Transcripción de documentos
TE-SM 216 Dual
D
Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
GB
Original operating instructions
Drag, crosscut and miter saw
F
Instructions d’origine
Scie à onglet radiale
I
Istruzioni per l’uso originali
Sega a trazione per troncature e
tagli obliqui
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Skør,- kap- og geringssav
S
Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
CZ
Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
SK
Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová
píla
NL
Originele handleiding
Trek-, afkort- en verstekzaag
E
Manual de instrucciones original
Sierra de tracción, oscilante y para
cortar ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
SLO Originalna navodila za uporabo
Dvoročna žaga, čelilna žaga in
zajeralna žaga
H
Eredeti használati utasítás
Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész
RO
Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău joagăr, de retezat şi
îmbinat la colţ
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης
κοπής
9
Art.-Nr.: 43.008.65
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 1
I.-Nr.: 11018
19.07.2019 10:25:43
8
1
43
10b
1
12
45
2
10a
46
3
4
27
41
6
7
48
29
10b
13
15
14
8
11
21
13
20
10a
18 11 19
23 22
26 17
16
4
2
43
27
5
6
21
30
9
20
17
-2-
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 2
19.07.2019 10:25:44
3
3
28
27
6
7
21
29
25
4a
8
20
24
17
9
26
4b
11
28
43
10b
30
9
12
4c
5
43
21
46
26
17
20
-3-
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 3
19.07.2019 10:25:46
6
7a
44
14
44
13
a
19
7
7b
8a
37,35
25
24
9
44
8b
9
7
37,36
37,47
a
18
19
-4-
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 4
19.07.2019 10:25:49
10a
10b
b
b
7
18
19
7
18
19
11
12a
3
4
29
30
8
12b
13a
-5-
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 5
19.07.2019 10:25:53
13b
14a
14b
14c
14d
15a
31
32
34
33
-6-
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 6
19.07.2019 10:25:57
15b
16a
3
2
31
32
34
5
33
16b
16c
41
6
39
7
45
40
38
45
17
16d
43
7
46
30
-7-
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 7
19.07.2019 10:26:02
18
19
48
42
13
2
1
49
20
45
-8-
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 8
19.07.2019 10:26:08
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Betrieb
Austausch der Netzanschlussleitung
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Lagerung
-9-
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 9
19.07.2019 10:26:09
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Ein / Ausschalter Laser
Warnung! Die verschiebbaren Anschlagschienen sind mit Innensechskantschrauben befestigt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen müssen für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder
Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fixiert werden.
Bei 45°Kappschnitten nach links muss die linke Anschlagschiene nach außen geschoben und festgeschraubt werden!
Bei 45°Kappschnitten nach rechts muss die rechte abnehmbare Anschlagschiene nach oben hin abgenommen werden.
Für 90° - Kappschnitte müssen die verschiebbaren Anschlagschienen in der inneren Position festgeschraubt werden!
- 10 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 10
19.07.2019 10:26:10
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
•
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsknopf
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Entriegelungshebel
10. a Werkstückauflage links
10. b Werkstückauflage rechts
11. Feststellgriff für Werkstückauflage
12. Schraube für Werkstückauflage
13. feststehende Anschlagschiene
14. bewegliche Anschlagschiene
15. Feststellgriff für bewegliche Anschlagschiene
16. Tischeinlage
17. verstellbarer Standfuß
18. feststehender Sägetisch
19. Drehtisch
20. Feststellhebel (Drehtisch)
21. Entriegelungstaste
22. Zeiger (Drehtisch)
23. Skala (Drehtisch)
24. Zeiger (Gehrung)
25. Skala (Gehrung)
26. Feststellgriff (Gehrung)
27. Spänefangsack
28. Austrittsöffnung
29. Feststellschraube für Zugführung
30. Sicherungsbolzen
31. Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
32. Kontermutter für Schnitttiefenbegrenzung
33. Anschlagplatte für Schnitttiefenbegrenzung
34. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
35. Justierschraube für Winkelanschlag 90°
36. Justierschraube für Winkelanschlag 45° links
37. Kontermutter für Winkelanschlag
38. Flanschschraube
39. Außenflansch
40. Unterlegscheibe
41. Laser
42. Ein / Ausschalter Laser
- 11 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 11
19.07.2019 10:26:10
D
43.
44.
45.
46.
47.
Transportgriff
Justierschraube für Anschlagschiene
Innensechskantschlüssel 6mm
Schraube für Transportgriff
Justierschraube für Winkelanschlag 45°
rechts
48. Abnehmbare Anschlagschiene
49. Madenschraube
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Spannvorrichtung
Werkstückauflage links
Werkstückauflage rechts
Schraube für Werkstückauflage (2x)
Spänefangsack
Transportgriff
Innensechskantschlüssel 6mm
Schraube für Transportgriff (2x)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoffen,
entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist
nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h.
es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen,
in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögli- 12 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 12
19.07.2019 10:26:11
D
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Leistung: ................1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Leerlaufdrehzahl n0: .............................5000 min-1
Hartmetallsägeblatt:...........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximale Zahnbreite ............................... 2,8 mm
Anzahl der Zähne:............................................ 60
Schwenkbereich: ........................... -47° / 0°/ +47°
Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45°
Gehrungsschnitt nach rechts: ............... 0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: .......................... 305 x 65 mm
Sägebreite bei 45°: .......................... 215 x 65 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links):......... 215 x 35 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt rechts): ...... 215 x 20 mm
Gewicht:................................................. ca. 14 kg
Laserklasse:....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................ ≤ 1 mW
Schutzklasse: ................................................ II/쓑
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur
Werkstücke die groß genug sind um mit der
Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindestlänge 160 mm.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den
Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der
Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen
Nennleistung betrieben werden und muss
anschließend 75% der Spieldauer ohne Last
weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA........................... 95,5 dB(A)
Unsicherheit KpA ....................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA ................... 108,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ...................................... 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
- 13 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 13
19.07.2019 10:26:11
D
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
•
•
•
•
•
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
5.2 Säge aufbauen (Bild 1-4)
Stecken Sie die beiden Werkstückauflagen
(10) in die seitlichen Bohrungen am feststehenden Sägetisch (18). Sichern Sie die Werkstückauflagen (10) mit der Schraube (12),
diese dient als Endanschlag. Verwenden Sie
dazu einen Kreuzschlitzschraubendreher.
• Die Werkstückauflage (10) kann je nach
•
Länge des zu bearbeitenden Werkstücks
verschoben werden. Nachdem sich die Werkstückauflage (10) in der richtigen Position
befindet, wird die Einstellung mit dem Feststellgriff (11) fixiert.
Der Spänefangsack (27) wird durch Spreizen des Metallrings an der Öffnung auf die
Austrittsöffnung (28) der Kappsäge gesteckt.
Sobald der Metallring in seiner Ausgangsform
ist, ist der Spänefangsack sicher montiert.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
als auch rechts am feststehenden Sägetisch
(18) montiert werden.
Montieren Sie den Transportgriff (43) mit den
beiden Schrauben (46).
Kreuzschlitzschraubendreher ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Hinweis: Der Innensechskantschlüssel 6mm
(45) für den Sägeblattwechsel soll auf der
Hinterseite der Maschine verstaut werden
(vgl. Bild 20).
5.3 Säge einstellen (Bild 1-3, 5)
Zum Verstellen des Drehtisches (19) muss
sich der Feststellhebel (20) in der obersten
Position befinden. Erst danach kann während
gedrückt haltender Entriegelungstaste (21)
der Drehtisch verstellt werden. (vgl. Bild 5)
• Drehtisch (19) und Zeiger (22) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (23) drehen.
• Die Säge besitzt Raststellungen bei den Positionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° und 45°, an denen der Drehtisch (19) hörbar einrastet. Sobald der Drehtisch eingerastet ist, muss die Stellung durch Drücken des
Feststellhebels (20) nach unten zusätzlich
fixiert werden.
• Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehtisch (19) nur über
den Feststellhebel (20) fixiert.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (30) aus
der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Zum Verstellen des Maschinenkopfes (4)
für einen Gehrungsschnitt muss sich der
Feststellgriff (26) in der obersten Position
befinden.
• Der Maschinenkopf (4) kann nun nach links
auf max. 45° geneigt werden. Nach Erreichen
des gewünschten Winkelmaßes des Zeigers
(24) auf der Skala (25), Maschinenkopf (4)
wieder mit Feststellgriff (26) fixieren.
•
- 14 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 14
19.07.2019 10:26:11
D
•
•
•
•
Um den Maschinekopf nach rechts auf max.
45° zu neigen, gehen Sie wie folgt vor:
- Maschinenkopf (4) ca. 10° nach links neigen.
- Entriegelungshebel (9) betätigen und gedrückt halten.
- Maschinenkopf (4) über die 0°-Linie nach
rechts schwenken.
- Nach ca. 10° auf der rechten Seite den
Entriegelungshebel (9) loslassen.
- Nach Erreichen des gewünschten Winkelmaßes des Zeigers (24) auf der Skala (25),
Maschinenkopf (4) wieder mit Feststellgriff
(26) fixieren.
Um den Maschinenkopf wieder auf 0° der
Skala (25) einzustellen, muss der Entriegelungshebel (9) nicht mehr betätigt werden.
Um einen sicheren Stand der Säge zu gewährleisten, verstellen Sie den einstellbaren
Standfuß (17) durch Drehung so, dass die
Säge waagerecht und stabil steht.
Der Maschinenkopf (4) kann mittels der
Zugfunktion nach vorne und zurück bewegt
werden. Um die Zugfunktion zu unterbinden,
können die Führungsschienen auf einer bestimmten Position mit der Feststellschraube
(29) fixiert werden.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene
(Abb. 6, 7)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren.
• Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
• 90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Anschlagschiene (13) anlegen.
• Die vier Justierschrauben (44) mittels
Innensechskantschlüssel lockern, Anschlagschiene (13) auf 90° zum Sägeblatt (7) einstellen und Justierschrauben (44) wieder
festziehen.
• Anschlagwinkel (a) und Innensechskantschlüssel 5 mm nicht im Lieferumfang enthalten
5.5 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Kappschnitt 90° (Abb. 8a, 9)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren.
• Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
• Den Feststellgriff (26) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) auf 0°
neigen.
• 90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (19) anlegen.
• Kontermutter (37) lockern und die Justier-
•
•
•
schraube (35) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (19)
90° beträgt.
Um diese Einstellung zu fixieren Kontermutter
(37) wieder festziehen.
Überprüfen Sie abschließend die Position
des Zeigers (24). Falls erforderlich, Zeiger
mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf
0°-Position der Winkelskala (25) setzen und
Zeiger wieder fixieren.
Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschraubendreher nicht im Lieferumfang enthalten.
5.6 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Gehrungsschnitt 45° nach links
(Abb. 8b, 10a)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren.
• Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
• Den Feststellgriff (26) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf 45° neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b)zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (19) anlegen.
• Kontermutter (37) lockern und Justierschraube (36) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (19) genau
45° beträgt.
• Kontermutter wieder festziehen um diese Einstellung zu fixieren.
• Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
enthalten.
5.7 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Gehrungsschnitt 45° nach rechts
(Abb. 8b, 10b)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren.
• Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
• Den Feststellgriff (26) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
rechts, auf 45° neigen (siehe 5.3).
• 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (19) anlegen.
• Kontermutter (37) lockern und Justierschraube (47) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (19) genau
45° beträgt.
• Kontermutter wieder festziehen um diese Einstellung zu fixieren.
• Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
enthalten.
- 15 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 15
19.07.2019 10:26:12
D
6. Betrieb
•
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(14) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position fixiert werden:
• Öffnen Sie den Feststellgriff (15) der verschiebbaren Anschlagschiene und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (14)
muss so weit vor der innersten Position
arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (14) und Sägeblatt (7)
maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
• Feststellgriff (15) wieder anziehen.
•
•
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(14) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte nach links
(bei geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch
mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position
fixiert werden:
• Öffnen Sie den Feststellgriff (15) der verschiebbaren Anschlagschiene und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (14)
muss so weit vor der innersten Position
arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (14) und Sägeblatt (7)
maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellgriff (15) wieder anziehen.
Warnung! Diese Säge ist mit einer abnehmbaren
Anschlagschiene (48) ausgestattet, die an der
feststehenden Anschlagschiene (13) verschraubt
ist.
Für 0-45° Gehrungsschnitte nach rechts (bei
geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch
mit Winkeleinstellung) muss die abnehmbare
Anschlagschiene (48) komplett abgenommen
werden. Warnung! In diesem Fall verringert sich
die maximal erlaubte Werkstückhöhe (vgl. 4.
Technische Daten).
• Öffnen Sie die Madenschraube (49) der abnehmbaren Anschlagschiene (48) mit einem
Innensechskantschlüssel (vgl. Bild 19). Hinweis: Innensechskantschlüssel 4 mm nicht im
Lieferumfang enthalten.
Ziehen Sie die abnehmbare Anschlagschiene
nach oben hin ab.
Befestigen Sie nach Ende der Arbeiten immer
die abnehmbare Anschlagschiene (48) wieder am Gerät.
Die Anschlagschiene muss stets beim Gerät
verbleiben. Eine entfernte Anschlagschiene
gefährdet die Betriebssicherheit des Gerätes.
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (29) in der hinteren Position fixiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (29) locker und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser
Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (13) und auf den Drehtisch
(19).
• Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
auf dem feststehenden Sägetisch (18) feststellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
• Entriegelungsknopf (3) drücken um den Ein-/
Ausschalter (2) freizugeben.
• Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten.
• Bei fixierter Zugführung: Maschinenkopf (4)
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten
hat.
• Bei nicht fixierter Zugführung: Maschinenkopf
(4) nach ganz vorne ziehen und dann mit
dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun
Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig
ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt
(7) das Werkstück vollständig durchschnitten
hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf (4) wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen.
- 16 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 16
19.07.2019 10:26:12
D
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff
(1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Den Feststellhebel (20) in die oberste Position bringen, um den Drehtisch verstellen zu
können.
• Bei gedrückt gehaltener Entriegelungstaste
(21) den Drehtisch (19) und Zeiger (22) auf
das gewünschte Winkelmaß der Skala (23)
drehen.
• Durch Drücken des Feststellhebels (20) nach
unten wird der Drehtisch (19) verriegelt.
• Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
• Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demontieren oder auf der gegenüberliegenden Seite
des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung
bringen.
• Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
• Den Feststellgriff (26) in die oberste Position
bringen.
• Für einen Gehrungswinkel nach links: Den
Maschinenkopf (4) nach links auf das gewünschte Winkelmaß des Zeigers (24) auf
der Skala (25) neigen.
• Für einen Gehrungswinkel nach rechts:
Maschinenkopf (4) ca. 10° nach links neigen, Entriegelungshebel (9) betätigen und
gedrückt halten, Maschinenkopf (4) über die
0°-Linie nach rechts schwenken, nach ca.
10° den Entriegelungshebel (9) loslassen,
Maschinenkopf (4) nach rechts auf das gewünschte Winkelmaß des Zeigers (24) auf
der Skala (25) neigen.
• Danach Feststellgriff (26) wieder fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Bild 1–3, 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger
Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene
von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts
(Doppelgehrungsschnitt).
• Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demontieren oder auf der gegenüberliegenden Seite
des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung
bringen.
• Den Feststellhebel (20) in die oberste Position bringen, um den Drehtisch verstellen zu
können.
• Bei gedrückt gehaltener Entriegelungstaste
(21) den Drehtisch (19) und Zeiger (22) auf
das gewünschte Winkelmaß der Skala (23)
drehen.
• Durch Drücken des Feststellhebels (20) nach
unten wird der Drehtisch (19) verriegelt.
• Den Feststellgriff (26) in die oberste Position
bringen.
• Für einen Gehrungswinkel nach links: Den
Maschinenkopf (4) nach links auf das gewünschte Winkelmaß des Zeigers (24) auf
der Skala (25) neigen.
• Für einen Gehrungswinkel nach rechts:
Maschinenkopf (4) ca. 10° nach links neigen, Entriegelungshebel (9) betätigen und
gedrückt halten, Maschinenkopf (4) über die
0°-Linie nach rechts schwenken, nach ca.
10° den Entriegelungshebel (9) loslassen,
Maschinenkopf (4) nach rechts auf das gewünschte Winkelmaß des Zeigers (24) auf
der Skala (25) neigen.
• Danach Feststellgriff (26) wieder fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Die Schnitttiefenbegrenzung kann mithilfe der
Schraube (34) aktiviert werden.
• Dazu die Schraube (34) mit einem Kreuzschlitzschraubendreher lockern, sodass die
Anschlagplatte beweglich ist. Anschließend
die Anschlagplatte (33) soweit wie möglich in
Richtung des Sägeblattes bewegen und die
Schraube (34) wieder festschrauben.
• Mittels der Rändelschraube (31) kann nun
die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden.
Dazu die Kontermutter (32) lockern und die
gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen
•
- 17 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 17
19.07.2019 10:26:12
D
•
•
oder Herausdrehen der Rändelschraube (31)
einstellen. Danach die Kontermutter (32) an
der Schraube (31) wieder festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
Kreuzschlitzschraubendreher ist nicht im Lieferumfang enthalten.
6.6 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (27) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (27) kann über den
Reißverschluss auf der Unterseite entleert
werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen!
• Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
• Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben.
• Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellensperre (5) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Innensechskantschlüssel (45) auf
die Flanschschraube (38). Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5)
ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (38) im Uhrzeigersinn lösen.
• Drehen Sie die Flanschschraube (38) ganz
heraus und nehmen Sie die Unterlegscheibe
(40) sowie den Außenflansch (39) ab.
• Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abnehmen und nach unten herausziehen. Dazu den
Sägeblattschutz (6) nach oben bewegen,
dass das Sägeblatt zugänglich ist.
• Flanschschraube (38), Unterlegscheibe (40),
Außenflansch (39) und Innenflansch sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
• Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
• Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
• Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (7) frei in
dem Sägeblattschutz (6) läuft.
• Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel prü-
•
•
•
fen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung
sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage
(16) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschädigte Tischeinlage (16) muss umgehend
ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die
Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage
(16) und nehmen Sie die Tischeinlage aus
dem feststehenden Sägetisch (18) heraus.
Montieren Sie die neue Tischeinlage (16) in
umgekehrter Reihenfolge.
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
6.8 Transport (Abb. 1-3, 17)
Feststellhebel (20) nach unten drücken, um
den Drehtisch (19) zu verriegeln.
• Stellen Sie mit der Skala (25) sicher, dass der
Winkel für Gehrungsschnitte 90° beträgt. Außerdem muss der Maschinenkopf (4) mit dem
Feststellgriff (26) fixiert sein.
• Maschinenkopf (4) nach unten drücken und
mit Sicherungsbolzen (30) arretieren. Die
Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (29) in der hinteren Position fixieren.
• Tragen Sie die Maschine am Transportgriff
(43).
• Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Sie nach Punkt 5.3 vor.
•
6.9 Betrieb Laser (Bild 1, 18)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (42) in Stellung „ “, um den Laser
(41) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende
Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die
genaue Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (42) in Stellung „OFF“.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- 18 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 18
19.07.2019 10:26:12
D
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
8.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
• Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
•
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
[email protected]
- 19 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 19
19.07.2019 10:26:13
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
•
•
•
•
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,25 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 20 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 20
19.07.2019 10:26:13
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Kohlebürsten
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 21 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 21
19.07.2019 10:26:13
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 22 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 22
19.07.2019 10:26:13
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 23 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 23
19.07.2019 10:26:14
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Safety regulations
Layout and items supplied
Proper use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Replacing the power cable
Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Disposal and recycling
Storage
- 24 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 24
19.07.2019 10:26:14
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
On/Off switch for laser
Warning! The adjustable stop rails are secured by hex screws.
To make miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustable stop rails
must be fixed at an outer position.
For 45° crosscuts to the left, the left stop rail must be pushed outwards and screwed tight.
For 45° crosscuts to the right, the right-hand removable stop rail must be removed in upwards direction.
To make 90° crosscuts, the adjustable stops rail must be fixed at the inner position!
- 25 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 25
19.07.2019 10:26:15
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Special information about the laser
Caution! Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting surfaces or persons or animals. Even a low output laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedures described in these instructions. Using
the equipment in any other way may result in
hazardous exposure to laser radiation.
Never open the laser module.
It is prohibited to carry out any modifications
to the laser to increase its power.
The manufacturer cannot accept any liability
for damage due to non-observance of the
safety information.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-3)
1. Handle
2. On/Off switch
3. Release button
4. Machine head
5. Saw shaft lock
6. Adjustable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Release lever
10. a Workpiece support on the left
10. b Workpiece support on the right
11. Locking grip for workpiece support
12. Screw for workpiece support
13. Fixed stop rail
14. Movable stop rail
15. Locking grip for movable stop rail
16. Table insert
17. Adjustable foot
18. Fixed saw table
19. Turntable
20. Locking lever (turntable)
21. Release button
22. Pointer (turntable)
23. Scale (turntable)
24. Pointer (miter)
25. Scale (miter)
26. Locking grip (miter)
27. Sawdust bag
28. Discharge opening
29. Locking screw for drag guide
30. Retaining pin
31. Knurled screw for cutting depth limiter
32. Lock nut for cutting depth limiter
33. Stop plate for cutting depth limiter
34. Screw for cutting depth limiter
35. Adjustment screw for angle stop 90°
36. Adjustment screw for angle stop 45° to the
left
37. Lock nut for angle stop
38. Flange bolt
39. Outer flange
40. Washer
41. Laser
42. On/Off switch for laser
43. Transport handle
44. Adjustment screw for stop rail
45. Hex key 6mm
46. Screw for transport handle
47. Adjustment screw for angle stop 45° to the
right
48. Removable stop rail
- 26 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 26
19.07.2019 10:26:15
GB
49. Grub screw
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of
cutting-off wheel.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Drag, crosscut and miter saw
Clamping device
Workpiece support on the left
Workpiece support on the right
Screw for workpiece support (2x)
Sawdust bag
Transport handle
Hex key 6mm
Screw for transport handle (2x)
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
• Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
The drag, crosscut and miter saw is designed
for cross-cutting wood and wood-type materials
which are appropriate for the machine’s size. The
saw is not designed for cutting firewood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
- 27 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 27
19.07.2019 10:26:15
GB
4. Technical data
AC motor: ................................220-240 V ~ 50Hz
Power: ....................1500 W S1 / 1800 W S6 25%
Idle speed n0: ......................................5000 min-1
Carbide saw blade: ...........ø 216 x ø 30 x 2.4 mm
Maximum tooth pitch ............................... 2.8 mm
Number of teeth: ............................................ 60
Swiveling range: .......................... -47° / 0° / +47°
Miter cut to the left: .................................0° to 45°
Miter cut to the right: ...............................0° to 45°
Saw width at 90°: ............................ 305 x 65 mm
Saw width at 45°: ............................ 215 x 65 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut, left): .................... 215 x 35 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut, right): .................. 215 x 20 mm
Weight: .......................................... approx. 14 kg
Laser class: ...................................................... 2
Wavelength of laser: ................................ 650 nm
Laser output: .......................................... ≤ 1 mW
Protection class: ........................................... II/쓑
Minimum workpiece size: Only ever cut workpieces which are big enough to clamp securely with
the clamping device – minimum length 160 mm.
Operating mode S6 25%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 25% of the cycle at the
specified rating and must then be allowed to idle
for 75% of the cycle.
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in accordance with EN 62841.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
specified during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
LpA sound pressure level ..................... 95.5 dB(A)
KpA uncertainty ....................................... 3 dB (A)
LWA sound power level ..................... 108.5 dB(A)
KWA uncertainty ....................................... 3 dB (A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
- 28 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 28
19.07.2019 10:26:16
GB
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
5.1 General information
• The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
• All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched
on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
• Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment‘s moving parts run
smoothly.
5.2 Assembling the saw (Fig. 1-4)
Insert the two workpiece supports (10) into
the lateral holes on the fixed saw table (18).
Secure the workpiece supports (10) with the
screw (12), which serves as an end stop. Use
a crosstip screwdriver to do this.
• The workpiece support (10) can be moved
to adjust it to the length of the workpiece you
want to saw. Once the workpiece support (10)
is in the correct position, the adjustment is
fixed with the locking grip (11).
• To fit the sawdust bag (27) to the discharge
opening (28) on the crosscut saw, spread the
metal ring apart on the opening. When the
metal ring is back in its original shape, the sawdust bag is held securely in position.
• The clamping device (8) can be fitted on the
left or right of the fixed saw table (18).
• Fit the transport handle (43) with the two
screws (46).
• A crosstip screwdriver is not supplied with the
product.
• Note: The 6mm hexagon key (45) for changing the saw blade should be kept on the
back of the machine (see Fig. 20).
•
5.3 Adjusting the saw (Fig. 1-3,5)
To adjust the turntable (19), the locking lever
(20) must be in the top position. Only then is it
possible to adjust the turntable while holding
the release button (21) pressed down. (see
Fig. 5)
• Turn the turntable (19) and scale pointer (22)
to the desired angular setting on the scale
(23).
• The saw has locking positions at angles of 45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30° and
45°, at which the turntable (19) audibly clicks
into position. Once the turntable is engaged,
the setting must be additionally secured by
pressing the locking lever (20) down.
• If different angle settings are required, the
turntable (19) may be secured in position
using only the locking lever (20).
• To release the saw from its position at the
bottom, pull the retaining pin (30) out of the
motor mounting while pressing down lightly
on the machine head (4).
• Swing up the machine head (4).
• To adjust the machine head (4) for a miter
cut, the locking grip (26) must be in the top
position.
• Then you can tilt the machine head (4) to the
left by up to 45°. After the desired angular setting has been set on the scale pointer (24) on
the scale (25), secure the machine head (4)
again with the locking grip (26).
• To tilt the machine head to the right by up to
45°, proceed as follows:
- Tilt the machine head (4) by approx. 10° to
the left.
- Press and hold the release lever (9).
- Swing the machine head (4) over the 0°
line to the right.
- After reaching approx. 10° on the righthand side, let go of the release lever (9).
- When the scale pointer (24) reaches the
desired angular setting on the scale (25),
secure the machine head (4) again with the
locking grip (26).
• To return the machine head to 0° on the scale
(25) there is no need to press the release
lever (9) again.
• To ensure that the saw is standing securely,
adjust the adjustable foot (17) by turning it so
that the saw stands in a horizontal and firm
position.
• The machine head (4) can be moved backwards and forwards using the drag function.
To prevent the drag function, the guide rails
can be fixed in a specific position with the
•
- 29 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 29
19.07.2019 10:26:16
GB
locking screw (29).
5.4 Precision adjustment of the stop rail
(Fig. 6, 7)
• Lower the machine head (4) and fasten in
place with the retaining pin (30).
• Fasten the turntable (19) in 0° position.
• Place the 90° stop angle (a) between the blade (7) and the stop rail (13).
• Slacken the four adjustment screws (44)
using a hex key, set the stop rail (13) to 90° in
relation to the saw blade (7) and retighten the
adjustment screws (44).
• The angle stop (a) and hex key (5 mm) are
not included in the scope of this delivery.
5.5 Precision adjustment of the angle stop for
crosscut 90° (Fig. 8a, 9)
• Lower the machine head (4) and fasten in
place with the retaining pin (30).
• Fasten the turntable (19) in 0° position.
• Undo the locking grip (26) and tilt the machine head (4) to 0° using the handle (1).
• Place the 90° angular stop (a) between the
blade (7) and the turntable (19).
• Slacken the lock nut (37) and adjust the adjustment screw (35) until the angle between
the blade (7) and the turntable (19) equals
90°.
• Retighten the lock nut (37) to secure this
setting.
• Finally, check the position of the pointer (24).
If necessary, release the pointer with a crosstip screwdriver, move to the 0° position of the
angle scale (25) and retighten the pointer.
• The angle stop (a) and crosstip screwdriver
are not included in the scope of this delivery.
5.6 Precision adjustment of the angle stop for
45° miter cut to the left (Fig. 8b, 10a)
• Lower the machine head (4) and fasten in
place with the retaining pin (30).
• Fasten the turntable (19) in 0° position.
• Undo the locking grip (26) and tilt the machine head (4) all the way to the left to 45° using
the handle (1).
• Place the 45° stop angle (b) between the blade (7) and the turntable (19).
• Slacken the lock nut (37) and adjust the adjustment screw (36) until the angle between
the blade (7) and the turntable (19) equals
exactly 45°.
• Retighten the lock nut to secure this setting.
• No angle stop (b) included.
5.7 Precision adjustment of the angle stop for
45° miter cut to the right (Fig. 8b, 10b)
• Lower the machine head (4) and fasten in
place with the retaining pin (30).
• Fasten the turntable (19) in 0° position.
• Undo the locking grip (26) and tilt the machine head (4) all the way to the left to 45° using
the handle (1).
• Place the 45° stop angle (b) between the blade (7) and the turntable (19).
• Slacken the lock nut (37) and adjust the adjustment screw (47) until the angle between
the blade (7) and the turntable (19) equals
exactly 45°.
• Retighten the lock nut to secure this setting.
• No angle stop (b) included.
6. Operation
Warning! To make 90° crosscuts, the adjustable
stop rail (14) must be fixed at the inner position:
• Undo the locking grip (15) for the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail
inwards.
• The adjustable stop rail (14) must be fixed far
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (14) and
the saw blade (7) amounts to a maximum of
8mm.
• Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide.
• Tighten the locking grip (15) again.
Warning! To make 0°-45° miter cuts to the left
(with the machine head (4) inclined or with the
turntable set at an angle), the adjustable stop rail
(14) must be fixed at an outer position.
• Undo the locking grip (15) for the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail
outwards.
• The adjustable stop rail (14) must be fixed far
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (14) and
the saw blade (7) amounts to a maximum of
8mm.
• Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide.
• Tighten the locking grip (15) again.
- 30 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 30
19.07.2019 10:26:16
GB
Warning! This saw is equipped with a removable
stop rail (48) which is screwed to the fixed stop
rail (13).
To make 0°-45° miter cuts to the right (with the
machine head (4) inclined or with the turntable
set at an angle), the removable stop rail (48) must
be completely removed. Warning! In this case the
maximum permissible workpiece height is reduced (see 4. Technical data).
• Undo the grub screw (49) of the removable
stop rail (48) with a hexagon key (see Fig. 19).
Note: There is no 4 mm hex key included in
the scope of this delivery
• Pull off the removable stop rail in upwards
direction.
• Always fasten the removable stop rail (48) on
the equipment again after you have completed your work.
• The stop rail must always be kept together
with the equipment. A removed stop rail will
impair the operational safety of the equipment.
6.1 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 1-3,
11)
For cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to fix the saw‘s drag function with the
locking screw for drag guide (29) in rear position.
If the cutting width exceeds 100 mm you must
ensure that the locking screw for drag guide (29)
is slackened and that the machine head (4) can
be moved.
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required
(dependent on the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (13) and on the turntable (19).
• Lock the material with the clamping device
(8) on the fixed saw table (18) to prevent the
material from moving during the cutting operation.
• Press the release button (3) to release the
On/Off switch (2).
• Press the On/Off switch (2) to start the motor.
• With the drag guide fixed in place: Use the
handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards
until the saw blade (7) has completely cut
through the workpiece.
• With the drag guide not fixed in place: Pull the
machine head (4) all the way to the front and
then use the handle (1) to move it downwards
steadily and with light pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the
very back until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece.
• When the cutting operation is completed,
move the machine head (4) back to its upper
(home) position and release the On/Off button (2).
Important! The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply
let go of the handle (1) after cutting, but allow the
machine head (4) to rise slowly, applying slight
counter pressure as it does so.
6.2 Cross cut 90° and turntable 0° - 45°
(Fig. 1-3, 12)
The crosscut saw can be used to make crosscuts
of 0°- 45° to the left and 0° - 45° to the right in relation to the stop rail.
• Swing up the machine head (4).
• Move the locking lever (20) to its top position
to enable the turntable to be adjusted.
• While holding the release button (21) pressed
down, turn the turntable (19) and scale pointer (22) to the desired angular setting on the
scale (23).
• To lock the turntable (19), press the locking
lever (20) down.
• Cut as described in section 6.1.
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1-3,
13)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in
relation to the work surface.
• If required, dismantle the clamping device (8)
or mount it on the opposite side of the fixed
saw table (18).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Fasten the turntable (19) in 0° position.
• Move the locking grip (26) to its upper position.
• For a miter angle to the left: Tilt the machine
head (4) to the left until it coincides with the
required angular setting of the scale pointer
(24) on the scale (25).
• For a miter angle to the right: Tilt the machine
head (4) approx. 10° to the left, press and
hold the release lever (9), swing the machine
head (4) over the 0° line to the right, after approx. 10° let go of the release lever (9), tilt the
machine head (4) to the right until it coincides
with the required angular setting of the pointer
(24) on the scale (25).
• Then secure the locking grip (26) again.
- 31 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 31
19.07.2019 10:26:16
GB
•
•
Cut as described in section 6.1.
6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig.
1-3, 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in
relation to the work surface, with simultaneous
setting of the turntable from 0°-45° to the left or
0°-45° to the right in relation to the stop rail (double miter cut).
• If required, dismantle the clamping device (8)
or mount it on the opposite side of the fixed
saw table (18).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Move the locking lever (20) to its top position
to enable the turntable to be adjusted.
• While holding the release button (21) pressed
down, turn the turntable (19) and scale pointer (22) to the desired angular setting on the
scale (23).
• To lock the turntable (19), press the locking
lever (20) down.
• Move the locking grip (26) to its upper position.
• For a miter angle to the left: Tilt the machine
head (4) to the left until it coincides with the
required angular setting of the scale pointer
(24) on the scale (25).
• For a miter angle to the right: Tilt the machine
head (4) approx. 10° to the left, press and
hold the release lever (9), swing the machine
head (4) over the 0° line to the right, after approx. 10° let go of the release lever (9), tilt the
machine head (4) to the right until it coincides
with the required angular setting of the pointer
(24) on the scale (25).
• Then secure the locking grip (26) again.
• Cut as described in section 6.1.
6.5 Limiting the cutting depth (Fig. 15)
The cutting depth limiter can be activated with
the help of the screw (34).
• To do so, slacken the screw (34) using a crosstip screwdriver, so that the stop plate can be
moved. Then move the stop plate (33) as far
as possible towards the saw blade and retighten the screw (34) afterwards.
• The cutting depth can be infinitely adjusted
using the knurled screw (31). To do so, slacken the lock nut (32) and set the required
cutting depth by turning the knurled screw
(31) in or out. Then retighten the lock nut (32)
on the screw (31).
• Check the setting by completing a test cut.
•
A crosstip screwdriver is not supplied with the
product.
6.6 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a sawdust bag (27) for
sawdust and chips.
The sawdust bag (27) can be emptied by means
of a zipper at the bottom.
6.7 Replacing the saw blade (Fig. 1, 16)
Before changing the saw blade: Pull out the
power plug!
• Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
• Swing the machine head upwards (4).
• Press the saw shaft lock (5) with one hand
while positioning the hexagon key (45) on the
flange bolt (38) with the other hand. The saw
shaft lock (5) engages after no more than one
rotation.
• Now, using a little more force, slacken the
flange screw (38) in the clockwise direction.
• Turn the flange screw (38) right out and remove the washer (40) and the outer flange (39).
• Take the blade (7) off the inner flange and
pull out downwards. To do so, move the saw
blade guard (6) up to enable access to the
saw blade.
• Carefully clean the flange screw (38), washer
(40), outer flange (39) and inner flange.
• Fit and fasten the new saw blade (7) in reverse order.
• Important! The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the
saw blade (7) must coincide with the direction
of the arrow on the housing.
• Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
• Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (6)
opens and closes again in accordance with
requirements. Also check that the saw blade
(7) spins freely in the saw blade guard (6).
• Warning! Every time that you change the saw
blade, check to see that it spins freely in the
table insert (16) in both perpendicular and
45° angle settings.
• Warning! You should replace the table insert
(16) immediately whenever it is worn or damaged. To do so, undo the Philips screws in
the table insert (16) and take the table insert
out of the fixed saw table (18). To fit the new
table insert (16), proceed in reverse order.
•
- 32 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 32
19.07.2019 10:26:17
GB
•
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Warning! The work to change and align the
saw blade (7) must be carried out correctly.
6.8 Transport (Fig. 1-3, 17)
Press down the locking lever (20) to lock the
turntable (19).
• Using the scale (25), make sure that the
angle for miter cuts is 90°. In addition, the
machine head (4) must be secured with the
locking grip (26).
• Press the machine head (4) downwards and
secure with the retaining pin (30). The saw is
now locked in its bottom position.
• Fix the saw‘s drag function with the locking
screw for drag guide (29) in rear position.
• Carry the machine by the transport handle
(43).
• To set up the equipment again, proceed as
described in section 5.3.
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
•
6.9 Operating the laser (Fig. 1, 18)
Switching on: Move the On/Off switch (42) to the
“ ” position to switch on the laser (41). A laser
line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut.
Switching off: Move the On/Off switch (42) to the
“OFF” position.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment
which require additional maintenance.
• Lubricate all moving parts at regular intervals.
•
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
• Type of unit
• Article number of the unit
• ID number of the unit
• Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from
!
www.kwb.eu
[email protected]
- 33 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 33
19.07.2019 10:26:17
GB
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and
papers accompanying products is permitted only
with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
•
•
•
•
For EU countries only
The product meets the requirements of EN
61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the
product at any freely selectable connection
point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power
supply the product can cause the voltage to
fluctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted mains
system impedance of Z sys = 0.25 + j0.25, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in
consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at
which you wish to operate the product meets
one of the two requirements, a) or b), named
above.
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC
concerning old electric and electronic equipment
and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to
the manufacturer, the owner of the electrical
equipment must make sure that the equipment
is properly disposed of if he no longer wants to
keep the equipment. The old equipment can be
returned to a suitable collection point that will
dispose of the equipment in accordance with the
national recycling and waste disposal regulations.
This does not apply to any accessories or aids
without electrical components supplied with the
old equipment.
- 34 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 34
19.07.2019 10:26:17
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
Carbon brushes
Consumables*
Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 35 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 35
19.07.2019 10:26:18
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 36 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 36
19.07.2019 10:26:18
F
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil et volume de livraison
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
Stockage
- 37 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 37
19.07.2019 10:26:18
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Interrupteur marche / arrêt laser
Avertissement ! Les rails de butée mobiles doivent être fixés à l’aide de vis à six pans.
Les rails de butée mobiles doivent être fixés à l’extérieur pour les coupes d’onglet (lorsque la tête de
scie ou table tournante est inclinée avec un réglage d’angle).
En cas de tronçonnage à 45°, le rail de butée gauche doit être décalé à gauche vers l’extérieur pour être
ensuite vissé !
En cas de tronçonnage à 45°, le rail de butée amovible droit doit être retiré à droite vers le haut !
Pour les tronçonnages à 90°, il faut visser les rails de butée mobiles à l’intérieur !
- 38 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 38
19.07.2019 10:26:18
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Indications particulières relatives au laser
Attention ! Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Catégorie de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
Ne regardez jamais directement dans le faisceau des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
des surfaces réfléchissantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de
faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’une autre manière que celle indiquée ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
•
•
Il est interdit de procéder à des modifications
sur le laser afin d’en augmenter la puissance.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages dus au non-respect des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (figure 1-3)
1. Poignée
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de déverrouillage
4. Tête de la machine
5. Blocage de l‘arbre de scie
6. Protection de lame de scie mobile
7. Lame de scie
8. Dispositif de serrage
9. Levier de déverrouillage
10. a Support de pièce à usiner à gauche
10. b Support de pièce à usiner à droite
11. Poignée de blocage pour support de pièce à
usiner
12. Vis pour support de pièce à usiner
13. Rail de butée fixe
14. Rail de butée mobile
15. Poignée de blocage pour rail de butée mobile
16. Insertion de table
17. Pied d‘appui réglable
18. Table de sciage fixe
19. Table tournante
20. Levier de blocage (table tournante)
21. Touche de déverrouillage
22. Pointeur (table tournante)
23. Graduation (table tournante)
24. Pointeur (onglet)
25. Graduation (onglet)
26. Poignée de blocage (onglet)
27. Sac collecteur de sciures
28. Orifice de sortie
29. Vis de fixation pour guidage tiré
30. Boulon de sécurité
31. Vis moletée pour limitation de profondeur de
coupe
32. Contre-écrou pour limitation de profondeur de
coupe
33. Plaque de butée pour limitation de profondeur
de coupe
34. Vis pour limitation de profondeur de coupe
35. Vis d‘ajustage pour butée en coin 90°
36. Vis d‘ajustage pour butée en coin 45° à gauche
37. Contre-écrou pour butée en coin
- 39 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 39
19.07.2019 10:26:19
F
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
3. Utilisation conforme à
l’affectation
Vis de bride
Bride extérieure
Rondelle
Laser
Interrupteur marche / arrêt laser
Poignée de transport
Vis d‘ajustage pour rail de butée
Clé à six pans 6 mm
Vis pour poignée de transport
Vis d‘ajustage pour butée en coin 45° à droite
Rail de butée amovible
Vis sans tête
La scie à onglet radiale sert au découpage de
bois et de matériaux semblables au bois selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas au
découpage de bois de chauffage.
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Scie à onglet radiale
Dispositif de serrage
Support de pièce à usiner à gauche
Support de pièce à usiner à droite
Vis pour support de pièce à usiner (2x)
Sac collecteur de sciures
Poignée de transport
Clé à six pans 6 mm
Vis pour poignée de transport (2x)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au
modèle de la machine doivent être utilisées.
L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en
soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d’emploi sont aussi partie intégrante de l’utilisation conforme à l’affectation.
Les personnes commandant la machine et en
effectuant la maintenance doivent les connaître et
avoir été instruites sur les différents risques possibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévention des accidents. Il faut
respecter toutes les autres règles des domaines
de la médecine du travail et de la technique de
sécurité.
Toute modification de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l’emploi conforme à l’affectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie non recouverte.
• Toucher la lame de scie en fonctionnement
- 40 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 40
19.07.2019 10:26:19
F
•
•
•
•
•
(blessure par coupure)
Recul de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dur défectueuses de la lame de scie.
Lésions de l’ouïe si vous n’employez pas la
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en
cas d’utilisation dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : .... 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance : ............1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Vitesse de rotation à vide n0 : .............5000 tr/min
Lame de scie en
métal dur : .........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Largeur de dent maximum ...................... 2,8 mm
Nombre de dents : .......................................... 60
Zone de pivotement : ................... -47° / 0°/ +47°
Coupe d‘onglet vers la gauche : ..............0° à 45°
Coupe d‘onglet vers la droite : .................0° à 45°
Largeur de scie à 90° : .................... 305 x 65 mm
Largeur de scie à 45° : .................... 215 x 65 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(coupe d‘onglet double gauche) : .... 215 x 35 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(coupe d‘onglet double droite) : ....... 215 x 20 mm
Poids : ................................................. env. 14 kg
Classe de laser : .............................................. 2
Longueur d‘ondes du laser : .................... 650 nm
Puissance laser : .................................... ≤ 1 mW
Catégorie de protection : ............................... II/쓑
Taille minimum de la pièce à usiner : Découpez
uniquement des pièces qui sont assez grandes
pour pouvoir être fixées avec le dispositif de serrage – longueur minimum 160 mm.
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche continue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). Afin de ne pas faire chauffer le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 25 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de
marche sans charge.
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA .... 95,5 dB(A)
Imprécision KpA ....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 108,5 dB(A)
Imprécision KWA ....................................... 3 dB(A)
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peuvent différer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pièce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
- 41 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 41
19.07.2019 10:26:19
F
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
•
•
5. Avant la mise en service
•
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil.
•
5.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
• Avant la mise en service, tous les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être
montés dans les règles de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
• Si le bois a déjà été travaillé, faites attention
aux corps étrangers comme par exemple les
clous ou les vis.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de scie est correctement montée et que les pièces mobiles le
sont sans obstacle.
•
5.2 Montage de la scie (figures 1-4)
Enfichez les deux supports de pièce à usiner
(10) dans les perçages latéraux de la table de
sciage fixe (18). Bloquez les supports de pièce à usiner (10) avec la vis (12), celle-ci sert
de butée fin de course. Utilisez pour ce faire
un tournevis cruciforme.
• Le support de pièce à usiner (10) peut être
déplacé en fonction de la longueur de la pièce à usiner. Après que le support de pièce à
usiner (10) se trouve dans la bonne position,
le réglage est fixé avec la poignée de blocage
(11).
• Le sac collecteur de sciures (27) est enfiché sur l‘orifice de sortie (28) de la scie
tronçonneuse par écartement de l‘anneau
métallique au niveau de l‘ouverture. Dès que
l‘anneau métallique est dans sa forme initiale,
le sac collecteur de sciures est monté de
manière sûre.
• Le dispositif de serrage (8) peut être monté
•
tout autant à gauche qu‘à droite, de la table
de sciage fixe (18).
Montez la poignée de transport (43) à l‘aide
des deux vis (46).
Le tournevis cruciforme n‘est pas compris
dans la livraison.
Remarque : La clé six pans 6 mm (45) pour le
changement de lame de scie doit être rangée
à l‘arrière de la machine (cf. fig. 20).
5.3 Réglage de la scie (figure 1-3,5)
Pour régler la table tournante (19), le levier de
blocage (20) doit se trouver dans la position
supérieure. Ce n’est qu’après que la table
tournante peut être réglée tout en maintenant
la touche de déverrouillage (21) enfoncée.
(voir figure 5)
• Tournez la table tournante (19) et le pointeur
(22) sur l’angle souhaité de la graduation
(23).
• La table tournante (19) peut s’encranter
de façon audible aux positions - 45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° et 45° de la
scie. Dès que la table tournante est encrantée, il faut fixer en plus la position en poussant le levier de blocage (20) vers le bas.
• Si vous avez besoin d’autres valeurs d’angle,
la table tournante (19) se fixe uniquement par
le biais du levier de blocage (20).
• En appuyant légèrement sur la tête de la
machine (4) vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (30) du support
du moteur, la scie est déverrouillée à partir de
la position inférieure.
• Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
• Pour régler la tête de la machine (4) pour une
coupe d’onglet, la poignée de blocage (26)
doit se trouver dans la position supérieure.
• La tête de la machine (4) peut maintenant
être inclinée vers la gauche à max. 45°.
Lorsque l‘angle souhaité du pointeur (24) est
atteint sur la graduation (25), fixez à nouveau
la tête de la machine (4) avec la poignée de
blocage (26).
• Pour incliner la tête de la machine vers la
droite à max. 45°, procédez comme suit :
- Inclinez la tête de la machine (4) d‘env. 10°
vers la gauche.
- Actionnez le levier de déverrouillage (9) et
maintenez-le enfoncé.
- Basculez la tête de la machine (4) au-delà
de la ligne 0° vers la droite.
- Après environ 10° sur le côté droit,
relâchez le levier de déverrouillage (9).
- 42 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 42
19.07.2019 10:26:20
F
•
•
•
- Lorsque l‘angle souhaité du pointeur (24)
est atteint sur la graduation (25), fixez à
nouveau la tête de la machine (4) avec la
poignée de blocage (26).
Pour régler la tête de la machine à nouveau
sur 0° de la graduation (25), le levier de déverrouillage (9) ne doit plus être actionné.
Afin de garantir une position stable de la scie,
réglez le pied d’appui réglable (17) par rotation de façon que la scie soit à l’horizontale et
bien stable.
La tête de la machine (4) peut être avancée
et reculée à l’aide de la fonction de traction.
Pour empêcher la fonction de traction, les
rails de guidage sont fixés sur une position
donnée avec la vis de fixation (29).
5.6 Ajustage de précision de la butée en coin
pour coupe d‘onglet à 45° vers la gauche
(fig. 8b, 10a)
• Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (30).
• Fixez la table tournante (19) en position 0°.
• Desserrez la poignée de blocage (26) et inclinez la tête de la machine (4) à l’aide de la
poignée (1) vers la gauche sur 45°.
• Amenez une équerre de butée de 45° (b)
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(19).
• Desserrez le contre-écrou (37) et déplacez
la vis d’ajustage (36) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(19) soit de 45° exactement.
• Serrez à nouveau le contre-écrou pour fixer
ce réglage.
• L’équerre de butée (b) n’est pas comprise
dans la livraison.
5.4 Ajustage de précision du rail de butée
(fig. 6, 7)
• Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (30).
• Fixez la table tournante (19) en position 0°.
• Amenez une équerre de butée de 90° (a) entre la lame de scie (7) et le rail de butée (13).
• Desserrez les quatre vis d’ajustage (44) au
moyen d’une clé à six pans, réglez le rail de
butée (13) sur 90° vers la lame de scie (7) et
resserrez les vis d’ajustage (44) à fond.
• L’équerre de butée (a) et la clé à six pans 5
mm ne sont pas comprises dans la livraison
5.5 Ajustage de précision de la butée en coin
pour tronçonnage à 90° (fig. 8a, 9)
• Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (30).
• Fixez la table tournante (19) en position 0°.
• Desserrez la poignée de blocage (26) et inclinez la tête de la machine (4) sur 0° à l‘aide de
la poignée (1).
• Amenez une équerre de butée de 90° (a)
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(19).
• Desserrez le contre-écrou (37) et déplacez
la vis d’ajustage (35) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(19) soit de 90°.
• Pour fixer ce réglage, serrez à nouveau le
contre-écrou (37).
• Pour finir, vérifiez la position du pointeur (24).
Si nécessaire, desserrez le pointeur avec un
tournevis cruciforme, amenez-le sur la position 0° de la graduation d’angle (25) et fixez à
nouveau le pointeur.
• L’équerre de butée (a) et le tournevis cruciforme ne sont pas compris dans la livraison.
5.7 Ajustage de précision de la butée en coin
pour coupe d‘onglet à 45° vers la droite
(fig. 8b, 10b)
• Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (30).
• Fixez la table tournante (19) en position 0°.
• Desserrez la poignée de blocage (26) et inclinez la tête de la machine (4) à l’aide de la
poignée (1) vers la gauche sur 45°.
• Amenez une équerre de butée de 45° (b)
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(19).
• Desserrez le contre-écrou (37) et déplacez
la vis d’ajustage (47) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(19) soit de 45° exactement.
• Serrez à nouveau le contre-écrou pour fixer
ce réglage.
• L’équerre de butée (b) n’est pas comprise
dans la livraison.
6. Commande
Avertissement ! Pour le tronçonnage à 90°, il
faut fixer le rail de butée mobile (14) à l’intérieur :
• Ouvrez la poignée de blocage (15) du rail de
butée mobile et poussez le rail de butée mobile vers l’intérieur.
• Le rail de butée mobile (14) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle
manière que l’écart entre rail de butée (14) et
lame de scie (7) soit au maximum de 8 mm.
- 43 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 43
19.07.2019 10:26:20
F
•
•
Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
Resserrez la poignée de blocage (15).
l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans
cette position. (en fonction de la largeur de
coupe)
• Placez le bois à découper contre le rail de butée (13) et sur la table tournante (19).
• Fixez le matériel à l’aide du dispositif de serrage (8) sur la table de sciage fixe (18) afin
d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe.
• Appuyez sur le bouton de déverrouillage (3)
pour libérer l‘interrupteur marche/arrêt (2).
• Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (2)
pour mettre le moteur en circuit.
• En cas de guidage tiré fixe : Déplacez la tête
de la machine (4) à l’aide de la poignée (1)
régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7)
ait coupé la pièce à usiner.
• En cas de guidage tiré non fixe : Tirez la tête
de la machine (4) complètement vers l’avant
et baissez-la ensuite tout en bas à l’aide de
la poignée (1) d’un mouvement régulier avec
une légère pression. Poussez à présent la
tête de la machine (4) lentement et régulièrement complètement vers l’arrière jusqu’à
ce que la lame de scie (7) ait complètement
coupé la pièce à usiner.
• Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine (4) en position haute de repos
et relâchez l’interrupteur marche/arrêt (2).
Attention ! Grâce au ressort de rappel, la machine revient automatiquement en haut, autrement
dit ne relâchez pas la poignée (1) après la coupe,
déplacez plutôt la tête de la machine (4) lentement et avec une légère contre-pression vers le
haut.
Avertissement ! Le rail de butée mobile (14) doit
être fixé à l‘extérieur pour les coupes d‘onglet de
0° à 45° vers la gauche (avec tête de la machine (4) inclinée ou table tournante avec réglage
d‘angle) :
• Ouvrez la poignée de blocage (15) du rail de
butée mobile et poussez le rail de butée mobile vers l’extérieur.
• Le rail de butée mobile (14) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle
manière que l’écart entre rail de butée (14) et
lame de scie (7) soit au maximum de 8 mm.
• Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
• Resserrez la poignée de blocage (15).
Avertissement ! Cette scie est équipée d‘un rail
de butée amovible (48) qui est vissé sur le rail de
butée fixe (13).
Pour les coupes d’onglet de 0-45° vers la droite
(avec tête de la machine (4) inclinée ou table
tournante avec réglage d‘angle), il faut enlever
complètement le rail de butée amovible (48).
Avertissement ! Dans ce cas, la hauteur maximale autorisée de la pièce à usiner se réduit (cf. 4
Caractéristiques techniques).
• Dévissez la vis sans tête (49) du rail de butée
amovible (48) avec une clé six pans creux (cf.
figure 19). Remarque : Clé six creux 4 mm
non comprise dans la livraison.
• Retirez le rail de butée amovible vers le haut.
• À la fin des travaux, refixez toujours le rail de
butée amovible (48) à l‘appareil.
• Le rail de butée doit toujours rester sur
l‘appareil. Un rail de butée ôté nuit à la sécurité de fonctionnement de l‘appareil.
6.1 Tronçonnage 90° et table tournante 0°
(figure 1–3, 11)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la
fonction de traction de la scie peut être fixée en
position arrière à l’aide de la vis de fixation pour
guidage tiré (29). Si la largeur de coupe est supérieure à 100 mm, il faut veiller à ce que la vis
de fixation du guidage tiré (29) soit lâche et que la
tête de la machine (4) puisse être bougée.
• Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
• Poussez la tête de la machine (4) vers
6.2 Tronçonnage 90° et table tournante 0°45° (figure 1-3, 12)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche
et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de
butée.
• Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
• Amenez le levier de blocage (20) dans la position supérieure pour pouvoir régler la table
tournante.
• Tout en maintenant la touche de déverrouillage (21) enfoncée, tournez la table tournante
(19) et le pointeur (22) à l’angle souhaité de
la graduation (23).
• Appuyez sur le levier de blocage (20) vers le
bas pour verrouiller la table tournante (19).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
- 44 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 44
19.07.2019 10:26:20
F
6.3 Coupe d‘onglet 0°- 45° et table tournante
0° (figures 1–3, 13)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d‘onglet vers la gauche de 0° à
45° et vers la droite de 0° à 45° par rapport à la
surface de travail.
• Le cas échéant, démontez le dispositif de
serrage (8) ou montez-le sur le côté opposé
de la table de sciage fixe (18).
• Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
• Fixez la table tournante (19) en position 0°.
• Amenez la poignée de blocage (26) dans la
position supérieure.
• Pour une coupe d‘onglet vers la gauche :
Inclinez la tête de la machine (4) vers la gauche à l’angle souhaité du pointeur (24) sur la
graduation (25).
• Pour une coupe d‘onglet vers la droite : Inclinez la tête de la machine (4) d‘env. 10° vers la
gauche, actionnez le levier de déverrouillage
(9) et maintenez-le enfoncé, basculez la tête
de la machine (4) au-dessus de la ligne 0°
vers la droite, relâchez le levier de déverrouillage (9) après environ 10°, inclinez la tête de
la machine (4) vers la droite à l’angle souhaité
du pointeur (24) sur la graduation (25).
• Puis, fixez à nouveau la poignée de blocage
(26).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° (figures 1–3, 14)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d‘onglet vers la gauche de 0° à
45° et vers la droite de 0° à 45° par rapport à la
surface de travail, en réglant en même temps la
table tournante de 0° à 45° vers la gauche ou de
0° à 45° vers la droite (coupe d‘onglet double) par
rapport au rail de butée.
• Le cas échéant, démontez le dispositif de
serrage (8) ou montez-le sur le côté opposé
de la table de sciage fixe (18).
• Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
• Amenez le levier de blocage (20) dans la position supérieure pour pouvoir régler la table
tournante.
• Tout en maintenant la touche de déverrouillage (21) enfoncée, tournez la table tournante
(19) et le pointeur (22) à l‘angle souhaité de
la graduation (23).
• Appuyez sur le levier de blocage (20) vers le
bas pour verrouiller la table tournante (19).
•
•
•
•
•
Amenez la poignée de blocage (26) dans la
position supérieure.
Pour une coupe d‘onglet vers la gauche :
Inclinez la tête de la machine (4) vers la gauche à l’angle souhaité du pointeur (24) sur la
graduation (25).
Pour une coupe d‘onglet vers la droite : Inclinez la tête de la machine (4) d‘env. 10° vers la
gauche, actionnez le levier de déverrouillage
(9) et maintenez-le enfoncé, basculez la tête
de la machine (4) au-dessus de la ligne 0°
vers la droite, relâchez le levier de déverrouillage (9) après environ 10°, inclinez la tête de
la machine (4) vers la droite à l’angle souhaité
du pointeur (24) sur la graduation (25).
Puis, fixez à nouveau la poignée de blocage
(26).
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.5 Limitation de la profondeur de coupe (figure 15)
• La limitation de la profondeur de coupe peut
être activée à l’aide de la vis (34).
• Desserrez pour ce faire la vis (34) à l’aide
d’un tournevis cruciforme de sorte que la
plaque de butée soit mobile. Déplacez ensuite la plaque de butée (33) autant que possible en direction de la lame de scie et resserrez
la vis (34).
• Cette vis moletée (31) permet de régler en
continu la profondeur de coupe. Desserrez
pour ce faire le contre-écrou (32) et réglez la
profondeur de coupe souhaitée en vissant ou
en dévissant la vis moletée (31). Resserrez
ensuite le contre-écrou (32) sur la vis (31).
• Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
d’essai.
• Le tournevis cruciforme n’est pas compris
dans la livraison.
6.6 Sac collecteur de sciures (fig. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (27) pour
la sciure.
Le sac collecteur de sciures (27) peut être vidé
via la fermeture éclair située sur la partie inférieure.
6.7 Remplacement de la lame de scie (fig. 1,
16)
• Avant le remplacement de la lame de scie :
Débranchez la fiche de contact !
• Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure.
• Faites basculer la tête de la machine (4) vers
le haut.
- 45 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 45
19.07.2019 10:26:20
F
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Appuyez avec une main sur le blocage de
l’arbre de scie (5) et avec l’autre main, placez
la clé à six pans (45) sur la vis de bride (38).
Après un tour au maximum, le dispositif de
blocage de l’arbre de scie (5) s’encrante.
Desserrez à présent, avec un peu plus de
force, la vis de bride (38) en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis de bride (38) pour la sortir
complètement et retirez la rondelle (40) ainsi
que la bride extérieure (39).
Enlevez la lame de scie (7) de la bride intérieure et retirez-la vers le bas. Déplacez pour
ce faire la protection de lame de scie (6) vers
le haut pour que la lame de scie soit accessible.
Nettoyez minutieusement la vis de bride (38),
la rondelle (40), la bride extérieure (39) et la
bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (7) en procédant dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! La coupe en biais des dents autrement dit le sens de rotation de la lame de scie
(7) doit correspondre au sens de la flèche sur
le carter.
Avant de continuer à travailler avec la scie, il
faut contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (6) s’ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(7) tourne librement dans la protection de
lame de scie (6).
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, contrôlez si la lame de scie
tourne bien librement dans l’insertion de table
(16) en position verticale et inclinée de 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (16)
usée ou endommagée doit être immédiatement remplacée. Desserrez les vis à tête cruciforme de l’insertion de table (16) et retirez
l’insertion de table de la table de sciage fixe
(18). Montez la nouvelle insertion de table
(16) dans l’ordre inverse.
Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (7) doivent
être réalisés dans les règles de l’art.
6.8 Transport (fig. 1-3, 17)
Appuyez le levier de blocage (20) vers le bas
pour verrouiller la table tournante (19).
• Assurez-vous avec la graduation (25) que
l’angle pour les coupes d’onglet est de 90°.
De plus, la tête de la machine (4) doit être
fixée avec la poignée de blocage (26).
• Poussez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (30).
La scie est à présent verrouillée en position
basse.
• Fixez la fonction de traction de la scie avec la
vis de fixation pour le tirage tiré (29) en position arrière.
• Portez la machine par la poignée de transport
(43).
• Pour monter à nouveau la machine, procédez
comme au point 5.3.
•
6.9 Fonctionnement laser (figure 1, 18)
Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt du laser (42) en position « », pour mettre le
laser (41) en circuit. Une ligne laser est projetée
sur la pièce à usiner. Elle indique exactement le
tracé de la coupe.
Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/
arrêt du laser (42) en position « OFF ».
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualification semblable afin
d’éviter tout risque.
- 46 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 46
19.07.2019 10:26:21
F
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
• Toutes les parties mobiles doivent être graissées à intervalles périodiques.
•
8.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
• Type de l‘appareil
• Référence de l‘appareil
• Numéro d‘identification de l‘appareil
• Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de
! www.kwb.eu
[email protected]
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
- 47 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 47
19.07.2019 10:26:21
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
•
•
•
•
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Cela signifie qu’il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement arbitraire.
L‘appareil peut entraîner des variations de tension passagères lorsque les conditions du réseau
sont défavorables.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement qui
a) ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée Z sys = 0,25 + j0,25, ou
b) qui ont une capacité de charge de courant permanent du réseau de 100 A au moins par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre fournisseur
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à une des deux exigences a) ou b) citées.
- 48 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 48
19.07.2019 10:26:21
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 49 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 49
19.07.2019 10:26:21
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 50 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 50
19.07.2019 10:26:22
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Avvertenze sulla sicurezza
Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Sostituzione del cavo di alimentazione
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Conservazione
- 51 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 51
19.07.2019 10:26:22
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Interruttore ON/OFF laser
Avvertenza! Le barre di battuta scorrevoli sono fissate con viti a esagono cavo.
Per tagli obliqui (con testa della troncatricea inclinata o piano girevole fissato con inclinazione) le barre
di battuta scorrevoli devono essere fissate in una posizione esterna.
In caso di troncature a 45° verso sinistra la barra di battuta sinistra deve essere spostata verso l‘esterno
e avvitata saldamente!
In caso di troncature a 45° verso destra la barra di battuta rimovibile destra deve essere tolta verso l’alto.
Per troncature a 90° le barre di battuta scorrevoli devono essere avvitate saldamente nella posizione
interna!
- 52 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 52
19.07.2019 10:26:22
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali per il laser
Attenzione! Raggi laser
Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser
Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
verso l‘apertura di emissione del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali.
Anche un raggio laser con potenza minima
può causare lesioni agli occhi.
Attenzione: usare procedure diverse da quelle qui indicate può provocare una pericolosa
esposizione ai raggi.
Non aprite mai il modulo laser.
Non è consentito apportare modifiche al laser
per aumentarne la potenza.
•
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati dal mancato rispetto
delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-3)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Pulsante di sblocco
4. Testa dell‘apparecchio
5. Bloccaggio dell‘albero della troncatrice
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Leva di sbloccaggio
10. a Superficie di appoggio regolabile sinistra
10. b Superficie di appoggio regolabile destra
11. Manopola di arresto per la superficie di appoggio
12. Vite per la superficie di appoggio
13. Barra di battuta fissa
14. Barra di battuta mobile
15. Manopola di arresto per la barra di battuta
mobile
16. Insert
17. Base di appoggio regolabile
18. Piano di lavoro fisso
19. Piano girevole
20. Leva di fissaggio (piano girevole)
21. Tasto di sbloccaggio
22. Indicatore (piano girevole)
23. Scala graduata (piano girevole)
24. Indicatore (taglio obliquo)
25. Scala graduata (taglio obliquo)
26. Manopola di arresto (taglio obliquo)
27. Sacco di raccolta trucioli
28. Apertura di uscita
29. Vite di fissaggio per la guida di trazione
30. Perno di sicurezza
31. Vite zigrinata per la limitazione della profondità di taglio
32. Controdado per la limitazione della profondità
di taglio
33. Piastra di battuta per la limitazione della profondità di taglio
34. Vite per la limitazione della profondità di taglio
35. Vite di regolazione per la guida angolare a
90°
36. Vite di regolazione per la guida angolare sinistra a 45°
37. Controdado per guida angolare
- 53 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 53
19.07.2019 10:26:22
I
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
Vite della flangia
Flangia esterna
Rosetta
Laser
Interruttore ON/OFF laser
Maniglia di trasporto
Vite di regolazione per barra di battuta
Chiave a brugola 6mm
Vite per maniglia di trasporto
Vite di regolazione per guida angolare destra
a 45°
48. Barra di battuta rimovibile
49. Grano filettato
3. Utilizzo proprio
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Troncatrice radiale
Dispositivo di serraggio
Superficie di appoggio regolabile sinistra
Superficie di appoggio regolabile destra
Vite per la superficie di appoggio (2 pz.)
Sacco di raccolta trucioli
Maniglia di trasporto
Chiave a brugola 6mm
Vite per maniglia di trasporto (2 pz.)
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
La troncatrice radiale serve a tagliare legno e materiali simili al legno in conformità alle dimensioni
dell‘apparecchio. La troncatrice non è adatta per
tagliare legna da ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Devono essere usate soltanto lame circolari
adatte all‘apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi
troncatori di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifiche all‘apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni
danno che ne derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono escludere completamente
determinati fattori di rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti:
• Contatto con la lama nella zona non coperta.
• Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da taglio).
• Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
• Rotture della lama.
• Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati all‘intorno.
• Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
- 54 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 54
19.07.2019 10:26:23
I
•
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: ....220-240 V ~ 50Hz
Potenza: ................1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Numero di giri al minimo n0: .................5000 min-1
Lama in metallo duro: ........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Larghezza massima dei denti ................. 2,8 mm
Numero dei denti: ........................................... 60
Campo di angolazione: ................ -47° / 0°/ +47°
Taglio obliquo a sinistra: .....................da 0° a 45°
Taglio obliquo a destra: ......................da 0° a 45°
Larghezza di taglio a 90°: ................ 305 x 65 mm
Larghezza di taglio a 45°: ................ 215 x 65 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(taglio obliquo doppio a sinistra): ..... 215 x 35 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(taglio obliquo doppio a destra): ...... 215 x 20 mm
Peso: .................................................... ca. 14 kg
Classe del laser: .............................................. 2
Lunghezza d‘onda del laser: ................... 650 nm
Potenza del laser: ................................... ≤ 1 mW
Grado di protezione: ...................................... II/쓑
Dimensioni minime del pezzo da lavorare: tagliate
solo pezzi abbastanza grandi per essere fissati
con l‘apposito dispositivo – lunghezza minima di
160 mm.
Modalità operativa S6 25%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessivamente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 25% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Livello di pressione acustica LpA ........ 95,5 dB (A)
Incertezza KpA ........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA ........ 108,5 dB (A)
Incertezza KWA ........................................ 3 dB (A)
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo effettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
- 55 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 55
19.07.2019 10:26:23
I
5. Prima della messa in esercizio
(cfr. Fig. 20).
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Indicazioni generali
L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè deve essere avvitato su un
banco di lavoro, su un basamento universale
o su un dispositivo simile.
• Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
• La lama deve potersi muovere liberamente.
• In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
• Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
•
5.2 Montaggio della troncatrice (Fig. 1-4)
Inserite le due superfici di appoggio (10) nei
fori laterali del piano di lavoro fisso (18). Fissate le superfici di appoggio (10) con la vite
(12) che serve da battuta di finecorsa. Per
farlo utilizzate un cacciavite a stella.
• La superficie di appoggio (10) può essere
spostata a seconda della lunghezza del pezzo da lavorare. Una volta che la superficie di
appoggio (10) si trova nella posizione corretta
la regolazione viene fissata con la manopola
di arresto (11).
• Il sacco di raccolta trucioli (27) viene inserito
sull‘apertura di uscita (28) della troncatrice
allargando l‘anello di metallo sull‘apertura. Il
sacco di raccolta trucioli è montato in modo
sicuro quando l‘anello di metallo torna alla
sua forma originale.
• Il dispositivo di serraggio (8) può essere montato sia a sinistra che a destra del piano di
lavoro fisso (18).
• Montate la maniglia di trasporto (43) con le
due viti (46).
• Il cacciavite a stella non è compreso tra gli
elementi forniti.
• Avvertenza: La chiave a brugola da 6 mm (45)
per la sostituzione della lama deve essere
fissata sul lato posteriore dell’apparecchio
•
5.3 Regolazione della troncatrice (Fig. 1-3,5)
Per regolare il piano girevole (19) la leva di
fissaggio (20) deve trovarsi nella posizione
più alta. Solo dopo è possibile regolare il piano girevole tenendo premuto il tasto di sbloccaggio (21) (cfr. Fig. 5).
• Ruotate il piano girevole (19) e l‘indicatore
(22) sull‘angolo desiderato della scala graduata (23).
• La troncatrice dispone di posizioni di arresto
a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° e
45°, che si inseriscono sul piano girevole (19)
con uno scatto udibile. Non appena il piano
girevole è scattato in posizione, lo si deve
inoltre bloccare premendo la leva di fissaggio
(20) verso il basso.
• Se fossero necessarie altre inclinazioni, fissate il piano girevole (19) solo con la leva di
fissaggio (20).
• Premendo leggermente verso il basso la testa
dell‘apparecchio (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (30) dal supporto del motore si sblocca la troncatrice dalla
posizione inferiore.
• Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4).
• Per regolare la testa dell’apparecchio (4) per
un taglio obliquo la manopola di arresto (26)
deve trovarsi nella posizione più alta.
• La testa dell‘apparecchio (4) può venire ora
inclinata verso sinistra per un max. di 45°.
Dopo aver raggiunto l‘angolo desiderato
dell‘indicatore (24) sulla scala graduata (25),
fissate di nuovo la testa dell‘apparecchio (4)
con la manopola di arresto (26).
• Per inclinare la testa dell’apparecchio verso
destra per un max. di 45° procedete nel modo
seguente:
- Inclinate la testa dell’apparecchio (4) di ca.
10° verso sinistra.
- Azionate e tenete premuta la leva di sbloccaggio (9).
- Ribaltate verso destra la testa
dell’apparecchio (4) oltre la linea di 0°.
- Lasciate la leva di sbloccaggio (9) dopo ca.
10° sul lato destro.
- Dopo aver raggiunto l‘angolo desiderato dell‘indicatore (24) sulla scala
graduata (25), fissate di nuovo la testa
dell‘apparecchio (4) con la manopola di
arresto (26).
• Per riportare la testa dell’apparecchio su 0°
della scala graduata (25), non è più necessa-
•
- 56 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 56
19.07.2019 10:26:23
I
•
•
rio azionare la leva di sbloccaggio (9).
Per garantire una posizione sicura della
troncatrice sistemate il piede di appoggio regolabile (17) ruotandolo, in modo tale che la
troncatrice sia in orizzontale e stabile.
La testa dell‘apparecchio (4) può essere
mossa in avanti e indietro con la funzione di
trazione. Per bloccare la funzione di trazione
si possono fissare le barre di guida in una
determinata posizione con la vite di fissaggio
(29).
5.4 Regolazione di precisione della barra di
battuta (Fig. 6, 7)
• Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fissatela con il perno di sicurezza (30).
• Fissate il piano girevole (19) nella posizione
a 0°.
• Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (7) e la barra di battuta (13).
• Allentate le quattro viti di regolazione (44) con
la chiave a brugola, regolate la barra di battuta (13) a 90° rispetto alla lama (7) e serrate di
nuovo le viti di regolazione (44).
• La squadra a cappello (a) e la chiave a
brugola da 5 mm non sono comprese tra gli
elementi forniti.
5.5 Regolazione di precisione della guida angolare per troncatura a 90° (Fig. 8a, 9)
• Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fissatela con il perno di sicurezza (30).
• Fissate il piano girevole (19) nella posizione
a 0°.
• Allentate la manopola di arresto (26) e
con l‘impugnatura (1) inclinate la testa
dell‘apparecchio (4) su 0°.
• Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (7) e il piano girevole (19).
• Allentate il controdado (37) e ruotate la vite di
regolazione (35) finché l‘angolo tra la lama (7)
e il piano girevole (19) sia di 90°.
• Per fissare questa regolazione, serrate di
nuovo il controdado (37).
• Controllate infine la posizione dell‘indicatore
dell‘indicatore (24). Se necessario, allentate
l‘indicatore con un cacciavite a stella, mettete
la scala graduata per l‘inclinazione (25) su 0°
e serrate di nuovo l‘indicatore.
• La squadra a cappello (a) e il cacciavite a
stella non sono compresi tra gli elementi
forniti.
5.6 Regolazione di precisione della guida
angolare per taglio obliquo a 45° verso
sinistra (Fig. 8b, 10a)
• Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fissatela con il perno di sicurezza (30).
• Fissate il piano girevole (19) nella posizione
a 0°.
• Allentate la manopola di arresto (26) e
con l‘impugnatura (1) inclinate la testa
dell‘apparecchio (4) su 45° verso sinistra.
• Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
lama (7) e il piano girevole (19).
• Allentate il controdado (37) e ruotate la vite di
regolazione (36) finché l‘angolo tra la lama (7)
e il piano girevole (19) sia esattamente di 45°.
• Per fissare questa regolazione, serrate di
nuovo il controdado.
• La squadra a cappello (b) non è compresa tra
gli elementi forniti.
5.7 Regolazione di precisione della guida
angolare per taglio obliquo a 45° verso
destra (Fig. 8b, 10b)
• Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fissatela con il perno di sicurezza (30).
• Fissate il piano girevole (19) nella posizione
a 0°.
• Allentate la manopola di arresto (26) e
con l‘impugnatura (1) inclinate la testa
dell‘apparecchio (4) su 45° verso sinistra.
• Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
lama (7) e il piano girevole (19).
• Allentate il controdado (37) e ruotate la vite di
regolazione (47) finché l‘angolo tra la lama (7)
e il piano girevole (19) sia esattamente di 45°.
• Per fissare questa regolazione, serrate di
nuovo il controdado.
• La squadra a cappello (b) non è compresa tra
gli elementi forniti.
6. Uso
Avvertimento! Per troncature a 90° la barra di
battuta scorrevole (14) deve essere fissata nella
posizione interna:
• aprite la manopola di arresto (15) della barra
di battuta scorrevole e spingete quest‘ultima
verso l‘interno.
• La barra di battuta scorrevole (14) deve essere bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(14) e lama (7) ci siano al massimo 8mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che
- 57 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 57
19.07.2019 10:26:23
I
•
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
Serrate di nuovo la manopola di arresto (15).
testa dell‘apparecchio (4) sia mobile.
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore.
• Con l‘impugnatura (1) spingete all‘indietro la
testa dell‘apparecchio (4) ed eventualmente
fissatela in questa posizione. (A seconda della larghezza di taglio)
• Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
battuta (13) e sul piano girevole (19).
• Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (8) sul piano di lavoro fisso (18) per
evitarne lo spostamento durante l‘operazione
di taglio.
• Premete il pulsante di sblocco (3) per sbloccare l‘interruttore ON/OFF (2).
• Premete l‘interruttore ON/OFF (2) per accendere il motore.
• Con guida di trazione fissata: con una leggera
pressione spingete in modo uniforme verso il
basso la testa dell‘apparecchio (4) utilizzando
l’impugnatura (1) finché la lama (7) non abbia
tagliato il pezzo.
• Con guida di trazione non fissata: tirate completamente in avanti la testa dell‘apparecchio
(4) e abbassatela poi con l‘impugnatura (1)
in modo uniforme, esercitando una leggera
pressione, fino alla posizione più bassa. Spingete ora completamente all’indietro la testa
dell‘apparecchio (4), lentamente e in modo
uniforme, finché la lama (7) non abbia tagliato
interamente il pezzo.
• Al termine dell‘operazione di taglio riportate
la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione
superiore di riposo e mollate l‘interruttore ON/
OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
l‘apparecchio ritorna automaticamente nella posizione superiore, perciò non mollate l‘impugnatura
(1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l‘alto e con una leggera contropressione la testa dell‘apparecchio (4).
•
Avvertimento! Per tagli obliqui verso sinistra da
0°- 45° (con testa dell‘apparecchio (4) inclinata o
piano girevole fissato con inclinazione) la barra di
battuta scorrevole (14) deve essere fissata in una
posizione esterna:
• aprite la manopola di arresto (15) della barra
di battuta scorrevole e spingete quest‘ultima
verso l‘esterno.
• La barra di battuta scorrevole (14) deve essere bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(14) e lama (7) ci siano al massimo 8mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
• Serrate di nuovo la manopola di arresto (15).
Avvertimento! Questa sega è dotata di una barra di battuta rimovibile (48), avvitata alla barra di
battuta fissa (13).
Per tagli obliqui da 0-45° verso destra (con testa
dell’apparecchio (4) o piano girevole fissato con
inclinazione) la barra di battuta rimovibile (48)
deve essere tolta completamente. Avvertimento!
In questo caso si riduce l‘altezza massima consentita del pezzo da lavorare (cfr. 4. Caratteristiche tecniche).
• Svitate il grano filettato (49) della barra di battuta rimovibile (48) con una chiave a brugola
(cfr. Fig. 19). Avvertenza: La chiave a brugola
da 4 mm non è compresa tra gli elementi
forniti.
• Staccate la barra di battuta rimovibile verso
l’alto.
• Ogni volta, dopo aver terminato i lavori, fissate di nuovo la barra di battuta rimovibile (48)
all‘apparecchio.
• La barra di battuta deve restare sempre
sull‘apparecchio. La sicurezza di esercizio
dell‘apparecchio viene compromessa se la
barra di battuta è stata tolta.
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig.
1-3, 11)
In caso di larghezze di taglio fino a circa 100 mm
la funzione di trazione della troncatrice può essere fissata nella posizione posteriore con la vite di
fissaggio per la guida di trazione (29). Se la larghezza di taglio dovesse essere maggiore di 100
mm si deve fare attenzione che la vite di fissaggio
per la guida di trazione (29) sia allentata e che la
6.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e
45° (Fig. 1-3, 12)
Con la troncatrice si possono eseguire troncature
verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto
alla barra di battuta.
• Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4).
• Portate la leva di fissaggio (20) nella posizione più alta per poter regolare il piano girevole.
• Tenendo premuto il tasto di sbloccaggio (21)
ruotate il piano girevole (19) e l‘indicatore (22)
sull‘angolo desiderato della scala graduata
(23).
- 58 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 58
19.07.2019 10:26:24
I
•
•
Premendo verso il basso la leva di fissaggio
(20) il piano girevole (19) viene bloccato.
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al punto 6.1.
•
•
6.3 Taglio obliquo tra 0°- 45° e piano girevole
a 0° (Fig. 1–3, 13)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45°
rispetto alla superficie di lavoro.
• Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano di lavoro fisso (18).
• Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore.
• Fissate il piano girevole (19) nella posizione
a 0°.
• Portate la manopola di arresto (26) nella posizione più alta.
• Per un angolo di inclinazione verso sinistra:
inclinate la testa dell‘apparecchio (4) verso
sinistra sull‘angolo desiderato dell‘indicatore
(24) sulla scala graduata (25).
• Per un angolo di inclinazione verso destra:
inclinate la testa dell’apparecchio (4) verso
sinistra di ca. 10°, azionate e tenete premuta
la leva di sbloccaggio (9), ribaltate verso destra la testa dell’apparecchio (4) oltre la linea
di 0°, lasciate la leva di sbloccaggio (9) dopo
ca. 10°, inclinate la testa dell‘apparecchio
(4) verso destra sull‘angolo desiderato
dell‘indicatore (24) sulla scala graduata (25).
• Poi fissate di nuovo la manopola di arresto
(26).
• Eseguite le operazioni di taglio come descritto al punto 6.1.
6.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole
tra 0° e 45° (Fig. 1-3, 14)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45°
rispetto alla superficie di lavoro, con regolazione
contemporanea del piano girevole verso sinistra
e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di
battuta (taglio obliquo doppio).
• Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano di lavoro fisso (18).
• Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore.
• Portate la leva di fissaggio (20) nella posizione più alta per poter regolare il piano girevole.
• Tenendo premuto il tasto di sbloccaggio (21)
ruotate il piano girevole (19) e l‘indicatore (22)
sull‘angolo desiderato della scala graduata
•
•
•
•
(23).
Premendo verso il basso la leva di fissaggio
(20) il piano girevole (19) viene bloccato.
Portate la manopola di arresto (26) nella posizione più alta.
Per un angolo di inclinazione verso sinistra:
inclinate la testa dell‘apparecchio (4) verso
sinistra sull‘angolo desiderato dell‘indicatore
(24) sulla scala graduata (25).
Per un angolo di inclinazione verso destra:
inclinate la testa dell’apparecchio (4) verso
sinistra di ca. 10°, azionate e tenete premuta
la leva di sbloccaggio (9), ribaltate verso destra la testa dell’apparecchio (4) oltre la linea
di 0°, lasciate la leva di sbloccaggio (9) dopo
ca. 10°, inclinate la testa dell‘apparecchio
(4) verso destra sull‘angolo desiderato
dell‘indicatore (24) sulla scala graduata (25).
Poi fissate di nuovo la manopola di arresto
(26).
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al punto 6.1.
6.5 Limitazione della profondità di taglio (Fig.
15)
• La limitazione della profondità di taglio può
essere attivata tramite la vite (34).
• A tale scopo allentate la vite (34) con un
cacciavite a stella di modo che la piastra di
battuta si possa muovere. Spostate poi il più
possibile la piastra di battuta (33) verso la
lama e serrate di nuovo la vite (34).
• Con la vite zigrinata (31) si può ora regolare
in continuo la profondità di taglio. Per farlo
allentate il controdado (32) e impostate la
profondità di taglio desiderata avvitando o
svitando la vite zigrinata (31). Serrate poi di
nuovo il controdado (32) sulla vite (31).
• Controllate la regolazione effettuando un taglio di prova.
• Il cacciavite a stella non è compreso tra gli
elementi forniti.
6.6 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La troncatrice è dotata di un sacco di raccolta
(27) per i trucioli.
Il sacco per i trucioli (27) può essere svuotato tramite cerniera nella parte inferiore.
6.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 16)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente!
• Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
• Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
•
- 59 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 59
19.07.2019 10:26:24
I
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(4).
Con una mano premete il bloccaggio
dell‘albero della troncatrice (5) e con l‘altra
mano mettete la chiave a brugola (45) sulla
vite flangiata (38). Dopo al massimo un giro
il bloccaggio dell‘albero della troncatrice (5)
scatta in posizione.
Ora con un po‘ più di forza allentate la vite
flangiata (38) in senso orario.
Svitate completamente la vite flangiata (38)
e togliete la rosetta (40) e la flangia esterna
(39).
Staccate la lama (7) dalla flangia interna e sfilatela verso il basso. Per farlo muovete verso
l‘alto il coprilama (6) di modo che la lama sia
accessibile.
Pulite accuratamente la vite flangiata (38), la
rosetta (40), la flangia esterna (39) e la flangia interna.
Montate la nuova lama (7) nell‘ordine inverso
e serratela.
Attenzione! Le superfici oblique di taglio dei
denti, cioè il senso di rotazione della lama (7),
devono essere rivolte nel senso della freccia
sull‘involucro.
Prima di continuare a lavorare con la troncatrice verificate che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (6) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (7) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (6).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa, sia in posizione
verticale che inclinata a 45°, si muova liberamente nell‘insert (16).
Avvertimento! Un insert (16) usurato o danneggiato deve essere sostituito immediatamente. A tale scopo aprite le viti con intaglio
a croce nell‘insert (16) e togliete quest‘ultimo
dal piano di lavoro fisso (18). Montate il nuovo
insert (16) nell‘ordine inverso.
Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (7) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
6.8 Trasporto (Fig. 1-3, 17)
Premete verso il basso la leva di fissaggio
(20) per bloccare il piano girevole (19).
• Con la scala graduata (25) assicuratevi che
l‘angolo per le bisellature sia di 90°. Inoltre la
testa dell‘apparecchio (4) deve essere fissata
con la manopola di arresto (26).
• Premete verso il basso la testa
•
•
•
•
dell‘apparecchio (4) e fermatela con il perno
di sicurezza (30). La troncatrice è ora bloccata nella posizione inferiore.
Fissate la funzione di trazione della troncatrice con la vite di fissaggio per la guida di trazione (29) nella posizione posteriore.
Trasportate l‘apparecchio tenendolo per la
maniglia di trasporto (43).
Per montare di nuovo l‘apparecchio procedete come al punto 5.3.
6.9 Esercizio laser (Fig. 1, 18)
Accensione: portate l‘interruttore ON/OFF del
laser (42) in posizione „ “ per accendere il laser
(41). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una
linea laser che indica la linea di taglio esatta.
Spegnimento: portate l‘interruttore ON/OFF del
laser (42) in posizione „OFF“.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
- 60 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 60
19.07.2019 10:26:24
I
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano
altre parti sottoposte ad una manutenzione
qualsiasi.
• Tutte le parti mobili vanno lubrificate ad intervalli regolari.
•
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
• Tipo di apparecchio
• Numero di articolo dell‘apparecchio
• Numero di identificazione dell‘apparecchio
• Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
[email protected]
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
- 61 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 61
19.07.2019 10:26:24
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
•
•
•
•
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento a prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys = 0,25 + j0,25, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 62 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 62
19.07.2019 10:26:25
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo *
Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 63 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 63
19.07.2019 10:26:25
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 64 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 64
19.07.2019 10:26:25
DK/N
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sikkerhedsanvisninger
Produktbeskrivelse og leveringsomfang
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Inden ibrugtagning
Betjening
Udskiftning af nettilslutningsledning
Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Bortskaffelse og genanvendelse
Opbevaring
- 65 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 65
19.07.2019 10:26:25
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelser! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Tænd/sluk-knap laser
Advarsel! De forskydelige anslagsskinner er fastgjort med unbrakoskruer.
De forskydelige anslagsskinner skal fastgøres i en udvendig position til vinkelsnit (ved hældet savhoved
eller drejeplan med vinkelindstilling).
Ved 45° kapsnit til venstre skal den venstre anslagsskinne skubbes udad og skrues fast!
Ved 45° kapsnit til højre skal den højre aftagelige anslagsskinne fjernes opad.
Til 90° - kapsnit skal de forskydelige anslagsskinner skrues fast i den indvendige position!
- 66 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 66
19.07.2019 10:26:25
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Særlige anvisninger vedrørende laser
Forsigtig! Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Kig ikke direkte ind i strålegangen.
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
flader eller mod personer og dyr. Også en
laserstråle med lav effekt kan forårsage
øjenskader.
Forsigtig – afvigelser fra den her anførte
fremgangsmåde kan medføre farlig strålingseksponering.
Åbn aldrig lasermodulet.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på laseren i et forsøg på at øge laserens ydelse.
•
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for
skader, der måtte opstå som følge af, at sikkerhedsanvisningerne er blevet tilsidesat.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-3)
1. Håndtag
2. Tænd/sluk-knap
3. Frigørelsesknap
4. Overdel
5. Savspindellås
6. Klingeværn bevægelig
7. Savklinge
8. Fastspændingsanordning
9. Frigørelsesgreb
10. a Emnestøtte venstre
10. b Emnestøtte højre
11. Fikseringsgreb til emnestøtte
12. Skrue til emnestøtte
13. Faststående anslagsskinne
14. Bevægelig anslagsskinne
15. Fikseringsgreb til bevægelig anslagsskinne
16. Bordindlæg
17. Justerbar standerfod
18. Faststående savbord
19. Drejeplan
20. Låsearm (drejeplan)
21. Frigørelsesknap
22. Markør (drejeplan)
23. Skala (drejeplan)
24. Markør (gering)
25. Skala (gering)
26. Fikseringsgreb (gering)
27. Spånpose
28. Åbning
29. Låseskrue til trækføring
30. Sikringsbolt
31. Fingerskrue til dybdestop
32. Kontramøtrik til dybdestop
33. Anslagsplade til dybdestop
34. Skrue til dybdestop
35. Justerskrue til vinkelanslag 90°
36. Justerskrue til vinkelanslag 45° venstre
37. Kontramøtrik til vinkelanslag
38. Flangeskrue
39. Udvendig flange
40. Mellemlægsskive
41. Laser
42. Tænd/sluk-knap laser
43. Transportgreb
44. Justerskrue til anslagsskinne
- 67 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 67
19.07.2019 10:26:26
DK/N
45.
46.
47.
48.
49.
Unbrakonøgle 6 mm
Skrue til transportgreb
Justerskrue til vinkelanslag 45° højre
Aftagelig anslagsskinne
Pinolskrue
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Skør,- kap- og geringssav
Fastspændingsanordning
Emnestøtte venstre
Emnestøtte højre
Skrue til emnestøtte (2x)
Spånpose
Transportgreb
Unbrakonøgle 6 mm
Skrue til transportgreb (2x)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Skør-, kap- og geringssaven benyttes til oversavning af træ og trælignende materialer under
hensyntagen til savens størrelse. Saven egner sig
ikke til savning af brænde.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som er beregnet til saven.
Skæreskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
• Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde.
• Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse)
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf
• Klingebrud.
• Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen.
• Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
• Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
- 68 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 68
19.07.2019 10:26:26
DK/N
4. Tekniske data
Vekselstrømsmotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Effekt: ....................1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Omdrejningstal, ubelastet n0: ..............5000 min-1
Savklinge af hårdmetal: .....ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maks. tandbredde ................................... 2,8 mm
Antal tænder: ................................................. 60
Svingzone: ................................... -47° / 0°/ +47°
Vinkelsnit mod venstre: ............................0° - 45°
Vinkelsnit mod højre: ................................0° - 45°
Savbredde ved 90°: ......................... 305 x 65 mm
Savbredde ved 45°: ......................... 215 x 65 mm
Savbredde ved 2 x 45°
(dobbeltvinkelsnit venstre): ............. 215 x 35 mm
Savbredde ved 2 x 45°
(dobbeltvinkelsnit højre): ................. 215 x 20 mm
Vægt: .................................................... ca. 14 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Bølgelængde, laser: ................................ 650 nm
Effekt, laser: ........................................... ≤ 1 mW
Beskyttelsesklasse: ..................................... II/쓑
Min. emnestørrelse: Sav kun i emner, der er store
nok til at kunne blive fastgjort med spændeanordningen – mindste længde 160 mm.
Driftsmodus S6 25%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkeeffekt i 25% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 75% af cyklussens varighed.
De angivede støjemissionsværdier kan også
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
5. Inden ibrugtagning
Lydtryksniveau LpA ............................. 95,5 dB (A)
Usikkerhed KpA ....................................... 3 dB (A)
Lydeffektniveau LWA ......................... 108,5 dB (A)
Usikkerhed KWA ...................................... 3 dB (A)
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
5.1 Generelt
• Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk, et
universal-understel el. lign.
• Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
- 69 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 69
19.07.2019 10:26:27
DK/N
•
•
•
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
•
•
5.2 Sav opbygges (fig. 1-4)
Anbring de to emnestøtter (10) i boringerne
i siden på det faststående savbord (18). Sikr
emnestøtterne (10) med skruen (12), denne
fungerer som endestop. Brug hertil en stjerneskruetrækker.
• Emnestøtten (10) kan forskydes afhængigt af
emnet, der skal bearbejdes. Når emnestøtten
(10) befinder sig i den rigtige position, fastgøres indstillingen med fikseringsgrebet (11).
• Spånposen (27) fastgøres på kapsavens åbning (28) ved at sprede metalringen. Så snart
metalringen befinder sig i sin udgangsform, er
spånposen monteret sikkert.
• Fastspændingsanordningen (8) kan monteres
både mod venstre og mod højre på det faststående savbord (18).
• Monter transportgrebet (43) med de to skruer
(46).
• Stjerneskruetrækkeren følger ikke med leveringen.
• Bemærk: Unbrakonøglen 6 mm (45) til savklingeskiftet skal opbevares på maskinens
bagside (jvf. billede 20).
•
5.3 Sav indstilles (fig. 1-3,5)
Låsearmen (20) skal befinde sig i øverste position, før drejeplanet (19) kan indstilles. Først
herefter kan drejeplanet indstilles ved at holde frigørelsesknappen (21) nede. (jvf. fig. 5)
• Drej drejeplanet (19) og markøren (22) hen
på det ønskede vinkelmål fra skalaen (23).
• Saven har anslagspositioner ved -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° og 45°, hvor
drejeplanet (19) hørbart går i indgreb. Når
drejeplanet er gået i indgreb, skal positionen
fastlåses yderligere ved at trykke låsearmen
(20) nedad.
• Hvis der skal arbejdes med andre vinkelpositioner, fikseres drejeplanet (19) kun med
låsearmen (20).
• Saven frigøres fra den nederste stilling ved at
trykke overdelen (4) let ned og samtidig trække sikringsbolten (30) ud af motorholderen.
• Sving overdelen (4) op.
• Fikseringsgrebet (26) skal befinde sig i øverste position, før overdelen (4) kan indstilles til
•
•
•
•
et vinkelsnit.
Nu kan overdelen (4) hældes mod venstre i
en vinkel på maks. 45°. Når det ønskede vinkelmål for markøren (24) er nået på skalaen
(25), fikseres overdelen (4) igen med fikseringsgrebet (26).
Overdelen hældes mod højre til maks. 45° på
følgende måde:
- Hæld overdelen (4) ca. 10° mod venstre.
- Tryk på frigørelsesgrebet (9) og hold det
nede.
- Sving overdelen (4) mod højre hen over
0°-linjen.
- Slip frigørelsesgrebet (9) efter ca. 10° på
den højre side.
- Når det ønskede vinkelmål for markøren
(24) er nået på skalaen (25), fikseres overdelen (4) igen med fikseringsgrebet (26).
Overdelen indstilles igen på 0° på skalaen
(25) ved at undgå at betjene frigørelsesgrebet
(9).
For at sikre, at saven står stabilt, justeres
standerfoden (17) ved at dreje, således at
saven står vandret og urokkelig.
Overdelen (4) kan bevæges frem og tilbage
med trækfunktionen. Trækfunktionen forhindres ved at fiksere styreskinnerne i en bestemt
position med låseskruen (29).
5.4 Finjustering af anslagsskinne (fig. 6, 7)
Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (30).
• Fikser drejeplanet (19) i 0°-position.
• Anlæg en 90°-anslagsvinkel (a) mellem savklinge (7) og anslagsskinne (13).
• Løsn de fire justerskruer (44) med unbrakonøgle, indstil anslagsskinnen (13) til 90° i
forhold til savklingen (7), og spænd justerskruerne (44) igen.
• Anslagsvinkel (a) og unbrakonøgle 5 mm følger ikke med leveringen
•
5.5 Finjustering af vinkelanslag til kapsnit 90°
(fig. 8a, 9)
• Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (30).
• Fikser drejeplanet (19) i 0°-position.
• Løsn fikseringsgrebet (26) og hæld overdelen
(4) til til 0° med håndtaget (1).
• Læg 90°-anslagsvinklen (a) op mellem savklinge (7) og drejeplan (19).
• Løsn kontramøtrikken (37), og stil på justerskruen (35), indtil vinklen mellem savklinge (7)
og drejeplan (19) udgør 90°.
• Indstillingen fikseres ved at spænde kont- 70 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 70
19.07.2019 10:26:27
DK/N
•
•
ramøtrikken (37) igen.
Kontroller til sidst markørens (24) position.
Om nødvendigt løsnes markøren med en
stjerneskruetrækker og sættes på position 0°
ifølge vinkelskalaen (25), hvorefter markøren
spændes til igen.
Anslagsvinkel (a) og stjerneskruetrækker følger ikke med leveringen.
5.6 Finjustering af vinkelanslag til vinkelsnit
45° mod venstre (fig. 8b, 10a)
• Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (30).
• Fikser drejeplanet (19) i 0°-position.
• Løsn fikseringsgrebet (26) og hæld overdelen
(4) til venstre, til 45°, med håndtaget (1).
• Læg en 45°-anslagsvinkel (b) op mellem savklinge (7) og drejeplan (19).
• Løsn kontramøtrikken (37), og stil på justerskruen (36), indtil vinklen mellem savklinge (7)
og drejeplan (19) udgør nøjagtigt 45°.
• Indstillingen fikseres ved at spænde kontramøtrikken igen.
• Anslagsvinkel (b) følger ikke med.
5.7 Finjustering af vinkelanslag til vinkelsnit
45° mod højre (fig. 8b, 10b)
• Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (30).
• Fikser drejeplanet (19) i 0°-position.
• Løsn fikseringsgrebet (26) og hæld overdelen
(4) til venstre, til 45°, med håndtaget (1).
• Læg en 45°-anslagsvinkel (b) op mellem savklinge (7) og drejeplan (19).
• Løsn kontramøtrikken (37), og stil på justerskruen (47), indtil vinklen mellem savklinge (7)
og drejeplan (19) udgør nøjagtigt 45°.
• Indstillingen fikseres ved at spænde kontramøtrikken igen.
• Anslagsvinkel (b) følger ikke med.
6. Betjening
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (14)
skal fastgøres i den indvendige position til 90° kapsnit:
• Åbn fikseringsgrebet (15) til den forskydelige
anslagsskinne og skub den forskydelige anslagsskinne indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (14) skal
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (14)
og savklinge (7) er maks. 8 mm.
•
•
Kontroller, kollision ikke er mulig mellem anslagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
Spænd fikseringsgrebet (15) igen.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (14)
skal fastgøres i en udvendig position til 0°-45° vinkelsnit mod venstre (ved hældet overdel (4) eller
drejeplan med vinkelindstilling).
• Åbn fikseringsgrebet (15) til den forskydelige
anslagsskinne og skub den forskydelige anslagsskinne udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (14) skal
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (14)
og savklinge (7) er maks. 8 mm.
• Kontroller, kollision ikke er mulig mellem anslagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
• Spænd fikseringsgrebet (15) igen.
Advarsel! Denne sav er udstyret med en aftagelig anslagsskinne (48), der er skruet fast til den
faste anslagsskinne (13).
For 0-45° vinkelsnit mod højre (ved hælder overdel (4) eller drejeplan med vinkelindstilling) skal
den aftagelige anslagsskinne (48) fjernes helt.
Advarsel! I dette tilfælde reduceres den maks.
tilladte emnehøjde (jvf. 4. Tekniske data).
• Åbn pinolskruen (49) på den aftagelige anslagsskinne (48) med en unbrakonøgle (jvf.
billede 19). Bemærk: Unbrakonøgle 4 mm
følger ikke med leveringen.
• Træk den aftagelige anslagsskinne væk opad.
• Efter arbejdet: Fastgør altid den aftagelige
anslagsskinne (48) igen på saven.
• Anslagsskinnen skal altid forblive ved saven.
En fjernet anslagsskinne forringer savens
driftssikkerhed.
6.1 Kapsnit 90° og drejeplan 0° (fig. 1-3, 11)
Ved skærebredder op til ca. 100 mm kan savens
trækfunktion fikseres i den bageste position med
låseskruen til trækføring (29). Skal skærebredden
være over 100 mm, så vær opmærksom på, at
låseskruen til trækføring (29) skal være løs og
overdelen (4) bevægelig.
• Bring overdelen (4) i øverste position.
• Tag fat i håndtaget (1), og skub overdelen (4)
bagud, og fikser det evt. i denne position (afhængig af skærebredde).
• Læg det træ, der skal saves, ind mod anslagsskinnen (13) og oven på drejeplanet
(19).
• Fikser materialet på det faststående savbord
- 71 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 71
19.07.2019 10:26:27
DK/N
(18) med fastspændingsanordningen (8), så
det ikke forrykker sig under savningen.
• Tryk på frigørelsesknappen (3) for at frigøre
tænd/sluk-knappen (2).
• Tryk på tænd/sluk-knappen (2) for at tænde
for motoren.
• Ved fikseret trækføring: Tag fat i håndtaget
(1), og bevæg overdelen (4) ned i en jævn bevægelse og med et let tryk, indtil savklingen
(7) har gennemskåret emnet.
• Ved ikke-fikseret trækføring: Træk overdelen
(4) helt frem, tag fat i håndtaget (1) og sænk
så hovedet helt ned i en jævn bevægelse og
med et let tryk. Skub nu langsomt overdelen
(4) helt bagud i en jævn bevægelse, indtil
savklingen (7) har skåret helt igennem emnet.
• Når savningen er udført, bringes overdelen
(4) tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/slukknappen (2) slippes.
Pas på! Returfjederen gør, at saven automatisk
rykker op, dvs. at du ikke skal slippe håndtaget
(1), når snittet er udført, men flytte overdelen (4)
langsomt op med et let modtryk.
6.2 Kapsnit 90° og drejeplan 0°- 45° (fig. 1-3,
12)
Med kapsaven kan der udføres kapsnit på 0° 45° mod venstre og 0° - 45° mod højre i forhold til
anslagsskinnen.
• Sving overdelen (4) op.
• Stil låsearmen (20) i øverste position for at
kunne justere drejeplanet.
• Med nedtrykket frigørelsesknap (21) drejes
drejeplanet (19) og markøren (22) hen på det
ønskede vinkelmål fra skalaen (23).
• Drejeplanet (19) låses fast ved at trykke låsearmen (20) ned.
• Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.3 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0° (billede
1-3, 13)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0-45° og mod højre på 0-45° i forhold
til arbejdsfladen.
• Afmonter om nødvendigt fastspændingsanordningen (8), eller monter den på den modsatte side af det faststående savbord (18).
• Stil overdelen (4) i øverste position.
• Fikser drejeplanet (19) i 0°-position.
• Stil fikseringsgrebet (26) i øverste position.
• For geringsvinklen mod venstre: Hæld overdelen (4) mod venstre hen på det ønskede
vinkelmål for markøren (24) på skalaen (25).
• For geringsvinklen mod højre: Hæld overdelen (4) ca. 10° mod venstre, betjen frigørel-
•
•
sesgrebet (9) og hold det nedtrykket, sving
overdelen (4) mod højre hen over 0°-linjen,
slip frigørelsesgrebet (9) efter ca. 10°, hæld
overdelen (4) mod højre hen på det ønskede
vinkelmål for markøren (24) på skalaen (25).
Fastgør herefter fikseringsgrebet (26) igen.
Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.4 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0°- 45° (billede 1-3, 14)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre fra 0-45° og mod højre fra 0-45° i forhold
til arbejdsfladen, indstilles drejeplanet samtidigt i
forhold til anslagsskinnen mod venstre fra 0°-45°
og mod højre fra 0-45° (dobbeltvinkelsnit).
• Afmonter om nødvendigt fastspændingsanordningen (8), eller monter den på den modsatte side af det faststående savbord (18).
• Stil overdelen (4) i øverste position.
• Stil låsearmen (20) i øverste position for at
kunne justere drejeplanet.
• Med nedtrykket frigørelsesknap (21) drejes
drejeplanet (19) og markøren (22) hen på det
ønskede vinkelmål fra skalaen (23).
• Drejeplanet (19) låses fast ved at trykke låsearmen (20) ned.
• Stil fikseringsgrebet (26) i øverste position.
• For geringsvinklen mod venstre: Hæld overdelen (4) mod venstre hen på det ønskede
vinkelmål for markøren (24) på skalaen (25).
• For geringsvinklen mod højre: Hæld overdelen (4) ca. 10° mod venstre, betjen frigørelsesgrebet (9) og hold det nedtrykket, sving
overdelen (4) mod højre hen over 0°-linjen,
slip frigørelsesgrebet (9) efter ca. 10°, hæld
overdelen (4) mod højre hen på det ønskede
vinkelmål for markøren (24) på skalaen (25).
• Fastgør herefter fikseringsgrebet (26) igen.
• Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.5 Dybdestop (fig. 15)
Dybdestoppet kan aktiveres vha. skruen (34).
Løsn skruen (34) med en stjerneskruetrækker, så anslagspladen gøres bevægelig.
Bevæg herefter anslagspladen (33) så meget
som muligt hen mod savklingen og skru
skruen (34) fast igen.
• Nu kan skæredybden indstilles trinløst med
fingerskruen (31): Løsn hertil kontramøtrikken
(32) og indstil den ønskede savdybde ved at
dreje fingerskruen (31) ind eller ud. Spænd så
kontramøtrikken (32) på skruen (31).
• Afprøv indstillingen med et prøvesnit.
• Stjerneskruetrækkeren følger ikke med leveringen.
•
•
- 72 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 72
19.07.2019 10:26:27
DK/N
6.6 Spånpose (fig. 2)
Saven er udstyret med en opsamlingspose (27)
til spån.
Spånposen (27) kan tømmes via lynlåsen på
undersiden.
6.8 Transport (fig. 1-3, 17)
Tryk låsearmen (20) nedad for at låse drejeplanet (19).
• Sikr med skalaen (25), at vinklen til vinkelsnit
er 90°. Desuden skal overdelen (4) være fastgjort med fikseringsgrebet (26).
• Tryk overdelen (4) nedad og fikser den med
sikringsbolten (30). Saven er nu låst fast i
nederste stilling.
• Fikser savens trækfunktion i bageste position
med låseskruen til trækføring (29).
• Bær maskinen i transportgrebet (43).
• For at samle saven igen følges anvisningerne
under punkt 5.3.
•
6.7 Skift af savklinge (fig. 1, 16)
• Før savklingen skiftes: Træk stikket ud af stikkontakten!
• Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser!
• Sving overdelen (4) opad.
• Tryk på savspindellåsen (5) med den ene
hånd og anbring unbrakonøglen (45) på flangeskruen (38) med den anden hånd. Efter
maks. en omdrejning går savspindellåsen (5)
i indgreb.
• Skru flangeskruen (38) løs i retning med uret
– brug lidt flere kræfter denne gang.
• Drej flangeskruen (38) helt ud, og tag mellemlægsskiven (40) og den udvendige flange
(39) af.
• Tag savklingen (7) af den indvendige flange,
og træk den nedad og ud. Dette gøres ved at
bevæge klingeværnet (6) opad, så savklingen
gøres tilgængelig.
• Rengør flangeskruen (38), mellemlægsskiven
(40), den udvendige (39) og den indvendige
flange grundigt.
• Sæt den nye savklinge (7) i i omvendt rækkefølge, og spænd den fast.
• Pas på! Tændernes skrå skæreflade, dvs.
savklingens (7) rotationsretning, skal svare til
pilens retning på huset.
• Tjek, inden du arbejder videre med saven, om
beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
• Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (6) åbner og lukker igen iht. kravene. Kontroller desuden, om savklingen (7)
kører frit i klingeværnet (6).
• Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen roterer frit
i bordindlægget (16) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
• Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(16) skal skiftes med det samme. Åbn hertil
stjerneskruerne i bordindlægget (16) og tag
bordindlægget ud af det faststående savbord
(18). Monter det nye bordindlæg (16) i omvendt rækkefølge.
• Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (7)
skal udføres på korrekt vis.
6.9 Drift laser (fig. 1, 18)
Tænde: Stil tænd/sluk-knappen laser (42) på
„ “ for at tænde for laseren (41). En laserlinje
projiceres ind på arbejdsemnet og viser den nøjagtige skærebane.
Slukke: Stil tænd/sluk-knappen laser (42) på
„OFF“.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
- 73 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 73
19.07.2019 10:26:27
DK/N
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes
omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles separat og indleveres til
videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
8.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
• Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
•
8.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
• Produktets typebetegnelse
• Produktets varenummer
• Produktets identnummer
• Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne
tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos
en genbrugsstation – spørg evt. personalet her,
eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og
hjælpemidler, som følger med maskinen, og som
ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af
ovenstående.
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
[email protected]
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i
uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra
iSC GmbH.
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
•
•
•
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
•
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser
vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder
ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Z sys = 0,25 + j0,25, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant
netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i
samråd med dit energiforsyningsselskab, at
det tilslutningssted, du vil bruge til produktet,
opfylder enten betingelse a) eller b).
- 74 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 74
19.07.2019 10:26:28
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Kontaktkul
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 75 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 75
19.07.2019 10:26:28
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 76 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 76
19.07.2019 10:26:28
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Före användning
Använda
Byta ut nätkabeln
Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Skrotning och återvinning
Förvaring
- 77 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 77
19.07.2019 10:26:28
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Strömbrytare för laser
Varning! De förskjutbara anslagslisterna är monterade med insexskruvar.
Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller vridbart sågbord med vinkelinställning) ska de förskjutbara anslagslisterna fixeras i ett yttre läge.
Inför 45° kapsågning åt vänster ska vänster anslagslist skjutas utåt och därefter skruvas fast.
Vid 45° kapsågning åt höger ska den högra avtagbara anslagslisten tas av uppåt.
För 90° kapsågning ska de förskjutbara anslagslisterna skruvas fast i det inre läget.
- 78 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 78
19.07.2019 10:26:29
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Särskilda instruktioner för laser
Obs! Laserstråle
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Titta inte direkt på strålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
ytor och personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan skada ögonen.
Obs! Om arbetssätten som tillämpas avviker
från dem som beskrivs här, finns det risk för
farlig exponering av strålningen.
Öppna aldrig lasermodulen.
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på
lasern för att höja laserns effekt.
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador
som har uppstått av att säkerhetsanvisningarna har missaktats.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-3)
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Uppreglingsknapp
4. Maskinens överdel
5. Sågaxelspärr
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Sågblad
8. Spännanordning
9. Uppreglingsspärr
10. a Sågstöd vänster
10. b Sågstöd höger
11. Spärrhandtag för sågstöd
12. Skruv för sågstöd
13. Fast anslagslist
14. Rörlig anslagslist
15. Spärrhandtag för rörlig anslagslist
16. Sågplatta
17. Inställbart stöd
18. Fast sågbord
19. Vridbart sågbord
20. Spärrspak (vridbart sågbord)
21. Uppreglingsknapp
22. Visare (vridbart sågbord)
23. Skala (vridbart sågbord)
24. Visare (gering)
25. Skala (gering)
26. Spärrhandtag (gering)
27. Spånsäck
28. Utloppsöppning
29. Fixeringsskruv för dragstyrning
30. Säkringsstift
31. Skruvhandtag för begränsning av sågdjup
32. Kontramutter för begränsning av sågdjup
33. Anslagsplatta för begränsning av sågdjup
34. Skruv för begränsning av sågdjup
35. Justerskruv för vinkelanslag 90°
36. Justerskruv för vinkelanslag 45° vänster
37. Kontramutter för vinkelanslag
38. Flänsskruv
39. Ytterfläns
40. Distansbricka
41. Laser
42. Strömbrytare för laser
43. Transporthandtag
44. Justerskruv för anslagslist
45. Insexnyckel 6 mm
46. Skruv för transporthandtag
47. Justerskruv för vinkelanslag 45° höger
48. Avtagbar anslagslist
49. Ställskruv
- 79 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 79
19.07.2019 10:26:29
S
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Drag-, kap- och geringssåg
Spännanordning
Sågstöd vänster
Sågstöd höger
Skruv för sågstöd (2 st)
Spånsäck
Transporthandtag
Insexnyckel 6 mm
Skruv för transporthandtag (2 st)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen används till kapning av trä och träliknande material med hänsyn
till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för
sågning av ved.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till
denna maskin. Inga typer av delningsklingor får
användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetsmiljöregler följas exakt. Övriga
allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
• Risk för skador om sågklingan rörs vid inom
ej skyddat sågningsområde.
• Risk för ingrepp i den roterande sågklingan
(skärskador).
• Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka.
• Risk för att sågklingan bryts sönder.
• Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
• Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
• Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
- 80 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 80
19.07.2019 10:26:29
S
4. Tekniska data
Växelströmsmotor .................. 220-240 V ~ 50 Hz
Effekt .....................1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Tomgångsvarvtal n0 .............................5000 min-1
Hårdmetallsågklinga .........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximal tandbredd ................................. 2,8 mm
Antal tänder ................................................... 60
Svängningsområde ...................... -47° / 0°/ +47°
Geringssågning åt vänster .................... 0° till 45°
Geringssågning åt höger ....................... 0° till 45°
Sågbredd vid 90° ............................ 305 x 65 mm
Sågbredd vid 45° ............................ 215 x 65 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning vänster) ..... 215 x 35 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning höger) ........ 215 x 20 mm
Vikt ....................................................... ca. 14 kg
Laserklass ........................................................ 2
Våglängd laser ........................................ 650 nm
Lasereffekt ............................................. ≤ 1 mW
Skyddsklass .................................................. II/쓑
Minimal arbetsstycksstorlek: Såga endast arbetsstycken som är tillräckligt stora för att kunna fästas med spännanordningen – längd min. 160 mm.
Driftslag S6 25 %: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nominell effekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ljudtrycksnivå LpA ............................. 95,5 dB (A)
Osäkerhet KpA ........................................ 3 dB (A)
Ljudeffektnivå LWA ............................ 108,5 dB (A)
Osäkerhet KWA ........................................ 3 dB (A)
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden kan även
användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
• Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
• Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på föreskrivet vis.
• Sågklingan måste kunna rotera fritt.
- 81 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 81
19.07.2019 10:26:30
S
•
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbrytaren ska du övertyga dig om att sågklingan är
rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
•
5.2 Montera sågen (bild 1-4)
• Sätt in de båda sågstöden (10) i hålen på
sidan på det fasta sågbordet (18). Fixera
sågstöden (10) med skruven (12). Denna
fungerar som ändanhåll. Använd en krysskruvmejsel.
• Sågstödet (10) kan förskjutas beroende på
längden av arbetsstycket som ska sågas. Efter att sågstödet (10) har satts i rätt läge kan
inställningen fixeras med spärrhandtaget (11).
• Spånsäcken (27) fixeras vid kapsågens utloppsöppning (28) genom att metallringen
dras isär vid öppningen. När metallringen
återgår till sin ursprungliga form är spånsäcken säkert monterad.
• Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
vänster som höger sida av det fasta sågbordet (18).
• Montera transporthandtaget (43) med båda
skruvar (46).
• En krysskruvmejsel medföljer ej.
• Märk: Insexnyckeln 6 mm (45) för att byta ut
sågklingan ska förvaras på baksidan av maskinen (jmf. bild 20).
5.3 Ställa in sågen (bild 1-3,5)
• För att det vridbara sågbordet (19) ska kunna
ställas in måste spärrspaken (20) befinna sig
i det översta läget. Först därefter kan det vridbara sågbordet justeras medan uppreglingsknappen (21) hålls intryckt. (jmf. bild 5)
• Vrid det vridbara sågbordet (19) och visaren
(22) till avsett vinkelmått på skalan (23).
• Sågen är utrustad med spärrlägen vid lägena
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°
och 45°. Vid dessa lägen snäpper det vridbara sågbordet (19) in hörbart. Så snart sågbordet har snäppt in måste läget fixeras ytterligare genom att spärrspaken (20) trycks ned.
• Om andra vinkelinställningar behövs, kan
sågbordet (19) endast fixeras med spärrspaken (20).
• Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (30) ur motorfästet
för att regla upp sågen utifrån det undre läget.
• Sväng upp maskinens överdel (4).
• För att maskinens överdel (4) ska kunna stäl-
•
•
•
•
las in för geringssågning, måste spärrspaken
(26) befinna sig i det översta läget.
Nu kan maskinens överdel (4) lutas max. 45°
åt vänster. Efter att visaren (24) står på avsett
vinkelmått på skalan (25) ska maskinens
överdel (4) fixeras på nytt med spärrhandtaget (26).
Gör så här för att luta maskinens överdel åt
höger till max. 45°:
- Luta maskinens överdel (4) ca. 10° åt vänster.
- Tryck in uppreglingsspärren (9) och håll
den intryckt.
- Sväng maskinens överdel (4) åt höger över
0°-linjen.
- Släpp uppreglingsspärren (9) efter ca. 10°
på höger sida.
- Efter att visaren (24) står på avsett vinkelmått på skalan (25) ska maskinens överdel (4) fixeras på nytt med spärrhandtaget
(26).
Om maskinens överdel ska ställas på 0° på
skalan (25) igen behöver uppreglingsspärren
(9) inte längre tryckas in.
För att sågen ska stå säkert måste det inställbara stödet (17) vridas runt och justeras så
att sågen står vågrätt och stabilt.
Maskinens överdel (4) kan flyttas fram och
tillbaka med dragfunktion. För att stoppa
dragfunktionen kan styrskenorna fixeras vid
ett visst läge med fixeringsskruven (29).
5.4 Finjustera anslagslisten (bild 6, 7)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (30).
• Fixera det vridbara sågbordet (19) i läge 0°.
• Sätt in 90°-anslagsvinkelhaken (a) mellan
sågklinga (7) och anslagslist (13).
• Lossa på justerskruvarna (44) med insexnyckel, ställ in anslagslisten (13) på 90° gentemot sågklingan (7) och dra sedan åt justerskruvarna (44) på nytt.
• Anslagsvinkelhaken (a) och insexnyckeln 5
mm medföljer ej.
•
5.5 Finjustera vinkelanslaget för kapsågning
90° (bild 8a, 9)
• Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (30).
• Fixera det vridbara sågbordet (19) i läge 0°.
• Lossa på spärrhandtaget (26) och luta maskinens överdel (4) till 0° med handtaget (1).
• Sätt in 90° anslagsvinkeln (a) mellan sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (19).
• Lossa på kontramuttern (37) och justera jus-
- 82 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 82
19.07.2019 10:26:30
S
•
•
•
terskruven (35) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (7) och sågbordet (19) uppgår till
90°.
Dra åt kontramuttern (37) på nytt för att fixera
denna inställning.
Kontrollera därefter visarens (24) läge. Vid
behov måste visaren lossas med en kryssmejsel. Ställ därefter in på vinkelskalans (25)
0°-läge och fixera visaren på nytt.
Anslagsvinkelhaken (a) och krysskruvmejseln
medföljer ej.
5.6 Finjustera vinkelanslaget för geringssågning 45° åt vänster (bild 8b, 10a)
• Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (30).
• Fixera det vridbara sågbordet (19) i läge 0°.
• Lossa på spärrhandtaget (26) och luta maskinens överdel (4) åt vänster, till 45°, med
handtaget (1).
• Sätt in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (19).
• Lossa på stoppmuttern (37) och justera justerskruven (36) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (7) och sågbordet (19) uppgår till
exakt 45°.
• Dra åt kontramuttern på nytt för att fixera denna inställning.
• En anslagsvinkel (b) medföljer ej.
5.7 Finjustera vinkelanslaget för geringssågning 45° åt höger (bild 8b, 10b)
• Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (30).
• Fixera det vridbara sågbordet (19) i läge 0°.
• Lossa på spärrhandtaget (26) och luta maskinens överdel (4) åt vänster, till 45°, med
handtaget (1).
• Sätt in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (19).
• Lossa på stoppmuttern (37) och justera justerskruven (47) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (7) och sågbordet (19) uppgår till
exakt 45°.
• Dra åt kontramuttern på nytt för att fixera denna inställning.
• En anslagsvinkel (b) medföljer ej.
6. Använda
Varning! Inför 90° kapsågning ska den förskjutbara anslagslisten (14) fixeras i det inre läget:
• Öppna spärrhandtaget (15) i den förskjutbara
anslagslisten och skjut därefter anslagslisten
inåt.
• Den förskjutbara anslagslisten (14) ska fixeras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (14) och
sågklingan (7) uppgår till max. 8 mm.
• Kontrollera innan virket sågas att anslagslisten inte kan kollidera med sågklingan.
• Dra åt spärrhandtaget (15) på nytt.
Varning! För 0° - 45° geringssågning åt vänster
(med maskinens överdel (4) lutad eller sågbord
med vinkelinställning) ska den förskjutbara anslagslisten (14) fixeras i ett yttre läge.
• Öppna spärrhandtaget (15) i den förskjutbara
anslagslisten och skjut därefter anslagslisten
utåt.
• Den förskjutbara anslagslisten (14) ska fixeras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (14) och
sågklingan (7) uppgår till max. 8 mm.
• Kontrollera innan virket sågas att anslagslisten inte kan kollidera med sågklingan.
• Dra åt spärrhandtaget (15) på nytt.
Varning! Denna såg är utrustad med en avtagbar
anslagslist (48) som är fastskruvad vid den fasta
anslagslisten (13).
För 0 - 45° geringssågning åt höger (med maskinens överdel (4) lutad eller sågbord med vinkelinställning) ska den avtagbara anslagslisten (48)
tas av komplett. Varning! I detta fall reduceras den
maximalt tillåtna höjden för arbetsstycket (jmf. 4.
Tekniska data).
• Öppna ställskruven (49) för den avtagbara
anslagslisten (48) med insexnyckel (jmf. bild
19). Märk: Insexnyckeln 4 mm medföljer ej.
• Dra av den avtagbara anslagslisten uppåt.
• Montera alltid tillbaka den avtagbara anslagslisten (48) på maskinen efter att sågningen
har avslutats.
• Anslagslisten måste alltid finnas kvar på maskinen. En anslagslist som har tagits av leder
till försämrad driftsäkerhet vid maskinen.
- 83 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 83
19.07.2019 10:26:30
S
6.1 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0°
(bild 1–3, 11)
Vid sågbredd upp till ca. 100 mm kan sågens
dragsågningsfunktion fixeras i det bakre läget
med fixeringsskruven för dragstyrning (29). Om
sågbredden är större än 100 mm ska du se till att
fixeringsskruven för dragstyrningen (29) har lossats och att maskinens överdel (4) är rörlig.
• Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
• Skjut maskinens överdel (4) bakåt med
handtaget (1) och fixera i detta läge vid behov
(beroende på sågbredd).
• Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
sågbordet (19) och emot anslagslisten (13).
• Fixera materialet på det fasta sågbordet (18)
med spännanordningen (8) för att förhindra
att det glider under sågningen.
• Tryck på uppreglingsknappen (3) för att lossa
strömbrytaren (2).
• Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på
motorn.
• Om dragstyrningen är fixerad: Sänk maskinens överdel (4) med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills
sågklingan (7) har sågat igenom virket.
• Om dragstyrningen inte är fixerad: Dra fram
maskinens överdel (4) helt och sänk den sedan ända ned med svagt tryck och i en jämn
rörelse med hjälp av handtaget (1). Skjut
sedan maskinens överdel (4) långsamt bakåt
i en jämn rörelse tills sågklingan (7) har sågat
igenom virket helt.
• Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (2).
Obs! På grund av returfjädern slår maskinen upp
automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1) efter
att du har sågat, utan höj maskinens överdel (4)
långsamt och med svagt mottryck.
6.2 Kapsågning 90° och sågbord 0°-45° (bild
1-3, 12)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med
0° - 45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot
anslagslisten.
• Sväng upp maskinens överdel (4).
• Ställ spärrspaken (20) i det översta läget så
att sågbordet kan justeras.
• Vrid det vridbara sågbordet (19) och visaren
(22) till avsett vinkelmått på skalan (23) medan uppreglingsknappen (21) hålls intryckt.
• Tryck ned spärrspaken (20) för att förregla
sågbordet (19).
• Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.3 Geringssågning 0°-45° och vridbart sågbord 0° (bild 1–3, 13)
Kapsågen kan användas till geringssågningar åt
vänster med 0-45° och åt höger med 0-45° gentemot arbetsytan.
• Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
• Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
• Fixera det vridbara sågbordet (19) i läge 0°.
• Ställ spärrhandtaget (26) i det övre läget.
• För geringsvinkel åt vänster: Luta maskinens
överdel (4) åt vänster tills visaren (24) står på
avsett vinkelmått på skalan (25).
• För geringsvinkel åt höger: Luta maskinens
överdel (4) ca. 10° åt vänster, tryck ned
uppreglingsspärren (9) och håll den intryckt.
Sväng maskinens överdel (4) åt höger över
0°-linjen, släpp uppreglingsspärren (9) efter
ca. 10°. Luta maskinens överdel (4) åt höger
tills visaren (24) står på avsett vinkelmått på
skalan (25).
• Fixera därefter spärrhandtaget (26) igen.
• Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.4 Geringssågning 0°-45° och vridbart sågbord 0°-45° (bild 1–3, 14)
Kapsågen kan användas till geringssågningar
åt vänster med 0-45° och åt höger med 0-45°
gentemot arbetsytan, samtidigt som det vridbara
sågbordet är inställt gentemot anslagslisten med
0-45° åt vänster resp. 0-45° åt höger (dubbelgeringssågning).
• Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
• Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
• Ställ spärrspaken (20) i det översta läget så
att sågbordet kan justeras.
• Vrid det vridbara sågbordet (19) och visaren
(22) till avsett vinkelmått på skalan (23) medan uppreglingsknappen (21) hålls intryckt.
• Tryck ned spärrspaken (20) för att förregla
sågbordet (19).
• Ställ spärrhandtaget (26) i det övre läget.
• För geringsvinkel åt vänster: Luta maskinens
överdel (4) åt vänster tills visaren (24) står på
avsett vinkelmått på skalan (25).
• För geringsvinkel åt höger: Luta maskinens
överdel (4) ca. 10° åt vänster, tryck ned
uppreglingsspärren (9) och håll den intryckt.
Sväng maskinens överdel (4) åt höger över
0°-linjen, släpp uppreglingsspärren (9) efter
ca. 10°. Luta maskinens överdel (4) åt höger
tills visaren (24) står på avsett vinkelmått på
- 84 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 84
19.07.2019 10:26:30
S
•
•
skalan (25).
Fixera därefter spärrhandtaget (26) igen.
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
•
6.5 Begränsa sågdjupet (bild 15)
Begränsningen av sågdjupet kan aktiveras
med skruven (34).
• Lossa på skruven (34) med en krysskruvmejsel så att anslagsplattan blir rörlig. Flytta
anslagsplattan (33) så långt som möjligt mot
sågklingan och dra sedan åt skruven (34)
igen.
• Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruvhandtaget (31). Lossa på kontramuttern (32)
och ställ in avsett sågdjup genom att skruva
in eller skruva ut skruvhandtaget (31). Dra
sedan åt kontramuttern (32) vid handtaget
(31) igen.
• Kontrollera inställningen med en provsågning.
• En krysskruvmejsel medföljer ej.
•
6.6 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (27).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (27).
6.7 Byta ut sågklingan (bild 1, 16)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkontakten.
• Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig.
• Sväng maskinens överdel (4) uppåt.
• Tryck in sågaxelspärren (5) med den ena
handen och håll sexkantnyckeln (45) på flänsskruven (38) med den andra handen. Efter
maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren
(5) in.
• Lossa därefter på flänsskruven (38) med en
aning mer kraft i medsols riktning.
• Skruva ut flänsskruven (38) helt och ta sedan
av distansbrickan (40) och ytterflänsen (39).
• Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse. För skyddet för sågklingan (6) uppåt så att sågklingan därefter är
åtkomlig.
• Rengör flänsskruven (38), distansbrickan
(40), ytterflänsen (39) och innerflänsen noggrant.
• Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd
och dra sedan åt.
• Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
(7) rotationsriktning, måste stämma överens
med pilen som finns på kåpan.
• Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använ-
•
•
•
•
da sågen.
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till
sågklingan (6) öppnar och stänger enligt föreskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan
(7) löper fritt i skyddet (6).
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
löper fritt i sågbordets skåra (16) när den står
lodrätt samt i 45° lutning.
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (16)
måste genast bytas ut. Öppna krysskruvarna
i sågplattan (16) och ta sedan ut sågplattan
ur det fasta sågbordet (18). Montera den nya
sågplattan (16) i omvänd följd.
Varning! Sågklingan (7) ska bytas ut och justeras in enligt gällande föreskrifter.
6.8 Transport (bild 1-3, 17)
Tryck ner spärrspaken (20) för att spärra det
vridbara sågbordet (19).
• Läs av på skalan (25) att vinkeln för geringssågningen uppgår till 90°. Dessutom
ska maskinens överdel (4) ha fixerats med
spärrhandtaget (26).
• Tryck ned maskinens överdel (4) och spärra
med säkringsstiftet (30). Sågen har nu spärrats i det nedre läget.
• Fixera sågens dragfunktion i det bakre läget
med fixeringsskruven för dragstyrningen (29).
• Bär maskinen i transporthandtaget (43).
• Följ instruktionerna under punkt 5.3 om maskinen ska monteras samman på nytt.
•
6.9 Använda lasern (bild 1, 18)
Slå på lasern: Ställ strömbrytaren (42) för laser
i läge ” „ för att slå på lasern (41). En laserlinje
projiceras på arbetsstycket som ska sågas och
visar exakt var såglinjen går.
Slå ifrån lasern: Ställ strömbrytaren för lasern
(42) i läge „OFF“.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
- 85 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 85
19.07.2019 10:26:31
S
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe finns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
• Smörj in alla rörliga delar i regelbundna intervall.
•
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
• Produkttyp
• Produktens artikelnummer
• Produktens ID-nr.
• Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
[email protected]
- 86 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 86
19.07.2019 10:26:31
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
•
•
•
•
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen orsaka temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter som
a) inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z sys på 0,25 + j0,25 eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med elbolaget, att anslutningspunkten där produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
- 87 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 87
19.07.2019 10:26:31
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori
Exempel
Slitagedelar*
Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 88 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 88
19.07.2019 10:26:31
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 89 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 89
19.07.2019 10:26:32
CZ
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje a rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Obsluha
Výměna síťového napájecího vedení
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Likvidace a recyklace
Skladování
- 90 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 90
19.07.2019 10:26:32
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahejte na běžící pilový kotouč.
Za-/vypínač laseru
Varování! Posuvné dorazové lišty jsou upevněny pomocí šroubů s vnitřním šestihranem.
Posuvné dorazové lišty musejí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném stole v
úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafixovány.
Při 45° kapovacích řezech doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně
přišroubována!
Při 45° kapovacích řezech doprava musí být pravá odnímatelná dorazová lišta odejmuta směrem nahoru.
Pro 90° kapovací řezy se musejí posuvné dorazové lišty pevně přišroubovat ve vnitřní poloze!
- 91 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 91
19.07.2019 10:26:32
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Speciální pokyny k laseru
Pozor! laserové záření
Nedívejte se do paprsku
Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrujte na plochy
odrážející světelné záření a na osoby nebo
zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výkonem může vážně poškodit oko.
Pozor – pokud se postupuje jinak než zde
uvedeným způsobem, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
Laserový modul nikdy neotvírejte.
Není dovoleno provádět na laseru takové
úpravy, které by měly vést ke zvýšení jeho
výkonu.
•
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody vzniklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Rukojeť
2. Za-/Vypínač
3. Odblokovací knoflík
4. Hlava přístroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Jisticí páčka
10. a Opěrná plocha pro obrobky vlevo
10. b Opěrná plocha pro obrobky vpravo
11. Fixační prvek pro opěrnou plochu pro obrobky
12. Šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
13. Pevná dorazová lišta
14. Pohyblivá dorazová lišta
15. Fixační prvek pro pohyblivou dorazovou lištu
16. Vložka stolu
17. Přestavitelná opěrná noha
18. Pevný stůl pily
19. Otočný stůl
20. Zajišťovací páka (otočný stůl)
21. Jisticí tlačítko
22. Ukazatel (otočný stůl)
23. Stupnice (otočný stůl)
24. Ukazatel (pokos)
25. Stupnice (pokos)
26. Fixační prvek (pokos)
27. Sběrný vak na piliny
28. Výstupní otvor
29. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
30. Pojistný čep
31. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
32. Kontramatice pro omezení hloubky řezu
33. Dorazová destička pro omezení hloubky řezu
34. Šroub pro omezení hloubky řezu
35. Seřizovací šroub pro úhlový doraz 90°
36. Seřizovací šroub pro úhlový doraz 45° vlevo
37. Kontramatice pro úhlový doraz
38. Přírubový šroub
39. Vnější příruba
40. Podložka
41. Laser
42. Za-/vypínač laseru
43. Přepravní rukojeť
44. Seřizovací šroub pro dorazovou lištu
45. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
- 92 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 92
19.07.2019 10:26:32
CZ
46.
47.
48.
49.
Šroub pro přepravní rukojeť
Seřizovací šroub pro úhlový doraz 45° vpravo
Odnímatelná dorazová lišta
Stavěcí šroub (červík)
hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Používat se smí pouze pilové kotouče vhodné pro
daný stroj. Použití dělicích kotoučů všech druhů
je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory.
Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se
mohou vyskytnout následující rizika:
• Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění)
• Zpětný ráz obrobků a jejich částí.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotouče.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
Upínací zařízení
Opěrná plocha pro obrobky vlevo
Opěrná plocha pro obrobky vpravo
Šroub pro opěrnou plochu pro obrobky (2x)
Sběrný vak na piliny
Přepravní rukojeť
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
Šroub pro přepravní rukojeť (2x)
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke
kapování dřeva a dřevu podobných materiálů,
odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro
řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru- 93 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 93
19.07.2019 10:26:33
CZ
4. Technická data
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Motor na střídavý proud: .........220-240 V ~ 50Hz
Výkon: ...................1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Otáčky naprázdno n0: ..........................5000 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu: .ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximální šířka zubů ............................... 2,8 mm
Počet zubů: .................................................... 60
Rozsah otáčení: ........................... -47° / 0°/ +47°
Pokosový řez doleva: ............................ 0° až 45°
Pokosový řez doprava: .......................... 0° až 45°
Šířka řezu při 90°: ............................ 305 x 65 mm
Šířka řezu při 45°: ............................ 215 x 65 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo): ........... 215 x 35 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vpravo): ......... 215 x 20 mm
Hmotnost: ........................................... cca 14 kg
Třída laseru: ..................................................... 2
Vlnová délka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ......................................... ≤ 1 mW
Třída ochrany: ............................................... II/쓑
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Minimální velikost obrobku: Řežte pouze obrobky,
které jsou dostatečně velké na to, aby je bylo
možné upevnit upínacím zařízením – minimální
délka 160 mm.
Druh provozu S6 25%: trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
25 % trvání cyklu provozován s uvedeným jmenovitým výkonem a poté musí 75 % trvání cyklu
běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............. 95,5 dB(A)
Nejistota KpA ........................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA ....... 108,5 dB(A)
Nejistota KWA .......................................... 3 dB (A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
• Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
- 94 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 94
19.07.2019 10:26:33
CZ
•
•
•
•
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč se musí volně otáčet.
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
že je pilový kotouč správně namontovaný, a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 1-4)
• Obě opěrné plochy pro obrobky (10) nasaďte
do postranních otvorů na pevně usazeném
pilovém stole (18). Opěrné plochy pro obrobky (10) zajistěte šroubem (12), ten slouží jako
koncová zarážka. Použijte k tomu křížový
šroubovák.
• Opěrnou plochu pro obrobky (10) lze v závislosti na délce řezaného obrobku posouvat.
Jakmile se opěrná plocha pro obrobky (10)
nachází ve správné poloze, zafixuje se toto
nastavení pomocí fixačního prvku (11).
• Sběrný vak na piliny (27) se nasadí stisknutím
natlačením kovového kroužku u otvoru na
výstupní otvor (28) pokosové pily. Jakmile
kovový kroužek získá svůj původní tvar, je
sběrný vak na piliny bezpečně namontován.
• Upínací zařízení (8) může být namontováno
jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily
(18).
• Přepravní rukojeť (43) namontujte za použití
obou šroubů (46).
• Křížový šroubovák není obsažen v rozsahu
dodávky.
• Upozornění: Klíč pro šrouby s vnitřním
šestihranem vel. 6 mm (45) pro výměnu pilového kotouče by se měl uchovávat na zadní
straně stroje (srv. obr. 20).
5.3 Nastavení pily (obr. 1–3,5)
• Pro přestavení otočného stolu (19) se musí
zajišťovací páčka (20) nacházet v nejvyšší
poloze. Teprve poté lze otočný stůl přestavit
při současně stisknutém odblokovacím
tlačítku (21). (srv. obr. 5)
• Otočný stůl (19) a ukazatel (22) natočte na
požadovaný úhel na stupnici (23).
• Pila má polohy zaskočení na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na
kterých otočný stůl (19) slyšitelně zaskočí.
Jakmile otočný stůl zaskočí, musí se jeho
poloha dodatečně zafixovat stisknutím
zajišťovací páčky (20) směrem dolů.
• Pokud jsou potřeba jiné polohy úhlu, zafixuje
se otočný stůl (19) pouze pomocí zajišťovací
•
•
•
•
•
•
•
•
páčky (20).
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(30) z držáku motoru se pila odblokuje ze
spodní polohy.
Hlavu stroje (4) vykývněte směrem nahoru.
Pro přestavení hlavy stroje (4) za účelem
provedení pokosového řezu se musí fixační
prvek (26) nacházet v nejvyšší poloze.
Hlava stroje (4) může být nyní skloněna doleva na max. 45°. Po dosažení požadované
velikosti úhlu ukazatele (24) na stupnici
(25) zafixujte hlavu stroje (4) opět pomocí
fixačního prvku (26).
Pro naklonění hlavy stroje doprava na max.
45° postupujte následovně:
- Hlavu stroje (4) nakloňte o cca 10° doleva.
- Stiskněte jisticí páčku (9) a držte ji stisknutou.
- Hlavu stroje (4) nakloňte přes linii 0° doprava.
- Po dosažení náklonu cca 10° vpravo jisticí
páčku (9) pusťte.
- Po dosažení požadované velikosti úhlu
ukazatele (24) na stupnici (25) zafixujte
hlavu stroje (4) opět pomocí fixačního prvku (26).
Pro nastavení hlavy stroje zpět na 0° na
stupnici (25) se už jisticí páčka (9) nemusí
stisknout.
Aby bylo zajištěno bezpečné stání pily, nastavte otočením přestavitelnou nohu (17) tak,
aby pila stála vodorovně a stabilně.
Hlavou stroje (4) lze pomocí pojezdové
funkce pohybovat dopředu a dozadu. Pro
zablokování pojezdové funkce lze vodicí lišty
zafixovat v určité poloze pomocí zajišťovacího
šroubu (29).
5.4 Jemné nastavení dorazové lišty (obr. 6, 7)
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji pojistným čepem (30).
• Otočný stůl (19) zafixujte v poloze 0°.
• Mezi pilový kotouč (7) a dorazovou lištu (13)
přiložte příložný úhelník pro 90° (a).
• Seřizovací šrouby (44) povolte, dorazovou
lištu (13) nastavte na úhel 90° vůči pilovému
kotouči (7) a seřizovací šrouby (44) opět
utáhněte.
• Úhelník (a) a klíč pro šrouby s vnitřním
šestihranem vel. 5 mm nejsou součástí dodávky.
•
- 95 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 95
19.07.2019 10:26:33
CZ
5.5 Jemné nastavení úhelníku pro kapovací
řez 90° (obr. 8a, 9)
• Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji pojistným čepem (30).
• Otočný stůl (19) zafixujte v poloze 0°.
• Uvolněte fixační prvek (26) a pomocí rukojeti
(1) nakloňte hlavu stroje (4) na úhel 0°.
• Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (19)
přiložte příložný úhelník pro 90° (a).
• Povolte kontramatici (37) a seřizovací šroub
(35) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým
kotoučem (7) a otočným stolem (19) bude
činit 90°.
• Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte
kontramatici (37).
• Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (24).
V případě potřeby povolte ukazatel pomocí
křížového šroubováku, nastavte ho na úhlové
stupnici (25) do polohy 0° a poté ukazatel
zafixujte.
• Úhelník (a) a křížový šroubovák nejsou
součástí dodávky.
5.6 Jemné nastavení úhelníku pro kapovací
řez 45° doleva (obr. 8b, 10a)
• Hlavu stroje (4) sklonit dolů a zafixovat pojistným čepem (30).
• Otočný stůl (19) zafixujte v poloze 0°.
• Uvolněte fixační prvek (26) a pomocí rukojeti
(1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, na úhel
45°.
• Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (19)
přiložte příložný úhelník pro 45° (b).
• Povolte kontramatici (37) a seřizovací šroub
(36) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým
kotoučem (7) a otočným stolem (19) bude
činit 45°.
• Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte
kontramatici.
• Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu
dodávky.
5.7 Jemné nastavení úhelníku pro kapovací
řez 45° doprava (obr. 8b, 10b)
• Hlavu stroje (4) sklonit dolů a zafixovat pojistným čepem (30).
• Otočný stůl (19) zafixujte v poloze 0°.
• Uvolněte fixační prvek (26) a pomocí rukojeti
(1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, na úhel
45°.
• Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (19)
přiložte příložný úhelník pro 45° (b).
• Povolte kontramatici (37) a seřizovací šroub
(47) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým
kotoučem (7) a otočným stolem (19) bude
•
•
činit 45°.
Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte
kontramatici.
Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu
dodávky.
6. Obsluha
Varování! Posuvná dorazová lišta (14) musí
být pro kapovací řezy 90° zafixována ve vnitřní
poloze:
• Otevřete fixační prvek (15) posuvné dorazové
lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem dovnitř.
• Posuvná dorazová lišta (14) musí být zaaretována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou
(14) a pilovým kotoučem (7) činila maximálně
8 mm.
• Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
• Fixační prvek (15) opět utáhněte.
Varování! Posuvná dorazová lišta (14) musí být
pro pokosové řezy 0°–45° doleva (při skloněné
hlavě stroje (4) nebo otočném stole v úhlovém
nastavení) ve vnější poloze zafixována:
• Otevřete fixační prvek (15) posuvné dorazové
lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (14) musí být zaaretována tak dalece před maximální vnitřní
polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou
lištou (14) a pilovým kotoučem (7) maximálně
8 mm.
• Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
• Fixační prvek (15) opět utáhněte.
Varování! Pila je vybavena odnímatelnou dorazovou lištou (48), která je našroubována na pevné
dorazové liště (13).
Pro pokosové řezy 0–45° doprava (s vhodnou hlavou stroje (4) nebo otočným stolem s nastavením
úhlu) se musí odnímatelná dorazová lišta (48)
kompletně sejmout. Varování! V tomto případě se
snižuje maximální povolená výška obrobku (viz 4.
Technická data).
• Otevřete stavěcí šroub (červík) (49) u odnímatelné dorazové lišty (48) pomocí klíče
pro šrouby s vnitřním šestihranem (srv. obr.
- 96 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 96
19.07.2019 10:26:33
CZ
•
•
•
19). Upozornění: Klíč pro šrouby s vnitřním
šestihranem vel. 4 mm není součástí dodávky.
Odnímatelnou dorazovou lištu vyjměte
směrem nahoru.
Po ukončení práce vždy opět upevněte odnímatelnou dorazovou lištu (48) na přístroj.
Dorazová lišta musí vždy zůstat na přístroji.
Odstraněná dorazová lišta ohrožuje
bezpečnost provozu přístroje.
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.
1–3, 11)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí
zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (29)
funkce pojezdu pily zafixována v zadní poloze.
Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se
dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení
pojezdu (29) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Hlavu stroje (4) posuňte pomocí rukojeti (1)
dozadu a případně ji v této poloze zafixujte.
(podle šířky řezu)
• Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (13) a otočný stůl (19).
• Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
(8) na pevném stole pily (18), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání.
• Stiskněte zajišťovací knoflík (3), aby se za-/
vypínač (2) uvolnil.
• Stiskněte za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
• Při zafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
stroje (4) posouvejte pomocí rukojeti (1)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů,
až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
• Při nezafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
stroje (4) vytáhněte zcela dopředu a poté ji
pomocí rukojeti (1) spusťte rovnoměrně a s
lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posouvejte zcela
dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže
obrobek.
• Po ukončení řezání nastavte hlavu pily (4)
opět do horní klidové polohy a pusťte za-/
vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštějte, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mírného protitlaku posouvejte směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–3, 12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0°–45° doleva a 0°–45° doprava vůči
dorazové liště.
• Hlavu stroje (4) vykývněte směrem nahoru.
• Zajišťovací páčku (20) překlopte do nejvyšší
polohy, abyste mohli provést přestavení
otočného stolu.
• Při stisknutém odblokovacím tlačítku (21)
natočte otočný stůl (19) a ukazatel (22) na
požadovaný úhel na stupnici (23).
• Stisknutím zajišťovací páčky (20) směrem
dolů se otočný stůl (19) zaaretuje.
• Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0° (obr.
1–3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°–45° a doprava 0°–45° k
pracovní ploše.
• Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu
pevného stolu pily (18).
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (19) zafixujte v poloze 0°.
• Fixační prvek (26) nastavte do nejvyšší polohy.
• Pro pokosový úhel doleva: Hlavu stroje (4)
skloňte doleva na požadovaný úhel ukazatele
(24) na stupnici (25).
• Pro pokosový úhel doprava: Hlavu stroje (4)
nakloňte na cca 10° doleva, jisticí páčku (9)
stiskněte a držte ji stisknutou, hlavu stroje (4)
nakloňte přes linii 0° doprava, po dosažení
cca 10° jisticí páčku (9) pusťte a hlavu stroje
(4) nakloňte doprava na požadovanou velikost úhlu podle ukazatele (24) na stupnici
(25).
• Fixační prvek (26) poté opět zafixujte.
• Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–3, 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0°–45° k pracovní ploše, se současným nastavením otočného
stolu k dorazové liště 0°–45° doleva resp. 0°–45°
doprava (dvojitý pokosový řez).
• Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu
pevného stolu pily (18).
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Zajišťovací páčku (20) překlopte do nejvyšší
polohy, abyste mohli provést přestavení
- 97 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 97
19.07.2019 10:26:34
CZ
•
•
•
•
•
•
•
otočného stolu.
Při stisknutém odblokovacím tlačítku (21)
natočte otočný stůl (19) a ukazatel (22) na
požadovaný úhel na stupnici (23).
Stisknutím zajišťovací páčky (20) směrem
dolů se otočný stůl (19) zaaretuje.
Fixační prvek (26) nastavte do nejvyšší polohy.
Pro pokosový úhel doleva: Hlavu stroje (4)
skloňte doleva na požadovaný úhel ukazatele
(24) na stupnici (25).
Pro pokosový úhel doprava: Hlavu stroje (4)
nakloňte na cca 10° doleva, jisticí páčku (9)
stiskněte a držte ji stisknutou, hlavu stroje (4)
nakloňte přes linii 0° doprava, po dosažení
cca 10° jisticí páčku (9) pusťte a hlavu stroje
(4) nakloňte doprava na požadovanou velikost úhlu podle ukazatele (24) na stupnici
(25).
Fixační prvek (26) poté opět zafixujte.
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.5 Omezení hloubky řezu (obr. 15)
• Omezení hloubky řezu lze aktivovat pomocí
šroubu (34).
• Šroub (34) uvolněte pomocí křížového
šroubováku tak, aby se dorazovou destičkou
dalo pohybovat. Dorazovou destičku (33)
následně posuňte co nejvíc ve směru pilového kotouče a šroub (34) opět utáhněte.
• Pomocí rýhovaného šroubu (31) je nyní
možné plynule nastavovat hloubku řezu.
Povolte kontramatici (32) a otáčením rýhovaného šroubu (31) dovnitř nebo ven nastavte
požadovanou hloubku řezu. Poté opět pevně
utáhněte kontramatici (32) na šroubu (31).
• Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
řezu.
• Křížový šroubovák není obsažen v rozsahu
dodávky.
6.6 Sběrný vak na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným vakem na piliny (27).
Vak na piliny (27) může být vyprázdněn pomocí
zipu na spodní straně.
6.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 16)
• Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
síťovou zástrčku!
• Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
• Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
• Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
(5) a druhou rukou nasaďte klíč pro šrouby
s vnitřním šestihranem (45) na přírubový
šroub (38). Po max. jednom otočení blokování
hřídele pily (5) zaskočí.
• Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
přírubový šroub (38) ve směru hodinových
ručiček.
• Přírubový šroub (38) zcela vyšroubujte a
sejměte podložku (40) i vnější přírubu (39).
• Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
stáhněte ho směrem dolů. Ochranu pilového
kotouče (6) zvedněte nahoru, abyste získali
přístup k pilovému kotouči.
• Přírubový šroub (38), podložku (40), vnější
přírubu (39) a vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
• V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
(7) a utáhněte ho.
• Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče (7), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
• Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
• Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového
kotouče (6) otevírá a opět zavírá v souladu s
požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový
kotouč (7) v ochraně pilového kotouče (6)
volně otáčí.
• Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč ve vložce stolu
(16) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze,
tak i při naklonění na 45°.
• Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (16) se musí ihned vyměnit.
Povolte křížové šrouby ve vložce stolu (16)
a vyjměte vložku stolu z pevně zafixovaného
stolu pily (18). V opačném pořadí namontujte
novou vložku stolu (16).
• Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (7) musí být provedeny řádným
způsobem.
- 98 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 98
19.07.2019 10:26:34
CZ
6.8 Transport (obr. 1–3, 17)
• Utáhněte zajišťovací páčku (20), aby se
otočný stůl (19) zaaretoval.
• Pomocí stupnice (25) zajistěte, aby úhel pro
pokosové řezy činil 90°. Kromě toho musí být
hlava stroje (4) zafixována pomocí fixačního
prvku (26).
• Stlačte hlavu stroje (4) dolů a zaaretujte ji pojistným čepem (30). Pila je nyní zaaretována v
dolní poloze.
• Vedení pojezdu pily zafixujte zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (29) v zadní
poloze.
• Stroj přenášejte za přepravní rukojeť (43)
• Při opětovné montáži pily postupujte podle
bodu 5.3.
6.9 Provoz laseru (obr. 1, 18)
Zapnutí: Pro zapnutí laseru (41) nastavte za-/
vypínač laseru (42) do polohy „ “. Na obrobek
určený k opracování je promítána laserová čára,
která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (42) nastavte do
polohy „OFF“.
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
• Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
• Všechny pohyblivé díly mazat v pravidelných
intervalech.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
[email protected]
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
•
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
- 99 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 99
19.07.2019 10:26:34
CZ
10. Skladování
•
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
•
Jen pro země EU
•
•
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Přístroj splňuje požadavky normy EN 610003-11 a podléhá speciálním podmínkám
připojení. To znamená, že není přípustné
používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových
poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na
přípojných bodech, které a) nepřekračují
maximální přípustnou impedanci sítě Z sys =
0,25 + j0,25, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud
nutno za konzultace se svým energetickým
podnikem, aby Váš přípojný bod, na kterém
chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z
obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ) a při prosazování národního práva musí
být spotřebované elektrické nářadí sbíráno
samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání
výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen
alternativně namísto zpětného odeslání zařízení
spolupůsobit při jeho správném zužitkování
v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý
přístroj lze v takovém případě odevzdat také
ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu
národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto
předpisy se nevztahují na díly příslušenství a
pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a
průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný
pouze s výslovným souhlasem firmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 100 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 100
19.07.2019 10:26:34
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Příklad
Rychle opotřebitelné díly*
Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly*
Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 101 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 101
19.07.2019 10:26:34
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 102 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 102
19.07.2019 10:26:35
SK
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja a objem dodávky
Správne použitie prístroja
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Obsluha
Výmena sieťového prípojného vedenia
Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Likvidácia a recyklácia
Skladovanie
- 103 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 103
19.07.2019 10:26:35
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Vypínač zap/vyp laseru
Výstraha! Posuvné dorazové lišty sú upevnené pomocou skrutiek s vnútorným šesťhranom.
Posuvné dorazové lišty sa musia v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s otočným
stolom s uhlovým nastavením) zafixovať vo vonkajšej pozícii.
Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von a
riadne priskrutkovať!
Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doprava sa musí pravá odnímateľná dorazová lišta odobrať
smerom nahor.
Pre 90° kapovacie rezy sa musia posuvné dorazové lišty pevne priskrutkovať vo vnútornej polohe!
- 104 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 104
19.07.2019 10:26:35
SK
•
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
•
2. Popis prístroja a objem dodávky
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Opatrne! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
aby sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto
bezpečnostných upozornení.
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
lúča.
V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby ani na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže
spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode,
môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému
žiareniu.
Nikdy neotvárať laserový modul.
2.1 Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Rukoväť
2. Spínač zap/vyp
3. Uvoľňovací gombík
4. Hlava stroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový list
8. Upínací prípravok
9. Odisťovacia páčka
10. a Podložka pre obrobok vľavo
10. b Podložka pre obrobok vpravo
11. Aretačná rukoväť podložky pre obrobok
12. Skrutka pre podložku pre obrobok
13. Pevne stojaca dorazová lišta
14. Pohyblivá dorazová lišta
15. Aretačná rukoväť pre pohyblivú dorazovú lištu
16. Stolná vložka
17. Nastaviteľná podstavcová noha
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Otočný stôl
20. Aretačná páčka (otočný stôl)
21. Uvoľňovacie tlačidlo
22. Ukazovateľ (otočný stôl)
23. Stupnica (otočný stôl)
24. Ukazovateľ (sklon)
25. Stupnica (sklon)
26. Aretačná rukoväť (sklon)
27. Vrecko na zachytávanie pilín
28. Výstupný otvor
29. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
30. Poistný čap
31. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
32. Poistná matica pre obmedzenie hĺbky rezu
33. Dorazová platňa pre obmedzenie hĺbky rezu
34. Skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
35. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 90°
36. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 45°
vľavo
37. Poistná matica pre uhlový doraz
38. Prírubová skrutka
39. Vonkajšia príruba
40. Podložka
41. Laser
42. Vypínač zap/vyp laseru
- 105 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 105
19.07.2019 10:26:36
SK
3. Správne použitie prístroja
43. Transportná rukoväť
44. Nastavovacia skrutka pre dorazovú lištu
45. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
mm
46. Skrutka pre transportnú rukoväť
47. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 45°
vpravo
48. Odnímateľná dorazová lišta
49. Fixačná skrutka
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na
orezávanie dreva a drevu podobných materiálov,
primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Upínací prípravok
Podložka pre obrobok vľavo
Podložka pre obrobok vpravo
Skrutka pre podložku pre obrobok (2x)
Vrecko na zachytávanie pilín
Transportná rukoväť
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
mm
Skrutka pre transportnú rukoväť (2x)
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke
nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifické zvyškové rizikové faktory
celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
• Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
• Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné zranenie).
• Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
• Zlomenie pílového kotúča.
• Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
- 106 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 106
19.07.2019 10:26:36
SK
•
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: .........220-240 V ~ 50Hz
Výkon: ...................1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Otáčky pri voľnobehu n0: .....................5000 min-1
Pílový kotúč z tvrdokovu: ...ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximálna šírka zubov ........................... 2,8 mm
Počet zubov: .................................................. 60
Dosah otáčavosti: ......................... -47° / 0°/ +47°
Šikmý rez doľava: .................................. 0° až 45°
Šikmý rez doprava: ................................ 0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ............................ 305 x 65 mm
Šírka rezu pri 45°: ............................ 215 x 65 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(dvojitý šikmý rez doľava): ............... 215 x 35 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(dvojitý šikmý rez doprava): ............. 215 x 20 mm
Hmotnosť: ........................................... cca 14 kg
Trieda lasera: .................................................... 2
Vlnová dĺžka lasera: ................................ 650 nm
Výkon lasera: ......................................... ≤ 1 mW
Trieda ochrany: .............................................. II/쓑
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrobky, ktoré sú dostatočne veľké na to, aby sa dali
riadne upevniť pomocou upínacieho prípravku –
minimálna dĺžka 160 mm.
Pracovný režim S6 25 %: Priebežná prevádzka
s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 25 % pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny
výkon a musí následne bežať počas 75 % pracovného cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia
zaťaženia.
Výstraha:
Emisie hluku sa môžu behom skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Hladina akustického tlaku LpA ............ 95,5 dB (A)
Nepresnosť KpA ...................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA ...... 108,5 dB (A)
Nepresnosť KWA ..................................... 3 dB (A)
- 107 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 107
19.07.2019 10:26:36
SK
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
5.1 Všeobecne
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, čiže na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
• Pílový pás musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
• Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
5.2 Postavenie píly (obr. 1-4)
• Zasuňte obidve podložky pre obrobok (10) do
postranných otvorov na pevne stojacom pílovom stole (18). Zaistite podložky pre obrobok
(10) so skrutkou (12), táto slúži ako koncový
doraz. Použite na to krížový skrutkovač.
• Podložka pre obrobok (10) sa môže posúvať
v závislosti od dĺžky obrábaného predmetu.
Keď sa podložka pre obrobok (10) nachádza
v správnej polohe, nastavenie sa zafixuje pomocou aretačnej rukoväti (11).
• Vrecko na zachytávanie pilín (27) sa nasunie
na výstupný otvor (28) kapovacej píly po rozovretí kovového kruhu na otvore. Keď kovový
kruh znovu dosiahne svoj pôvodný tvare, tak
je vrecko na zachytávanie pilín bezpečne
namontované.
• Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne
stojaci pílový stôl (18).
• Namontujte transportnú rukoväť (43) pomocou obidvoch skrutiek (46).
• Krížový skrutkovač nie je súčasťou dodávky.
• Upozornenie: Kľúč na skrutky s vnútorným
šesťhranom 6 mm (45) sa má pre výmenu
pílového kotúča uschovávať na zadnej strane
stroja (pozri obr. 20).
5.3 Natavenie píly (obr. 1-3,5)
Na nastavovanie otočného stola (19) sa musí
nachádzať aretačná páčka (20) v najvyššej
polohe. Až potom sa môže nastavovať otočný
stôl, pričom musí byť stlačené uvoľňovacie
tlačidlo (21). (porovnaj obr. 5)
• Otočný stôl (19) a ukazovateľ (22) otočiť na
želaný uhol na stupnici (23).
• Píla má aretované polohy pri -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na
ktorých otočný stôl (19) počuteľne zaskočí.
Hneď ako otočný stôl zaskočí, musí sa
táto poloha dodatočne zafixovať stlačením
aretačnej páčky (20).
• Ak je potrebné nastaviť iné uhly, zafixuje sa
otočný stôl (19) len pomocou aretačnej páčky
(20).
• Ľahkým zatlačením hlavy stroja (4) smerom
nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (30) z držiaka motora, sa píla odistí z
dolnej polohy.
• Hlavu stroja (4) otočte nahor.
• Na prestavenie hlavy stroja (4) pre šikmý rez
sa musí aretačná páčka (26) nachádzať v
najvyššej polohe.
• Hlavu stroja (4) je teraz možné nakloniť
doľava na max. 45° stupňov. Po dosiahnutí
požadovaného uhlu na ukazovateli (24) na
stupnici (25) znovu zafixujte hlavu stroja (4)
pomocou aretačnej rukoväti (26).
• Ak chcete hlavu stroja nakloniť smerom doprava na max. 45°, postupujte nasledovne:
- Hlavu stroja (4) nakloňte cca o 10° doľava.
- Stlačte odisťovaciu páčku (9) a držte ju
stlačenú.
- Hlavu stroja (4) otočte cez 0° líniu doprava.
- Po cca 10° na pravej strane odisťovaciu
páčku (9) pustite.
- Po dosiahnutí požadovaného uhlu na
ukazovateli (24) na stupnici (25) znovu zafixujte hlavu stroja (4) pomocou aretačnej
rukoväti (26).
• Pre opätovné nastavenie hlavy stroja na 0°
stupnice (25) odisťovaciu páčku (9) už nie je
potrebné stlačiť.
• Na zabezpečenie bezpečného postavenia
píly prestavte nastaviteľnú podstavcovú nohu
(17) otáčaním tak, aby bola píla vo vodorovnej polohe a stála stabilne.
• Hlavu stroja (4) je možné posúvať pomocou
ťahovej funkcie dopredu a dozadu. Aby sa
ťahová funkcia deaktivovala, môžu sa vodiace lišty zafixovať v určitej polohe pomocou
aretačnej skrutky (29).
•
- 108 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 108
19.07.2019 10:26:36
SK
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazovej
lišty (obr. 6, 7)
• Hlavu stroja (4) spustiť smerom nadol a
zafixovať ju pomocou poistného čapu (30).
• Otočný stôl (19) zafixovať v polohe 0°.
• Nastaviť 90° uhol dorazu (a) medzi pílovým
kotúčom (7) a dorazovou lištou (13).
• Uvoľniť nastavovacie skrutky (44) pomocou skrutkovača na skrutky s vnútorným
šesťhranom, nastaviť dorazovú lištu (13)
na 90° voči pílovému kotúču (7) a znovu
dotiahnuť nastavovacie skrutky (44).
• Dorazový uholník (a) a kľúč na skrutky s
vnútorným šesťhranom 5 mm nie sú v objeme
dodávky.
5.5 Jemné doladenie nastavenia uhlového
dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 8a, 9)
• Hlavu stroja (4) spustiť smerom nadol a
zafixovať ju pomocou poistného čapu (30).
• Otočný stôl (19) zafixovať v polohe 0°.
• Povoľte aretačnú rukoväť (26) a pomocou rukoväti (1) nakloňte hlavu stroja (4) na 0°.
• Nastaviť 90° uhol dorazu (a) medzi pílovým
kotúčom (7) a otočným stolom (19).
• Povoliť poistnú maticu (37) a otáčať nastavovaciu skrutku (35) dovtedy, kým nebude uhol
medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom
(19) mať 90°.
• Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
dotiahnuť poistnú maticu (37).
• Nakoniec skontrolujte pozíciu ukazovateľa
(24). V prípade, že je to potrebné, povoliť
ukazovateľ pomocou krížového skrutkovača,
nastaviť na uhlovej stupnici (25) polohu 0° a
ukazovateľ znovu zafixovať.
• Dorazový uholník (a) a krížový skrutkovač nie
sú v objeme dodávky.
5.6 Jemné doladenie nastavenia uhlového
dorazu pre šikmý rez 45° smerom doľava
(obr. 8b, 10a)
• Hlavu stroja (4) spustiť smerom nadol a
zafixovať ju pomocou poistného čapu (30).
• Otočný stôl (19) zafixovať v polohe 0°.
• Povoliť aretačnú rukoväť (26) a pomocou
rukoväte (1) nakloniť hlavu stroja (4) doľava
na 45°.
• Nastaviť uhol dorazu (b) medzi pílovým
kotúčom (7) a otočným stolom (19) na 45°.
• Povoliť poistnú maticu (37) a otáčať nastavovaciu skrutku (36) dovtedy, kým nebude uhol
medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom
(19) presne 45°.
• Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
•
dotiahnuť poistnú maticu.
Dorazový uholník (b) nie je v objeme dodávky.
5.7 Jemné doladenie nastavenia uhlového
dorazu pre šikmý rez 45° smerom doprava (obr. 8b, 10b)
• Hlavu stroja (4) spustiť smerom nadol a
zafixovať ju pomocou poistného čapu (30).
• Otočný stôl (19) zafixovať v polohe 0°.
• Povoliť aretačnú rukoväť (26) a pomocou
rukoväte (1) nakloniť hlavu stroja (4) doľava
na 45°.
• Nastaviť uhol dorazu (b) medzi pílovým
kotúčom (7) a otočným stolom (19) na 45°.
• Povoliť poistnú maticu (37) a otáčať nastavovaciu skrutku (47) dovtedy, kým nebude uhol
medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom
(19) presne 45°.
• Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
dotiahnuť poistnú maticu.
• Dorazový uholník (b) nie je v objeme dodávky.
6. Obsluha
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (14) sa musí
zafixovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej
polohy:
• Otvorte aretačnú rukovať (15) posuvnej dorazovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom dovnútra.
• Posuvná dorazová lišta (14) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (14) a pílovým kotúčom (7)
maximálne 8 mm.
• Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
• Znovu dotiahnuť aretačnú rukoväť (15).
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (14) sa musí v
prípade šikmých rezov 0°– 45° smerom doľava (s
naklonenou hlavou stroja (4) alebo s otočným stolom s uhlovým nastavením) zafixovať vo vonkajšej
pozícii:
• Otvorte aretačnú rukovať (15) posuvnej dorazovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom von.
• Posuvná dorazová lišta (14) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (14) a pílovým kotúčom (7)
maximálne 8 mm.
- 109 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 109
19.07.2019 10:26:36
SK
•
•
Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnuť aretačnú rukoväť (15).
Varovanie! Táto píla je vybavená odnímateľnou
dorazovou lištou (48), ktorá je naskrutkovaná na
pevne stojacej dorazovej lište (13).
Pre 0 – 45° šikmé rezy doprava (s naklonenou
hlavou stroja (4) alebo s otočným stolom s uhlovým nastavením) sa musí odnímateľná dorazová
lišta (48) kompletne vybrať. Varovanie! V tomto
prípade sa znižuje maximálne povolená výška
obrobku (pozri 4. Technické údaje).
• Povoľte fixačnú skrutku (49) odnímateľnej
dorazovej lišty (48) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (pozri obr. 19).
Upozornenie: Kľúč na skrutky s vnútorným
šesťhranom 4 mm nie je súčasťou dodávky.
• Stiahnite odnímateľnú dorazovú lištu smerom
nahor.
• Po ukončení práce vždy pripevnite
odnímateľnú dorazovú lištu (48) späť na
prístroj.
• Dorazová lišta musí vždy ostať pri prístroji.
Odobratá dorazová lišta ohrozuje prevádzkovú bezpečnosť prístroja.
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr.
1–3, 11)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné
zafixovať ťahaciu funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (29) v zadnej polohe.
Ak by mala byť šírka rezu väčšia ako 100 mm, je
potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka
pre ťahové vedenie (29) voľná a aby bola hlava
stroja (4) pohyblivá.
• Uveďte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
• Hlavu stroja (4) posuňte pomocou rukoväte
(1) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixujte (v závislosti od šírky rezu).
• Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
(13) a na otočný stôl (19).
• Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (8) na pevne stojacom pílovom stole
(18), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku
počas procesu rezania.
• Stlačte odisťovací gombík (3) za účelom
uvoľnenia vypínača zap/vyp (2).
• Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
• Pri zafixovanom ťahovom vedení: Hlavu stroja
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať
pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým
pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
• Pri nezafixovanom ťahovom vedení: Hlavu
stroja (4) potiahnuť celkom dopredu a potom
prostredníctvom rukoväte (1) rovnomerne a
pod ľahkým tlakom nechať klesnúť celkom
nadol. Teraz hlavu stroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým pílový
kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
• Po skončení procesu rezania uviesť hlavu
stroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a
pustiť vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Vratná pružina vracia stroj automaticky
späť nahor, to znamená nepúšťať rukoväť (1)
hneď po skončení rezania, ale pohybovať hlavou
stroja (4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom
nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45° (obr.
1-3, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
kapovacie rezy 0°- 45° doľava a 0° - 45° doprava
voči dorazovej lište.
• Hlavu stroja (4) otočte nahor.
• Aretačnú páčku (20) dať do najvyššej polohy,
aby bolo možné prestaviť otočný stôl.
• So stlačenou uvoľňovacou rukoväťou (21)
otočiť otočný stôl (19) a ukazovateľ (22) na
požadovaný uhol na stupnici (23).
• Stlačením aretačnej páčky (20) smerom nadol sa otočný stôl (19) zafixuje.
• Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.3 Šikmý rez 0°– 45° a otočný stôl 0° (obr.
1 – 3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a
smerom doprava pod uhlom 0 – 45° voči pracovnej ploche.
• Upínací prípravok (8) v prípade potreby demontujte alebo namontujte na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (18).
• Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
• Otočný stôl (19) zafixujte v polohe 0°.
• Nastavte aretačnú rukoväť (26) do najvyššej
polohy.
• Pre šikmý uhol smerom doľava: Nakloňte hlavu stroja (4) doľava na požadovaný uhol na
ukazovateli (24) na stupnici (25).
• Pre šikmý uhol smerom doprava: Nakloňte
hlavu stroja (4) cca o 10° smerom doľava,
stlačte odisťovaciu páčku (9) a držte ju
stlačenú, hlavu stroja (4) otočte cez 0° líniu
doprava, po cca 10° odisťovaciu páčku (9)
pustite, nakloňte hlavu stroja (4) doprava na
požadovaný uhol na ukazovateli (24) na stupnici (25).
• Potom aretačnú rukovať (26) znovu zafixujte.
- 110 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 110
19.07.2019 10:26:37
SK
•
•
Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.4 Šikmý rez 0°– 45° a otočný stôl 0° – 45°
(obr. 1 – 3, 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a
smerom doprava pod uhlom 0 – 45° k pracovnej
ploche, so súčasným nastavením otočného stola
k dorazovej lište od 0° – 45° doľava resp. 0 – 45°
doprava (dvojitý šikmý rez).
• Upínací prípravok (8) v prípade potreby demontujte alebo namontujte na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (18).
• Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
• Aretačnú páčku (20) nastavte do najvyššej
polohy, aby bolo možné prestaviť otočný stôl.
• So stlačenou uvoľňovacou rukoväťou (21)
otočte otočný stôl (19) a ukazovateľ (22) na
požadovaný uhol na stupnici (23).
• Stlačením aretačnej páčky (20) smerom nadol sa otočný stôl (19) zafixuje.
• Nastavte aretačnú rukoväť (26) do najvyššej
polohy.
• Pre šikmý uhol smerom doľava: Nakloňte hlavu stroja (4) doľava na požadovaný uhol na
ukazovateli (24) na stupnici (25).
• Pre šikmý uhol smerom doprava: Nakloňte
hlavu stroja (4) cca o 10° smerom doľava,
stlačte odisťovaciu páčku (9) a držte ju
stlačenú, hlavu stroja (4) otočte cez 0° líniu
doprava, po cca 10° odisťovaciu páčku (9)
pustite, nakloňte hlavu stroja (4) doprava na
požadovaný uhol na ukazovateli (24) na stupnici (25).
• Potom aretačnú rukovať (26) znovu zafixujte.
• Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15)
Obmedzenie hĺbky rezu sa môže aktivovať
pomocou skrutky (34).
• Za týmto účelom uvoľniť skrutku (34) pomocou krížového skrutkovača tak, aby bola
dorazová platňa pohyblivá. Následne posunúť
dorazovú platňu (33) čo najviac smerom
k pílovému kotúču a skrutku (34) znovu
zaskrutkovať.
• Pomocou ryhovanej skutky (31) sa teraz
môže plynulo nastaviť hĺbka rezu. Pritom
je potrebné uvoľniť poistnú maticu (32) a
nastaviť požadovanú hĺbku rezu uťahovaním
alebo povoľovaním ryhovanej skrutky (31).
Následne znovu dotiahnuť poistnú maticu
(32) na skrutke (31).
•
•
Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
Krížový skrutkovač nie je súčasťou dodávky.
6.6 Vrecko na zachytávanie triesok (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom (27) na
triesky.
Vrecko na triesky (27) je možné vyprázdniť po
otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnuť
kábel zo siete!
• Pri výmene pílového kotúča používajte rukavice, aby ste zabránili zraneniam!
• Nakloňte hlavu stroja (4) smerom nahor.
• Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte kľuč
na skrutky s vnútorným šesťhranom (45) na
prírubovú skrutku (38). Po max. jednej otáčke
by malo blokovanie pílového hriadeľa (5)
zaskočiť.
• Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
skrutku (38) v smere hodinových ručičiek.
• Prírubovú skrutku (38) úplne odskrutkujte a
vyberte podložku (40) ako aj vonkajšiu prírubu (39).
• Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
stiahnite ho smerom nadol. Za týmto účelom
posuňte nahor ochranu pílového listu (6) tak,
aby bol pílový kotúč prístupný.
• Prírubovú skrutku (38), podložku (40),
vonkajšiu prírubu (39) a vnútornú prírubu
dôkladne vyčistiť.
• Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
• Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
• Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
• Výstraha! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča
(6) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek.
Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč
(7) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového
kotúča (6).
• Výstraha! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej polohe ako aj naklonený na 45°voľne pretáča v
stolnej vložke (16).
• Výstraha! Defektná alebo poškodená stolná
vložka (16) sa musí neodkladne vymeniť.
•
- 111 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 111
19.07.2019 10:26:37
SK
•
Za týmto účelom odskrutkujte krížové skrutky v stolnej vložke (16) a vyberte stolnú
vložku von z pevne stojaceho pílového stola
(18). Namontujte novú stolnú vložku (16) v
opačnom poradí.
Výstraha! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (7) sa musia vykonať podľa predpisov.
6.8 Transport (obr. 1-3, 17)
• Stlačiť aretačnú páčku (20) nadol, aby sa zafixoval otočný stôl (19).
• Pomocou stupnice (25) zabezpečte, aby bol
uhol pre šikmé rezy 90°. Okrem toho sa musí
zafixovať hlava stroja (4) pomocou aretačnej
rukoväte (26).
• Zatlačiť hlavu stroja (4) dozadu a zafixovať
pomocou poistného čapu (30). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
• Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (29) v
zadnej polohe.
• Stroj prenášajte za transportnú rukoväť (43).
• Na opätovné zmontovanie stroja postupujte
podľa bodu 5.3.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
6.9 Prevádzka lasera (obr. 1, 18)
Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser
(42) do polohy „ “, aby ste laser (41) zapli. Na
opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp laseru (42)
do polohy „OFF“.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
• Všetky pohyblivé časti je potrebné premazať
v pravidelných časových intervaloch.
•
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
[email protected]
- 112 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 112
19.07.2019 10:26:37
SK
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
•
•
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
•
•
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový
odpad!
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN
61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných
bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových
podmienkach viesť k prechodným výkyvom
napätia.
Výrobok je výhradne určený len pre
používanie na takých prípojných bodoch,
ktoré a) neprekračujú maximálnu prípustnú
sieťovú impedanciu Z sys = 0,25 + j0,25,
alebo b) majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na
každú fázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť,
v prípade potreby po konzultácii s Vašim
dodávateľom elektrickej energie, aby Váš
prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených
požiadaviek a) alebo b).
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade
z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
a v súlade s národnými právnymi predpismi sa
musia použité elektronické prístroje odovzdať
do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich
špecifické spracovanie v súlade s ochranou
životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri
riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa
jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto
účelom taktiež prenechaný zbernému miestu,
ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného
zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve.
Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených
k starým prístrojom a pomocných prostriedkov
bez elektronických komponentov.
- 113 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 113
19.07.2019 10:26:38
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Uhlíkové kefky
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 114 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 114
19.07.2019 10:26:38
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 115 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 115
19.07.2019 10:26:38
NL
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór inbedrijfstelling
Bediening
Vervanging van de netaansluitleiding
Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Verwijdering en recyclage
Opbergen
- 116 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 116
19.07.2019 10:26:38
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Aan/Uit-schakelaar laser
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrails zijn bevestigd met binnenzeskantschroeven.
De verschuifbare aanslagrails moeten voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of draaitafel met
hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefixeerd.
Bij afkortsneden van 45° naar links moet de linker aanslagrail naar buiten geschoven en vastgeschroefd
worden!
Bij afkortsneden van 45° naar rechts moet de rechter afneembare aanslagrail naar boven eraf worden
genomen.
Voor afkortsneden van 90° moeten de verschuifbare aanslagrails in de binnenste positie worden vastgeschroefd!
- 117 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 117
19.07.2019 10:26:39
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale informatie over de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Nooit direct in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op reflecterende
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal met gering vermogen kan schade
berokkenen aan het oog.
Voorzichtig - als u anders te werk gaat dan
hier beschreven, kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren om het vermogen van de
laser te verhogen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk-
heid voor schade als gevolg van niet-inachtneming van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-3)
1. Handgreep
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Ontgrendelingsknop
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Ontgrendelingshendel
10. a Werkstuksteun links
10. b Werkstuksteun rechts
11. Vastzetgreep voor werkstuksteun
12. Schroef voor werkstuksteun
13. Vaststaande aanslagrail
14. Beweeglijke aanslagrail
15. Vastzetgreep voor beweeglijke aanslagrail
16. Tafelinzetstuk
17. Verstelbare standvoet
18. Vaststaande zaagtafel
19. Draaitafel
20. Vastzethendel (draaitafel)
21. Ontgrendelingstoets
22. Wijzer (draaitafel)
23. Schaal (draaitafel)
24. Wijzer (verstek)
25. Schaal (verstek)
26. Vastzetgreep (verstek)
27. Spaanopvangzak
28. Uittree-opening
29. Vastzetschroef voor trekgeleiding
30. Borgbout
31. Kartelschroef voor begrenzing van de snijdiepte
32. Contramoer voor begrenzing van de snijdiepte
33. Aanslagplaat voor begrenzing van de snijdiepte
34. Schroef voor begrenzing van de snijdiepte
35. Afstelschroef voor hoekaanslag 90°
36. Afstelschroef voor hoekaanslag 45° links
37. Contramoer voor hoekaanslag
38. Flensschroef
39. Buitenflens
40. Onderlegplaatje
41. Laser
- 118 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 118
19.07.2019 10:26:39
NL
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
3. Reglementair gebruik
Aan/Uit-schakelaar laser
Transportgreep
Afstelschroef voor aanslagrail
Binnenzeskantsleutel 6mm
Schroef voor transportgreep
Afstelschroef voor hoekaanslag 45° rechts
Afneembare aanslagrail
Stifttap
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Trek-, afkort- en verstekzaag
Spaninrichting
Werkstuksteun links
Werkstuksteun rechts
Schroef voor werkstuksteun (2x)
Spaanopvangzak
Transportgreep
Binnenzeskantsleutel 6mm
Schroef voor transportgreep (2x)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Er mogen alleen voor de machine geschikte
zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van
doorslijpschijven van welke aard dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsinstructies en van
de montagehandleiding en de bedieningsinstructies in de handleiding maakt eveneens deel uit
van het doelmatig gebruik.
Personen die de machine bedienen en onderhouden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Daarnaast
moeten de geldende voorschriften ter preventie
van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere
algemene regels op het gebied van arbeidsgeneeskunde en veiligheidstechniek moeten in acht
worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
voortvloeiende schade volledig uit. Ondanks
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende
risicofactoren niet volledig worden geëlimineerd.
Als gevolg van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
• Aanraking van het zaagblad in het niet afgedekte zaagbereik.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en delen van
werkstukken.
• Breuken van het zaagblad.
- 119 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 119
19.07.2019 10:26:39
NL
•
•
•
Wegslingeren van defecte hardmetalen delen
van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbescherming.
Bij gebruik in gesloten ruimtes emissie van
houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Vermogen: ..............1500 W S1 / 1800 W S6 25%
Nullasttoerental n0: ..............................5000 min-1
Hardmetalen zaagblad: ... Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximale tandbreedte ............................ 2,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 60
Zwenkbereik: ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Versteksnede naar rechts: .....................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................ 305 x 65 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................ 215 x 65 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): ......... 215 x 35 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede rechts): ....... 215 x 20 mm
Gewicht: ............................................... ca. 14 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golflengte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... ≤ 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/쓑
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 160 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841.
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 95,5 dB (A)
Onzekerheid KpA ..................................... 3 dB (A)
Geluidsvermogen LWA ...................... 108,5 dB (A)
Onzekerheid KWA .................................... 3 dB (A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwerkelijke inzet van het elektrisch gereedschap
afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt
gehanteerd, en met name van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
- 120 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 120
19.07.2019 10:26:39
NL
5. Vóór inbedrijfstelling
worden opgeborgen aan de achterkant van
de machine (vgl. afbeelding 20).
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
5.1 Algemeen
• De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een
universeel onderstel e.d.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschreven zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals bijv. spijkers of schroeven
enz.
• Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en beweeglijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afbeelding 1-4)
Steek de beide werkstuksteunen (10) in de zijdelingse boringen aan de vaststaande zaagtafel (18). Borg de werkstuksteunen (10) met
de schroef (12), die dient als eindaanslag.
Gebruik daarvoor een kruiskopschroevendraaier.
• De werkstuksteun (10) kan al naargelang
de lengte van het te bewerken stuk worden
verschoven. Als de werkstuksteun (10) zich
in de juiste positie bevindt, wordt de instelling
gefixeerd met de vastzetgreep (11).
• De spaanopvangzak (27) wordt door uiteen
trekken van de metalen ring aan de opening
op de uittree-opening (28) van de afkortzaag
gestoken. Zodra de metalen ring in zijn uitgangsvorm is, is de spaanopvangzak veilig
gemonteerd.
• De spaninrichting (8) kan zowel links als
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18) worden gemonteerd.
• Monteer de transportgreep (43) met de beide
schroeven (46).
• Kruiskopschroevendraaier is niet meegeleverd.
• Aanwijzing: de binnenzeskantsleutel 6mm
(45) voor de wissel van het zaagblad moet
•
5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-3,5)
Om de draaitafel (19) te verstellen moet de
vastzethendel (20) zich in de bovenste positie
bevinden. Pas daarna kan bij ingedrukt gehouden ontgrendelingstoets (21) de draaitafel
worden versteld (vgl. afbeelding 5).
• Draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (23) draaien.
• De zaag bezit grendelstanden bij de posities
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° en
45°, waarin de draaitafel (19) hoorbaar vastklikt. Zodra de draaitafel is vastgeklikt moet
de stand worden gefixeerd door de vastzethendel (20) naar beneden te drukken.
• Als er andere hoekstanden nodig zijn, dan
wordt de draaitafel (19) alleen gefixeerd via
de vastzethendel (20).
• De zaag wordt uit de onderste stand ontgrendeld door de machinekop (4) iets omlaag te
drukken en tegelijk de borgbout (30) uit de
motorhouder te trekken.
• Machinekop (4) naar boven zwenken.
• Om de machinekop (4) voor een versteksnede te verstellen moet de vastzetgreep (26)
zich in de bovenste positie bevinden.
• De machinekop (4) kan nu naar links tot max.
45° schuin worden gezet. Na bereiken van de
gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de
schaal (25) de machinekop (4) weer fixeren
met de vastzetgreep (26).
• Om de machinekop naar rechts tot max. 45°
schuin te zetten gaat u als volgt te werk:
- Machinekop (4) ca. 10° schuin zetten naar
links.
- Ontgrendelingshendel (9) activeren en ingedrukt houden.
- Machinekop (4) over de 0°-lijn naar rechts
zwenken.
- Na ca. 10° aan de rechterkant de ontgrendelingshendel (9) loslaten.
- Na bereiken van de gewenste hoekmaat
van de wijzer (24) op de schaal (25) de
machinekop (4) weer fixeren met de vastzetgreep (26).
• Om de machinekop weer in te stellen op 0°
van de schaal (25) hoeft de ontgrendelingshendel (9) niet meer te worden geactiveerd.
• Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (17) zo te draaien, dat
de zaag horizontaal en stabiel staat.
• De machinekop (4) kan door middel van de
trekfunctie naar voor en terug worden bewo-
•
- 121 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 121
19.07.2019 10:26:40
NL
gen. Om de trekfunctie te verhinderen kunnen
de geleiderails op een bepaalde positie worden gefixeerd met de vastzetschroef (29).
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail (afb. 6, 7)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30).
• De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
• 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
aanslagrail (13) aanleggen.
• De vier afstelschroeven (44) losdraaien met
een binnenzeskantsleutel, aanslagrail (13) instellen op 90° ten opzichte van het zaagblad
(7) en afstelschroeven (44) weer vastdraaien.
• Aanslaghoek (a) en binnenzeskantsleutel 5
mm niet meegeleverd.
•
5.5 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor
afkortsnede 90° (afb. 8a, 9)
• De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30).
• De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
• De vastzetgreep (26) losmaken en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin
zetten op 0°.
• 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (19) aanleggen.
• Contramoer (37) losdraaien en de afstelschroef (35) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) 90°
bedraagt.
• Om deze instelling te fixeren de contramoer
(37) weer vastdraaien.
• Controleer vervolgens de positie van de wijzer (24). Indien vereist de wijzer losdraaien
met een kruiskopschroevendraaier, op 0°
positie van de hoekschaal (25) zetten en de
wijzer weer fixeren.
• Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraaier niet meegeleverd.
•
•
Contramoer weer vastdraaien om deze instelling te fixeren.
Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
5.7 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor
versteksnede 45° naar rechts (afb. 8b,
10b)
• De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30).
• De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
• De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar
links op 45° zetten.
• 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (19) aanleggen.
• Contramoer (37) losdraaien en de afstelschroef (47) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) exact
45° bedraagt.
• Contramoer weer vastdraaien om deze instelling te fixeren.
• Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
6. Bediening
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(14) moet voor afkortsneden van 90° in de binnenste positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetgreep (15) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar
binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (14)
en zaagblad (7) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
• Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
5.6 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor
versteksnede 45° naar links (afb. 8b, 10a)
• De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30).
• De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
• De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar
links op 45° zetten.
• 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (19) aanleggen.
• Contramoer (37) losdraaien en de afstelschroef (36) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) exact
45° bedraagt.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(14) moet voor versteksneden van 0°-45° naar
links (bij schuin gezette machinekop (4) of draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie
worden gefixeerd:
• Open de vastzetgreep (15) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar
buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (14)
en zaagblad (7) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer vóór het snijden of tussen de
- 122 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 122
19.07.2019 10:26:40
NL
•
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
Waarschuwing! Deze zaag is voorzien van afneembare aanslagrail (48) die vastgeschroefd is
op de vaststaande aanslagrail (13).
Voor versteksneden van 0-45° naar rechts (bij
schuin gezette machinekop (4) of draaitafel met
hoekinstelling) moet de afneembare aanslagrail
(48) compleet eraf worden genomen. Waarschuwing! In dit geval is de maximaal toegelaten hoogte van het werkstuk kleiner (vgl. 4. Technische
gegevens).
• Open de stifttap (49) van de afneembare
aanslagrail 48) met een binnenzeskantsleutel
(vgl. afbeelding 19). Aanwijzing: binnenzeskantsleutel 4mm is niet meegeleverd.
• Trek de afneembare aanslagrail naar boven
toe eraf.
• Bevestig na afsluiting van de werkzaamheden
de afneembare aanslagrail (48) altijd weer
aan het apparaat.
• De aanslagrail moet altijd bij het apparaat
bewaard blijven. Een verwijderde aanslagrail
brengt de bedrijfsveiligheid van het apparaat
in gevaar.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°
(afbeelding 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag in de achterste positie worden
gefixeerd met de vastzetschroef voor trekgeleiding (29). Indien de snijbreedte meer dan 100
mm bedraagt, dan moet men erop letten dat de
vastzetschroef voor trekgeleiding (29) los en de
machinekop (4) beweeglijk is.
• Machinekop (4) in de bovenste positie brengen.
• Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achter schuiven en eventueel in deze positie
fixeren (al naargelang snijbreedte).
• Leg het te zagen hout op de aanslagrail (13)
en op de draaitafel (19).
• Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten met de spaninrichting (8),
zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven.
• Ontgrendelingsknop (3) indrukken om de
Aan/Uit-schakelaar (2) vrij te geven.
• Aan/Uit-schakelaar (2) indrukken om de motor in te schakelen.
• Bij gefixeerde trekgeleiding: met de handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en
met lichte druk naar beneden bewegen, tot
het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorgesneden.
• Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop
(4) helemaal naar voor trekken en dan met de
handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk
helemaal naar beneden neerlaten. Nu de
machinekop (4) langzaam en gelijkmatig helemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad
(7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden.
• Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en Aan/Uitschakelaar (2) loslaten.
Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machine automatisch naar boven, d.w.z. handgreep (1)
aan het einde van de zaagsnede niet loslaten,
maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk naar boven bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45° (afbeelding 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°45° naar links en van 0°-45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
• Machinekop (4) naar boven zwenken.
• De vastzethendel (20) in de bovenste positie
brengen om de draaitafel te kunnen verstellen.
• Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingsknop
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste hoekmaat van de schaal (23) draaien.
• Door de vastzethendel (20) naar beneden te
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld.
• Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (afb.
1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° en naar rechts van 0-45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
• Spaninrichting (8) eventueel demonteren of
aan de andere kant van de vaststaande zaagtafel (18) monteren.
• Machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (19) in 0° stand fixeren.
• De vastzetgreep (26) in de bovenste positie
brengen.
• Voor een versteksnede naar links: de machinekop (4) schuin zetten naar links op de
gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de
schaal (25).
• Voor een versteksnede naar rechts: machinekop (4) ca. 10° schuin zetten naar links, ontgrendelingshendel (9) activeren en ingedrukt
- 123 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 123
19.07.2019 10:26:40
NL
•
•
houden, machinekop (4) over de 0°-lijn naar
rechts zwenken, na ca. 10° de ontgrendelingshendel (9) loslaten, machinekop (4) schuin
zetten naar rechts op de gewenste hoekmaat
van de wijzer (24) op de schaal (25).
Daarna vastzetgreep (26) weer fixeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45°
(afbeelding 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° en naar rechts van 0-45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd, met
gelijktijdige instelling van de draaitafel ten opzichte van de aanslagrail van 0-45° naar links resp.
0-45° naar rechts (dubbele versteksneden).
• Spaninrichting (8) eventueel demonteren of
aan de andere kant van de vaststaande zaagtafel (18) monteren.
• Machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De vastzethendel (20) in de bovenste positie
brengen, om de draaitafel te kunnen verstellen.
• Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingstoets
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste hoekmaat van de schaal (23) draaien.
• Door de vastzethendel (20) naar beneden te
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld.
• De vastzetgreep (26) in de bovenste positie
brengen.
• Voor een versteksnede naar links: de machinekop (4) schuin zetten naar links op de
gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de
schaal (25).
• Voor een versteksnede naar rechts: machinekop (4) ca. 10° schuin zetten naar links, ontgrendelingshendel (9) activeren en ingedrukt
houden, machinekop (4) over de 0°-lijn naar
rechts zwenken, na ca. 10° de ontgrendelingshendel (9) loslaten, machinekop (4) schuin
zetten naar rechts op de gewenste hoekmaat
van de wijzer (24) op de schaal (25).
• Daarna vastzetgreep (26) weer fixeren.
• Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Begrenzing van de snijdiepte
(afbeelding 15)
• De begrenzing van de snijdiepte kan worden
geactiveerd met behulp van de schroef (34).
• Daarvoor de schroef (34) losdraaien met een
kruiskopschroevendraaier, zodat de aanslagplaat beweeglijk is. Vervolgens de aanslag-
•
•
•
plaat (33) zo ver mogelijk in de richting van
het zaagblad bewegen en de schroef (34)
weer vastdraaien.
Met de kartelschroef (31) kan nu de snijdiepte traploos worden ingesteld. Daarvoor de
contramoer (32) losdraaien en de gewenste
snijdiepte instellen door de kartelschroef (31)
erin of eruit te draaien. Daarna de contramoer
(32) aan de schroef (31) weer vastdraaien.
Controleer de instelling aan de hand van een
proefsnede.
Kruiskopschroevendraaier is niet meegeleverd.
6.6 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is uitgerust met een opvangzak (27) voor
spanen.
De spaanzak (27) kan via de ritssluiting aan de
onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Vervanging van het zaagblad (afbeelding
1, 16)
• Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
uittrekken!
• Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermijden!
• Zwenk de machinekop (4) naar boven.
• Druk met één hand de zaagasvergrendeling
(5) in en zet met de andere hand de binnenzeskantsleutel (45) op de flensschroef (38).
Na max. één omdraaiing klikt de zaagasvergrendeling (5) vast.
• Draai nu met iets meer kracht de flensschroef
(38) met de klok mee los.
• Draai de flensschroef (38) helemaal eruit en
neem het onderlegplaatje (40) en de buitenflens (39) eraf.
• Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit. Daarvoor de
zaagbladbescherming (6) naar boven bewegen, zodat het zaagblad toegankelijk is.
• Flensschroef (38), onderlegplaatje (40),
buitenflens (39) en binnenflens zorgvuldig
reinigen.
• Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
volgorde weer erin zetten en vastdraaien.
• Opgelet! De afschuining van de tanden,
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (7),
moet overeenkomen met de richting van de
pijl op de behuizing.
• Controleer of de veiligheidsinrichtingen goed
functioneren, voordat u verder werkt met de
zaag.
- 124 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 124
19.07.2019 10:26:40
NL
•
•
•
•
Waarschuwing! Controleer na elke vervanging van het zaagblad of de zaagbladbescherming (6) zoals vereist opent en weer
sluit. Controleer bovendien of het zaagblad
(7) vrij in de zaagbladbescherming (6) draait.
Waarschuwing! Na elke vervanging van het
zaagblad controleren of het zaagblad in verticale stand en op 45° gekanteld vrij in het
tafelinzetstuk (16) draait.
Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (16) moet onmiddellijk worden vervangen. Draai daartoe de kruiskopschroeven in het tafelinzetstuk (16) los en
neem het tafelinzetstuk uit de vaststaande
zaagtafel (18). Monteer het nieuwe tafelinzetstuk (16) in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (7) moet zoals voorgeschreven worden uitgevoerd.
6.8 Transport (afb. 1-3, 17)
• Vastzethendel (20) naar beneden drukken om
de draaitafel (19) te vergrendelen.
• Controleer aan de hand van de schaal (25)
of de hoek voor versteksneden 90° bedraagt.
Bovendien moet de machinekop (4) met de
vastzetgreep (26) zijn gefixeerd.
• Machinekop (4) naar beneden drukken en
arrêteren met de borgbout (30). De zaag is nu
in de onderste stand vergrendeld.
• Trekfunctie van de zaag fixeren in de achterste positie met de vastzetschroef voor trekgeleiding (29).
• Draag de machine aan de transportgreep
(43).
• Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
u te werk zoals beschreven in punt 5.3.
6.9 Bedrijf laser (afbeelding 1, 18)
Inschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(42) in stand ‘ ’ om de laser (41) in te schakelen. Er wordt een laserlijn op het te bewerken
werkstuk geprojecteerd, die exact aanduidt waarlangs moet worden gesneden.
Uitschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(42) in stand ‘OFF’.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
• Alle beweeglijke delen moeten in periodieke
intervallen worden nagesmeerd.
•
- 125 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 125
19.07.2019 10:26:40
NL
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
• Type van het apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Ident.-nummer van het apparaat
• Onderdeelnummer van het benodigde onderdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
[email protected]
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te
worden verzameld en milieuvriendelijk te worden
gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te
sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen,
mede te werken bij de behoorlijke recyclage in
geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het
afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een
verzamelplaats worden afgegeven die voor een
verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake
recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder
vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde
accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische
componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie
en geleidepapieren van de producten, geheel of
gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke
toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
•
•
•
•
Het product beantwoordt aan de eisen van
EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil zeggen
dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen
aansluitpunten niet toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op
aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z
sys = 0,25 + j0,25 niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid
van het net van minstens 100 A per fase
hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt
waarop u uw product wilt gebruiken, één van
de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil
thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen
- 126 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 126
19.07.2019 10:26:41
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
Koolborstels
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 127 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 127
19.07.2019 10:26:41
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 128 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 128
19.07.2019 10:26:41
E
Índice de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato y volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Manejo
Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Eliminación y reciclaje
Almacenamiento
- 129 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 129
19.07.2019 10:26:41
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Interruptor ON/OFF láser
Aviso! las guías de corte deslizantes están fijadas con tornillos de hexágono interior.
Las guías de corte deslizantes se deben fijar en una posición exterior para los cortes de ingletes (con
cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo).
A la hora de realizar cortes oscilantes de 45° hacia la izquierda, la guía de corte izquierda se debe desplazar hacia fuera y atornillar.
A la hora de realizar cortes oscilantes de 45° hacia la derecha, la guía de corte extraíble derecha se
debe sacar hacia arriba.
A la hora de realizar cortes oscilantes de 90°, las guías de corte deslizantes se deben atornillar en la
posición interior.
- 130 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 130
19.07.2019 10:26:41
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
¡Cuidado! Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Nunca mirar directamente el canal de salida
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser a superficies
reflectantes, ni tampoco a personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia
puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones
al pie de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
No se permite realizar modificaciones en el
láser para aumentar la potencia del láser.
•
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de la no observancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fig. 1-3)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Botón de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Palanca de desbloqueo
10. a Soporte de la pieza izquierda
10. b Soporte de la pieza derecha
11. Empuñadura de sujeción para soporte de la
pieza
12. Tornillo para soporte de la pieza
13. Guía de corte fija
14. Guía de corte móvil
15. Empuñadura de sujeción para guía de corte
móvil
16. Revestimiento de mesa
17. Pata de apoyo ajustable
18. Mesa para sierra fija
19. Mesa giratoria
20. Palanca de fijación (mesa giratoria)
21. Tecla de desbloqueo
22. Indicador (mesa giratoria)
23. Escala graduada (mesa giratoria)
24. Indicador (inglete)
25. Escala graduada (inglete)
26. Empuñadura de sujeción (inglete)
27. Bolsa colectora de virutas
28. Orificio de salida
29. Tornillo de fijación para la guía de tracción
30. Perno de seguridad
31. Tornillo moleteado para limitación de profundidad de corte
32. Contratuerca para limitar la profundidad de
corte
33. Placa de tope para limitar la profundidad de
corte
34. Tornillo para limitar la profundidad de corte
35. Tornillo de reglaje para tope angular de 90°
36. Tornillo de reglaje para tope angular de 45° a
la izquierda
37. Contratuerca para tope angular
38. Tornillo de la brida
- 131 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 131
19.07.2019 10:26:42
E
3. Uso adecuado
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
Brida exterior
Arandela
Láser
Interruptor ON/OFF láser
Empuñadura para transporte
Tornillo de reglaje para guía de corte
Llave de hexágono interior de 6 mm
Tornillo para la empuñadura para transporte
Tornillo de reglaje para tope angular de 45° a
la derecha
48. Guía de corte extraíble
49. Tornillo prisionero
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y materiales similares, dependiendo del tamaño de la máquina. La
sierra no está indicada para cortar leña.
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes
Dispositivo de sujeción
Soporte de la pieza izquierda
Soporte de la pieza derecha
Tornillo para soporte de la pieza (2 uds.)
Bolsa colectora de virutas
Empuñadura para transporte
Llave de hexágono interior de 6 mm
Tornillo para empuñadura para transporte (2
uds.)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el
uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
• Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
• Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por corte)
• Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes.
- 132 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 132
19.07.2019 10:26:42
E
•
•
•
•
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente del disco.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz
Potencia: ...............1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Velocidad en vacío n0: ........................5000 r.p.m.
Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Anchura de dientes máx. ......................... 2,8 mm
Número de dientes: ........................................ 60
Alcance de giro: ........................... -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Corte de ingletes a la derecha: ..........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: ..................... 305 x 65 mm
Ancho de sierra a 45°: ..................... 215 x 65 mm
Ancho de sierra a 2 x 45°
(corte de ingletes doble izquierda): . 215 x 35 mm
Ancho de sierra a 2 x 45°
(corte de ingletes doble derecha): ... 215 x 20 mm
Peso: ............................................... aprox. 14 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... ≤ 1 mW
Clase de protección: ..................................... II/쓑
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que
sean lo suficientemente grandes para fijarlas con
el dispositivo de sujeción (longitud mín. 160 mm).
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de
trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de
lo permitido, este puede funcionar durante el 25%
del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y, seguidamente, debe continuar funcionando el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA ............. 95,5 dB (A)
Imprecisión KpA ...................................... 3 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA ........ 108,5 dB (A)
Imprecisión KWA ...................................... 3 dB (A)
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
- 133 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 133
19.07.2019 10:26:42
E
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
5.1 Generalidades
• Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de
trabajo, un soporte universal o a otro tipo de
soporte.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
• Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
cerciorarse de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
5.2 Cómo montar la sierra (fig. 1-4)
Introducir los dos soportes de la pieza (10) en
los orificios laterales de la mesa para sierra
fija (18). Asegurar los soportes de la pieza
(10) con el tornillo (12), que sirve de tope
final. Utilizar para ello un destornillador de
estrella.
• El soporte de la pieza (10) se puede desplazar en función de la longitud de la pieza a
trabajar. En cuanto el soporte de la pieza (10)
se encuentre en la posición correcta, se fija el
ajuste con la empuñadura de sujeción (11).
• El aro metálico se despliega de manera que
la bolsa colectora de virutas (27) se encaja
en el orificio de salida (28) de la sierra oscilante. En cuanto el aro metálico se encuentra
en su forma de salida, la bolsa colectora está
montada de manera segura.
• El dispositivo de sujeción (8) se puede montar tanto a la izquierda como a la derecha de
la mesa para sierra fija (18).
• Montar la empuñadura para transporte (43)
con los dos tornillos (46).
• El destornillador de estrella no se incluye en
el volumen de entrega.
• Aviso: La llave de hexágono interior de 6 mm
•
(45) para cambiar la hoja de la sierra se debe
guardar en la parte posterior de la máquina
(ver fig. 20).
5.3 Ajuste de la sierra (fig. 1-3,5)
Para ajustar la mesa giratoria (19), en primer
lugar la palanca de fijación (20) se debe de
encontrar en la posición superior. Solo a continuación, y manteniendo la tecla de desbloqueo (21) pulsada, se puede ajustar la mesa
giratoria. (Véase figura 5)
• Girar la mesa giratoria (19) y el indicador (22)
hasta ponerlos en la medida angular deseada de la escala graduada (23).
• La sierra cuenta con posiciones de enclavamiento a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30° y 45°, en las que se escucha cuando la mesa giratoria (19) encaja. En cuanto la
mesa giratoria esté encajada, fijar adicionalmente la posición presionando hacia abajo la
palanca de fijación (20).
• Si se necesitaran otras posiciones angulares,
la mesa giratoria (19) se fija sólo a través de
la palanca de fijación (20).
• Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (30) del
soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición inferior.
• Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
• Para ajustar el cabezal de la máquina (4)
para un corte de ingletes, la empuñadura de
sujeción (26) debe encontrarse en la posición
superior.
• Ahora se puede inclinar el cabezal de la
máquina (4) máx. 45° hacia la izquierda.
Después de alcanzar la medida angular deseada del indicador (24) en la escala graduada (25), fijar de nuevo el cabezal de la máquina (4) con la empuñadura de sujeción (26).
• Para inclinar el cabezal de la máquina máx.
45° hacia la derecha, proceder como sigue:
- inclinar el cabezal de la máquina (4) aprox.
10° hacia la izquierda.
- Activar la palanca de desbloqueo (9) y
mantenerla presionada.
- Girar el cabezal de la máquina (4) hacia la
derecha de la línea 0°.
- Después de unos 10° a la derecha, soltar
la palanca de desbloqueo (9).
- Después de alcanzar la medida angular
deseada del indicador (24) en la escala
graduada (25), fijar de nuevo el cabezal de
la máquina (4) con la empuñadura de sujeción (26).
•
- 134 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 134
19.07.2019 10:26:42
E
•
•
•
Con el fin de volver a poner el cabezal de la
máquina de nuevo a 0° en la escala graduada
(25), dejar de pulsar la palanca de desbloqueo (9).
Para garantizar la estabilidad de la sierra,
regular las patas de apoyo (17) girándolas de
tal forma que la sierra esté en posición horizontal y estable.
El cabezal de la máquina (4) se puede mover
hacia delante y detrás mediante la función
de tracción. Para contrarrestar la función de
tracción, los rieles guía se pueden fijar en una
posición determinada con ayuda del tornillo
de fijación (29).
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte
(fig. 6, 7)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30).
• Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
• Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la guía de corte (13).
• Soltar los tornillos de reglaje (44) con ayuda
de la llave de hexágono interior, ajustar la
guía de corte (13) a 90° con respecto de la
hoja de la sierra (7) y volver a apretar los tornillos de reglaje (44).
• Ángulo tope (a) y llave de hexágono interior 5
mm no incluidos en el volumen de entrega.
5.5 Ajuste de precisión del tope angular para
un corte de 90° (fig. 8a, 9)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30).
• Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
• Soltar la empuñadura de sujeción (26) e inclinar el cabezal de la máquina (4) con ayuda
de la empuñadura (1) hasta que alcance los
0°.
• Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (19).
• Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tornillo de reglaje (35) hasta que el ángulo entre
la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19)
sea exactamente de 90°.
• Para fijar este ajuste, volver a apretar la contratuerca (37).
• A continuación, comprobar la posición del
indicador (24). En caso necesario, aflojar el
indicador con el destornillador de estrella, colocarlo en la posición 0° en la escala angular
(25) y volver a fijar el indicador.
• Ángulo tope (a) y destornillador de estrella no
incluidos en el volumen de entrega.
5.6 Ajuste de precisión del tope angular para
corte de ingletes de 45° hacia la izquierda
(fig. 8b, 10a)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30).
• Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
• Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda con ayuda de la empuñadura (1)
hasta que alcance los 45°.
• Situar el ángulo tope a unos 45° (b) entre la
hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19).
• Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tornillo de reglaje (36) hasta que el ángulo entre
la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19)
sea exactamente de 45°.
• Volver a apretar la contratuerca para fijar
dicho ajuste.
• El ángulo tope (b) no se incluye en el volumen de entrega.
5.7 Ajuste de precisión del tope angular para
corte de ingletes de 45° hacia la derecha
(fig. 8b, 10b)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30).
• Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
• Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda con ayuda de la empuñadura (1)
hasta que alcance los 45°.
• Situar el ángulo tope a unos 45° (b) entre la
hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19).
• Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tornillo de reglaje (47) hasta que el ángulo entre
la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19)
sea exactamente de 45°.
• Volver a apretar la contratuerca para fijar
dicho ajuste.
• El ángulo tope (b) no se incluye en el volumen de entrega.
6. Manejo
¡Aviso! Para cortes oscilantes en 90°, la guía de
corte desplazable (14) debe fijarse en la posición
interna:
• Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
guía de corte deslizante y deslizarla hacia
dentro.
• La guía de corte desplazable (14) debe bloquearse delante de la posición más interna
de forma que la distancia entre la guía de
- 135 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 135
19.07.2019 10:26:43
E
•
•
corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 8
mm como máximo.
Antes del corte, comprobar que no sea posible una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(15).
¡Aviso! La guía de corte deslizante (14) se debe
fijar en una posición exterior para los cortes de
ingletes de 0°-45° hacia la izquierda (con cabezal
de la máquina inclinado (4) o mesa giratoria con
ajuste en ángulo):
• Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
guía de corte deslizante y deslizarla hacia
fuera.
• La guía de corte desplazable (14) debe bloquearse delante de la posición más interna
de forma que la distancia entre la guía de
corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 8
mm como máximo.
• Antes del corte, comprobar que no sea posible una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
• Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(15).
¡Aviso! La sierra está dotada de una guía de corte (48) extraíble que está atornillada a la guía de
corte fija (13).
Para cortes de ingletes de 0°-45° hacia la izquierda (con cabezal de la máquina inclinado (4) o
mesa giratoria con ajuste en ángulo) es preciso
extraer completamente la guía de corte extraíble
(48). Aviso: En este caso se reduce la altura de
la pieza máxima permitida (ver 4. Características
técnicas).
• Abrir el tornillo prisionero (49) de la guía de
corte extraíble (48) con una llave de hexágono interior (ver fig. 19). Aviso: La llave de
hexágono interior de 4 mm no está incluida
en el volumen de entrega.
• Sacar el riel guía extraíble tirando de él hacia
arriba.
• Una vez finalizados los trabajos fijar siempre
de nuevo al aparato la guía de corte extraíble
(48).
• La guía de corte debe permanecer siempre
junto al aparato. Si se retira una guía de corte
se pondrá en peligro la seguridad de funcionamiento del aparato.
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fig. 1–3,
11)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm,
la función de tracción de la sierra se puede fijar
en la posición posterior con el tornillo de fijación
para la guía de tracción (29). Si la anchura del
corte es superior a 100 mm, se debe comprobar
que el tornillo de fijación para la guía de tracción
(29) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se
pueda mover.
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso
necesario, hasta esta posición. (dependiendo
de la anchura de corte)
• Colocar la madera que desee cortar en la
guía de corte (13) y sobre la mesa giratoria
(19).
• Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa
para sierra con sujeción fija (18) con el fin de
evitar que se desplace durante el proceso de
corte.
• Para desbloquear el interruptor ON/FF (2),
presionar el botón de desbloqueo (3).
• Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
• Con guía de tracción fija: presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo
el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la
empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra
(7) haya cortado la pieza.
• Con guía de tracción no fija: empujar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia
delante y con ayuda de la empuñadura (1) y
presionando ligeramente bajarla completamente de forma homogénea. A continuación
desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que
la hoja de la sierra (7) haya cortado completamente la pieza.
• Una vez finalizado el proceso de serrado volver a colocar el cabezal de la máquina (4) en
la posición de descanso superior y soltar el
interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya finalizado el corte, mover
el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia
arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
- 136 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 136
19.07.2019 10:26:43
E
6.2. Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fig.
1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia
la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de
corte.
• Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
• Poner la palanca de fijación (20) en la posición superior para poder ajustar la mesa
giratoria.
• Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador
(22) a la medida angular deseada de la escala graduada (23).
• Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19).
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° (fig. 1–3, 13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia
la derecha de 0 a 45° con respecto a la superficie
de trabajo.
• En caso necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
• Poner la empuñadura de sujeción (26) en la
posición superior.
• Para un ángulo de ingletes hacia la izquierda:
Inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda a la medida angular deseada del
indicador (24) en la escala graduada (25).
• Para un ángulo de ingletes hacia la derecha:
Inclinar el cabezal de la máquina (4) aprox.
10° hacia la izquierda, activar la palanca de
desbloqueo (9) y mantenerla presionada,
girar el cabezal de la máquina (4) hacia la
derecha de la línea 0°. Después de unos 10°,
soltar la palanca de desbloqueo (9). Inclinar
el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha
a la medida angular deseada del indicador
(24) en la escala graduada (25).
• A continuación, volver a fijar la empuñadura
de sujeción (26).
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
de 0° a 45° (fig. 1–3, 14)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia
la derecha de 0 a 45° con respecto a la superficie
de trabajo, si se ajusta al mismo tiempo la mesa
giratoria con respecto a la guía de corte, de 0° a
45° hacia la izquierda y 0 a 45° hacia la derecha
(corte de ingletes doble).
• En caso necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Poner la palanca de fijación (20) en la posición superior para poder ajustar la mesa
giratoria.
• Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador
(22) a la medida angular deseada de la escala graduada (23).
• Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19).
• Poner la empuñadura de sujeción (26) en la
posición superior.
• Para un ángulo de ingletes hacia la izquierda:
Inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda a la medida angular deseada del
indicador (24) en la escala graduada (25).
• Para un ángulo de ingletes hacia la derecha:
Inclinar el cabezal de la máquina (4) aprox.
10° hacia la izquierda, activar la palanca de
desbloqueo (9) y mantenerla presionada,
girar el cabezal de la máquina (4) hacia la
derecha de la línea 0°. Después de unos 10°,
soltar la palanca de desbloqueo (9). Inclinar
el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha
a la medida angular deseada del indicador
(24) en la escala graduada (25).
• A continuación, volver a fijar la empuñadura
de sujeción (26).
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.5 Limitación de profundidad de corte (fig.
15)
• La limitación de la profundidad de corte se
puede activar con ayuda del tornillo (34).
• Para ello, soltar el tornillo (34) con un destornillador de estrella para que la placa de
tope se pueda mover. A continuación, mover
la placa de tope (33) lo máximo posible en
dirección de la hoja de la sierra y volver a apretar el tornillo (34).
- 137 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 137
19.07.2019 10:26:43
E
•
Con ayuda del tornillo moleteado (31), ahora
se puede regular de forma continua la profundidad de corte. Para ello, soltar la contratuerca (32) y ajustar la profundidad de corte
deseada enroscando o desenroscando el tornillo moleteado (31). A continuación, volver a
apretar la contratuerca (32) en el tornillo (31).
Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
El destornillador de estrella no se incluye en
el volumen de entrega.
•
6.6 Bolsa colectora de virutas (fig. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora
(27) de virutas.
La bolsa colectora de virutas (27) se puede vaciar
abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
•
6.7 Cómo cambiar la hoja de la sierra (fig. 1,
16)
• Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡desenchufar el aparato!
• Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes
para evitar sufrir lesiones. Al cambiar la hoja
de la sierra llevar guantes para evitar sufrir
lesiones.
• Subir el cabezal de la máquina (4) hacia
arriba.
• Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra
mano, poner la llave de hexágono interior
(45) sobre el tornillo de la brida (38). Tras un
giro como máximo, el dispositivo de bloqueo
del eje de la sierra (5) se enclava.
• Seguidamente, aplicando un poco más de fuerza, aflojar el tornillo de brida (38) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
• Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (38) y sacar la brida exterior (39) y la
arandela (40).
• Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
interior y extraerla hacia abajo. Para ello,
mover la protección de la hoja de la sierra (6)
hacia arriba para poder acceder a la hoja de
la sierra.
• Limpiar con cuidado tornillo de la brida (38),
la arandela (40), la brida exterior (39) y la
brida interior.
• Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (7) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
• ¡Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja de
la sierra (7), debe coincidir con la dirección
de la flecha indicada en la caja.
•
•
•
•
•
Antes de seguir trabajando con la sierra comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente.
Aviso: después de cada cambio comprobar
que la protección de la hoja de la sierra (6)
se abra y cierre correctamente. Comprobar
también que la hoja de la sierra (7) se mueva
libremente por la protección (6).
Aviso: después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada
45°, en el revestimiento de la mesa (16).
Aviso: si el revestimiento de la mesa (16) está
dañado o desgastado, será preciso cambiarlo de inmediato. Para ello, soltar los tornillos
en cruz del revestimiento (16) y sacarlo de la
mesa para sierra fija (18). Montar el nuevo revestimiento (16) siguiendo el orden contrario.
Aviso: la hoja de la sierra (7) se debe cambiar
y alinear correctamente.
6.8 Transporte (fig. 1-3, 17)
Presionar hacia abajo la palanca de fijación
(20) para bloquear la mesa giratoria (19).
• Asegurar con la escala graduada (25) que
el ángulo para cortes de ingletes es de 90°.
Además, el cabezal de la máquina (4) debe
estar fijado con la empuñadura de sujeción
(26).
• Pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia
abajo y bloquear con el perno de seguridad
(30). La sierra está bloqueada en la posición
inferior.
• Fijar la función de tracción de la sierra con
el tornillo de fijación para la guía de tracción
(29) en la posición posterior.
• Transportar la máquina mediante la empuñadura de transporte (43).
• Para volver a montar la máquina, proceder
como se indica en el apartado 5.3.
•
6.9 Funcionamiento de láser (fig. 1, 18)
Conexión: poner el interruptor ON/OFF del láser
(42) en la posición „ “ para conectar el láser
(41). Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte.
Desconexión: poner el interruptor ON/OFF (42)
en la posición „OFF“.
- 138 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 138
19.07.2019 10:26:43
E
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
8.4 Pedido de piezas de repuesto y accesorios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de identificación del aparato
• Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualificada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomendamos accesorios de alta calidad de
! www.kwb.eu
[email protected]
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
9. Eliminación y reciclaje
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
• Las piezas móviles han de lubricarse periódicamente.
•
- 139 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 139
19.07.2019 10:26:43
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
•
•
•
•
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable.
El producto ha sido previsto exclusivamente para el uso en puntos de conexión que
a) no superen la impedancia de red Z sys = 0,25 + j0,25 máxima permitida o
b) posean una potencia de corriente constante de la red de un mínimo de 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los dos requisitos
mencionados, a) o b).
- 140 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 140
19.07.2019 10:26:44
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Escobillas de carbón
Material de consumo/Piezas de consumo*
Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 141 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 141
19.07.2019 10:26:44
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 142 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 142
19.07.2019 10:26:44
FIN
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Turvallisuusmääräykset
Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
Määräysten mukainen käyttö
Tekniset tiedot
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Verkkojohdon vaihtaminen
Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Säilytys
- 143 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 143
19.07.2019 10:26:44
FIN
Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Laserin päälle-/pois-katkaisin
Varoitus! Siirrettävät vastekiskot on kiinnitetty kuusiokoloruuvein.
Siirrettävät vastekiskot tulee jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan.
45° katkaisuleikkauksissa vasemmalle vasen vastekisko täytyy työntää ulospäin ja ruuvata kiinni paikalleen!
Oikealle tehtävien 45°-katkaisuleikkausten suorittamiseksi tulee oikea irrotettava vastekisko ottaa
ylöspäin pois.
90°-katkaisuleikkauksissa siirrettävät vastekiskot tulee ruuvata kiinni sisempään asemaan!
- 144 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 144
19.07.2019 10:26:44
FIN
dattamatta jättämisestä.
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Laseria koskevat erikoisohjeet
Varo! Lasersäde
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Älä koskaan katso suoraan sädekanavaan.
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastaviin pintoihin, ihmisiin tai eläimiin Heikkotehoinenkin lasersäde saattaa vahingoittaa silmiä.
Varo – jos menettelet toisin kuin tässä on
neuvottu, saattaa tästä aiheutua vaarallinen
säteilylle altistuminen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia.
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin
tehoa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten nou-
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-3)
1. Kahva
2. Päälle-/pois-katkaisin
3. Vapautusnuppi
4. Koneen pää
5. Sahanakselin salpa
6. Sahanteränsuojus, liikkuva
7. Sahanterä
8. Kiinnityslaite
9. Vapautusvipu
10. a Työstökappalealusta vasemmalla
10. b Työstökappalealusta oikealla
11. Työstökappalealustan lukituskahva
12. Työstökappalealustan ruuvi
13. Kiinteä vastekisko
14. Siirrettävä vastekisko
15. Siirrettävän vastekiskon lukituskahva
16. Pöydän sisäke
17. Säädettävä jalka
18. Kiinteä sahanpöytä
19. Kääntöpöytä
20. Lukitusvipu (kääntöpöytä)
21. Lukituksen vapautuspainike
22. Osoitin (kääntöpöytä)
23. Asteikko (kääntöpöytä)
24. Osoitin (jiirileikkaus)
25. Asteikko (jiirileikkaus)
26. Lukituskahva (jiirileikkaus
27. Lastupussi
28. Poistuloaukko
29. Vedonohjaimen lukitusruuvi
30. Varmistuspultti
31. Leikkaussyvyyden rajoittimen pykäläkantaruuvi
32. Leikkaussyvyyden rajoittimen vastamutteri
33. Leikkaussyvyyden rajoittimen vastelevy
34. Leikkaussyvyyden rajoittimen ruuvi
35. 90°-kulmavasteen säätöruuvi
36. Vasemman 45°-kulmavasteen säätöruuvi
37. Kulmavasteen vastamutteri
38. Laipparuuvi
39. Ulkolaippa
40. Aluslevy
41. Laser
42. Laserin päälle-/pois-katkaisin
43. Työntökahva
44. Vastekiskon säätöruuvi
45. Kuusiokoloavain 6 mm
- 145 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 145
19.07.2019 10:26:45
FIN
46.
47.
48.
49.
Työntökahvan ruuvi
Oikean 45°-kulmavasteen säätöruuvi
Irrotettava vastekisko
Upporuuvi
tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
Kiinnityslaite
Työstökappalealusta vasemmalla
Työstökappalealusta oikealla
Työstökappalealustan ruuvi (2 kpl)
Lastupussi
Työntökahva
Kuusiokoloavain 6 mm
Työntökahvan ruuvi (2 kpl)
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö
on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennusohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tulee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdollisista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turvallisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
• sahanterään koskettaminen sen peittämättömällä sahausalueella.
• pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaavat)
• työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen
takapotkut.
• sahanterän murtumiset.
• sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
• kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulosuojuksia.
• Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syntyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
Veto-, katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja
puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen
koosta riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas- 146 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 146
19.07.2019 10:26:45
FIN
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori: .................220-240 V ~ 50Hz
Teho: .....................1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Joutokäyntikierrosluku n0: ...................5000 min-1
Kovametallisahanterä: .......ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Hampaiden suurin leveys ......................... 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä: .................................. 60
Kääntöalue: ................................... -47°/ 0°/ +47°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Jiirileikkaus oikealle: .................................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ........................... 305 x 65 mm
Sahausleveys 45°: ........................... 215 x 65 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus vasemmalle): ... 215 x 35 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus oikealle): .......... 215 x 20 mm
Paino: ..................................................... n. 14 kg
Laserluokka: ..................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: .......................................... ≤ 1 mW
Suojaluokka: ................................................. II/쓑
Työstökappaleen vähimmäiskoko: Leikkaa vain
työstökappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinnitysvarusteisiin kiinnitettäviksi – vähimmäispituus
160 mm.
Käyttötapa S6 25%: Läpivetokäyttö kuormitustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori
ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 25%
käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen
jälkeen sen tulee käydä 75% käyttöajasta ilman
kuormitusta.
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetulla koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää
sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyökaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää
myös rasituksen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista
sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti
siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
Äänen painetaso LpA ......................... 95,5 dB (A)
Mittausvirhe KpA ...................................... 3 dB (A)
Äänen tehotaso LWA ......................... 108,5 dB (A)
Mittausvirhe KWA ..................................... 3 dB (A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
- 147 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 147
19.07.2019 10:26:45
FIN
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Yleistä
• Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalustatelineeseen tms. .
• Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti
paikoilleen.
• Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
• Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai
ruuveja.
• Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että sahan liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
5.2 Sahan asennus (kuvat 1-4)
Työnnä molemmat työstökappalealustat (10)
kiinteän sahanpöydän (18) sivuilla oleviin poranreikiin. Varmista työstökappalealustat (10)
tukevasti paikalleen ruuvilla (12), se toimii
päätevasteena. Käytä tähän ristikantaruuviavainta.
• Työstökappalealustaa (10) voidaan siirtää
työntämällä käsiteltävän työstökappaleen
pituuden mukaisesti. Kun työstökappalealusta
(10) on oikeassa asemassaan, niin säätö lukitaan lukituskahvalla (11).
• Lastupussi (27) työnnetään katkaisusahan
poistuloaukkoon (28) levittämällä sen suuaukossa olevaa metallirengasta. Kun metallirengas on palannut alkumuotoonsa, niin
purupussi on asennettu pitävästi.
• Kiinnityslaite (8) voidaan asentaa kiinteän
sahanpöydän (18) vasemmalle tai oikealle
puolelle.
• Kiinnitä työntökahva (43) ruuveilla (46) paikalleen.
• Ristikantaruuviavain ei sisälly toimitukseen.
• Viite: Sahanterän vaihdossa tarvittavaa kuusiokoloavainta 6 mm (45) tulee säilyttää koneen takasivulla (vrt. kuva 20).
•
5.3 Sahan säätö (kuvat 1-3,5)
Kääntöpöydän (19) siirtämiseksi täytyy lukitusvivun (20) olla ylimmässä asemassa. Vasta
sitten voidaan kääntöpöytää siirtää pitämällä
lukituksen vapautuspainiketta (21) alaspainettuna. (katso kuva 5)
• Käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) haluttuun asteikon (23) kulmamittaan.
• Saha on varustettu lukituskohdilla asemissa
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° ja
45°, joihin kääntöpöytä (19) lukittuu kuultavasti. Kun kääntöpöytä on lukittunut, tulee sen
asento kiinnittää lisäksi painamalla lukitusvipu
(20) alas.
• Jos tarvitaan muita kulma-asemia, niin kääntöpöytä (19) kiinnitetään vain lukitusvivulla
(20).
• Sahan lukitus alempaan asemaan avataan
painamalla kevyesti koneen päätä (4) alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti varmistuspultti (30) pois moottorinpidikkeestä.
• Käännä koneen pää (4) ylös.
• Koneen pään (4) siirtämiseksi jiirileikkausta
varten täytyy lukituskahvan (26) olla ylimmässä asemassa.
• Koneen päätä (4) voidaan nyt kallistaa vasemmalle enint. 45° kulmaan. Kun osoitin (24)
on saavuttanut halutun kulmamitan asteikossa (25), lukitse koneen pää (4) jälleen paikalleen lukituskahvalla (26).
• Kun haluat kääntää koneen pään oikealle enint. 45° kulmaan, menettele seuraavasti:
- Kallista koneen päätä (4) n. 10° vasemmalle.
- Paina vapautusvipua (9) ja pidä sitä painettuna.
- Käännä koneen pää (4) 0°-viivan yli oikealle.
- Kun se on n. 10° oikealla puolella, voit päästää vapautusvivun (9) irti.
- Kun osoitin (24) on saavuttanut halutun
kulmamitan asteikossa (25), lukitse koneen
pää (4) jälleen paikalleen lukituskahvalla
(26).
• Koneen pään asettamiseksi jälleen asteikon
(25) kohtaan 0° ei tarvitse enää käyttää vapautusvipua (9).
• Jotta sahan tukeva seisoma-asento on
taattu, säädä säädettävää jalkaa (17) sitä
kääntämällä niin, että saha seisoo vaakasuorassa tukevasti paikallaan.
• Koneen päätä (4) voidaan liikuttaa vetotoiminnolla eteen- ja taaksepäin. Vetotoiminnon
ehkäisemiseksi johdatinkiskot voidaan kiinnittää lukitusruuvilla (29) tiettyyn asemaan.
•
- 148 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 148
19.07.2019 10:26:45
FIN
5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuvat 6, 7)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (30).
• Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
• Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
vastekiskon (13) väliin.
• Löysennä neljää säätöruuvia (44) sisäkoloavaimella, säädä vastekisko (13) 90° kulmaan sahanterään (7) nähden ja kiristä säätöruuvit (44) jälleen.
• Vastekulma (a) ja 5 mm sisäkoloavain eivät
sisälly toimitukseen.
5.5 90°-katkaisuleikkauksen vasteen
hienosäätö (kuvat 8a, 9)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (30).
• Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
• Avaa lukituskahva (26) ja kallista koneen päätä (4) kahvan (1) avulla oikealle 0° kulmaan.
• Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) väliin.
• Löysennä vastamutteria (37) ja siirrä säätöruuvia (35) niin paljon, että sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) välinen kulma on 90°.
• Lukitse tämä asetus kiristämällä vastamutteri
(37) jälleen tiukkaan.
• Tarkasta sitten kulmanosoittimen (24) asema.
Tarvittaessa tulee osoitin irrottaa ristikantaruuviavaimella, asettaa se kulma-asteikon (25)
0°-asemaan ja kiinnittää jälleen.
• Vastekulma (a) ja ristikantaruuviavain eivät
sisälly toimitukseen.
5.6 Vasemmalle tehtävän 45°-jiirileikkauksen
vasteen hienosäätö (kuvat 8b, 10a)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (30).
• Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
• Avaa lukituskahva (26) ja kallista koneen
päätä (4) kahvan (1) avulla vasemmalle 45°
kulmaan.
• Aseta 45° vastekulma (b) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) väliin.
• Löysennä vastamutteria (37) ja siirrä säätöruuvia (36) niin paljon, että sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) välinen kulma on tarkalleen 45°.
• Kiristä vastamutteri jälleen jotta tämä säätö
lukittuu.
• Vastekulma (b) ei sisälly toimitukseen.
5.7 Oikealle tehtävän 45°-jiirileikkauksen vasteen hienosäätö (kuvat 8b, 10b)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (30).
• Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
• Avaa lukituskahva (26) ja kallista koneen
päätä (4) kahvan (1) avulla vasemmalle 45°
kulmaan.
• Aseta 45° vastekulma (b) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) väliin.
• Löysennä vastamutteria (37) ja siirrä säätöruuvia (47) niin paljon, että sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) välinen kulma on tarkalleen 45°.
• Kiristä vastamutteri jälleen jotta tämä säätö
lukittuu.
• Vastekulma (b) ei sisälly toimitukseen.
6. Käyttö
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (14) tulee
90°-katkaisuleikkauksia tehtäessä kiinnittää sisempään asemaan.
• Avaa siirrettävän vastekiskon lukituskahva
(15) ja työnnä siirrettävää vastekiskoa sisäänpäin.
• Siirrettävä vastekisko (14) tulee asettaa niin
kauas sisimmästä asemasta, että vastekiskon
(14) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on
enintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
• Kiristä lukituskahva (15) jälleen.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (14) tulee 0° ...
45° -jiirileikkauksia vasemmalle tehtäessä (sahanpää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan:
• Avaa siirrettävän vastekiskon lukituskahva
(15) ja työnnä siirrettävää vastekiskoa ulospäin.
• Siirrettävä vastekisko (14) tulee asettaa niin
kauas sisimmästä asemasta, että vastekiskon
(14) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on
enintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
• Kiristä lukituskahva (15) jälleen.
- 149 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 149
19.07.2019 10:26:45
FIN
Varoitus! Tämä saha on varustettu irrotettavalla
vastekiskolla (48), joka on ruuvattu kiinni kiinteään vastekiskoon (13).
0 ... 45° jiirileikkauksia oikealle tehtäessä (sahanpää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä
kulmaan) täytyy irrotettava vastekisko (48) ottaa
kokonaan pois. Varoitus! Tässä tapauksessa pienenee suurin sallittu työkappaleen korkeus (ks. 4.
Tekniset tiedot).
• Avaa irrotettavan vastekiskon (48) upporuuvi
(49) kuusiokoloavaimella (vrt. kuva 19). Viite:
Kuusiokoloavain 4 mm ei sisälly toimitukseen.
• Vedä irrotettava vastekisko ylöspäin pois.
• Kiinnitä irrotettava vastekisko (48) aina työn
päätyttyä takaisin paikalleen laitteeseen.
• Vastekiskon tulee aina olla laitteessa. Poistettu vastekisko vaarantaa laitteen turvallisen
käytön.
6.1 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 11)
Kun leikkausleveys on enint. 100 mm, voi sahan
vetotoiminnon kiinnittää vedonohjaimen lukitusruuvilla (29) taempaan asemaan. Jos leikkausleveys on yli 100 mm, tulee huolehtia siitä, että
vedonohjaimen lukitusruuvi (29) on löysällä ja
koneen päätä (4) voi liikuttaa.
• Vie koneen pää (4) ylempään asemaan.
• Työnnä koneen pää (4) kahvaa (1) käyttäen
taakse ja lukitse tarvittaessa tähän asemaan.
(riippuen leikkausleveydestä)
• Aseta leikattava puu vastekiskoa (13) vasten
kääntöpöydälle (19).
• Kiinnitä materiaali kiinnityslaitteella (8) kiinteään sahanpöytään (18), jotta se ei voi siirtyä
paikaltaan sahaamisen aikana.
• Paina vapautusnuppia (3) vapauttaaksesi
päälle-/pois-katkaisimen (2).
• Käynnistä moottori painamalla päälle-/poiskatkaisinta (2).
• Kun vedonohjain on lukittu: Liikuta koneen
päätä (4) kahvalla (1) tasaisesti alaspäin sitä
kevyesti painaen, kunnes sahanterä (7) on
leikannut työstökappaleen läpi.
• Kun vedonohjain on lukitsematta: Vedä koneen pää (4) ensin täysin eteen ja laske se
sitten kahvan (1) avulla tasaisesti täysin alas
sitä kevyesti painaen. Työnnä sitten koneen
pää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse,
kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökappaleen kokonaan läpi.
• Kun sahaaminen on suoritettu, siirrä koneen
pää (4) takaisin lepoasentoon ylös ja päästä
päälle-/pois-katkaisin (2) irti.
Huomio! Palautusjousen vuoksi kone ponnahtaa
automaattisesti ylöspäin, ts. älä päästä kahvaa
(1) heti sahauksen jälkeen irti, vaan siirrä koneen päätä (4) hitaasti ja vähän vastaan painaen
ylöspäin.
6.2 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° 45° (kuvat 1-3,12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä katkaisuleikkauksia vasemmalle 0° ... 45° ja oikealle 0° ... 45° kulmassa vastekiskoon.
• Käännä koneen pää (4) ylös.
• Vie lukitusvipu (20) ylimpään asentoon voidaksesi liikuttaa sahanpöytää.
• Pidä vapautuspainiketta (21) alaspainettuna
ja käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) haluttuun asteikon (23) kulmamittaan.
• Kun lukitusvipua (20) painetaan alaspäin, niin
kääntöpöytä (19) lukittuu.
• Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.3 Jiirileikkaus 0° ... 45° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0 ... 45° ja oikealle 0 ... 45° kulmassa
työpintaan nähden.
• Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastakkaiselle puolelle.
• Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
• Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
• Vie lukituskahva (26) ylempään asemaan.
• Jiirikulman tekoon vasemmalle: Kallista koneen päätä (4) vasemmalle, kunnes osoitin (24)
näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25).
• Jiirikulman tekoon oikealle: Kallista koneen
päätä (4) n. 10° vasemmalle, paina vapautusvipua (9) ja pidä sitä painettuna, käännä
koneen pää (4) 0°-viivan yli oikealle, n. 10°
jälkeen päästä vapautusvipu (9) irti, kallista
koneen päätä (4) oikealle, kunnes osoitin (24)
näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25).
• Kiinnitä lukituskahva (26) sitten jälleen.
• Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.4 Jiirileikkaus 0° ... 45° ja kääntöpöytä 0° ...
45° (kuvat 1-3, 14)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0 ... 45° ja oikealle 0 ... 45° kulmassa
työpintaan nähden, kun kääntöpöytä on samanaikaisesti säädetty 0 ... 45° ja oikealle 0 ... 45° kulmaan vastekiskoon nähden (kaksoisjiirileikkaus).
• Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastakkaiselle puolelle.
• Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
- 150 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 150
19.07.2019 10:26:46
FIN
•
•
•
•
•
•
•
•
Vie lukitusvipu (20) ylimpään asentoon voidaksesi liikuttaa sahanpöytää.
Pidä vapautuspainiketta (21) alaspainettuna
ja käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22)
haluttuun asteikon (23) kulmamittaan.
Kun lukitusvipua (20) painetaan alaspäin, niin
kääntöpöytä (19) lukittuu.
Vie lukituskahva (26) ylempään asemaan.
Jiirikulman tekoon vasemmalle: Kallista koneen päätä (4) vasemmalle, kunnes osoitin (24)
näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25).
Jiirikulman tekoon oikealle: Kallista koneen
päätä (4) n. 10° vasemmalle, paina vapautusvipua (9) ja pidä sitä painettuna, käännä
koneen pää (4) 0°-viivan yli oikealle, n. 10°
jälkeen päästä vapautusvipu (9) irti, kallista
koneen päätä (4) oikealle, kunnes osoitin (24)
näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25).
Kiinnitä lukituskahva (26) sitten jälleen.
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.5 Leikkaussyvyyden rajoitin (kuva 15)
Leikkaussyvyyden rajoitin voidaan toimentaa
ruuvilla (34).
• Löysennä sitä varten ruuvia (34) ristikantaruuviavaimella, niin että vastelevy voi liikkua.
Siirrä sitten vastelevyä (33) sahanterän suuntaan niin paljon kuin mahdollista ja kiristä
ruuvi (34) sitten jälleen.
• Pykäläkantaruuvin (31) avulla voidaan leikkaussyvyys sitten säätää portaattomasti. Löysennä tätä varten vastamutteria (32) ja säädä
haluttu leikkaussyvyys kiertämällä pykäläkantaruuvia (31) sisäänpäin tai ulospäin. Kiristä
sitten vastamutteri (32) jälleen.
• Tarkasta säätö tekemällä koeleikkaus.
• Ristikantaruuviavain ei sisälly toimitukseen.
•
6.6 Lastupussi (kuva 2)
Saha on varustettu lastujen ja sahanpurun
keräyspussilla (27).
Lastupussin (27) voi tyhjentää sen alasivulla olevan vetoketjun kautta.
6.7 Sahanterän vaihto (kuvat 1, 16)
Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota verkkopistoke!
• Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä välttyäksesi viiltohaavoilta!
• Käännä koneen pää (4) ylöspäin.
• Paina yhdellä kädellä sahanakselin salpaa (5)
ja aseta toisella kädellä kolokantaruuviavain
(45) laipan ruuviin (38). Sahanakselin salpa
(5) lukittuu enintään yhden kierroksen jälkeen.
• Irrota sitten laipan ruuvi (38) hieman voimak-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
kaammin myötäpäivään kiertäen.
Kierrä laipan ruuvi (38) täysin irti ja ota välilevy (40) sekä ulkolaippa (39) pois.
Ota sahanterä (7) pois sisälaipasta ja vedä
se alaspäin ulos sahasta. Käännä tätä varten
sahanterän suojusta (6) ylöspäin, jotta pääset
ottamaan sahanterän pois.
Puhdista laipan ruuvi (38), välilevy (40), ulkolaippa (39) ja sisälaippa huolellisesti.
Pane uusi sahanterä (7) paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä se.
Huomio! Hammastuksen leikkausviistotuksen, ts. sahanterän (7) kiertosuunnan, tulee
olla sama kuin runkoon merkityn nuolen.
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintakykyisyys.
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sahanterän suojus (6) vaatimusten mukaisesti.
Tarkasta lisäksi, että sahanterä (7) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (6).
Varoitus! Takasta jokaisen sahanteränvaihdon
jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti pöydän
sisäkkeessä (16) sekä pystyasennossa että
45° kulmaan kallistettuna.
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän sisäke (16) täytyy vaihtaa heti uuteen. Avaa tätä
varten pöydän sisäkkeen (16) ristikantaruuvit
ja ota pöydän sisäke pois kiinteästä sahanpöydästä (18). Asenna uusi pöydän sisäke
(16) päinvastaisessa järjestyksessä.
Varoitus! Sahanterän (7) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.8 Kuljetus (kuvat 1-3, 17)
Paina lukitusvipu (20) alas lukitaksesi kääntöpöydän (19) paikalleen.
• Varmista asteikosta (25), että jiirileikkausten
kulma on 90°. Sen lisäksi koneen pään (4)
täytyy olla lukittuna lukituskahvalla (26).
• Paina koneen pää (4) alas ja lukitse se paikalleen varmistuspultilla (30). Saha on nyt lukittu
ala-asentoon.
• Kiinnitä sahan vetotoiminto taka-asentoon
vedonohjaimen lukitusruuvilla (29.)
• Kanna konetta kantokahvasta (43).
• Koneen uudelleenasennuksessa toimi kohdan 5.3 ohjeiden mukaan.
•
- 151 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 151
19.07.2019 10:26:46
FIN
6.9 Laserin käyttö (kuva 1, 18)
Käynnistys: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(42) asentoon „ “ laserin (41) käynnistämiseksi.
Työstettävälle työstökappaleelle heijastetaan
laserviiva, joka näyttää leikkauksen tarkan ohjauksen.
Sammutus: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(42) asentoon „OFF “ (Pois).
8.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
• laitteen tyyppi
• laitteen tuotenumero
• laitteen tunnusnumero
• tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia varusteita! www.kwb.eu
[email protected]
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Vaara! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa
tarvitsevia osia.
• Kaikki liikkuvat osat tulee voidella säännöllisin
väliajoin.
•
- 152 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 152
19.07.2019 10:26:46
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
•
•
•
•
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia Z sys = 0,25 + j0,25 ei ylitetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia sähkölaitokseltasi, että se liitäntäsi,
jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b).
- 153 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 153
19.07.2019 10:26:46
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji
Esimerkki
Kuluvat osat*
Hiiliharjat
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 154 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 154
19.07.2019 10:26:47
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 155 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 155
19.07.2019 10:26:47
SLO
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Varnostni napotki
Opis naprave na obseg dobave
Predpisana namenska uporaba
Tehnični podatki
Pred uporabo
Uporaba
Zamenjava električnega priključnega kabla
Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Skladiščenje
- 156 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 156
19.07.2019 10:26:47
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v premikajoč se žagin list.
Stikalo za vklop/izklop laserja
Pozor! Drsne omejilne tirnice so pritrjene z notranjimi šestrobnimi vijaki.
Premične omejilne tirnice morajo biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z nastavitvijo
kota) pritrjena v eni od zunanjih leg.
Pri čeličnem rezu 45° v levo mora biti leva omejilna tirnica potisnjena navzven in privijačena!
Pri čeličnem rezu 45° v desno je treba desno snemljivo omejilno tirnico sneti navzgor.
Nastavljivo omejilno tirnico morate za čelične reze 90° pritrditi v notranjem položaju.
- 157 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 157
19.07.2019 10:26:47
SLO
2. Opis naprave na obseg dobave
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Posebni napotki za laser
Previdno! Laserska tehnologija
Ne glejte v laserski žarek
Varnostni razred laserja 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Nikoli ne glejte neposredno v smeri žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odbojne površine, ljudi ali živali. Tudi laserski
žarek z majhno močjo lahko poškoduje oko.
Previdno – če se izvajajo drugi postopki, kot
navedeni tukaj, lahko pride do nevarne izpostavljenosti žarkom.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Laserja ni dovoljeno spreminjati na tak način,
da se poveča njegova moč.
Izdelovalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja varnostnih napotkov.
2.1 Opis naprave (Slika 1-3)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Gumb za sprostitveni mehanizem
4. Glava stroja
5. Blokada gredi žage
6. Gibljiva zaščita žaginega lista
7. Žagin list
8. Vpenjalna naprava
9. Odklepna ročica
10. a Naleganje obdelovanca levo
10. b Naleganje obdelovanca desno
11. Pritrdilna ročica opore za obdelovanca
12. Vijak opore za obdelovanca
13. Fiksna omejilna tirnica
14. Gibljiva omejilna tirnica
15. Pritrdilni ročaj za gibljivo omejilno tirnico
16. Mizni vložek
17. Nastavljiva stojna noga
18. Fiksna miza za žago
19. Vrtljiva miza
20. Pritrdilna ročica (vrtljiva miza)
21. Odklepna tipka
22. Kazalec (vrtljiva miza)
23. Skala (vrtljiva miza)
24. Kazalec (zajeralo)
25. Skala (zajeralo)
26. Pritrdilni ročaj (zajeralo)
27. Vreča za žagovino
28. Izstopna odprtina
29. Pritrdilni vijak za vlečno vodenje
30. Varnostni zatič
31. Narebričeni vijak za omejitev globine reza
32. Protimatica za omejitev globine reza
33. Omejilna plošča za omejitev globine reza
34. Vijak za omejitev globine reza
35. Nastavni vijak za omejitev kota 90°
36. Nastavni vijak za omejitev kota 45° v levo
37. Protimatica za omejitev kota
38. Krilati vijak
39. Zunanja prirobnica
40. Podložka
41. Laser
42. Stikalo za vklop/izklop laserja
43. Transportni ročaj
44. Nastavni vijak za omejilno tirnico
45. Ključ z notranjim šestrobom 6mm
46. Vijak za transportni ročaj
47. Nastavni vijak za omejitev kota 45° v desno
48. Snemljiva omejilna tirnica
49. Svorni vijak
- 158 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 158
19.07.2019 10:26:47
SLO
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Vpenjalna naprava
Naleganje obdelovanca levo
Naleganje obdelovanca desno
Vijak opore za obdelovanca (2x)
Vreča za žagovino
Transportni ročaj
Ključ z notranjim šestrobom 6mm
Vijak za transportni ročaj (2x)
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste
žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč.
Del namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi
tega. Kljub smotrni namenski uporabi ni mogoče
povsem izločiti nekaterih dejavnikov preostalega
tveganja.
Zaradi konstrukcije in postavitve stroja lahko nastopijo naslednja tveganja:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
• Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
zaradi ureza)
• Povratni udar obdelovanca in delov obdelovanca.
• Lom žaginega lista.
• Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
• Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
3. Predpisana namenska uporaba
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga so namenjene
sekanju lesa in podobnih materialov, odvisno od
velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
- 159 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 159
19.07.2019 10:26:48
SLO
4. Tehnični podatki
Motor na izmenično napetost: .220-240 V ~ 50Hz
Zmogljivost: ...........1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Število obratov v prostem teku n0: .......5000 min-1
Žagin list iz trdine: .............ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Največja širina zobca ............................... 2,8 mm
Število zobcev: ............................................... 60
Območje obračanja: ..................... -47° / 0°/ +47°
Zajeralni rez v levo: ...............................0° do 45°
Zajeralni rez v desno: ............................0° do 45°
Širina žaganja pri 90°: ..................... 305 x 65 mm
Širina žaganja pri 45°: ..................... 215 x 65 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo): ................ 215 x 35 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez desno): ............. 215 x 20 mm
Teža: ................................................. pribl. 14 kg
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ ≤ 1 mW
Zaščitni razred: ............................................ II/쓑
Najmanjša velikost obdelovanca: Režite le obdelovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko pritrdite z
vpenjalno napravo – najmanjša dolžina 160 mm.
Način obratovanja S6 25 %: Trajno obratovanje
s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10
min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje motorja, lahko motor 25 % trajanja vklopa deluje le
z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 75 %
trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno uporabiti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Vaš način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenjujte naprave.
• Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
• Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z
EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 95,5 dB (A)
Negotovost KpA ....................................... 3 dB (A)
Nivo zvočne moči LWA ....................... 108,5 dB (A)
Negotovost KWA ...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo.
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
5.1 Splošno
• Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrodje ali podobno.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd.
• Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran
- 160 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 160
19.07.2019 10:26:48
SLO
ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
5.2 Montaža žage (slike 1-4)
Oba kosa za naleganje obdelovanca (10) vstavite v stranske vrtine na stabilno postavljeni
žagalni mizi (18). Oba elementa za naleganje
obdelovanca (10) privijačite z vijakom (12),
ki služi kot končno omejilo. Uporabljajte križni
izvijač.
• Oporo obdelovanca (10) lahko premikate glede na dolžino obdelovanca, ki ga obdelujete.
Ko je naleganje obdelovanca (10) v pravem
položaju, se nastavitev pritrdi s pritrdilnim
ročajem (11).
• Lovilna vreča za ostružke (27) se z
razširjenjem kovinskega obroča na odprtini
vtakne v izstopno odprtino (28) čelilne žage.
Ko se kovinski obroč vrne v izhodiščno obliko,
je lovilna vreča za ostružke varno nameščena.
• Vpenjalno napravo (8) lahko montirate tako
levo kot desno na fiksni žagini mizi (18).
• Transportni ročaj (43) montirajte z obema
vijakoma (46).
• Križni izvijač ni v obsegu dobave.
• Napotek: Ključ z notranjim šestrobom 6 mm
(45) za menjavo žaginega lista je treba shraniti na hrbtni strani stroja (glejte sliko 20).
•
•
5.3 Nastavitev žage (slike 1-3,5)
Za nastavitev vrtljive mize (19) mora biti pritrdilni vzvod (20) v najbolj zgornjem položaju.
Šele nato lahko vrtljivo mizo nastavite, medtem ko držite odklepno tipko (21) (gl. sliko 5).
• Vrtljivo mizo (19) in kazalec (22) obrnite v
želeni kot na skali (23).
• Žaga ima zaskočne položaje na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°, kjer
se stružnica (19) slišno zaskoči. Takoj ko se
vrtljiva miza zaskoči, morate položaj pritrdilnega vzvoda (20) s stiskom navzdol dodatno
pritrditi.
• Če potrebujete drug položaj kota, se vrtljiva
miza (19) pritrdi samo s pritrdilnim vzvodom
(20).
• Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča
(30) iz držala motorja se žaga odpahne iz
spodnjega položaja.
• Glavo stroja (4) zasukajte navzgor.
• Za nastavitev glave stroja (4) za zajeralni rez
mora biti pritrdilni ročaj (26) v najbolj zgornjem položaju.
• Glavo stroja (4) je mogoče v levo nagniti za
največ 45°. Ko je dosežen želeni kot kazalca
(24) na skali (25), glavo stroja (4) ponovno
•
•
•
•
pritrdite s pritrdilno ročico (26).
Za nagib glave stroja v desno na največ 45°
ravnajte tako:
- glavo stroja (4) nagnite v levo za približno
10°.
- Pritisnite na odpahnitveno ročico (9) in jo
stiskajte.
- Glavo stroja (4) zavihtite čez linijo 0° v desno.
- Po približno 10° na desni strani spustite
odpahnitveno ročico (9).
- Ko je dosežen želeni kot kazalca (24) na
skali (25), glavo stroja (4) ponovno pritrdite
s pritrdilno ročico (26).
Za nastavitev glave stroja nazaj na 0° na skali
(25) odpahnitvene ročice (9) več ni treba
pritiskati.
Za zagotovitev stabilnosti žage morate nastavljivo stojno nogo (17) z obračanjem nastaviti tako, da je žaga vodoravna in stabilna.
Glavo stroja (4) lahko premikate naprej in nazaj z vlečno funkcijo. Vlečno funkcijo ustavite
tako, da vodilne tirnice pritrdite na določenem
položaju s pritrdilnim vijakom (29).
5.4 Natančna nastavitev pritrdilne tirnice
(sl. 6, 7)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30).
• Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
• Nastavite 90° omejilni kotnik (a) med žaginim
listom (7) in pritrdilno tirnico (13).
• Štiri nastavne vijake (44) zrahljajte s ključem
z notranjim šestrobom, omejilno tirnico (13)
nastavite na 90° k žaginem listu (7) in ponovno pritegnite nastavne vijake (44).
• Omejilni kotnik (a) in ključem z notranjim
šestrobom 5 mm nista v obsegu dobave.
5.5 Natančna nastavitev kotnega omejila za
čelilni rez 90° (sl. 8a, 9)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30).
• Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
• Odpustite pritrdilni ročaj (26) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (4) na 0°.
• Nastavite 90° omejilni kot (a) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (19).
• Zrahljajte protimatico (37) in nastavni vijak
(35) nastavite tako, da znaša kot med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (19) 90°.
• Za fiksiranje tega položaja ponovno pritegnite
protimatico (37).
• Nato preverite položaj kazalca (24). Če je
treba, kazalec odpustite s križnim izvijačem,
- 161 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 161
19.07.2019 10:26:48
SLO
•
nastavite položaj 0° na skali (25) in ponovno
pritegnite kazalec.
Omejilni kotnik (a) in križnim izvijačem nista v
obsegu dobave.
5.6 Natančna nastavitev omejilnega kotnika
za zajeralni rez 45° v levo (sl. 8b, 10a)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30).
• Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
• Odpustite vpenjalni vijak (26) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (4) v levo na 45°.
• Nastavite 45° omejilni kot (b) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (19).
• Zrahljajte protimatico (37) in nastavni vijak
(36) nastavite tako, da znaša kot med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo natančno (19) 45°.
• Protimatico ponovno pritegnite, da pritrdite to
nastavitev.
• Omejilni kotnik (b) ni v obsegu dobave.
5.7 Natančna nastavitev omejilnega kotnika
za zajeralni rez 45° v desno (sl. 8b, 10b)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30).
• Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
• Odpustite vpenjalni vijak (26) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (4) v levo na 45°.
• Nastavite 45° omejilni kot (b) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (19).
• Zrahljajte protimatico (37) in nastavni vijak
(47) nastavite tako, da znaša kot med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo natančno (19) 45°.
• Protimatico ponovno pritegnite, da pritrdite to
nastavitev.
• Omejilni kotnik (b) ni v obsegu dobave.
6. Uporaba
Opozorilo! Nastavljivo omejilno tirnico (14)
morate pritrditi za 90° - čelične reze v notranjem
položaju:
• Odprite pritrdilno ročico (15) nastavljive omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno
tirnico navznoter.
• Nastavljiva omejilna tirnica (14) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (14) in žaginim listom (7) največ 8 mm.
• Pred žaganjem preverite, da med omejilno tirnico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
• Pritrdilno ročico (15) ponovno pritegnite.
Opozorilo! Premična omejilna tirnica (14) mora
biti za zajeralne reze 0°-45° v levo (ob nagnjeni
glavi stroja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota)
pritrjena v eni od zunanjih leg.
• Odprite pritrdilno ročico (15) nastavljive omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno
tirnico navzven.
• Nastavljiva omejilna tirnica (14) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (14) in žaginim listom (7) največ 8 mm.
• Pred žaganjem preverite, da med omejilno tirnico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
• Pritrdilno ročico (15) ponovno pritegnite.
Opozorilo! Ta žaga je opremljena s snemljivo
omejilno tirnico (48), ki je privijačena na fiksni
omejilni tirnici (13).
Za zajeralne reze 0-45° v desno (ob nagnjeni glavi stroja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota) morate snemljivo omejilno tirnico (48) v celoti sneti.
Opozorilo! V tem primeru se zmanjša največja
dovoljena višina obdelovanca (gl. 4. Tehnične
podatke).
• Odprite svorni vijak (49) s snemljivo omejilno
tirnico (48) s ključem z notranjim šestrobom
(gl. sliko 19). Napotek: Ključ z notranjim
šestrobom 4 mm ni v obsegu dobave.
• Snemljivo omejilno tirnico snemite navzgor.
• Po koncu dela spet pritrdite snemljivo omejilno tirnico (48) na napravo.
• Omejilna tirnica mora biti vedno pri napravi.
Oddaljena omejilna tirnica ogroža obratovalno varnost naprave.
6.1 Čelični rez 90° in stružnica 0° (slike 1–3,
11)
Pri širini reza do ca. 100 mm lahko potezno
funkcijo žage z nastavitvenim vijakom za vlečno
vodenje (29) pritrdite v zadnjem položaju. Če je
širina reza več kot 100 mm, morate paziti, da je
pritrdilni vijak za vlečno vodenje (29) zrahljan in
glava stroja (4) gibljiva.
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj
in po potrebi pritrdite v tem položaju. (glede
na širino reza)
• Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
tirnico (13) in na stružnico (19).
• Material z vpenjalno napravo (8) pritrdite na
fiksni mizi za žago (18), da preprečite premikanje med postopkom žaganja.
• Pritisnite odklepni gumb (3), da sprostite stikalo za vklop/izklop (2).
• Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (2), da
- 162 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 162
19.07.2019 10:26:48
SLO
vklopite motor.
Pri fiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja
(4) z ročajem (1) enakomerno in z blagim
pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list (7)
prereže obdelovanca.
• Pri nefiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja (4) povlecite do konca naprej in z ročajem
(1) enakomerno in z rahlim pritiskom spustite
čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4) počasi in
enakomerno potisnite navzdol, da žagin list
(7) povsem prereže obdelovanca.
• Po koncu žaganja glavo stroja (4) spet postavite v zgornji položaj mirovanja (4) in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Zaradi povratne vzmeti stroj ne udari samodejno navzgor, tj. ročaja (1) po koncu rezanja
ne spustite, temveč glavo žage (4) počasi in z
rahlim protipritiskom premaknite navzgor.
•
6.2 Čelični rez 90° in stružnica 0° - 45° (slike
1-3, 12)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od
0° do 45° in desno od 0° do 45° glede na omejilno
tirnico.
• Glavo stroja (4) zasukajte navzgor.
• Pritrdilni vzvod (20) spravite v najbolj zgornji
položaj, da lahko vrtljivo mizo nastavljate.
• Držite stisnjeno odklepno tipko (21) ter vrtljivo
mizo (19) in kazalnik (22) obrnite v želeni kot
na skali (23).
• S pritiskom na pritrdilni vzvod (20) navzdol se
vrtljiva miza (19) zaklene.
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.3 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° (slike
1–3, 13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze od
0-45° v levo in od 0-45° na desno glede na delovno površino.
• Vpenjalno napravo (8) po potrebi demontirajte ali montirajte na nasproti ležeči strani
fiksne mize za žago (18).
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
• Pritrdilno ročico (26) spravite v najbolj zgornji
položaj.
• Za zajeralni kot v levo: Glavo stroja (4) nagnite v levo do želenega kota kazalca (24) na
skali (25).
• Za zajeralni kot v desno: Glavo stroja (4)
nagnite za približno 10° v levo, pritisnite na
odpahnitveno ročico (9) in jo stiskajte, glavo
stroja (4) zavihtite čez linijo 0° v desno, po
približno 10° spustite odpahnitveno ročico
(9), glavo stroja (4) nagnite v desno do
•
•
želenega kota kazalca (24) na skali (25).
Nato ponovno fiksirajte pritrdilno ročico (26).
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.4 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° - 45°
(slike 1–3, 14)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo
0-45° in 0-45° v desno glede na delovno površino,
s sočasno nastavitvijo vrtljive mize k omejilni tirnici 0°-45° v levo oz. 0-45° v desno (dvojni zajeralni
rez).
• Vpenjalno napravo (8) po potrebi demontirajte ali montirajte na nasproti ležeči strani
fiksne mize za žago (18).
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Pritrdilni vzvod (20) spravite v najbolj zgornji
položaj, da lahko vrtljivo mizo nastavljate.
• Držite stisnjeno odklepno tipko (21) ter vrtljivo
mizo (19) in kazalnik (22) obrnite v želeni kot
na skali (23).
• S pritiskom na pritrdilni vzvod (20) navzdol se
vrtljiva miza (19) zaklene.
• Pritrdilno ročico (26) spravite v najbolj zgornji
položaj.
• Za zajeralni kot v levo: Glavo stroja (4) nagnite v levo do želenega kota kazalca (24) na
skali (25).
• Za zajeralni kot v desno: Glavo stroja (4)
nagnite za približno 10° v levo, pritisnite na
odpahnitveno ročico (9) in jo stiskajte, glavo
stroja (4) zavihtite čez linijo 0° v desno, po
približno 10° spustite odpahnitveno ročico
(9), glavo stroja (4) nagnite v desno do
želenega kota kazalca (24) na skali (25).
• Nato ponovno fiksirajte pritrdilno ročico (26).
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.5 Omejitev globine reza (slika 15)
Omejitev globine reza lahko aktivirate s
pomočjo vijaka (34).
• V ta namen vijak (34) zrahljajte s križnim
izvijačem, da bo omejilna plošča gibljiva.
Nato omejilno ploščo (33) premaknite tako
daleč v smeri žaginega lista, kolikor gre, in
nato ponovno privijačite vijak (34).
• S pomočjo narebričenega vijaka (31) lahko
zdaj brezstopenjsko nastavite globino reza.
V ta namen zrahljajte protimatico (32) in
nastavite želeno globino reza z uvijanjem ali
izvijanjem narebričenega vijaka (31). Nato
protimatico (32) pritegnite na vijak (31).
• Preverite nastavitve na poskusnem rezu.
• Križni izvijač ni v obsegu dobave.
•
- 163 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 163
19.07.2019 10:26:48
SLO
6.6 Vreča za žagovino (sl. 2)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (27).
Vrečo za žagovino (27) lahko izpraznite skozi
zadrgo na dnu.
6.8 Transport (sl. 1-3, 17)
Pritrdilni vzvod (20) potisnite navzdol, da vrtljivo mizo (19) zaklenete.
• S skalo (25) zagotovite, da je kot za zajeralne
reze 90°. Poleg tega mora biti glava stroja (4)
pritrjena s pritrdilno ročico pritrdilno ročico
(26).
• Glavo stroja (4) potisnite navzdol in blokirajte
z varnostnim zatičem (30). Žaga je zaklenjena
v spodnjem položaju.
• Vlečno funkcijo žage fiksirajte s pritrdilnim
vijakom za vlečno vodenje (29) v zadnjem
položaju.
• Stroj vedno nosite za transportni ročaj (43).
• Za ponovno montažo stroja ravnajte v skladu
s točko 5.3.
•
6.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 16)
• Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo!
• Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
• Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
(5) in z drugo roko postavite ključ z notranjim
šestrobom (45) na prirobnični vijak (38). Po
največ enem obratu se blokada gredi žage
(5) zaskoči.
• Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (38)
odpustite v desno.
• Prirobnični vijak (38) izvijte ven do konca in
snemite podložko (40) ter zunanjo prirobnico
(39).
• Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol. V ta namen žagin list (6)
premaknite navzgor, da je žagin list dostopen.
• Vijak prirobnice (38), podložko (40), zunanjo
prirobnico (39) in notranjo prirobnico skrbno
očistite.
• Nov žagin list (7) vstavite v nasprotnem vrstnem redu in ponovno pritegnite.
• Pozor! Poševnina reza zobcev, tj. smer
obračanja žaginega lista (7) se mora ujemati
s smerjo puščice na ohišju.
• Preden začnete ponovno delati z žago, vedno
preverite delovanje zaščitnih naprav.
• Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (6)
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preverite tudi, ali se žagin list (7) prosto premika v
zaščiti žaginega lista (6).
• Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali žagin list v navpičnem položaju
in nagnjen na 45° prosto teče v miznem
vložku (16).
• Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (16) morate takoj zamenjati. V ta namen odvijačite križne vijake miznega vložka
(16) in mizni vložek odstranite iz pritrjene
žagine mize (18). Vstavite nov mizni vložek
(16) v obratnem vrstnem redu.
• Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (7) morate pravilno izvesti.
6.9 Delovanje laserja (slika 1, 18)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (42) premaknite v položaj » *«, da vklopite laser (41).
Na obdelovanec se projicira laserska črta, ki
omogoča natančno vodenje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (42) premaknite v položaj »OFF«.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
- 164 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 164
19.07.2019 10:26:49
SLO
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
8.1 Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi
jih bilo potrebno vzdrževati.
• Vse premične dele redno mažite v časovnih
intervalih.
•
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
• tip naprave
• št. art. naprave
• ID-številka naprave
• številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo kakovostno dodatno opremo
družbe
! www.kwb.eu
[email protected]
- 165 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 165
19.07.2019 10:26:49
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
•
•
•
•
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je predmet posebnih pogojev za priključitev. To pomeni,
da uporaba s priključnimi točkami, ki bi si jih lahko prosto izbrali, ni dovoljena.
Naprava lahko pri neugodnih omrežnih razmerah povzroči prehodna nihanja v napetosti.
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki a) ne prekoračujejo največje dovoljene omrežne impendance Z sys = 0,25 + j0,25 ali b) z najmanjšo trajno električno obremenitvijo
omrežja 100 A na fazo.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po posvetu z oskrbovalnim podjetjem za električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek, izpolnjuje eno od navedenih
zahtev a) ali b).
- 166 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 166
19.07.2019 10:26:49
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Kategorija
Primer
Obrabni deli*
Ogljene ščetke
Obrabni material/ obrabni deli*
Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
• Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
• Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
• Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 167 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 167
19.07.2019 10:26:49
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 168 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 168
19.07.2019 10:26:49
H
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Biztonsági utasítások
A készülék leírása és a szállítás terjedelme
Rendeltetésszerűi használat
Technikai adatok
Beüzemeltetés előtt
Kezelés
A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Tárolás
- 169 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 169
19.07.2019 10:26:49
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Lézer be- / kikapcsoló
Figyelmeztetés! Az eltolható ütközősínek belső hatlapú csavarokkal vannak felerősítve.
Gérvágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható
ütközősíneknek egy külső pozícióban kell fikszálva lenniük.
Balra 45°-ban történő fejező vágásoknál ki kell tolni és feszesen oda kell csavarozni a baloldali
ütközősínt!
Jobbra 45°-ban történő fejező vágásoknál felfelé le kell venni a jobboldali levehető ütközősínt.
A 90°-ban történő fejező vágásokhoz az eltolaható ütközősíneket, a belülső pozícióban kell feszesen
odacsavarozni!
- 170 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 170
19.07.2019 10:26:50
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez
Vigyázat! Lézersugárzás
Ne tekintsen a sugárba
Lézerosztály 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba.
Soha sem irányítsa a lézersugarat visszaverő
felületekre és személyekre vagy állatokra.
Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat
tud okozni a szemen.
Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expozícióhoz vezethet.
A lézermodult ne nyissa sohasem ki.
Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynövelésenek az érdekébe változtatásokat végezni
•
el a lézeren.
A gyártó nem vállal szavatosságot olyan károkért, amelyek a biztonsági utasításoknak a
figyelmen kívül hagyásából adódnak.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-töl - 3-ig)
1. Fogantyú
2. Be-/ Kikapcsoló
3. Kireteszelő gomb
4. Gépfej
5. Fűrésztengelyzár
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Kireteszelő kar
10. a munkadarabfeltét baloldalt
10. b munkadarabfeltét jobboldalt
11. Rögzítő fogantyú a munkadarabfeltéthez
12. Csavar a munkadarabfeltéthez
13. Feszesen álló ütközősín
14. Mozgatható ütközősín
15. Rögzítő fogantyú a mozgatható ütközősínhez
16. Asztalbetét
17. Elállítható állóláb
18. Rögzített fűrészasztal
19. Forgóasztal
20. Rögzítőkar (forgóasztal)
21. Kireteszelő taszter
22. Mutató (forgóasztal)
23. Skála (forgóasztal)
24. Mutató (gérelés)
25. Skála (gérelés)
26. Rögzítő fogantyú (gérelés)
27. Forgácsfelfogó zsák
28. Kilépő nyílás
29. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
30. Biztosító csapszeg
31. Recézett fejű csavar a vágásmélység határolóhoz
32. Ellenanya a vágásmélység határolóhoz
33. Ütközőlemez a vágásmélység határolóhoz
34. Csavar a vágásmélység határolóhoz
35. Beigazítócsavar a 90°-os szögletütközőhöz
36. Beigazítócsavar a baloldali 45°-os
szögletütközőhöz
37. Ellenanya a szögletütközőhöz
38. Karimás csavar
39. Külső karima
40. Alátékorong
41. Lézer
- 171 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 171
19.07.2019 10:26:50
H
3. Rendeltetésszerűi használat
42.
43.
44.
45.
46.
47.
Lézer be- / kikapcsoló
Szállítófogantyú
Beigazítócsavar az ütközősínhez
Belső hatlapú kulcs 6mm
Csavar a szállítófogantyúhoz
Beigazítócsavar a jobboldali 45°-os
szögletütközőhöz
48. Levehető ütközősín
49. Hernyócsavar
A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyságnak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fejezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa
vágására.
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vonó-, fejező és gérfűrész
Feszítőberendezés
Munkadarabfeltét baloldalt
Munkadarabfeltét jobboldalt
Csavar a munkadarabfeltéthez (2x)
Forgácsfelfogózsák
Szállítófogantyú
Belső hatlapú kulcs 6mm
Csavar a szállító fogantyúhoz (2x)
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta flexkorongnak a
használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági
utasítások, valamint a használati utasításban levő
összeszerelési utasítás és üzemeltetési utasítások figyelembe vétele is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügy és a biztonságtechnika terén fennálló egyébb álltalános szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják
a gyártó szavatolását és az ebből keletkező
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következő pontok léphetnek fel:
• A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészrészen.
• A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása.
• Fűrészlaptörések.
• A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
• A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának mellőzésekor a hallás károsodása.
- 172 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 172
19.07.2019 10:26:50
H
•
Zárt teremben történö használatnál az egészségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor: ...........220-240 V ~ 50Hz
Teljesítmény: .........1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Üresjárati fordulatszám n0 : .................5000 perc-1
Keményfém fűrészlap: ..... Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximális fogszélesség .......................... 2,8 mm
A fogak száma: .............................................. 60
Elfordítási határkör: ...................... -47° / 0°/ +47°
Gérvágás balra: ................................0°-tól 45°-ig
Gérvágás jobbra: ..............................0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ................ 305 x 65 mm
Fűrészszélesség 45°-nál: ................ 215 x 65 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(duppla gérvágás baloldalt): ............ 215 x 35 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(duppla gérvágás jobboldalt): .......... 215 x 20 mm
Súly: .................................................... cca. 14 kg
Lézerosztály: .................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: .................................. ≤ 1 mW
Védelmi osztály: ........................................... II/쓑
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan munkadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz,
hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel legkisebb hosszúság 160 mm.
Üzemmód S6 25%: Folyamatos üzem megszakításos megterheléssel (játéktartam 10 perc). Annak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 25%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 75%-át megterhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA .................... 95,5 dB (A)
Bizonytalanság KpA ................................. 3 dB (A)
Hangteljesítménymérték LWA ............ 108,5 dB (A)
Bizonytalanság KWA ................................ 3 dB (A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel lehet őket használni az egyik elektromos szerszámnak a másikkal való összehasonlítására.
A megadott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva,
főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesznek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
- 173 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 173
19.07.2019 10:26:50
H
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra feszesen odacsavarozni.
• Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell
kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb..
• Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
•
5.2 A fűrész felállítása (képek 1-től – 4-ig)
Dugja be mind a két munkadarabfeltétet (10)
a feszesen álló fűrészasztal (18) oldali furataiba. Biztosítsa a munkadarabfeltéteket (10)
a csavarral (12), ez végütközőként szolgál.
Használjon ahhoz egy csillagcsavarhajtót.
• A munkadarabfeltétet (10) a megmunkálandó
munkadarab hossza szerint el lehet tolni. Miután a munkadarabfeltét (10) a helyes pozícióban van, a rögzítő fogantyúval (11) fikszálva
lesz a beállítás.
• A forgácsfelfogó zsák (27) a nyíláson a
fémgyűrűnek a szétterjesztése által lesz a
fejezőfűrész kilépő nyíllására (28) dugva. A
forgácsfelfogózsák biztosan fel van szerelve
miután a fémgyűrű a kiinduló formájába került.
• A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mint jobboldalt fel lehet szerelni.
• Mind két csavarral (46) felszerelni a szállítófogantyút (43).
• A csillagcsavarhajtó nincs a szállítás terjedelmében.
• Utasítás: A fűrészlapcseréhez levő belső
hatlapú kulcsot 6mm (45) a gép hátulsó oldalán kell megőrizni (hasonlísd össze a 20-as
képpel).
•
5.3 A fűrész beállítása (képek 1-töl – 3-ig, 5)
A forgóasztal (19) elállításához a rögzítő
karnak (20) a legfelsőbb pozícióban kell
lennie. Csak azután lehet a a nyomva tartott
kireteszelőtaszter (21) ideje alatt a forgóasztalt elállítani. (hasonlísd össze az 5-ös képpel)
• A skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a
forgóasztalt (19) és a mutatót (22).
• A fűrész -45°-nál, -30°-nál, -22,5°-nál,
-15°-nál, 0°-nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°-nál
és 45°-nál reteszelőállásokkal rendelkezik
amelyeken a forgóasztal (19) hallhatóan bereteszel. Miután bereteszelt a forgóasztal, az
állást a rögzítő kar (20) lefelé nyomása által
kiegészítően fikszálni kell.
• Ha más szögbeállításra lenne szükség, akkor
a forgóasztal (19) csak a rögzítőkar (20) által
lessz rögzítve.
• A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biztonsági csapszegnek (30) a motortartóboli
egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az
alulsó állásból kireteszelve.
• A gépfejet (4) felfelé hajtani.
• A gépfejnek (4) az elállításához egy gérvágéshoz a rögzítő karnak (26) a legfelsőbb
pozícióban kell lennie.
• A gépfejet (4) most balra max. 45°-ra meg lehet dönteni. A mutatónak (24) a skálán (25) a
kívánt szögmérték elérése után, a gépfejet (4)
ismét a rögzítőfogantyúval (26) fikszálni.
• Ahhoz hogy a gépfejet jobbra a max. 45°-ra
megdöntse, járjon a következő képpen el:
- a gépfejet (4) kb. 10°-ot balra dönteni.
- Megnyomni és nyomva tartani a kireteszelő
kart (9).
- A gépfejet (4) a 0°-vonalon keresztül jobbra
hajtani.
- A jobb oldalon kb. 10° után elengedni a
kireteszelől kart (9).
- A mutatónak (24) a skálán (25) a kívánt
szögmérték elérése után, a gépfejet (4) a
rögzítőfogantyúval (26) ismét fikszálni.
• Ahhoz, hogy a gépfejet ismét a skálán (25) a
0°-ra beállítsa, nem kell többet üzemeltetni a
kireteszelő kart (9).
• A fűrész biztos állásának a biztosításához
állítsa elfordítás által a beállítható állólábat
(17) úgy el, hogy a fűrész vízszintesen és
stabilan álljon.
• A vonófunkció által lehet a gépfejet (4) előre
és hátra mozgatni. A vonófinkció letiltásához
a vezetősíneket fikszálni lehet egy bizonyos
pozicióban a rögzítőcsavarokkal (29).
•
- 174 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 174
19.07.2019 10:26:51
H
5.4 Az ütközősín finombeigazítása
(ábrák 6, 7)
• Leereszteni a gépfejet (4) és fikszálni a biztosító csapszeggel (30).
• Fikszálni a forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra.
• Beállítani a fűrészlap (7) és az ütközősín (13)
közötti 90°-os ütközőszögletet (a).
• Meglazítani a belső hatlapú kulccsal a beigazító csavarokat (44), 90°-ra a fűrészlaphoz (7)
beállítani az ütközősínt (13) és ismét feszesre
meghúzni a beigazító csavarokat (44).
• Az ütközőszöglet (a) és az 5 mm-es
belsőhatlapú kulcs nincs a szállítás terjedelmében
5.5 A szögletütköző finombeigazítása a
fejező vágáshoz 90° (ábrák 8a, 9)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (30) fikszálni.
• A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a rögzítőfogantyút (26) és a fogantyúval (1) a gépfejet (4) a 0°-ra dönteni.
• Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (19)
közötti 90°-ú ütközőszögletet (a).
• Megereszteni az ellenanyát (37) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (35), ameddig a
fűrészlap (7) és a forgóasztal (19) közötti szöglet 90° nem lesz.
• Ennek a beállításnak a fikszálásához újra feszesre húzni az ellenanyát (37).
• Ellenőrizze le befejezésül a mutató (24) pozícióját. Ha szükséges, akkor eressze meg
a csillagcsavarhajtóval a mutatót, állítsa a
szögskála (25) 0°-ú pozíciójára és fikszálja a
mutatót.
• Az ütközőszöglet (a) és a csillagcsavarhajtó
nincs a szállítás terjedelmében.
5.6 A szögletütköző finombeigazítása a gérvágáshoz 45°-ra balra (ábrák 8b, 10a)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (30) fikszálni.
• A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a rögzítőfogantyút (26) és a
fogantyúval (1) a gépfejet (4) balra, a 45°-ra
dönteni.
• Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(19) között a 45°-ú ütközési szögletet (b).
• Megereszteni az ellenanyát (37) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (36), ameddig a
fűrészlap (7) és a forgóasztal (19) közötti szöglet pontosan 45° nem lesz.
• Az ellenanyát ismét feszesre húzni, azért
hogy rögzítse ezt a beállítást.
•
Az ütközőszöglet (b) nincs a szállítás terjedelmében.
5.7 A szögletütköző finombeigazítása a gérvágáshoz 45°-ra jobbra (ábrák 8b, 10b)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (30) fikszálni.
• A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a rögzítőfogantyút (26) és a
fogantyúval (1) a gépfejet (4) balra, a 45°-ra
dönteni.
• Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(19) között a 45°-ú ütközési szögletet (b).
• Megereszteni az ellenanyát (37) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (47), ameddig a
fűrészlap (7) és a forgóasztal (19) közötti szöglet pontosan 45° nem lesz.
• Az ellenanyát ismét feszesre húzni, azért
hogy rögzítse ezt a beállítást.
• Az ütközőszöglet (b) nincs a szállítás terjedelmében.
6. Kezelés
Figyelmeztetés! A 90°-os – fejező vágásokhoz
az eltolható ütközősít (14) a belső pozícióban kell
rögzíteni.
• Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőfogantyúját (15) és tolja az eltolható
ütközősínt befelé.
• Az eltolható ütközősínt (14) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (14) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 8mm legyen.
• Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
• Ismét meghúzni a rögzítőfogantyút (15).
Figyelmeztetés! A 0°-tól - 45°-ig levő gérvágásokhoz balra (döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható ütközősínt
(14) egy külső pozícióban kell rögzíteni:
• Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőfogantyúját (15) és tolja az eltolható
ütközősínt kifelé.
• Az eltolható ütközősínt (14) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (14) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 8mm legyen.
• Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
• Ismét meghúzni a rögzítőfogantyút (15).
- 175 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 175
19.07.2019 10:26:51
H
Figyelmeztetés! Ez a fűrész levehető
ütközősínnel (48) van felszerelve, amely rá van
csavarozva a feszesen álló ütközősínre (13).
A 0°-tól - 45°-ig terjedő gérvágásokhoz jobbra
(döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) a levehető ütközősínt (48) komplett
le kell venni. Figyelmeztetés! Ebben az esetben
lecsökken a maximálisan engedélyezett munkadarab magasság (hasonlísd össze a 4. Technikai
adatok-al).
• Nyissa meg a belső hatlapú kulccsal a
levehető ütközősín (48) hernyócsavarját (49)
(hasonlísd össze a 19-es képpel). Utasítás:
A belső hatlapú kulcs 4mm nincs a szállítás
terjedelmében.
• Húzza felfelé le a levehető ütközősínt.
• A munka befejezése után mindig ismét
felerősíteni a levehető ütközősínt (48) a készüléken.
• Az ütközősínnek mindig a készüléknél kell
maradnia. Egy eltávolított ütközősín veszélyezteti a készülék üzembiztonságát.
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0° (képek
1-töl – 3-ig, 11)
100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész
vonófunkcióját a vonóvezetés rögzítőcsvarjával
(29) lehet a hátsó helyzetben fikszálni. Ha a vágási szélesség 100 mm-en felül lenne, akkor ügyelni
kell arra, hogy a vonó vezetés rögzítőcsavarja
(29) laza és a gépfej (4) mozgatható legyen.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátratolni és adott esetben ebben a helyzetben
fikszálni. (a vágási szélességtöl függően)
• Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (13) és a forgóasztalra (19).
• Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a feszesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni, azért
hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti
elcsúszást.
• A be-/ kikapcsoló (2) szabadra bocsájtásához
nyomni a kireteszelő gombot (3).
• A motor bekapcsolásához megnyomni a be- /
kikapcsolót (2).
• Fikszált vonó vezetésnél: A fogantyúval (1)
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe
nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap
(7) át nem vágta a munkadarabot.
• Nem fikszált vonó vezetésnél: Egészen előre
húzni a gépfejet (4) és akkor a fogantyúval (1)
egyenletesen és enyhe nyomással egészen
lentig leereszteni. Most a gépfejet (4) lassan
és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a
fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munka-
darabot.
A fűrészelési folyamat befejezése után a
gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe
tenni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy
a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1),
hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe
ellennyomás alatt felfelé.
•
6.2 Fejező vágás 90° és forgóasztal 0°-tól 45°-ig (képek 1-töl – 3-ig, 12)
A fejező fűrésszel az ütközősíntöl balra 0°-tól
– 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező
vágásokat lehet elvégezni.
• A gépfejet (4) felfelé hajtani.
• Ahhoz, hogy el tudja állítani a forgóasztalt a
legfelsőbb pozícióba tenni a rögzítőkart (20).
• Nyomva tartott kireteszelő taszternél (21) a
skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a
forgóasztalt (19) és a mutatót (22).
• A rögzítőkar (20) lefelé nyomása által lesz
bereteszelve a forgóasztal (19).
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.3 Gérvágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°
(ábrák 1-től – 3-ig, 13)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól
- 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő gérvágásokat lehet elvégezni.
• Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18)
szemben levő oldalára felszerelni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
• A legfelsőbb pozícióba tenni a rögzítő fogantyút (26).
• Egy gérszöglethez balra: balra a skálán (25)
a mutató (24) kívánt szögmértékére dönteni a
gépfejet (4).
• Egy gérszöglethez jobbra: Kb. 10°-ra balra
dönteni a gépfejet, üzemeltetni és nyomva
tartani a kireteszelő kart (9), a gépfejet (4) a
0°-vonalon keresztül jobbra hajtani, kb. 10°
után elengedni a kireteszelő kart (9), a gépfejet (4) jobbra a skálán (25) a mutató (24)
kívánt szögmértékére dönteni.
• Azután ismét fikszálni a rögzítő fogantyút
(26).
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
- 176 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 176
19.07.2019 10:26:51
H
6.4 Gérvágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°tól - 45°-ig (ábrák 1-től – 3-ig, 14)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő
gérvágásokat tud elvégezni, a forgóasztalnak az
ütközősínhez balra 0°-tól – 45°-ig ill. jobbra 0°-tól
– 45°-ig terjedő egyidejűleges beállításával (dupla
gérvágások).
• Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18)
szemben levő oldalára felszerelni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• Ahhoz, hogy el tudja állítani a forgóasztalt a
legfelsőbb pozícióba tenni a rögzítőkart (20).
• Nyomva tartott kireteszelő taszternél (21) a
skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a
forgóasztalt (19) és a mutatót (22).
• A rögzítőkar (20) lefelé nyomása által lesz
bereteszelve a forgóasztal (19).
• A legfelsőbb pozícióba tenni a rögzítő fogantyút (26).
• Egy gérszöglethez balra: balra a skálán (25)
a mutató (24) kívánt szögmértékére dönteni a
gépfejet (4).
• Egy gérszöglethez jobbra: Kb. 10°-ra balra
dönteni a gépfejet, üzemeltetni és nyomva
tartani a kireteszelő kart (9), a gépfejet (4) a
0°-vonalon keresztül jobbra hajtani, kb. 10°
után elengedni a kireteszelő kart (9), a gépfejet (4) jobbra a skálán (25) a mutató (24)
kívánt szögmértékére dönteni.
• Azután ismét fikszálni a rögzítő fogantyút
(26).
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.5 Vágásmélység korlátozás (15-ös kép)
A csavar (34) által akitiválni lehet a vágásmélység korlátozást.
• Ahhoz meglazítani a csavart (34) egy csillagcsavarhajtóval, úgy hogy mozgatható legyen
az ütközőlemez. Azután az ütközőlemezt (33)
annyira amennyire csak lehet a fűrészlap
irányába mozdítani és a csavart (34) ismét
feszesre csavarozni.
• A recézett fejű csavar (31) által lehet most a
vágásmélységet fokozatmentesen beállítani.
Ahhoz meglazítani az ellenanyát (32) és a
recézett fejű csavar (31) becsavarása vagy
kicsavarása beállítani a kívánt vágási mélységet. Azután ismét feszesre húzni a csavaron
(31) az ellenanyát (32).
• Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
• A csillagcsavarhajtó nincs a szállítás terjedelmében.
•
6.6 Forgácsfelfogózsák (2-es ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (27) van felszerelve.
A forgácszsákot (27) az alulsó oldalon lehet a cipzáron keresztül kiüríteni.
6.7 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 16)
A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a hálózati csatlakozót!
• A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani, azért hogy elkerülje a sérüléseket!
• Hajtsa fel a gépfejet (4).
• Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(5) és a másik kézzel pedig rátenni a karimáscsavarra (38) a belső hatlapú kulcsot
(45). Max. egy fordulat után bereteszel a
fűrésztengelyretesz (5).
• Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a
karimáscsavart (38) az óramutató forgási irányába megereszteni.
• Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (38)
és vegye le az alátétkorongot (40) valamint a
külső karimát (39).
• Levenni a fűrészlapot (7) a belső karimáról
és lefelé kihúzni. Ahhoz felfelé mozdítani a
fűrészlapvédőt (6), azért hogy hozzáférhető
legyen a fűrészlap.
• Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(38), az alátétkorongot (40), a külső karimát
(39) és a belső karimát.
• Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni.
• Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irányának, meg kell egyeznie a gépházon levő
nyíl irányával.
• Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel,
le kell ellenőrizni a védőberendezések
működőképességét.
• Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (6)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(7) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (6).
• Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap
függőleges állásban, úgymint 45°-ra döntve,
szabadon fut e az asztalbetétben (16).
• Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongálódott asztalbetétet (16) azonnal ki kell cserélni. Eressze ehhez meg a kereszthornyos csavarokat az asztalbetétben (16) és vegye ki az
asztalbetétet a feszesen álló fűrészasztalbol
(18). Szerelje fel az ellenkező sorrendben az
új asztalbetétet (16).
•
- 177 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 177
19.07.2019 10:26:51
H
•
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Figyelmeztetés! A fűrészlap (7) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
6.8 Szállítás (ábrák 1-töl – 3-ig, 17)
A forgóasztal (19) bereteszeléséhez lefelé
nyomni a rögzítő kart (20).
• Biztosítsa a skálával (25), hogy a sarkaló
vágásokhoz levő szöglet 90° legyen. Azonkívül a gépfejnek (4) a rögzítő fogantyúval
(26) fikszálva kell lennie.
• Lefelé nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeggel (30). A fűrész most be van
reteszelve az alulsó állásban.
• A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (29)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
• A gépet a szállító fogantyúnál (43) fogva
hordani.
• A gép újboli felszereléséhez járjon el az 5.3as pont szerint.
•
6.9 Lézer üzem (képek 1, 18)
Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(41), tegye a lézer be-/kikapcsolót (42) a „ ”
állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
Kikapcsolni: Tegye a lézer be-/kikapcsolóját (42)
az „OFF” állásba.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
• Minden mozgatható részt periodikus
időszakaszokban utánna kell kenni.
•
- 178 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 178
19.07.2019 10:26:51
H
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a
kiváló
minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu
[email protected]
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek
2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni
és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek
megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon
feladása esetében köteles a visszaküldés helyett
alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez
egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely
elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem
érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos
alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a
kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC
GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
•
•
•
•
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
A termék teljesíti az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakoztatási feltételek
alá esik. Ez annyit jelent, hogy nem engedélyezett a kedv szerinti szabadon vállasztható
csatlakozási pontokon levő használat.
Kedvezőtlen hálozati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségingadozásokhoz
vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási
pontokon levő használatra van előrelátva,
amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett
Z sys = 0,25 + j0,25 hálózati impedanciát,
vagy
b) amelyeknek a hálózat tartós árammegterhelésük fázisokként legalább 100 A-os.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha
szükséges akkor az energia ellátási válallattal
való megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a
terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
- 179 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 179
19.07.2019 10:26:51
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Példa
Gyorsan kopó részek*
Szénkefék
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 180 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 180
19.07.2019 10:26:52
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 181 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 181
19.07.2019 10:26:52
RO
Cuprins
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Indicaţii de siguranţă
Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
Utilizarea conform scopului
Date tehnice
Înainte de punerea în funcţiune
Operare
Schimbarea cablului de racord la reţea
Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Eliminarea şi reciclarea
Lagăr
- 182 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 182
19.07.2019 10:26:52
RO
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului aflată în mişcare.
Întrerupător pornire/oprire laser
Avertisment! Şinele opritoare mobile sunt fixate cu şuruburi cu cap hexagonal înecat.
Pentru tăieturi oblice (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea unghiului) şinele opritoare mobile trebuie fixate într-o poziţie exterioară.
În cazul tăieturilor de retezare la 45° spre stânga, şina opritoare stângă trebuie împinsă în afară şi
înşurubată fix!
În cazul tăieturilor de retezare la 45° spre dreapta, şina opritoare demontabilă dreaptă trebuie
îndepărtată prin partea de sus.
În cazul tăieturilor de retezare la 90°, şinele opritoare mobile trebuie înşurubate fix în poziţia interioară!
- 183 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 183
19.07.2019 10:26:52
RO
•
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să fie disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi
îndrumările.
Indicaţii speciale pentru laser
Atenţie! Iradiere laser
Nu priviţi direct spre rază
Clasa laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Producătorul nu îşi preia nicio răspundere
pentru pagube care se produc datorită
nerespectării acestor indicaţii de siguranţă.
Nu priviţi niciodată direct în direcţia razei
laser.
Nu orientaţi niciodată raza spre suprafeţe
reflectorizante şi spre persoane sau animale.
Chiar şi o rază laser cu putere redusă poate
cauza afecţiuni oftalmologice.
Atenţie - dacă sunt efectuate alte proceduri în afară de cele prezentate în aceste
instrucţiuni, acest lucru poate duce la o expunere periculoasă la iradiere.
Nu deschideţi niciodată modulul laser.
La laser nu se vor efectua niciun fel de
modificări pentru mărirea purerii laserului.
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-3)
1. Mâner
2. Întrerupător pornire/oprire
3. Buton de deblocare
4. Capul maşinii
5. Blocajul arborelui ferăstrăului
6. Protecţie mobilă a pânzei de ferăstrău
7. Pânză de ferăstrău
8. Dispozitiv de prindere
9. Manetă de deblocare
10. a Suport pentru piesa de prelucrat stâng
10. b Suport pentru piesa de prelucrat drept
11. Mâner de fixare pentru suportul piesei de prelucrat
12. Şurub pentru suportul piesei de prelucrat
13. Şină opritoare fixă
14. Şină opritoare mobilă
15. Mâner de fixare pentru şina opritoare mobilă
16. Masă inserţie material
17. Picior suport reglabil
18. Masă de ferăstrău fixă
19. Masă rotativă
20. Manetă de fixare (masă rotativă)
21. Tastă de deblocare
22. Indicator (masă rotativă)
23. Scală (masă rotativă)
24. Indicator (tăieturi oblice)
25. Scală (tăieturi oblice)
26. Mâner de fixare (tăieturi oblice)
27. Sac colector pentru aşchii
28. Orificiu de ieşire
29. Şurub de fixare pentru ghidajul mobil
30. Bolţ de siguranţă
31. Şurub cu cap striat pentru limitarea adâncimii
de tăiere
32. Contrapiuliţă pentru limitarea adâncimii de
tăiere
33. Placă opritoare pentru limitarea adâncimii de
tăiere
34. Şurub pentru limitarea adâncimii de tăiere
35. Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 90°
36. Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 45°
stânga
37. Contrapiuliţă pentru opritorul unghiular
38. Şurub cu flanşă
39. Flanşă exterioară
- 184 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 184
19.07.2019 10:26:52
RO
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
Şaibă intermediară
Laser
Întrerupător pornire/oprire laser
Mâner de transport
Şurub de ajustare pentru şina opritoare
Cheie hexagonală 6 mm
Şurub pentru mânerul de transport
Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 45°
dreapta
48. Şină opritoare demontabilă
49. Ştift filetat
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verificaţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
• Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
• Verificaţi dacă livrarea este completă.
• Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
• Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
Dispozitiv de prindere
Suport pentru piesa de prelucrat stânga
Suport pentru piesa de prelucrat dreapta
Şurub pentru suportul piesei de prelucrat (2x)
Sac colector pentru aşchii
Mâner de transport
Cheie hexagonală 6 mm
Şurub pentru mânerul de transport (2x)
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
serveşte la tăierea lemnului şi materialelor similare lemnului în funcţie de mărimea maşinii.
Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lemnului de foc.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Pentru această maşină se vor folosi numai pânze
de ferăstrău potrivite. Este interzisă folosirea altor
discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopului o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de
siguranţă, precum şi a instrucţiunilor de montaj şi
a indicaţiilor de funcţionare din instrucţiunile de
utilizare.
Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi să fie informate
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modificările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot fi
excluşi în totalitate.
Condiţionat de construcţia şi montarea maşinii
pot interveni următoarele situaţii:
• Contactul cu pânza de ferăstrău în zona
neacoperită
• Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere)
• Reculul pieselor şi părţilor pieselor de prelucrat
• Ruperea pânzei de ferăstrău
- 185 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 185
19.07.2019 10:26:53
RO
•
•
•
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuoase ale pânzei de ferăstrău
Vătămarea auzului în cazul neutilizării unei
protecţii corespunzătoare
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 95,5 dB (A)
Nesiguranţă KpA ...................................... 3 dB (A)
Nivelul capacităţii sonore LWA .......... 108,5 dB (A)
Nesiguranţă KWA ..................................... 3 dB (A)
Valorile emisiei sonore menţionate au fost
măsurate conform unui proces de verificare normat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte
aparate electrice ale altor producători.
4. Date tehnice
Motor cu curent alternativ: ..... 220 - 240 V~ 50 Hz
Putere: ..................1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Turaţia la mers în gol n0: ......................5000 min-1
Pânză de ferăstrău din
metal dur: ..........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Lăţimea maximă a dinţiilor ...................... 2,8 mm
Numărul dinţilor: ............................................. 60
Intervalul de rabatare: .................. -47° / 0°/ +47°
Tăietură oblică spre stânga: ..............între 0° - 45°
Tăietură oblică spre dreapta: ............între 0° - 45°
Lăţimea ferăstrăului la 90°: .............. 305 x 65 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45°: .............. 215 x 65 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă stânga):.......... 215 x 35 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă dreapta): ........ 215 x 20 mm
Greutate: ............................................. cca. 14 kg
Clasa laser: ...................................................... 2
Lungimea undei laser: ............................. 650 nm
Putere laser: ........................................... ≤ 1 mW
Clasa de protecţie: ........................................ II/쓑
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi
numai piese de prelucrat destul de mari pentru
a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea
minimă 160 mm.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în flux
cu încărcare intermitentă (durata fluxului 10 min).
Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate
funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea
nominală indicată şi apoi trebuie să funcţioneze
restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate
şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile
menţionate în timpul utilizării efective a aparatului electric, în funcţie de modul de utilizare al
aparatului electric şi în special de tipul piesei de
prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
• Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
• Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
• Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
• Nu suprasolicitaţi aparatul.
• Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat.
• Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate complet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia
mână-braţ, în cazul utilizării timp mai îndelungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii
sale necorespunzătoare.
- 186 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 186
19.07.2019 10:26:53
RO
•
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identificare a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
5.1 Aspecte generale
• Maşina trebuie să fie amplasată stabil, asta
înseamnă că trebuie înşurubată fix pe un
banc de lucru, un suport universal sau similar.
• Înainte de punerea în funcţiune, toate capacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie
montate corect.
• Pânza de ferăstrău trebuie să se poată roti
liber.
• La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
• Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului este
montată corect şi că părţile mobile se mişcă
uşor.
5.2 Montarea ferăstrăului (Fig. 1-4)
• Introduceţi cele două suporturi pentru piesa
de prelucrat (10) în găuririle laterale pe masa
de ferăstrău fixă (18). Asiguraţi suporturile
pentru piesa de prelucrat (10) cu şurubul
(12), acesta serveşte ca şi opritor de sfârşit
de cursă. Utilizaţi în acest scop o şurubelniţă
în cruce.
• Suportul pentru piesa de prelucrat (10) poate fi deplasat în funcţie de lungimea piesei
de prelucrat. Atunci când suportul pentru
piesa de prelucrat (10) se găseşte în poziţia
corectă, reglajul se fixează cu ajutorul mânerului de fixare (11).
• Sacul colector pentru aşchii (27) se montează
cu ajutorul inelului de metal pe deschiderea
orificiului de ieşire (28) a ferăstrăului de retezat. Odată ce inelul de metal este în poziţia
iniţială, sacul colector pentru aşchii este
montat sigur.
• Dispozitivul de prindere (8) se poate monta
atât în partea stângă cât şi în partea dreaptă
a mesei de ferăstrău fixe (18).
• Montaţi mânerul de transport (43) cu cele
două şuruburi (46).
• Şurubelniţa în cruce nu este cuprinsă în livrare.
Indicaţie: Cheia hexagonală de 6 mm (45)
pentru schimbarea pânzei de ferăstrău se va
depozita în partea posterioară a maşinii (vezi
figura 20).
5.3 Reglarea ferăstrăului (Fig. 1-3,5)
• Pentru reglarea mesei rotative (19) maneta
de fixare (20) trebuie să se afle în poziţia cea
mai de sus. Abia după aceea masa rotativă
poate fi reglată, tasta de deblocare (21) fiind
apăsată. (a se vedea figura 5)
• Rotiţi masa rotativă (19) şi indicatorul (22) la
valoarea unghiului dorit pe scală (23).
• Ferăstrăul dispune de poziţii de blocare în
poziţiile -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° şi 45°, la care se poate bloca cu zgomot
masa rotativă (19). Odată ce masa rotativă
este blocată, această poziţie trebuie fixată
suplimentar prin apăsarea în jos a manetei de
fixare (20).
• Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului,
masa rotativă (19) se va fixa numai prin intermediul manetei de fixare (20).
• Prin apăsarea uşoară a capului maşinii (4)
în jos şi scoaterea concomitentă a bolţului
de siguranţă (30) din suportul motorului,
ferăstrăul este deblocat din poziţia de lucru
de jos.
• Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
• În cazul reglării capului maşinii (4) pentru
executarea unei tăieturi oblice, mânerul de
fixare (26) trebuie să se afle în poziţia cea
mai de sus.
• Capul maşinii (4) poate fi înclinat acum spre
stânga la max. 45°. După reglarea valorii
unghiului dorit cu indicatorul (24) pe scală
(25), capul maşinii (4) poate fi fixat din nou cu
ajutorul mânerului de fixare (26).
• Pentru a înclina capul maşinii spre dreapta la
max. 45°, procedaţi după cum urmează:
- Înclinaţi capul maşinii (4) cu cca. 10° spre
stânga.
- Acţionaţi maneta de deblocare (9) şi
ţineţi-o apăsată.
- Rabataţi capul maşinii (4) spre dreapta
peste linia de 0°.
- După cca. 10° pe partea dreaptă eliberaţi
maneta de deblocare (9).
- După reglarea valorii unghiului dorit cu indicatorul (24) pe scală (25), capul maşinii (4)
poate fi fixat din nou cu ajutorul mânerului
de fixare (26).
• Pentru a regla din nou capul maşinii la 0° pe
scală (25), nu mai trebuie acţionată maneta
de deblocare (9).
- 187 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 187
19.07.2019 10:26:53
RO
•
•
Pentru a asigura o poziţie sigură a
ferăstrăului, reglaţi piciorul suport reglabil (17)
prin rotire, astfel încât ferăstrăul să fie amplasat stabil şi orizontal.
Capul maşinii (4) poate fi deplasat înainte şi
înapoi prin intermediul funcţiei de tracţiune.
Pentru a bloca funcţia de tracţiune şinele de
ghidaj pot fi fixate într-o anumită poziţie cu
ajutorul şurubului de fixare (29).
5.4 Reglajul fin al şinei opritoare (Fig. 6, 7)
• Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
• Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
• Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
pânza de ferăstrău (7) şi şina opritoare (13).
• Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare (44) cu
ajutorul unei chei hexagonale, reglaţi şina opritoare (13) la 90° faţă de pânza de ferăstrău
(7) şi strângeţi din nou şuruburile de ajustare
(44).
• Colţarul opritor (a) şi cheia hexagonală de 5
mm nu sunt cuprinse în livrare.
5.5 Ajustarea fină a opritorului pentru
tăietura de retezare la 90° (Fig. 8a, 9)
• Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
• Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
• Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu ajutorul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4)
până la 0°.
• Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19).
• Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
de ajustare (35) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa
rotativă (19) este de 90°.
• Pentru a fixa acest reglaj, se strânge din nou
contrapiuliţa (37).
• Verificaţi apoi poziţia indicatorului (24). Dacă
este necesar, indicatorul se desface cu o
şurubelniţă în cruce, se aduce pe poziţia de
0° a scalei unghiulare (25), apoi se strânge
indicatorul din nou.
• Colţarul opritor (a) şi şurubelniţa în cruce nu
sunt cuprinse în livrare.
5.6 Ajustarea fină a opritorului pentru tăietura
oblică la 45° spre stânga (Fig. 8b, 10a)
• Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
• Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
• Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu ajutorul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4)
•
•
•
•
spre stânga până la 45°.
Se aşează colţarul opritor de 45° (b) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19).
Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
de ajustare (36) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa
rotativă (19) este exact de 45°.
Se strânge din nou contrapiuliţa pentru a fixa
aceast reglaj.
Colţarul opritor (b) nu este cuprins în livrare.
5.7 Ajustarea fină a opritorului pentru tăietura
oblică la 45° spre dreapta (Fig. 8b, 10b)
• Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
• Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
• Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu ajutorul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4)
spre stânga până la 45°.
• Se aşează colţarul opritor de 45° (b) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19).
• Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
de ajustare (47) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa
rotativă (19) este exact de 45°.
• Se strânge din nou contrapiuliţa pentru a fixa
aceast reglaj.
• Colţarul opritor (b) nu este cuprins în livrare.
6. Operare
Avertisment! Şina opritoare mobilă (14) trebuie
fixată în poziţia interioară pentru executarea
tăieturilor de retezare la 90°:
• Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
opritoare mobile şi împingeţi şina opritoare
mobilă în interior.
• Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât
distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi
pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 8 mm.
• Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni
între şina opritoare şi pânza de ferăstrău.
• Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
Avertisment! Şina opritoare mobilă (14) trebuie
fixată într-o poziţie exterioară pentru executarea
tăieturilor oblice între 0°-45° spre stânga (cu capul ferăstrăului (4) înclinat sau masă rotativă cu
reglarea unghiului):
• Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
opritoare mobile şi împingeţi şina mobilă în
- 188 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 188
19.07.2019 10:26:53
RO
•
•
•
exterior.
Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât
distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi
pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 8 mm.
Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni
între şina opritoare şi pânza de ferăstrău.
Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
Avertisment! Ferăstrăul este echipat cu o şină
opritoare demontabilă (48), care este înşurubată
pe şina opritoare fixă (13).
Pentru executarea tăieturilor oblice între 0°-45°
spre dreapta (cu capul ferăstrăului (4) înclinat sau
masă rotativă cu reglarea unghiului), şina opritoare demontabilă (48) trebuie demontată complet.
Avertisment! În acest caz se reduce înălţimea
maxim admisă a piesei de prelucrat (vezi 4. Date
tehnice).
• Desfaceţi ştiftul filetat (49) al şinei opritoare
demontabile (48) cu ajutorul unei chei hexagonale (vezi figura 19). Indicaţie: Cheia
hexagonală de 4 mm nu este cuprinsă în
livrare.
• Demontaţi şina opritoare demontabilă prin
partea de sus.
• După terminarea lucrului, fixaţi întotdeauna
şina opritoare demontabilă (48) din nou pe
aparat.
• Şina opritoare trebuie să rămână întotdeauna
la aparat. O şină opritoare îndepărtată de la
aparat periclitează siguranţa de funcţionare a
aparatului.
6.1 Tăietura de retezare la 90° şi masa
rotativă la 0° (Fig. 1-3, 11)
La lăţimi de tăiere de cca. 100 mm, funcţionarea
ca ferăstrău de retezat poate fi realizată prin
poziţionarea şurubului de fixare pentru ghidajul
mobil (29) în poziţia din spate. Dacă lăţimea de
tăiere depăşeşte 100 mm trebuie ţinut cont ca
şurubul de fixare pentru ghidajul mobil (29) să nu
fie strâns şi capul maşinii (4) să se poată mişca.
• Aduceţi capul maşinii (4) în poziţia
superioară.
• Împingeţi capul maşinii (4) cu mânerul (1)
înapoi şi dacă este cazul fixaţi-l în această
poziţie. (în funcţie de lăţimea tăieturii)
• Aşezaţi lemnul de tăiat pe masa rotativă (19)
lângă şina opritoare (13).
• Materialul se fixează cu dispozitivul de
prindere (8) pe masa fixă a ferăstrăului (18)
pentru a evita alunecarea în timpul procesului
de tăiere.
•
Se apasă butonul de deblocare (3) pentru
eliberarea capului maşinii (4).
• Pentru pornirea motorului se apasă
întrerupătorul pornire/oprire (2).
• La ghidajul mobil fixat: se deplasează capul
maşinii (4) cu mânerul (1) constant şi cu
presiune uşoară în jos până când pânza de
ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de
prelucrat.
• La ghidajul mobil nefixat: se trage capul maşinii (4) înainte de tot, iar apoi se
deplasează constant şi cu presiune uşoară
cu ajutorul mânerului (1) până jos de tot.
Acum se deplasează capul maşinii (4) încet
şi constant înapoi de tot până când pânza de
ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de
prelucrat.
• După terminarea procesului de tăiere, capul
maşinii (4) se aduce din nou pe poziţia de
repaus de sus şi se eliberează întrerupătorul
pornire/oprire (2).
Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se
ridică automat în sus, deci mânerul (1) nu se va
lăsa din mână după efectuarea tăieturii, ci capul
maşinii (4) se va aduce încet cu o contraforţă
uşoară în sus.
6.2 Tăietura de retezare la 90° şi masa
rotativă la 0°- 45° (Fig. 1-3, 12)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi oblice de 0°- 45° spre stânga şi de 0°- 45°
spre dreapta faţă de şina opritoare.
• Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
• Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
cea mai de sus pentru a putea regla masa
rotativă.
• Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsată şi rotiţi
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoarea unghiului dorit pe scală (23).
• Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
se blochează masa rotativă (19).
• Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.3 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă
la 0° (Fig. 1–3, 13)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi oblice spre stânga de 0-45° şi spre dreapta de 0-45° faţă de suprafaţa de lucru.
• Dacă este cazul se demontează dispozitivul
de fixare (8) sau se montează pe partea
opusă a mesei fixe a ferăstrăului (18).
• Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
• Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
• Aduceţi mânerul de fixare (26) în poziţia cea
- 189 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 189
19.07.2019 10:26:53
RO
•
•
•
•
mai de sus.
Pentru un unghi oblic spre stânga: Înclinaţi
capul maşinii (4) spre stânga până când indicatorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe
scală (25).
Pentru un unghi oblic spre dreapta: Înclinaţi
capul maşinii (4) cca. 10° spre stânga,
acţionaţi maneta de deblocare (9) şi ţineţi-o
apăsată, rabataţi capul maşinii (4) peste linia
de 0° spre dreapta, după cca. 10° eliberaţi
maneta de deblocare (9), înclinaţi capul
maşinii (4) spre dreapta până când indicatorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe
scală (25).
După aceea fixaţi din nou mânerul de fixare
(26).
Executaţi tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.4 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă
la 0°-45° (Fig. 1–3, 14)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi oblice de 0°- 45° la stânga şi de 0°- 45°
la dreapta faţă de suprafaţa de lucru, cu reglarea
concomitentă a mesei rotative faţă de şina opritoare la 0°- 45° spre stânga şi 0°- 45° spre dreapta (tăietură oblică dublă).
• Dacă este cazul se demontează dispozitivul
de fixare (8) sau se montează pe partea
opusă a mesei fixe a ferăstrăului (18).
• Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
• Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
cea mai de sus pentru a putea regla masa
rotativă.
• Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsată şi rotiţi
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoarea unghiului dorit pe scală (23).
• Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
se blochează masa rotativă (19).
• Aduceţi mânerul de fixare (26) în poziţia cea
mai de sus.
• Pentru un unghi oblic spre stânga: Înclinaţi
capul maşinii (4) spre stânga până când indicatorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe
scală (25).
• Pentru un unghi oblic spre dreapta: Înclinaţi
capul maşinii (4) cca. 10° spre stânga,
acţionaţi maneta de deblocare (9) şi ţineţi-o
apăsată, rabataţi capul maşinii (4) peste linia
de 0° spre dreapta, după cca. 10° eliberaţi
maneta de deblocare (9), înclinaţi capul
maşinii (4) spre dreapta până când indicatorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe
scală (25).
• După aceea fixaţi din nou mânerul de fixare
•
(26).
Executaţi tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.5 Limitarea adâncimii de tăiere (Fig. 15)
Limitarea adâncimii de tăiere poate fi activată
cu ajutorul şurubului (34).
• Pentru aceasta slăbiţi şurubul (34) cu o
şurubelniţă în cruce, astfel încât placa opritoare să se poată mişca. Apoi deplasaţi placa
opritoare (33) cât se poate în direcţia pânzei
de ferăstrău şi strângeţi din nou şurubul (34).
• Cu ajutorul şurubului cu cap striat (31) poate fi reglată adâncimea de tăiere în diferite
trepte. Pentru aceasta slăbiţi contrapiuliţa
(32) şi reglaţi adâncimea de tăiere dorită
prin înşurubarea sau deşurubarea şurubului
cu cap striat (31). Apoi strângeţi din nou
contrapiuliţa (32) pe şurub (31).
• Verificaţi reglajul prin executarea unei tăieturi
de probă.
• Şurubelniţa în cruce nu este cuprinsă în livrare.
•
6.6 Sacul colector pentru aşchii (Fig. 2)
Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a
aşchiilor (27).
Sacul pentru aşchii (27) poate fi golit prin intermediul unui fermoar în partea de jos.
6.7 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig 1,
16)
• Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
scoateţi ştecherul din priză!
• Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimbarea pânzei de ferăstrău pentru a evita
accidentările!
• Rabataţi capul maşinii (4) în sus.
• Cu o mână se apasă blocajul arborelui
ferăstrăului (5) iar cu cealaltă se aşează
cheia hexagonală (45) pe şurubul cu flanşă
(38). După cel mult o rotaţie blocajul arborelui
ferăstrăului (5) intră în lăcaş.
• Acum se desface cu ceva mai multă forţă
şurubul cu flanşă (38) prin rotire în sens orar.
• Scoateţi şurubul cu flanşă (38) de tot afară şi
îndepărtaţi şaiba intermediară (40) precum şi
flanşa exterioară (39).
• Pânza de ferăstrău (7) se scoate de pe flanşa
interioară şi se trage în jos. Pentru aceasta
deplasaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
(6) în sus, astfel încât pânza ferăstrăului să fie
accesibilă.
• Se curăţă cu grijă şurubul cu flanşă (38),
şaiba intermediară (40), flanşa exterioară (39)
- 190 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 190
19.07.2019 10:26:53
RO
•
•
•
•
•
•
•
şi flanşa interioară.
Noua pânză de ferăstrău (7) se va monta în
ordine inversă şi se va strânge.
Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău (7)
trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de
pe carcasă.
Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul,
se va controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
Avertisment! După înlocuirea pânzei de
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei
de ferăstrău (6) se deschide şi se închide
corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă
pânza de ferăstrău (7) se deplasează liber în
protecţia pânzei de ferăstrău (6).
Avertisment! După fiecare schimbare a pânzei de ferăstrău se va controla dacă pânza
de ferăstrău în poziţie verticală precum şi
înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul
mesei inserţie material (16).
Avertisment! O inserţie (16) uzată sau
deteriorată trebuie înlocuită imediat. Pentru
aceasta desfaceţi şuruburile cu crestătură în
cruce din inserţie (16) şi scoateţi inserţia din
masa fixă a ferăstrăului (18). Montaţi masa de
inserţie material (16) în ordine inversă.
Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
de ferăstrău (7) trebuie executate în mod
corect.
6.8 Transportul (Fig. 1-3, 17)
• Împingeţi în jos maneta de fixare (20) pentru
a bloca masa rotativă (19).
• Asiguraţi-vă cu ajutorul scalei (25) că unghiul
pentru tăieturile oblice este de 90°. În plus,
capul maşinii (4) trebuie să fie fixat cu mânerul de fixare (26).
• Împingeţi capul maşinii (4) în jos şi blocaţi-l cu
ajutorul bolţului de siguranţă (30). Ferăstrăul
este acum blocat în poziţia de jos.
• Fixaţi ghidajul mobil al ferăstrăului cu şurubul
de fixare (29) în poziţia posterioară.
• Transportaţi maşina ţinând-o de mânerul de
transport (43).
• Pentru a monta din nou maşina, procedaţi
aşa cum este descris la punctul 5.3.
6.9 Funcţionare laserului (Fig. 1, 18)
Pornire: Pentru pornirea laserului (41) comutaţi
întrerupătorul pornire/oprire laser (42) în poziţia „
“. O rază laser este proiectată pe materialul de
prelucrat care indică direcţia exactă a tăieturii.
Oprire: Comutaţi întrerupătorul pornire/oprire
laser (42) în poziţia „OFF“.
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu calificare similară.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
• Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
• Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
•
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifica de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie să fie schimbate numai de către un electrician specializat.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese
care necesită întreţinere curentă.
• Toate părţile mobile trebuie lubrifiate la inter-
•
- 191 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 191
19.07.2019 10:26:54
RO
vale periodice.
Conform directivei europene 2012/19/CE cu
privire la aparatele electrice şi electronice vechi
şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi
supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
8.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
• Tipul aparatului
• Numărul de articol al aparatului
• Numărul de identificare al aparatului
• Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere
înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric
este obligat să participe la o valorificare corectă
a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii
aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest
sens unui centru de colectare, care execută o
îndepărtare conform legilor naţionale referitoare
la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare
fără componente electrice.
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm accesorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
[email protected]
Retipărirea sau orice altă multiplicare a
documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale
produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu
acordul în mod expres a firmei iSC GmbH.
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se află un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
Ne rezervăm dreptul pentru modificări de ordin
tehnic
•
•
10. Lagăr
•
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
•
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-311 şi este supus unor condiţii de racordare
speciale. Asta înseamnă că, utilizarea în
puncte de racord arbitrare nu este permisă.
În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile,
aparatul poate provoca temporar oscilaţii de
tensiune.
Produsul este prevăzut pentru utilizare în exclusivitate la puncte de racord care:
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea
maximă admisă de Z sys = 0,25 + j 0,25 sau
b) care au o capacitate de curent de durată a
reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază.
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi
dacă este necesar, să vă informaţi la firma
de alimentare cu energie, dacă punctul
dumneavoastră de racord la care doriţi să
exploataţi aparatul, îndeplineşte una din cele
două cerinţe a) sau b.
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
- 192 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 192
19.07.2019 10:26:54
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie
exemplu
Piese de uzură*
Perii de cărbune
Material de consum/ Piese de consum*
Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
•
•
•
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 193 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 193
19.07.2019 10:26:54
RO
Certificat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fizice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insuficientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
influenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identificare sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insuficiente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
- 194 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 194
19.07.2019 10:26:54
GR
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
Σωστή χρήση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Φύλαξη
- 195 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 195
19.07.2019 10:26:54
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Διακόππης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λέιζερ
Προειδοποίηση! Οι μετατοπιζόμενοι οδηγοί είναι στερεωμένοι με βίδες άλλεν.
Οι μετατοπιζόμενοι οδηγοί πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση ή περιστρεφόμενο
πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθούν στην εξωτερική θέση.
Σε τομές 45° προς αριστερά πρέπει να σπρωχτεί ο αριστερός οδηγός προς τα έξω και να βιδωθεί!
Για τομές 45° προς τα δεξιά πρέπει να αφαιρεθεί ο δεξιός αφαιρούμενος οδηγός προς τα επάνω.
Για τομές 90° πρέπει οι οδηγοί να βιδωθούν στην εσωτερική θέση!
- 196 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 196
19.07.2019 10:26:54
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
Μη κοιτάζετε ποτέ άμεσα στην διαδρομή
της ακτίνας.
Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα
ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής
ισχύος μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα
μάτια.
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ,
δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε
ακτινοβολία.
•
•
•
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Δεν επιτρέπονται οι επεμβάσεις και
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση
της απόδοσή του.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-3)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Kουμπί απασφάλισης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
6. Κινητή προστασία πριονοδίσκου
7. Πριονοδίσκος
8. Σύστημα σύσφιξης
9. Μοχλός απομανδάλωσης
10. a Επιφάνεια φια το κατεργαζόμενο
αντικείμενο αριστερά
10. b Επιφάνεια για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο δεξιά
11. Λαβή ασφάλισης για τη θέση
κατεργαζόμενων αντικειμένων
12. Βίδα για τη θέση κατεργαζόμενων
αντικειμένων
13. Σταθερό τέρμα
14. Κινητό τέρμα
15. Λαβή ασφάλισης για κινητό τέρμα
16. Ένθετο πάγκου εργασίας
17. Ρυθμιζόμενο πόδι-βάση
18. Μόνιμος πάγκος πριονιού
19. Περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας
20. Μοχλός ασφάλισης (περιστρεφόμενος
πάγκος)
21. Πλήκτρο απασφάλισης
22. Δείκτης (περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας)
23. Κλίμακα (περιστρεφόμενος πάγκος)
24. Δείκτης (λοξή κοπή)
25. Κλίμακα (λοξή κοπή)
26. Χειρολαβή ασφάλισης (λοξή τομή)
27. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
28. Οπή εξόδου
29. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
30. Μπoυλόνι ασφάλειας
31. Βίδα-πεταλούδα για όριο βάθους κοπής
32. Παξιμάδι ασφαλείας για όριο βάθους κοπής
33. Πλάκα-τέρμα για όριο βάθους κοπής
34. Βίδα για όριο βάθους κοπής
- 197 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 197
19.07.2019 10:26:55
GR
35. Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 90°
36. Βίδα ρύθμισης για τέρμα γωνίας 45°
αριστερά
37. Παξιμάδι ασφαλείας για τέρμα γωνίας
38. Βίδα φλάντζας
39. Εξωτερική φλάντζα
40. Ροδέλα
41. Λέιζερ
42. Διακόππης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης λέιζερ
43. Χειρολαβή μεταφοράς
44. Βίδα ρύθμισης για ράβδο-οδηγό
45. Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
46. Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς
47. Βίδα ρύθμισης για τέρμα γωνίας 45° δεξιά
48. Aφαιρούμενο τέρμα
49. Μικρή χωνευτή βίδα
•
•
•
•
•
•
•
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι
κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
• Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
•
•
•
•
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης και λοξής
κοπής
Σύστημα σύσφιξης
Επιφάνεια για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο αριστερά
Επιφάνεια για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο δεξιά
Βίδα για τη θέση κατεργαζόμενου
αντικειμένου (2x)
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
Χειρολαβή μεταφοράς
Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς (2x)
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων
κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η
χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη
- 198 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 198
19.07.2019 10:26:55
GR
την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να
αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
• Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο
τμήμα της.
• Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο
(τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
• Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
• Θραύση πριονοδίσκου.
• Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου.
• Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ............. 95,5 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA .................................... 3 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ........... 108,5 dB (A)
Αβεβαιότητα KWA .................................... 3 dB (A)
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ...............................220-240 V ~ 50Hz
Ισχύς: ....................1500 W S1 / 1800 W S6 25 %
Λειτουργία ρελαντί n0: ........................5000 min-1
Πριονοδίσκος με
σκληρό μέταλλο: ..............ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών ........................ 2,8 mm
Αριθμός δοντιών: ........................................... 60
Πεδίο περιστροφής: .................... -47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Κοπή υπό γωνία προς τα δεξιά: ......... 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: ................. 305 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: ................. 215 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(διπλή λοξή κοπή αριστερά): .......... 215 x 35 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(διπλή λοξή κοπή δεξιά): ................ 215 x 20 mm
Βάρος: ............................................... περ. 14 kg
Κατηγορία λέιζερ ............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: ......................................... ≤ 1 mW
Κλάση προστασίας: ...................................... ΙΙ/쓑
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα
που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να
στερεωθούν ελάχιστο μήκος 160 mm.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
- 199 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 199
19.07.2019 10:26:55
GR
•
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
5.1 Γενικά
• H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί
σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης
ή κάτι παρόμοιο.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
• Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
• Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
5.2 Συναρμολόγηση πριονιού (εικόνα 1-4)
• Βάλτε τις δύο επιφάνειες για τα
κατεργαζόμενα αντικείμενα (10) στις
πλευρικές οπές στον σταθερό πάγκο
εργασίας (18). Ασφαλίστε τις επιφάνειες
για τα κατεργαζόμενα αντικείμενα (10) με
τη βίδα (12) που εξυπηρετεί σαν τέρμα. Να
χρησιμοποιείτε σταυροκατσάβιδο.
• Η επιφάνεια για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο (10) μπορεί, ανάλογα με το
μήκος του κατεργαζόμενου αντικειμένου να
μετατοπιστεί. Εφόσον βρίσκεται η επιφάνεια
για τα κατεργαζόμενα αντικείμενα (10) στη
σωστή θέση, σταθεροποιείται η ρύθμιση με
την χειρολαβή ασφάλισης (11).
• Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (27)
τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού
δακτυλίου στην οπή εξόδου (28) του
πριονιού. Μόλις πάρει ο μεταλλικός
δακτύλιος την αρχική του μορφή, έχει
τοποθετηθεί ασφαλώς η σακούλα συλλογής
ροκανιδίων.
• Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά
στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
• Τοποθετήστε την χειρολαβή μεταφοράς (43)
με τις δύο βίδες (46).
• Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.)
• Υπόδειξη: Το εξάγωνο κλειδί 6 mm (45) για
την αλλαγή του δίσκου να φυλαχτεί στην
πίσω πλευρά της μηχανής (βλ. εικ. 20).
5.3 Ρύθμιση πριονιού (εικόνα 1-3,5)
• Για τη μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19) πρέπει ο μοχλός
ακινητοποίησης (20) να βρίσκεται στην
πιο πάνω θέση. Μόνο τότε, και κρατώντας
πιεσμένο το πλήκτρο απασφάλισης
(21) είναι δυνατή η μετατόπιση του
περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας. (βλ.
Εικ. 5)
• Γυρίστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
εργασίας (19) και τον δείκτη (22) στην
επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (23).
• Το πριόνι διαθέτει θέσεις κουμπώματος
σε -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° και 45° όπου μπορεί να κουμπωθεί
ο περιστρεφόμενος πάγκος (19). Μόλις
κουμπώσε ο περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας, πρέπει να ασφαλιστεί η θέση
με πίεση προς τα κάτω στον μοχλό
ακινητοποίησης (20).
• Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας,
τότε σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (19) μόνο με τον μοχλό
- 200 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 200
19.07.2019 10:26:55
GR
•
•
•
•
•
•
•
•
ακινητοποίησης (20).
Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (30) από το
στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το
πριόνι στην κάτω θέση εργασίας.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
Για την μετατόπιση της κεφαλής της
μηχανής (4) για λοξή τομή πρέπει η
χειρολαβή ασφάλισης (26) να βρίσκεται
στην επάνω θέση.
Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί μόνο να
πάρει κλίση προς τα αριστερά το ανώτερο
έως 45°. Αφού φτάσετε την επιθυμούμενη
γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25),
ακινητοποιήστε πάλι την κεφαλή της
μηχανής (4) με τη λαβή ακινητοποίησης (26).
Για να γείρετε την κεφαλή της μηχανής
προς τα δεξιά το ανώτερο μέχρι 45°
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Γείρετε την κεφαλή της μηχανής (4) περ.
10° προς τα αριστερά.
- Κινήστε τον μοχλό απασφάλισης (9) και
κρατήστε τον πιεσμένο.
- Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
μέσω της γραμμή 0° προς τα δεξιά.
- Μετά από περ. 10° στη δεξιά
πλευρά, αφήστε ελεύθερο τον μοχλό
απασφάλισης (9).
- Αφού φτάσετε την επιθυμούμενη γωνία
του δείκτη (24) στην κλίμακα (25),
ακινητοποιήστε πάλι την κεφαλή της
μηχανής (4) με τη λαβή ακινητοποίησης
(26).
Για να ρυθμίσετε πάλι την κεφαλή της
μηχανής στο 0° της κλίμακας (25), δεν
χρειάζεται να ξαναχειριστείτε τον μοχλό
απασφάλισης (9).
Για εξασφάλιση της σταθερότητας του
πριονιού, μετατοπίστε το ρυθμιζόμενο πόδι
(17) με περιστροφή έτσι, ώστε το πριόνι να
στέκεται οριζόντια και σταθερά.
Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να κινηθεί
με τη λειτουργία έλξης προς τα εμπρός και
πίσω. Για να αποφύγετε τη λειτουργία έλξης,
μπορούν να ακινητοποιηθούν οι οδηγοί σε
ορισμένη θέση με τη βίδα ακινητοποίησης
(29).
5.4 Ρύθμιση ακριβείας της ράβδου οδηγού
(εικ. 6, 7)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°.
• Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (7) και ράβδου όδηγού (13).
• Οι τέσσερις βίδες ρύθμισης (44) να
λασκαριστούν με το εσωτερικά εξάγωνο
κλειδί. Ρυθμίστε τον οδηγό-τέρμα (13) σε
90° προς τον δίσκο του πριονιού (7) και
ξανασφίξτε τις βίδες ρύθμισης(44).
• Η γωνία-οδηγός (a) και το εσωτερικά
εξάγωνο κλειδί 5mm δεν συμπαραδίδονται.
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού γωνίας
για κάθετη κοπή 90° (εικ. 8a, 9)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°.
• Λασκάρετε την χειρολαβή ασφάλισης (26)
και δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής
(4) με την χειρολαβή (1) σε 0°.
• Ρυθμίστε γωνία 90° οδηγού γωνίας (a)
μεταξύ δίσκου (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19).
• Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (35) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7) και
περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι 90°.
• Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας (37).
• Κατόπιν ελέγξτε τη θέση του δείκτη
(24). Εάν χρειάζεται λασκάρετε τον
δείκτη με σταυροκατσάβιδο, βάζετε
την κλίμακα γωνίας (25) σε θέση 0° και
ξαναακινητοποιείτε τον δείκτη.
• Η γωνία-οδηγός (a) και το σταυροκατσάβιδο
δεν συμπαραδίδονται.
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού-τέρματος
για λοξή κοπή 45° προς αριστερά (εικ.
8b, 10a)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°.
• Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26)
και με την χειρολαβή (1) δίνετε κλίση στην
κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά
- 201 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 201
19.07.2019 10:26:55
GR
•
•
•
•
σε γωνία 45°.
Ρυθμίστε οδηγό-γωνία (b) 45° μεταξύ δίσκου
του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19).
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (36) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7)
και περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι
ακριβώς 45°.
Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας.
Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται.
5.7 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού-τέρματος
για λοξή κοπή 45° προς δεξιά (εικ. 8b,
10b)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°.
• Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26)
και με την χειρολαβή (1) δίνετε κλίση στην
κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά
σε γωνία 45°.
• Ρυθμίστε οδηγό-γωνία (b) 45° μεταξύ δίσκου
του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19).
• Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (47) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7)
και περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι
ακριβώς 45°.
• Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας.
• Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται.
6. Χειρισμός
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(14) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί
στην εσωτερική θέση.
• Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 8 mm.
• Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
•
Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος
οδηγός (14) πρέπει για γωνιαστές λοξές
τομές 0°-45° (κεφαλή πριονιού (4) με κλίση ή
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση
γωνίας) να στερεωθεί σε μία από τις εξωτερικές
θέσεις.
• Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 8 mm.
• Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
• Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
Προειδοποίηση! Αυτό το πριόνι έχει εξοπλιστεί
με αφαιρούμενο τέρμα (48), που είναι βιδωμένο
σε σταθερό τέρμα (13).
Για λοξές τομές 0-45° προς τα δεξιά (με
κλίση της κεφαλής της μηχανής (4) ή πάγκο
εργασίας με ρύθμιση γωνίας) πρέπει να
αφαιρεθεί πλήρως το αφαιρούμενο τέρμα (48).
Προειδοποίηση! Στην περίπτωση αυτή μειώνεται
το μέγιστο επιτρεπτό ύψος του κατεργαζόμενου
αντικειμένου (βλ. 4. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
• Ανοίξτε τη βίδα (49) του αφαιρούμενου
τέρματος (48) με ένα εξάγωνο κλειδί (βλ.
εικ. 19). Υπόδειξη: Το εξάγωνο κλειδί 4 mm
δεν συμπαραδίδεται.
• Αφαιρέστε τον αφαιρούμενο οδηγό-τέρμα
προς τα επάνω.
• Μετά το πέρας των εργασιών να
στερεώνετε πάντα το κινούμενο τέρμα (48)
στη συσκευή.
• Το τέρμα πρέπει να παραμένει πάντα
στη συσκευή. Σε περίπτωση αφαίρεσης
τέρματος μειώνεται η ασφάλεια λειτουργίας
της συσκευής.
6.1 Κάθετη κοπή 90° και πάγκος εργασίας 0°
(εικόνα 1–3, 11)
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να
ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με
τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (29) στην
πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει
τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα
ασφάλισης για την οδήγηση έλξης (29) πρέπει
να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4)
να κινείται ελεύθερα.
- 202 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 202
19.07.2019 10:26:55
GR
•
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
στη χειρολαβή (1) προς τα πίσω και
ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή.
(ανάλογα με το πλάτος κοπής)
• Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό (13) και πάνω στον
περιστρεφόμενο πάγκο (19).
• Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18)
για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη
διάρκεια της εργασίας.
• Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (3) για να
ελευθερωθεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2).
• Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε
τον κινητήρα.
• Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά
πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο δίσκος του
πριονιού (7) να κόψει το κατεργαζόμενο
αντικείμενο.
• Σε μη σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή
(1) και με ελαφριά πίεση χαμηλώστε την
ομοιόμορφα τελείως προς τα κάτω. Τώρα
σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά
και ομοιόμορφα τελείως προς τα πίσω,
μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (7) τελείως
το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
• Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται
ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε
ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της
κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής
(4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα
επάνω.
6.2 Κοπή φαλτσοπρίονου 90° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 12)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° 45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
• Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
• Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
•
•
•
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο.
Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας
(23).
Με πίεση του μοχλού ασφάλισης (20) προς
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (19).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.3 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 13)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
προς τα αριστερά από 0°- 45° και δεξιά από 0°45° προς την επιφάνεια εργασίας.
• Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το
στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°.
• Φέρτε την χειρολαβή ασφάλισης (26) στην
επάνω θέση.
• Για λοξή τομή προς αριστερά. Δώσε κλίση
στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα
αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη γωνία του
δείκτη (24) στην κλίμακα (25).
• Για λοξή τομή προς δεξιά. Γείρετε την
κεφαλή της μηχανής (4) περ. 10° προς τα
αριστερά. Κινήστε τον μοχλό πασφάλισης
(9) και κρατήστε τον πιεσμένο, περιστρέψτε
την κεφαλή της μηχανής (4) μέσω της
γραμμής 0° προς τα δεξία, μετά από οερ. 10°
αφήνετε ελεύθερο τον μοχλό απασφάλισης
(9), δίνετε κλίση στην κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα δεξιά μέχρι την επιθυμούμενη
γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25).
• Κατόπιν ξαναακινητοποιειτε τη λαβή
ακινητοποίησης (26).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.4 Κοπή φαλτσογωνίας 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 14)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές υπό γωνία προς τα αριστερά από
0°- 45° και δεξιά από 0°- 45° προς την
επιφάνεια εργασίας, με σύγχρονη ρύθμιση του
περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας προς το
- 203 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 203
19.07.2019 10:26:56
GR
τέρμα από 0°- 45° προς τα αριστερά ή 0°- 45°
προς τα δεξιά (διπλή λοξή κοπή).
• Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το
στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο.
• Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας
(23).
• Με πίεση του μοχλού ασφάλισης (20) προς
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (19).
• Φέρτε την χειρολαβή ασφάλισης (26) στην
επάνω θέση.
• Για λοξή τομή προς αριστερά. Δώσε κλίση
στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα
αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη γωνία του
δείκτη (24) στην κλίμακα (25).
• Για λοξή τομή προς δεξιά. Γείρετε την
κεφαλή της μηχανής (4) περ. 10° προς τα
αριστερά. Κινήστε τον μοχλό πασφάλισης
(9) και κρατήστε τον πιεσμένο, περιστρέψτε
την κεφαλή της μηχανής (4) μέσω της
γραμμής 0° προς τα δεξία, μετά από οερ. 10°
αφήνετε ελεύθερο τον μοχλό απασφάλισης
(9), δίνετε κλίση στην κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα δεξιά μέχρι την επιθυμούμενη
γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25).
• Κατόπιν ξαναακινητοποιειτε τη λαβή
ακινητοποίησης (26).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Όριο βάθους κοπής (εικ. 15)
• Το σύστημα ορίου βάθους κοπής μπορεί να
ενεργοποιηθεί με την βίδα (34).
• Λασκάρετε τη βίδα (34) με ένα
σταυροκατσάβιδο, έτσι ώστε η πλάκαοδηγός να μπορεί να κινείται. Κατόπιν
κινήστε την πλάκα-οδηγό (33) όσο γίνεται
προς την κατεύθυνση του δίσκου του
πριονιού και επανασφίγγετε τη βίδα (34).
• Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αδιαβάθμητα με τη βίδα (31). Για τον σκοπό
αυτό λασκάρετε την βίδα ασφαλείας (32)
και ρυθμίζετε το επιθυμούμενο βάθος
κοπής βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας τη βίδα
(31). Κατόπιν ξανασφίγγετε το παξιμάδι
•
•
ασφαλείας (32) στη βίδα (31).
Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.)
6.6 Σάκος συλλογής ροκανιδίων (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (27).
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (27) μπορεί
να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά.
6.7 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου
(εικόνα 1, 16)
• Πριν την αλλαγή του πριονοδίσκου: Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
• Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
• Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
• Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι
τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (45) στη βίδα
της φλάντζας (38). Μετά από μάξιμουμ μία
στροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα (5).
• Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας
(38).
• Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (38) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε τη ροδέλα (40)
και την εξωτερική φλάντζα (39).
• Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς
τα κάτω. Για τον σκοπό αυτό κινήστε την
προστασία του δίσκου του πριονιού (6) προς
τα επάνω ώστε να είναι προσβάσιμος.
• Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(38), τη ροδέλα (40), την εξωτερική φλάντζα
(39) και την εσωτερική φλάντζα.
• Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (7)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
• Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
του δίσκου του πριονιού (7), πρέπει να
συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους
πάνω στο περίβλημα.
• Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
• Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (6) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (7) κινείται
- 204 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 204
19.07.2019 10:26:56
GR
•
•
•
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από
κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται
ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (16).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (16).
Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο
εργασίας (16) και αφαιρέστε τη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο από τον πάγκο
εργασίας (18). Τοποθετήστε σε αντίστροφη
σειρά τη νέα θέση για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (16).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
του πριονοδίσκου (7) πρέπει να εκτελεστεί
σωστά.
6.8 Μεταφορά (εικ. 1-3, 17)
• Πιέστε τον μοχλό ασφάλισης (20)
προς τα κάτω για να ασφαλίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας (19).
• Με την κλίμακα (25) σιγουρευτείτε πως
η γωνία για λοξές κοπές είναι 90°. Εκτός
αυτού πρέπει η κεφαλή της μηχανής (4) να
έχει ασφαλιστεί με τη λαβή ασφάλισης (26).
• Πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς
τα κάτω και ασφαλίστε την με το μπουλόνι
ασφαλείας (30). Τώρα το πριόνι είναι
ασφαλισμένο στην κατώτερη θέση.
• Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού
με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης
(29 ) στην πίσω θέση.
• Να μεταφέρετε τη μηχανή από την λαβή
μεταφοράς (43).
• Για να ξαναστήσετε τη μηχανή, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο εδάφιο 5.3.
6.9 Λειτουργία λέιζερ (εικόνα 1, 18)
Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ
(42) στη θέση „ “ για να ενεργοποιήσετε το
λέιζερ (41). Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο
προβάλλεται μία γραμμή λέιζερ, που δείχνει τ
την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (42)
στη θέση „OFF“.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
• Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση των ψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
8.3 Συντήρηση
• Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
• Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
τα κινούμενα τμήματα.
- 205 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 205
19.07.2019 10:26:56
GR
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της
!
www.kwb.eu
[email protected]
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
- 206 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 206
19.07.2019 10:26:56
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
•
•
•
•
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου EN 61000-3-11 και υπόκειται σε ειδικούς
όρους σύνδεσης. Αυτό σημαίνει πως δεν επιτρέπεται η χρήση με σύνδεση σε οποιαδήποτε,
ελεύθερα επιλεγόμενα σημεία.
Υπό δυσμενείς συνθήκες η συσκευή μπορεί να προκαλέσει διακυμάνσεις της τάσης.
To προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για σημεία σύνδεσης α) με μέγιστη επιτρεπόμενη
αντίσταση δικτύου Z sys = 0,25 + j 0,25 ή β) με ελάχιστη ικανότητα φορτίου διαρκείας του
δικτύου 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εν ανάγκει μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
επιχείρηση παροχής ηλεκτρικής ενέργειας, πως το σημείο σύνδεσης, όπου θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, πληροί αυτές τις απαιτήσεις α) και β).
- 207 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 207
19.07.2019 10:26:56
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Ψήκτρες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Δίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 208 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 208
19.07.2019 10:26:56
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 209 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 209
19.07.2019 10:26:56
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TE-SM 216 Dual (Einhell)
2014/29/EU
X 2006/42/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2014/30/EU
2014/32/EU
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/53/EU
2014/68/EU
2012/46/EU_(EU)2016/1628
(EU)2016/426
Emission No.:
Notified Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 22.01.2019
Weichselgartner/General-Manager
First CE: 19
Art.-No.: 43.008.65
I.-No.: 11018
Subject to change without notice
Dong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR018022
Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 210 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 210
19.07.2019 10:26:57
- 211 -
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 211
19.07.2019 10:26:57
EH 07/2019 (01)
Anl_TE_SM_216_Dual_SPK9.indb 212
19.07.2019 10:26:57