JENSEN VOYAGER MDV6115 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de DVD
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PULL OPEN
EJECT
DISP
BAND
AS/PS
MUTE
LOUD
DIM
MODE
SMART
MDV6115
POWER
VOL
VOL
SETUP
SHIFT/SCAN
1
2
3
RPT
4 SHF
5 SCN 6
7
89
0
SEL
ENT
MDV6115
Owner’s
Manual
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen Marine product. We’ve tried to make the instructions in this
owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn
how to use all of the features of your new Jensen Marine stereo for maximum enjoyment.
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Muchas gracias!
Muchas gracias por escoger un producto Jensen. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para
que pueda disfrutarlo al máximo.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Correción de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Je vous remercie!
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Jensen. Nous nous sommes attachés à rendre
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen
pour en profiter au maximum.
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Preparation/ Préparation / Preparación
1. Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
2. Tools and Supplies Needed
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
•Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16 – 18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
2. Herramientas y materiales necesarios
Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
Cortadores de alambre y pelacables
Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
Cinta aislante
Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
Voltímetro/Luz de prueba
Conectores de presión
Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlan-
tes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una
carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio.
2. Outils et fournitures nécessaires
Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
Pinces à couper et à dénuder les fils
Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
Ruban adhésif électrique
Pince à sertir
Voltmètre / ampoule d’essai
Connecteurs à sertir
Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge
varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient
endommager le radio.
MDV6115
2
3. Disconnect Battery / Desconexión de la Batería / Débranchement de
la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la
batería.
Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
4. Prepare Radio / Prepare el Radio / Préparer la radio
NOTE: To maintain protection against water, use the two pieces of plastic film
(30mmX20mm) supplied with the unit to seal the two holes after screw removal.
NOTA: Para proteger el radio del agua, utilice los dos trozos de plástico (de 30 mm X 20
mm) provistos con la unidad para sellar los dos agujeros que quedan luego de retirar los
tornillos.
A NOTER: Pour maintenir la protection contre l'eau, utilisez les deux bouts de pellicule en
plastique (30mmx20mm) fourni avec l'appareil pour boucher les deux trous après
l'enlèvement de l'écrou.
Remove transport screws.
Cover transport screw holes with supplied
clear labels.
Quite los tornillos del transporte.
Cubra los agujeros del tornillo del
transporte con las etiquetas claras
provistas.
Enlevez les vis de transport.
Couvrez les trous de vis de transport
d'étiquettes claires fournies.
1
1
P
U
L
L
O
P
E
N
PULL OPEN
C
D
W
E
A
T
H
E
R
R
E
C
E
IV
E
R
CD
WEATHER
RECEIVER
EJECT
DISP
BA
ND
BAND
A
S
/P
S
AS/PS
E
L
A
P
S
E
E
L
A
P
S
E
M
U
T
E
MUTE
LOUD
DIM
MODE
SMART
MODE
SMART
M
D
V
6
1
1
5
MDV6115
POWER
POWER
VOL
VOL
VOL
S
E
T
U
P
S
H
IF
T
/S
C
A
N
SETUP
SHIFT/SCAN
1
2
3
R
P
T
3
RPT
4
S
H
F
4
SHF
5
S
C
N
5
SCN
6
7
8
9
0
SEL
Installation / Instalación / Installation
1. Prepare Mounting Location / Ubicación del Montaje / Préparer
Location montage
WARNING: Be sure the selected space behind the dashboard is free from wires, tubing
or other impediments and that the area is able to fit the radio.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el espacio elegido detrás del tablero esté libre de
cables, tuberías u otros impedimentos y que sea capaz de contener el radio.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l'espace sélectionné derrière le tableau de bord
n'a pas de fils, de tuyauterie ou d'autres obstacles et que l'espace est capable
d'accueillir la radio.
1
2
1
Using the mounting template supplied
with the unit, determine the mounting
location in the dashboard.
Utilizar los marcos de montar provistos
con la unidad determinará la ubicación
del montaje en el tablero.
Utilisez le gabarit de montage fourni
avec l'appareil pour déterminer le site
de montage sur le tableau de bord.
2
Attach the mounting template to the
dashboard.
Sujete el marco de montar al tablero.
Attachez le gabarit de montage sur le
tableau de bord.
DASHBOARD
TEMPLATE
TABLERO
TANBLEAU DE BORD
MARCO
GABARIT
MDV6115
3
2. Cut Installation Hole / Corte el Agujero para la Instalación / Faire un
trou d'installation
3. Install Mounting Brackets / Instale los Soportes de Montaje / Installer
des équerres de montage
3
4
Cut and remove the part of the dashboard covered
by the hatched area on the mounting paper.
Corte y quite la parte del tablero cubierta por el
área con el agujero en el papel de montar.
Coupez et enlevez la partie du tableau de bord
couverte par la partie hachurée sur le papier de
montage.
Drill four holes in the dash where the screwhole
marks appear on the template.
Con un taladro realice cuatro agujeros sobre el
tablero donde las marcas de los agujeros para
tornillos aparecen en el marco.
Percez quatre trous dans le tableau de bord où les
marques de trous d'écrou apparaissent sur le
gabarit.
3
4
5
Use the double-sided tape (supplied) to attach the
two mounting brackets to the BACK of the
dashboard. Make sure the screw holes on the
bracket line up with the holes in the dashboard.
Utilice la cinta de doble faz (provista) para pegar los
dos soportes de montaje a la parte TRASERA del
tablero. Asegúrese que los agujeros para los
tornillos en el soporte estén alineados con los
agujeros en el tablero.
Utilisez la bande à deux faces (fourni) pour attacher
les deux équerres de montage à l'arrière du tableau
de bord. Assurez-vous que les trous d'écrou sur
l'équerre s'alignent avec les trous dans le tableau
de bord.
5
4. Mount Unit to Dashboard / Monte la Unidad al Tablero / Montez
l'appareil sur le tableau de bord
6
7
Open the rubber screw covers
on each side of the unit to reveal
the four screw holes.
Abra las tapas plásticas de los
tornillos en cada lado de la
unidad para descubrir los cuatro
agujeros para los tornillos.
Ouvrez les couvertures d'écrou
en caoutchouc à chaque côté de
l'appareil pour révéler les quatre
trous d'écrou.
Insert the radio into the dashboard opening.
Install 4 screws (M4 x 30) through the radio, dashboard, and mounting brackets.
Inserte el radio dentro de la abertura en el tablero.
Instale 4 tornillos (M4 x 30) que traspasen el radio, el tablero y los soportes de montaje.
Insérez la radio dans l'ouverture du tableau de bord.
Installez quatre écrous (M4x30) à travers la radio, le tableau de bord et les équerres de
montage.
6
7
MDV6115
4
5. Wiring Diagram / Diagrama de Cableado / Diagramme de Câblage
Remote Control Connector
El Conector Remoto del Control
Connecteur de Commande a distance
(Available separately)
(Disponible por separado)
(Disponible séparément)
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
CD Changer Connector
Conector para del cambiadiscos de CD
Connecteur du changeur de CD
Power Antenna
Connect to power antenna or
amplifier. If not used, tape bare
end of wire.
Antenne motorisée
Branchez à l’antenne motorisée ou
à é l’amplificateur. S’il n’est pas utilis ,
recouvrez l’extrémité dénudée du fil
de ruban adhésif.
Alimentación Antena
Conectar a la antena o al amplificador.
Si no se utilizara el cable, se debe
recubrir la punta del cable.
Ground
Connect to ground terminal.
Conexión a Tierra
Conectar a la terminal de tierra.
Mise à la tere
Connectez à la borne de mise à la
terre.
Memory/Battery
Connect to battery or 12 volt power
source that is always alive. The
radio will not work if this wire is not
connected.
Mémoire/Batterie
Connectez à la batterie ou à une
source d’alimentation 12 volts
tougours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
branché.
Memoria/Batería
Conectar a la bateríaoalafuente
de energía de 12 voltios que está
siempre viva. La radio no funcionará
si este cable no está conectado.
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or
radio fuse.
Accesorio/Ignici nó
Conectar al cable de la radio o al
fusible de la radio.
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante
ou au fusible du radio.
Brown / Marrón / Brun
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
White / Blanco / Blanc (+)
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Gray / Gris / Gris (+)
Violet / Violeta / Violet (+)
+
Green / Verde / Vert (+)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Gray
Gris / Gris
LF/AVG
RF/AVD
LR/ARG
RR/ARD
Blue / Azul / Bleu
Black / Negro / Noir
Yellow / Amarillo / Jaune
Red / Rojo / Rouge
Brown
Marrón / Brun
Amplifier Wiring
Cableado del Amplificador
Cable de l’amplificateur
(See amplifier instructions)
(Ver instrucciones del amplificador)
(voir les directives accompagnant
l’amplificateur)
Front
Frente
Avante
Rear
Posterior
Arrière
Gray / Gris / Gris
Black / Negro / Noir
Black / Negro / Noir
Black / Negro / Noir
Yellow / Amarillo / Jaune
Yellow / Amarillo / Jaune
Yellow / Amarillo / Jaune
Red / Roja / Rouge
White / Blanca / Blanc
DVD-Video Output / DVD-Video Output / DVD-Video Output
Video Output / Video Output / Video Output
Video Input / Video Input / Video Input
Audio R Input / Audio R Input / Audio R Input
Audio L Input / Audio L Input / Audio L Input
IR Sensor Jack / IR Sensor Jack / IR Sensor Jack
MDV6115
5
PULL OPEN
EJECT
DISP
BAND
AS/PS
MUTE
LOUD
DIM
MODE
SMART
MDV6115
POWER
VOL
VOL
SETUP
SHIFT/SCAN
1
2
3
RPT
4 SHF
5 SCN 6
7
89
0
SEL
ENT
1
3
2
4b
5&6
4a
7&8
9
10b
10a
11
Basic Operation
1. Power
Press the power button (1) or any other button on the front panel to turn the unit on. Press the
power button again to turn the unit off.
2. Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, CD, CD Changer, DVD and Auxiliary. CD and DVD modes will
only appear in the menu if a CD or DVD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a
CD changer is connected to the unit.
3. Audio Mute
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to
the previous setting.
4. Volume
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).
5. Sound Adjustment
Press SEL (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options: Volume (VOL),
Bass (BAS), Treble (TRE), Balance (left to right) (BAL) and Fader (front to rear) (FAD). When the
desired option appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When
no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
Operación Básica
1. Potencia
Presione el botón de la energía (1) para encender la unidad. Presione el botón de la energía
nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio,CD, CDC, DVD y AUX. El modo CD solamente aparecerá en el
menú si un CD o DVD ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de CD (CDC)
solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUTE nuevamente.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)
5. Ajuste de Sonido
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en
fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton de puissance pour éteindre la radio.
2. Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage.
Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC, DVD et AUX. Las modes CD et DVD
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine.
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).
5. Ajustement de son
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass), TRE
(aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,
appuyez
sur
VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a été fait
pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
MDV6115
6
Basic Operation (continued)
6. Menu Operation
Press MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature. Once this feature is
activated, press MENU momentarily to step though the available menu options, then press VOL
S or VOL T to change the setting for that option, if desired. When no adjustments have been
made for several seconds, the unit will resume normal operation. The following options are
controlled through the menu feature:
Audible Beep
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When this
feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this feature
disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.
Programmable Turn-on Volume
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU one time, then press VOL S or VOL T to select the volume
level for the unit to assume each time it is turned on.
Frequency Spacing
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k for
FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press MENU for more than three seconds to access
the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU two times, then
press VOL S or VOL T to select USA or European spacing.
Clock Display
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU three times, then press VOL S or VOL T to select whether
or not the clock will remain displayed when the unit is powered off.
Clock Setting
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU four times, then press VOL S or VOL T to select either a 12-
hour clock or a 24-hour clock.
Operación Básica (continuado)
6. Operación del Menú
Presione MENU por más de tres segundos para acceder las funciones de menú. Una vez que se
activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones de menú disponibles.
Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione MENU por más de tres segundos para
acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL T para cambiar la
configuración si así lo desea. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá
a operar normalmente. Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú:
Pitido Audible
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se presione un
botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán cuando se
presionen los botones.
Volumen de Encendido Programable
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.
Espaciamiento de Frecuencia
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM
y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).
Exhibición del Reloj
Selecciones si el reloj permanecerá en pantalla o no cuando la unidad esté apagada.
Configuración del Reloj
Presione MENU por más de tres segundos para ingresar a la función de menú. Cuando "BEEP
ON/OFF" aparezca en pantalla, presione MENU por cuatro veces, luego presione VOL S o VOL
T para seleccionar un reloj de 12 horas o un reloj de 24 horas.
Opération de base (continué)
6. Opération menu
Appuyez sur MENU pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque cette
fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les options menu disponibles.
Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur MENU pendant plus de 3
secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S ou VOL T
pour changer la configuration. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes,
l'appareil reprendra le jeu normal. Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu :
Bip audible
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un
bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous
n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.
Volume de départ programmable
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il est
mis en marche.
Espacement des fréquences
Cette option permet la sélection de l'espacement des fréquence Etats-Unis (200k pour FM et 10k
pour AM) ou Européen (50k pour FM et 9k pour AM). Appuyez sur MENU pendant plus de trois
secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque BEEP ON/OFF apparaît sur l'affichage,
appuyez sur MENU deux fois et puis appuyez sur VOL S ou VOL TVOL S ou VOL T pour
sélectionner l'espacement Européen ou Etats-Unis.
Affichage horloge
Sélectionnez si l'horloge restera affiché lorsque la puissance de l'appareil est coupée.
Réglage d'horloge
Appuyez sur MENU pendant plus de trois secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque
BEEP ON/OFF apparaît sur l'affichage, appuyez sur MENU quatre fois et puis appuyez sur VOL
S ou VOL T pour sélectionner un horloge de 12 heures ou de 24 heures.
MDV6115
7
Basic Operation (continued)
7. Loudness
Press LOUD (7) momentarily to reinforce the bass output (“LOUD ON”). The LOUD icon will
appear in the display when this feature is activated. Press LOUD again to deactivate this feature
(“LOUD OFF”).
8. Illumination
Press DIM (8) for more than three seconds to adjust the brightness of the LCD backlight.
9. Display Clock
Press DISP (9) momentarily to display the clock. After several seconds, the unit will return to the
default display for the mode currently in use.
10. Set the Clock
Press DISP for more than three seconds, and the clock display will flash on the LCD. Press >>
(10a) to change the hours and << (10b) to change the minutes.
11. Restore Factory Settings
Press BAND (11) for more than three seconds to reset the unit to factory settings. “EEP INIT” will
appear in the display, and all programmed settings will be cleared.
12. Reset
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button under the following
circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of the function buttons
work or if an error symbol appears in the display. The reset button is located underneath the CD
slot cover to the left of the latch on the faceplate.
13. Last State Memory
When the ACC and MEM wires are disconnected, the unit will store the last information (volume
level, current station or CD track, preset memory, etc.) When the wires are reconnected, the
settings will be automatically recalled.
Operación Básica (continuado)
7. Volumen
Presione LOUD (7) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD"
aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función.
8. Iluminación
Presione DIM (8) por más de tres segundos para ajustar el brillo de la luz de pantalla.
9. Pantalla
Presione DISP (9), y la hora aparecerá en la pantalla.
10. Ajuste del Reloj
Presione y mantenga DISP hasta que el reloj destelle. Presione >> (10a) para cambiar las horas
y << (10b) para cambiar los minutos.
11. Recuperación de Valores Iniciales
Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga BAND (11) hasta que
"EEP INIT" aparece en pantalla.
13. Reinicio
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar
bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial, si
ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla. El botón de
reiniciar está ubicado arriba de la ranura del disco.
13. Memoria de Último Estado
Cuando se desconectan los cables ACC y MEM, la unidad guardará la última información
(volumen, estación actual, pista de CD, memorias programadas, etc.). Cuando se reconecten los
cables, la configuración se recordará automáticamente.
Opération de base (continué)
7. Intensité du son
Appuyez sur LOUD (7) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur
l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction.
8. Illumination
Appuyez sur DIM (8) pendant plus de trois secondes pour ajuster la luminosité du rétroéclairage
de l'affichage à cristaux liquides.
9. Affichage
Appuyez sur DISP (9) et le temps apparaîtra sur l'affichage
10. Réglage de l'horloge
Appuyez sur DISP jusqu'à ce que l'horloge commence à clignoter. Appuyez sur << (10a) pour
changer les heures et sur >> (10b) pour changer les minutes.
11. Récupération de la valeur de départ
Pour rétablir tous les réglages d'usine, appuyez sur BAND (11) jusqu'à ce que " EEP INIT "
apparaisse sur l'affichage.
12. Réglage
Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de réglage
dans les circonstances suivantes :après la terminaison de l'installation/câblage de départ, si
aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage. Le bouton de
réglage est situé au-dessus de la fente à disque.
13. Mémoire du dernier état
Lorsque les fils ACC et MEM sont débranchés, l'appareil va stocker les dernières informations
(niveau de volume, station courante, piste de CD, mémoire préréglée, etc). Lorsque les fils sont
rebranchés ces réglages seront automatiquement rappelés.
MDV6115
8
PULL OPEN
EJECT
DISP
BAND
AS/PS
MUTE
LOUD
DIM
MODE
SMART
MDV6115
POWER
VOL
VOL
SETUP
SHIFT/SCAN
1
2
3
RPT
4 SHF
5 SCN 6
7
89
0
SEL
ENT
17
18
16
14
15a
15b
Radio Operation
14. Select a Band
Press BAND (14) to change between three FM bands, two AM bands and the weather band.
15. Tuning
Seek Tuning
Press << (15a) or >> (15b) momentarily, and the unit will tune to the next strong station.
Manual Tuning
Press << or >> for more than three seconds to enter manual tuning mode. When “MANUAL”
appears on the display, press << or >> to move the radio frequency up or down one step.
16. Preset Stations
Ten numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (16) for more than three
seconds. The preset number will appear in the display.
Recall a Station
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select and listen to the
corresponding stored station.
Operación de la radio
14. Selección de Banda
Pulse BAND (14) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM, dos bandas AM y la banda de
tiempa.
15. Selección de Emisora
Búsqueda
Pulse << (15a) o >> (15b) por menos de tres segundos y suéltelo para continuar a la siguiente estación
automáticamente.
Sintonía Manual
Presione << o >> por más de tres segundos para ingresar en modo de sintonía manual. Cuando
"MANUAL" aparece en pantalla, presione << o >> para mover un paso la frecuencia de radio hacia
arriba o hacia abajo.
16. Preselección de Emisoras
Diez botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (16). El número programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una emisora
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Fonctionnement de la radio
14. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (14) pour faire passer la radio des trois bandes MF, deux bandes MA et la
bande du temps.
15. Sélection d’une station
Mode recherche
Appuyez sur << (15a) ou >> (15b) pendant moins trois secondes avant de le relâcher pour passer
automatiquement à la station suivante.
Mode manuel
Appuyez sur << ou >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la mode de syntonisation à la
main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur << ou >> pour déplacer la fréquence
radio un pas vers le haut ou le bas.
16. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à dix stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (16) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la
station mémorisée.
MDV6115
9
Radio Operation (continued)
17. Automatically Store / Preset Scan
Automatically Store
To automatically select ten strong stations and store them in the current band, select a band (if
needed) and press AS/PS (17) for more than three seconds. The 10 strongest stations are stored
as presets, replacing any preset stations already stored in that band.
Preset Scan
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AS/PS for less
than three seconds. The unit will pause for several seconds at each preset station. Press AS/PS
again to stop scanning when the desired station is reached.
18. Scan
Press SHIFT/SCAN (18) to scan all stations in the current band. The unit will play each station for
several seconds. Press SHIFT/SCAN again to stop scanning and listen to the current station.
19. Weather Band Operation
The unit has a seven-channel NOAA Weather Radio receiver that broadcasts National Weather
Service warnings, watches, forecasts and other hazard information 24 hours a day. After
accessing the weather band, momentarily press << or >> to move to the next or previous of the
seven available channels. Channels can also be accessed by momentarily pressing the
corresponding preset button (1-7).
Operación de la radio (continuado)
17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione diez emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (17) en forma continua por más de tres
segundos. Las emisoras reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera
necesario. Pulse el botón AS/PS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos
en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando
haya encontrado la emisora deseada.
18. Exploración (escaneo)
Presione SHIFT/SCAN (18) para explorar todas las estaciones en la banda actual. La unidad
pasará cada estación por cinco segundos. Presione SHIFT/SCAN nuevamente para dejar de
explorar las estaciones y escuchar la actual.
19. Operación de Banda del Tiempo
Luego de acceder a la banda del tiempo, momentáneamente presione << o >> para mover al
próximo o previo de los siete canales disponibles. Los canales también se pueden acceder
momentáneamente presionando el botón programado correspondiente (1-7).
Fonctionnement de la radio (continué)
17. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez dix stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AS/PS (17) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
18. Balayage
Appuyez sur SHIFT/SCAN (18) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va
jouer chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SHIFT/SCAN pour arrêter le
balayage et écouter la station courante.
19. Opération bande du temps
Après avoir accédé à la bande du temps, appuyez momentanément sur << ou >> pour vous déplacer à
la chaîne prochaine ou précédente parmi les sept chaînes disponibles. Des chaînes peuvent être
accédées en appuyant momentanément sur les boutons de préréglage correspondants (1 à 7).
MDV6115
10
PULL OPEN
EJECT
DISP
BAND
AS/PS
MUTE
LOUD
DIM
MODE
SMART
MDV6115
POWER
VOL
VOL
SETUP
SHIFT/SCAN
1
2
3
RPT
4 SHF
5 SCN 6
7
89
0
SEL
ENT
17
18
21
20a
18a
18b
20b
19
22 23
24
CD Player Operation
18. Insert and Eject CD
Insert CD
Pull open the CD slot cover (18a), and insert a CD label-side up into the CD slot. Close the cover,
and the disc will load and begin play.
Eject CD
Open the CD slot cover, and the disc will eject automatically. If the CD is not removed after
several seconds, the unit will reload the disc for safe keeping. Close the cover to begin play, or
press EJECT (18b) to eject and remove the disc.
19. Pause
Press MUTE (19) to suspend disc play. Press MUTE again to resume disc play.
20. Track Select
Press << (20a) or >> (20b) momentarily to advance to the next or previous track on the CD. The
selected track number will appear on the display. Press and hold << or >> to fast forward or fast
reverse through the disc. CD play resumes when the button is released.
21. Direct Track Access
Access tracks one through nine directly using the numbered buttons (21) on the bottom of the
unit (0-9).
Operación del Reproductor de CD
18. Inserte y Quite CDs
Inserte un CD
Abra la cubierta de la ranura del CD (18a), y inserte un CD con el sello hacia arriba. El disco iniciará
su ejecución.
Quite un CD
Abra la cubierta de la ranura del CD o presione el botón Eject (18b) para detener la ejecución del CD
y quitarlo.
26. Pausa
Pulse MUTE (26) para dar pausa a la reproducción del CD.
20. Salto de Pistas
Pulse << (20a) o >> (20b) por menos de un segundo para avanzar a la siguiente o la anterior pista
del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Sostenga << o >> por más de un
segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
21. Acceso Directo a Pistas
Puede acceder a una pista directamente utilizando los botones numerados (21) en la parte baja de
la unidad (0 a 9).
Fonctionnement du lecteur CD
18. Insérer et Ejecter le CD
Insérer le CD
Ouvrez la couverture de la fente de CD (18a), et insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut.
Après insertion d'un CD, le panneau avant se fermera automatiquement.
Ejecter le CD
Ouvrez la couverture de la fente de CD ou pression le bouton de ejecter (18b) pour arrêter le CD
jouez et éjectez le CD.
19. Pause
Appuyez sur MUTE (19) pour cesser la lecture du CD.
20. Saut de plage
Appuyez sur << (20a) o >> (20b) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste
suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé << o >> pendant plus
d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous
relâchez le bouton.
21. Accès direct à la piste
Accéder à une piste directement en utilisant les boutons numérotés (21) en bas de l'appareil (0 à 9).
MDV6115
11
CD Player Operation (continued)
22. Program
Use the program function to select up to 32 tracks to play in any order; select a track number for
each spot in the playing sequence. Note: A disc must be playing in order to access the program
function.
Program Tracks
Press MEM (22a) for several seconds to enter program mode. “PGM” will flash on the display,
then “P-01” will appear. Press to select the track desired for that spot in the playing sequence.
When the desired track is accessed, press MEM to confirm. “P-02” will appear on the display,
prompting the selection of the next desired track. Repeat for up to 32 tracks.
Play Programmed Tracks
Once all desired tracks have been programmed into the playing sequence, press and hold PGM
(22b) for several seconds to play the CD in the programmed order. To stop programmed play,
press and hold PGM again. To cancel the programmed playing sequence, press and hold MEM
during disc play.
23. Repeat (RPT)
Press and hold RPT (23) for more than three seconds during disc play to continuously repeat the
selected track. Press and hold RPT again to stop repeating.
24. Random Shuffle (RDM)
Press and hold RDM (24) for more than three seconds during disc play to play all tracks on a CD
in random, shuffled order. Press and hold RDM again to stop random play.
25. Intro Scan (INT)
Press and hold INT (25) for more than three seconds during disc play to play the first several
seconds of each track on the current disc. Press INT again to end the scan and play the track.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
22. Programa
Utilice la función de programa para seleccionar hasta 32 pistas para ejecutar en cualquier orden;
seleccione un número de pista por cada lugar en la secuencia de ejecución. Nota: Un disco se debe
ejecutar para poder acceder ala función de programa.
Pistas de Programa
Presione MEM (22a) por varios segundos para ingresar en modo programa. "PGM" centellará en la
pantalla, luego "P-01" aparecerá. Presione << o >> para seleccionar las pistas deseadas para ese lugar
en la secuencia de ejecución. Cuando se accede a la pista deseada, presione MEM para confirmar. "P-
02" aparecerá en pantalla, solicitando la selección de la próxima pista que se prefiere. Repita hasta 32
pistas. .
Ejecute Pistas Programadas
Una vez que todas las pistas deseadas se hayan programado en la secuencia de ejecución, presione y
mantenga PGM (22b) por varios segundos para ejecutar el CD en el orden programado. Para detener
la ejecución programada, presione y mantenga PGM nuevamente. Para cancelar la secuencia de
ejecución programada, presione y mantenga MEM durante la ejecución del disco.
23. Repetición (RPT)
Presione y mantenga RPT (23) por más de tres segundo durante la reproducción del disco para repetir
continuamente la pista seleccionada. Presione y mantenga RPT nuevamente para detener.
24. Ejecución Aleatoria (RDM)
Presione y mantenga RDM (24) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar
todas las pistas en el CD en orden aleatorio. Presione y mantenga RDM nuevamente para detener la
ejecución aleatoria.
25. Explorar Introducciones (INT)
Presione y mantenga INT (25) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar los
primeros 10 segundos de cada pista en el disco actual. Presione INT nuevamente para terminar la
exploración y ejecutar la pista deseada.
Fonctionnement du lecteur CD (continué)
22. Programme
Utilisez la fonction programme pour sélectionner jusqu'à 32 pistes à jouer dans n'importe quel ordre, et
pour sélectionner un numéro de piste pour chaque place dans la séquence du jeu. A noter : Un disque
doit être en train de jouer pour accéder à la fonction programme.
Piste de programme
Appuyez sur MEM (22a) pendant plusieurs secondes pour entrer en mode programme. 'PGM' va
clignoter dans l'affichage et puis 'P-01' va apparaître. Appuyez sur << ou >> pour sélectionner une piste
désirée pour cet emplacement dans la séquence du jeu. Lorsque la piste désirée est accédée, appuyez
sur MEM pour confirmer. 'P-02' va apparaître dans l'affichage, pour mener à la sélection de la prochaine
piste désirée. Répéter pour jusqu'à 32 pistes.
Jouer les pistes programmées
Lorsque toutes les pistes désirées auront été programmées dans une séquence du jeu, appuyez sur
PGM (22b) pendant plusieurs secondes pour jouer le CD dans l'ordre programmé. Pour arrêter le jeu
programmé appuyez de nouveau sur PGM. Pour annuler la séquence du jeu programmée, appuyez sur
MEM alors que le disque est en train de jouer.
23. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (23) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer,
pour répéter la piste sélectionner d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter.
24. Mélange au hasard (RDM)
Appuyez sur RDM (24) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer pour
jouer toutes les pistes sur un CD au hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur RDM
pour arrêter le jeu au hasard.
25. Balayage d'introduction (INT)
Appuyez sur INT (25) pendant plus de trois secondes, alors que le disque est en train de jouer, pour
jouer les dix premières secondes de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur INT
pour arrêter le balayage et jouer la piste sélectionnée.
MDV6115
12
CD Changer Operation
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
26. Disc Select
To select the desired disc for play, press SHIFT/SCAN (26) to enter shift mode, and “SHIFT” will
appear on the display. Press << or >> select the previous or next disc, or use the numbered
buttons (0-9) to select the disc number directly.
27. Other Features
Pause, Track Select, Direct Track Access, Repeat, Random Shuffle and Intro Scan features
during CDC operation are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the
CD Player Operation section of this manual for details.
28. Notes on Discs
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause the
disc to malfunction.
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the CD-
R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW discs
that have been written more than five times.
Remote Control
The Jensen remote control included with the unit can be used to control the basic functions of the
radio from a distance, as well as to control all DVD functions. The optional wired remote controller
can be used to remotely control the features of the radio.
Operación del Cambiador de CD
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su
instalación, carga y uso del depósito de CD.
26. Seleccionar el Disco
Para seleccionar el disco deseado para ejecución, presione SHIFT/SCAN (26) para ingresar en modo
de rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione << o >> para seleccionar el disco previo o
próximo, o utilice el número de botones (0 al 9) para seleccionar el número de disco directamente.
27. Otras Funciones
Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Acceso a Pista Directo,
Repetición, Selección Aleatoria, Exploración Preliminar y Exhibición de Tiempo de Pista se acceden
utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos normales. Refiérase a la sección de
Operación de CD de este manual para detalles.
28. Consejos sobre Discos
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar solamente CDs redondos.
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal
funcionamiento del disco.
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del
software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el finalización de CDs.
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco,
algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de escrit-
ura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de 1x a
2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.
Controlo Remoto
Los remotos incluido y opcionales permiten el acceso remoto a las funciones de la unidad.
Fonctionnement de changeur de CD
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions
concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
26. Sélectionner le disque
Pour sélectionner le disque désiré appuyez sur SHIFT/SCAN (26) pour entrer dans la mode shift et
'SHIFT' va apparaître dans l'affichage. Appuyez sur << ou >> pour sélectionner le disque prochain ou
précédent, ou bien utiliser les bouton numérotés (0 à 9) pour sélectionner le numéro du disque
directement.
27. Autres Fonctions
Les fonctions pause, sélection de piste, accès direct à la piste, répétition, mélange au hasard, balayage
prévisionnement et affichage du temps de la piste pendant l'opération CDC sont accédées en utilisant
les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous à la section Opération de platine
CD de ce guide pour les détails.
28 Notes sur les disques
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil.
N'utilisez que des disques ronds.
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le
disque ne fonctionnera pas correctement.
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme ces
choses peuvent nuire au disque.
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au
guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enregis-
trement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vit-
esse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses
d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois.
Remote Control
Les télécommandes inclus et facultatif accès à distance des fonctions principales de l'appareil.
MDV6115
13
POWER
DISPLAY
SMART
ZOOM
P/N
MUTE MODE
SHUFFLE
REPEAT
SUBTITLE
PROGRAM
ANGLE
AS/PS
BND
SETUP
ST
PBC
A-B
SCAN
RESUME
AUDIO TITLE
OK
EQ
SEL
VOLUME
TUN/TRK
SLOW
GOTO
1
2
3
+
4
5
6
7
89
0
30
MENU
DISC
31
32a
32b
32c
32d
33
34
35
36
37
DVD Player Operation
29. Insert and Eject DVD
Insert DVD
Pull open the DVD slot cover, and insert a DVD label-side up into the DVD slot. Close the cover,
and the disc will load and begin play.
Eject DVD
Open the DVD slot cover, and the disc will eject automatically. If the DVD is not removed after
several seconds, the unit will reload the disc for safe keeping. Close the cover to begin play, or
press EJECT to eject and remove the disc.
30. Play/Pause
Press MUTE to play the DVD once the main menu has appeared. Pressing OK (30) on the
remote control while the Play option highlighted on the menu will also begin disc play. During
DVD play, press MUTE to suspend and resume disc play.
31. Accessing the Setup Menu
Press MENU to enter the setup menu and set your preferences for DVD play. Pressing SETUP
(31) on the remote control will also access the setup menu.
Operación del DVD
29. Insertar y Quitar CDs
Insertar un DVD
Jale hasta abrir la tapa de la ranura del DVD e inserte un DVD con el sello hacia arriba dentro de
la ranura. Cierre la tapa y el disco se cargará e iniciará su reproducción.
Quitar el DVD
Abra la tapa de la ranura del DVD y el disco eyectará automáticamente. Si no se quita el DVD
luego de varios segundos, la unidad cargará nuevamente el disco para conservarlo de modo
seguro. Cierre la tapa para iniciar la reproducción o presione el botón EJECT para eyectar y
quitar el disco.
30. Reproducción/Pausa
Presione MUTE para reproducir el DVD una vez que aparezca el menú principal. Si presiona OK
(30) en el control remoto mientras esté remarcada la opción Play (reproducción) en el menú
también iniciará la reproducción del disco. Durante le reproducción del DVD, presione MUTE
para suspender y luego reiniciar la ejecución del disco.
31. Accediendo al Menú de Configuración
Presione MENU para ingresar al menú de configuración y determinar sus preferencias para la
reproducción del DVD. Presionando SETUP (31) en el control remoto también le permitirá
acceder al menú de configuración.
Fonctionnement de DVD
29. Insérer et éjecter DVD
Insérer DVD
Tirez sur le couvercle de la fente DVD et insérez un DVD avec étiquette en haut dans la fente du
DVD. Fermez le couvercle et le DVD sera chargé et se mettra à jouer.
Ejecter DVD
Ouvrez le couvercle de la fente DVD et le disque sera automatiquement éjecté. Si le DVD n'est
pas enlevé dans plusieurs secondes, l'appareil rechargera le disque pour sauvegarder. Fermez
le couvercle pour reprendre le jeu ou appuyez sur EJECT pour éjecter et enlever le disque.
30. JEU/PAUSE
Appuyez sur MUTE pour jouer le DVD après que le menu principal ait apparu. Appuyez sur OK
sur la télécommande alors que l'option Jeu est surlignée sur le menu commencera le jeu du
disque. Alors que le DVD est en train de jouer, appuyez sur MUTE pour suspendre ou reprendre
le jeu du disque.
31. Accéder au menu configuration.
Appuyez sur MENU pour entrer le menu configuration et régler vos préférences pour le jeu du
DVD. Vous pouvez accéder au menu configuration en appuyant sur SETUP sur la
télécommande.
MDV6115
14
DVD Player Operation (continued)
32. Navigating the Setup Menu
To navigate all DVD menus, use the up and down arrows (32a and 32b) and/or the right and left
arrows (32c and 32d) to select the desired menu option, and press OK to confirm the selection.
The main page of the setup menu offers four options for setting up the system: General Setup,
Speaker Setup, Audio Setup and Preferences.
General Setup
The General Setup page allows the user to set the following options: TV Display, TV Type, PIC
Mode, Angle Mark, OSD Lang and Captions.
1. TV Display
•Normal/PS
: Pan and scan for 4:3 aspect ratio. If this option is selected while using a 16:9 TV,
the left and right edges will be cut off.
Normal/LB
: Letterbox style for 4:# aspect ration. If this option is selected while using a wide
screen TV, black bands will appear at the top and bottom of the screen.
•Wide
: Select when using a 16:9 format TV.
2. TV Type
•Multi: Automatically selects the DVD format when a disc is inserted.
•NTSC
: Select when using a DVD formatted as NTSC.
•PAL
: Select when using a DVD formatted as PAL.
3. PIC Mode
•Auto
: Automatically selects the setting depending on the DVD.
•Film
: Suitable for film or progressive source.
•Video
: Select for best image resolution.
•Smart
: When the TV output is progressive, additional vertical processing is applied.
SSmart
: When TV output is progressive, pixel-based motion adaptive de-interlacing activates.
Operación del DVD (continuado)
32. Navegando el Menú de Configuración
Para navegar todos los menúes del DVD, utilice las flechas hacia arriba y hacia abajo (32a y 32b) y/o las
flechas hacia la izquierda o hacia la derecha (32c y 32d) para seleccionar la opción de menú deseado, y
luego presione OK para confirmar la selección. La página principal el menú de configuración ofrece cuatro
opciones para configurar el sistema: Configuración General (General Setup), Configuración de Altavoces
(Speaker Setup), Configuración de Audio (Audio Setup) y Preferencias (Preferences).
Configuración General
La página de Configuración General permite al usuario configurar las siguientes opciones: Pantalla
de TV (TV Display), Tipo de TV (TV Type), Modo de Imgaen (PIC Mode), Ángulo (Angle Mark),
Lenguje (OSD Lang) y Subtítulos (Captions).
1. Pantalla de TV
•Normal/PS
: Paneo y escaneo para pantallas de proporción 4:3. Si se selecciona esta opción
cuando se utiliza un televisor de 16:9, los bordes izquierdo y derecho quedarán fuera de ima-
gen.
Normal/LB
: Estilo formato de buzón (letterbox) para pantallas de proporción 4:3. Si se selec-
ciona esta opción mientras se utiliza una pantalla de TV ancha, aparecerán bandas negras en
la parte superior e inferior de la pantalla.
Ancho
: Selecciónelo cuando esté utilizando un formato de TV de 16:9.
2. Tipo de TV
Multinorma
: Selecciona automáticamente el formato del DVD cuando se inserta el disco.
•NTSC
: Selecciónelo cuando utilice un DVD con formato NTSC.
PAL: Selecciónelo cuando utilice un DVD con formato PAL.
3. Modo de Imagen (PIC)
Automático
: Selecciona la configuración automáticamente dependiendo del DVD.
•Film:
Adecuando para fuente progresiva o de film.
•Video
: Selecciónelo para una mejor resolución de imagen.
Inteligente (Smart)
: Cuando la salida de TV es progresiva, se aplica un procesamiento ver-
tical adicional.
SSmart: Cuando la salida de TV es progresiva, se activa un movimiento basado en pixels
adaptable al desentrecruzamiento.
Fonctionnement de DVD (continué)
32. Naviguer le menu configuration
Pour naviguer tous les menus DVD appuyez sur les flèches vers le haut ou vers le bas (32a et
32b) ou sur les flèches droite et gauche (32c et 32d) pour sélectionner l'option menu désirée et
appuyez sur OK pour confirmer la sélection. La page principal du menu configuration offre quatre
options pour configurer le système : Configuration Générale, Configuration hauts parleurs,
Configuration Audio et Préférences.
Configuration générale
La page General Setup permet à l'utilisateur de régler les options suivantes : TV display, TV type,
PIC mode, Angle Mark, OSD Lang et Captions.
1.TV Display :
Normal/PS Balayez pour rapport largeur/longueur 4.3. Lorsque cette option est sélection-
née pour un TV 16.9, les bords droite et gauche seront coupés.
Normal/LB Style boîte postale pour un rapport largeur/longueur 4. Si cette option est sélec-
tionnée en utilisant un TV écran large, des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de
l'écran.
Large Sélectionnez lorsque vous utilisez un TV 16.9.
2.TV Type
Multi Sélectionne automatiquement un format DVD lorsqu'un disque est inséré.
NTSC Sélectionnez lorsque vous utilisez un DVD de format NTSC.
PAL Sélectionnez lorsque vous utilisez un DVD de format PAL.
3.PIC Mode
Auto Automatiquement sélectionne le réglage en fonction du DVD.
Film Convenable pour un film ou une source progressive.
Video Sélectionne pour la meilleure résolution de l'image.
Smart Lorsque la sortie TV est progressive, un traitement supplémentaire en vertical est
appliqué.
Ssmart Lorsque la sortie TV est progressive, un interface motion adaptative et basé sur des
pixels est activé.
MDV6115
15
DVD Player Operation (continued)
4. Angle Mark
Changes the viewing angle of multi-angle DVD s. If the DVD does not have this feature, the
viewing angle will not have any effect.
5. OSD Language Setup
Selects the language in which the on-screen display will be shown (English, French, German or
Spanish).
6. Closed Captioning
Turns the closed captioning on and off.
Speaker Setup
The Speaker Setup page allows the user to set the following options: Down Mix, Speaker
Selection, Audio Delay and Test Tone.
1. Downmix
•LT/RT
: Activates Dolby surround compatible output.
•Stereo
: Activates simple stereo mode.
•Off
: Deactivates stereo mode to enable Downmix.
2. Speaker Selection
Select one of the available speakers (Center, Rear, Subwoofer, Bass), then select ON or OFF to
turn the desired speaker on or off. Individual speaker selection is active only in Downmix mode.
3. Audio Delay
Select Rear Delay and/or Center Delay to adjust the delay of the audio signal to the rear and
center speakers.
4. Test Tone
Select this option to send a test tone to each of the following speakers respectively: Left, Center,
Right, Left Surround and Right Surround.
Operación del DVD (continuado)
4. Ángulo
Cambia el ángulo de visión en DVDs multiángulo. Si el DVD no tiene esta función, el ángulo de
visión no tendrá ningún efecto.
5. Configuración de Lenguaje en Pantalla
Seleccione el lenguaje en que se mostrarán las pantallas (inglés, francés, alemán o español).
6. Subtítulos
Apaga o prende los subtítulos.
Configuración de Altavoces
La página de Configuración de Altavoces permite al usuario configurar las siguientes opciones:
Down Mix, Selección de Altavoces (Speaker Selection), Demora en Audio (Audio Delay) y Tono
de Prueba (Test Tone).
1. Downmix
LT/RT: Activa la salida compatible con sonido envolvente Dolby.
Stereo: Activa un modo estéreo simple.
Off: Desactiva el modo estéreo para habilitar Downmix.
2. Selección de Altavoces
Seleccione uno de los altavoces disponibles (Centro, Trasero, Altavoz de Agudos, Graves),
luego seleccione ON u OFF para prender o apagar ese altavoz. La selección individual de
altavoces se activa solamente en modo Downmix.
3. Demora en Audio
Seleccione Demora Trasera (Rear Delay) y/o Demora Central (Center Delay) para ajustar la
demora de la señal de audio a los altavoces traseros o centrales.
4. Tono de Prueba
Seleccione esta opción para enviar un tono de prueba a cada uno de los siguientes altavoces
respectivamente: Izquierdo, Central, Derecho, Envolvente Izquierdo y Envolvente Derecho.
Fonctionnement de DVD (continué)
4.Angle Mark
Change l'angle de visionnement des DVDs à angles multiples. Si le DVD n'a pas cette fonction,
l'angle de visionnement n'aura aucun effet.
5.Configuration OSD Langage
Sélectionner le langage dans lequel l'affichage écran sera montré : Anglais, Français, Allemand
ou Espagnol.
6.Closed Captioning
Mettra l'étiquetage fermé en marche ou en arrêt.
Configuration hauts parleurs
La page Speaker Setup permet à l'utilisateur de sélectionner les options suivantes : Mélange
abaisseur, Sélection des hauts parleurs, Retard Audio, Tonalité d'essai.
1.Mélange Abaisseur
LT/RT Active la sortie compatible Dolby quadrophonique
Stéréo Active la mode stéréo simple
OFF Désactive la mode stéréo pour activer le mélangeur abaisseur
2.Sélection de haut-parleurs
Sélectionnez un des haut-parleurs disponibles (Centre, Arrière, Caisson de basse, Basse), et
puis sélectionnez ON ou OFF pour mettre cet haut-parleur en marche ou en arrêt. La sélection
des haut-parleurs individuels n'est disponible qu'en mode Mélangeur Abaisseur.
3.Retard Audio
Sélectionnez Retard Arrière ou Retard Centre pour ajuster le retard du signalement audio aux
haut-parleurs centre et arrière.
4.Tonalité d'essai
Sélectionnez cette option pour envoyer une tonalité d'essai à un des haut-parleurs suivants :
Gauche ; Centre, Droite, Gauche quadrophonique et Droite quadrophonique.
MDV6115
16
DVD Player Operation (continued)
Audio Setup
The Audio Setup page allows the user to set the following options: SPDIF, OP Mode, Dual Mono, D
R C and LPCM Output.
1. SPDIF
Use this option to turn the SPDIF optical output on or off.
2. OP Mode
Only one operating mode for the Dolby Digital decoder.
3. Dual Mono
The dual mono reproduction is for the Dolby Digital program with 1+1 audio code mode:
•Stereo
: Reproduces 1+1 program CH1 for left channel and CH2 for right channel.
CH1 Mono
: Reproduces CH1 in both left and right output.
CH2 Mono
: Reproduces CH2 in both left and right output.
Mix Mono
: Reproduces CH1 + CH2 in both left and right output.
4. Dynamic Range Control (DRC)
Select DRC to adjust the dynamic range of the Dolby Digital endoded program.
5. LPCM Output
Sets the LPCM output sample rate.
Operación del DVD (continuado)
Configuración de Audio
La página de Configuración de Audio permite al usuario configurar las siguientes opciones: SPDIF,
Modo OP, Dual Mono, D R C y Salida LPCM (LPCM Output).
1. SPDIF
Utilice esta opción para encender o apagar la salida óptica SPDIF (Interfaz Digital Sony Phillips,
por sus siglas en inglés).
2. Modo OP
Un solo modo operativo para el decodificador Digital Dolby.
3. Dual Mono
La reproducción dual mono es para el programa Digital Dolby con modo de código de audio 1+1:
Stereo: Reproduce programas 1+1 CH1 para el canal izquierdo y CH2 para el canal derecho.
CH1 Mono: Reproduce CH1 en ambas salidas izquierda y derecha.
CH2 Mono: Reproduce CH2 en ambas salidas izquierda y derecha.
Mix Mono: Reproduce CH1 + CH2 en ambas salidas izquierda y derecha.
4. DRC (Control de Rango Dinámico)
Seleccione DRC para ajustar el rango dinámico del programa codificado Digital Dolby.
5. Salida LPCM
Configura la velocidad de muestreo de salida LPCM (Modulación de Código de Pulso Lineal).
Fonctionnement de DVD (continué)
Configuration Audio
La page Audio Setup permet à l'utilisateur de régler les options suivantes : SPDIF, Mode OP,
Dual Mono, DRC et Sortie LPCM.
1.SPDIF
Utilisez cette option pour mettre la sortie optique SPDIF en marche ou en arrêt.
2.Mode OP
Il n'y a qu'un mode d'opération pour le décodeur Dolby Digital.
3.Dual Mono
La reproduction dual mono est pour le programme Dolby Digital avec 1+1 mode code audio.
Stéréo Reproduit programme 1+1 CH1 pour la chaîne gauche et CH2 pour la chaîne droite
CH1 Mono Reproduit CH1 dans les deux sorties gauche et droite
CH2 Mono Reproduit CH2 dans les deux sorties gauche et droite
Mix Mono Reproduit CH1 et CH2 dans les deux sorties gauche et droite
4.Contrôle de gamme dynamique (DRC)
Sélectionnez DRC pour ajuster la gamme dynamique du programme enchiffré Dolby Digital.
5.Sortie LPCM
Règle le taux d'échantillon de la sortie LPCM.
MDV6115
17
DVD Player Operation (continued)
Preferences
The Preferences page allows the user to set the following options: Language Selection for Audio,
Subtitles and Disc Menu, Parental Controls, Password, Smart Navigation and Reset Defaults.
1. Language Selection
Use this option to select the desired language (English, French, Spanish, Chinese, Japanese or
German) for each of the following options: Audio, Subtitles and Disc Menu.
2. Parental Controls
Allows parents to select a maximum rating of movies that may be viewed (G, PG, PG-13, PG-R,
NC-17, Adult or None). Movies above this rating will not play without the proper password.
3. Password
To set a new password, select the “CHANGE” option from the Password menu. Type in the old
password, and press OK (the factory default password is 3308). Type a new four-digit password,
and press OK to confirm.
4. Smart Navigation
Select the play style (no menu or with menu) for playing MP3 discs.
5. Defaults
Select the “RESET” option from the Defaults menu to restore all factory settings to the unit.
Operación del DVD (continuado)
Preferencias
La página de Preferencias permite al usuario configurar las siguientes opciones: Selección de
Lenguaje en Audio (Language Selection for Audio), Menú de Subtítulos y Disco (Subtitles and
Disc Menu), Control de Padres (Parental Controls), Contraseña (Password), Navegación
Inteligente (Smart Navigation) y Volver a Configuración Original (Reset Defaults).
1. Selección de Lenguaje
Utilice esta opción para seleccionar el lenguaje deseado (inglés, francés, español, chino,
japonés o alemán) para cada una de las siguientes opciones: Audio, Subtítulos y Menú de Disco.
2. Control de Padres
Permite a los padres seleccionar una clasificación máxima de películas que se pueden ver (G,
PG, PG-13, PG-R, NC-17, Adulto o Ninguna) Las películas con clasificación superior no se
reproducirán sin una contraseña adecuada.
3. Contraseña
Para configurar una nueva contraseña, seleccione la opción "CHANGE" desde el menú
Contraseña (Password). Escriba la vieja contraseña y presione OK (la clave por defecto de
fábrica es 3308). Escriba una nueva contraseña de cuatro dígitos y presione OK para confirmar.
4. Navegación Inteligente
Seleccione el estilo de reproducción (no de menú o con menú) para pasar discos de MP3.
5. Configuración de Origen
Seleccione la opción "RESET" del menú de Configuración de Origen (Defaults) para restablecer
toda la configuración de fábrica en la unidad.
Fonctionnement de DVD (continué)
Préférences
La page préférences permet à l'utilisateur de régler les options suivantes : Sélection langue pour
Audio, Sous-titres et menu disque, Contrôles parentaux, Mot de passe, Navigation intelligente et
Réglages par défaut.
1.Sélection de langue
Utilisez cette option pour sélectionnez la langue désirée (Anglais, Français, Espagnol, Chinois,
Japonais ou Allemand) pour chacune des options suivantes : Audio, Sous-titres et menu disque.
2.Contrôles parentaux
Permet aux parents de sélectionner la côte maximum des films qui peuvent être vus (G, PG, PG-
13, PG-R, NC-17, Adulte ou Nul). Des films qui sont au-dessus de ce niveau ne pourront pas être
vu sans le mot de passe correct.
3.Mot de passe
Pour régler un nouveau mot de passe, sélectionnez l'option CHANGE du menu mot de passe.
Tapez l'ancien mot de passe et appuyez sur OK (le mot de passe par défaut d'usine est 3308).
Tapez un nouveau mot de passe à quatre chiffre et appuyez sur OK pour confimer.
4.Navigation intelligente
Sélectionnez le style du jeu (sans menu ou avec menu) pour jouer des disques MP3.
5.Défauts
Sélectionnez l'option RESET du menu Défauts pour rétablir tous les réglages d'usine à l'appareil.
MDV6115
18
DVD Player Operation (continued)
33. Stop DVD Play
Press the stop button (33) on the remote control to stop DVD play.
34. Zoom
Press ZOOM (34) on the remote control to activate the zoom function.
35. Angle
Press ANGLE (35) on the remote control to view the DVD at different angles if the DVD is recorded
with this feature.
36. Title
Press TITLE (36) to display the title that is stored on the DVD.
37. Subtitle
Press SUB-T (37) to change the subtitles language on the DVD if the DVD is recorded with this
feature.
38 Smart Mode
Press DISPLAY (38a) on the remote control (or MODE/SMART on the radio) to access Smart
Mode, a feature which allows the user to listen to two different audio sources at the same time. One
source can be played through the speaker system while the DVD can be heard through an external
audio source such as headphones.
Once in Smart Mode, press MODE (38b) on the remote control (or MODE/SMART on the radio) to
select the audio source for the speakers. The audio source for the headphones will remain DVD.
Press DISPLAY again on the remote (or MODE/SMART on the radio) to deactivate Smart Mode.
Operación del DVD (continuado)
33. Detener Reproducción de DVD
Presione el botón detener (Stop, 33) en el control remoto para detener la reproducción del DVD.
34. Acercamiento (Zoom)
Presione ZOOM (34) en el control remoto para activar la función de acercamiento.
35. Ángulo
Presione ANGLE (35) en el control remoto para ver el DVD en diferentes ángulos, si el DVD posee
esta función.
36. Título
Presione TITLE (36) para mostrar en pantalla el título que está grabado en el DVD.
37. Subtítulos
Presione SUB-T (37) para cambiar el lenguaje de los subtítulos en el DVD, si el DVD posee esta
función.
38 Modo Inteligente
Presione DISPLAY (38a) en el control remoto (o MODE/SMART en el radio) para acceder al
Modo Inteligente (Smart Mode), una función que permite al usuario escuchar dos fuentes de
audio diferente al mismo tiempo. Una fuente se puede reproducir a través del sistema de
altavoces, mientras que el DVD se puede escuchar por una fuente de audio externa tal como
auriculares.
Una vez en Modo Inteligente (Smart Mode), presione MODE (38b) en el control remoto (o
MODE/SMART en el radio) para seleccionar la fuente de audio para los altavoces. La fuente de
audio para los auriculares seguirá siendo DVD.
Presione DISPLAY nuevamente en el control remoto (o MODE/SMART en el radio) para
desactivar el Modo Inteligente.
Fonctionnement de DVD (continué)
33. Arrêter le jeu DVD
Appuyez sur le bouton arrêt (33) sur la télécommande pour arrêter le jeu DVD.
34. Zoom
Appuyez sur ZOOM (34) sur la télécommande pour activer la fonction zoom.
35. Angle
Appuyez sur ANGLE (35) sur la télécommande pour visionner le DVD aux angles différents si le
DVD a été enregistré avec cette fonction.
36. Titre
Appuyez sur TITLE (36) pour afficher le titre qui est stocké sur le DVD.
37. Sous titre
Appuyez sur SUB-T (37) pour changer la langue des sous-titres sur le DVD si le DVD a été
enregistré avec cette fonction.
38. Mode Smart
Appuyez sur DISPLAY (38a) sur la télécommande (ou MODE/SMART sur la radio) pour accéder
à la mode smart qui permet à l'utilisateur d'écouter deux sources audio différentes en même
temps. Une source peut être jouée à travers le système des haut-parleurs, alors que le DVD peut
être écouté par une source audio externe tel qu'un casque d'écoute.
Dès que vous êtes en mode smart, appuyez sur MODE (38b) sur la télécommande (ou MODE/
SMART sur la radio) pour sélectionnez la source audio pour les haut-parleurs. La source audio
pour le casque d'écoute restera le DVD. Appuyez de nouveau sur DISPLAY sur la
télécommande (ou MODE/SMART sur la radio) pour désactiver la mode smart.
MDV6115
20
Corrección de Problemas
Especificationes
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 178mm. (D) x 15mm. (H)
Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 -8 ohms por canal
Control de Tonos
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios
Conducto de Corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)
Problema Causa Acción Correctiva
No hay corriente. La llave de la ignición del vehículo
está apagada.
Si la alimentación de energía está
conectada a los circuitos de accesorios
del vehículo, pero el motor no se mueve,
cambie la llave de ignición a "ACC".
El fusible está quemado. Reemplace el fusible.
El disco no se puede
introducir ni quitar.
Hay un disco en la unidad. Quite el disco existente e introduzca el
nuevo.
Insertó el disco en la dirección equiv-
ocada.
Inserte el disco con el sello hacia arriba.
El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura nor-
mal.
La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
El casete no se puede
insertar ni quitar.
Ya hay un casete en la unidad. Quite el casete existente e introduzca el
nuevo.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura nor-
mal.
La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
No hay sonido. El volumen fue bajado demasiado. Ajuste el volumen hasta que la unidad se
escuche.
El cableado no se conectó adecuada-
mente.
Verifique las conexiones de cableado.
El sonido salta o la cal-
idad de sonido es muy
baja.
El ángulo de instalación excede los
30 grados.
Ajuste el ángulo de instalación a menos
de 30 grados.
El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro.
El casete es defectuoso. Intente utilizar otro casete.
Los botones de oper-
ación no funcionan.
El microcomputador no está oper-
ando apropiadamente debido al ruido.
Presione RESET.
El radio no funciona. El cable de la antena no está
conectado.
Inserte el cable de la antena firmemente.
La selección automática
de estación no funciona.
Las señales de radio son muy
débiles.
Seleccione una estación manualmente.
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>60 dB
Separación de canales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>50 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.5uV
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .522MHz - 1710Mhz
Amplificador
Potencia total del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 W (50W x 4)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Garantia Limitada (90 Días / 12 Meses)
AUDIOVOX SPECIALIZED APPLICATIONS, LLC (la Compañía) garantiza al comprador minorista original de
este producto, que si este producto o cualquiera de sus partes, bajo uso y condiciones normales, se prueba
defectuoso en su material o mano de obra dentro de los 90 días desde su compra original, tal o tales defectos
serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo por repuestos o trabajo de reparación.
Luego del periodo inicial de 90 días, y por un periodo de 12 meses desde la fecha de compra original, la
Compañía reemplazar sin cargo alguno cualquier parte o partes defectuosas.
Para obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta garantía, el usuario final debe contactar
al Fabricante Original del Equipo (O.E.M., Original, Equipment Manufacturer). El producto se debe entregar al
Fabricante Original del Equipo o al lugar en el que se realizó la compra original del mismo, con la prueba de
cobertura de la garantía (ej. factura detallada de venta, número de serie de la unidad y número de
identificación vehicular), especificación de defecto(s) y transporte prepagado a un puesto de garantía
autorizado.Esta Garantía no se extiende a la eliminación de estática o ruido generado externamente, a la
corrección de problemas de antena, al costo incurrido por instalación, remoción o reinstalación del producto, o
daño de cintas, discos compactos, altavoces, accesorios o sistemas eléctricos. Esta Garantía no aplica a
ningún producto o parte del mismo, que en opinión de la Compañía, sido dañado debido a alguna alteración,
instalación inadecuada, maltrato, mal uso, negligencia o accidente. LA RESPONSABILIDAD DE LA
COMPAÑÍA BAJO ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO PROVISTOS ARRIBA,
Y EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA EXCEDERÁ EL PRECIO DE COMPRA
PAGADO POR EL PRODUCTO POR EL COMPRADOR DEL MISMO.
Esta Garantía está en lugar de toda otra garantía o responsabilidad expresada. CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUÍDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN, SERÁ LIMITADA A
LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. CUALQUIER ACCIÓN INFRINGIENDO CUALQUIER GARANTÍA EN
VIRTUD DE ESTO INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN DEBE
SER PRESENTADA DENTRO DE UN PERÍODO DE 30 DÍAS DE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL. EN
NINGÚN CASO LA COMPAÑÍA SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO ACCIDENTAL O
CONSECUENTE POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA, EN ABSOLUTO. Ninguna persona o representante está autorizado para asumir por parte de la
Compañía, ninguna responsabilidad diferente a la expresada aquí en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten límites en la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de
daños accidentales o consecuentes, de tal modo que las limitaciones o exclusiones de arriba pueden no tener
aplicación en usted. Esta garantía le da derechos específicos y usted también puede tener otros derechos los
cuales varían de estado en estado.

Transcripción de documentos

MDV6115 Owner’s Manual Preparation/ Préparation / Preparación 1. Getting Started / Para Empezar / Pour commencer It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación. MDV6115 Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation. EJECT POWER PULL OPEN 2. Tools and Supplies Needed DISP BA VOL ND SEL MUTE ENT S /P VOL SETUP SHIFT/SCAN DIM 1 2 3 RPT 4 SHF 5 SCN 6 7 8 9 AS LOUD 0 MODE SMART Thank You! Thank you for choosing a Jensen Marine product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all of the features of your new Jensen Marine stereo for maximum enjoyment. Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Muchas gracias! Muchas gracias por escoger un producto Jensen. Hemos hecho lo posible para que las instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para que pueda disfrutarlo al máximo. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Correción de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Je vous remercie! Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Jensen. Nous nous sommes attachés à rendre les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen pour en profiter au maximum. Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 • • • • • • • • • • Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers Wire cutters and strippers Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools) Electrical tape Crimping tool Volt meter/test light Crimp connections 18 gauge wire for power connections 16 – 18 gauge speaker wire Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit. 2. Herramientas y materiales necesarios • • • • • • • • • • Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana Cortadores de alambre y pelacables Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables) Cinta aislante Herramienta especial para ajustar conexiones de presión Voltímetro/Luz de prueba Conectores de presión Cable de calibre 18 para conexiones de corriente Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio. 2. Outils et fournitures nécessaires • • • • • • • • • • Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx) Pinces à couper et à dénuder les fils Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille) Ruban adhésif électrique Pince à sertir Voltmètre / ampoule d’essai Connecteurs à sertir Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le radio. MDV6115 Installation / Instalación / Installation 3. Disconnect Battery / Desconexión de la Batería / Débranchement de la batterie 1. Prepare Mounting Location / Ubicación del Montaje / Préparer Location montage Before you begin, always disconnect the battery negative terminal. Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la batería. 1 Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie. DASHBOARD 1 TABLERO TANBLEAU DE BORD Utilizar los marcos de montar provistos con la unidad determinará la ubicación del montaje en el tablero. 4. Prepare Radio / Prepare el Radio / Préparer la radio 1 POW VOL PULL OPEN SEL Utilisez le gabarit de montage fourni avec l'appareil pour déterminer le site de montage sur le tableau de bord. 2 CD VOL SHI SETUP FT/S CAN WEAT HER RECE IVER EJE Attach the mounting template to the dashboard. Sujete el marco de montar al tablero. Enlevez les vis de transport. Couvrez les trous de vis de transport d'étiquettes claires fournies. MDV6 115 ER Remove transport screws. Cover transport screw holes with supplied clear labels. Quite los tornillos del transporte. Cubra los agujeros del tornillo del transporte con las etiquetas claras provistas. 1 Using the mounting template supplied with the unit, determine the mounting location in the dashboard. TEMPLATE MARCO GABARIT 2 Attachez le gabarit de montage sur le tableau de bord. CT 1 2 P 5 SCN MUTE 6 7 DIM 8 LOU D N A B 4 SHF /PS AS D 9 0 PS E DIS 3 RPT A EL WARNING: Be sure the selected space behind the dashboard is free from wires, tubing or other impediments and that the area is able to fit the radio. MODE SMART NOTE: To maintain protection against water, use the two pieces of plastic film (30mmX20mm) supplied with the unit to seal the two holes after screw removal. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el espacio elegido detrás del tablero esté libre de cables, tuberías u otros impedimentos y que sea capaz de contener el radio. NOTA: Para proteger el radio del agua, utilice los dos trozos de plástico (de 30 mm X 20 mm) provistos con la unidad para sellar los dos agujeros que quedan luego de retirar los tornillos. AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l'espace sélectionné derrière le tableau de bord n'a pas de fils, de tuyauterie ou d'autres obstacles et que l'espace est capable d'accueillir la radio. A NOTER: Pour maintenir la protection contre l'eau, utilisez les deux bouts de pellicule en plastique (30mmx20mm) fourni avec l'appareil pour boucher les deux trous après l'enlèvement de l'écrou. 2 MDV6115 2. Cut Installation Hole / Corte el Agujero para la Instalación / Faire un trou d'installation 3 4. Mount Unit to Dashboard / Monte la Unidad al Tablero / Montez l'appareil sur le tableau de bord Cut and remove the part of the dashboard covered by the hatched area on the mounting paper. 6 6 Corte y quite la parte del tablero cubierta por el área con el agujero en el papel de montar. 3 Abra las tapas plásticas de los tornillos en cada lado de la unidad para descubrir los cuatro agujeros para los tornillos. Coupez et enlevez la partie du tableau de bord couverte par la partie hachurée sur le papier de montage. 4 Drill four holes in the dash where the screwhole marks appear on the template. 7 Con un taladro realice cuatro agujeros sobre el tablero donde las marcas de los agujeros para tornillos aparecen en el marco. 4 7 Percez quatre trous dans le tableau de bord où les marques de trous d'écrou apparaissent sur le gabarit. 5 Ouvrez les couvertures d'écrou en caoutchouc à chaque côté de l'appareil pour révéler les quatre trous d'écrou. Insert the radio into the dashboard opening. Install 4 screws (M4 x 30) through the radio, dashboard, and mounting brackets. Inserte el radio dentro de la abertura en el tablero. Instale 4 tornillos (M4 x 30) que traspasen el radio, el tablero y los soportes de montaje. Insérez la radio dans l'ouverture du tableau de bord. Installez quatre écrous (M4x30) à travers la radio, le tableau de bord et les équerres de montage. 3. Install Mounting Brackets / Instale los Soportes de Montaje / Installer des équerres de montage 5 Open the rubber screw covers on each side of the unit to reveal the four screw holes. Use the double-sided tape (supplied) to attach the two mounting brackets to the BACK of the dashboard. Make sure the screw holes on the bracket line up with the holes in the dashboard. Utilice la cinta de doble faz (provista) para pegar los dos soportes de montaje a la parte TRASERA del tablero. Asegúrese que los agujeros para los tornillos en el soporte estén alineados con los agujeros en el tablero. Utilisez la bande à deux faces (fourni) pour attacher les deux équerres de montage à l'arrière du tableau de bord. Assurez-vous que les trous d'écrou sur l'équerre s'alignent avec les trous dans le tableau de bord. 3 MDV6115 5. Wiring Diagram / Diagrama de Cableado / Diagramme de Câblage CD Changer Connector Conector para del cambiadiscos de CD Connecteur du changeur de CD IR Sensor Jack / IR Sensor Jack / IR Sensor Jack Black / Negro / Noir (See amplifier instructions) DVD-Video Output / DVD-Video Output / DVD-Video Output Yellow / Amarillo / Jaune Video Output / Video Output / Video Output Yellow / Amarillo / Jaune Video Input / Video Input / Video Input Gray / Gris / Gris Remote Control Connector (Available separately) El Conector Remoto del Control (Disponible por separado) Connecteur de Commande a distance (Disponible séparément) Amplifier Wiring Yellow / Amarillo / Jaune Brown / Marrón / Brun Antenna Connector Conector para la antena Connecteur d'antenne Front Frente Avante Red / Roja / Rouge Audio R Input / Audio R Input / Audio R Input White / Blanca / Blanc Audio L Input / Audio L Input / Audio L Input Black / Negro / Noir Black / Negro / Noir Brown Marrón / Brun Blue / Azul / Bleu Power Antenna Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape bare end of wire. Alimentación Antena Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable. Antenne motorisée Branchez à l’antenne motorisée ou à é l’amplificateur. S’il n’est pas utilis , recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif. Ground Connect to ground terminal. Conexión a Tierra Conectar a la terminal de tierra. Mise à la tere Connectez à la borne de mise à la terre. Memory/Battery Connect to battery or 12 volt power source that is always alive. The radio will not work if this wire is not connected. Memoria/Batería Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12 voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado. Mémoire/Batterie Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché. Accessory/Ignition Connect to existing radio wire or radio fuse. Accesorio/Ignición Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio. Accessoires/Allumage Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio. Cableado del Amplificador (Ver instrucciones del amplificador) Black / Negro / Noir Cable de l’amplificateur (voir les directives accompagnant l’amplificateur) Rear Posterior Arrière Gray Gris / Gris Yellow / Amarillo / Jaune + Red / Rojo / Rouge White/Black (-) Blanco/Negro (-) Blanc/Noir (-) LF/AVG White / Blanco / Blanc (+) LR/ARG Green/Black (-) Verde/Negro (-) Vert/Noir (-) Green / Verde / Vert (+) Gray/Black (-) Gris / Negro (-) Gris / Noir (-) RF/AVD Gray / Gris / Gris (+) Violet/Black (-) Violeta/Negro (-) Violet/Noir (-) RR/ARD Violet / Violeta / Violet (+) 4 MDV6115 Operación Básica Basic Operation 1. Potencia 1. Power Presione el botón de la energía (1) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio. Press the power button (1) or any other button on the front panel to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off. 2. Modo 2. Mode Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los modos disponibles incluyen radio,CD, CDC, DVD y AUX. El modo CD solamente aparecerá en el menú si un CD o DVD ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad. Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel. Available modes include Radio, CD, CD Changer, DVD and Auxiliary. CD and DVD modes will only appear in the menu if a CD or DVD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the unit. 3. Audio Mudo 3. Audio Mute Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE nuevamente. Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to the previous setting. 4. Volumen / Regulador Audio 4. Volume Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b) To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b). 5. Ajuste de Sonido 5. Sound Adjustment Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE (agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente. Press SEL (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options: Volume (VOL), Bass (BAS), Treble (TRE), Balance (left to right) (BAL) and Fader (front to rear) (FAD). When the desired option appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. 1 3 9 Opération de base 11 1. Alimentation 4a Appuyez sur le bouton de puissance (1) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton de puissance pour éteindre la radio. 2. Mode MDV6115 Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC, DVD et AUX. Las modes CD et DVD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil. EJECT POWER PULL OPEN DISP 3. Mise en Sourdine BA VOL ND Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine. SEL MUTE ENT S VOL SETUP SHIFT/SCAN DIM 1 2 3 RPT 4 SHF 5 SCN 6 7 8 P S/ A LOUD 9 4. Volume / Contrôleur Audio 0 Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b). MODE SMART 5. Ajustement de son 10b 5&6 4b 10a 7&8 Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass), TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale. 2 5 MDV6115 Basic Operation (continued) Volumen de Encendido Programable Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida. 6. Menu Operation Espaciamiento de Frecuencia Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM). Press MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature. Once this feature is activated, press MENU momentarily to step though the available menu options, then press VOL S or VOL T to change the setting for that option, if desired. When no adjustments have been made for several seconds, the unit will resume normal operation. The following options are controlled through the menu feature: Exhibición del Reloj Selecciones si el reloj permanecerá en pantalla o no cuando la unidad esté apagada. Audible Beep Configuración del Reloj Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this feature disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons. Presione MENU por más de tres segundos para ingresar a la función de menú. Cuando "BEEP ON/OFF" aparezca en pantalla, presione MENU por cuatro veces, luego presione VOL S o VOL T para seleccionar un reloj de 12 horas o un reloj de 24 horas. Programmable Turn-on Volume Opération de base (continué) Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU one time, then press VOL S or VOL T to select the volume level for the unit to assume each time it is turned on. 6. Opération menu Appuyez sur MENU pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque cette fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les options menu disponibles. Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur MENU pendant plus de 3 secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S ou VOL T pour changer la configuration. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra le jeu normal. Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu : Frequency Spacing This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k for FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU two times, then press VOL S or VOL T to select USA or European spacing. Bip audible Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons. Clock Display Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU three times, then press VOL S or VOL T to select whether or not the clock will remain displayed when the unit is powered off. Volume de départ programmable Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il est mis en marche. Clock Setting Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU four times, then press VOL S or VOL T to select either a 12hour clock or a 24-hour clock. Espacement des fréquences Cette option permet la sélection de l'espacement des fréquence Etats-Unis (200k pour FM et 10k pour AM) ou Européen (50k pour FM et 9k pour AM). Appuyez sur MENU pendant plus de trois secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque BEEP ON/OFF apparaît sur l'affichage, appuyez sur MENU deux fois et puis appuyez sur VOL S ou VOL TVOL S ou VOL T pour sélectionner l'espacement Européen ou Etats-Unis. Operación Básica (continuado) 6. Operación del Menú Presione MENU por más de tres segundos para acceder las funciones de menú. Una vez que se activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones de menú disponibles. Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione MENU por más de tres segundos para acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL T para cambiar la configuración si así lo desea. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a operar normalmente. Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú: Affichage horloge Sélectionnez si l'horloge restera affiché lorsque la puissance de l'appareil est coupée. Réglage d'horloge Appuyez sur MENU pendant plus de trois secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque BEEP ON/OFF apparaît sur l'affichage, appuyez sur MENU quatre fois et puis appuyez sur VOL S ou VOL T pour sélectionner un horloge de 12 heures ou de 24 heures. Pitido Audible Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se presione un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán cuando se presionen los botones. 6 MDV6115 Basic Operation (continued) 11. Recuperación de Valores Iniciales Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga BAND (11) hasta que "EEP INIT" aparece en pantalla. 7. Loudness Press LOUD (7) momentarily to reinforce the bass output (“LOUD ON”). The LOUD icon will appear in the display when this feature is activated. Press LOUD again to deactivate this feature (“LOUD OFF”). 13. Reinicio Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial, si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla. El botón de reiniciar está ubicado arriba de la ranura del disco. 8. Illumination Press DIM (8) for more than three seconds to adjust the brightness of the LCD backlight. 13. Memoria de Último Estado 9. Display Clock Cuando se desconectan los cables ACC y MEM, la unidad guardará la última información (volumen, estación actual, pista de CD, memorias programadas, etc.). Cuando se reconecten los cables, la configuración se recordará automáticamente. Press DISP (9) momentarily to display the clock. After several seconds, the unit will return to the default display for the mode currently in use. 10. Set the Clock Press DISP for more than three seconds, and the clock display will flash on the LCD. Press >> (10a) to change the hours and << (10b) to change the minutes. Opération de base (continué) 11. Restore Factory Settings 7. Intensité du son Press BAND (11) for more than three seconds to reset the unit to factory settings. “EEP INIT” will appear in the display, and all programmed settings will be cleared. Appuyez sur LOUD (7) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction. 12. Reset 8. Illumination Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button under the following circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of the function buttons work or if an error symbol appears in the display. The reset button is located underneath the CD slot cover to the left of the latch on the faceplate. Appuyez sur DIM (8) pendant plus de trois secondes pour ajuster la luminosité du rétroéclairage de l'affichage à cristaux liquides. 9. Affichage Appuyez sur DISP (9) et le temps apparaîtra sur l'affichage 13. Last State Memory 10. Réglage de l'horloge When the ACC and MEM wires are disconnected, the unit will store the last information (volume level, current station or CD track, preset memory, etc.) When the wires are reconnected, the settings will be automatically recalled. Appuyez sur DISP jusqu'à ce que l'horloge commence à clignoter. Appuyez sur << (10a) pour changer les heures et sur >> (10b) pour changer les minutes. 11. Récupération de la valeur de départ Operación Básica (continuado) Pour rétablir tous les réglages d'usine, appuyez sur BAND (11) jusqu'à ce que " EEP INIT " apparaisse sur l'affichage. 7. Volumen 12. Réglage Presione LOUD (7) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD" aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función. Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de réglage dans les circonstances suivantes :après la terminaison de l'installation/câblage de départ, si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage. Le bouton de réglage est situé au-dessus de la fente à disque. 8. Iluminación Presione DIM (8) por más de tres segundos para ajustar el brillo de la luz de pantalla. 9. Pantalla 13. Mémoire du dernier état Presione DISP (9), y la hora aparecerá en la pantalla. Lorsque les fils ACC et MEM sont débranchés, l'appareil va stocker les dernières informations (niveau de volume, station courante, piste de CD, mémoire préréglée, etc). Lorsque les fils sont rebranchés ces réglages seront automatiquement rappelés. 10. Ajuste del Reloj Presione y mantenga DISP hasta que el reloj destelle. Presione >> (10a) para cambiar las horas y << (10b) para cambiar los minutos. 7 MDV6115 Radio Operation Operación de la radio 14. Select a Band 14. Selección de Banda Press BAND (14) to change between three FM bands, two AM bands and the weather band. Pulse BAND (14) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM, dos bandas AM y la banda de tiempa. 15. Tuning 15. Selección de Emisora Seek Tuning Búsqueda Press << (15a) or >> (15b) momentarily, and the unit will tune to the next strong station. Pulse << (15a) o >> (15b) por menos de tres segundos y suéltelo para continuar a la siguiente estación automáticamente. Manual Tuning Sintonía Manual Press << or >> for more than three seconds to enter manual tuning mode. When “MANUAL” appears on the display, press << or >> to move the radio frequency up or down one step. Presione << o >> por más de tres segundos para ingresar en modo de sintonía manual. Cuando "MANUAL" aparece en pantalla, presione << o >> para mover un paso la frecuencia de radio hacia arriba o hacia abajo. 16. Preset Stations Ten numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band. 16. Preselección de Emisoras Store a Station Diez botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (16) for more than three seconds. The preset number will appear in the display. Cómo almacenar una emisora Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (16). El número programado aparecerá en la pantalla. Recall a Station Cómo llamar una emisora Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select and listen to the corresponding stored station. Fonctionnement de la radio 14 15b 15a Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente. 14. Sélection de la bande Appuyez sur le bouton BAND (14) pour faire passer la radio des trois bandes MF, deux bandes MA et la bande du temps. 15. Sélection d’une station MDV6115 Mode recherche EJECT POWER PULL OPEN Appuyez sur << (15a) ou >> (15b) pendant moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. DISP Mode manuel BA VOL ND Appuyez sur << ou >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la mode de syntonisation à la main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur << ou >> pour déplacer la fréquence radio un pas vers le haut ou le bas. SEL MUTE ENT S VOL DIM 1 SETUP SHIFT/SCAN 2 3 RPT 4 SHF 5 SCN 6 7 8 9 P S/ A LOUD 0 16. Stations programmées MODE SMART Vous pouvez programmer jusqu’à dix stations pour les rappeler sur chaque bande. Mémorisation d’une station 18 16 Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (16) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage. 17 Rappel d’une station Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée. 8 MDV6115 Radio Operation (continued) Fonctionnement de la radio (continué) 17. Automatically Store / Preset Scan 17. Mémorisation automatique / Balayage programmé Automatically Store Mémorisation automatique de stations To automatically select ten strong stations and store them in the current band, select a band (if needed) and press AS/PS (17) for more than three seconds. The 10 strongest stations are stored as presets, replacing any preset stations already stored in that band. Sélectionnez dix stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur AS/PS (17) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. Balayage programmé Preset Scan Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AS/PS for less than three seconds. The unit will pause for several seconds at each preset station. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached. 18. Scan 18. Balayage Press SHIFT/SCAN (18) to scan all stations in the current band. The unit will play each station for several seconds. Press SHIFT/SCAN again to stop scanning and listen to the current station. Appuyez sur SHIFT/SCAN (18) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va jouer chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SHIFT/SCAN pour arrêter le balayage et écouter la station courante. 19. Weather Band Operation 19. Opération bande du temps The unit has a seven-channel NOAA Weather Radio receiver that broadcasts National Weather Service warnings, watches, forecasts and other hazard information 24 hours a day. After accessing the weather band, momentarily press << or >> to move to the next or previous of the seven available channels. Channels can also be accessed by momentarily pressing the corresponding preset button (1-7). Après avoir accédé à la bande du temps, appuyez momentanément sur << ou >> pour vous déplacer à la chaîne prochaine ou précédente parmi les sept chaînes disponibles. Des chaînes peuvent être accédées en appuyant momentanément sur les boutons de préréglage correspondants (1 à 7). Operación de la radio (continuado) 17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner Almacenamiento Automático de Emisoras Seleccione diez emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (17) en forma continua por más de tres segundos. Las emisoras reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. Preselección Mediante Escáner Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera necesario. Pulse el botón AS/PS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. 18. Exploración (escaneo) Presione SHIFT/SCAN (18) para explorar todas las estaciones en la banda actual. La unidad pasará cada estación por cinco segundos. Presione SHIFT/SCAN nuevamente para dejar de explorar las estaciones y escuchar la actual. 19. Operación de Banda del Tiempo Luego de acceder a la banda del tiempo, momentáneamente presione << o >> para mover al próximo o previo de los siete canales disponibles. Los canales también se pueden acceder momentáneamente presionando el botón programado correspondiente (1-7). 9 MDV6115 Operación del Reproductor de CD CD Player Operation 18. Inserte y Quite CDs 18. Insert and Eject CD Inserte un CD Insert CD Abra la cubierta de la ranura del CD (18a), y inserte un CD con el sello hacia arriba. El disco iniciará su ejecución. Pull open the CD slot cover (18a), and insert a CD label-side up into the CD slot. Close the cover, and the disc will load and begin play. Quite un CD Eject CD Abra la cubierta de la ranura del CD o presione el botón Eject (18b) para detener la ejecución del CD y quitarlo. Open the CD slot cover, and the disc will eject automatically. If the CD is not removed after several seconds, the unit will reload the disc for safe keeping. Close the cover to begin play, or press EJECT (18b) to eject and remove the disc. 26. Pausa 19. Pause Pulse MUTE (26) para dar pausa a la reproducción del CD. Press MUTE (19) to suspend disc play. Press MUTE again to resume disc play. 20. Salto de Pistas 20. Track Select Pulse << (20a) o >> (20b) por menos de un segundo para avanzar a la siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Sostenga << o >> por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón. Press << (20a) or >> (20b) momentarily to advance to the next or previous track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold << or >> to fast forward or fast reverse through the disc. CD play resumes when the button is released. 21. Acceso Directo a Pistas Puede acceder a una pista directamente utilizando los botones numerados (21) en la parte baja de la unidad (0 a 9). 21. Direct Track Access Access tracks one through nine directly using the numbered buttons (21) on the bottom of the unit (0-9). 20a 19 18a 20b Fonctionnement du lecteur CD 18. Insérer et Ejecter le CD 18b Insérer le CD Ouvrez la couverture de la fente de CD (18a), et insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut. Après insertion d'un CD, le panneau avant se fermera automatiquement. Ejecter le CD MDV6115 EJECT Ouvrez la couverture de la fente de CD ou pression le bouton de ejecter (18b) pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD. POWER PULL OPEN 19. Pause DISP BA VOL ND Appuyez sur MUTE (19) pour cesser la lecture du CD. SEL MUTE ENT S VOL DIM 1 SETUP SHIFT/SCAN 2 3 RPT 4 SHF 5 SCN 6 21 18 22 23 7 8 9 P S/ 20. Saut de plage A LOUD 0 Appuyez sur << (20a) o >> (20b) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé << o >> pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton. MODE SMART 21. Accès direct à la piste 17 Accéder à une piste directement en utilisant les boutons numérotés (21) en bas de l'appareil (0 à 9). 24 10 MDV6115 CD Player Operation (continued) 23. Repetición (RPT) Presione y mantenga RPT (23) por más de tres segundo durante la reproducción del disco para repetir continuamente la pista seleccionada. Presione y mantenga RPT nuevamente para detener. 22. Program Use the program function to select up to 32 tracks to play in any order; select a track number for each spot in the playing sequence. Note: A disc must be playing in order to access the program function. 24. Ejecución Aleatoria (RDM) Presione y mantenga RDM (24) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas en el CD en orden aleatorio. Presione y mantenga RDM nuevamente para detener la ejecución aleatoria. Program Tracks Press MEM (22a) for several seconds to enter program mode. “PGM” will flash on the display, then “P-01” will appear. Press to select the track desired for that spot in the playing sequence. When the desired track is accessed, press MEM to confirm. “P-02” will appear on the display, prompting the selection of the next desired track. Repeat for up to 32 tracks. 25. Explorar Introducciones (INT) Presione y mantenga INT (25) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar los primeros 10 segundos de cada pista en el disco actual. Presione INT nuevamente para terminar la exploración y ejecutar la pista deseada. Play Programmed Tracks Once all desired tracks have been programmed into the playing sequence, press and hold PGM (22b) for several seconds to play the CD in the programmed order. To stop programmed play, press and hold PGM again. To cancel the programmed playing sequence, press and hold MEM during disc play. Fonctionnement du lecteur CD (continué) 22. Programme Utilisez la fonction programme pour sélectionner jusqu'à 32 pistes à jouer dans n'importe quel ordre, et pour sélectionner un numéro de piste pour chaque place dans la séquence du jeu. A noter : Un disque doit être en train de jouer pour accéder à la fonction programme. 23. Repeat (RPT) Press and hold RPT (23) for more than three seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press and hold RPT again to stop repeating. Piste de programme Appuyez sur MEM (22a) pendant plusieurs secondes pour entrer en mode programme. 'PGM' va clignoter dans l'affichage et puis 'P-01' va apparaître. Appuyez sur << ou >> pour sélectionner une piste désirée pour cet emplacement dans la séquence du jeu. Lorsque la piste désirée est accédée, appuyez sur MEM pour confirmer. 'P-02' va apparaître dans l'affichage, pour mener à la sélection de la prochaine piste désirée. Répéter pour jusqu'à 32 pistes. 24. Random Shuffle (RDM) Press and hold RDM (24) for more than three seconds during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press and hold RDM again to stop random play. 25. Intro Scan (INT) Jouer les pistes programmées Press and hold INT (25) for more than three seconds during disc play to play the first several seconds of each track on the current disc. Press INT again to end the scan and play the track. Operación del Reproductor de CD (continuado) Lorsque toutes les pistes désirées auront été programmées dans une séquence du jeu, appuyez sur PGM (22b) pendant plusieurs secondes pour jouer le CD dans l'ordre programmé. Pour arrêter le jeu programmé appuyez de nouveau sur PGM. Pour annuler la séquence du jeu programmée, appuyez sur MEM alors que le disque est en train de jouer. 22. Programa 23. Répétition (RPT) Utilice la función de programa para seleccionar hasta 32 pistas para ejecutar en cualquier orden; seleccione un número de pista por cada lugar en la secuencia de ejecución. Nota: Un disco se debe ejecutar para poder acceder ala función de programa. Appuyez sur RPT (23) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer, pour répéter la piste sélectionner d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter. 24. Mélange au hasard (RDM) Pistas de Programa Appuyez sur RDM (24) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer pour jouer toutes les pistes sur un CD au hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur RDM pour arrêter le jeu au hasard. Presione MEM (22a) por varios segundos para ingresar en modo programa. "PGM" centellará en la pantalla, luego "P-01" aparecerá. Presione << o >> para seleccionar las pistas deseadas para ese lugar en la secuencia de ejecución. Cuando se accede a la pista deseada, presione MEM para confirmar. "P02" aparecerá en pantalla, solicitando la selección de la próxima pista que se prefiere. Repita hasta 32 pistas. . 25. Balayage d'introduction (INT) Appuyez sur INT (25) pendant plus de trois secondes, alors que le disque est en train de jouer, pour jouer les dix premières secondes de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur INT pour arrêter le balayage et jouer la piste sélectionnée. Ejecute Pistas Programadas Una vez que todas las pistas deseadas se hayan programado en la secuencia de ejecución, presione y mantenga PGM (22b) por varios segundos para ejecutar el CD en el orden programado. Para detener la ejecución programada, presione y mantenga PGM nuevamente. Para cancelar la secuencia de ejecución programada, presione y mantenga MEM durante la ejecución del disco. 11 MDV6115 CD Changer Operation 28. Consejos sobre Discos • • Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display. • • 26. Disc Select To select the desired disc for play, press SHIFT/SCAN (26) to enter shift mode, and “SHIFT” will appear on the display. Press << or >> select the previous or next disc, or use the numbered buttons (0-9) to select the disc number directly. • • 27. Other Features Pause, Track Select, Direct Track Access, Repeat, Random Shuffle and Intro Scan features during CDC operation are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details. Controlo Remoto Los remotos incluido y opcionales permiten el acceso remoto a las funciones de la unidad. 28. Notes on Discs • • • • • • Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar solamente CDs redondos. No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal funcionamiento del disco. Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento. Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el finalización de CDs. Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco, algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad. Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de 1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces. Fonctionnement de changeur de CD Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s. Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause the disc to malfunction. Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction. This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the CDR/CD-RW recorder or software for information on the finalization process. Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R and CD-RW discs may not play on this unit. For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x. Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW discs that have been written more than five times. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD. 26. Sélectionner le disque Pour sélectionner le disque désiré appuyez sur SHIFT/SCAN (26) pour entrer dans la mode shift et 'SHIFT' va apparaître dans l'affichage. Appuyez sur << ou >> pour sélectionner le disque prochain ou précédent, ou bien utiliser les bouton numérotés (0 à 9) pour sélectionner le numéro du disque directement. 27. Autres Fonctions Les fonctions pause, sélection de piste, accès direct à la piste, répétition, mélange au hasard, balayage prévisionnement et affichage du temps de la piste pendant l'opération CDC sont accédées en utilisant les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous à la section Opération de platine CD de ce guide pour les détails. Remote Control The Jensen remote control included with the unit can be used to control the basic functions of the radio from a distance, as well as to control all DVD functions. The optional wired remote controller can be used to remotely control the features of the radio. 28 Notes sur les disques • Operación del Cambiador de CD • Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD. • 26. Seleccionar el Disco • Para seleccionar el disco deseado para ejecución, presione SHIFT/SCAN (26) para ingresar en modo de rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione << o >> para seleccionar el disco previo o próximo, o utilice el número de botones (0 al 9) para seleccionar el número de disco directamente. • Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil. N'utilisez que des disques ronds. Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le disque ne fonctionnera pas correctement. Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme ces choses peuvent nuire au disque. L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation. Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque. Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois. 27. Otras Funciones • Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Acceso a Pista Directo, Repetición, Selección Aleatoria, Exploración Preliminar y Exhibición de Tiempo de Pista se acceden utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos normales. Refiérase a la sección de Operación de CD de este manual para detalles. Remote Control Les télécommandes inclus et facultatif accès à distance des fonctions principales de l'appareil. 12 MDV6115 DVD Player Operation Operación del DVD 29. Insert and Eject DVD 29. Insertar y Quitar CDs Insert DVD Insertar un DVD Pull open the DVD slot cover, and insert a DVD label-side up into the DVD slot. Close the cover, and the disc will load and begin play. Jale hasta abrir la tapa de la ranura del DVD e inserte un DVD con el sello hacia arriba dentro de la ranura. Cierre la tapa y el disco se cargará e iniciará su reproducción. Eject DVD Quitar el DVD Open the DVD slot cover, and the disc will eject automatically. If the DVD is not removed after several seconds, the unit will reload the disc for safe keeping. Close the cover to begin play, or press EJECT to eject and remove the disc. Abra la tapa de la ranura del DVD y el disco eyectará automáticamente. Si no se quita el DVD luego de varios segundos, la unidad cargará nuevamente el disco para conservarlo de modo seguro. Cierre la tapa para iniciar la reproducción o presione el botón EJECT para eyectar y quitar el disco. 30. Play/Pause 30. Reproducción/Pausa Press MUTE to play the DVD once the main menu has appeared. Pressing OK (30) on the remote control while the Play option highlighted on the menu will also begin disc play. During DVD play, press MUTE to suspend and resume disc play. Presione MUTE para reproducir el DVD una vez que aparezca el menú principal. Si presiona OK (30) en el control remoto mientras esté remarcada la opción Play (reproducción) en el menú también iniciará la reproducción del disco. Durante le reproducción del DVD, presione MUTE para suspender y luego reiniciar la ejecución del disco. 31. Accessing the Setup Menu Press MENU to enter the setup menu and set your preferences for DVD play. Pressing SETUP (31) on the remote control will also access the setup menu. 31. Accediendo al Menú de Configuración Presione MENU para ingresar al menú de configuración y determinar sus preferencias para la reproducción del DVD. Presionando SETUP (31) en el control remoto también le permitirá acceder al menú de configuración. POWER 36 37 SMART DISPLAY PROGRAM MUTE Fonctionnement de DVD MODE 34 31 A-B SHUFFLE REPEAT AS/PS MENU SETUP BND SCAN RESUME SUBTITLE ANGLE ZOOM Insérer DVD 33 Tirez sur le couvercle de la fente DVD et insérez un DVD avec étiquette en haut dans la fente du DVD. Fermez le couvercle et le DVD sera chargé et se mettra à jouer. 32c P/N 35 Ejecter DVD 32d OK AUDIO 29. Insérer et éjecter DVD 32a Ouvrez le couvercle de la fente DVD et le disque sera automatiquement éjecté. Si le DVD n'est pas enlevé dans plusieurs secondes, l'appareil rechargera le disque pour sauvegarder. Fermez le couvercle pour reprendre le jeu ou appuyez sur EJECT pour éjecter et enlever le disque. TITLE ST EQ SEL 1 2 3 + 4 5 30 32b 30. JEU/PAUSE VOLUME DISC 6 Appuyez sur MUTE pour jouer le DVD après que le menu principal ait apparu. Appuyez sur OK sur la télécommande alors que l'option Jeu est surlignée sur le menu commencera le jeu du disque. Alors que le DVD est en train de jouer, appuyez sur MUTE pour suspendre ou reprendre le jeu du disque. TUN/TRK 7 8 9 PBC GOTO SLOW 0 31. Accéder au menu configuration. Appuyez sur MENU pour entrer le menu configuration et régler vos préférences pour le jeu du DVD. Vous pouvez accéder au menu configuration en appuyant sur SETUP sur la télécommande. 13 MDV6115 DVD Player Operation (continued) • 2. Tipo de TV 32. Navigating the Setup Menu • • • To navigate all DVD menus, use the up and down arrows (32a and 32b) and/or the right and left arrows (32c and 32d) to select the desired menu option, and press OK to confirm the selection. The main page of the setup menu offers four options for setting up the system: General Setup, Speaker Setup, Audio Setup and Preferences. • • • • The General Setup page allows the user to set the following options: TV Display, TV Type, PIC Mode, Angle Mark, OSD Lang and Captions. 1. TV Display • Normal/PS: Pan and scan for 4:3 aspect ratio. If this option is selected while using a 16:9 TV, the left and right edges will be cut off. • Normal/LB: Letterbox style for 4:# aspect ration. If this option is selected while using a wide screen TV, black bands will appear at the top and bottom of the screen. • Wide: Select when using a 16:9 format TV. • Automático: Selecciona la configuración automáticamente dependiendo del DVD. Film: Adecuando para fuente progresiva o de film. Video: Selecciónelo para una mejor resolución de imagen. Inteligente (Smart): Cuando la salida de TV es progresiva, se aplica un procesamiento vertical adicional. SSmart: Cuando la salida de TV es progresiva, se activa un movimiento basado en pixels adaptable al desentrecruzamiento. Fonctionnement de DVD (continué) 2. TV Type • Multi: Automatically selects the DVD format when a disc is inserted. • NTSC: Select when using a DVD formatted as NTSC. • PAL: Select when using a DVD formatted as PAL. 32. Naviguer le menu configuration Pour naviguer tous les menus DVD appuyez sur les flèches vers le haut ou vers le bas (32a et 32b) ou sur les flèches droite et gauche (32c et 32d) pour sélectionner l'option menu désirée et appuyez sur OK pour confirmer la sélection. La page principal du menu configuration offre quatre options pour configurer le système : Configuration Générale, Configuration hauts parleurs, Configuration Audio et Préférences. 3. PIC Mode • Auto: Automatically selects the setting depending on the DVD. • Film: Suitable for film or progressive source. • Video: Select for best image resolution. • Smart: When the TV output is progressive, additional vertical processing is applied. • SSmart: When TV output is progressive, pixel-based motion adaptive de-interlacing activates. Configuration générale La page General Setup permet à l'utilisateur de régler les options suivantes : TV display, TV type, PIC mode, Angle Mark, OSD Lang et Captions. 1.TV Display : Operación del DVD (continuado) • 32. Navegando el Menú de Configuración • Para navegar todos los menúes del DVD, utilice las flechas hacia arriba y hacia abajo (32a y 32b) y/o las flechas hacia la izquierda o hacia la derecha (32c y 32d) para seleccionar la opción de menú deseado, y luego presione OK para confirmar la selección. La página principal el menú de configuración ofrece cuatro opciones para configurar el sistema: Configuración General (General Setup), Configuración de Altavoces (Speaker Setup), Configuración de Audio (Audio Setup) y Preferencias (Preferences). • Normal/PS Balayez pour rapport largeur/longueur 4.3. Lorsque cette option est sélectionnée pour un TV 16.9, les bords droite et gauche seront coupés. Normal/LB Style boîte postale pour un rapport largeur/longueur 4. Si cette option est sélectionnée en utilisant un TV écran large, des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l'écran. Large Sélectionnez lorsque vous utilisez un TV 16.9. 2.TV Type Configuración General • • • La página de Configuración General permite al usuario configurar las siguientes opciones: Pantalla de TV (TV Display), Tipo de TV (TV Type), Modo de Imgaen (PIC Mode), Ángulo (Angle Mark), Lenguje (OSD Lang) y Subtítulos (Captions). Multi Sélectionne automatiquement un format DVD lorsqu'un disque est inséré. NTSC Sélectionnez lorsque vous utilisez un DVD de format NTSC. PAL Sélectionnez lorsque vous utilisez un DVD de format PAL. 3.PIC Mode 1. Pantalla de TV • Multinorma: Selecciona automáticamente el formato del DVD cuando se inserta el disco. NTSC: Selecciónelo cuando utilice un DVD con formato NTSC. PAL: Selecciónelo cuando utilice un DVD con formato PAL. 3. Modo de Imagen (PIC) General Setup • Ancho: Selecciónelo cuando esté utilizando un formato de TV de 16:9. • • • • Normal/PS: Paneo y escaneo para pantallas de proporción 4:3. Si se selecciona esta opción cuando se utiliza un televisor de 16:9, los bordes izquierdo y derecho quedarán fuera de imagen. Normal/LB: Estilo formato de buzón (letterbox) para pantallas de proporción 4:3. Si se selecciona esta opción mientras se utiliza una pantalla de TV ancha, aparecerán bandas negras en la parte superior e inferior de la pantalla. • 14 Auto Automatiquement sélectionne le réglage en fonction du DVD. Film Convenable pour un film ou une source progressive. Video Sélectionne pour la meilleure résolution de l'image. Smart Lorsque la sortie TV est progressive, un traitement supplémentaire en vertical est appliqué. Ssmart Lorsque la sortie TV est progressive, un interface motion adaptative et basé sur des pixels est activé. MDV6115 DVD Player Operation (continued) 1. Downmix • • • 4. Angle Mark Changes the viewing angle of multi-angle DVD s. If the DVD does not have this feature, the viewing angle will not have any effect. LT/RT: Activa la salida compatible con sonido envolvente Dolby. Stereo: Activa un modo estéreo simple. Off: Desactiva el modo estéreo para habilitar Downmix. 2. Selección de Altavoces Seleccione uno de los altavoces disponibles (Centro, Trasero, Altavoz de Agudos, Graves), luego seleccione ON u OFF para prender o apagar ese altavoz. La selección individual de altavoces se activa solamente en modo Downmix. 5. OSD Language Setup Selects the language in which the on-screen display will be shown (English, French, German or Spanish). 3. Demora en Audio Seleccione Demora Trasera (Rear Delay) y/o Demora Central (Center Delay) para ajustar la demora de la señal de audio a los altavoces traseros o centrales. 6. Closed Captioning Turns the closed captioning on and off. Speaker Setup 4. Tono de Prueba Seleccione esta opción para enviar un tono de prueba a cada uno de los siguientes altavoces respectivamente: Izquierdo, Central, Derecho, Envolvente Izquierdo y Envolvente Derecho. The Speaker Setup page allows the user to set the following options: Down Mix, Speaker Selection, Audio Delay and Test Tone. 1. Downmix • LT/RT: Activates Dolby surround compatible output. • Stereo: Activates simple stereo mode. • Off: Deactivates stereo mode to enable Downmix. Fonctionnement de DVD (continué) 4.Angle Mark Change l'angle de visionnement des DVDs à angles multiples. Si le DVD n'a pas cette fonction, l'angle de visionnement n'aura aucun effet. 2. Speaker Selection Select one of the available speakers (Center, Rear, Subwoofer, Bass), then select ON or OFF to turn the desired speaker on or off. Individual speaker selection is active only in Downmix mode. 3. Audio Delay 5.Configuration OSD Langage Sélectionner le langage dans lequel l'affichage écran sera montré : Anglais, Français, Allemand ou Espagnol. Select Rear Delay and/or Center Delay to adjust the delay of the audio signal to the rear and center speakers. 6.Closed Captioning Mettra l'étiquetage fermé en marche ou en arrêt. 4. Test Tone Configuration hauts parleurs Select this option to send a test tone to each of the following speakers respectively: Left, Center, Right, Left Surround and Right Surround. La page Speaker Setup permet à l'utilisateur de sélectionner les options suivantes : Mélange abaisseur, Sélection des hauts parleurs, Retard Audio, Tonalité d'essai. 1.Mélange Abaisseur • LT/RT Active la sortie compatible Dolby quadrophonique • Stéréo Active la mode stéréo simple • OFF Désactive la mode stéréo pour activer le mélangeur abaisseur Operación del DVD (continuado) 4. Ángulo Cambia el ángulo de visión en DVDs multiángulo. Si el DVD no tiene esta función, el ángulo de visión no tendrá ningún efecto. 2.Sélection de haut-parleurs Sélectionnez un des haut-parleurs disponibles (Centre, Arrière, Caisson de basse, Basse), et puis sélectionnez ON ou OFF pour mettre cet haut-parleur en marche ou en arrêt. La sélection des haut-parleurs individuels n'est disponible qu'en mode Mélangeur Abaisseur. 5. Configuración de Lenguaje en Pantalla Seleccione el lenguaje en que se mostrarán las pantallas (inglés, francés, alemán o español). 3.Retard Audio Sélectionnez Retard Arrière ou Retard Centre pour ajuster le retard du signalement audio aux haut-parleurs centre et arrière. 6. Subtítulos Apaga o prende los subtítulos. Configuración de Altavoces 4.Tonalité d'essai Sélectionnez cette option pour envoyer une tonalité d'essai à un des haut-parleurs suivants : Gauche ; Centre, Droite, Gauche quadrophonique et Droite quadrophonique. La página de Configuración de Altavoces permite al usuario configurar las siguientes opciones: Down Mix, Selección de Altavoces (Speaker Selection), Demora en Audio (Audio Delay) y Tono de Prueba (Test Tone). 15 MDV6115 DVD Player Operation (continued) 4. DRC (Control de Rango Dinámico) Seleccione DRC para ajustar el rango dinámico del programa codificado Digital Dolby. Audio Setup 5. Salida LPCM The Audio Setup page allows the user to set the following options: SPDIF, OP Mode, Dual Mono, D R C and LPCM Output. Configura la velocidad de muestreo de salida LPCM (Modulación de Código de Pulso Lineal). 1. SPDIF Use this option to turn the SPDIF optical output on or off. Fonctionnement de DVD (continué) 2. OP Mode Configuration Audio Only one operating mode for the Dolby Digital decoder. 3. Dual Mono La page Audio Setup permet à l'utilisateur de régler les options suivantes : SPDIF, Mode OP, Dual Mono, DRC et Sortie LPCM. The dual mono reproduction is for the Dolby Digital program with 1+1 audio code mode: 1.SPDIF • Stereo: Reproduces 1+1 program CH1 for left channel and CH2 for right channel. Utilisez cette option pour mettre la sortie optique SPDIF en marche ou en arrêt. • CH1 Mono: Reproduces CH1 in both left and right output. 2.Mode OP • CH2 Mono: Reproduces CH2 in both left and right output. Il n'y a qu'un mode d'opération pour le décodeur Dolby Digital. • Mix Mono: Reproduces CH1 + CH2 in both left and right output. 3.Dual Mono 4. Dynamic Range Control (DRC) La reproduction dual mono est pour le programme Dolby Digital avec 1+1 mode code audio. Select DRC to adjust the dynamic range of the Dolby Digital endoded program. Sets the LPCM output sample rate. • • • • Operación del DVD (continuado) 4.Contrôle de gamme dynamique (DRC) Configuración de Audio Sélectionnez DRC pour ajuster la gamme dynamique du programme enchiffré Dolby Digital. La página de Configuración de Audio permite al usuario configurar las siguientes opciones: SPDIF, Modo OP, Dual Mono, D R C y Salida LPCM (LPCM Output). 5.Sortie LPCM 5. LPCM Output Règle le taux d'échantillon de la sortie LPCM. 1. SPDIF Utilice esta opción para encender o apagar la salida óptica SPDIF (Interfaz Digital Sony Phillips, por sus siglas en inglés). 2. Modo OP Un solo modo operativo para el decodificador Digital Dolby. 3. Dual Mono La reproducción dual mono es para el programa Digital Dolby con modo de código de audio 1+1: • • • • Stéréo Reproduit programme 1+1 CH1 pour la chaîne gauche et CH2 pour la chaîne droite CH1 Mono Reproduit CH1 dans les deux sorties gauche et droite CH2 Mono Reproduit CH2 dans les deux sorties gauche et droite Mix Mono Reproduit CH1 et CH2 dans les deux sorties gauche et droite Stereo: Reproduce programas 1+1 CH1 para el canal izquierdo y CH2 para el canal derecho. CH1 Mono: Reproduce CH1 en ambas salidas izquierda y derecha. CH2 Mono: Reproduce CH2 en ambas salidas izquierda y derecha. Mix Mono: Reproduce CH1 + CH2 en ambas salidas izquierda y derecha. 16 MDV6115 DVD Player Operation (continued) 4. Navegación Inteligente Seleccione el estilo de reproducción (no de menú o con menú) para pasar discos de MP3. Preferences 5. Configuración de Origen The Preferences page allows the user to set the following options: Language Selection for Audio, Subtitles and Disc Menu, Parental Controls, Password, Smart Navigation and Reset Defaults. Seleccione la opción "RESET" del menú de Configuración de Origen (Defaults) para restablecer toda la configuración de fábrica en la unidad. 1. Language Selection Use this option to select the desired language (English, French, Spanish, Chinese, Japanese or German) for each of the following options: Audio, Subtitles and Disc Menu. Fonctionnement de DVD (continué) 2. Parental Controls Préférences Allows parents to select a maximum rating of movies that may be viewed (G, PG, PG-13, PG-R, NC-17, Adult or None). Movies above this rating will not play without the proper password. La page préférences permet à l'utilisateur de régler les options suivantes : Sélection langue pour Audio, Sous-titres et menu disque, Contrôles parentaux, Mot de passe, Navigation intelligente et Réglages par défaut. 3. Password To set a new password, select the “CHANGE” option from the Password menu. Type in the old password, and press OK (the factory default password is 3308). Type a new four-digit password, and press OK to confirm. 1.Sélection de langue Utilisez cette option pour sélectionnez la langue désirée (Anglais, Français, Espagnol, Chinois, Japonais ou Allemand) pour chacune des options suivantes : Audio, Sous-titres et menu disque. 4. Smart Navigation 2.Contrôles parentaux Select the play style (no menu or with menu) for playing MP3 discs. Permet aux parents de sélectionner la côte maximum des films qui peuvent être vus (G, PG, PG13, PG-R, NC-17, Adulte ou Nul). Des films qui sont au-dessus de ce niveau ne pourront pas être vu sans le mot de passe correct. 5. Defaults Select the “RESET” option from the Defaults menu to restore all factory settings to the unit. 3.Mot de passe Operación del DVD (continuado) Pour régler un nouveau mot de passe, sélectionnez l'option CHANGE du menu mot de passe. Tapez l'ancien mot de passe et appuyez sur OK (le mot de passe par défaut d'usine est 3308). Tapez un nouveau mot de passe à quatre chiffre et appuyez sur OK pour confimer. Preferencias La página de Preferencias permite al usuario configurar las siguientes opciones: Selección de Lenguaje en Audio (Language Selection for Audio), Menú de Subtítulos y Disco (Subtitles and Disc Menu), Control de Padres (Parental Controls), Contraseña (Password), Navegación Inteligente (Smart Navigation) y Volver a Configuración Original (Reset Defaults). 4.Navigation intelligente Sélectionnez le style du jeu (sans menu ou avec menu) pour jouer des disques MP3. 5.Défauts 1. Selección de Lenguaje Sélectionnez l'option RESET du menu Défauts pour rétablir tous les réglages d'usine à l'appareil. Utilice esta opción para seleccionar el lenguaje deseado (inglés, francés, español, chino, japonés o alemán) para cada una de las siguientes opciones: Audio, Subtítulos y Menú de Disco. 2. Control de Padres Permite a los padres seleccionar una clasificación máxima de películas que se pueden ver (G, PG, PG-13, PG-R, NC-17, Adulto o Ninguna) Las películas con clasificación superior no se reproducirán sin una contraseña adecuada. 3. Contraseña Para configurar una nueva contraseña, seleccione la opción "CHANGE" desde el menú Contraseña (Password). Escriba la vieja contraseña y presione OK (la clave por defecto de fábrica es 3308). Escriba una nueva contraseña de cuatro dígitos y presione OK para confirmar. 17 MDV6115 DVD Player Operation (continued) 37. Subtítulos 33. Stop DVD Play Presione SUB-T (37) para cambiar el lenguaje de los subtítulos en el DVD, si el DVD posee esta función. Press the stop button (33) on the remote control to stop DVD play. 38 Modo Inteligente 34. Zoom Presione DISPLAY (38a) en el control remoto (o MODE/SMART en el radio) para acceder al Modo Inteligente (Smart Mode), una función que permite al usuario escuchar dos fuentes de audio diferente al mismo tiempo. Una fuente se puede reproducir a través del sistema de altavoces, mientras que el DVD se puede escuchar por una fuente de audio externa tal como auriculares. Press ZOOM (34) on the remote control to activate the zoom function. 35. Angle Press ANGLE (35) on the remote control to view the DVD at different angles if the DVD is recorded with this feature. Una vez en Modo Inteligente (Smart Mode), presione MODE (38b) en el control remoto (o MODE/SMART en el radio) para seleccionar la fuente de audio para los altavoces. La fuente de audio para los auriculares seguirá siendo DVD. 36. Title Press TITLE (36) to display the title that is stored on the DVD. Presione DISPLAY nuevamente en el control remoto (o MODE/SMART en el radio) para desactivar el Modo Inteligente. 37. Subtitle Press SUB-T (37) to change the subtitles language on the DVD if the DVD is recorded with this feature. Fonctionnement de DVD (continué) 38 Smart Mode 33. Arrêter le jeu DVD Press DISPLAY (38a) on the remote control (or MODE/SMART on the radio) to access Smart Mode, a feature which allows the user to listen to two different audio sources at the same time. One source can be played through the speaker system while the DVD can be heard through an external audio source such as headphones. Appuyez sur le bouton arrêt (33) sur la télécommande pour arrêter le jeu DVD. Once in Smart Mode, press MODE (38b) on the remote control (or MODE/SMART on the radio) to select the audio source for the speakers. The audio source for the headphones will remain DVD. 35. Angle 34. Zoom Appuyez sur ZOOM (34) sur la télécommande pour activer la fonction zoom. Appuyez sur ANGLE (35) sur la télécommande pour visionner le DVD aux angles différents si le DVD a été enregistré avec cette fonction. Press DISPLAY again on the remote (or MODE/SMART on the radio) to deactivate Smart Mode. 36. Titre Operación del DVD (continuado) Appuyez sur TITLE (36) pour afficher le titre qui est stocké sur le DVD. 33. Detener Reproducción de DVD 37. Sous titre Presione el botón detener (Stop, 33) en el control remoto para detener la reproducción del DVD. Appuyez sur SUB-T (37) pour changer la langue des sous-titres sur le DVD si le DVD a été enregistré avec cette fonction. 34. Acercamiento (Zoom) 38. Mode Smart Presione ZOOM (34) en el control remoto para activar la función de acercamiento. Appuyez sur DISPLAY (38a) sur la télécommande (ou MODE/SMART sur la radio) pour accéder à la mode smart qui permet à l'utilisateur d'écouter deux sources audio différentes en même temps. Une source peut être jouée à travers le système des haut-parleurs, alors que le DVD peut être écouté par une source audio externe tel qu'un casque d'écoute. 35. Ángulo Presione ANGLE (35) en el control remoto para ver el DVD en diferentes ángulos, si el DVD posee esta función. Dès que vous êtes en mode smart, appuyez sur MODE (38b) sur la télécommande (ou MODE/ SMART sur la radio) pour sélectionnez la source audio pour les haut-parleurs. La source audio pour le casque d'écoute restera le DVD. Appuyez de nouveau sur DISPLAY sur la télécommande (ou MODE/SMART sur la radio) pour désactiver la mode smart. 36. Título Presione TITLE (36) para mostrar en pantalla el título que está grabado en el DVD. 18 MDV6115 Corrección de Problemas Problema No hay corriente. El disco no se puede introducir ni quitar. Causa Reproductor de CD Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>60 dB Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>50 dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz Acción Correctiva La llave de la ignición del vehículo está apagada. Si la alimentación de energía está conectada a los circuitos de accesorios del vehículo, pero el motor no se mueve, cambie la llave de ignición a "ACC". El fusible está quemado. Reemplace el fusible. Hay un disco en la unidad. Quite el disco existente e introduzca el nuevo. Sintonización FM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.5uV Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB Sintonización AM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .522MHz - 1710Mhz Insertó el disco en la dirección equiv- Inserte el disco con el sello hacia arriba. ocada. El disco es defectuoso o está sucio. Amplificador Potencia total del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 W (50W x 4) Limpie el disco o intente utilizar otro. Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal. El casete no se puede insertar ni quitar. La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora, luego intente nuevamente. Ya hay un casete en la unidad. Quite el casete existente e introduzca el nuevo. Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Garantia Limitada (90 Días / 12 Meses) AUDIOVOX SPECIALIZED APPLICATIONS, LLC (la Compañía) garantiza al comprador minorista original de este producto, que si este producto o cualquiera de sus partes, bajo uso y condiciones normales, se prueba defectuoso en su material o mano de obra dentro de los 90 días desde su compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo por repuestos o trabajo de reparación. Luego del periodo inicial de 90 días, y por un periodo de 12 meses desde la fecha de compra original, la Compañía reemplazar sin cargo alguno cualquier parte o partes defectuosas. Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal. No hay sonido. La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora, luego intente nuevamente. El volumen fue bajado demasiado. Ajuste el volumen hasta que la unidad se escuche. Para obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta garantía, el usuario final debe contactar al Fabricante Original del Equipo (O.E.M., Original, Equipment Manufacturer). El producto se debe entregar al Fabricante Original del Equipo o al lugar en el que se realizó la compra original del mismo, con la prueba de cobertura de la garantía (ej. factura detallada de venta, número de serie de la unidad y número de identificación vehicular), especificación de defecto(s) y transporte prepagado a un puesto de garantía autorizado.Esta Garantía no se extiende a la eliminación de estática o ruido generado externamente, a la corrección de problemas de antena, al costo incurrido por instalación, remoción o reinstalación del producto, o daño de cintas, discos compactos, altavoces, accesorios o sistemas eléctricos. Esta Garantía no aplica a ningún producto o parte del mismo, que en opinión de la Compañía, sido dañado debido a alguna alteración, instalación inadecuada, maltrato, mal uso, negligencia o accidente. LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA BAJO ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO PROVISTOS ARRIBA, Y EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA EXCEDERÁ EL PRECIO DE COMPRA PAGADO POR EL PRODUCTO POR EL COMPRADOR DEL MISMO. El cableado no se conectó adecuada- Verifique las conexiones de cableado. mente. El sonido salta o la calidad de sonido es muy baja. El ángulo de instalación excede los 30 grados. Ajuste el ángulo de instalación a menos de 30 grados. El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro. El casete es defectuoso. Intente utilizar otro casete. Los botones de operación no funcionan. El microcomputador no está operPresione RESET. ando apropiadamente debido al ruido. El radio no funciona. El cable de la antena no está conectado. La selección automática Las señales de radio son muy de estación no funciona. débiles. Inserte el cable de la antena firmemente. Esta Garantía está en lugar de toda otra garantía o responsabilidad expresada. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUÍDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN, SERÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. CUALQUIER ACCIÓN INFRINGIENDO CUALQUIER GARANTÍA EN VIRTUD DE ESTO INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN DEBE SER PRESENTADA DENTRO DE UN PERÍODO DE 30 DÍAS DE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL. EN NINGÚN CASO LA COMPAÑÍA SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO ACCIDENTAL O CONSECUENTE POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, EN ABSOLUTO. Ninguna persona o representante está autorizado para asumir por parte de la Compañía, ninguna responsabilidad diferente a la expresada aquí en relación con la venta de este producto. Seleccione una estación manualmente. Especificationes General Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 178mm. (D) x 15mm. (H) Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 -8 ohms por canal Control de Tonos - Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB - Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios Conducto de Corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.) Algunos estados no permiten límites en la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños accidentales o consecuentes, de tal modo que las limitaciones o exclusiones de arriba pueden no tener aplicación en usted. Esta garantía le da derechos específicos y usted también puede tener otros derechos los cuales varían de estado en estado. 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

JENSEN VOYAGER MDV6115 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de DVD
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para