βάλετε µέσα στο φορτιστή διαφορετικές µπαταρίες απ τις ενδεδειγµένες µπαταρίες και µερικές απ αυτές µπορεί να ανάψουν τις δοκιµαστικές λάµπες. ,µως, παρακαλείσθε να δώσετε µεγάλη προσοχή και να µην φορτίσετε µπαταρίες εκτς απ τις ενδεδειγµένες γιατί αυτές χι µνο δεν µπορούν να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιες ενέργειες µπορούν να προκαλέσουν δυσλειτουργία στους φορτιστές. 2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία. ¶ƒ√™√Ã∏ Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της µπαταρίας. Περίπου 60 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φρτιση της µπαταρίας σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή. ,ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI. ¶ƒ√™√Ã∏ Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε. 3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC 4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ¤Íˆ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ™∏ª∂πø™∏ Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ. Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές. ¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ. (1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. ,ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη. (2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία κα επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο. ⟨UC18YG⟩ Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως. 54 ∂ÏÏËÓÈο 1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία. 2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει) (∆είτε ∂ÈÎ. 4). ¶ƒ√™√Ã∏ Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της µπαταρίας. (1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 1. ¶›Ó·Î·˜ 1 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των µπαταριών Επαναφορτιζµενες µπαταρίες EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL Θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρία µπορεί να φορτιστεί 0°C – 45°C (2) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2. ¶›Ó·Î·˜ 2 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C) Φορτιστής Μπαταρία UC18YG EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S Περίπου 30 min. EB9B, EB1220BL Περίπου 50 min. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή. ,ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI. ¶ƒ√™√Ã∏ Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε. 3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC 4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· 55 ™∏ª∂πø™∏ Μετά τη φρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ. Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές. ¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ. (1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. ,ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη. (2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο. ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης. ¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ 1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË (bϤ ∂ÈÎ. 5) Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί. (1) ,ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι, ταιριάστε, ένα απ τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. (2) ,ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι, ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καντράν του συµπλέκτη “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Το καντράν του συµπλέκτη δεν µπορεί να ρυθµιστεί ανάµεσα τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες. 䡬 Μην κάνετε χρήση του αριθµού “22” µε το καντράν του συµπλέκτη και την γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά (Βλέπε ∂ÈÎ. 6). ∂ÏÏËÓÈο 2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘ (1) Ροπή σφίξης Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί στην διάµετρο της βίδας. ,ταν χρησιµοποιηθεί µια αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη σύµφωνα µε την διάµετρο της βίδας. (2) Ένδειξη της ροπής σφίξης Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί. Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξης µε τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συµπλέκτη και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 5). (3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και ταιριάστε τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προς τη διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην µπλοκάρει το µοτέρ. 䡬 Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της υπερβολικής δύναµης σφίξης. 3. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε ∂ÈÎ. 7 και 8). ,ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”, το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. ,ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης είναι κλειστς. Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια. 䡬 ,ταν το κουµπί αλλαγής είναι τοποθετηµένο στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν του συµπλέκτη είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτης µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το κουµπί αλλαγής στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα). 䡬 Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν. 4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ. Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της συσκευής δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3. ¶›Ó·Î·˜ 3 Εργασία Συστάσεις Ξύλο Τρυπάνισµα Ατσάλι Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος. Αλουµίνιο Βίδωµα Μηχανική βίδα Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την διάµετρο της βίδας. Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας. 5. ¶Ò˜ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ÛÊ›Í˘ Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ¶›Ó·Î·˜ 4 Χρήση Θέση επιλογής σύµπλεξης Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής) LOW (Χαµηλή ταχύτητα) Μηχανική βίδα 1 – 22 Για 4 mm ή µικρτερες διαµέτρους βιδών. Ξύλινη βίδα 1 – Για 5,8 mm ή µικρτερες ονοµαστικές διαµέτρους βιδών. Βίδωµα Ξύλο Για 25 mm ή µικρτερες διαµέτρους. (DS12DVF3) Για 21 mm ή µικρτερες διαµέτρους. (DS9DVF3) Τρυπάνισµ Μέταλλο HIGH (Υψηλή ταχύτητα) Για 6 mm ή µικρτερες διαµέτρους βιδών. Για 3,8 mm ή µικρτερες ονοµαστικές διαµέτρους βιδών. Για 12 mm ή µικρτερες διαµέτρους. Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε µέταλλο. 56 ∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον ¶›Ó·Î· 4 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες, κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά απαραίτητες. 䡬 ,ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια µηχανική βίδα. 6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (1) Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας βιδώµατος, κλπ. στον σφικτήρα της λεπίδας ο οποίος δεν χρειάζεται κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το περίβληµα περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά (προς τα δεξιά καθώς το βλέπετε απ εµπρς) (∆είτε ∂ÈÎ. 9). 䡬 Αν το περίβληµα χαλαρώσει κατά την λειτουργία, σφίξτε το ακµα περισστερο. Η δύναµη σφίξης γίνεται ισχυρτερη ταν αυτ σφιχτεί επιπρσθετα. (2) Αποσύνδεση της λεπίδας Πιάστε γερά το δακτύλιο και χαλαρώστε το περίβληµα περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά (προς τα αριστερά καθώς το βλέπετε απ τα εµπρς) (∆είτε ∂ÈÎ. 9). ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 ,ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το περίβληµα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε το περίβληµα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το περίβληµα. 7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿ 8. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την Rπλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προς τα αριστερά (δείτε ∂ÈÎ. 10) (Το L και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή). 9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË 䡬 ,ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο περιστρέφεται. ,ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο σταµατά. 䡬 Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο. ™∏ª∂πø™∏ 䡬 Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας ήχος, χι µηχανική βλάβη. 10. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘ ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή προσοχή έτσι ώστε ο κύριος εξοπλισµς να µην 57 πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνος ατυχήµατος. 䡬 Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτς απ τη λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου, κατά τη µεταφορά της κύριας µονάδας του εργαλείου µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη της µέσης. Τραυµατισµς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη της µέσης σας, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πως µια λεπίδα τρυπανιού. Ο διευκολυντικς γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°. (1) Χρησιµοποίηση του γάντζου (α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς τη διεύθυνση του βέλους (Β) (∂ÈÎ. 11). (β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση. (2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου ¶ƒ√™√Ã∏ Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές στην κεφαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 12). (β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 13). (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη βίδα (∂ÈÎ. 14). ™∏ª∂πø™∏ ∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάς (∂ÈÎ. 14). (3) Χρήση του στερεωτή της λεπίδας. (Γάντζος µε συγκρατητή λεπίδας.) 䡬 Εγκατάσταση της λεπίδας Περάστε τη µύτη απ το πλάι και µετά σπρώξτε τη καλά ώσπου το αυλάκι της µύτης να ασφαλίσει στην προεξέχουσα θέση του άγκιστρου. 䡬 Αφαίρεση της λεπίδα Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε έξω τη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τον αντίχειρά σας (∂ÈÎ. 15). ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 65L Κωδικς Αριθ. 983006) µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε άλλες λεπίδες δεδοµένου τι µπορούν να ξεσφίξουν. 11. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜ ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισµένη θέση στο εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιµοποιηθεί µε την λεπίδα τοποθετηµένη εσφαλµένα, η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ. 䡬 Μην τοποθετήσετε λεπίδες που έχουν διαφορετικ µήκος, πάχος ή διαστάσεις απ τον οδηγ της υπέρ-λεπίδας (65 mm µάκρος) που περιλαµβάνεται στα KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. ∂ÏÏËÓÈο Η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ. (1) Αφαίρεση της λεπίδας Κρατήστε καλά την κύρια µονάδα και βγάλετε έξω την λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τον αντίχειρά σας (∂ÈÎ. 16). (2) Τοποθέτηση της Λεπίδας Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντας τα βήµατα της εγκατάστασης αντίθετα. Τοποθετήστε την λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιες η αριστερή µε την δεξιά πλευρά, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 17. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144. Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α: 64 dB (Α) (DS12DVF3). Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 0,6 m/s2 (DS12DVF3). ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά. 2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος. 3. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ,ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά. 4. ∞Ôı‹Î¢ÛË Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. 5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ¶ƒ√™√Ã∏ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. 58 59 FRONT CASE STEEL BALL D5 RING GEAR PLANET GEAR (C) SET WASHER (A) REAR CASE TAPPING SCREW D3 × 12 SHIFT ARM SLIDE RING GEAR PINION (C) PLANET GEAR (B) SET PINION (B) PLANET GEAR (A) SET 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 MACHINE SCREW M3 × 8 SPRING WASHER M3 HOUSING (A). (B) SET 30 NAME PLATE 27 28 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16 29 MOTOR 25 26 MOTOR SPACER WASHER (A) 8 24 SPRING 7 WASHER (B) NUT 6 FIRST RING GEAR CLICK SPRING 5 22 CLUTCH DIAL 4 23 GEAR BOX ASS'Y 3 SPECIAL SCREW M5 HOOK SPRING TERMINAL SUPPORT (A) STRAP V-LOCK NUT M5 HOOK ASS’Y HITACHI LABEL SHIFT KNOB FERRITE CORE 503 502 CASE + DRIVER BIT 501-2 CHARGER (UC9SD / UC12SD) 501-1 CHARGER (UC18YG) 44-2 BATTERY: DS12DFV3 44-1 BATTERY: DS9DFV3 43 42 41 40 39 38 37 36 35 PUSHING BUTTON DC-SPEED CONTROL SWITCH 33 34 INTERNAL WIRE (B) 140L (RED) INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK) Part Name 32 31 SPECIAL SCREW (LEFT HAND)M5 × 27 DRILL CHUCK 10TLRD-N (W/O CHUCK WRENCH) 1 2 Item No. Part Name Item No. English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 60 1 2 3 4 ✄ 5 61 62 63 64 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144 y EN550142 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 2. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 502 Code No. C99135971 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Hitachi DS 12DVF3 Handling Instructions Manual

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Handling Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas