Baby Trend EuroRide El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
10.12ST66
www.babytrend.com
Convenience through innovation and thoughtful design
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
If you experience any difculty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the product.
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. A 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del producto.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de ce produit.
STOP
ALTO
ARRÊT
1
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
WARNING: Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions could
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out, always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may
cause the unbalance condition which can injure/harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs (2.26 kg).
Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child
near the stroller.
The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 lbs (22.67 kg) or 40 inches (101.6
cm). Additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may
cause a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras
(2.26 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un
niño se acerque al mismo.
• La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.67 kg) o 40 pulgadas
(101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y
podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please keep
these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA
use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte
de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit,
de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus.
NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes
ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels and
rear wheels MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE
DEBEN instalar las ruedas delanteras y las
ruedas traseras.
Retirez la poussette de l’emballage. Les roues
avant et le plateau pour enfant DOIVENT être
installés avant l’utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
• Unlock the release lever. (Fig. 1a)
• Pull back on the handle bars to open the
stroller frame. (Fig. 1b) To lock the stroller
frame into the open position, rst push
down on the center pedal and then
pull up on the locking lever . (Fig. 1c)
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with
the front and rear legs pointing upward.
Position the front wheels over the front
leg tubes so that the hole in the housing
lines up and will slide onto the legs. (Fig.
1d) Firmly push down until the wheels lock
securely into place. Tug on each wheel to
ensure they are both securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 1a)
Tire las barras del manubrio hacia atrás para
abrir el armazón del carrito. (Fig. 1b) Para
trabar el armazón del carrito en la posición
abierta, primero empuje hacia abajo el
pedal del centro y luego tire hacia arriba
de la palanca de jación . (Fig. 1c)
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se
1)
Fig. 1a
Fig. 1b
Fig. 1c
1
1
2
2
1
2
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
7
• Para armar las llantas de atrás, incline el
producto hacia al frente para que los postes
de atrás, estén levantados. Ubique las
ruedas atrás en los tubos de la pata atrás
de modo que el agujero de la arandela se
alinee y se deslice dentro de las patas.
(Fig. 2) Empuje con rmeza hacia abajo
hasta que las ruedas se traben bien. Tire
de cada rueda para asegurarse de que
ambas estén rmemente sujetadas.
• Pour xer les roues arrière, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les
pieds avant et arrière pointent vers le haut.
Positionnez les roues arrière par-dessus
les pieds tubulaires arrière, de sorte que le
trou dans la monture soit aligné et glisse
sur les pieds. (Fig. 2) Poussez fermement
vers le bas jusqu’à ce que les roues
soient solidement bloquées en position
stable. Tirez sur chaque roue pour vérier
que les deux sont solidement xées.
Note: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363, M-F, between
8am and 4:30pm, PST.
Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento de
servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette si
les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir
une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre
8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
Attach the canopy as follows:
Sujete la cubierta de la siguiente manera:
Attachez l'auvent comme suit :
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
apoye sobre el manubrio con las patas
delanteras y traseras hacia arriba. Ubique
las ruedas delanteras en los tubos de la
pata delantera de modo que el agujero de
la arandela se alinee y se deslice dentro
de las patas. (Fig. 1d) Empuje con rmeza
hacia abajo hasta que las ruedas se traben
bien. Tire de cada rueda para asegurarse
de que ambas estén rmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a)
• Tirez les poignées vers l’arrière pour ouvrir la
poussette. (Fig. 1b) Pour bloquer la poussette
en position ouverte, poussez d’abord la
pédale du centre vers le bas et soulevez
ensuite le levier de blocage . (Fig. 1c)
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les
pieds avant et arrière pointent vers le haut.
Positionnez les roues avant par-dessus les
pieds tubulaires avant, de sorte que le trou
dans la monture soit aligné et glisse sur
les pieds. (Fig. 1d) Poussez fermement
vers le bas jusqu’à ce que les roues
soient solidement bloquées en position
stable. Tirez sur chaque roue pour vérier
que les deux sont solidement xées.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear wheels as follows:
Como armar las llantas de
atrás
:
Fixer les roues arrière comme suit :
• To attach the rear wheels, lean the stroller
forward so that the rear legs are pointing
upward. Position the rear wheels over the
rear leg tubes so that the hole in the housing
lines up and will slide onto the legs. (Fig.
2) Firmly push down until the wheels lock
securely into place. Tug on each wheel to
ensure they are both securely attached.
Fig. 1d
Fig. 2
1
2
2)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
9
Attach the ends of the canopy to the stroller
frame by pushing each hook end onto the
frame . Secure the Velcro™ loops to
the stroller frame as shown . (Fig. 3a)
Attach the back canopy ap to the seat
back with the buttons provided. (Fig. 3b)
• Sujete los extremos de la cubierta al
armazón del carrito empujando el extremo
de cada gancho en del armazón . Sujete
las arandelas de Velcro™ al armazón del
carrito como se indica . (Fig. 3a)
• Sujete la solapa de la cubierta
posterior al respaldo de la sillita con
los botones provistos. (Fig. 3b)
• Fixez les extrémités de l’auvent au cadre de
la poussette en poussant chaque crochet
à attache dans le côté de la poussette .
Fixez les bandes VelcroMC au cadre de la
poussette, tel qu’indiqué . (Fig. 3a)
• Fixez le volet arrière de l’auvent à l’arrière
du siège à l’aide des boutons. (Fig. 3b)
To open the canopy: push forward
on the front edge of the canopy.
(Fig. 4).
Para abrir la cubierta: empuje hacia delante
el borde delantero. (Fig. 4)
Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arriére en place.
(Fig. 4)
To fold the canopy: pull backwards
on the front edge. (Fig. 4)
Para plegar la cubierta: jale hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 4)
Pour replier l’auvent : tirer le bord
avant vers l’arrière. (Fig. 4)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga
las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always set
brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller
will not roll away. NEVER leave
stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide
down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo
empujado, para impedir que ruede
fuera de su alcance. Nunca deje
el carrito desatendido en una
colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE :
Toujours engager les freins
lorsque la poussette est en
position d’arrêt, an qu'elle soit
bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur
une côte ou en position inclinée,
car elle pourrait glisser vers le
bas.
Fig. 4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
3)
4)
Fig. 3a
Fig. 3b
1
2
1
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
11
resbalones. Siempre use el arnés
de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular
con las correas sueltas. Nunca
deje al niño en el asiento cuando
las correas estén sueltas o sin
terminar de colocar.
MISE EN GARDE :
Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une
glissade. Toujours utiliser le
harnais de sécurité.
DANGER
D’ÉTRANGLEMENT :
Un
enfant pourrait s’étrangler dans
des sangles lâches. Ne jamais
laisser un enfant dans le siège
lorsque les sangles sont lâches
ou défaites.
• The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select
the position that places the shoulder
strap level with, or below the top of the
child’s shoulder. To adjust harness height
unhook the shoulder strap from the crotch
buckle. (Fig. 6a) Feed the shoulder strap
through the harness spread slots. You
can access these slots from the rear of
the seat underneath the fabric. Feed
shoulder strap through appropriate slot and
reattach shoulder strap to crotch buckle.
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness around
the child’s waist and over the shoulders.
Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle on
the crotch strap. Tighten the harness
to be snug around the child’s waist and
To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each rear
wheel. The stroller may require slight forward
or rearward movement in order to line up the
teeth on the brake with each wheel brake
cluster. (Fig. 5) Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly applied.
To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión
hacia abajo a la palanca del freno situada en
cada rueda trasera. El carrito podría requerir
un leve movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el piñón
del freno de cada rueda. (Fig. 5) Verique que
el carrito no se mueva y que ambos frenos
estén aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans
le but d’aligner les dents sur le frein avec
les roues. (Fig. 5) Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de frein.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious
injury from falling or sliding out.
Always use the safety harness.
STRANGULATION
HAZARD: Child can strangle
in loose straps. Never leave child
in seat when straps are loose or
undone.
ADVERTENCIA: Evite
lesiones graves por caídas o
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
6)
Fig. 5
5)
Fig. 6a
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
over the child’s shoulders. (Fig. 6b)
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
Para ajustar la altura de arnés desganche
el cinturón del broche entrepiernas. (Fig.
6a) Pase el cinturón através de la ranura
del arnés. Estas ranuras estan localizadas
en la parte posterior del asiento por
debajo de la tela. Pase el cinturón atraves
de la ranura apropiada y enganche el
cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros. (Fig. 6b)
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures. (Fig 6a)
Mettez les ceintures de l’harnais dans
les fentes. Vous pouvez du siège.
Remettez dans les fentes correspondant
et remonter les boucles des ceintures.
Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant. (Fig. 6b)
• Push Red Button on Center Clasp, the two
14
13
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Harness Buckles will pop free. (Fig. 7)
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos
hebillas del arnés. (Fig. 7)
Appuyer sur le bouton rouge au centre des
boucles, les deux sangles se détacheront.
(Fig. 7)
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING:
The upright
position should be used only for a
child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA: La
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
MISE EN GARDE :
La position verticale devrait être
utilisée uniquement pour un enfant
âgé d’au moins 6 mois.
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a cord and spring loaded
adjuster behind the seat. To recline the
seat, pull back on the loop of the adjuster.
(Fig. 8a) To place the seat back in a
more upright position, grab the adjuster
with one hand and pull the cord to the
desired position with the other hand. (Fig.
8b) The cord will lock automatically.
• El asiento poseé múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 8a) Para colocar el respaldo en
una posición más erguida, tome el ajuste con
una mano y tire de la cuerda hasta lograr
la posición deseada con la otra mano. (Fig.
8)
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 6b
Fig. 7
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
7)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
repose-jambes soit bloqué à la position
souhaitée avant d’utiliser la poussette.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
WARNING: Failure to
follow these car seat attachment
instructions could result in
serious injury or death.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la
sillita para el automóvil podría
ocasionar una lesión grave o
la muerte.
MISE EN GARDE :
Négliger d’observer les
instructions suivantes sur la
xation du siège d’auto pourrait
entraîner des blessures graves
ou même la mort.
• The stroller’s legrest also functions as
a ip-up infant car seat adapter. Adjust
the legrest to its most upright position.
Remove the fabric cover from the legrest
and fold it back to reveal the infant car
seat adapter. (Fig. 10a) ENSURE THAT
BOTH SIDES OF THE LEGREST ARE
LOCKED IN THE UPRIGHT POSITION
BEFORE ATTACHING A CAR SEAT.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller and the
seat shell goes into the ip-up infant car
seat adapter and latches into place. (Fig.
10b) When the infant car seat is locked
rmly into place, strap the short clips over
the infant car seat through the seat belt
slots on the infant car seat. (Fig. 10c) IT
16
15
8b) La cuerda se trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig. 8a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon à la
position voulue avec l’autre main. (Fig. 8b) Le
cordon va se verrouiller automatiquement.
ADJUSTABLE LEGREST
REPOSAPIERNAS AJUSTABLE
REPOSE-JAMBES RÉGLABLE
To raise the legrest:
Para subir el reposapiernas:
Pour lever le repose-jambes :
• Grasp both sides of the leg rest and lift up
until both sides lock into place. (Fig. 9a)
• Tome ambos lados del reposapiernas y
levántelos hasta que se traben bien. (Fig. 9a)
• Saisissez les deux côtés du repose-jambes
et soulevez-les jusqu’à ce que les deux
côtés soient bloqués en place. (Fig. 9a)
To lower the legrest:
Para bajar el reposapiernas:
Pour abaisser le repose-jambes :
• Simultaneously press the two side buttons
on the legrest and push down. (Fig.
9b) Ensure that the legrest is locked
in the desire position before use.
• Simultáneamente presione los dos
botones laterales del reposapiernas y
empuje hacia abajo. (Fig. 9b) Asegúrese
de que el reposapiernas esté trabado en
la posición deseada antes de usarlo.
Appuyez simultanément sur les deux boutons
latéraux du repose-jambes et poussez
vers le bas. (Fig. 9b) Assurez-vous que le
Fig. 8b
Fig. 8a
Fig. 9a
INFANT
CAR SEAT
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
9)
Fig. 9b
10)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 10c
d’auto pour bébé. (Fig. 10c) IL EST TRÈS
IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE
EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR
DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
• To remove the Infant Car Seat, remove
the short clips from the car seat then
squeeze the release handle located at
the foot-end of the seat and carefully
lift upward on the seat. (Fig. 11)
• Para quitar el asiento infantil para
auto, retire los clips cortos de la
silla y luego oprima la palanca de
liberación situada a los pies-extremo
del asiento y levante con cuidado hacia
arriba sobre el asiento. (Fig. 11)
• Pour retirer le siège d’auto pour bébé,
retirez les agrafes courtes à partir du
siège d’auto, puis presser la poignée
de déverrouillage situé au pied de n
du siège et soulevez délicatement à
la hausse sur le siège. (Fig. 11)
18
17
IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT
CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
• El reposapiernas del carrito también funciona
como adaptador plegable de la sillita para
el automóvil. Ajuste el reposapiernas a su
posición más erguida. Retire la cubierta de tela
del reposapiernas y pliéguela hacia atrás para
que aparezca el adaptador de la sillita para el
automóvil. (Fig. 10a) ASEGÚRESE DE QUE
AMBOS LADOS DEL REPOSAPIERNAS
ESTÉN TRABADOS EN LA POSICIÓN
ERGUIDA ANTES DE SUJETAR UNA
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL.
• Coloque la sillita para el automóvil orientada
hacia la parte posterior del carrito y de
forma tal que el armazón de la sillita quede
dentro del adaptador plegable de la sillita
para el automóvil y se sujete bien. (Fig.
10b) Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil para el
altomóvil con el ganchos corto metiéndolo
en la ranuras y guía ubicada en la sillita
infantil para el automóvil. (Fig. 10c) ES
MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL
GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
• Le repose-jambes de la poussette sert
également d’adaptateur repliable de siège
d’auto pour bébé. Ajustez le repose-jambes
à la position la plus droite. Retirez le
recouvrement en tissu du repose-jambes
et repliez-le pour accéder à l’adaptateur
de siège d’auto pour bébé. (Fig. 10a)
ASSUREZ-VOUS QUE LES DEUX CÔTÉS
DU REPOSE-JAMBES SOIENT BLOQUÉS
EN POSITION VERTICALE AVANT D’Y
ATTACHER UN SIÈGE D’AUTO.
• Placez le siège d’auto pour bébé de façon
à ce qu’il soit orienté vers l’arrière de la
poussette et que la coquille du siège s’insère
dans l’adaptateur repliable de siège d’auto
pour bébé et qu’il s’enclenche en place.
(Fig. 10b) Avec le siège d’auto installé,
attachez les agrafes courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers les fentes
pour la ceinture de sécurité sur le siège
Fig. 11
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
11)
Fig. 10a
Fig. 10b
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
19
y empuje hacia abajo la palanca del
lado derecho del carrito. (Fig. 12a)
• Empuje el manubrio hacia adelante
hasta que el carrito se cierre
por completo. (Fig. 12b)
• Trabe la palanca roja de liberación
para sujetar el carrito. (Fig. 12c)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué
dans la section Auvent.
• Tirez le mécanisme de verrouillage
arrière vers le haut et poussez la
manette située du côté droit de la
poussette vers le bas. (Fig. 12a)
• Poussez les poignées vers l’avant
jusqu’à ce que la poussette soit
complètement fermée. (Fig. 12b)
• Verrouillez le levier de desserrage rouge
pour stabiliser la poussette. (Fig. 12c)
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
• Unlock the release lever.
• Pull back on the handle bars to open the
stroller frame. (Fig. 13a) To lock the stroller
frame into the open position, push down on
the center pedal . (Fig. 13b) ALWAYS
ENSURE THAT THE REAR LOCKING
MECHANISM IS SECURELY LOCKED
BEFORE USING THE STROLLER
- PUSH DOWN ON THE CENTER
PEDAL AND THEN PULL UP ON
THE LOCKING LEVER . (Fig. 13b)
• Destrabe la palanca de liberación.
• Tire las barras del manubrio hacia atrás
para abrir el armazón del carrito. (Fig.
13a) Para trabar el armazón del carrito
en la posición abierta, empuje hacia
abajo el pedal del centro . (Fig. 13b)
SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE EL
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Read the
following section completely before
folding your stroller!
WARNING:
Care must be
taken when folding and unfolding the
stroller to prevent nger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea la
siguiente sección por completo
antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA: Se debe
ser prudente al plegar y desplegar
el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
MISE EN GARDE : Lire
la section suivante en entier avant
de plier votre poussette!
MISE EN GARDE : Faire
attention à ne pas vous pincer
les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
• Close the canopy as described
in the canopy section.
• Lift the center pedal up and push
down on the locking lever on the right
side of the stroller. (Fig. 12a)
• Push the handles forward until the
stroller completely closes. (Fig. 12b)
• Lock the red release lever to
secure the stroller. (Fig. 12c)
• Cierre la cubierta como se describe
en la sección de la cubierta.
• Levante el mecanismo de jación posterior
13)
FOLD /
UNFOLD
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
PLIER /
DÉPLIER
Fig. 13a
Fig. 12c
Fig. 12b
Fig. 12a
Fig. 13b
1
1
2
1
2
1
2
12)
1

Transcripción de documentos

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. STOP ALTO ARRÊT If you experience any difficulty in using this product, please contact our customer service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30 P.M. Pacific standard time for assistance. Please have your model number and manufacturing date available when you call. This information can be found on a small sticker on the inside of the product. Si experimenta alguna dificultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 A.M. A 4:30 P.M., Hora estándar del pacífico. Por favor, tenga a mano su número de modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del producto. Si vous éprouvez des difficultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure côte pacifique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit autocollant à l’intérieur du cadre de ce produit. Convenience through innovation and thoughtful design Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction ST66 10.12 www.babytrend.com WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ADVERTENCIA: ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. WARNING: Failure to follow these instructions could WARNING: Never leave children unattended. • CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs (2.26 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 lbs (22.67 kg) or 40 inches (101.6 cm). Additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. If you experience any difficulty with assembly, missing parts or use, please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.  Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).  1 ADVERTENCIA Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2.26 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.67 kg) o 40 pulgadas (101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future. IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation, vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Remove stroller from box. The front wheels and rear wheels MUST be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras y las ruedas traseras. Retirez la poussette de l’emballage. Les roues avant et le plateau pour enfant DOIVENT être installés avant l’utilisation. FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following: Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : 1) • Unlock the release lever. (Fig. 1a) • Pull back on the handle bars to open the stroller frame. (Fig. 1b) To lock the stroller frame into the open position, first push down on the center pedal 1 and then pull up on the locking lever 2 . (Fig. 1c) • To attach the front wheels, lean the stroller back so that it rests on the handle with the front and rear legs pointing upward. Position the front wheels over the front leg tubes so that the hole in the housing lines up and will slide onto the legs. (Fig. 1d) Firmly push down until the wheels lock securely into place. Tug on each wheel to ensure they are both securely attached. • Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 1a) Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 1b 1 • Tire las barras del manubrio hacia atrás para abrir el armazón del carrito. (Fig. 1b) Para trabar el armazón del carrito en la posición abierta, primero empuje hacia abajo el pedal del centro 1 y luego tire hacia arriba de la palanca de fijación 2 . (Fig. 1c) • Para colocar las ruedas delanteras, incline el carrito hacia atrás de modo que se 5 Fig. 1a 2 Fig. 1c Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE apoye sobre el manubrio con las patas delanteras y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas delanteras en los tubos de la pata delantera de modo que el agujero de la arandela se alinee y se deslice dentro de las patas. (Fig. 1d) Empuje con firmeza hacia abajo hasta que las ruedas se traben bien. Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén firmemente sujetadas. • Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a) • Tirez les poignées vers l’arrière pour ouvrir la poussette. (Fig. 1b) Pour bloquer la poussette en position ouverte, poussez d’abord la pédale du centre vers le bas 1 et soulevez ensuite le levier de blocage 2 . (Fig. 1c) Fig. 1d • Pour fixer les roues avant, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant et arrière pointent vers le haut. Positionnez les roues avant par-dessus les pieds tubulaires avant, de sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds. (Fig. 1d) Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement bloquées en position stable. Tirez sur chaque roue pour vérifier que les deux sont solidement fixées. REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE Attach the rear wheels as follows: Como armar las llantas de atrás: Fixer les roues arrière comme suit : 2) • To attach the rear wheels, lean the stroller forward so that the rear legs are pointing upward. Position the rear wheels over the rear leg tubes so that the hole in the housing lines up and will slide onto the legs. (Fig. 2) Firmly push down until the wheels lock securely into place. Tug on each wheel to ensure they are both securely attached. 7 Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Para armar las llantas de atrás, incline el producto hacia al frente para que los postes de atrás, estén levantados. Ubique las ruedas atrás en los tubos de la pata atrás de modo que el agujero de la arandela se alinee y se deslice dentro de las patas. (Fig. 2) Empuje con firmeza hacia abajo hasta que las ruedas se traben bien. Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén firmemente sujetadas. • Pour fixer les roues arrière, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant et arrière pointent vers le haut. Positionnez les roues arrière par-dessus les pieds tubulaires arrière, de sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds. (Fig. 2) Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement bloquées en position stable. Tirez sur chaque roue pour vérifier que les deux sont solidement fixées. Fig. 2 Note: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. CANOPY CUBIERTA AUVENT Attach the canopy as follows: Sujete la cubierta de la siguiente manera: Attachez l'auvent comme suit : Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 3) • Attach the ends of the canopy to the stroller frame by pushing each hook end onto the frame 1 . Secure the Velcro™ loops to the stroller frame as shown 2 . (Fig. 3a) 2 • Attach the back canopy flap to the seat back with the buttons provided. (Fig. 3b) • Sujete los extremos de la cubierta al armazón del carrito empujando el extremo de cada gancho en del armazón 1 . Sujete las arandelas de Velcro™ al armazón del carrito como se indica 2 . (Fig. 3a) 1 Fig. 3a • Sujete la solapa de la cubierta posterior al respaldo de la sillita con los botones provistos. (Fig. 3b) • Fixez les extrémités de l’auvent au cadre de la poussette en poussant chaque crochet à attache dans le côté de la poussette 1 . Fixez les bandes VelcroMC au cadre de la poussette, tel qu’indiqué 2 . (Fig. 3a) • Fixez le volet arrière de l’auvent à l’arrière du siège à l’aide des boutons. (Fig. 3b) 4) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy. (Fig. 4). Fig. 3b • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero. (Fig. 4) • Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arriére en place. (Fig. 4) • To fold the canopy: pull backwards on the front edge. (Fig. 4) • Para plegar la cubierta: jale hacia atrás el borde delantero. (Fig. 4) SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ BRAKES FRENOS FREINS Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. MISE EN GARDE : Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. • Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers l’arrière. (Fig. 4) Fig. 4 9 Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ 5) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster. (Fig. 5) Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda. (Fig. 5) Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. Fig. 5 • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues. (Fig. 5) Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite 11 lesiones graves por caídas o Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE : Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT : Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. 6) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. To adjust harness height unhook the shoulder strap from the crotch buckle. (Fig. 6a) Feed the shoulder strap through the harness spread slots. You can access these slots from the rear of the seat underneath the fabric. Feed shoulder strap through appropriate slot and reattach shoulder strap to crotch buckle. • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and Fig. 6a Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ over the child’s shoulders. (Fig. 6b) • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar la altura de arnés desganche el cinturón del broche entrepiernas. (Fig. 6a) Pase el cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas. Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 6b Harness Buckles will pop free. (Fig. 7) • Presione el botón rojo en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 7) • Appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles, les deux sangles se détacheront. (Fig. 7) SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez aux boucles des ceintures. (Fig 6a) Mettez les ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du siège. Remettez dans les fentes correspondant et remonter les boucles des ceintures. La position verticale devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au moins 6 mois. 7) • Push Red Button on Center Clasp, the two Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 7 Center Clasp Presilla central Boucle d’attache WARNING: • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. (Fig. 6b) • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. (Fig. 6b) 13 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. MISE EN GARDE : 8) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a cord and spring loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, pull back on the loop of the adjuster. (Fig. 8a) To place the seat back in a more upright position, grab the adjuster with one hand and pull the cord to the desired position with the other hand. (Fig. 8b) The cord will lock automatically. • El asiento poseé múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, tire la arandela del ajuste hacia atrás. (Fig. 8a) Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano. (Fig. Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ 8b) La cuerda se trabará automáticamente. • Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège, tirez la boucle du régleur vers l’arrière. (Fig. 8a) Pour remettre le siège en position plus verticale, saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec l’autre main. (Fig. 8b) Le cordon va se verrouiller automatiquement. Fig. 8a ADJUSTABLE LEGREST REPOSAPIERNAS AJUSTABLE REPOSE-JAMBES RÉGLABLE Fig. 8b To raise the legrest: Para subir el reposapiernas: Pour lever le repose-jambes : 9) • Grasp both sides of the leg rest and lift up until both sides lock into place. (Fig. 9a) • Tome ambos lados del reposapiernas y levántelos hasta que se traben bien. (Fig. 9a) • Saisissez les deux côtés du repose-jambes et soulevez-les jusqu’à ce que les deux côtés soient bloqués en place. (Fig. 9a) To lower the legrest: Para bajar el reposapiernas: Pour abaisser le repose-jambes : • Simultaneously press the two side buttons on the legrest and push down. (Fig. 9b) Ensure that the legrest is locked in the desire position before use. • Simultáneamente presione los dos botones laterales del reposapiernas y empuje hacia abajo. (Fig. 9b) Asegúrese de que el reposapiernas esté trabado en la posición deseada antes de usarlo. Fig. 9a 15 • Appuyez simultanément sur les deux boutons latéraux du repose-jambes et poussez vers le bas. (Fig. 9b) Assurez-vous que le Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ repose-jambes soit bloqué à la position souhaitée avant d’utiliser la poussette. INFANT CAR SEAT ATTACHMENT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ WARNING: Failure to follow these car seat attachment instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil podría ocasionar una lesión grave o la muerte. MISE EN GARDE : Négliger d’observer les instructions suivantes sur la fixation du siège d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. Fig. 9b 10) • The stroller’s legrest also functions as a flip-up infant car seat adapter. Adjust the legrest to its most upright position. Remove the fabric cover from the legrest and fold it back to reveal the infant car seat adapter. (Fig. 10a) ENSURE THAT BOTH SIDES OF THE LEGREST ARE LOCKED IN THE UPRIGHT POSITION BEFORE ATTACHING A CAR SEAT. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the flip-up infant car seat adapter and latches into place. (Fig. 10b) When the infant car seat is locked firmly into place, strap the short clips over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat. (Fig. 10c) IT Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. Fig. 10a • El reposapiernas del carrito también funciona como adaptador plegable de la sillita para el automóvil. Ajuste el reposapiernas a su posición más erguida. Retire la cubierta de tela del reposapiernas y pliéguela hacia atrás para que aparezca el adaptador de la sillita para el automóvil. (Fig. 10a) ASEGÚRESE DE QUE AMBOS LADOS DEL REPOSAPIERNAS ESTÉN TRABADOS EN LA POSICIÓN ERGUIDA ANTES DE SUJETAR UNA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL. • Coloque la sillita para el automóvil orientada hacia la parte posterior del carrito y de forma tal que el armazón de la sillita quede dentro del adaptador plegable de la sillita para el automóvil y se sujete bien. (Fig. 10b) Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el ganchos corto metiéndolo en la ranuras y guía ubicada en la sillita infantil para el automóvil. (Fig. 10c) ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL. Fig. 10b 17 Fig. 10c INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ d’auto pour bébé. (Fig. 10c) IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. 11) • To remove the Infant Car Seat, remove the short clips from the car seat then squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat. (Fig. 11) • Para quitar el asiento infantil para auto, retire los clips cortos de la silla y luego oprima la palanca de liberación situada a los pies-extremo del asiento y levante con cuidado hacia arriba sobre el asiento. (Fig. 11) • Pour retirer le siège d’auto pour bébé, retirez les agrafes courtes à partir du siège d’auto, puis presser la poignée de déverrouillage situé au pied de fin du siège et soulevez délicatement à la hausse sur le siège. (Fig. 11) Fig. 11 • Le repose-jambes de la poussette sert également d’adaptateur repliable de siège d’auto pour bébé. Ajustez le repose-jambes à la position la plus droite. Retirez le recouvrement en tissu du repose-jambes et repliez-le pour accéder à l’adaptateur de siège d’auto pour bébé. (Fig. 10a) ASSUREZ-VOUS QUE LES DEUX CÔTÉS DU REPOSE-JAMBES SOIENT BLOQUÉS EN POSITION VERTICALE AVANT D’Y ATTACHER UN SIÈGE D’AUTO. • Placez le siège d’auto pour bébé de façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière de la poussette et que la coquille du siège s’insère dans l’adaptateur repliable de siège d’auto pour bébé et qu’il s’enclenche en place. (Fig. 10b) Avec le siège d’auto installé, attachez les agrafes courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers les fentes pour la ceinture de sécurité sur le siège Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR 2 PLIER / DÉPLIER TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO POUR PLIER LA POUSSETTE CAUTION: Read the following section completely before folding your stroller! WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. 1 Fig. 12a PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por completo antes de plegar su carrito! ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. MISE EN GARDE : Lire la section suivante en entier avant de plier votre poussette! Fig. 12b MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. 12)• Close the canopy as described in the canopy section. • Lift the center pedal up and push down on the locking lever on the right side of the stroller. (Fig. 12a) • Push the handles forward until the stroller completely closes. (Fig. 12b) • Lock the red release lever to secure the stroller. (Fig. 12c) Fig. 12c 19 • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER y empuje hacia abajo la palanca del lado derecho del carrito. (Fig. 12a) • Empuje el manubrio hacia adelante hasta que el carrito se cierre por completo. (Fig. 12b) • Trabe la palanca roja de liberación para sujetar el carrito. (Fig. 12c) • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. • Tirez le mécanisme de verrouillage arrière vers le haut et poussez la manette située du côté droit de la poussette vers le bas. (Fig. 12a) • Poussez les poignées vers l’avant jusqu’à ce que la poussette soit complètement fermée. (Fig. 12b) • Verrouillez le levier de desserrage rouge pour stabiliser la poussette. (Fig. 12c) TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO POUR DÉPLIER LA POUSSETTE 13) • Unlock the release lever. • Pull back on the handle bars to open the stroller frame. (Fig. 13a) To lock the stroller frame into the open position, push down on the center pedal 1 . (Fig. 13b) ALWAYS ENSURE THAT THE REAR LOCKING MECHANISM IS SECURELY LOCKED BEFORE USING THE STROLLER - PUSH DOWN ON THE CENTER PEDAL 1 AND THEN PULL UP ON THE LOCKING LEVER 2 . (Fig. 13b) Fig. 13a 1 • Destrabe la palanca de liberación. • Tire las barras del manubrio hacia atrás para abrir el armazón del carrito. (Fig. 13a) Para trabar el armazón del carrito en la posición abierta, empuje hacia abajo el pedal del centro 1 . (Fig. 13b) SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE EL 2 Fig. 13b • Levante el mecanismo de fijación posterior Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Baby Trend EuroRide El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para