Olympus 225065 Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

D-620L
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Digital Camera Instructions
n Before using your camera, read this manual
carefully to ensure correct use.
n We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking
important photographs.
Mode d’emploi pour appareil
photo numérique
n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous
prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de
manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
n Avant d’effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire
quelques essais afin de vous familiariser avec le
maniement de l’appareil photo.
Instrucciones para cámara digital
n Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
n Nosotros le recomendamos que tome fotografías
de prueba para familiarizarse con su cámara antes
de tomar fotografías importantes.
F S
3
ATTENTION
Attention aux décharges électriques
Ne pas ouvrir
ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge
électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni
le dos du boîtier de l’appareil photo.
Aucun des composants se trouvant à l’intérieur
ne peut être réparé par l’utilisateur.
La réparation doit toujours être confiée à un personnel
de dépannage qualifié.
Le symbole de l’éclair figurant dans un triangle est
destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur la
présence de “pièces sous tension” non isolées. Les
tensions produites peuvent suffire à causer des
décharges électriques dommageables aux personnes.
Le point d’exclamation représenté dans un triangle est
destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur certains
points importants concernant le maniement et
l’entretien de l’appareil photo et figurant dans le mode
d’emploi joint.
PRECAUCION
PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO
NO ABRA
PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA
(O PARTE TRASERA) EN EL INTERIOR NO
HAY COMPONENTES QUE EL USUARIO
PUEDA REPARAR REFIERA LA REPARACION A
PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO.
El símbolo de relámpago con una flecha dentro en un
triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar
precauciones ya que hay "voltaje peligroso" no aislado
dentro de la caja del producto, suficientemente
poderoso como para ser un riesgo de choque eléctrico
para las personas.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo
equilátero indica que el usuario debe tomar
precauciones debido a la existencia de importantes
instrucciones para la oparación y mantenimiento
(servicio) incluidas en la literatura que se incluye con el
producto.
AVERTISSEMENT:
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ
(INFLAMMATION SPONTANÉE OU
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE), NE JAMAIS
EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À
DES LIQUIDES NI À L’HUMIDITÉ.
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA
ESTE EQUIPO A LA LLUVIA, CUALQUIER
LIQUIDO O A LA HUMEDAD.
F S
5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser
l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de
sécurité ainsi que le mode d’emploi.
2. Conserver impérativement le mode d’emploi
Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
3. Tenir impérativement compte des avertissements
Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements
figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
4. Se conformer strictement au mode d’emploi – Se
conformer à toutes les consignes de sécurité et
instructions d’emploi.
5. Nettoyage – Avant de nettoyer l’appareil, retirer
l’adaptateur secteur.
6. Appareils périphériques – Des accessoires non
recommandés par le fabricant du produit peuvent être
dangereux et/ou causer des dommages au produit. Ne
pas utiliser ces accessoires.
7. Eau et humidité – Ne pas utiliser l’appareil dans un
environnement humide : baignoire, lavabo, évier ou
buanderie, ou encore dans une cave, près d’une piscine
ou sous la pluie.
8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support,
un pied, une table ou un chariot instables. Il pourrait en
effet tomber et causer de graves dommages à des enfants
ou à des adultes, ou encore subir lui-même d’importants
dégâts. Pour fixer l’appareil à un support, se conformer
strictement aux instructions du fabricant et utiliser un
accessoire de fixation recommandé.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de
seguridad y de operación deben ser leídas antes de
emplear el producto.
2. Conserve las instrucciones: Las instrucciones de
seguridad y de operación deben ser conservadas para
referencia futura.
3. Cumpla con las advertencias: Se debe cumplir con
todas las advertencias sobre el producto y en las
instrucciones de operación.
4. Siga las instrucciones: Es necesario seguir todas las
instrucciones operativas y de uso.
5. Limpieza: Desenchufe el producto del tomacorriente
antes de limpiarlo. No emplee líquidos o aerosoles de
limpieza. Emplee un paño húmedo para limpiarlo.
6. Accesorios: Los accesorios no recomendados por el
fabricante del producto pueden ser peligrosos y/o causar
daños al producto. No emplee estos accesorios.
7. Agua y humedad: No use este producto cerca del agua,
por ejemplo: cerca de bañeras, recipientes para lavar,
piletas de la cocina o para lavar; en un sótano húmedo o
cerca de una piscina o lluvia.
8. Accesorios: No coloque este producto sobre un soporte,
trípode, montante, mesa o carro inestable. El producto
puede caerse causando lesiones graves a los niños o
adultos y graves daños en el producto. Emplee un trípode,
soporte, o montante exclusivamente. Cualquier tipo de
montaje del producto debe cumplir con las instrucciones
del fabricante y deberá tener un accesorio de montaje
recomendado por el fabricante.
F S
7
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner
sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil.
En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu
de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la
compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des
appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres
sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode
d’emploi.
10. Mise à la terre et polarisation – Certains appareils de
cette série sont équipés d’une fiche de raccordement pour
courant alternatif (fiche dont l’un des contacts est plus
large que l’autre). Pour des raisons de sécurité, cette
fiche ne peut être enfoncée dans la prise de secteur que
dans une position donnée. Au cas où il ne serait pas
possible d’insérer complètement la fiche dans la prise de
secteur, retourner la fiche. S’il n’est toujours pas possible
de l’enfoncer, faire changer la prise de secteur par un
électricien.
11. Protection du cordon d’alimentation – Le cordon
d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on
marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés
sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un
placement correct du cordon au voisinage des fiches, des
prises de secteur, ainsi qu’à la périphérie de la sortie du
cordon de l’appareil.
12. Protection contre la foudre – Pour mieux protéger
l’appareil contre la foudre lorsqu’il est utilisé avec un
adaptateur secteur optionnel, ou encore lorsqu’il n’est pas
utilisé durant un certain temps, retirer l’adaptateur secteur
et débrancher l’antenne ou le raccordement câblé.
9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser
empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado
en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del
tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte
con el agente del producto o con la compañía eléctrica
local. Para productos diseñados para funcionar con
alimentación de pilas u otras fuentes, refiérase a las
instrucciones operativas.
10. Conexión a masa o polarización: Este producto puede
estar equipado con un enchufe de corriente alterna
polarizado (un enchufe que tiene una clavija más ancha
que la otra). Este enchufe entrará en el tomacorriente de
una sóla manera. Esta es una característica para
seguridad. Si usted no puede insertar el enchufe
completamente en el tomacorriente, intente invertirlo. Si
el enchufe no entra, entre en contacto con un electricista
para reemplazar el tomacorriente obsoleto.
11. Protección del cordón de alimentación: Los cordones
de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no
se camine sobre los mismos ní que queden pellizcados
por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando
particular atención a los cordones con enchufes,
tomacorrientes de conveniencia y el punto dónde salen
del producto.
12. Rayos: Para protección adicional de este producto
cuando se emplea con un adaptador opcional de CA,
durante una tormenta de rayos, o cuando se deja
desatendido o sin usar durante largo tiempo,
desenchúfelo del tomacorriente y desconecte la antena o
el sistema de cable. Esto evitará daños en el producto
producidos por rayos o aumentos súbitos de voltaje en la
línea de alimentación.
F S
9
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de
décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de
secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur
intégrées.
14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil
Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les
ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher
des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit
susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire
une décharge électrique. Ne jamais verser ni vaporiser
sur l’appareil un liquide quelconque.
15. Entretien – Ne jamais tenter de réparer l’appareil soi-
même en raison des pièces sous tension qui se trouvent
à découvert lorsque l’on ouvre ou retire les panneaux de
protection et des autres risques éventuels. La réparation
doit toujours être confiée à un personnel qualifié.
16. Dommages nécessitant une réparation – En cas
d’utilisation d’un adaptateur secteur optionnel, retirer la
fiche de la prise murale et s’adresser à un personnel
qualifié dans les cas suivants:
a) Lorsqu’un liquide ou des objets quelconques ont
pénétré dans l’appareil.
b) Lorsque l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau.
c) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement malgré le
respect intégral des instructions d’emploi.
Sélectionner uniquement des réglages indiqués dans
le mode d’emploi. Des réglages autres que ceux
indiqués sont susceptibles de provoquer des
dommages nécessitant une longue répararation par
un technicien pour que l’appareil puisse fonctionner
de nouveau normalement.
d) Lorsque l’appareil est tombé ou a été endommagé de
quelque autre manière.
13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes,
cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de
conveniencia ya que ello puede producir riesgo de
incendio o de choques eléctricos.
14. Entrada de objetos o líquido: Nunca deje caer objetos
de ningún tipo dentro de este producto a través de las
aberturas ya que pueden entrar en contacto con puntos
de voltaje peligroso o cortocircuitar componentes lo cual
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre
el producto.
15. Reparación: No intente reparar este producto por sí
mismo ya que el abrir o extraer cubiertas puede
exponerle a voltajes peligrosos u otros riesgos. Refiera la
reparación a personal de servicio cualificado.
16. Daños que requieren reparación: Cuando emplea el
adaptador opcional de CA, desenchufe este producto del
tomacorriente y refiera la reparación a personal de
servicio cualificado bajo las siguientes condiciones:
a) Si se ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
b) Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
c) Si el producto no funciona normalmente aunque se
cumplan con las instrucciones operativas. Ajuste sólo
los controles que están cubiertos por las
instrucciones operativas ya que el ajuste incorrecto
de otros controles puede resultar en daños que
frecuentemente requieren una reparación extensa por
parte de un técnico cualificado para devolver el
producto a su funcionamiento normal.
d) Si se ha dejado caer el producto o si está dañado de
cualquier manera.
F S
11
e) Lorsque l’appareil présente des performances
visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation
est nécessaire.
17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des
pièces, s’assurer que le technicien chargé de la
réparation utilise bien les pièces de rechange
mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité
équivalente. Les pièces autres que celles recommandées
sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de
provoquer des décharges électriques ou autres risques.
18. Contrôle de sécurité – A la suite d’une opération
d’entretien ou d’une réparation, demander au technicien-
dépanneur de procéder à un contrôle de sécurité de
manière à s’assurer que l’appareil fonctionne de nouveau
parfaitement.
19. Chaleur – Tenir l’appareil éloigné de toute source
calorifique comme les radiateurs, accumulateurs de
chaleur, poêles ou autres appareils (amplificateurs inclus)
générateurs de chaleur.
Interférences radio et télévision
Toute modification qui ne serait pas expressément autorisée
par le fabricant peut annuler la permission accordée à
l’utilisateur de se servir de ce matériel.Cet appareil, qui a fait
l’objet de divers essais, est conforme aux directives de la
catégorie 8 des appareils numériques, venant à la suite des
directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but
d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles
dans les zones d’habitation. Cet appareil génère pour son
fonctionnement des champs électromagnétiques qu’il est
également susceptible d’irradier. Raccordé ou utilisé dans
des conditions non conformes au mode d’emploi, cet appareil
peut constituer un risque pour la santé.
e) Cuando el producto presenta cambios notables en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de
reparación.
17. Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario
reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de
servicio emplee los componentes de reemplazo
especificados por el fabricante o que tengan las mismas
características que el componente original. Las
substituciones no autorizadas pueden resultar en
incendios, choques eléctricos y otros peligros.
18. Comprobaciones de seguridad: En el momento de
terminar cualquier servicio o reparación de este producto,
solicítele al técnico de servicio que efectúe las
comprobaciones de seguridad para determinar que el
producto está en condiciones correctas de
funcionamiento.
19. Calor: El producto debe ser colocado lejos de fuentes de
calor tales como radiadores, orificios por los que sale
calor, calentadores u otros productos (incluyendo
amplificadores) que produzcan calor.
Interferencia de radio y televisión
Los cambios o modificaciones que no están expresamente
aprobadas por el fabricante pueden anular la autoridad del
usuario para operar este equipo. Este equipo ha sido probado
y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B, de
acuerdo al Apartado 15 de las Reglamentaciones FCC. Estos
límites están diseñados para suministrar protección razonable
contra interferencia nociva en una instalación residencial.
Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de
radiofrecuencia que puede causar interferencia nociva en las
comunicaciones de radio si no se instala y emplea de
acuerdo con las instrucciones.
F S
13
Un raccordement et une utilisation non conformes au mode
d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio.
Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement
correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines
installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant
un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il
est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures
suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Eloigner l’appareil photo du récepteur de radio ou de
télévision.
Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le
récepteur est raccordé.
Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC),
utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS-
232C fourni,
Déclaration de conformité
Numéro de modèle: D-620L
Nom de marque: OLYMPUS
Partie responsable: Olympus America Inc.
Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Numéro de téléphone: 516-844-5000
Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des
directives FCC. Son utilisation est soumise aux conditions
suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
radioélectrique
(2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les
interférences, y compris celles susceptibles
d’entraver son bon fonctionnement.
Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en
una instalación particular. Si este equipo causa interferencia
nociva en la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser
determinado conectando y desconectando el equipo, se
recomienda al usuario que intente corregir la interferencia
empleando uno o más de las siguientes medidas:
Reoriente o recoloque la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito
diferente al cual está conectado el receptor.
Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara
y a un computador.
Declaración de conformidad
Número de modelo: D-620L
Marca: OLYMPUS
Responsable: Olympus America Inc.
Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Número de teléfono: 516-844-5000
Este aparato cumple con el Apartado 15 de la
Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las
siguientes condiciones:
(1) Este dispositivo puede no causar interferencia
nociva; y
(2) Este dispositivo recibirá cualquier interferencia,
incluyendo la interferencia que pueda causar
funcionamiento indeseado.
F S
15
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à
la législation canadienne sur les appareils générateurs de
parasites.
AVERTISSEMENT
La pile au lithium doit toujours être remplacée par une
autre pile au lithium du type CR2025 (3 volts).
L’utilisation d’une pile au lithium d’un type différent
risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
En cas d’ingestion d’une pile, consulter
immédiatement un médecin.
Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et
conformément à la législation en vigueur.
La manipulation incorrecte d’une pile au lithium est
susceptible de provoquer un incendie ou des brûlures
à l’acide.
Ne jamais recharger la pile, la démonter, la chauffer à
plus de 100 °C ou la jeter au feu.
Avant l’utilisation, essuyer la pile avec un chiffon sec
et doux pour permettre un bon contact.
Ne jamais tenir la pile au moyen d’une pince
métallique et ne jamais en inverser la polarité (+/–).
Windows est une marque déposée de la Société Microsoft.
Macintosh est une marque déposée de la Société Apple
Computer Inc.
Tous les autres noms de sociétés et de produits sont des
marques déposées et/ou des marques commerciales de leurs
propriétaires respectifs.
Este aparato digital Clase B cumple con todos los
requisitos de la Reglamentación Canadiense para
Equipos que Producen Interferencia.
ADVERTENCIAS
La pila de litio sólo debe ser reemplazada por una pila
de litio, número de modelo CR2025 [3 V]. El uso de
otra pila de litio puede producir riesgo de incendio o
explosión.
Conserve las pilas lejos del alcance de los niños.
Si se ingiere la pila, consulte inmediatamente con el
médico.
Deshágase rápidamente de las pilas de litio, en una
forma segura que cumpla con todas las leyes
aplicables.
La pila de litio puede producir riesgo de incendio o
quemaduras por productos químicos si no se
manipula correctamente.
No las recargue, desarme, caliente a más de 100° C
ni las arroje al fuego.
Antes de usar la pila límpiela con un paño seco y
suave para asegurar el contacto correcto.
Nunca emplee alicates metálicos para sujetar la pila ni
cortocircuite los polos (+) y (–) de la misma.
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca registrada de Apple Computer Inc.
Todas las otras marcas y nombres de productos están
registrados.
F S
17
Remarques juridiques
Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et
sans préavis le contenu de ce mode d’emploi.
Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin
afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au
cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs
ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez
impérativement en informer Olympus.
La reproduction de ce manuel, en tout ou partie, sans
autorisation préalable d’Olympus, est interdite, sauf pour
usage personnel.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les
pertes subies et les bénéfices manqués, de même que
pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à
l’utilisation incorrecte de cet appareil.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les
pertes subies et les bénéfices manqués, de même que
pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à
l’effacement de prises de vues.
Avisos legales y otros
Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio
sin aviso.
Aunque el contenido de esta publicación ha sido
cuidadosamente inspeccionado para evitar errores, pueden
haber algunos. Si usted está en duda acerca de cualquier
punto o encuentra errores u omisiones, le rogamos que se
ponga en contacto con nosotros.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o
reimpresa (excepto para uso personal), sin la autorización
previa de Olympus.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier
daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad,
ni cualquier reclamo de terceras partes causadas por el
uso inapropiado de esta unidad.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier
daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad,
causado por el borrado de datos de imagen.
F S
19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARA USO SEGURO
Nous vous remercions de la confiance témoignée à
Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De
manière à garantir un fonctionnement optimal et une
haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le
mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour
la première fois. Conservez-le soigneusement afin de
pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Avertissement: Le non-respect de ce symbole
de danger et la manipulation
incorrecte de l’appareil photo
peuvent être à l’origine de
blessures graves, voire mortelles.
Attention: Le non-respect de ce symbole de
danger et la manipulation
incorrecte de l’appareil photo
peuvent être à l’origine de
blessures.
AVERTISSEMENT
1. NE JAMAIS PRENDRE DE PHOTOS AU FLASH DE
TRÈS PRÈS (NOTAMMENT EN PHOTOGRAPHIANT
DES ENFANTS). UN FLASH DÉCLENCHÉ TROP PRÈS
DES YEUX DE LA PERSONNE PHOTOGRAPHIÉE EST
SUSCEPTIBLE DE LUI CAUSER DES LÉSIONS
OCULAIRES. NE JAMAIS PHOTOGRAPHIER LES
ENFANTS À MOINS D’1 M DE DISTANCE.
Le agradecemos la adquisición de la cámara digital
Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea
detalladamente estas instrucciones para obtener las
prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de
la unidad. Asegúrese de conservar este manual para
referencia futura.
Advertencia: El ignorar esta indicación de
advertencia y el operar este
producto incorrectamente puede
producir lesiones graves o
muerte.
Precaución: El ignorar esta indicación de
precaución y el operar este
producto incorrectamente puede
causar lesiones.
ADVERTENCIAS
1. NUNCA INTENTE EMPLEAR EL FLASH CUANDO
TOMA FOTOGRAFIAS DE PERSONAS
(ESPECIALMENTE NIÑOS) A CORTA DISTANCIA. EL
FLASH DE LA CAMARA PUEDE DAÑAR LA VISION DE
LOS SUJETOS A CORTA DISTANCIA. NO TOME
FOTOGRAFIAS DE NIÑOS A MENOS DE UN METRO
DE DISTANCIA.
F S
27
ENTRETIEN ET RANGEMENT
MANIEMENT
n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de
précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des
problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans
l’un des endroits suivants :
Endroits directement exposés aux rayonnements solaires
(plage en été, etc.)
Endroits exposés à une chaleur ou à une humidité intenses,
ou encore à des varations extrêmes de température ou
d’humidité.
Endroits exposés au sable ou à la poussière.
A proximité d’une flamme.
Au voisinage d’un produit volatil.
A proximité d’un appareil de chauffage, d’un réfrigérateur ou
d’un saturateur.
Endroits exposés à une humidité intense.
Endroits exposés à de fortes vibrations.
A l’intérieur d’une voiture.
Au voisinage d’un champ magnétique.
n Ne jamais secouer l’appareil photo ni le soumettre à un choc
violent.
n Ne jamais braquer l’objectif de l’appareil directement sur la
lumière solaire, au risque de l’endommager.
n Ne pas laisser l’appareil inutilisé pendant trop longtemps, ce qui
pourrait provoquer une fuite dans les piles et, par suite, la
formation de moisissures à l’intérieur de l’appareil. Avant de
réutiliser l’appareil, appuyer sur le déclencheur pour en vérifier
le bon fonctionnement.
n Ne jamais faire tourner l’appareil photo lorsqu’il est monté sur
un trépied, mais faire pivoter au contraire la tête du trépied.
n Ne jamais toucher les composants qui se trouvent à l’intérieur
de l’appareil photo.
n Ne jamais déclencher le flash plusieurs fois de suite pendant
une période prolongée, car il peut alors devenir extrêmement
chaud. Ne jamais toucher le flash quand il est chaud.
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
MANIPULACION
n Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos
de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no
emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares:
Lugares expuestos a la luz solar directa (en una playa
en verano, por ejemplo).
Lugares expuestos a calor, humedad excesiva o
variaciones extremas de temperatura.
Lugares expuestos a la arena o al polvo.
Cerca del fuego.
Cerca de cualquier material volátil.
Cerca de calentadores, enfriadores o humidificadores.
Lugares expuestos a humedad excesiva.
Lugares expuestos a vibraciones.
Dentro de un automóvil.
Cerca de campos magnéticos.
n No sacuda ni golpee la cámara.
n No deje la cámara con el objetivo apuntando a la luz solar
directa. Esto puede dañar el objetivo.
n No deje la cámara sin usar durante un largo período. Esto
puede producir fugas en las pilas. Además ésto puede ser
la causa de problemas tales como enmohecimiento de la
cámara. Antes de emplear la cámara presione el botón
disparador del obturador para comprobar su
funcionamiento.
n No gire la cámara cuando esté montada en un trípode.
Gire el cabezal del trípode.
n No toque ninguno de los componentes internos de la
cámara.
n No use el flash durante largo tiempo ya que esto puede
hacer que se recaliente excesivamente. No toque el flash
cuando está caliente.
F S
29
REMARQUES CONCERNANT LES
PILES
n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, quatre piles
hydrure-nickel ou NiCd de type R6. (Nous vous
recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6
Olympus. Les piles alcalines ne sont pas recommandées.)
n Ne jamais utiliser de piles au manganèse ni de piles au
lithium AA. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au
manganèse sont susceptibles de surchauffer et
d’endommager ainsi l’appareil photo.
n Manipuler les piles correctement. Une manipulation
incorrecte peut entraîner une fuite du liquide contenu dans
les piles, une surchauffe et autres dommages. Lors de
l’échange des piles, veiller à les placer correctement.
n Les basses températures peuvent mettre les piles
provisoirement hors service. En cas d’utilisation de
l’appareil dans un endroit très froid, maintenir autant que
possible l’appareil photo et les piles au chaud. Les piles
accusant une forte baisse de rendement lorsqu’elles sont
exposées au froid retrouvent leur puissance à température
normale.
n La sueur, l’huile, etc., sont susceptibles de salir les
contacts des piles. Pour éviter un mauvais contact
électrique, essuyer les contacts des piles avant de les
mettre en place.
n Pour les voyages devant durer un certain temps, se munir
de piles de rechange. Il pourrait en effet s’avérer difficile,
voire impossible, de s’en procurer à l’étranger.
n En cas d’utilisation de piles hydrure-nickel, s’assurer
qu’elles ont toutes été chargées à fond et au moyen du
même chargeur.
n Avant d’utiliser des accus hydrure-nickel, lire attentivement
le mode d’emploi joint aux accus.
MANIPULACION DE LAS PILAS
n Esta cámara emplea cuatro pilas alcalinas AA, pilas
de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. (Se
recomiendan las pilas de hidruro de níquel AA marca
Olympus. Las pilas alcalinas no son recomendables.)
n No emplee pilas AA de manganeso o pilas AA de litio.
Además de acortar la vida de la pila, las pilas de
manganeso pueden recalentarse y dañar la cámara.
n Emplee las pilas correctamente. El uso incorrecto de
las pilas puede causar fugas de líquido, generación
de calor u otros daños. Al reemplazar las pilas
asegúrese de colocarlas correctamente.
n Las pilas pueden quedar temporariamente
inhabilitadas cuando se las expone a temperatura
fría. Intente mantener la cámara y las pilas tibias
cuando use la cámara en un lugar frío. Las pilas cuya
potencia se debilita en baja temperatura, volverán a la
normalidad a temperaturas medias.
n El sudor, aceite, etc., pueden impedir que los polos
de las pilas establezcan contacto eléctrico. Para
evitar ésto, limpie ambos polos con un paño antes de
colocar las pilas.
n Conserve a mano pilas de repuesto durante un viaje
largo. Es posible que sea difícil o imposible obtener
pilas nuevas en el extranjero.
n Cuando emplee pilas de hidruro de níquel o pilas de
NiCd, asegúrese de cargarlas completamente con el
cargador de pilas correcto.
n Lea detalladamente las instrucciones antes de
manipular las pilas de hidruro de níquel o de NiCd.
E
CHECK THE CONTENTS
30
Camera
Appareil photo
Cámara
Strap
Bandoulière
Correa
Lens cap holder
Support de bouchon d’objectif
Soporte del cubreobjetivo
Lens cap
Bouchon d’objectif
Cubreobjetivo
Lithium battery (CR2025)
Pile au lithium (CR2025)
Pilas de litio (CR2025)
RS-232C PC serial cable
Câble de connexion série RS-232C pour PC
(IBM)
Cable serie RS-232C PC
Conversion connector for Macintosh
Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh
Conector de conversión para Macintosh
Instructions/Warranty card/ Registration
card
Mode d’emploi/Carte de garantie/ Carte
d’enregistrement
Instrucciones/Tarjeta de garantía/
Tarjeta de registro
Two software CD’s (containing utility
software/user’s license)
Deux CD logiciels (avec programmes
d’application/licence d’utilisation)
CD con software (contiene software
utilitario/Licencia de usuario)
Options
SmartMedia
(2MB/4MB/8MB/16MB)
Accessory kit
P-300 printer
AC adapter
Step up ring
43 55mm
43 46mm
Ni-MH battery pack
Camera case
PC card adapter
FlashPath floppydisk
adapter
Conversion lens
Macro conversion lens
Wide conversion lens
Tele conversion lens
F
VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS
S
INSPECCIONE EL CONTENIDO
31
AA Ni-MH batteries (4)
Batterie Ni-MH AA (4)
Pilas Ni-MH AA (4)
SmartMedia
(SSFDC-
4MB)
Static-free case
Étui antistatique
Caja antiestática
Index labels
(2 pieces)
2 autocollants
pour disquettes
Rótulos de
índice
(2 unidades)
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Write-protect adhesive seals
(4 pieces)
4 autocollants verrouillage des
images en mémoire
Sellos adhesivos para protección
de escritura de disco (4 unidades)
Options
Carte SmartMedia
(2 Mo/4 Mo/8 Mo/16 Mo)
Kit d’accessoires
Imprimante P-300
Adaptateur secteur
Bague d’adaptation
43 55 mm
43 46 mm
Batteries Ni-MH
Étui d’appareil
Adaptateur de carte PC
Adaptateur de disquette
FlashPath
Convertisseur
Convertisseur macro
Convertisseur grand
angle
Téléconvertisseur
Opcionales
SmartMedia
(2MB/4MB/8MB/16MB)
Juego de accesorios
Impresor P-300
Adaptador de CA
Anillo adaptador de
aumento de filtro de
43 55 mm
43 46 mm
Pilas Ni-MH
Estuche de la cámara
Tarjeta adaptadora de
PC
Objetivo de conversión
Objetivo de macro
conversión
Objetivo de conversión
gran angular
Objetivo de
teleconversión
Battery charger (B-20CU)
Chargeur de batterie
Cargador de pilas
F
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
S
33
n Le capteur CCD du D-620L possède 1.410.000 pixels.
n Les cartes mémoires amovibles SmartMedia de 3,3 V
offrent une plus grande souplesse d’utilisation. Elles
permettent de transférer aisément les images
enregistrées dans un micro-ordinateur à l’aide de
l’adaptateur optionnel de cartes pour ordinateur ou
d’un adaptateur de disquette FlashPath.
n Un objectif zoom 3X et un viseur TTL (à travers
l’objectif) sont montés avec la souplesse que vous
pouvez trouvez sur un appareil reflex.
n Possibilité d’impression directe assurée par
l’intermédiaire d’une imprimante optionnelle à usage
exclusif. Celle-ci vous permet d’imprimer vos images
préférées suivant le nombre désiré. L’appareil photo
peut également être raccordé à d’autres instruments.
n Le logiciel d’application fourni permet de transférer les
images enregistrées dans un micro-ordinateur.
n Les images enregistrées sur une carte SmartMedia à
partir d’un D-600L/D-500L/D-340L/D-320L/D-220L
peuvent être également affichées ou imprimées à partir
d’un D-620L.
Important:
g “Remarque” indique des informations que vous devez tenir
compte.
g L’appareil photo réel peut présenter quelques différences
par rapport aux illustrations du mode d’emploi.
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
n La D-620L CCD ofrece 1.410.000 pixels.
n Las tarjetas de memoria extraíbles SmartMedia 3,3V
son usadas para aumentar la flexibilidad. (Con las
mismas, las imágenes grabadas pueden ser
transferidas fácilmente a un computador personal
empleando el adaptador opcional de tarjeta PC o el
adaptador de disquete flexible FlashPath.
n El objetivo zoom de 3 aumentos y el visor TTL están
equipados con una facilidad de operación que usted
encuentra en las cámaras de un sólo objetivo reflejo.
n Impresión directa disponible vía el impresor exclusivo
opcional P-300, que le permite imprimir imágenes
siempre que las necesite en cualquier cantidad. La
cámara también puede ser conectada a otros equipos.
n Con el software utilitario suministrado las imágenes
grabadas pueden ser transferidas a un computador
personal.
n La SmartMedia que ha sido grabada desde una D-
600L/D-500L/D-340L/D-320L/D-220L puede ser llamada
en pantalla o impresa a través del D-620L.
Importante
g “Nota” indica información que usted debe saber.
g El producto real puede diferir levemente del mostrado en
las ilustraciones.
F
TABLE DES MATIÈRES
S
35
AVANT DE PHOTOGRAPHIER
Description des éléments de commande.................42
Utilisation de la bandoulière/
Support de capot d’objectif.......................................51
Mise en place des piles............................................53
Mise en place de la pile au lithium...........................55
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............57
PRISE DE VUES
Mise en place de la carte SmartMedia/
Mise en marche........................................................61
Vérification de l’état des piles...................................63
Vérification du nombre de vues restantes................67
Erreur de carte.........................................................71
Généralités...............................................................75
Prise de vues ...........................................................79
Mémorisation de la mise au point ............................83
Mise au point rapide.................................................85
Autofocus.................................................................87
Zoom........................................................................89
Gros plans ...........................................................91
Mode Spot ..........................................................93
Retardateur.........................................................95
Prise de vues en série........................................97
INDICE
PREPARATIVOS
Nombres y funciones de los componentes..............44
Uso de la correa/Soporte del cubreobjetivo.............51
Colocación de las pilas ............................................53
Colocación de la pila de litio.....................................55
Uso del adaptador de CA (opcional) ........................57
FOTOGRAFIAS
Inserción de SmartMedia/
Conexión de la alimentación....................................61
Comprobación de las pilas.......................................63
Comprobación del número de fotografías restantes
.................................................................................67
Error de tarjeta.........................................................71
Puntos a recordar.....................................................75
Toma de fotografías .................................................79
Uso del bloqueo de enfoque....................................83
Enfoque rapido.........................................................85
Enfoque automático.................................................87
Zoom........................................................................89
Modo primer plano...............................................91
Modo punto.........................................................93
Autodisparador....................................................95
Modo secuencial.................................................97
F S
37
Photographie au flash............................................101
Raccordement d’un flash supplémentaire..............105
Mode flash automatique.........................................107
Flash atténuant l’effet “yeux rouges”.................109
Flash d’appoint (déclenchement forcé) ..............111
Flash d’appoint + flash supplémentaire.........113
Flash débrayé.....................................................115
Flash supplémentaire........................................117
AFFICHAGE DES VUES SUR L’ÉCRAN ACL
Mise en marche de l’écran ACL .............................119
Affichage des vues.................................................121
Affichage de l’index des images en mémoire.........123
Mode diaporama ..............................................125
Verrouillage des images en mémoire.....................127
Effacement d’une vue ............................................129
FAIRE LES RÉGLAGES
MENU.....................................................................131
SHQ/HQ/SQ (Mode denregistrement)..................133
AE +/– (Commande d’exposition) ..........................135
Tout effacer ............................................................137
Formater la carte....................................................139
WB (Balance des blancs).......................................141
Économie d’énergie des piles................................143
Date........................................................................145
Luminosité..............................................................147
Uso de los modos de flash.....................................101
Como conectar el flash de extensión.....................105
Flash automático....................................................107
Flash reductor de ojos rojos..............................109
Flash de relleno (activación forzada)..................111
Flash de relleno + Flash de extensión...........113
Desactivación (Sobrecontrol del flash)...............115
Flash de extensión ............................................117
INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL
MONITOR LCD
Conexión de la alimentación del monitor LCD.......119
Indicación de fotografías........................................121
Modo de indicación de índice.................................123
Mode de diapositivas........................................125
Protección..............................................................127
Borrado de fotografías ...........................................129
AJUSTES
MENU.....................................................................131
SHQ/HQ/SQ (Modo de grabación).........................133
AE +/– (Control de exposición) ..............................135
Borrado completo...................................................137
Formatado de tarjeta..............................................139
WB (Balance del blanco)........................................141
Ahorro de pilas.......................................................143
Fecha.....................................................................145
Brillo.......................................................................147
F S
39
IMPRESSION DES IMAGES
Raccordement de l’imprimante ..............................149
Menu d’impression.................................................151
Impression simple..................................................155
Impression de l’index des images en mémoire......155
Impression mode miroir..........................................157
Impression en série................................................157
Tout imprimer .........................................................159
Présélection d’impression......................................159
TRANSFERT DES IMAGES DANS UN
MICRO-ORDINATEUR
Matériels et logiciels requis....................................161
Installation du logiciel fourni...................................163
Raccordement à un micro-ordinateur.....................165
Transfert directement de la carte SmarMedia........169
Tableau synoptique du système.............................171
DIVERS
Questions et réponses...........................................173
En cas de difficultés...............................................177
Remarques sur le rétroéclairage de l’écran ACL ...187
Compatibilité des données d’image.......................189
Fiche technique......................................................191
IMPRESION DE FOTOGRAFIAS
Conexión del impresor...........................................149
Menu de impresión.................................................151
Impresión unica......................................................155
Impresión de indice................................................155
Impresión invertida.................................................157
Impresión múltiple..................................................157
Impresión completa................................................159
Impresión hecha al azar.........................................159
TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN
COMPUTADOR PERSONAL
Ambiente del computador personal .......................161
Instalación del software suministrado....................163
Conexion a un computador personal.....................165
Transferencia directa desde SmartMedia ..............169
Tabla del sistema ...................................................171
MISCELANEOS
Preguntas y respuestas .........................................173
Localización de averías..........................................177
Notas sobre indicación e iluminación por detrás....187
Compatibilidad de datos de imagen.......................189
Especificaciones ....................................................191
44
S
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES
PREPARATIVOS
Conmutador
grabación/indicación en
pantalla (P. 61/119)
Panel de control (P. 49)
Botón de disparo del
obturador (P. 77)
Mando del zoom (P. 89)
Señal del autodisparador
(P. 95)
Botón de alimentación
(presione ON/OFF)
(P. 61/119/153)
Flash (P.101)
Botón de modo primer plano/modo de medición de punto (P. 91/93)
Botón del accionador (P. 95/97)
Botón de modo de flash (P. 103)
Botón de protección
(P. 127)
Botón de borrado (P. 129)
Botón de impresión (P. 151)
Botón de modo de indicación de índice/modo de
proyección de diapositivas (P. 123/125)
Disco de ajuste de potencia visual
(P. 79)
Conector
adaptador de CA
(P. 57)
Conector de salida
del impresor (P. 149)
Conector para computador
(RS-232C) (P. 167)
Cubierta del
conector
Anilla de la correa (P. 51)
Mando de salida del flash
(P. 101)
Enchufe de
sincronización (P. 105)
45
Visor (P. 47)
Monitor LCD (P. 119)
Botón de menú (P. 131)
Botón + (P. 121)/Botón de enfoque rápido de 2,5m (P. 85)
Botón – (P. 121)/Botón de enfoque rápido de 40cm (P. 85)
Botón OK (P. 131)/Botón de enfoque rápido de
(P. 85)
Lámpara de acceso a tarjeta
(P. 61)
Mando de abertura/cierre del
portapilas (fondo) (P. 53)
Cubierta del
compartimiento de la
tarjeta (P. 61)
Cubierta del compartimiento
de la pila de litio (fondo)
(P. 55)
Montante roscado (fondo)
F S
47
Affichage de viseur
Voyant orange
(flash)
13
98 . 9. 21 23 :34 :53
Écran ACL
Numéro de vue
Voyant vert
(mise au point)
Repère d’autofocus (p. 83)
Date
13
98 . 9. 21 23 :34 :53
Indicación del visor
Lámpara
naranja (flash)
Monitor LCD
Número de
fotografía
Lámpara
verde
(enfoque)
Marca de enfoque automático (p. 83)
Fecha
F S
49
Écran de commande
Mode d’enregistrement
Gros plans
Mode Spot (mesure ponctuelle)
Nombre de vues restantes/
Numéro de vue/Numéro d’erreur
Mode flash
Retardateur
Contrôle
des
piles
Erreur
carte
Commande d’exposition
Blocs mémoire
Balance des blancs manuelle
Flash supplémentaire
Fonction images en série
MWB (Balance manual del blanco)
Panel de control
Modo de grabación
Primer plano
Modo punto
Número de fotografías restantes
/ Número de fotografía / Número
de error
Modo de flash
Autodisparador
Comprobación
de pila
Error de
tarjeta
Control de exposición
Bloques de memoria
Flash de extension
Fotografiado secuencial
F S
51
UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE/
SUPPORT DE CAPOT D’OBJECTIF
1 Retirer le régleur.
2 Mettre le bouchon d’objectif.
3 Mettre le régleur.
* L’étui d’appareil photo est une option.
Attention:
Fixer correctement la bandoulière de la manière
indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de
tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement
fixée et se desserre en entraînant la chute de
l’appareil, Olympus décline toute responsabilité
pour les dommages occasionnés.
USO DE LA CORREA/
SOPORTE DEL CUBREOBJETIVO
1 Extraiga el regulador.
2 Coloque el soporte del cubreobjetivo.
3 Coloque el regulador.
* El estuche de la cámara es opcional.
¡Precaución!:
Coloque correctamente la correa como se
muestra a la izquierda para que la cámara no se
caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y
la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se
responsabiliza por ningún daño.
F S
53
MISE EN PLACE DES PILES
Utiliser quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel ou NiCd). Ne pas
utiliser de piles au manganèse ou au lithium qui risquent de
chauffer et d’endommager l’appareil.
Relire le paragraphe “REMARQUES CONCERNANT
LES PILES” de la page 29.
1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du
compartiment des piles sur et ouvrir le couvercle du
compartiment des piles .
2 Installer les nouvelles piles en respectant la polarité
indiquée et refermer correctement le couvercle du
compartiment des piles.
Ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées,
ni des piles de types ou de fabricants différents.
Avant de mettre les piles en place, s’assurer
impérativement que l’alimentation est coupée.
Remarque:
COLOCACION DE LAS PILAS
Emplee cuatro pilas de hidruro de níquel AA o pilas AA de
NiCd. No emplee pilas de manganeso ni de litio; éstas
pueden recalentarse y destruír la cámara.
Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 29.
1 Para abrir la cubierta, coloque el mando de abertura/cierre
del portapila en .
2 Inserte correctamente las pilas nuevas y cierre firmemente
el portapilas.
No mezcle pilas frescas y usadas o de diferentes tipos o
fabricantes.
Asegúrese de desconectar la alimentación antes
de colocar las pilas.
Nota:
F S
55
MISE EN PLACE DE LA PILE AU
LITHIUM
Utiliser un instrument pointu tel un stylo à bille pour ouvrir le
couvercle du compartiment de la pile au lithium. Installer la
pile au lithium comme montré, puis fermer le couvercle
jusqu’à entendre un déclic en se mettant en place.
N’utiliser qu’une pile au lithium C2025.
Bien veiller à mettre en place une pile au lithium
pour l’horloge; sinon, le système de calendrier
interne sera remis à zéro lorsque vous changerez
les piles principales.
Remarque:
COLOCACION DE LAS PILA DE
LITIO
Emplee un implemento aguzado tal como un bolígrafo para
abrir la cubierta del compartimiento de la pila de litio. Coloque
las pilas de litio como se muestra y luego cierre la cubierta
hasta que escuche un “clic”.
Use la pila de litio C2025 exclusivamente.
Asegúrese de colocar una pila de litio para el
reloj, de lo contrario el sistema de calendario
interno será reposicionado a cero cuando se
reemplacen las pilas principales.
Nota:
F S
57
En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur
devient chaud, ce qui constitue un phénomène
normal.
Remarque:
Avertissement:
Veiller à utiliser l’adaptateur secteur
correctement et à respecter les mesures de
précaution indiquées ci-après. Une utilisation
incorrecte de l’adaptateur secteur peut
provoquer un incendie ou une décharge
électrique.
Employer uniquement un adaptateur secteur
pour courant alternatif de 110 volts.
S’assurer que l’adaptateur secteur est
correctement enfoncé dans la prise de courant.
Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur
secteur avec les mains mouillées.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR
SECTEUR (Option)
Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à
une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur
secteur Olympus optionnel.
El adaptador de CA se calienta cuando se lo
emplea durante largo tiempo. Esto es normal.
Nota:
¡Advertencia!:
Use el adaptador de CA correctamente y preste
atención a las precauciones a continuación. El
uso incorrecto del adaptador de CA puede
causar incendios o choques eléctricos.
Emplee una fuente de alimentación de CA de
110 V.
Asegúrese de que el adaptador de CA esté
correctamente enchufado al tomacorriente.
No conecte ni desconecte el adaptador de CA
con las manos húmedas.
USO DEL ADAPTADOR DE CA
(Opcional)
El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara
digital conectada a un tomacorriente.
F S
59
Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur
chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la
fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur
secteur et demander conseil à votre revendeur
ou au centre de dépannage Olympus le plus
proche.
N’utiliser que l’adaptateur secteur exclusif
(optionnel). Olympus n’est pas responsable des
dommages consécutifs à l’utilisation
d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été
spécialement conçu pour cet appareil photo.
Pour débrancher, toujours tenir l’adaptateur
secteur.
Ne jamais arracher l’adaptateur secteur de la
prise de courant, ne pas le plier ni le tordre.
En cas de rayures ou autres dommages sur
l’adaptateur secteur, ou de défaut de contact au
niveau de la fiche, demander conseil le plus
rapidement possible au centre de dépannage
Olympus le plus proche.
Avant de débrancher/brancher l’adaptateur
secteur, s’assurer que l’appareil photo n’est pas
sous tension.
Retirer l’adaptateur secteur de la prise de
courant en cas de non-utilisation.
Si el cordón del adaptador de CA está caliente y
huele a humo o emite humo, desenchúfelo
inmediatamente. Póngase en contacto con
nuestro agente o centro de servicio Olympus
más cercano.
Use el adaptador de CA exclusivo (opcional)
exclusivamente. Olympus no se responsabiliza
por los daños causados por el uso de cualquier
adaptador de CA que no sea el que está
exclusivamente diseñado para esta cámara.
Para desenchufar el adaptador de CA del
tomacorriente sosténgalo por el cuerpo del
mismo.
Nunca tire, doble ni retuerza el adaptador de CA.
Si hay arañazos o daños en el adaptador de CA,
o si hay un falso contacto en el enchufe,
consulte con su centro de servicio Olympus tan
pronto como sea posible.
Antes de desconectar/conectar el adaptador de
CA asegúrese de que la alimentación de la
cámara está desconectada.
Cuando no esté usando el adaptador de CA,
asegúrese de desenchufarlo.
F S
61
S’il y a un problème avec la carte, l’indicateur
d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de
commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne
peuvent pas être prises dans ces conditions. (Voir
page 71 pour les codes d’erreur de carte. Voir page
139 pour formater une carte.)
Certaines fonctions de la SmartMedia Olympus ne
peuvent pas être utilîsées avec ce modèle.
Remarque:
Attention:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes,
éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la
fiche de secteur alors que l’appareil est en service,
au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
Cette carte est un outil de précision. La manipuler
avec soin et éviter les chocs.
Ne pas toucher à la zone de contact de la carte.
MISE EN PLACE DE LA CARTE
SmartMedia/MISE EN MARCHE
Introduire complètement la SmartMedia dans le sens indiqué.
Les cartes 5 V ne peuvent pas être utilisées. Utiliser
uniquement des cartes 3,3 V.
Voir page 181 pour l’utilisation de la touche d’initialisation.
PRISE DE VUES
Passer en mode d’enregistrement
Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position
Enregistrement, puis appuyer sur la touche d’alimentation.
L’appareil effectue un contrôle de la carte.
FOTOGRAFIADO
Si ocurre algún problema en la tarjeta, el indicador de
error de tarjeta/número de error en el panel de
control y el indicador de estado LED parpadearán.
Cuando ocurre ésto no se podrá fotografiar. (Para los
códigos de error de tarjeta vea la página 71. Para
efectuar el formatado de la tarjeta vea la página 139).
Algunas funciones de Olympus SmartMedia no
pueden ser empleadas con la D-620L.
Nota:
¡Precaución!:
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, ni eyecte las
pilas/tarjeta, o desenchufe la cámara mientras esté
funcionado. Ello puede borrar los datos en la tarjeta.
La tarjeta es un instrumento de precisión. Manipúlelo
con precaución y no lo sujete a choques.
No toque el área de contacto de tarjeta.
INSERCION de SmartMedia /
CONEXION DE LAALIMENTACION
Inserte SmartMedia por completo en el sentido mostrado.
Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas. Use tarjetas
de 3,3V exclusivamente.
Para el uso del botón de reposición vea la página 181.
Activación del modo de grabación
Coloque el mando grabación/indicación en grabación, luego
presione el botón de alimentación. La cámara efectuará la
comprobación de la tarjeta.
F S
63
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES
Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, l’indication
d’énergie restante des piles et le nombre de vues restantes
apparaissent sur l’écran de commande.
L’alimentation se coupe si le couvercle du logement
de carte est ouvert lorsque l’appareil est en marche.
Les réglages sélectionnés peuvent être annulés si
cela arrive.
Affichage Signification
s’allume et s’éteint Les piles sont en bon état.
automatiquement. Il est possible de prendre
des photos.
clignote et les autres L’énergie des piles est
indicateurs de l’écran insuffisante et les piles
de commande apparaissent doivent être remplacées.
normalement.
s’allume et s’éteint Les piles sont complètement
automatiquement au bout de usées et doivent être
12s environ. remplacées immédiatement.
Le nombre d’images restantes quand les indicateurs de
pile apparaissent varie en fonction du type et de l’état des
piles utilisées.
COMPROBACION DE LAS PILAS
Cuando se activa el modo de grabación, aparece en el panel
de control la carga restante de las pilas y el número de
fotografías restantes.
La alimentación se desconecta si se abre la cubierta
del compartimiento de la tarjeta cuando la
alimentación está conectada. Si ocurre ésto los
ajustes seleccionados pueden cancelarse.
Indicación Significado
se enciende y se Las pilas están correctas.
apaga automáticamente. Usted puede fotografiar.
parpadea y otros La carga de las pilas es
indicadores en el panel de insuficiente y es necesario
control son normalmente reemplazarlas.
indicados.
se enciende y se apaga Las pilas están agotadas
automáticamente en y deben ser inmediatamente
12 seg. aprox. reemplazadas.
El número de fotogramas restantes cuando los indicadores
de pila aparecen varían dependiendo del tipo y de la
condición de las pilas usadas.
F S
65
Régler la date avant de prendre des photos
(p. 145).
Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise
de vues par temps froid, prévoir des piles de
rechange.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus
de 3 minutes, la fonction d’économie d’énergie
est activée pour le mettre en mode d’attente.
Pour annuler le mode d’attente, tourner le levier
de zoom ou appuyer sur le déclencheur jusqu’à
mi-course.
Si l’appareil reste en mode d’attente pendant 60
minutes, l’alimentation est coupée
automatiquement. Appuyer sur la touche
d’alimentation pour la mettre en marche.
Remarque:
Antes de tomar fotografías ajuste la fecha
(p. 145).
Mantenga las pilas nuevas a mano para tomar
fotografías en ocasiones especiales, durante un
viaje o en lugares fríos.
Cuando no se emplea la cámara durante más de
3 minutos, se activa la función de ahorro de
alimentación y la cámara ingresa en el modo de
espera.
Para cancelar el modo de espera, gire el mando
del zoom o presione hasta mitad de recorrido el
botón disparador del obturador.
Cuando la cámara permanece en el modo de
espera durante 60 minutos, la alimentación se
desconecta automáticamente. Presione el botón
de alimentación para conectar la alimentación.
Nota:
F S
67
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE
VUES RESTANTES
Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, le nombre
de vues restantes (enregistrables) apparaît sur l’écran de
commande.
Lorsque la valeur arrive à 0, l’indicateur d’erreur de
carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le
voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises
dans ces conditions. (p. 71)
Le nombre de vues restantes varie en fonction du réglage
du mode d’enregistrement. (Voir page 133 pour régler le
mode d’enregistrement.)
Le volume de données utilisées variant avec le sujet, il est
possible de prendre davantage de vues que le nombre
indiqué.
COMPROBACION DEL NUMERO
DE FOTOGRAFIAS RESTANTES
Cuando se activa el modo de grabación el número de
fotografías restantes (almacenables) aparece indicado en el
panel de control.
Cuando el contador llega a 0, aparecerán indicados en rojo
el indicador de error de tarjeta/número de error, el LED
indicador de estado parpadea. Cuando ocurre ésto no es
posible tomar fotografías. (p. 71)
El número de fotografías restantes varía dependiendo de
modo de grabación seleccionados. (Para el ajuste de la
modo de grabación vea la página 133).
Como la cantidad de datos empleados varía dependiendo
del sujeto, es posible tomar más fotografías que el número
mostrado.
F S
69
Le nombre minimum de vues restantes
(enregistrables)
SHQ, HQ et SQ sont des niveaux de mode
d’enregistrement. (p. 133)
Le nombre de vues restantes ne diminue pas
obligatoirement après chaque prise de vues et
n’augmente pas automatiquement après
effacement d’une image.
Remarque:
Modo de grabación
(Cuando se emplea la tarjeta
de 4MB suministrada)
SHQ ??
HQ ??
SQ ??
Mode (Lorsque la carte 4 Mo fournie
d’enregistrement est utilisée.)
SHQ ??
HQ ??
SQ ??
Número mínimo de fotografías almacenables
SHQ, HQ y SQ son niveles de modo de grabación. (p. 133)
El número de fotografías restantes puede no
reducirse cada vez que se toma una fotografía, ni
aumentar cuando se borra una fotografía.
Nota:
F S
71
ERREUR DE CARTE ERROR DE TARJETA
Écran de Écran ACL Erreur
commande
L’appareil ne peut pas
entrer en mode
d’enregistrement,
d’affichage ou
d’effacement. Si nettoyer
le connecteur ne change
rien ou si le mode de
formatage de carte ne peut
pas être, cette carte ne
peut pas être utilisée.
Il n’y a pas de carte dans
l’appareil. Mettre en place
une carte SmartMedia.
Une carte 5V est dans
l’appareil. N’utiliser que
des cartes 3,3 V.
La carte a besoin d’être
formatée.
Une étiquette adhésive de
protection contre l’écriture
est placée sur la carte ou
la carte est uniquement
pour l’affichage. Cette
carte ne permet pas
l’enregistrement, ni le
formatage, ni l’effacement.
CARD ERROR
NO CARD
5V CARD
UNFORMATTED
CARD
WRITE-PROTECT
Panel de control Monitor LCD Error
La cámara no puede
ingresar en el modo de
grabación, indicación o de
borrado. Si limpiando el
conector no se remedia o
si el modo de formato de
tarjeta no puede ser
activado, no es posible
usar esta tarjeta.
No hay tarjeta en la
cámara. Inserte
SmartMedia.
Hay una tarjeta de 5V en
la cámara. Use tarjetas de
3,3V exclusivamente.
Es necesario formatar la
tarjeta.
Se ha colocado un rótulo
adhesivo de protección
contra borrado en la tarjeta
o la tarjeta es para
indicación solamente. La
cámara no ingresa en los
modos de grabación,
borrado o formatado de
tarjeta.
CARD ERROR
NO CARD
5V CARD
UNFORMATTED
CARD
WRITE-PROTECT
Écran de Écran ACL Erreur
commande
Il n’y a pas d’image sur la
carte. L’affichage n’est pas
possible.
L’enregistrement ne peut
pas être effectué car le
nombre de vues restantes
est 0. Remplacer la carte
SmartMedia, effacer des
images non voulues, ou
transférer les données sur
un ordinateur et effacer
toutes les données sur la
carte SmartMedia.
Erreur dans l’affichage
courant. Les autres
opérations sont possibles.
L’intérieur de l’appareil est
trés chaud. Couper
l’alimentation et attendre
qu’il soit refroidi.
F S
73
Panel de control Monitor LCD Error
No hay imagen en la
tarjeta. La indicación es
imposible.
No es posible realizar la
grabación porque el
número de fotogramas
restantes es 0. Reemplace
SmartMedia, borre las
fotografías no deseadas, o
transfiera los datos a un
computador y borre todos
los datos en SmartMedia.
Error en la indicación
actual. Otras operaciones
son posibles.
El interior de la cámara
está extremadamente
caliente. Desconecte la
alimentación y espere
hasta que se enfríe.
NO PICTURE
(no indication)
BAD PICTURE
(no indication)
NO PICTURE
(no indication)
BAD PICTURE
(no indication)
F S
75
GÉNÉRALITÉS
Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le
long du corps pour éviter de bouger.
1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format horizontal
2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format vertical
3 Manière incorrecte de tenir l’appareil
Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les
doigts ou la bandoulière.
Remarque:
PUNTOS A RECORDAR
Sostenga la cámara firmemente con ambas manos
conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los
movimientos.
1 Correcto.
2 Correcto.
3 Incorrecto.
Mantenga los dedos y la correa lejos del objetivo
y del flash.
Nota:
F S
77
Déclenchement correct
1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course.
Le voyant vert situé près du viseur s’allume.
L’exposition est mémorisée.
La distance est réglée.
2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
Le voyant vert situé près du viseur clignote, et l’image
venant d’être prise est affichée sur l’écran ACL.
Presser le déclencheur doucement et sans à-
coups, du bout du doigt.
Pour éviter les bougés et les images floues, ne
pas bouger l’appareil photo au moment de
déclencher.
Si le voyant vert clignote lorsque le déclencheur
est pressé jusqu’à mi-course, la mise au point ou
l’exposition n’est pas mémorisée. Retirer le doigt
du déclencheur et appuyer de nouveau.
Remarque:
Disparo correcto del obturador
1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de
recorrido.
Se enciende la LED indicador de estado próxima al visor.
Se bloquea la exposición.
Se ajusta el enfoque.
2 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para
tomar la fotografía.
La lámpara verde próxima al visor parpadea y la fotografía
recientemente tomada aparece indicada en el monitor
LCD.
Presione el botón disparador del obturador
gentilmente empleando la yema del dedo.
Evite mover la cámara cuando presiona el botón
de disparo del obturador para evitar fotografías
desenfocadas.
Si la lámpara verde destella cuando presiona el
botón disparador del obturador a mitad de
recorrido, el enfoque o la exposición no están
bloqueados. Retire el dedo y presiónelo otra vez.
Nota:
F
PRISE DE VUES
S
79
1 Composer la photo.
Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement
le repère de mise au point automatique.
2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser
la mise au point. Le voyant vert s’allume.
3 Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la vue.
Le voyant vert s’éteint et un bloc mémoire apparaît sur l’écran
de commande.
4 L’appareil commence à enregistrer la vue. Le voyant d’accès
de carte clignote et l’image apparaît sur l’écran ACL pendant
cinq secondes environ.
À moins que la carte SmartMedia soit pleine, l’obturateur peut
continuer à être relâché alors que l’image est en cours
d’enregistrement, jusqu’à ce que tous les cinq blocs mémoire
apparaissent. L’affichage sur l’écran ACL s’éteint.
5 Lorsque tous les cinq blocs mémoire apparaissent, aucune
autre opération ne peut être effectuée pendant que l’appareil
enregistre les images. (Le voyant vert clignote.) Un bloc
mémoire disparaît chaque fois qu’une image est enregistrée
sur la carte (le voyant vert s’éteint), et à ce moment-là
l’appareil est prêt pour la prochaine vue.
Le viseur montre 95% de la vue réelle prise.
Attention:
Ne jamais ouvrir le volet de carte, éjecter la carte,
retirer les piles ni tirer sur la fiche alors que le
voyant d’accès de carte clignote. Ceci pourrait
détruire les données dans la carte.
TOMA DE FOTOGRAFIAS
1 Componga la imagen.
Gire el disco de ajuste de la potencia visual para ver la marca
de enfoque automático claramente.
2 Presion hasta mitad de recorrido el botón disparador del obturador
para bloquear el enfoque. Se enciende la l’ámpara verde.
3 Presione a fondo el botón disparador del obturador para tomar
la fotografía.
La lámpara verde se apaga y un bloque de memoria aparece en
el panel de control.
4 La cámara empieza a grabar la imagen. La lámpara de acceso
a la tarjeta parpadea y la imagen aparece en el monitor LCD
por aprox. cinco segundos.
A menos que la tarjeta SmartMedia esté llena, el obturador
puede proseguir disparando aún cuando la imagen está siendo
grabada, hasta que todos los cinco bloques de memoria
aparezcan. La indicación en el monitor LCD desaparece.
5 Cuando todos los cinco bloques de memoria aparecen,
ninguna otra operación puede ser efectuada mientras la
cámara graba las imágenes. (La lámpara verde parpadea.) Un
bloque de memoria desaparece cada vez que una imagen es
grabada en la tarjeta (la lámpara verde se apaga), en ese
momento la cámara está preparada para la próxima fotografía.
El visor muestra el 95% de la fotografía real tomada.
¡Precaución!:
Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no la eyecte, no
extraiga las pilas ni desenchufe el enchufe mientras
la lámpara de acceso a tarjeta está parpadeando. El
hacerlo puede destruír los datos en la tarjeta.
Si les piles sont complètement usées pendant la
prise de vues, l’alimentation peut se couper. Si
l’indicateur de pile vide s’allume ou si à la fois
et le numéro de vue clignotent, la vue venant
d’être prise n’a pas été enregistrée correctement.
Changer les piles et reprendre la vue.
L’écran ACL ne peut pas être utilisé comme
viseur.
La touche d’alimentation et la touche Menu n’ont
pas d’effet pendant que le voyant d’accès de
carte clignote. Si le commutateur
Enregistrement/Affichage est pressé alors que le
voyant clignote, l’appareil passera en mode
Affichage lorsque le voyant s’éteint.
Si la carte est pleine lorsque le déclencheur est
pressé, le(s) bloc(s) mémoire et le nombre de
vues restantes sur l’écran de commande
clignotent, et la vue ne peut pas être prise.
L’image imprimée est plus grande que celle qui
apparaît sur l’écran ACL.
Remarque:
F S
81
6 Appuyer sur la touche d’alimentation pour la couper.
Les données d’image restent même après coupure de
l’alimentation. Ne pas ouvrir le volet de carte, retirer les
piles ni débrancher l’adaptateur secteurt alors que le
voyant d’accès de carte clignote.
Cuando se agotan las pilas mientras fotografía,
la alimentación puede desconectarse. Si o si
y el número de fotograma parpadea, la
fotografía tomada no ha sido correctamente
grabada. Reemplace las pilas y tome la fotografía
otra vez.
El monitor LCD no puede ser empleado como
visor.
El botón de alimentación y el botón de menú no
pueden ser operados mientras la lámpara de
acceso a la tarjeta esté parpadeando. Si el
mando de grabación/indicación es presionado
mientras la lámpara está parpadeando, la cámara
entra en el modo de indicación cuando la
lámpara se apaga.
Si la tarjeta está llena cuando el botón de disparo
del obturador es presionado, el(los) bloque(s) de
memoria y el número de fotografías restantes en
el panel de control parpadean y la fotografía no
puede ser tomada.
El tamaño de imagen de una impresión es mayor
que el que usted puede ver en el visor o en el
monitor LCD.
6 Presione el botón de alimentación para desconectarla.
Los datos de imagen permanecen registrados aunque se
desconecte la alimentación o se reemplacen las pilas. No
abra la cubierta de la tarjeta, no extraiga las pilas ni
desenchufe el adaptador de CA mientras la lámpara de
acceso a tarjeta está parpadeando.
Nota:
F
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT
S
83
Si le sujet principal ne se trouve pas dans le repère de mise
au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour
effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
1 Positionner le sujet dans le repère de mise au point
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-
course.
Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise au
point est mémorisée.
Avec la mémorisation de la mise au point intervient
également celle de l’exposition (mémorisation de
l’exposition (AE)).
2 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur
le déclencheur pour prendre la photo.
USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE
Si el sujeto principal no está dentro de la marca de enfoque
automático, emplee el procedimiento a continuación para
enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
1 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automático y presione el botón de disparo del obturador
hasta mitad de recorrido.
La lámpara verde próxima al visor se enciende cuando el
enfoque está bloqueado.
Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la
exposición (bloqueo AE).
2 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
mientras mantiene el botón de disparo del obturador
presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a
fondo el botón de disparo del obturador.
F
MISE AU POINT RAPIDE
S
85
Mise au point rapide à 2,5m
Mise au point rapide à 40cm
Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une
longueur focale préréglée de
(infini), 2,5 m ou de 40 cm.
C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement
une photo.
1 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course tout en
appuyant sur la touche de mise au point rapide à
, 2,5 m
ou à 40 cm en fonction de la distance au sujet.
Le voyant vert s’allume quand la mise au point et
l’exposition sont mémorisées.
La mise au point rapide n’est pas engagée si vous retirez
votre doigt de la touche de mise au point rapide avant
d’appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.
2 Appuyer à fond sur le déclencheur.
En utilisant le flash, prendre la photo dans la portée du
flash.
Mise au point rapide à
Botón de enfoque rápido de 2,5m
Botón de enfoque rápido de 40cm
Botón de enfoque rápido de
ENFOQUE RAPIDO
Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia
de enfoque preajustada de
(infinidad), 2,5 m o de 40 cm.
Es especialmente útil cuando necesita fotografiar
rápidamente.
1 Presione el botón disparador del obturador hasta mitad de
recorrido al mismo tiempo que presiona el botón de
enfoque rápido de
, 2,5 m o de 40 cm dependiendo de
la distancia a la que está el sujeto.
La lámpara verde se enciende cuando el enfoque y la
exposición están bloqueados.
El enfoque rápido no se activa si usted retira el dedo del
botón de enfoque rápido antes de presionar hasta mitad de
recorrido el botón del obturador.
2 Presione a fondo el botón disparador del obturador.
Cuando emplea el flash, fotografíe dentro de los límites de
funcionamiento del flash.
F
AUTOFOCUS
S
87
Bien que la mise au point automatique puisse être mémorisée sur
pratiquement n’importe quel sujet, il y a certaines conditions où elle
peut ne pas fonctionner correctement. Dans les conditions 1 à 3
ci-dessous, le sujet peut ne pas être mis au point. Si c’est le cas,
le voyant vert clignotera, bloquant le déclencheur. Dans les
conditions 4 et 5, la mise au point peut ne pas être mémorisée sur
le bon sujet bien que le voyant vert soit allumé, et l’image
résultante pourra être floue.
1 Sujets insuffisamment contrastés
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance,
mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la
mise au point), puis recadrer l’image.
2 Sujets placés sous un éclairage intense
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance,
mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la
mise au point), puis recadrer l’image.
3 Sujets sombres
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance,
mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la
mise au point), puis recadrer l’image.
4 Deux sujets placés à des distances différentes
n Lorsque le sujet n’apparaît pas net bien que le voyant vert
s’allume, faire tout d’abord la mise au point sur un autre
élément placé à la même distance, puis revenir sur le sujet
principal pour recadrer l’image.
5 Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement
n Faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément
placé à la distance appareil-sujet désirée, puis revenir sur le
sujet principal pour recadrer l’image.
ENFOQUE AUTOMATICO
Aunque el enfoque automática puede bloquearse sobre casi
cualquier sujeto, hay ciertas condiciones bajo las cuales no
funciona correctamente. En las condiciones 1 - 3 de abajo,
el sujeto puede quedar desenfocado. Cuando ocurre ésto, el
lámpara verde de estado parpadea, inhabilitando el botón
disparador del obturador. En las condiciones 4 y 5 el
enfoque automático puede no bloquearse en el sujeto
correcto aunque el lámpara verde de estado esté encendido y
la imagen resultante puede quedar desenfocada.
1 Sujetos con poco contraste
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted
desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
2 Sujetos con iluminación excesivamente brillante
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted
desea fotografiar y luego apunte hacia el sujeto.
3 Sujetos oscuros
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted
desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
4 Dos sujetos a distancias diferentes
n Cuando el sujeto aparece desenfocado aunque se
encienda la LED indicador de estado, primero enfoque
otro sujeto a la distancia cámara - sujeto deseada.
Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
5 Sujetos a alta velocidad y a corta distancia
n Primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto
deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la
fotografía.
F S
89
ZOOM
Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle
avec le levier de zoom 3X.
Régler le levier sur T dans le mode d’enregistrement pour
choisir la prise de vues téléobjectif. Régler le levier sur W
dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues
grand angle.
ZOOM
Usted puede seleccionar telefoto o granangular con el
mando del zoom de 3 aumentos.
Coloque el mando en T con el modo de grabación activado
para seleccionar el fotografiado con telefoto. Coloque el
mando en W con el modo de grabación activado para
seleccionar el fotografiado granangular.
F S
91
GROS PLANS
(PROXIPHOTOGRAPHIE)
La fonction prise de vues en gros plan permet de
photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.).
La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum
dans un format 9 x 11 cm.
Appuyer sur la touche de mode gros plan/mode Spot et
sélectionner le mode gros plan.
L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de
commande.
Des sujets placés à moins de 30 cm apparaitront flous.
En utilisant la mise au point rapide, voir la gamme de mise
au point sélectionnée.
0,3 m
0,6 m
(infini)
Fonction
gros plan
Mode
standard
0,3 m
0,6 m
MODO PRIMER PLANO
El modo primer plano es empleado para fotografiar
sujetos pequeños a muy corta distancia.
Incluso sujetos de 9 x 11 cm caben dentro de un fotograma.
Presione el botón de modo primer plano/modo de medición
de punto y seleccione el modo primer plano.
El indicador de primer plano aparece indicado en el panel
de control.
Los sujetos más cerca de 0,3 m aparecerán desenfocados.
Para usar el enfoque rápido, vea los límites de enfoque
seleccionados.
(Infinidad)
Modo
primer
plano
Modo
estándar
F S
93
MODE SPOT
(MESURE PONCTUELLE)
Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la
bonne exposition quel que soit l’éclairage à contre-jour.
Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point
automatique.
1 Appuyer sur la touche de mode gros plan/mode Spot et
sélectionner le mode Spot.
L’indicateur de mode Spot apparaît sur l’écran de
commande.
2 Positionner le sujet dans le repère de mise au point
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-
course.
Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise au
point est mémorisée.
Avec la mémorisation de la mise au point intervient
également celle de l’exposition (mémorisation de
l’exposition (AE)).
3 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur
le déclencheur pour prendre la photo.
Gros plan + mesure ponctuelle
En appuyant de nouveau sur la touche de mode gros
plan/mode Spot, vous pouvez obtenir la combinaison du
mode gros plan et du mode Spot.
L’indicateur de gros plan et l’indicateur de mode Spot
apparaissent sur l’écran de commande.
MODO DE MEDICION DE PUNTO
El modo de medición de punto es empleado para obtener la
exposición correcta independientemente de la luz trasera.
Coloque el sujeto en el centro de la marca de enfoque
automático.
1 Presione el botón de modo primer plano/modo de
medición de punto y seleccione el modo de medición de
punto.
El indicador de modo punto aparecerá en el panel de
control.
2 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automático y presione el botón de disparo del obturador
hasta mitad de recorrido.
La lámpara verde próxima al visor se enciende cuando el
enfoque está bloqueado.
Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la
exposición (bloqueo AE).
3 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
mientras mantiene el botón de disparo del obturador
presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a
fondo el botón de disparo del obturador.
Macro + medición de punto
Presionando el botón de modo primer plano/modo de
medición de punto nuevamente, se puede obtener la
combinación del modo primer plano y el modo de medición
de punto.
El indicador del modo primer plano y del modo de punto
aparecen en el panel de control.
F S
95
RETARDATEUR
1 Appuyer sur la touche Drive et sélectionner le mode
retardateur. L’indicateur de retardateur apparaît sur
l’écran de commande.
2 Dix secondes après avoir appuyé sur le déclencheur, le
voyant de retardateur commence à clignoter. L’obturateur
est déclenché deux secondes plus tard.
La mise au point et l’exposition sont mémorisées lorsque le
déclencheur est pressé à mi-course.
Le retardateur est annulé une fois que la vue est prise.
Placer le support de capot d’objectif sur le viseur pour
empêcher la lumière d’entrer.
3 Pour annuler le mode avant d’avoir appuyé sur le
déclencheur, appuyer deux fois sur la touche Drive. Pour
annuler le retardateur après activation, appuyer une fois
sur la touche Drive. (Le mode retardateur reste
sélectionné.)
Utiliser un pied photographique pour tenir
fermement l’appareil.
Remarque:
AUTODISPARADOR
1 Presione el botón del accionador y seleccione el modo de
autodisparador. El indicador del autodisparador aparecerá
en el panel de control.
2 Diez segundos después de presionar el botón disparador
del obturador, la señal del autodisparador comienza a
parpadear. El obturador se disparará después de
transcurridos otros dos segundos.
El enfoque y la exposición son bloqueados cuando se
presiona el botón disparador del obturador hasta mitad de
recorrido.
El autodisparador es desactivado después de la toma de la
fotografía.
Coloque el portatapas del objetivo en el visor para evitar
que entre luz.
3 Para cancelar el modo antes de presionar el botón de
disparo del obturador, presione el botón del accionador
dos veces. Para cancelar el autodisparador después de
haberlo activado, presione el botón del accionador una
vez. (El modo permanece seleccionado).
Emplee un trípode para sostener la cámara
firmemente.
Nota:
F S
97
PRISE DE VUES EN SÉRIE
En mode de prise de vues en série, vous pouvez prendre
jusqu’à cinq vues en série à quatre images par seconde.
1 Appuyer sur la touche Drive et sélectionner le mode de
prise de vues en série.
L’indicateur de prise de vues en série apparaît sur l’écran
de commande.
2 Prendre la vue. À moins que la carte SmartMedia soit
pleine, jusqu’à cinq vues peuvent être prises en série
alors que le déclencheur est pressé.
La mise au point, l’exposition et le zoom sont déterminés
dans la première vue.
Un bloc mémoire apparaît sur l’écran de commande
chaque fois qu’une vue est prise.
3 Si vous retirez votre doigt de sur le déclencheur avant que
cinq vues aient été prises, l’appareil commence
l’enregistrement des images sur la carte. D’autres vues
peuvent être prises immédiatement en appuyant de
nouveau sur le déclencheur, jusqu’à ce que tous les cinq
blocs mémoire apparaissent.
4 Lorsque tous les cinq blocs mémoire apparaissent,
aucune autre opération ne peut être effectuée pendant
que l’appareil enregistre les images. (Le voyant vert
clignote.) Un bloc mémoire disparaît chaque fois qu’une
image est enregistrée sur la carte (le voyant vert s’éteint),
et à ce moment-là l’appareil est prêt pour la prochaine
vue.
5 Pour annuler le mode, appuyer une fois sur la touche
Drive.
MODO SECUENCIAL
En el modo secuencial, se puede fotografiar hasta cinco
fotogramas en secuencia, a cuatro fotogramas por segundo.
1 Presione el botón del accionador y seleccione el modo de
secuencia.
El indicador de fotografiado secuencial aparece en el panel
de control.
2 Tome la fotografía. A menos que la tarjeta SmartMedia
esté llena, hasta cinco fotos pueden ser tomadas
secuencialmente mientras el botón de disparo del
obturador esté presionado.
El enfoque, la exposición y el zoom están determinados en
el primer fotograma.
Un bloque de memoria aparece en el panel de control cada
vez que un fotograma es tomado.
3 Si retira el dedo del botón de disparo del obturador antes
que los cinco fotogramas hayan sido tomados, la cámara
empieza a grabar la(s) imagen(es) en la tarjeta. Más fotos
pueden ser tomadas inmediatamente al presionar
nuevamente el botón de disparo del obturador, hasta que
todos los cinco bloques de memoria aparezcan.
4 Cuando todos los cinco bloques de memoria aparecen,
ninguna otra operación puede ser efectuada mientras la
cámara graba las imágenes. (La lámpara verde
parpadea.) Un bloque de memoria desaparece cada vez
que una imagen es grabada en la tarjeta (la lámpara
verde se apaga), en ese momento la cámara está
preparada para la próxima fotografía.
5 Para cancelar el modo, presione una vez el botón del
accionador.
F S
99
Le retardateur ne peut pas être utilisé dans ce
mode.
En utilisant le flash principal, maintenir presser
le déclencheur jusqu’à ce que le flash soit
chargé. L’obturateur ne se déclenchera pas tant
que le voyant orange près du viseur ne s’éteint
pas. Le flash atténuant l’effet “yeux rouges” ne
peut pas être utilisé dans ce mode.
En utilisant le flash supplémentaire, son réglage
manuel sur 1/16 ou 1/32 seconde est
recommandé.
La touche d’alimentation et la touche Menu n’ont
pas d’effet pendant que le voyant d’accès de
carte clignote. Si le commutateur
Enregistrement/Affichage est pressé alors que le
voyant clignote, l’appareil passera en mode
Affichage lorsque le voyant s’éteint.
Si la carte est pleine lorsque le déclencheur est
pressé, le(s) bloc(s) mémoire et le nombre de
vues restantes sur l’écran de commande
clignotent, et la vue ne peut pas être prise.
Il faut 50 secondes environ pour enregistrer cinq
images.
Remarque:
El autodisparador no puede ser usado en este
modo.
Cuando se usa el flash principal, mantenga el
botón de disparo del obturador presionado hasta
que el flash se cargue. El obturador no disparará
hasta que la lámpara naranja próxima al visor se
apague. El flash de reducción de ojos rojos no
puede ser usado en este modo.
Cuando se usa el flash de extensión, se
recomienda ajustarlo manualmente a 1/16 ó 1/32
segundos.
El botón de alimentación y el botón de menú no
pueden ser operados mientras la lámpara de
acceso a la tarjeta esté parpadeando. Si el
mando de grabación/indicación es presionado
mientras la lámpara está parpadeando, la cámara
entra en el modo de indicación cuando la
lámpara se apaga.
Si la tarjeta está llena cuando el botón de disparo
del obturador es presionado, el(los) bloque(s) de
memoria y el número de fotografías restantes en
el panel de control parpadean, y la fotografía no
puede ser tomada.
Toma aprox. 50 segundos para grabar cinco
fotogramas.
Nota:
F
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
S
101
Utilisation du flash principal:
Lorsque le flash est nécessaire, le voyant orange clignote.
1 Pousser sur le levier de sortie de flash pour régler le flash
avant de l’utiliser ou pour sélectionner les modes de flash.
2 Appuyer sur le déclencheur à mi-course lorsque le voyant
orange est éteint. Si le voyant orange reste allumé, le
flash est en cours de recharge. Appuyer complètement
sur le déclencheur pour prendre la vue.
Portée du flash:
Le flash est en cours de recharge alors que le
voyant orange clignote. Attendre que le voyant
s’éteigne avant de prendre la vue.
Remarque:
W T
0,3 ~ 3,6 m 0,3 ~ 2,5 m
W T
0,3 ~ 3,6 m 0,3 ~ 2,5 m
USO DE LOS MODOS DE FLASH
Cómo utilizar el flash principal:
Cuando el flash es necesario la lámpara naranja parpadea.
1 Presione el mando de salida del flash para ajustar el flash
antes de emplearlo o cuando selecciona los modos de
flash.
2 Presione el botón de disparo del obturador hasta la mitad
del recorrido cuando la lámpara naranja se apague.
Cuando la lámpara naranja permanece encendida, el
flash está cargado. Presione el disparador a fondo para
tomar la fotografía.
Límites de alcance del flash:
El flash se está cargando mientras la lámpara
naranja está parpadeando. Espere hasta que se
apague la lámpara naranja antes de tomar la
fotografía.
Nota:
F S
103
Sélection du mode de flash:
Cet appareil a six modes de flash. Sélectionner le mode en
fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous appuyez
sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la
chronologie indiquée ci-dessous.
Le mode de flash sélectionné est affiché sur l’écran de
commande.
Mode flash débrayé
Le flash ne se déclenche pas. (p. 115)
Mode flash supplémentaire
Uniquement le flash supplémentaire se déclenche.
(p. 117)
Lorsque le flash est relevé:
Lorsque le flash est baissé:
Selección del modo de flash:
Esta cámara posee 6 modos de flash. Seleccione el modo de
acuerdo con la condición de fotografiado. A medida que
presiona el botón de modo de flash el modo cambia como se
muestra abajo
El modo de flash seleccionado aparece indicado en el
panel de control.
(Pas d’indicateur) Mode flash automatique
Se déclenche automatiquement dans des conditions
de faible éclairage et de contre-jour. (p. 107)
Mode flash atténuant l’effet “yeux rouges”
Atténue nettement l’effet “yeux rouges” (lorsque les
yeux du sujet photographié au flash apparaissent en
rouge sur la photo). (p. 109)
Mode flash d’appoint
Se déclenche quelles que soient les conditions
d’éclairage. (p. 111)
Mode flash d’appoint + flash
supplémentaire
Les deux flashes (principal et supplémentaire) se
déclenchent. (p. 113)
Modo desactivación
El flash no dispara. (p. 115)
Modo de flash de extensión
Solamente el flash de extensión dispara. (p. 117)
Cuando el flash está cargado:
Cuando el flash está descargado:
(Sin icono) modo de flash automatico
Se dispara automáticamente con poca iluminación o
iluminación por detrás. (p. 107)
Modo de flash reductor de ojos rojos
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos
rojos” (cuando los ojos del sujeto aparecen rojos en
las fotografías con flash). (p. 109)
Modo de flash de relleno
Se dispara independientemente de la luz disponible.
(p. 111)
Modo de flash de relleno + flash de
extensión
Ambos flashes, el principal y el de extensión se
disparan. (p. 113)
F S
105
RACCORDEMENT D’UN FLASH
SUPPLÉMENTAIRE
1 Placer le flash sur le support, puis brancher le cordon à la
prise de synchronisation.
2 Mettre en marche l’appareil, puis mettre en marche le
flash. Régler le flash sur ISO 100, f/2.8 (f/5.6 en mode
gros plan).
L’utilisation d’un flash modèle ???? est
recommandée.
Le flash supplémentaire peut se déclencher
accidentellement, selon les circonstances.
L’exposition automatique est déterminée
uniquement pour le flash principal et ne
fonctionne pas avec le flash supplémentaire.
En prenant un sujet de près, l’utilisation du flash
supplémentaire n’est pas recommandée pour
éviter une surexposition.
Remarque:
COMO CONECTAR EL FLASH DE
EXTENSION
1 Coloque el flash en la montura; luego conecte el cable en
el enchufe de sincronización de la cámara.
2 Encienda la cámara, luego encienda el flash. Ajuste el
flash a 100 ISO, f/2,8 (f/5,6 en el modo primer plano).
Se recomienda el uso de un flash modelo ????.
El flash de extensión puede dispararse
accidentalmente, dependiendo de las
circunstancias.
La exposición automática es calibrada solamente
para el flash principal y no funciona con el flash
de extensión.
Cuando se dispara desde una distancia próxima,
para usar el flash de extensión no se recomienda
eliminar la sobreexposición.
Nota:
E
AUTO-FLASH
106
In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low-
light and backlight conditions.
When you take a picture that is backlit, position the subject
within the Autofocus mark to fire the flash.
Autofocus mark
Repère d’autofocus
Marca de enfoque
automático
Viewfinder Display
Affichage de viseur
Indicación del visor
F
MODE FLASH AUTOMATIQUE
S
107
En mode flash automatique, le flash se déclenche
automatiquement dans des conditions de faible éclairage et
de contre-jour.
Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur
le repère d’autofocus pour que le flash se déclenche.
FLASH AUTOMATICO
En el modo de flash automático, el flash se disparará
automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con
iluminación por detrás.
Cuando tome una fotografía con el sujeto iluminado por
detrás, posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automático para disparar el flash.
F S
109
MODE FLASH ATTÉNUANT
L’EFFET “YEUX ROUGES”
Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges”
(lorsque les yeux du sujet photographié au flash
apparaissent en rouge sur la photo).
Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de
faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a
pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer
notablement le phénomène des “yeux rouges”. Hormis les pré-
éclairs, ce mode est identique au mode flash automatique.
Bien immobiliser l’appareil jusqu’à ce que le flash se
déclenche, ce qui prend environ une seconde.
L’atténuation du phénomène des “yeux rouges” est
susceptible de ne pas fonctionner dans les cas
suivants:
Lorsque le sujet est trop éloigné de l’appareil
Lorsque le sujet ne regarde pas directement
l’appareil photo de face ou les pré-éclairs.
Lorsque les yeux du sujet ne réagissent pas aux
pré-éclairs en raison de caractéristiques
particulières.
Lorsque le sujet a consommé de l’alcool ou pris
des comprimés ralentissant le temps de réaction et
donc susceptibles d’entraver le processus
d’atténuation des “yeux rouges”.
Ce mode ne peut pas être utilisé en mode de prise de
vues en série.
Remarque:
FLASH REDUCTOR DE OJOS
ROJOS
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos
rojos” (los ojos del sujeto aparecen rojos en el
fotografiado con flash).
En el modo de flash reductor de ojos rojos la cámara emitirá
una serie de flash previos de baja potencia antes del flash
normal. Esto hace que las pupilas del sujeto se contraigan,
reduciendo significativamente los ojos rojos. Exceptuando los
flash previos, este modo es igual al modo de flash
automático.
Asegúrese de sostener la cámara fija hasta
disparar el obturador. Esto tarda un segundo
aproximadamente.
La reducción de ojos rojos puede no ser efectiva
cuando el sujeto:
Está demasiado lejos de la cámara.
No está mirando directamente hacia el flash o
cuando no está mirando los flash previos.
No responde a los flash previos debido a
características individuales particulares.
Ha tomado medicamentos, alcohol o drogas
que pueden interferir con el proceso de
reducción de ojos rojos.
Este modo no puede ser usado en el modo
secuencial.
Nota:
F S
111
Quand vous voulez déclencher le flash à chaque
prise de vues.
En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que
soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé
par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet
placé en contre-jour. Il permet par ailleurs de corriger une
échelle de couleurs altérée par la lumière artificielle (éclairage
au néon et similaire).
MODE FLASH D’APPOINT
(DÉCLENCHEMENT FORCÉ)
Ce mode est à utiliser uniquement dans les
limites de portée du flash (p. 101). Si l’éclairage
est trop intense, on risque de ne pas obtenir
l’effet escompté.
Remarque:
Cuando desee disparar el flash en todo momento
En el modo de flash de relleno, el flash se dispara
independientemente de la iluminación disponible. Por
ejemplo, este modo puede ser empleado para iluminar la cara
en sombra de un sujeto o bajo luz artificial tal como luz
fluorescente.
FLASH DE RELLENO
(ACTIVACION FORZADA)
Emplee este modo dentro de los límites de
alcance del flash (p. 101). El mismo puede no
funcionar correctamente con luz excesivamente
brillante.
Nota:
F S
113
Lorsque vous voulez que le flash principal et le
flash supplémentaire se déclenchent ensemble à
chaque prise de vues.
En mode flash d’appoint + flash supplémentaire, les ombres
peuvent être réduites en faisant réfléchir la lumière du flash
supplémentaire.
FLASH D’APPOINT +
FLASH SUPPLÉMENTAIRE
Voir la page 105 pour le raccordement d’un flash
supplémentaire.
Si le flash supplémentaire n’est pas raccordé ou
est mis à l’arrêt dans ce mode, l’image résultante
sera sous-exposée.
Si le levier de sortie de flash est enfoncé dans ce
mode, le mode sera réglé en mode flash
supplémentaire.
Remarque:
Cuando desee disparar ambos flashes, el
principal y el de extensión cada vez que
fotografíe.
En el modo de flash de relleno + flash de extensión, las
sombras pueden ser reducidas por rebote de la luz del flash
de extensión.
FLASH DE RELLENO +
FLASH DE EXTENSION
Consulte la página 105 para conectar el flash de
extensión.
Si el flash de extensión no está conectado o está
apagado en este modo, la fotografía resultante
será subexpuesta.
Cuando la palanca de extracción automática del
flash es presionada en este modo, éste será
ajustado al modo de flash de extensión.
Nota:
F S
115
Quand vous ne voulez pas que le flash se
déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque
vous désirez photographier par exemple un feu
d’artifice.
En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même
si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la
photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore
pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
MODE FLASH DÉBRA
Etant donné que la vitesse d’obturation peut
atteindre 1/4 de seconde en mode flash débrayé,
il est recommandé d’utiliser un trépied afin
d’empêcher l’appareil de bouger.
Remarque:
Cuando no desea disparar el flash aunque esté
en la oscuridad, o cuando desee fotografiar
sujetos tales como fuegos artificiales
En el modo desactivación, el flash no se dispara aunque haya
poca luz. Emplee este modo cuando no desee emplear el
flash para fotografiar, cuando esté prohibido usar flash o para
escenas de atardecer/nocturnas.
DESACTIVACION
(SOBRECONTROL DEL FLASH)
Debido a que la baja velocidad de obturación
(hasta 1/4 de segundo) se activa
automáticamente con poca iluminación en el
modo desactivación, se recomienda usar un
trípode para evitar fotografías desenfocadas
debidas a movimientos de la cámara.
Nota:
F S
117
Lorsque vous voulez utiliser uniquement le flash
supplémentaire.
En mode flash supplémentaire, vous pouvez prendre un sujet
trop éloigné pour le flash principal.
FLASH SUPPLÉMENTAIRE
Voir la page 105 pour le raccordement d’un flash
supplémentaire.
Comme l’exposition automatique ne fonctionne
pas avec le flash supplémentaire, déterminer le
réglage d’exposition directement sur le flash
supplémentaire.
Remarque:
Cuando desee usar solamente el flash de
extensión.
En el modo de flash de extensión, se puede capturar un
objeto demasiado alejado para ser alcanzado por el flash
principal.
FLASH DE EXTENSION
Consulte la página 105 para conectar el flash de
extensión.
Ya que la exposición automática no funciona con
el flash de exposición, determine el ajuste de
exposición en el flash de extensión.
Nota:
F
MISE EN MARCHE DE L’ECRAN ACL
S
119
Passer en mode d’affichage
1
Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position
Affichage, puis appuyer sur la touche d’alimentation.
2 Lorsque le mode d’affichage est en marche, la dernière
vue prise, la date et le numéro de vue apparaissent sur
l’écran ACL. S’il n’y a pas d’image sur la carte, l’indicateur
d’erreur de carte/numéro d’erreur clignote sur l’écran de
commande et “NO PICTURE” apparaît en rouge sur
l’écran ACL. (Voir page 71 pour l’erreur de carte.)
La date disparaît au bout de trois secondes à moins que
PRINT soit réglé dans DATE (p. 145).
Voir page 147 pour le réglage de la luminosité de l’écran
ACL.
L’appareil étant sous tension, on peut alterner entre les
modes Enregistrement et Affichage.
AFFICHAGE DES VUES SUR
L’ECRAN ACL
Attention:
Ne pas toucher la surface de l’écran ACL; ce qui peut
laisser une marque sur l’écran. Appuyer très fort
pourrait le casser.
INDICACION DE FOTOGRAFIAS
EN EL MONITOR LCD
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant dix
minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée
et l’alimentation est coupée automatiquement.
Appuyer sur la touche d’alimentation pour la remettre
en marche.
Remarque:
CONEXION DE LA ALIMENTACION
DEL MONITOR LCD
Active el modo de indicación.
1 Coloque el mando de grabación/indicación en indicación y
luego conecte la alimentación.
2 Cuando activa el modo de indicación, la última fotografía
tomada, la fecha y el número de fotograma aparecen en el
monitor LCD. Si no hay imagen en la tarjeta el indicador de
error de tarjeta/número de error parpadea en el panel de
control, y “NO PICTURE” aparece en rojo en el monitor LCD.
(Para el error de tarjeta vea la página 71).
La fecha desaparece después de tres segundos a menos que
se coloque PRINT en DATE (p. 145).
Para el ajuste del brillo del monitor LCD vea la página 147.
Los modos pueden ser conmutados entre grabación e
indicación cuando la alimentación está conectada.
¡Precaución!:
No toque la superficie del monitor LCD; esto puede
dejar manchas sobre el monitor. El presionarlo con
fuerza puede romperlo.
Cuando no opera la cámara durante diez minutos, se
activa la función de ahorro de alimentación y la
alimentación se desconecta automáticamente.
Presione el botón de alimentación para conectar la
alimentación otra vez.
Nota:
F
AFFICHAGE DES VUES
S
121
Vous pouvez visionner immédiatement sur
l’écran ACL les vues que vous venez de
prendre.
1 Affichage d’une vue.
2 Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voir la
photo précédente. En appuyant sur la touche de retour en
arrière (–), vous faites apparaître successivement toutes
les prises de vues précédentes.
3 Pour afficher la vue qui suit immédiatement, appuyer sur
la touche d’avance (+). En appuyant sur la touche
d’avance (+), vous faites apparaître successivement
toutes les prises de vues suivantes.
Attendre que la vue soit intégralement affichée avant
d’appuyer de nouveau sur l’une des touches.
Si des vues similaires ont été prises consécutivement,
l’écran ACL peut paraître inchangé.
INDICACION DE FOTOGRAFIAS
Usted puede llamar las fotografías tomadas en
el monitor LCD.
1 Llame en pantalla una fotografía.
2 Presione el botón previa (–) para ver la fotografía anterior.
Cada vez que presiona el botón previa (–), aparecerá la
fotografía anterior.
3 Presione el botón próxima (+) para ver la próxima
fotografía. Cada vez que presiona el botón próxima (+)
aparecerán las fotografías próximas en sucesión.
Espere hasta que la imagen quede completamente
indicada antes de presionar cualquier botón.
Si se han tomado fotografías similares consecutivamente,
parecerá que la imagen en el LCD no cambia.
F S
123
AFFICHAGE DE L’INDEX DES
IMAGES EN MÉMOIRE
L’écran ACL affiche simultanément neuf prises
de vues.
1 Affichage d’une image.
2 Appuyer sur la touche d’affichage d’index/mode
diaporama et sélectionner le mode d’affichage de l’index.
L’écran affiche jusqu’à neuf images simultanément,
l’image momentanément sélectionnée apparaissant au
centre.
Les cadres après le dernier apparaissent en noir.
3 Pour afficher les neuf vues précédentes, appuyer sur la
touche de retour en arrière (–).
Pour afficher les neuf vues suivantes, appuyer sur la
touche d’avance (+).
4 Après que l’on a sélectionné l’image figurant dans l’angle
supérieur gauche de l’écran, les 6 images précédentes
apparaissent. (Lorsque l’on appuie sur la touche d’avance
(+), les prises de vues suivantes viennent s’afficher dès
que l’on sélectionne la vue positionnée dans l’angle
inférieur droit).
5 Pour annuler l’affichage de l’index des images en
mémoire, appuyer sur la touche d’affichage d’index/mode
diaporama. L’image venant juste d’être sélectionnée est
affichée sur l’écran.
L’impression directe, la protection et l’effacement d’une vue
peuvent être exécutés dans le mode d’affichage indexé.
MODO DE INDICACION DE INDICE
El monitor LCD muestra nueve fotografías
simultáneamente.
1 Llame en pantalla una fotografía.
2 Presione el botón del modo de indicación de índice/modo
de proyección de diapositivas y seleccione el modo de
indicación de índice. Aparecerán indicadas nueve
fotografías con la imagen seleccionada al principio en el
centro.
Los fotogramas después del último aparecen en negro.
3 Presione el botón previa (–) para seleccionar el grupo
anterior de fotografías.
Presione el botón próxima (+) para seleccionar el número
de fotografías a continuación.
4 Después de seleccionar el fotograma en la esquina
izquierda superior de la pantalla, la unidad muestra en
pantalla los seis fotogramas anteriores. (Si usted está
usando el botón próxima (+), los fotogramas siguientes
aparecen cuando selecciona la imagen en la esquina
derecha inferior.
5 Presione dos veces el botón del modo de indicación de
índice/modo de proyección de diapositivas para cancelar
el modo de indicación de índice. La imagen seleccionada
aparece indicada en un cuadro.
La impresión directa, la protección y el borrado de un
fotograma pueden ser realizados en el modo de indicación
de índice.
E
SLIDE-SHOW MODE
124
You can run through all the pictures
automatically.
1 Display the picture.
2 Press the Index-Display mode/Slide-Show mode button
and select the Slide-Show mode. (Each picture is
displayed for approx. 5 sec.)
3 Press the Index-Display mode/Slide-Show mode button
again to stop at the currently displayed picture.
The Slide-Show does not stop until you cancel the
operation. Press the Slide-Show mode button to stop it.
21
20
98 . 9. 21 23:34 :53
19 20
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
Index-Display
mode/Slide-Show
mode button
Touche d’affichage
d’index/mode
diaporama
Botón de modo de
indicación de
índice/modo de
proyección de
diapositivas
F S
125
MODE DIAPORAMA
Les vues peuvent défiler automatiquement les
unes après les autres, selon le principe du
diaporama.
1 Affichage d’une vue.
2 Appuyer sur la touche d’affichage d’index/mode
diaporama et sélectionner le mode diaporama. (Chaque
image est affichée pendant 5 secondes environ.)
3 Appuyer de nouveau sur la touche d’affichage
d’index/mode diaporama pour arrêter sur l’image
actuellement affichée.
Le diaporama ne s’arrête pas jusqu’à ce que vous annuliez
l’opération. Appuyer sur la touche de mode diaporama pour
l’arrêter.
MODO DE DIAPOSITIVAS
Usted puede pasar por todas las fotografías
automáticamente.
1 Llame en pantalla una fotografía.
2 Presione el botón de modo de indicación de índice/modo
de proyección de diapositivas y seleccione el modo de
proyección de diapositivas. (Cada fotografía es indicada
por aprox. 5 segundos.)
3 Presione el botón de modo de indicación de índice/modo
de proyección de diapositivas nuevamente para detener
en la fotografía indicada actualmente.
La proyección de diapositivas no para hasta que usted
cancela la operación. Presione el botón de modo de
proyección de diapositivas para pararla.
F S
127
VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE
Vous pouvez préserver votre sélection
d’images de tout effacement involontaire.
1 Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles
que vous désirez conserver.
2 Appuyer sur la touche de protection pour protéger la vue
choisie.
L’indicateur de protection apparaît dans l’angle supérieur
gauche de l’écran ACL.
3 Pour annuler la protection, appuyer de nouveau sur la
touche de protection.
Une vue protégée ne pourra pas être effacée par
l’effacement de la carte en totalité, mais uniquement par un
formatage de la carte.
La protection et l’effacement sont également possibles en
mode d’affichage de l’index des images en mémoire.
(p. 123)
Dans le cas d’une carte intégralement protégée
(autocollant de protection contre l’écriture), le
verrouillage individuel des images en mémoire
n’est pas possible.
Remarque:
PROTECCION
Usted puede evitar el borrado accidental de
las fotografías que desea conservar.
1 Llame en pantalla las fotografías y seleccione la que
desea conservar.
2 Presione el botón de protección para proteger la fotografía
seleccionada.
El indicador de protección aparecerá en la esquina
superior izquierda del monitor LCD.
3 Para desactivar la protección, presione otra vez el botón
de protección.
La imagen protegida no se borra con el borrado de todos
los fotogramas, pero se borra con el formatado de tarjeta.
La protección y su cancelación también son posibles en el
modo de indicación de índice. (p. 123)
La protección no se activará cuando se coloque
un rótulo adhesivo para protección de escritura
en el disco.
Nota:
F S
129
EFFACEMENT D’UNE VUE
Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne
désirez pas conserver.
1 Afficher la vue que vous voulez effacer. Dans le mode
d’affichage indexé, placer l’indicateur (le numéro de vue rouge)
sur la vue que vous voulez effacer.
2 Appuyer sur la touche d’effacement. L’affichage ci-dessus
apparaît.
3 Appuyer sur la touche OK pour effacer la vue sélectionnée.
“ERASING” sur un écran bleu apparaît pendant l’effacement. La
vue précécende apparaît quand l’effacement est terminé.
Voir page 137 pour effacer toutes les vues.
Lorsque le sceau adhésif de protection contre
l’écriture est placé sur la carte ou si l’image est
protégée des autres appareils ou ordinateurs, “WRITE-
PROTECT” apparaît sur l’écran de commande, et
l’effacement d’une vue n’est pas possible. (p. 71)
La durée nécessaire pour effacer varie en fonction de
l’état de la carte SmartMedia.
Remarque:
Attention:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes,
éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la
fiche de secteur pendant le processus d’effacement,
au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
Ne jamais appuyer sur la touche d’effacement
pendant qu’une image est en train d’apparaître sur
l’écran.
BORRADO DE FOTOGRAFIAS
Usted puede borrar las fotografías que no desea.
1
Llame al monitor la fotografía que desea borrar. En el modo de
indicación de índice coloque el indicador (número rojo de
fotograma), sobre la imagen que desea borrar.
2 Presione el botón borrado. Aparecerá la indicación de arriba.
3 Para borrar la imagen seleccionada presione el botón OK.
Mientras está borrando aparece “ERASING” sobre un fondo
azul. La imagen anterior aparece cuando termina el borrado.
Para efectuar el borrado completo vea la página 137.
Cuando el sello adhesivo de protección contra
escritura está colocado en la tarjeta, o la fotografía
está protegida de una cámara o de un computador
personal, en la pantalla aparece “WRITE-PROTECT”,
y el borrado de un fotograma no se activa. (p. 71)
El tiempo de borrado varía dependiendo del estado
de SmartMedia.
Nota:
¡Precaución!:
No abra la cubierta de la tarjeta ni extraiga la
tarjeta/pilas mientras está borrando fotografías. Esto
puede resultar en el borrado definitivo de los datos
existentes.
No presione el botón de modo de borrado mientras
se esté cargando una imagen en el LCD.
F
MENU
S
131
Mettre en marche l’alimentation et appuyer sur la touche
Menu pour montrer le Menu sur l’écran ACL.
C’est possible aussi bien du mode d’enregistrement que du
mode d’affichage. Uniquement BRIGHTNESS peut être
sélectionné que du mode Affichage.
1 L’item avec la flèche dans le menu est actuellement
sélectionné. Vous pouvez le changer avec les touches
+/–.
2 Appuyer sur la touche OK avec l’item voulu marqué avec
la flèche pour le montrer sur l’écran ACL.
Appuyer sur la touche Menu de l’écran de chaque item
pour revenir au Menu. Appuyer sur la touche Menu du
menu pour annuler le mode.
FAIRE LES RÉGLAGES AJUSTES
Si l’appareil ne reçoit pas d’instructions pendant
12 secondes, il annule le mode Menu.
Les réglages effectués dans chaque item sont
valides même après la coupure de l’alimentation.
Ils peuvent revenir aux réglages initiaux lorsque
les piles sont changées.
Remarque:
MENU
Conecte la alimentación y presione el botón de menú para
ver el menú en el monitor LCD.
El mismo puede ser operado en el modo de grabación o en
el modo de indicación. En el modo de indicación sólo se
puede seleccionar BRIGHTNESS.
1 El item con la flecha en el menú es el item seleccionado.
Usted puede cambiarlo con los botones +/–.
2 Presione el botón OK con el item deseado marcado con la
flecha para verlo en el monitor LCD.
Presione el botón de menú de la pantalla de cada item
para retornar al menú. Presione el botón de menú desde el
menú para cancelar el modo.
Cuando no se opera la cámara durante 12
segundos, el modo de menú es cancelado.
Los ajustes efectuados en cada item son válidos
aún después de desconectar la alimentación. Los
mismos pueden volver a los ajustes iniciales
cuando se reemplazan las pilas.
Nota:
F
SHQ/HQ/SQ
(Mode d’enregistrement)
S
133
1 Lorsque SHQ/HQ/SQ est sélectionné du menu, l’écran ci-
contre apparaît sur l’écran ACL. Les modes
d’enregistrement SQ (qualité standard), HQ (haute qualité)
et SHQ (super haute qualité) sont disponibles. Le mode
d’enregistrement courante apparaît en rouge.
2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la
touche OK pour confirmer la sélection.
Le mode d’enregistrement sélectionné et le nombre de
vues restantes apparaissent sur l’écran de commande
dans le mode d’enregistrement.
Le nombre de prises de vues restantes peut
passer à 0 en fonction du mode d’enregistrement
choisi.
Voir page 69 pour le nombre de vues
enregistrables à chaque résolution.
Remarque:
SHQ/HQ/SQ (Modo de grabación)
1 Cuando selecciona SHQ/HQ/SQ en el menú, aparece en
el monitor LCD la pantalla ilustrada mostrada. Las modes
de grabación SQ (calidad estándar), HQ (alta calidad) y
SHQ (resolución super alta) están disponibles. La modo
de grabación actual aparece en rojo.
2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón
OK para confirmar la selección.
En el panel de control en el modo de grabación aparecen
indicadas la modo de grabación seleccionada y el número
de fotografías restantes.
El número de fotografías restantes puede
transformarse en 0 dependiendo de la modo de
grabación seleccionada.
Para el número de imágenes almacenables en
cada modo de grabación vea la página 69.
Nota:
F
AE +/– (Commande d’exposition)
S
135
1 Lorsque AE +/– est sélectionné du menu, l’écran ci-contre
apparaît sur l’écran ACL. L’exposition courante est
apparaît en rouge.
2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la
touche OK pour confirmer la sélection.
Le symbole d’exposition apparaît sur l’écran de commande
dans le mode d’enregistrement.
Ajuster sur + lorsque le sujet est pour la plupart éclairé.
Ajuster sur – lorsque le sujet est pour la plupart sombre.
AE +/– (Control de exposición)
1 Cuando selecciona AE +/– en el menú, aparece la
pantalla de ilustrada en el monitor LCD. El método de
compresión actual aparece en rojo.
2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón
OK para confirmar el ajuste.
La indicación de exposición aparece en el panel de control
en el modo de grabación.
Ajuste + cuando el sujeto esté iluminado en su mayoría.
Ajuste - cuando el sujeto esté en la oscuridad en su
mayoría.
F S
137
TOUT EFFACER
1 Lorsque ERASE ALL est sélectionné du menu, l’écran ci-contre
apparaît sur l’écran ACL.
2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la
touche OK pour commencer l’effacement. “ERASING” apparaît
sur l’écran.
Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant
l’effacement.
S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte, “NO PICTURE”
apparaît sur l’écran.
Lorsque l’effacement est terminé, “NO PICTURE” apparaît sur
l’écran en mode Affichage. En mode Enregistrement, le mode
Menu est annulé.
Lorsque le sceau adhésif de protection contre
l’écriture est placé sur la carte, “WRITE-PROTECT”
apparaît sur l’écran de commande, et ERASE ALL
n’est pas possible. (p. 71)
S’il y a des images protégées des autres appareils ou
ordinateurs, seules les images non protégées sont
effacées.
La durée nécessaire pour effacer varie en fonction du
nombre d’images sur la carte SmartMedia.
Remarque:
Attention:
Ne jamais ouvrir le volet de carte, éjecter la carte,
retirer les piles ni tirer sur la fiche tout en effaçant
des images. Ceci pourrait détruire les données sur la
carte.
BORRADO COMPLETO
1 Cuando selecciona ERASE ALL en el menú, aparece la
pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
2 Mueva la flecha hasta OK con los botones +/–. Presione el
botón OK para iniciar el borrado. En la pantalla aparece
“ERASING”.
Ninguna otra operación puede ser efectuada mientras se está
ejecutando el borrado.
Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta “NO PICTURE”
aparece en pantalla.
Al completar el borrado, “NO PICTURE” aparece en la pantalla
en el modo de indicación. En el modo de grabación, el modo
menú es cancelado.
Cuando el sello adhesivo de protección contra
escritura está colocado en la tarjeta, “WRITE-
PROTECT” aparece en la pantalla, y la función
ERASE ALL no se activa. (p. 71)
Cuando hay fotografías protegidas provenientes de
otras cámaras o computador, sólo se borran las
fotografías que no están protegidas.
El tiempo de borrado varía dependiendo de la
cantidad de imágenes en SmartMedia.
Nota:
¡Precaución!:
Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no la eyecte, no
extraiga las pilas ni desenchufe el enchufe mientras
está borrando imágenes. El hacerlo puede destruír
los datos en la tarjeta.
F S
139
FORMATER LA CARTE
1 Lorsque FORMAT CARD est sélectionné du menu, l’écran
ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer
sur la touche OK pour commencer le formatage.
“FORMATTING” apparaît sur l’écran.
Lorsque le formatage est terminé, l’écran affiche le menu.
Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant le
formatage.
Formater une carte efface les données
existantes. Faire attention de ne pas effacer des
données importantes en formatant une carte
enregistrée.
Lorsque le sceau adhésif de protection contre
l’écriture est placé sur la carte, “WRITE-
PROTECT” apparaît sur l’écran de commande, et
FORMAT CARD n’est pas possible. (p. 71)
Pour obtenir les meilleurs résultats, il est
conseillé de formater la carte à partir de
l’appareil photo.
Remarque:
FORMATADO DE TARJETA
1 Cuando selecciona FORMAT CARD en el menú, aparece
la pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
2 Mueva la flecha hasta OK con los botones +/–. Presione
el botón OK para iniciar el formatado. “FORMATTING”
aparece en la pantalla.
Al completar, la pantalla será ajustada al menú.
No se puede efectuar ninguna otra operación mientras está
formatando la tarjeta.
Los datos existentes son borrados al formatar
una tarjeta, inclusive las imágenes que han sido
protegidas de una cámara o un computador
personal. Tome precauciones para no borrar
datos importantes al formatar una tarjeta
grabada.
Cuando el sello adhesivo de protección contra
escritura está colocado en la tarjeta, “WRITE-
PROTECT” aparece en la pantalla y la función
FORMAT CARD no se activa. (p. 71)
Se recomienda el formatado de tarjeta en la
cámara para obtener los mejores resultados.
Nota:
F S
141
WB (Balance des blancs)
1 Lorsque WB est sélectionné du menu, l’écran ci-contre
apparaît sur l’écran ACL. Des réglages automatiques et
manuels sont disponibles. La balance des blancs courante
apparaît en rouge.
2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la
touche OK pour valider la sélection.
MWB (Balance des blancs manuelle)
Sélectionner les réglages manuels lorsqu’il n’y a pas de blanc
dans votre composition, en prenant des vues sous des
conditions d’éclairages particulières, ou quand vous voulez
créer un effet de couleur spécial. Si une température de
couleur plus élevée que la température réelle est réglée, les
rouges seront mis en valeur dans l’image résultante.
La marque MWB apparaît sur l’écran de commande.
Source de couleur/température de couleur
Bien confirmer la couleur en mode Affichage.
Sélectionner “Auto” dans les situations
normales.
Remarque:
Flash
principal
Lumière
du jour
Éclairage
fluorescent
Soir
Lampe
tungstène
WB (Balance del blanco)
1 Cuando se selecciona WB desde el menú, la pantalla de
la izquierda aparece en el monitor LCD. Los ajustes
automático y manual están disponibles. El actual balance
del blanco aparece en rojo.
2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón
OK para confirmar la selección.
MWB (Balance manual del blanco)
Seleccione los ajustes manuales cuando no hay blanco en la
composición, cuando fotografíe bajo condiciones especiales
de iluminación o cuando desee crear un efecto de color
especial. Si una temperatura de color más alta que la actual
es seleccionada, los rojos serán enfatizados en la fotografía
resultante.
La señal MWB aparece en el panel de control.
Fuente de color/temperatura de color
Asegúrese de confirmar el color en el modo de
indicación.
Seleccione “Auto” en situaciones normales.
Nota:
Flash
principal
Luz del
día
Fluorescente
Noche
Luz de
tungsteno
F S
143
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE DES PILES
1 Lorsque BATTERY SAVING est sélectionné du menu,
l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. Le réglage
courant apparaît en rouge.
2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la
touche OK pour valider la sélection.
Avec OFF, l’image enregistrée apparaîtra sur l’écran ACL
pendant cinq secondes environ après la prise de vues.
Avec ON, l’image n’apparaîtra pas, économisant l’énergie
des piles (d’environ 50%).
Remarque:
Avec ON, il faudra un peu plus de temps pour
mémoriser la mise au point. Attendre que le
voyant vert s’allume pour libérer le déclencheur.
L’économie d’énergie des piles varie en fonction
des conditions de fonctionnement et/ou du type
de pile utilisé.
AHORRO DE PILAS
1 Cuando BATTERY SAVING es seleccionado desde el
menú, la pantalla de la izquierda aparece en el monitor
LCD. El ajuste actual aparece en rojo.
2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón
OK para confirmar la selección.
Cuando está en OFF, la imagen grabada aparecerá en el
monitor LCD por aprox. cinco segundos después que una
fotografía haya sido tomada.
Cuando está en ON, la imagen no aparecerá, ahorrando el
consumo de pilas (cerca del 50%).
Nota:
Cuando está en ON, tomará un poco más de
tiempo para que el enfoque sea bloqueado.
Espere hasta que la luz verde se ilumine para
liberar el obturador.
La cantidad de pila ahorrada varía dependiendo
del ambiente operacional y/o del tipo de pilas
usadas.
F S
145
DATE
1 Lorsque DATE est sélectionné du menu, l’écran ci-contre
apparaît sur l’écran ACL. TIME, PRINT, FORMAT, YEAR,
MONTH, DAY, HOUR, et MINUTE peuvent être
entrés/réglés.
2 Utiliser les touches +/– pour entrer dans les < > pendant
leur clignotement, puis appuyer sur la touche OK pour
valider le réglage. Répéter ceci jusqu’à l’entrée des
minutes.
Lorsque vous réglez TIME ON, la durée d’enregistrement
aussi bien que la date est affichée/imprimée. Avec OFF,
uniquement la date est affichée/ imprimée.
Lorsque vous réglez PRINT ON, la date d’enregistrement
(et l’heure quand TIME est réglée sur ON) est affichée sur
l’écran ACL et imprimé.
Avec FORMAT, vous pouvez sélectionner l’ordre
d’affichage de l’année, du mois et du jour de la date des
trois possibilités suivantes.
US ......Mois, jour, année
EU ......Jour, mois, année
JP.......Année, mois, jour
Des dates qui ne sont pas réalistes ne peuvent
pas être réglées.
Le réglage de la date/heure peut être fait
également à partir d’un ordinateur. Se référer au
manuel en ligne du logiciel pour des détails.
Remarque:
FECHA
1 Cuando se selecciona DATE desde el menú, la pantalla
de la izquierda aparece en el monitor LCD. TIME (hora),
PRINT (impresión), FORMAT (formateado), YEAR (año),
MONTH (mes), DAY (día), HOUR (hora), y MINUTE
(minuto) pueden ser ingresados/ajustados.
2 Utilice los botones +/– para ingresar dentro de < >
mientras estén parpadeando, luego presione el botón OK
para confirmar el ajuste. Repítalo hasta que MINUTE sea
introducido.
Cuando ajusta TIME ON, el tiempo de grabación y la fecha
serán indicados/impresos. Con el mismo en OFF, sólo la
fecha es indicada/impresa.
Cuando ajusta PRINT ON, la fecha de grabación (y la hora
cuando se ajustó TIME), serán indicadas en el monitor
LCD e impresas.
Con FORMAT usted puede seleccionar la indicación del
año, mes y día de la fecha entre los siguientes:
US ......Mes, Día, Año
EU ......Día, Mes, Año
JP.......Año, Mes, Día
Fechas imposibles no pueden ser ajustadas.
El ajuste de fecha/hora puede ser efectuado
desde un computador. Por detalles, refiérase al
manual de ayuda en pantalla del software.
Nota:
F S
147
LUMINOSITÉ
BRIGHTNESS est ajustable uniquement à partir du mode
d’affichage.
1 Lorsque BRIGHTNESS est sélectionné du menu, l’écran
ci-contre apparaît sur l’écran ACL. La luminosité courante
est au repère I sur l’échelle.
2 Le repère I se déplace sur la droite lorsque la touche + est
pressée et sur la gauche lorsque la touche – est pressée.
Vous pouvez contrôler la luminosité en déplaçant le
repère I.
Appuyer sur la touche Menu lorsque la luminosité voulue
est réglée pour revenir au menu.
BRILLO
BRIGHTNESS es ajustable sólo en el modo de indicación.
1 Cuando selecciona BRIGHTNESS en el menú, aparece la
pantalla de ilustrada en el monitor LCD. El brillo actual es
en la marca I de la escala.
2 La marca I se mueve hacia la derecha al presionar el
botón + y hacia la izquierda al presionar el botón –. Se
puede verificar la intensidad del brillo mientras se mueve
la señal I.
Presione el botón de menú cuando la intensidad del brillo
deseado es ajustado para retornar al menú.
F S
149
RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE
S’assurer que l’alimentation de l’imprimante P-300 et de
l’appareil photo est coupée avant de faire des raccordements.
1 Raccorder le câble exclusif (parallèle) (fourni avec la
P-300) au port parallèle de l’imprimante.
2 Ouvrir le volet de protection des connecteurs de l’appareil.
3 Raccorder le câble exclusif (parallèle) à la prise de sortie
imprimante de l’appareil.
4 Raccorder l’adaptateur secteur en option à l’appareil.
5 Mettre en marche l’imprimante et l’appareil photo.
Le voyant de retardateur clignote pendant l’impression et
d’autres opérations sont impossibles.
La date/heure d’enregistrement peut être imprimée si
PRINT (TIME) est réglé (sauf en impression mode miroir et
en impression en série). (p. 145)
IMPRESSION DES
IMAGES
Comme l’impression est commandée à partir de
l’appareil, les touches sur l’imprimante sont sans
effet. (L’impression s’arrêtera lorsque
l’alimentation est coupée.)
L’affichage de l’écran ACL s’éteint pendant
l’impression.
Si l’appareil ne reçoit pas de commande pendant
12 secondes, il annule le mode d’impression.
Remarque:
IMPRESION DE
FOTOGRAFIAS
CONEXION DEL IMPRESOR
Asegúrese de que la alimentación del impresor P-300 y de la
cámara estén desconectadas antes de efectuar la conexión.
1 Conecte el cable (suministrado con P-300) a la conexión
paralela del impresor.
2 Abra la tapa del conector de la cámara.
3 Conecte el cable exclusivo (paralelo) al conector de salida
de impresor de la cámara.
4 Conecte el adaptador CA opcional a la cámara.
5 Conecte la alimentación del impresor y de la cámara.
La señal del autodisparador parpadea mientras la
impresión y las otras operaciones están inhabilitadas.
La fecha/hora de grabación puede ser impresa si PRINT
(TIME) está ajustado (excepto en MIRROR PRINT
(impresión espejo) y MULTIPLE PRINT (impresión
múltiple)). (p. 145)
Como la impresión es controlada por la cámara,
los botones en el impresor están inhabilitados.
(La impresión para cuando se desconecta la
alimentación).
La indicación del monitor LCD se borra durante
la impresión.
Cuando la cámara no es operada por aprox. 12
segundos, se cancela el modo de impresión.
Nota:
F S
151
MENU D’IMPRESSION
Mettre en marche dans le mode d’affichage, puis appuyer sur
la touche d’impression pour montrer le menu d’impression sur
l’écran ACL.
1 L’item avec la flèche dans le menu d’impression est
actuellement sélectionné. Vous pouvez la déplacer avec
les touches +/–.
2 Appuyer sur la touche OK avec l’item voulu marqué avec
la flèche pour le montrer sur l’écran ACL.
Appuyer sur la touche d’impression du menu d’impression
pour annuler le mode d’impression.
Appuyer sur la touche OK de l’écran de chaque item à
imprimer. Appuyer sur la touche d’impression pour revenir
au menu d’impression.
Lorsque les images ne peuvent pas être affichées à
cause d’une erreur de carte, l’indicateur d’erreur de
carte et le numéro d’erreur clignote sur l’écran de
commande, et “CARD ERROR” apparaît en rouge sur
l’écran ACL. L’appareil ne passe pas en mode
d’impression dans ces conditions.
Si PRINT ALL ou SELECT PRINT est sélectionné sans
raccorder l’adaptateur secteur à l’appareil, “USE AC
ADAPTER” apparaît sur l’écran. Lorsque ceci arrive,
couper l’alimentation de l’appareil et raccorder
l’adaptateur secteur.
Le réglage du nombre de copies à imprimer est
disponible uniquement si l’adaptateur secteur est
raccordé.
Remarque:
MENU DE IMPRESION
Conecte la alimentación en el modo de indicación, luego presione
el botón de impresión para llamar el menú de impresión en el
monitor LCD.
1 El item indicado con la flecha en el menú de impresión es el
que está actualmente seleccionado. Usted puede moverla con
los botones +/–.
2 Presione el botón OK con el item deseado indicado por la
flecha para indicarlo en el monitor LCD.
Presione el botón de impresión desde el menú de impresión
para cancelar el modo de impresión.
Presione el botón OK en la pantalla de cada item a imprimir.
Presione el botón de impresión para volver al menú de
impresión.
Cuando las imágenes no puedan ser indicadas en
pantalla debido a un error de tarjeta, el indicador de
error de tarjeta y el número de error parpadean en el
panel de control y “CARD ERROR” aparece en rojo
en el monitor LCD. Cuando ocurre ésto la cámara no
ingresa en el modo de impresión.
Si PRINT ALL (impresión completa) o SELECT PRINT
(selección de impresión) es seleccionado sin
conectar el adaptador CA a la cámara, “USE AC
ADAPTER” (utilice el adaptador CA) aparece en la
pantalla. Cuando esto ocurra, desactive la cámara y
conecte el adaptador CA.
El ajuste del número de copias a ser impreso está
disponible solamente cuando el adaptador CA está
conectado.
Nota:
F S
153
[Pour arrêter l’impression]
Appuyer sur la touche d’alimentation pendant plus de deux
secondes pour arrêter immédiatement l’impression.
[Erreur d’impression]
Lorsque l’imprimante n’est pas branchée ou si
l’alimentation de l’imprimante est coupée, “PRINTER
OFFLINE” clignote en rouge sur l’écran ACL. Des
impressions ne peuvent pas être effectuées.
Lorsqu’il y a un problème avec l’imprimante, tel un
bourrage papier ou pas assez d’encre, “PRINTER ERROR”
clignote sur l’écran ACL et des impressions ne peuvent pas
être effectuées.
Lorsqu’une erreur se produit pendant l’impression,
“PRINTER ERROR” apparaît sur l’écran ACL et
l’impression s’arrête immédiatement. Appuyer sur la touche
OK après avoir résolu le problème pour recommencer
l’impression.
[Para parar la impresión]
Presione el botón de alimentación durante más de dos
segundos para parar la impresión inmediatamente.
[Error de impresión]
Cuando el impresor no está conectado o la alimentación
del mismo está desconectada, “PRINTER OFFLINE”
destella en rojo en el monitor LCD. Es imposible imprimir.
Cuando hay un problema con el impresor, tal como
atascamiento de papel o no hay suficiente tinta, “PRINTER
ERROR” parpadea en el monitor LCD y no se pueden
efectuar impresiones.
Si ocurre un error durante la impresión, aparecerá en el
monitor LCD “PRINTER ERROR” y la impresión parará
inmediatamente. Solucione el problema y presione el botón
OK para iniciar la impresión otra vez.
F S
155
IMPRESSION SIMPLE
1 Lorsque SINGLE PRINT est sélectionné du menu
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante.
Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente.
3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre
de copies à imprimer.
Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, “USE AC
ADAPTER” apparaît sur l’écran et le nombre ne peut pas
être entré.
4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image
actuellement affichée.
IMPRESSION DE L’INDEX DES
IMAGES EN MÉMOIRE
1 Lorsque INDEX PRINT est sélectionné du menu
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche + pour voir le jeu suivant d’images.
Appuyer sur la touche – pour voir le jeu précédent
d’images.
3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre
de copies à imprimer.
Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, “USE AC
ADAPTER” apparaît sur l’écran et le nombre ne peut pas
être entré.
4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer toutes les images
sur la carte dans des cadres minuscules. Un maximum de
30 images sont imprimées par feuille.
IMPRESION UNICA
1 Cuando selecciona SINGLE PRINT en el menú de
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor
LCD.
2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione
el botón - para ver la imagen anterior.
3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de
copias a ser impreso.
Si el adaptador CA no está conectado, “USE AC
ADAPTER” aparece en la pantalla y el número no puede
ser ingresado.
4 Presione el botón OK para imprimir la imagen en pantalla.
IMPRESION DE INDICE
1 Cuando selecciona INDEX PRINT en el menú de
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor
LCD.
2 Presione el botón + para ver el próximo juego de
imágenes. Presione el botón - para ver el juego de
imágenes anterior.
3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de
copias a ser impreso.
Si el adaptador CA no está conectado, “USE AC
ADAPTER” aparece en la pantalla y el número no puede
ser ingresado.
4 Presione el botón OK para imprimir todas las fotografías
en la tarjeta en cuadros pequeños. Es posible imprimir un
máximo de 30 fotografías en una hoja de papel.
F S
157
IMPRESSION MODE MIROIR
1 Lorsque MIRROR PRINT est sélectionné du menu
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer
sur la touche – pour voir l’image précédente.
3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de
copies à imprimer.
Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, “USE AC ADAPTER”
apparaît sur l’écran et le nombre ne peut pas être entré.
4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer une image miroir de
l’image actuellement affichée. Avec le kit d’impression miroir en
option, vous pouvez faire facilement des impressions de tee-
shirts.
Avec l’impression mode miroir, la date ne peut pas être
imprimée même si elle est réglée.
IMPRESSION EN SÉRIE
1 Lorsque MULTIPLE PRINT est sélectionné du menu
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer
sur la touche – pour voir l’image précédente.
3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de
copies à imprimer.
Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, “USE AC ADAPTER”
apparaît sur l’écran et le nombre ne peut pas être entré.
4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image actuellement
affichée dans 16 cadres par feuille. Des impressions
d’étiquettes peuvent être réalisées avec des feuilles
d’étiquettes pré-découpées.
Avec l’impression en série, la date ne peut pas être imprimée,
même si elle est réglée.
IMPRESION MULTIPLE
1 Cuando selecciona MULTIPLE PRINT en el menú de
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione el
botón - para ver la imagen previa.
3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de
copias a ser impreso.
Si el adaptador CA no está conectado, “USE AC ADAPTER”
aparece en la pantalla y el número no puede ser ingresado.
4 Presione el botón OK para imprimir la imagen en pantalla en
16 cuadros por hoja. Las impresiones de calcomanías pueden
ser efectuadas en las hojas precortadas de calcomanías.
Con MULTIPLE PRINT, la fecha no puede ser impresa aunque
haya sido ajustada.
IMPRESION INVERTIDA
1 Cuando selecciona MIRROR PRINT en el menú de impresión,
aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione el
botón - para ver la imagen previa.
3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de
copias a ser impreso.
Si el adaptador CA no está conectado, “USE AC ADAPTER”
aparece en la pantalla y el número no puede ser ingresado.
4 Presione el botón OK para imprimir una imagen tipo espejo de
la fotografía en pantalla. Con el juego de impresión opcional
tipo espejo usted puede imprimir en camisetas fácilmente.
Con MIRROR PRINT, la fecha no se puede imprimir aunque
esté puesta.
F S
159
TOUT IMPRIMER
1 Lorsque PRINT ALL est sélectionné du menu
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, l’écran affiche “USE
AC ADAPTER” et revient au menu d’impression.
2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer
sur la touche – pour voir l’image précédente.
3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de
copies à imprimer.
4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer toutes les images
sur la carte.
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION
1 Lorsque SELECT PRINT est sélectionné du menu
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, l’écran affiche “USE
AC ADAPTER” et revient au menu d’impression.
2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer
sur la touche – pour voir l’image précédente.
3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de
copies à imprimer.
4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer les images
sélectionnées.
IMPRESION COMPLETA
1 Cuando selecciona PRINT ALL en el menú de impresión,
aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
Si el adaptador CA no está conectado, la pantalla muestra “USE
AC ADAPTER” y vuelve al menú de impresión.
2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione el
botón - para ver la imagen anterior.
3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de
copias a ser impreso.
4 Presione el botón OK para imprimir todas las fotografías
en la tarjeta.
IMPRESION HECHA AL AZAR
1 Cuando selecciona SELECT PRINT en el menú de
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor
LCD.
Si el adaptador CA no está conectado, la pantalla muestra “USE
AC ADAPTER” y vuelve al menú de impresión.
2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione el
botón - para ver la imagen anterior.
3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de
copias a ser impreso.
4 Para imprimir las fotografías seleccionadas presione el
botón OK.
F S
161
TRANSFERT DES IMAGES
DANS UN MICRO-ORDINATEUR
TRANSFERENCIA DE IMAGENES
A UN COMPUTADOR PERSONAL
MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS
AMBIENTE DEL COMPUTADOR PERSONAL
Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil
photo devra répondre aux exigences suivantes :
Compatibilité PC/AT IBM
Unité centrale 486 SX ou plus récente, 33 MHz ou plus
élevée
MS Windows 95 ou NT 4.0
Lecteur de CD-ROM
16 Mo de mémoire vive
45 Mo d’espace disponible sur le disque dur
Interface standard RS-232C
Prise D-SUB 9 broches
Moniteur avec 256 couleurs
Résolution d’écran de 640 x 480
Apple Macintosh
Unité centrale 68040 ou plus récente
Système 7.1 à 7.5.5, Mac OS 7.6 à 8.1
Lecteur de CD-ROM
16 Mo de mémoire vive
45 Mo d’espace disponible sur le disque dur
Port série standard MAC
Moniteur avec 256 couleurs
Résolution d’écran de 640 x 480
Cuando emplea el software de utilidad suministrado:
Los computadores personales que pueden ser
empleados con esta cámara deben cumplir con los
siguientes estándares mínimos.
Compatible con IBM PC/AT
CPU 486 SX o más reciente, 33 MHz o más rápido
Windows 95 o NT 4.0
Unidad CD-ROM
RAM de 16 MB
45 MB de espacio disponible en el HD
Interconexión RS-232C estándar
Conector D-SUB de 9 clavijas
Monitor con 256 colores
Resolución de la pantalla de 640 x 480
Apple Macintosh
CPU 68040 o más reciente
Sistema 7.1 ~ 7.5.5, Mac OS 7.6 ~ 8.1
Unidad CD-ROM
RAM de 16 MB
45 MB de espacio disponible en el HD
Conexión en serie Mac estándar
Monitor con 256 colores
Resolución de la pantalla de 640 x 480
F
INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI
S
163
Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions,
comprenant le téléchargement, l’affichage, le stockage des
images et les vues panoramiques, votre appareil photo
numérique Olympus est livré avec du logiciel d’application et
de service. Pour l’installation et l’utilisation, veuillez-vous
référer à la documentation en ligne du logiciel.
INSTALACION DEL SOFTWARE SUMINISTRADO
Para beneficiarse plenamente de una amplia gama de
funciones, incluyendo la descarga, indicación,
almacenamiento y panorama, su cámara digital Olympus
viene suministrada con aplicaciones y utilitarios de software.
Para la instalación y operación, consulte la documentación en
línea del software.
F S
165
RACCORDEMENT A UN MICRO-
ORDINATEUR
Utiliser le connecteur ou l’adaptateur
approprié suivant les prises de l’ordinateur.
PC/AT IBM et compatibles
Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches,
COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
Apple Macintosh
Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au
port série (prise imprimante ou modem) de l’ordinateur, puis
raccorder le câble de liaison également fourni. (Désactiver
AppleTalk en se raccordant au port imprimante.)
Pour éviter de consommer des piles, il est
conseillé d’utiliser l’adaptateur secteur optionnel.
Remarque:
CONEXION A UN COMPUTADOR PERSONAL
Emplee el conector apropiado de acuerdo a la
plataforma de su computador.
Compatible con IBM PC/AT
Conecte el cable de comunicación suministrado a la conexión
en serie D-SUB 9-pin COM 1 o COM 2 de su computador.
Apple Macintosh
Conecte el conector de conversión suministrado para
Macintosh en el impresor o conexión en serie de modem de
su computador y luego conecte el cable suministrado del
computador. (Desconecte AppleTalk si está conectado a la
conexión de la impresora).
Para evitar el consumo de pilas, se recomienda
emplear el adaptador opcional de CA.
Nota:
F S
167
S’assurer que l’alimentation de l’ordinateur et de
l’appareil est coupée et que le logiciel de service est
installé sur l’ordinateur avant de faire les raccordements.
(Se référer au manuel en ligne du logiciel pour
l’installation.)
1 Raccorder le câble de communication au port série de
l’ordinateur.
2 Ouvrir le volet de protection des connecteurs.
3 Insérer la fiche et l’enfoncer au maximum.
4 Mettre en marche l’ordinateur pour activer le logiciel.
L’adaptateur secteur est recommandé pour les
téléchargements avec l’ordinateur.
Remarque:
Asegúrese de que la alimentación del computador y de la
cámara están en OFF y que el software utilitario esté
instalado en el computador antes de conectar. (Para la
instalación refiérase al manual de ayuda en pantalla del
software).
1 Conecte el cable de comunicación a la conexión en serie
del computador.
2 Abra la cubierta del conector.
3 Inserte el enchufe y presiónelo hasta que haga tope.
4 Para activar el software conecte la alimentación del
computador.
El adaptador CA es recomendado para las
descargas del computador.
Nota:
F S
169
TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA
CARTE SmarMedia
Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être
transférées directement sur un ordinateur personnel
disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur de
carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en
option.
Adaptateur de carte PC
Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être
transférées directement sur un ordinateur personnel
disposant d’un lecteur de disquette 3,5", en utilisant
l’adaptateur de disquette FlashPath en option.
Adaptateur de disquette FlashPath
Ces produits peuvent ne pas fonctionner en
fonction de la configuration de votre ordinateur.
Ne pas utiliser de carte SmartMedia avec une
étiquette adhésive de protection contre l’écriture
sur un ordinateur, ce qui provoquerait des
erreurs. (Se référer aux modes d’emploi des
adaptateurs.)
Remarque:
TRANSFERENCIA DIRECTA DESDE
SmartMedia
Los datos de imagen en SmartMedia pueden ser transferidos
directamente a un ordenador personal equipado con una
ranura para tarjeta PC (PCMCIA) o una unidad de tarjeta PC
externa, empleando el adaptador de tarjeta PC opcional.
Adaptador de tarjeta PC
Los datos de imagen en SmartMedia pueden ser transferidos
directamente a un ordenador personal equipado con una
unidad FDD de 3,5", empleando el adaptador opcional de
disco flexible FlashPath.
Adaptador de disco flexible FlashPath
Compruebe la compatibilidad. Este equipo puede
no funcionar correctamente con todos los
sistemas operativos.
No emplee SmartMedia con un rótulo adhesivo
de protección contra escritura en el computador
ya que producirá errores. (Refiérase a las
instrucciones de los adaptadores).
Nota:
F
TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME
S
171
Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure
où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en
option:
Impression directe via l’imprimante à usage exclusif.
TABLA DEL SISTEMA
Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a
disposición las siguientes capacidades:
Impresión directa vía impresor exclusivo.
F
QUESTIONS ET RÉPONSES
S
173
Q
Combien de temps durent les piles ?
R
La durée des piles est affectée par de nombreux facteurs
comme la durée d’utilisation de l’écran ACL, la fréquence
d’utilisation du flash aussi bien que le type de pile utilisé et les
conditions climatiques sous lesquelles l’appareil est utilisé.
Utiliser fréquemment l’écran ACL usera vos piles rapidement.
Maintenir l’écran ACL éteint pour économiser l’énergie des
piles. L’utilisation de batteries Ni-MH en option ou de
l’adaptateur secteur est recommandée.
Q
Comment puis-je régler l’horloge de l’appareil photo pour
enregistrer la date dans les fichiers images ?
R
La date n’est pas réglée lorsque vous recevez l’appareil.
Le réglage de la date peut se faire aussi bien depuis
l’appareil photo qu’à partir de l’ordinateur (p. 145).
Q
Où ranger l’appareil ?
R
La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent
endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher
soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une
utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau
de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger
l’appareil à proximité de boules de naphtaline. Retirer les
piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
un certain temps.
DIVERS MISCELANEOS
PREGUNTAS Y RESPUESTAS
P
¿Cuánto tiempo duran las pilas?
R
La vida útil de la pila es afectada por muchas variables,
tales como la cantidad de uso del monitor LCD, la
frecuencia de uso del flash, así como el tipo de pila usada y
las condiciones ambientales de acuerdo con las cuales la
cámara es usada. El uso frecuente del monitor LCD agotará
la carga de las pilas rápidamente. Mantenga el monitor LCD
desactivado para ahorrar energía. Se recomienda el uso de
pilas recargables de hidruro de níquel opcional o del
adaptador CA.
P
¿Cómo puedo corregir el reloj en la cámara que será
usado para registrar la fecha en los datos de imagen?
R
La fecha en la cámara no está ajustada de fábrica. Usted
puede ajustar la fecha en la cámara o desde el
computador (p. 145).
P
¿Cómo debo almacenar la cámara?
R
Las cámaras pueden ser dañadas por el polvo, la
humedad y la sal. Limpie con un paño y seque la cámara
completamente antes de almacenarla. Después de usarla en
la playa, límpiela con un paño humedecido en agua potable y
luego séquela. No la almacene en un lugar dónde haya
colocado naftalina. Extraiga las pilas si no tiene intención de
usar la cámara durante largo tiempo.
F S
175
Q
Pourquoi les yeux des personnes photographiées
apparaissent-ils parfois rouges sur les prises de vues ?
R
Le phénomène “yeux rouges” se produit avec n’importe
quel appareil photo quand on utilise un flash. Il est dû à la
réflexion de l’éclair sur la rétine au fond de l’œil. L’ampleur de
ce phénomène varie d’un sujet à l’autre et selon les
conditions de prise de vues, notamment l’éclairage ambiant.
Les pré-éclairs lancés en mode d’atténuation de l’effet “yeux
rouges” permettent toutefois de réduire considérablement ce
phénomène.
Q
Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ?
R
Un fitre de 55 mm ou un parasoleil peut être placé avec la
bague d’adaptation de montage de filtre optionnelle. (Les
bords de l’image peuvent être rognés si un parasoleil de 43
mm est utilisé.)
Q
Puis-je utiliser un flash supplémentaire ?
R
Oui, c’est possible. L’utilisation d’un flash modèle ??? est
recommandé.
P
¿Porqué los ojos de los sujetos aparecen rojos en las
fotografías?
R
Este “fenómeno de ojos rojos” ocurre con todas las
cámaras cuando se emplea el flash. El mismo es
producido por la luz del flash reflejada en la retina del ojo. Los
ojos rojos varían dependiendo de las condiciones particulares
del sujeto y de fotografiado tales como la iluminación. El uso
del modo de flash previos reductores de ojos rojos reduce
este fenómeno en gran medida.
P
¿Puedo usar un filtro o parasol?
R
Es posible colocar un filtro de 55 mm o una visera
conjuntamente con el anillo adaptador del filtro opcional.
(Los bordes de la imagen pueden quedar recortados si se
emplea una visera de 43 mm).
P
¿Puedo usar un flash de extensión?
R
Sí, puede. Se recomienda el uso de un flash modelo
??????.
F
EN CAS DE DIFFICULTÉS
S
177
Problèmes de fonctionnement
L’appareil photo ne fonctionne pas
1 L’appareil n’est pas sous tension.
[ Appuyer sur la touche d’alimentation pour le mettre en
marche. (P. 61)
2 Les piles ne sont pas installées correctement.
[ Remettre les piles en place en respectant la polarité.
(P. 53)
3 Les piles sont épuisées.
[ Mettre des piles neuves. (P. 53)
4 Les piles sont provisoirement incapables d’assurer
l’alimentation.
[ Maintenir les piles à une température normale pendant
l’utilisation de l’appareil.
[ Laisser les piles se reposer entre les prises de vues.
5 Le couvercle du logement des cartes est ouvert.
[ Fermer le couvercle du logement des cartes. (P. 61)
Aucune photo n’est prise lorsque le déclencheur est enfoncé.
1 La vue venant juste d’être prise est en cours d’écriture sur la
carte SmartMedia.
[ Retirer le doigt du déclencheur et attendre jusqu’à ce que
le voyant vert s’arrête de clignoter et que l’affichage sur l’écran
ACL disparaisse. (P. 79)
2 La carte SmartMedia est pleine.
[ Remplacer la carte SmartMedia, effacer une par une les
images dont on n’a plus besoin ou les transférer dans un
micro-ordinateur, puis effacer les données en totalité au
moyen de la fonction d’effacement de toutes les vues.
(P. 129/137).
3 Les piles sont arrivées à épuisement total pendant que la vue
était prise ou en cours d’écriture sur la carte SmartMedia.
[ Changer les piles et refaire la photo. (P. 53)
LOCALIZACION DE AVERIAS
Problemas de funcionamiento
La cámara no funciona.
1 La alimentación está desconectada OFF.
[ Presione el botón de alimentación para conectarla.
(P. 61)
2 Las pilas están incorrectamente colocadas.
[ Recoloque correctamente las pilas. (P. 53)
3 Las pilas están agotadas.
[ Reemplace las pilas por nuevas. (P. 53)
4 Las pilas no funcionan temporariamente.
[ Mantenga las pilas tibias mientras usa la cámara.
[ Deje descansar las pilas entre fotografías.
5 La cubierta del compartimiento de la tarjeta está abierta.
[ Cierre la cubierta del compartimiento de la tarjeta.
(P. 61)
Cuando presiona el botón disparador del obturador la
cámara no fotografía.
1 La fotografía que ha tomado está siendo escrita en
SmartMedia.
[ Retire el dedo del botón disparador del obturador y
espere hasta que el LED indicador de estado deje de
parpadear y desaparezca la indicación en el monitor LCD.
(P. 79)
2 SmartMedia está lleno.
[ Reemplace SmartMedia, borre las fotografías que no
desea, o transfiera todos los datos de imagen a un
computador y borre los datos. (P. 129/137)
3 La pila se agotó mientras estaba tomando una fotografía
o cuando estaba siendo escrita en SmartMedia.
[ Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez
(P. 53)
F S
179
4 Le sujet est en dehors des limites de prise de vues de
l’appareil photo, ou l’autofocus a des difficultés à mémoriser la
mise au point.
[ Vérifier les limites de prises de vues des modes Standard
et Gros plans (proxiphotographie) ou se reporter au chapitre
Autofocus. (P. 91/87)
5 Tous les cinq blocs mémoire sont affichés sur l’écran de
commande.
[ Attendre qu’un bloc disparaisse. (P. 79)
6 Le flash principal est en cours de recharge.
[ Attendre que le voyant orange s’éteigne. (P. 101)
7 Il n’y a pas de carte dans l’appareil ou la carte est protégée.
[ Utiliser une nouvelle carte.
Le flash principal ne se déclenche pas.
1 Le flash n’est pas réglé.
[ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash.
(P. 101)
2 Le sujet est clair.
[ Utiliser le mode Flash d’appoint. (P. 111)
3 Lorsque l’indicateur s’allume sur l’écran de commande
avec le flash réglé, le flash est hors service.
[ Le faire réparer.
Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL.
1 L’alimentation est coupée ou l’appareil est en mode
d’enregistrement.
[ Régler le commutateur Enregistrement/Affichage sur
Affichage, et mettre en marche l’alimentation. (P. 119)
2 La carte SmartMedia est vide.
[ Vérifier l’écran de commande. (P. 119)
La lecture sur l’écran ACL est difficile
1 La luminosité est mal réglée.
[ Sélectionner BRIGHTNESS dans le Menu en mode
d’affichage, et effectuer le réglage nécessaire. (P. 147)
2 Le soleil se reflète dans le moniteur.
[ Bloquez la lumière de la main, etc.
4 El sujeto no está dentro de los límites de funcionamiento de la
cámara o es difícil bloquear el enfoque automático.
[ Vea los límites de funcionamiento del modo estándar y del
modo primer plano o refiérase a la sección de enfoque
automático. (P. 91/87)
5 Todos los cinco bloques de memoria están indicados en el
panel de control.
[ Espere hasta que un bloque desaparezca. (P. 79)
6 El flash principal está siendo cargado.
[ Espere hasta que la lámpara naranja se apague. (P. 101)
7 No hay ninguna tarjeta en la cámara o la tarjeta está
protegida.
[ Utilice una nueva tarjeta.
El flash principal no dispara.
1 El flash no está activado.
[ Presione el mando de salida del flash para que
sobresalga. (P. 101)
2 El sujeto es brillante.
[ Emplee el modo de flash de relleno. (P. 111)
3 Cuando el indicador se enciende en el panel de control con
el flash colocado, el flash está con falla.
[ Hágalo reparar.
Las fotografías tomadas no aparecen en el monitor LCD.
1 La alimentación está desconectada o el modo de grabación
está activado.
[ Coloque el conmutador grabación/indicación en indicación
y conecte la alimentación. (P. 119)
2 No hay imágenes en SmartMedia.
[ Verifique el panel de control. (P. 119)
El monitor LCD es difícil de leer.
1 La selección del brillo es incorrecta.
[ Seleccione BRIGHTNESS en el menú en el modo de
indicación y efectúe los ajustes necesarios. (P. 147)
2 El sol está brillando sobre el monitor.
[ Bloquee la luz con la mano, etc.
F S
181
L’appareil étant raccordé à un micro-ordinateur, un
message d’erreur apparaît lors du transfert des données
dans l’ordinateur.
1 Le branchement du câble de connexion est incorrect.
[ Brancher le câble correctement. (P. 165)
2 L’alimentation de l’appareil photo est coupée.
[ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre
l’appareil sous tension. (P. 119)
3 Les piles sont épuisées.
[ Echanger les piles usées contre des piles neuves
(P. 53), ou utiliser l’adaptateur secteur en option (P. 57).
4 Le port série n’est pas correctement sélectionné.
[ Utiliser le logiciel d’application pour vérifier si le port
série a été sélectionné correctement. (P. 165)
5 Il n’y a pas de port série disponible.
[ Installer un port série en suivant les indications fournies
par l’ordinateur.
[ Mettre à l’arrêt AppleTalk/LocalTalk (Macintosh
uniquement).
6 La vitesse de transfert des images n’a pas été sélectionnée
correctement.
[ Sélectionner sur l’ordinateur la vitesse correcte.
7 TWAIN/enfichage n’est pas installé.
[ Installez TWAIN/enfichage sur votre ordinateur.
Cuando conecta la cámara a un computador, aparece un
mensaje de error mientras los datos están siendo
transferidos al computador.
1 El cable está incorrectamente enchufado.
[ Conecte el cable correctamente. (P. 165)
2 La alimentación está desconectada OFF.
[ Presione el botón para colocarlo en ON. (P. 119)
3 Las pilas están agotadas.
[ Reemplace las pilas por nuevas (P. 53), o emplee el
adaptador opcional de CA (P. 57).
4 La conexión en serie no está correctamente ajustada.
[ Emplee el software del sistema operativo para
comprobar que la conexión en serie esté correctamente
seleccionada. (P. 165)
5 No hay conexión serial disponible.
[ Abra uno siguiendo las instrucciones en el
computador.
[ Desactive AppleTalk/LocalTalk (Macintosh
exclusivamente).
6 La velocidad de transferencia de imagen no está
correctamente seleccionada.
[ Seleccione la velocidad correcta en el computador.
7 TWAIN/enchufado no está instalado.
[ Instale TWAIN/enchufado en su computador.
* Quand aucune opération ne peut être effectuée en
appuyant sur les touches, appuyer sur la touche
Reset dans le volet de protection de carte, puis
appuyer sur la touche d’alimentation. (P. 61)
* Cuando no se puede efectuar ninguna operación al
presionar algún botón, presione el botón de
reposición en la cubierta del compartimiento de la
tarjeta y presione el botón de alimentación. (P. 61)
F S
183
Problèmes liés à l’image
L’image obtenue n’est pas nette
1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement.
[ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le
déclencheur d’un mouvement continu. (P. 75)
2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur
le sujet.
[ Positionner le cadre de l’autofocus sur le sujet ou
utiliser la mémorisation de la mise au point. (P. 83)
3 L’objectif est encrassé.
[ Nettoyer l’objectif.
4 Le mode de fonctionnement n’a pas été sélectionné
correctement.
[ Utiliser le mode Gros Plan lorsque le sujet est à une
distance de 30 à 60 cm. Utiliser le mode Standard pour
les distances plus grandes. (P. 91)
5 En mode retardateur, une personne ou un objet se
trouvait directement devant l’appareil photo lorsque le
déclenchement a eu lieu.
[ Ne pas se tenir devant l’appareil au moment
d’appuyer sur le déclencheur. Appuyer uniquement sur le
déclencheur lorsque l’on se trouve à côté de l’appareil
photo ou derrière.
6 La mise au point rapide a été utilisée avec la mauvaise
plage de mise au point.
[ Utiliser la bonne touche de mise au point rapide pour
la distance. (P. 85)
Problemas con las imágenes
La fotografía está desenfocada.
1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón
del obturador.
[ Sostenga la cámara correctamente y presione el
botón del obturador. (P. 75)
2 La marca de enfoque automático del visor no fue
colocada sobre el sujeto.
[ Coloque el marco de enfoque automático sobre el
sujeto o use el bloqueo de enfoque. (P. 83)
3 El objetivo está sucio.
[ Limpie el objetivo.
4 El modo no fue correctamente seleccionado.
[ Emplee el modo primer plano cuando el sujeto esté
dentro de los límites de 0,3 a 0,6 m. Emplee el modo
estándar para mayores distancias. (P. 91)
5 Presionó el botón de obturación desde la derecha frente
a la cámara en el modo de autodisparador.
[ Presione el botón de obturación mientras mira hacia
el visor, no mientras está frente a la cámara.
6 El enfoque rápido fue usado con los límites de enfoque
incorrectos.
[ Emplee el botón derecho de enfoque rápido para la
distancia. (P. 85)
F S
185
Sous-exposition
1 Le flash n’a pas été utilisé.
[ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash.
(P. 101)
2 Le flash a été obscurci par un doigt
[ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de couvrir le
flash. (P. 75)
3 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash.
[ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de
portée du flash ou utiliser le flash supplémentaire. (P. 101/105)
4 Le sujet était trop petit et se trouvait en contre-jour.
[ Régler le flash sur le mode d’appoint ou utiliser le mode
Spot. (P. 111/93)
5 Le flash supplémentaire n’est pas raccordé ou est mis à l’arrêt
dans le mode flash d’appoint + flash supplémentaire.
[ Le raccorder et le mettre en marche. (P. 105)
Surexposition
1 Le flash d’appoint s’est déclenché au moment de la prise de
vues.
[ Sélectionner un autre mode de flash. (P. 103)
2 Le sujet était excessivement clair.
[ Ajuster l’exposition (P. 135) ou pointer l’appareil loin de
sujets trop lumineux.
Les couleurs des images prises en intérieur ne sont pas
naturelles
1 Ceci est dû à l’éclairage employé lors de la prise de vues.
[ Régler le flash sur le mode d’appoint. (P. 111)
2 Le réglage manuel de la balance des blancs est mauvais.
[ Sélectionner la balance des blancs convenable. (P. 141)
Les coins de l’image sont trop sombres
1 L’objectif a été partiellement couvert par un doigt ou par la
bandoulière.
[ Tenir l’appareil photo correctement en veillant à ne pas
couvrir l’objectif . (P. 75)
La fotografía es demasiado oscura.
1 El flash no fue usado.
[ Presione el mando de salida del flash para activar el flash.
(P. 101)
2 Bloqueó el flash con el dedo.
[ Sostenga la cámara correctamente, manteniendo los
dedos lejos del flash. (P. 75)
3 El sujeto estaba fuera de los límites de alcance del flash.
[ Fotografíe dentro de la gama de alcance del flash o utilice
el flash de extensión. (P. 101/105)
4 El sujeto era demasiado pequeño y estaba iluminado por
detrás.
[ Coloque el flash en el modo de relleno o emplee el mode
punto. (P. 111/93)
5 El flash de extensión no está conectado o está desactivado en
el modo de flash de relleno + flash de extensión.
[ Conecte y actívelo. (P. 105)
La fotografía es demasiado brillante.
1 El flash estaba colocado en el modo de flash de relleno.
[ Coloque el modo de flash en otro modo que no sea el de
relleno. (P. 103)
2 El sujeto era muy brillante.
[ Ajuste la exposición (P. 135) o no apunte la cámara hacia
objetos demasiado brillantes.
Los colores de las fotografías tomadas en interiores lucen
poco naturales.
1 La iluminación afectó la imagen.
[ Coloque el modo de flash en relleno. (P. 111)
2 El ajuste del balance manual del blanco está equivocado.
[ Seleccione el balance del blanco correcto. (P. 141)
El borde de la fotografía está oscurecido.
1 El objetivo estaba parcialmente bloqueado por el dedo o por la
correa.
[ Sostenga la cámara correctamente manteniendo los dedos
y la correa lejos del objetivo. (P. 75)
F
REMARQUES SUR LE RETRO-
ECLAIRAGE
DE L’ECRAN ACL
S
187
n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de
commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie
limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou
scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de
dépannage le plus proche. (Les travaux nécessaires seront
facturés si la garantie est terminée.)
n Lorsque la température est très basse, le rétroéclairage de
l’écran peut mettre un certain temps à réagir ou provoquer
de brusques variations de couleurs. Pour prévenir ce
phénomène, préserver l’appareil du froid quand on l’utilise
à basse température. Le rétroéclairage de l’écran
recommence à fonctionner correctement dès que la
température ambiante redevient normale.
n Lorsque l’écran à cristaux liquides affiche des images
différentes, il peut arriver que certains pixels ne changent
pas de couleur ou n’apparaissent pas du tout. Si ce
phénomène est éventuellement dû à un dysfonctionnement
des circuits, il demeure toutefois dans les limites de
tolérance de fonctionnement d’un écran couleur ACL. La
luminosité de l’écran ACL couleur peut en outre varier
d’une image à l’autre, ce qui n’est pas dû à un mauvais
fonctionnement, mais constitue une caractéristique du
produit.
NOTAS SOBRE INDICACION E
ILUMINACION POR DETRAS
n Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de
control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio
limitada. Si empiezan a oscurecerse o a parpadear,
póngase en contacto con su centro de servicio más
cercano. (El servicio será cobrado si está fuera de
garantía).
n En lugares fríos la iluminación por detrás de la indicación
puede tardar en encenderse o puede cambiar de color
súbitamente. Para evitar ésto, mantenga la cámara tibia
cuando la emplea en lugares fríos. Las prestaciones de la
iluminación por detrás retornarán a ser normales cuando
se normalice la temperatura.
n Cuando el monitor LCD a color muestre diferentes
imágenes, algunos pixels pueden no cambiar de color,
permaneciendo apagados. Este fenómeno puede ser
debido a fallas de algunos circuitos, pero se considera que
está dentro de las tolerancias normales de funcionamiento
del monitor LCD. Además, el brillo del monitor LCD a color
puede variar con la fotografía. Esta es una característica
normal de funcionamiento de este producto.
F
COMPATIBILITÉ DES DONNÉES
D’IMAGE
S
189
Des vues prises par le D-620L peuvent ne pas être
affichées/imprimées correctement avec les appareils
photos numériques Olympus D-600L, D-500L, D-340L, D-
320L et D-220L.
Des vues prises par les appareils photos numériques
Olympus D-600L, D-500L, D-340L, D-320L et D-220L
peuvent ne pas être affichées/imprimées correctement
avec le D-620L.
COMPATIBILIDAD DE LOS DATOS
DE IMAGEN
Las imágenes tomadas por la D-620L pueden no ser
apropiadamente indicadas/impresas con cámaras digitales
Olympus D-600L, D-500L, D-340L, D-320L y D-220L.
Las imágenes tomadas por las cámaras digitales Olympus
D-600L, D-500L, D-340L, D-320L y D-220L pueden no ser
apropiadamente indicadas/impresas con la D-620L.
F
FICHE TECHNIQUE
S
191
Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de
vues et affichage)
Système d’enregistrement
: Enregistrement numérique
Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts,
2 Mo, 4 Mo, 8 Mo, 16 Mo
Capacité d’enregistrement d’images
: ?? prises de vues ou plus (HQ/4 Mo)
Effacement : Effacement d’une vue / Effacement
de toutes les vues
Capteur d’image : Capteur CCD de 2/3 pouce
1.410.000 pixels
Image enregistrée : 1280 x 1024 pixels (modes SHQ/HQ)
640 x 512 pixels (mode SQ)
Balance automatique des blancs
: Entièrement automatique à travers
l’objectif TTL.
Objectif : Objectif Olympus 9,2 à 28 mm, F2.8
à 3.9, 7 éléments en 7 groupes.
Equivalent à un objectif de 36 ~ 110
mm sur un appareil de 35 mm
Posemètre : Système intégral de mesure moyenne
pondérée au centre à travers l’objectif
(TTL), Système de mesure ponctuelle
ESPECIFICACIONES
Tipo de producto : Cámara digital (para fotografiado e
indicación de imágenes)
Sistema de grabación: Grabación digital
Memoria : SmartMedia 3.3V,
2 MB, 4 MB, 8 MB, 16 MB
No. de fotogramas almacenables:
: ?? tomas o más (HQ/4MB)
Borrado : Borrado de un fotograma/ Borrado
de todos los fotogramas
Elemento captor de imagen
: CCD de 2/3 pulgada, captor de
imagen estado sólido
1.410.000 pixels
Imagen de grabación
: 1.280 x 1.024 pixels (modos SHQ/HQ)
640 x 512 pixels (modo SQ)
Balance automático del blanco
: TTL completamente automático
Objetivo : Objetivo Olympus de 9,2 - 28 mm,
F2.8 - 3.9, 7 elementos en 7 grupos.
Equivalente a un objetivo de 36 a
110 mm.
Sistema fotométrico : Sistema de medición promedio
ponderado al centro TTL, Sistema de
medición de punto luminoso
F S
193
Commande d’exposition
: Exposition automatique programmée,
Compensation d’exposition à
7 niveaux
Ouverture : W : F2,8, F5,6
T : F3,9, F7,8
Obturateur : 1/4 à 1/10000 s
Limites de prise de vues (de l’objectif)
Mode standard : 0,6 m à
Mode gros plan : 0,3 m à 0,6 m
Mise au point rapide à
: 2,0 m à
environ (W)
7,5 m à
environ (T)
Mise au point rapide à 2,5m
: 1,2 m à
environ (W)
2,1 m à 3,0 m environ (T)
Mise au point rapide à 40cm
: 34 cm à 66 cm environ (W)
37 cm à 43 cm environ (T)
Viseur : Système réflex à mono-objectif (avec
repère AF).
Champ de vue du viseur
: 95% du champ de l’image réelle
Ecran ACL : Ecran d’affichage couleur à cristaux
liquides TFT de 4,5 cm
Nombre de pixels : 61.000 pixels environ
Affichage sur écran : Date/Heure, numéro de vue,
Effacement une vue/tout, Menu,
Erreur de carte, Impression
Temps de charge du flash
: 7 s environ (à température ambiante
avec des piles neuves)
Control de exposición
: Exposición automática programada,
Control de exposición de 7 pasos
Abertura : W : F2.8, F5.6
T : F3.9, F7.8
Obturador : 1/4 ~ 1/10000 seg.
Límites de enfoque (desde el objetivo)
Modo estándar : 0,6 m a
Modo primer plano
0,3 a 0,6 m
Enfoque rápido de
: 2,0 m - aprox. (W)
7,5 m -
aprox. (T)
Enfoque rápido de 2,5m
: 1,2 m -
aprox. (W)
2,1 m - 3 m aprox. (T)
Enfoque rápido de 40cm
: 34 cm - 66 cm aprox. (W)
37 cm - 43 cm aprox. (T)
Visor : Objetivo único reflejo TTL
(con indicación de AF).
Campo de visión del visor
: 95% del campo de imagen real
Monitor LCD : Indicación LCD a color TFT de
4,5 cm
No. de pixels : 61.000 pixels aprox.
Indicación en pantalla
: Fecha/hora, número de fotograma,
borrado una sóla/todas, menú, error
de tarjeta, impresión.
Tiempo de carga del flash con pilas
: 7 seg. aprox. (a temperatura normal
con pilas nuevas)
F S
195
Portée du flash (de l’objectif)
: W : 0,3 m ~ 3,6 m
T : 0,3 m ~ 2,5 m
(Sensibilité equivaut à ISO 100)
Modes flash : Mode automatique (déclenchement
automatique du flash en faible
éclairage et en contre-jour),
réduction de l’effet “yeux rouges”,
arrêt (flash débrayé), flash d’appoint
(déclenchement forcé),
flash d’appoint + flash
supplémentaire, et flash
supplémentaire
Ecran de commande : Indique le mode d’enregistrement, le
nombre de vues restantes, les
erreurs de carte, les modes flash, le
retardateur, le contrôle des piles, le
mode gros plan, le mode spot, la
commande d’exposition, la balance
des blancs manuelle et la prise de
vues en série.
Autofocus : Système de mise au point
automatique TTL, système de
détection des contrastes / plage de
mise au point de 0,3 m à
(de
l’objectif)
Retardateur : Electronique, temps de retardement :
12 secondes.
Connexions : Connecteur d’adaptateur secteur,
connecteur d’ordinateur (RS-232C),
prise de sortie d’imprimante, prise de
synchronisation.
Límites de alcance del flash: (desde el objetivo)
: W : 0,3 m ~ 3,6 m
: T : 0,3 m ~ 2,5 m
(Sensibilidad equivalente a ISO 100)
Modos de flash : Flash automático (activación
automática con poca iluminación e
iluminación por detrás), flash
reductor de ojos rojos, flash de
relleno (activación forzada), flash de
relleno + flash de extensión,
desactivación, flash de extensión
Panel de control : Indica modo de grabación, número
de fotografías restantes, error de
tarjeta, modos de flash,
autodisparador, comprobación de
pilas, modo primer plano, modo
punto, control de exposición, MWB y
fotografiado secuencial.
Enfoque automático : Sistema TTL de enfoque automático,
Sistema de detección de contraste/
límites de enfoque; 0,3 m ~
(desde el objetivo)
Autodisparador : Autodisparador electrónico con
retardo de 12 seg.
Conector externo : Conector de adaptador de CA,
conector de computador (RS-232C),
conector de salida del impresor,
enchufe de sincronización.
F S
197
Fecha y hora : Grabación de datos de imagen
simultánea
Sistema de calendario automático
: Hasta el 2017
Alimentación para el sistema de calendario automático
: Pila de litio de 3V (CR2025) x 1
Impresión directa (posible con el impresor exclusivo)
: Impresión única, impresión de índice,
selección de impresión, impresión
múltiple, impresión invertida,
impresión completa.
Ambiente de funcionamiento
Temperatura : 0 ~ 40°C (funcionamiento)
–20 ~ 60°C (almacenamiento)
Humedad : 30 ~ 90% (funcionamiento)
10 ~ 90% (almacenamiento)
Alimentación : Emplee cuatro pilas de hidruro de
níquel AA o pilas AA de NiCd. No
emplee pilas de manganeso ni de
litio; éstas pueden recalentarse y
destruír la cámara.
Adaptador de CA exclusivo
(opcional)
Dimensiones : 115 (A) x 83 (Alt.) x 130 (P) mm
Peso : 470 gr. (sin pilas ni tarjeta)
LAS ESPECIFICACIONES ESTAN SUJETAS A CAMBIO SIN
AVISO U OBLIGACION DE PARTE DEL FABRICANTE.
Date et heure : Enregistrement simultané avec les
données d’images.
Calendrier automatique
: Jusqu’à l’an 2017.
Alimentation pour système de calendrier automatique
: pile au lithium 3V (CR2025) x 1
Impression directe (impression directe via l’imprimante à
usage exclusif) : Impression simple, Impression
d’index, Présélection d’impression,
Impression en série, Impression
mode miroir, Tout imprimer.
Conditions de fonctionnement
Température : 0 - 40 °C (fonctionnement)
20 °C - 60 °C (stockage)
Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement)
10 à 90 % (stockage)
Alimentation : Quatre piles AA hydrure de nickel ou
NiCd. Ne pas utiliser de piles AA au
manganèse ou lithium.
Adaptateur d’alimentation secteur
exclusif (option)
Dimensions : 115 (L) x 83 (H) x 130 (P) mm
Poids : 470 g (sans piles ni carte)
CARACTÉRISTIQUES MODIFIABLES SANS PRÉAVIS NI
OBLIGATIONS DE LA PART DU FABRICANT.

Transcripción de documentos

ENGLISH Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique D-620L n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles. n Avant d’effectuer des prises de vues importantes, nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo. ESPAÑOL Instrucciones para cámara digital n Antes de usar su cámara lea este manual detalladamente para asegurar el uso correcto. n Nosotros le recomendamos que tome fotografías de prueba para familiarizarse con su cámara antes de tomar fotografías importantes. F S ATTENTION PRECAUCION Attention aux décharges électriques Ne pas ouvrir PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NO ABRA ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni le dos du boîtier de l’appareil photo. Aucun des composants se trouvant à l’intérieur ne peut être réparé par l’utilisateur. La réparation doit toujours être confiée à un personnel de dépannage qualifié. PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA (O PARTE TRASERA) EN EL INTERIOR NO HAY COMPONENTES QUE EL USUARIO PUEDA REPARAR REFIERA LA REPARACION A PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO. Le symbole de l’éclair figurant dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence de “pièces sous tension” non isolées. Les tensions produites peuvent suffire à causer des décharges électriques dommageables aux personnes. Le point d’exclamation représenté dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur certains points importants concernant le maniement et l’entretien de l’appareil photo et figurant dans le mode d’emploi joint. AVERTISSEMENT: POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ (INFLAMMATION SPONTANÉE OU DÉCHARGE ÉLECTRIQUE), NE JAMAIS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À DES LIQUIDES NI À L’HUMIDITÉ. El símbolo de relámpago con una flecha dentro en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones ya que hay "voltaje peligroso" no aislado dentro de la caja del producto, suficientemente poderoso como para ser un riesgo de choque eléctrico para las personas. El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones debido a la existencia de importantes instrucciones para la oparación y mantenimiento (servicio) incluidas en la literatura que se incluye con el producto. ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA, CUALQUIER LIQUIDO O A LA HUMEDAD. 3 F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. 3. Tenir impérativement compte des avertissements – Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi. 4. Se conformer strictement au mode d’emploi – Se conformer à toutes les consignes de sécurité et instructions d’emploi. 5. Nettoyage – Avant de nettoyer l’appareil, retirer l’adaptateur secteur. 6. Appareils périphériques – Des accessoires non recommandés par le fabricant du produit peuvent être dangereux et/ou causer des dommages au produit. Ne pas utiliser ces accessoires. 7. Eau et humidité – Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide : baignoire, lavabo, évier ou buanderie, ou encore dans une cave, près d’une piscine ou sous la pluie. 8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support, un pied, une table ou un chariot instables. Il pourrait en effet tomber et causer de graves dommages à des enfants ou à des adultes, ou encore subir lui-même d’importants dégâts. Pour fixer l’appareil à un support, se conformer strictement aux instructions du fabricant et utiliser un accessoire de fixation recommandé. 1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de seguridad y de operación deben ser leídas antes de emplear el producto. 2. Conserve las instrucciones: Las instrucciones de seguridad y de operación deben ser conservadas para referencia futura. 3. Cumpla con las advertencias: Se debe cumplir con todas las advertencias sobre el producto y en las instrucciones de operación. 4. Siga las instrucciones: Es necesario seguir todas las instrucciones operativas y de uso. 5. Limpieza: Desenchufe el producto del tomacorriente antes de limpiarlo. No emplee líquidos o aerosoles de limpieza. Emplee un paño húmedo para limpiarlo. 6. Accesorios: Los accesorios no recomendados por el fabricante del producto pueden ser peligrosos y/o causar daños al producto. No emplee estos accesorios. 7. Agua y humedad: No use este producto cerca del agua, por ejemplo: cerca de bañeras, recipientes para lavar, piletas de la cocina o para lavar; en un sótano húmedo o cerca de una piscina o lluvia. 8. Accesorios: No coloque este producto sobre un soporte, trípode, montante, mesa o carro inestable. El producto puede caerse causando lesiones graves a los niños o adultos y graves daños en el producto. Emplee un trípode, soporte, o montante exclusivamente. Cualquier tipo de montaje del producto debe cumplir con las instrucciones del fabricante y deberá tener un accesorio de montaje recomendado por el fabricante. 5 F 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode d’emploi. 10. Mise à la terre et polarisation – Certains appareils de cette série sont équipés d’une fiche de raccordement pour courant alternatif (fiche dont l’un des contacts est plus large que l’autre). Pour des raisons de sécurité, cette fiche ne peut être enfoncée dans la prise de secteur que dans une position donnée. Au cas où il ne serait pas possible d’insérer complètement la fiche dans la prise de secteur, retourner la fiche. S’il n’est toujours pas possible de l’enfoncer, faire changer la prise de secteur par un électricien. 11. Protection du cordon d’alimentation – Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un placement correct du cordon au voisinage des fiches, des prises de secteur, ainsi qu’à la périphérie de la sortie du cordon de l’appareil. 12. Protection contre la foudre – Pour mieux protéger l’appareil contre la foudre lorsqu’il est utilisé avec un adaptateur secteur optionnel, ou encore lorsqu’il n’est pas utilisé durant un certain temps, retirer l’adaptateur secteur et débrancher l’antenne ou le raccordement câblé. S 9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte con el agente del producto o con la compañía eléctrica local. Para productos diseñados para funcionar con alimentación de pilas u otras fuentes, refiérase a las instrucciones operativas. 10. Conexión a masa o polarización: Este producto puede estar equipado con un enchufe de corriente alterna polarizado (un enchufe que tiene una clavija más ancha que la otra). Este enchufe entrará en el tomacorriente de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar el enchufe completamente en el tomacorriente, intente invertirlo. Si el enchufe no entra, entre en contacto con un electricista para reemplazar el tomacorriente obsoleto. 11. Protección del cordón de alimentación: Los cordones de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no se camine sobre los mismos ní que queden pellizcados por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, tomacorrientes de conveniencia y el punto dónde salen del producto. 12. Rayos: Para protección adicional de este producto cuando se emplea con un adaptador opcional de CA, durante una tormenta de rayos, o cuando se deja desatendido o sin usar durante largo tiempo, desenchúfelo del tomacorriente y desconecte la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños en el producto producidos por rayos o aumentos súbitos de voltaje en la línea de alimentación. 7 F 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire une décharge électrique. Ne jamais verser ni vaporiser sur l’appareil un liquide quelconque. 15. Entretien – Ne jamais tenter de réparer l’appareil soimême en raison des pièces sous tension qui se trouvent à découvert lorsque l’on ouvre ou retire les panneaux de protection et des autres risques éventuels. La réparation doit toujours être confiée à un personnel qualifié. 16. Dommages nécessitant une réparation – En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur optionnel, retirer la fiche de la prise murale et s’adresser à un personnel qualifié dans les cas suivants: a) Lorsqu’un liquide ou des objets quelconques ont pénétré dans l’appareil. b) Lorsque l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau. c) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement malgré le respect intégral des instructions d’emploi. Sélectionner uniquement des réglages indiqués dans le mode d’emploi. Des réglages autres que ceux indiqués sont susceptibles de provoquer des dommages nécessitant une longue répararation par un technicien pour que l’appareil puisse fonctionner de nouveau normalement. d) Lorsque l’appareil est tombé ou a été endommagé de quelque autre manière. S 13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de conveniencia ya que ello puede producir riesgo de incendio o de choques eléctricos. 14. Entrada de objetos o líquido: Nunca deje caer objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas ya que pueden entrar en contacto con puntos de voltaje peligroso o cortocircuitar componentes lo cual puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto. 15. Reparación: No intente reparar este producto por sí mismo ya que el abrir o extraer cubiertas puede exponerle a voltajes peligrosos u otros riesgos. Refiera la reparación a personal de servicio cualificado. 16. Daños que requieren reparación: Cuando emplea el adaptador opcional de CA, desenchufe este producto del tomacorriente y refiera la reparación a personal de servicio cualificado bajo las siguientes condiciones: a) Si se ha derramado líquido o han caído objetos dentro del producto. b) Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. c) Si el producto no funciona normalmente aunque se cumplan con las instrucciones operativas. Ajuste sólo los controles que están cubiertos por las instrucciones operativas ya que el ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños que frecuentemente requieren una reparación extensa por parte de un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal. d) Si se ha dejado caer el producto o si está dañado de cualquier manera. 9 F e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité équivalente. Les pièces autres que celles recommandées sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de provoquer des décharges électriques ou autres risques. 18. Contrôle de sécurité – A la suite d’une opération d’entretien ou d’une réparation, demander au techniciendépanneur de procéder à un contrôle de sécurité de manière à s’assurer que l’appareil fonctionne de nouveau parfaitement. 19. Chaleur – Tenir l’appareil éloigné de toute source calorifique comme les radiateurs, accumulateurs de chaleur, poêles ou autres appareils (amplificateurs inclus) générateurs de chaleur. Interférences radio et télévision Toute modification qui ne serait pas expressément autorisée par le fabricant peut annuler la permission accordée à l’utilisateur de se servir de ce matériel.Cet appareil, qui a fait l’objet de divers essais, est conforme aux directives de la catégorie 8 des appareils numériques, venant à la suite des directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles dans les zones d’habitation. Cet appareil génère pour son fonctionnement des champs électromagnétiques qu’il est également susceptible d’irradier. Raccordé ou utilisé dans des conditions non conformes au mode d’emploi, cet appareil peut constituer un risque pour la santé. S e) Cuando el producto presenta cambios notables en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación. 17. Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de servicio emplee los componentes de reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que el componente original. Las substituciones no autorizadas pueden resultar en incendios, choques eléctricos y otros peligros. 18. Comprobaciones de seguridad: En el momento de terminar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectúe las comprobaciones de seguridad para determinar que el producto está en condiciones correctas de funcionamiento. 19. Calor: El producto debe ser colocado lejos de fuentes de calor tales como radiadores, orificios por los que sale calor, calentadores u otros productos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor. Interferencia de radio y televisión Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobadas por el fabricante pueden anular la autoridad del usuario para operar este equipo. Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B, de acuerdo al Apartado 15 de las Reglamentaciones FCC. Estos límites están diseñados para suministrar protección razonable contra interferencia nociva en una instalación residencial. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia que puede causar interferencia nociva en las comunicaciones de radio si no se instala y emplea de acuerdo con las instrucciones. 11 F Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes : • Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. • Eloigner l’appareil photo du récepteur de radio ou de télévision. • Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le récepteur est raccordé. Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC), utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS232C fourni, Déclaration de conformité Numéro de modèle: Nom de marque: Partie responsable: Adresse: D-620L OLYMPUS Olympus America Inc. 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Numéro de téléphone: 516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des directives FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage radioélectrique (2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles susceptibles d’entraver son bon fonctionnement. S Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en una instalación particular. Si este equipo causa interferencia nociva en la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado conectando y desconectando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia empleando uno o más de las siguientes medidas: • Reoriente o recoloque la antena receptora. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente al cual está conectado el receptor. Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara y a un computador. Declaración de conformidad Número de modelo: Marca: Responsable: Dirección: D-620L OLYMPUS Olympus America Inc. 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Número de teléfono: 516-844-5000 Este aparato cumple con el Apartado 15 de la Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las siguientes condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia nociva; y (2) Este dispositivo recibirá cualquier interferencia, incluyendo la interferencia que pueda causar funcionamiento indeseado. 13 F S Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. Este aparato digital Clase B cumple con todos los requisitos de la Reglamentación Canadiense para Equipos que Producen Interferencia. AVERTISSEMENT • La pile au lithium doit toujours être remplacée par une autre pile au lithium du type CR2025 (3 volts). L’utilisation d’une pile au lithium d’un type différent risquerait de provoquer un incendie ou une explosion. • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin. • Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à la législation en vigueur. • La manipulation incorrecte d’une pile au lithium est susceptible de provoquer un incendie ou des brûlures à l’acide. • Ne jamais recharger la pile, la démonter, la chauffer à plus de 100 °C ou la jeter au feu. • Avant l’utilisation, essuyer la pile avec un chiffon sec et doux pour permettre un bon contact. • Ne jamais tenir la pile au moyen d’une pince métallique et ne jamais en inverser la polarité (+/–). ADVERTENCIAS • La pila de litio sólo debe ser reemplazada por una pila de litio, número de modelo CR2025 [3 V]. El uso de otra pila de litio puede producir riesgo de incendio o explosión. • Conserve las pilas lejos del alcance de los niños. • Si se ingiere la pila, consulte inmediatamente con el médico. • Deshágase rápidamente de las pilas de litio, en una forma segura que cumpla con todas las leyes aplicables. • La pila de litio puede producir riesgo de incendio o quemaduras por productos químicos si no se manipula correctamente. • No las recargue, desarme, caliente a más de 100° C ni las arroje al fuego. • Antes de usar la pila límpiela con un paño seco y suave para asegurar el contacto correcto. • Nunca emplee alicates metálicos para sujetar la pila ni cortocircuite los polos (+) y (–) de la misma. Windows est une marque déposée de la Société Microsoft. Macintosh est une marque déposée de la Société Apple Computer Inc. Tous les autres noms de sociétés et de produits sont des marques déposées et/ou des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs. Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation. Macintosh es una marca registrada de Apple Computer Inc. Todas las otras marcas y nombres de productos están registrados. 15 F S Remarques juridiques Avisos legales y otros ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez impérativement en informer Olympus. ● La reproduction de ce manuel, en tout ou partie, sans autorisation préalable d’Olympus, est interdite, sauf pour usage personnel. ● Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’utilisation incorrecte de cet appareil. ● Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’effacement de prises de vues. ● Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sin aviso. ● Aunque el contenido de esta publicación ha sido cuidadosamente inspeccionado para evitar errores, pueden haber algunos. Si usted está en duda acerca de cualquier punto o encuentra errores u omisiones, le rogamos que se ponga en contacto con nosotros. ● Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o reimpresa (excepto para uso personal), sin la autorización previa de Olympus. ● Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, ni cualquier reclamo de terceras partes causadas por el uso inapropiado de esta unidad. ● Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, causado por el borrado de datos de imagen. 17 F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARA USO SEGURO Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea detalladamente estas instrucciones para obtener las prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de la unidad. Asegúrese de conservar este manual para referencia futura. Avertissement: Le non-respect de ce symbole de danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures graves, voire mortelles. Attention: Le non-respect de ce symbole de danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures. AVERTISSEMENT 1. NE JAMAIS PRENDRE DE PHOTOS AU FLASH DE TRÈS PRÈS (NOTAMMENT EN PHOTOGRAPHIANT DES ENFANTS). UN FLASH DÉCLENCHÉ TROP PRÈS DES YEUX DE LA PERSONNE PHOTOGRAPHIÉE EST SUSCEPTIBLE DE LUI CAUSER DES LÉSIONS OCULAIRES. NE JAMAIS PHOTOGRAPHIER LES ENFANTS À MOINS D’1 M DE DISTANCE. Advertencia: El ignorar esta indicación de advertencia y el operar este producto incorrectamente puede producir lesiones graves o muerte. Precaución: El ignorar esta indicación de precaución y el operar este producto incorrectamente puede causar lesiones. ADVERTENCIAS 1. NUNCA INTENTE EMPLEAR EL FLASH CUANDO TOMA FOTOGRAFIAS DE PERSONAS (ESPECIALMENTE NIÑOS) A CORTA DISTANCIA. EL FLASH DE LA CAMARA PUEDE DAÑAR LA VISION DE LOS SUJETOS A CORTA DISTANCIA. NO TOME FOTOGRAFIAS DE NIÑOS A MENOS DE UN METRO DE DISTANCIA. 19 F S ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) • Endroits exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, ou encore à des varations extrêmes de température ou d’humidité. • Endroits exposés au sable ou à la poussière. • A proximité d’une flamme. • Au voisinage d’un produit volatil. • A proximité d’un appareil de chauffage, d’un réfrigérateur ou d’un saturateur. • Endroits exposés à une humidité intense. • Endroits exposés à de fortes vibrations. • A l’intérieur d’une voiture. • Au voisinage d’un champ magnétique. n Ne jamais secouer l’appareil photo ni le soumettre à un choc violent. n Ne jamais braquer l’objectif de l’appareil directement sur la lumière solaire, au risque de l’endommager. n Ne pas laisser l’appareil inutilisé pendant trop longtemps, ce qui pourrait provoquer une fuite dans les piles et, par suite, la formation de moisissures à l’intérieur de l’appareil. Avant de réutiliser l’appareil, appuyer sur le déclencheur pour en vérifier le bon fonctionnement. n Ne jamais faire tourner l’appareil photo lorsqu’il est monté sur un trépied, mais faire pivoter au contraire la tête du trépied. n Ne jamais toucher les composants qui se trouvent à l’intérieur de l’appareil photo. n Ne jamais déclencher le flash plusieurs fois de suite pendant une période prolongée, car il peut alors devenir extrêmement chaud. Ne jamais toucher le flash quand il est chaud. CUIDADO Y ALMACENAMIENTO MANIPULACION n Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares: • Lugares expuestos a la luz solar directa (en una playa en verano, por ejemplo). • Lugares expuestos a calor, humedad excesiva o variaciones extremas de temperatura. • Lugares expuestos a la arena o al polvo. • Cerca del fuego. • Cerca de cualquier material volátil. • Cerca de calentadores, enfriadores o humidificadores. • Lugares expuestos a humedad excesiva. • Lugares expuestos a vibraciones. • Dentro de un automóvil. • Cerca de campos magnéticos. n No sacuda ni golpee la cámara. n No deje la cámara con el objetivo apuntando a la luz solar directa. Esto puede dañar el objetivo. n No deje la cámara sin usar durante un largo período. Esto puede producir fugas en las pilas. Además ésto puede ser la causa de problemas tales como enmohecimiento de la cámara. Antes de emplear la cámara presione el botón disparador del obturador para comprobar su funcionamiento. n No gire la cámara cuando esté montada en un trípode. Gire el cabezal del trípode. n No toque ninguno de los componentes internos de la cámara. n No use el flash durante largo tiempo ya que esto puede hacer que se recaliente excesivamente. No toque el flash cuando está caliente. 27 F S REMARQUES CONCERNANT LES PILES n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, quatre piles hydrure-nickel ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus. Les piles alcalines ne sont pas recommandées.) n Ne jamais utiliser de piles au manganèse ni de piles au lithium AA. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont susceptibles de surchauffer et d’endommager ainsi l’appareil photo. n Manipuler les piles correctement. Une manipulation incorrecte peut entraîner une fuite du liquide contenu dans les piles, une surchauffe et autres dommages. Lors de l’échange des piles, veiller à les placer correctement. n Les basses températures peuvent mettre les piles provisoirement hors service. En cas d’utilisation de l’appareil dans un endroit très froid, maintenir autant que possible l’appareil photo et les piles au chaud. Les piles accusant une forte baisse de rendement lorsqu’elles sont exposées au froid retrouvent leur puissance à température normale. n La sueur, l’huile, etc., sont susceptibles de salir les contacts des piles. Pour éviter un mauvais contact électrique, essuyer les contacts des piles avant de les mettre en place. n Pour les voyages devant durer un certain temps, se munir de piles de rechange. Il pourrait en effet s’avérer difficile, voire impossible, de s’en procurer à l’étranger. n En cas d’utilisation de piles hydrure-nickel, s’assurer qu’elles ont toutes été chargées à fond et au moyen du même chargeur. n Avant d’utiliser des accus hydrure-nickel, lire attentivement le mode d’emploi joint aux accus. MANIPULACION DE LAS PILAS n Esta cámara emplea cuatro pilas alcalinas AA, pilas de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de níquel AA marca Olympus. Las pilas alcalinas no son recomendables.) n No emplee pilas AA de manganeso o pilas AA de litio. Además de acortar la vida de la pila, las pilas de manganeso pueden recalentarse y dañar la cámara. n Emplee las pilas correctamente. El uso incorrecto de las pilas puede causar fugas de líquido, generación de calor u otros daños. Al reemplazar las pilas asegúrese de colocarlas correctamente. n Las pilas pueden quedar temporariamente inhabilitadas cuando se las expone a temperatura fría. Intente mantener la cámara y las pilas tibias cuando use la cámara en un lugar frío. Las pilas cuya potencia se debilita en baja temperatura, volverán a la normalidad a temperaturas medias. n El sudor, aceite, etc., pueden impedir que los polos de las pilas establezcan contacto eléctrico. Para evitar ésto, limpie ambos polos con un paño antes de colocar las pilas. n Conserve a mano pilas de repuesto durante un viaje largo. Es posible que sea difícil o imposible obtener pilas nuevas en el extranjero. n Cuando emplee pilas de hidruro de níquel o pilas de NiCd, asegúrese de cargarlas completamente con el cargador de pilas correcto. n Lea detalladamente las instrucciones antes de manipular las pilas de hidruro de níquel o de NiCd. 29 E CHECK THE CONTENTS Camera Appareil photo Cámara RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh Strap Bandoulière Correa Lens cap Bouchon d’objectif Cubreobjetivo 30 Lens cap holder Support de bouchon d’objectif Soporte del cubreobjetivo Lithium battery (CR2025) Pile au lithium (CR2025) Pilas de litio (CR2025) Instructions/Warranty card/ Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/ Carte d’enregistrement Instrucciones/Tarjeta de garantía/ Tarjeta de registro Two software CD’s (containing utility software/user’s license) Deux CD logiciels (avec programmes d’application/licence d’utilisation) CD con software (contiene software utilitario/Licencia de usuario) Options • SmartMedia (2MB/4MB/8MB/16MB) • Accessory kit • P-300 printer • AC adapter • Step up ring ∅ 43 → 55mm ∅ 43 → 46mm • • • • Ni-MH battery pack Camera case PC card adapter FlashPath floppydisk adapter • Conversion lens Macro conversion lens Wide conversion lens Tele conversion lens F S VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS SmartMedia (SSFDC4MB) AA Ni-MH batteries (4) Batterie Ni-MH AA (4) Pilas Ni-MH AA (4) Battery charger (B-20CU) Instructions Mode d’emploi Chargeur de batterie Instrucciones Cargador de pilas Options • Carte SmartMedia (2 Mo/4 Mo/8 Mo/16 Mo) • Kit d’accessoires • Imprimante P-300 • Adaptateur secteur • Bague d’adaptation ∅ 43 → 55 mm ∅ 43 → 46 mm • Batteries Ni-MH • Étui d’appareil Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 unidades) • Adaptateur de carte PC • Adaptateur de disquette FlashPath • Convertisseur Convertisseur macro Convertisseur grand angle Téléconvertisseur INSPECCIONE EL CONTENIDO Static-free case Étui antistatique Caja antiestática Instructions Mode d’emploi Instrucciones Write-protect adhesive seals (4 pieces) 4 autocollants verrouillage des images en mémoire Sellos adhesivos para protección de escritura de disco (4 unidades) Opcionales • SmartMedia (2MB/4MB/8MB/16MB) • Juego de accesorios • Impresor P-300 • Adaptador de CA • Anillo adaptador de aumento de filtro de ∅ 43 → 55 mm ∅ 43 → 46 mm • Pilas Ni-MH • Estuche de la cámara • Tarjeta adaptadora de PC • Objetivo de conversión Objetivo de macro conversión Objetivo de conversión gran angular Objetivo de teleconversión 31 F CARACTERISTIQUES PRINCIPALES S CARACTERISTICAS PRINCIPALES n Le capteur CCD du D-620L possède 1.410.000 pixels. n La D-620L CCD ofrece 1.410.000 pixels. n Les cartes mémoires amovibles SmartMedia de 3,3 V offrent une plus grande souplesse d’utilisation. Elles permettent de transférer aisément les images enregistrées dans un micro-ordinateur à l’aide de l’adaptateur optionnel de cartes pour ordinateur ou d’un adaptateur de disquette FlashPath. n Las tarjetas de memoria extraíbles SmartMedia 3,3V son usadas para aumentar la flexibilidad. (Con las mismas, las imágenes grabadas pueden ser transferidas fácilmente a un computador personal empleando el adaptador opcional de tarjeta PC o el adaptador de disquete flexible FlashPath. n Un objectif zoom 3X et un viseur TTL (à travers l’objectif) sont montés avec la souplesse que vous pouvez trouvez sur un appareil reflex. n El objetivo zoom de 3 aumentos y el visor TTL están equipados con una facilidad de operación que usted encuentra en las cámaras de un sólo objetivo reflejo. n Possibilité d’impression directe assurée par l’intermédiaire d’une imprimante optionnelle à usage exclusif. Celle-ci vous permet d’imprimer vos images préférées suivant le nombre désiré. L’appareil photo peut également être raccordé à d’autres instruments. n Impresión directa disponible vía el impresor exclusivo opcional P-300, que le permite imprimir imágenes siempre que las necesite en cualquier cantidad. La cámara también puede ser conectada a otros equipos. n Le logiciel d’application fourni permet de transférer les images enregistrées dans un micro-ordinateur. n Con el software utilitario suministrado las imágenes grabadas pueden ser transferidas a un computador personal. n Les images enregistrées sur une carte SmartMedia à partir d’un D-600L/D-500L/D-340L/D-320L/D-220L peuvent être également affichées ou imprimées à partir d’un D-620L. n La SmartMedia que ha sido grabada desde una D600L/D-500L/D-340L/D-320L/D-220L puede ser llamada en pantalla o impresa a través del D-620L. Important: g “Remarque” indique des informations que vous devez tenir compte. g L’appareil photo réel peut présenter quelques différences par rapport aux illustrations du mode d’emploi. Importante g “Nota” indica información que usted debe saber. g El producto real puede diferir levemente del mostrado en las ilustraciones. 33 F S TABLE DES MATIÈRES INDICE AVANT DE PHOTOGRAPHIER PREPARATIVOS Description des éléments de commande .................42 Utilisation de la bandoulière/ Support de capot d’objectif.......................................51 Mise en place des piles............................................53 Mise en place de la pile au lithium ...........................55 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............57 Nombres y funciones de los componentes ..............44 Uso de la correa/Soporte del cubreobjetivo .............51 Colocación de las pilas ............................................53 Colocación de la pila de litio.....................................55 Uso del adaptador de CA (opcional) ........................57 PRISE DE VUES Inserción de SmartMedia/ Conexión de la alimentación ....................................61 Comprobación de las pilas.......................................63 Comprobación del número de fotografías restantes .................................................................................67 Error de tarjeta .........................................................71 Puntos a recordar.....................................................75 Toma de fotografías .................................................79 Uso del bloqueo de enfoque ....................................83 Enfoque rapido.........................................................85 Enfoque automático .................................................87 Zoom ........................................................................89 Modo primer plano...............................................91 Modo punto.........................................................93 Autodisparador....................................................95 Modo secuencial.................................................97 Mise en place de la carte SmartMedia/ Mise en marche........................................................61 Vérification de l’état des piles...................................63 Vérification du nombre de vues restantes................67 Erreur de carte .........................................................71 Généralités...............................................................75 Prise de vues ...........................................................79 Mémorisation de la mise au point ............................83 Mise au point rapide.................................................85 Autofocus .................................................................87 Zoom ........................................................................89 Gros plans ...........................................................91 Mode Spot ..........................................................93 Retardateur .........................................................95 Prise de vues en série ........................................97 FOTOGRAFIAS 35 F S Photographie au flash ............................................101 Raccordement d’un flash supplémentaire..............105 Mode flash automatique.........................................107 Flash atténuant l’effet “yeux rouges”.................109 Flash d’appoint (déclenchement forcé) ..............111 Flash d’appoint + flash supplémentaire.........113 Flash débrayé.....................................................115 Flash supplémentaire ........................................117 Uso de los modos de flash.....................................101 Como conectar el flash de extensión .....................105 Flash automático....................................................107 Flash reductor de ojos rojos..............................109 Flash de relleno (activación forzada)..................111 Flash de relleno + Flash de extensión...........113 Desactivación (Sobrecontrol del flash)...............115 Flash de extensión ............................................117 AFFICHAGE DES VUES SUR L’ÉCRAN ACL INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL MONITOR LCD Mise en marche de l’écran ACL .............................119 Affichage des vues.................................................121 Affichage de l’index des images en mémoire.........123 Mode diaporama ..............................................125 Verrouillage des images en mémoire.....................127 Effacement d’une vue ............................................129 FAIRE LES RÉGLAGES MENU.....................................................................131 SHQ/HQ/SQ (Mode d ’ enregistrement)..................133 AE +/– (Commande d’exposition) ..........................135 Tout effacer ............................................................137 Formater la carte....................................................139 WB (Balance des blancs).......................................141 Économie d’énergie des piles ................................143 Date........................................................................145 Luminosité..............................................................147 Conexión de la alimentación del monitor LCD .......119 Indicación de fotografías ........................................121 Modo de indicación de índice.................................123 Mode de diapositivas........................................125 Protección ..............................................................127 Borrado de fotografías ...........................................129 AJUSTES MENU.....................................................................131 SHQ/HQ/SQ (Modo de grabación).........................133 AE +/– (Control de exposición) ..............................135 Borrado completo...................................................137 Formatado de tarjeta..............................................139 WB (Balance del blanco)........................................141 Ahorro de pilas .......................................................143 Fecha .....................................................................145 Brillo .......................................................................147 37 F S IMPRESSION DES IMAGES IMPRESION DE FOTOGRAFIAS Raccordement de l’imprimante ..............................149 Menu d’impression .................................................151 Impression simple ..................................................155 Impression de l’index des images en mémoire ......155 Impression mode miroir..........................................157 Impression en série................................................157 Tout imprimer .........................................................159 Présélection d’impression ......................................159 Conexión del impresor ...........................................149 Menu de impresión.................................................151 Impresión unica......................................................155 Impresión de indice ................................................155 Impresión invertida.................................................157 Impresión múltiple ..................................................157 Impresión completa................................................159 Impresión hecha al azar.........................................159 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN COMPUTADOR PERSONAL Matériels et logiciels requis ....................................161 Installation du logiciel fourni ...................................163 Raccordement à un micro-ordinateur.....................165 Transfert directement de la carte SmarMedia ........169 Tableau synoptique du système.............................171 Ambiente del computador personal .......................161 Instalación del software suministrado ....................163 Conexion a un computador personal .....................165 Transferencia directa desde SmartMedia ..............169 Tabla del sistema ...................................................171 DIVERS MISCELANEOS Questions et réponses ...........................................173 En cas de difficultés ...............................................177 Remarques sur le rétroéclairage de l’écran ACL ...187 Compatibilité des données d’image .......................189 Fiche technique......................................................191 Preguntas y respuestas .........................................173 Localización de averías..........................................177 Notas sobre indicación e iluminación por detrás....187 Compatibilidad de datos de imagen.......................189 Especificaciones ....................................................191 39 S PREPARATIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Botón de modo primer plano/modo de medición de punto (P. 91/93) Botón del accionador (P. 95/97) Botón de modo de flash (P. 103) Conmutador grabación/indicación en pantalla (P. 61/119) Panel de control (P. 49) Botón de disparo del obturador (P. 77) Botón de protección (P. 127) Botón de borrado (P. 129) Botón de impresión (P. 151) Botón de modo de indicación de índice/modo de proyección de diapositivas (P. 123/125) Mando del zoom (P. 89) Señal del autodisparador (P. 95) Botón de alimentación (presione ON/OFF) (P. 61/119/153) Flash (P.101) Disco de ajuste de potencia visual (P. 79) Conector adaptador de CA (P. 57) Conector de salida del impresor (P. 149) Mando de salida del flash (P. 101) 44 Enchufe de Cubierta del conector sincronización (P. 105) Anilla de la correa (P. 51) Conector para computador (RS-232C) (P. 167) Botón de menú (P. 131) Botón + (P. 121) / Botón de enfoque rápido de 2,5m (P. 85) Botón – (P. 121) / Botón de enfoque rápido de 40cm (P. 85) Botón OK (P. 131) / Botón de enfoque rápido de Visor (P. 47) ∞ (P. 85) Lámpara de acceso a tarjeta (P. 61) Mando de abertura/cierre del portapilas (fondo) (P. 53) Monitor LCD (P. 119) Cubierta del compartimiento de la tarjeta (P. 61) Cubierta del compartimiento de la pila de litio (fondo) (P. 55) Montante roscado (fondo) 45 F S Indicación del visor Affichage de viseur Voyant orange (flash) Lámpara naranja (flash) Voyant vert (mise au point) Lámpara verde (enfoque) Marca de enfoque automático (p. 83) Repère d’autofocus (p. 83) Monitor LCD Écran ACL 13 Date 98 . 9. 21 23 : 34 : 53 Numéro de vue 13 Fecha 98 . 9. 21 Número de fotografía 23 : 34 : 53 47 F S Panel de control Écran de commande Bloques de memoria Blocs mémoire Balance des blancs manuelle MWB (Balance manual del blanco) Mode flash Modo de flash Control de exposición Commande d’exposition Mode d’enregistrement Modo de grabación Erreur carte Error de tarjeta Contrôle des piles Nombre de vues restantes/ Numéro de vue/Numéro d’erreur Flash supplémentaire Retardateur Mode Spot (mesure ponctuelle) Fonction images en série Gros plans Comprobación de pila Número de fotografías restantes / Número de fotografía / Número de error Flash de extension Autodisparador Modo punto Fotografiado secuencial Primer plano 49 F S UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE/ SUPPORT DE CAPOT D’OBJECTIF USO DE LA CORREA/ SOPORTE DEL CUBREOBJETIVO 1 Retirer le régleur. 2 Mettre le bouchon d’objectif. 3 Mettre le régleur. 1 Extraiga el regulador. 2 Coloque el soporte del cubreobjetivo. 3 Coloque el regulador. * L’étui d’appareil photo est une option. * El estuche de la cámara es opcional. Attention: ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés. ¡Precaución!: ◆ Coloque correctamente la correa como se muestra a la izquierda para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño. 51 F S MISE EN PLACE DES PILES COLOCACION DE LAS PILAS Utiliser quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse ou au lithium qui risquent de chauffer et d’endommager l’appareil. ● Relire le paragraphe “REMARQUES CONCERNANT LES PILES” de la page 29. Emplee cuatro pilas de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. No emplee pilas de manganeso ni de litio; éstas pueden recalentarse y destruír la cámara. ● Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 29. 1 Para abrir la cubierta, coloque el mando de abertura/cierre 1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du del portapila en . compartiment des piles sur et ouvrir le couvercle du compartiment des piles . 2 Installer les nouvelles piles en respectant la polarité indiquée et refermer correctement le couvercle du compartiment des piles. ● Ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées, ni des piles de types ou de fabricants différents. 2 Inserte correctamente las pilas nuevas y cierre firmemente Remarque: Nota: ◆ Avant de mettre les piles en place, s’assurer impérativement que l’alimentation est coupée. el portapilas. ● No mezcle pilas frescas y usadas o de diferentes tipos o fabricantes. ◆ Asegúrese de desconectar la alimentación antes de colocar las pilas. 53 F S MISE EN PLACE DE LA PILE AU LITHIUM COLOCACION DE LAS PILA DE LITIO Utiliser un instrument pointu tel un stylo à bille pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile au lithium. Installer la pile au lithium comme montré, puis fermer le couvercle jusqu’à entendre un déclic en se mettant en place. Emplee un implemento aguzado tal como un bolígrafo para abrir la cubierta del compartimiento de la pila de litio. Coloque las pilas de litio como se muestra y luego cierre la cubierta hasta que escuche un “clic”. N’utiliser qu’une pile au lithium C2025. Use la pila de litio C2025 exclusivamente. Remarque: Nota: ◆ Bien veiller à mettre en place une pile au lithium pour l’horloge; sinon, le système de calendrier interne sera remis à zéro lorsque vous changerez les piles principales. ◆ Asegúrese de colocar una pila de litio para el reloj, de lo contrario el sistema de calendario interno será reposicionado a cero cuando se reemplacen las pilas principales. 55 F S UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option) USO DEL ADAPTADOR DE CA (Opcional) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorriente. Remarque: ◆ En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal. Nota: ◆ El adaptador de CA se calienta cuando se lo emplea durante largo tiempo. Esto es normal. Avertissement: ◆ Veiller à utiliser l’adaptateur secteur correctement et à respecter les mesures de précaution indiquées ci-après. Une utilisation incorrecte de l’adaptateur secteur peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. ◆ Employer uniquement un adaptateur secteur pour courant alternatif de 110 volts. ◆ S’assurer que l’adaptateur secteur est correctement enfoncé dans la prise de courant. ◆ Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur secteur avec les mains mouillées. ¡Advertencia!: ◆ Use el adaptador de CA correctamente y preste atención a las precauciones a continuación. El uso incorrecto del adaptador de CA puede causar incendios o choques eléctricos. ◆ Emplee una fuente de alimentación de CA de 110 V. ◆ Asegúrese de que el adaptador de CA esté correctamente enchufado al tomacorriente. ◆ No conecte ni desconecte el adaptador de CA con las manos húmedas. 57 F S ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. ◆ N’utiliser que l’adaptateur secteur exclusif (optionnel). Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à l’utilisation d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été spécialement conçu pour cet appareil photo. ◆ Pour débrancher, toujours tenir l’adaptateur secteur. ◆ Ne jamais arracher l’adaptateur secteur de la prise de courant, ne pas le plier ni le tordre. ◆ En cas de rayures ou autres dommages sur l’adaptateur secteur, ou de défaut de contact au niveau de la fiche, demander conseil le plus rapidement possible au centre de dépannage Olympus le plus proche. ◆ Avant de débrancher/brancher l’adaptateur secteur, s’assurer que l’appareil photo n’est pas sous tension. ◆ Retirer l’adaptateur secteur de la prise de courant en cas de non-utilisation. ◆ Si el cordón del adaptador de CA está caliente y huele a humo o emite humo, desenchúfelo inmediatamente. Póngase en contacto con nuestro agente o centro de servicio Olympus más cercano. ◆ Use el adaptador de CA exclusivo (opcional) exclusivamente. Olympus no se responsabiliza por los daños causados por el uso de cualquier adaptador de CA que no sea el que está exclusivamente diseñado para esta cámara. ◆ Para desenchufar el adaptador de CA del tomacorriente sosténgalo por el cuerpo del mismo. ◆ Nunca tire, doble ni retuerza el adaptador de CA. ◆ Si hay arañazos o daños en el adaptador de CA, o si hay un falso contacto en el enchufe, consulte con su centro de servicio Olympus tan pronto como sea posible. ◆ Antes de desconectar/conectar el adaptador de CA asegúrese de que la alimentación de la cámara está desconectada. ◆ Cuando no esté usando el adaptador de CA, asegúrese de desenchufarlo. 59 F PRISE DE VUES S FOTOGRAFIADO MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia/MISE EN MARCHE INSERCION de SmartMedia / CONEXION DE LA ALIMENTACION Introduire complètement la SmartMedia dans le sens indiqué. ● Les cartes 5 V ne peuvent pas être utilisées. Utiliser uniquement des cartes 3,3 V. ● Voir page 181 pour l’utilisation de la touche d’initialisation. Inserte SmartMedia por completo en el sentido mostrado. ● Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas. Use tarjetas de 3,3V exclusivamente. ● Para el uso del botón de reposición vea la página 181. ¡Precaución!: Attention: ◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte. ◆ Cette carte est un outil de précision. La manipuler avec soin et éviter les chocs. ◆ Ne pas toucher à la zone de contact de la carte. ◆ NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, ni eyecte las pilas/tarjeta, o desenchufe la cámara mientras esté funcionado. Ello puede borrar los datos en la tarjeta. ◆ La tarjeta es un instrumento de precisión. Manipúlelo con precaución y no lo sujete a choques. ◆ No toque el área de contacto de tarjeta. Passer en mode d’enregistrement Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position Enregistrement, puis appuyer sur la touche d’alimentation. L’appareil effectue un contrôle de la carte. Activación del modo de grabación Coloque el mando grabación/indicación en grabación, luego presione el botón de alimentación. La cámara efectuará la comprobación de la tarjeta. Remarque: Nota: ◆ S’il y a un problème avec la carte, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises dans ces conditions. (Voir page 71 pour les codes d’erreur de carte. Voir page 139 pour formater une carte.) ◆ Certaines fonctions de la SmartMedia Olympus ne peuvent pas être utilîsées avec ce modèle. ◆ Si ocurre algún problema en la tarjeta, el indicador de error de tarjeta/número de error en el panel de control y el indicador de estado LED parpadearán. Cuando ocurre ésto no se podrá fotografiar. (Para los códigos de error de tarjeta vea la página 71. Para efectuar el formatado de la tarjeta vea la página 139). ◆ Algunas funciones de Olympus SmartMedia no pueden ser empleadas con la D-620L. 61 F S ◆ L’alimentation se coupe si le couvercle du logement de carte est ouvert lorsque l’appareil est en marche. Les réglages sélectionnés peuvent être annulés si cela arrive. ◆ La alimentación se desconecta si se abre la cubierta del compartimiento de la tarjeta cuando la alimentación está conectada. Si ocurre ésto los ajustes seleccionados pueden cancelarse. VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES COMPROBACION DE LAS PILAS Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, l’indication d’énergie restante des piles et le nombre de vues restantes apparaissent sur l’écran de commande. Cuando se activa el modo de grabación, aparece en el panel de control la carga restante de las pilas y el número de fotografías restantes. Affichage Signification Indicación Significado s’allume et s’éteint automatiquement. Les piles sont en bon état. Il est possible de prendre des photos. se enciende y se apaga automáticamente. Las pilas están correctas. Usted puede fotografiar. clignote et les autres indicateurs de l’écran de commande apparaissent normalement. L’énergie des piles est insuffisante et les piles doivent être remplacées. parpadea y otros indicadores en el panel de control son normalmente indicados. La carga de las pilas es insuficiente y es necesario reemplazarlas. s’allume et s’éteint automatiquement au bout de 12s environ. Les piles sont complètement usées et doivent être remplacées immédiatement. se enciende y se apaga automáticamente en 12 seg. aprox. Las pilas están agotadas y deben ser inmediatamente reemplazadas. ● Le nombre d’images restantes quand les indicateurs de pile apparaissent varie en fonction du type et de l’état des piles utilisées. ● El número de fotogramas restantes cuando los indicadores de pila aparecen varían dependiendo del tipo y de la condición de las pilas usadas. 63 F S Remarque: ◆ Régler la date avant de prendre des photos (p. 145). ◆ Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange. ◆ Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 3 minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée pour le mettre en mode d’attente. ◆ Pour annuler le mode d’attente, tourner le levier de zoom ou appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. ◆ Si l’appareil reste en mode d’attente pendant 60 minutes, l’alimentation est coupée automatiquement. Appuyer sur la touche d’alimentation pour la mettre en marche. Nota: ◆ Antes de tomar fotografías ajuste la fecha (p. 145). ◆ Mantenga las pilas nuevas a mano para tomar fotografías en ocasiones especiales, durante un viaje o en lugares fríos. ◆ Cuando no se emplea la cámara durante más de 3 minutos, se activa la función de ahorro de alimentación y la cámara ingresa en el modo de espera. ◆ Para cancelar el modo de espera, gire el mando del zoom o presione hasta mitad de recorrido el botón disparador del obturador. ◆ Cuando la cámara permanece en el modo de espera durante 60 minutos, la alimentación se desconecta automáticamente. Presione el botón de alimentación para conectar la alimentación. 65 F S VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES RESTANTES COMPROBACION DEL NUMERO DE FOTOGRAFIAS RESTANTES Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, le nombre de vues restantes (enregistrables) apparaît sur l’écran de commande. ● Lorsque la valeur arrive à 0, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises dans ces conditions. (p. 71) ● Le nombre de vues restantes varie en fonction du réglage du mode d’enregistrement. (Voir page 133 pour régler le mode d’enregistrement.) ● Le volume de données utilisées variant avec le sujet, il est possible de prendre davantage de vues que le nombre indiqué. Cuando se activa el modo de grabación el número de fotografías restantes (almacenables) aparece indicado en el panel de control. ● Cuando el contador llega a 0, aparecerán indicados en rojo el indicador de error de tarjeta/número de error, el LED indicador de estado parpadea. Cuando ocurre ésto no es posible tomar fotografías. (p. 71) ● El número de fotografías restantes varía dependiendo de modo de grabación seleccionados. (Para el ajuste de la modo de grabación vea la página 133). ● Como la cantidad de datos empleados varía dependiendo del sujeto, es posible tomar más fotografías que el número mostrado. 67 F S Le nombre minimum de vues restantes (enregistrables) Mode d’enregistrement (Lorsque la carte 4 Mo fournie est utilisée.) Número mínimo de fotografías almacenables Modo de grabación (Cuando se emplea la tarjeta de 4MB suministrada) SHQ ?? ?? HQ ?? HQ ?? SQ ?? SQ ?? SHQ ● SHQ, HQ y SQ son niveles de modo de grabación. (p. 133) ● SHQ, HQ et SQ sont des niveaux de mode d’enregistrement. (p. 133) Remarque: ◆ Le nombre de vues restantes ne diminue pas obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image. Nota: ◆ El número de fotografías restantes puede no reducirse cada vez que se toma una fotografía, ni aumentar cuando se borra una fotografía. 69 F S ERREUR DE CARTE Écran de commande Écran ACL Erreur CARD ERROR L’appareil ne peut pas entrer en mode d’enregistrement, d’affichage ou d’effacement. Si nettoyer le connecteur ne change rien ou si le mode de formatage de carte ne peut pas être, cette carte ne peut pas être utilisée. NO CARD Il n’y a pas de carte dans l’appareil. Mettre en place une carte SmartMedia. 5V CARD Une carte 5V est dans l’appareil. N’utiliser que des cartes 3,3 V. UNFORMATTED CARD La carte a besoin d’être formatée. WRITE-PROTECT Une étiquette adhésive de protection contre l’écriture est placée sur la carte ou la carte est uniquement pour l’affichage. Cette carte ne permet pas l’enregistrement, ni le formatage, ni l’effacement. ERROR DE TARJETA Panel de control Monitor LCD Error CARD ERROR La cámara no puede ingresar en el modo de grabación, indicación o de borrado. Si limpiando el conector no se remedia o si el modo de formato de tarjeta no puede ser activado, no es posible usar esta tarjeta. NO CARD No hay tarjeta en la cámara. Inserte SmartMedia. 5V CARD Hay una tarjeta de 5V en la cámara. Use tarjetas de 3,3V exclusivamente. UNFORMATTED CARD Es necesario formatar la tarjeta. WRITE-PROTECT Se ha colocado un rótulo adhesivo de protección contra borrado en la tarjeta o la tarjeta es para indicación solamente. La cámara no ingresa en los modos de grabación, borrado o formatado de tarjeta. 71 F Écran de commande S Écran ACL Erreur NO PICTURE Il n’y a pas d’image sur la carte. L’affichage n’est pas possible. (no indication) L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0. Remplacer la carte SmartMedia, effacer des images non voulues, ou transférer les données sur un ordinateur et effacer toutes les données sur la carte SmartMedia. BAD PICTURE Erreur dans l’affichage courant. Les autres opérations sont possibles. (no indication) L’intérieur de l’appareil est trés chaud. Couper l’alimentation et attendre qu’il soit refroidi. Panel de control Monitor LCD Error NO PICTURE No hay imagen en la tarjeta. La indicación es imposible. (no indication) No es posible realizar la grabación porque el número de fotogramas restantes es 0. Reemplace SmartMedia, borre las fotografías no deseadas, o transfiera los datos a un computador y borre todos los datos en SmartMedia. BAD PICTURE Error en la indicación actual. Otras operaciones son posibles. (no indication) El interior de la cámara está extremadamente caliente. Desconecte la alimentación y espere hasta que se enfríe. 73 F S GÉNÉRALITÉS PUNTOS A RECORDAR Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos. 1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal 2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical 1 Correcto. 2 Correcto. 3 Incorrecto. 3 Manière incorrecte de tenir l’appareil Remarque: ◆ Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les doigts ou la bandoulière. Nota: ◆ Mantenga los dedos y la correa lejos del objetivo y del flash. 75 F S Déclenchement correct Disparo correcto del obturador 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. 1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de ● Le voyant vert situé près du viseur s’allume. ● L’exposition est mémorisée. ● La distance est réglée. recorrido. ● Se enciende la LED indicador de estado próxima al visor. ● Se bloquea la exposición. ● Se ajusta el enfoque. 2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. 2 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para ● Le voyant vert situé près du viseur clignote, et l’image venant d’être prise est affichée sur l’écran ACL. tomar la fotografía. ● La lámpara verde próxima al visor parpadea y la fotografía recientemente tomada aparece indicada en el monitor LCD. Remarque: Nota: ◆ Presser le déclencheur doucement et sans àcoups, du bout du doigt. ◆ Pour éviter les bougés et les images floues, ne pas bouger l’appareil photo au moment de déclencher. ◆ Si le voyant vert clignote lorsque le déclencheur est pressé jusqu’à mi-course, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Retirer le doigt du déclencheur et appuyer de nouveau. ◆ Presione el botón disparador del obturador gentilmente empleando la yema del dedo. ◆ Evite mover la cámara cuando presiona el botón de disparo del obturador para evitar fotografías desenfocadas. ◆ Si la lámpara verde destella cuando presiona el botón disparador del obturador a mitad de recorrido, el enfoque o la exposición no están bloqueados. Retire el dedo y presiónelo otra vez. 77 F S PRISE DE VUES 1 Composer la photo. ● Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser la mise au point. Le voyant vert s’allume. 3 Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la vue. ● Le voyant vert s’éteint et un bloc mémoire apparaît sur l’écran de commande. 4 L’appareil commence à enregistrer la vue. Le voyant d’accès de carte clignote et l’image apparaît sur l’écran ACL pendant cinq secondes environ. ● À moins que la carte SmartMedia soit pleine, l’obturateur peut continuer à être relâché alors que l’image est en cours d’enregistrement, jusqu’à ce que tous les cinq blocs mémoire apparaissent. L’affichage sur l’écran ACL s’éteint. 5 Lorsque tous les cinq blocs mémoire apparaissent, aucune autre opération ne peut être effectuée pendant que l’appareil enregistre les images. (Le voyant vert clignote.) Un bloc mémoire disparaît chaque fois qu’une image est enregistrée sur la carte (le voyant vert s’éteint), et à ce moment-là l’appareil est prêt pour la prochaine vue. ● Le viseur montre 95% de la vue réelle prise. TOMA DE FOTOGRAFIAS 1 Componga la imagen. ● Gire el disco de ajuste de la potencia visual para ver la marca de enfoque automático claramente. 2 Presion hasta mitad de recorrido el botón disparador del obturador para bloquear el enfoque. Se enciende la l’ámpara verde. 3 Presione a fondo el botón disparador del obturador para tomar la fotografía. ● La lámpara verde se apaga y un bloque de memoria aparece en el panel de control. 4 La cámara empieza a grabar la imagen. La lámpara de acceso a la tarjeta parpadea y la imagen aparece en el monitor LCD por aprox. cinco segundos. ● A menos que la tarjeta SmartMedia esté llena, el obturador puede proseguir disparando aún cuando la imagen está siendo grabada, hasta que todos los cinco bloques de memoria aparezcan. La indicación en el monitor LCD desaparece. 5 Cuando todos los cinco bloques de memoria aparecen, ninguna otra operación puede ser efectuada mientras la cámara graba las imágenes. (La lámpara verde parpadea.) Un bloque de memoria desaparece cada vez que una imagen es grabada en la tarjeta (la lámpara verde se apaga), en ese momento la cámara está preparada para la próxima fotografía. ● El visor muestra el 95% de la fotografía real tomada. Attention: ◆ Ne jamais ouvrir le volet de carte, éjecter la carte, retirer les piles ni tirer sur la fiche alors que le voyant d’accès de carte clignote. Ceci pourrait détruire les données dans la carte. ¡Precaución!: ◆ Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no la eyecte, no extraiga las pilas ni desenchufe el enchufe mientras la lámpara de acceso a tarjeta está parpadeando. El hacerlo puede destruír los datos en la tarjeta. 79 F S 6 Appuyer sur la touche d’alimentation pour la couper. 6 Presione el botón de alimentación para desconectarla. ● Les données d’image restent même après coupure de l’alimentation. Ne pas ouvrir le volet de carte, retirer les piles ni débrancher l’adaptateur secteurt alors que le voyant d’accès de carte clignote. ● Los datos de imagen permanecen registrados aunque se desconecte la alimentación o se reemplacen las pilas. No abra la cubierta de la tarjeta, no extraiga las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras la lámpara de acceso a tarjeta está parpadeando. Nota: Remarque: ◆ Si les piles sont complètement usées pendant la prise de vues, l’alimentation peut se couper. Si l’indicateur de pile vide s’allume ou si à la fois et le numéro de vue clignotent, la vue venant d’être prise n’a pas été enregistrée correctement. Changer les piles et reprendre la vue. ◆ L’écran ACL ne peut pas être utilisé comme viseur. ◆ La touche d’alimentation et la touche Menu n’ont pas d’effet pendant que le voyant d’accès de carte clignote. Si le commutateur Enregistrement/Affichage est pressé alors que le voyant clignote, l’appareil passera en mode Affichage lorsque le voyant s’éteint. ◆ Si la carte est pleine lorsque le déclencheur est pressé, le(s) bloc(s) mémoire et le nombre de vues restantes sur l’écran de commande clignotent, et la vue ne peut pas être prise. ◆ L’image imprimée est plus grande que celle qui apparaît sur l’écran ACL. ◆ Cuando se agotan las pilas mientras fotografía, la alimentación puede desconectarse. Si o si y el número de fotograma parpadea, la fotografía tomada no ha sido correctamente grabada. Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez. ◆ El monitor LCD no puede ser empleado como visor. ◆ El botón de alimentación y el botón de menú no pueden ser operados mientras la lámpara de acceso a la tarjeta esté parpadeando. Si el mando de grabación/indicación es presionado mientras la lámpara está parpadeando, la cámara entra en el modo de indicación cuando la lámpara se apaga. ◆ Si la tarjeta está llena cuando el botón de disparo del obturador es presionado, el(los) bloque(s) de memoria y el número de fotografías restantes en el panel de control parpadean y la fotografía no puede ser tomada. ◆ El tamaño de imagen de una impresión es mayor que el que usted puede ver en el visor o en el monitor LCD. 81 F S MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas dans le repère de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Si el sujeto principal no está dentro de la marca de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque. 1 Positionner le sujet dans le repère de mise au point 1 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à micourse. ● Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise au point est mémorisée. ● Avec la mémorisation de la mise au point intervient également celle de l’exposition (mémorisation de l’exposition (AE)). automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido. ● La lámpara verde próxima al visor se enciende cuando el enfoque está bloqueado. ● Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la exposición (bloqueo AE). 2 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur 2 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo. mientras mantiene el botón de disparo del obturador presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a fondo el botón de disparo del obturador. 83 F S MISE AU POINT RAPIDE ENFOQUE RAPIDO Mise au point rapide à 2,5m Botón de enfoque rápido de 2,5m Mise au point rapide à 40cm Botón de enfoque rápido de 40cm Mise au point rapide à ∞ Botón de enfoque rápido de ∞ Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de ∞ (infini), 2,5 m ou de 40 cm. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo. Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia de enfoque preajustada de ∞ (infinidad), 2,5 m o de 40 cm. Es especialmente útil cuando necesita fotografiar rápidamente. 1 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course tout en 1 Presione el botón disparador del obturador hasta mitad de 2 Appuyer à fond sur le déclencheur. recorrido al mismo tiempo que presiona el botón de enfoque rápido de ∞, 2,5 m o de 40 cm dependiendo de la distancia a la que está el sujeto. ● La lámpara verde se enciende cuando el enfoque y la exposición están bloqueados. ● El enfoque rápido no se activa si usted retira el dedo del botón de enfoque rápido antes de presionar hasta mitad de recorrido el botón del obturador. appuyant sur la touche de mise au point rapide à ∞, 2,5 m ou à 40 cm en fonction de la distance au sujet. ● Le voyant vert s’allume quand la mise au point et l’exposition sont mémorisées. ● La mise au point rapide n’est pas engagée si vous retirez votre doigt de la touche de mise au point rapide avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. ● En utilisant le flash, prendre la photo dans la portée du flash. 2 Presione a fondo el botón disparador del obturador. ● Cuando emplea el flash, fotografíe dentro de los límites de funcionamiento del flash. 85 F S AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO Bien que la mise au point automatique puisse être mémorisée sur pratiquement n’importe quel sujet, il y a certaines conditions où elle peut ne pas fonctionner correctement. Dans les conditions 1 à 3 ci-dessous, le sujet peut ne pas être mis au point. Si c’est le cas, le voyant vert clignotera, bloquant le déclencheur. Dans les conditions 4 et 5, la mise au point peut ne pas être mémorisée sur le bon sujet bien que le voyant vert soit allumé, et l’image résultante pourra être floue. 1 Sujets insuffisamment contrastés n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image. 2 Sujets placés sous un éclairage intense n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image. 3 Sujets sombres n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image. 4 Deux sujets placés à des distances différentes n Lorsque le sujet n’apparaît pas net bien que le voyant vert s’allume, faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément placé à la même distance, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image. 5 Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement n Faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément placé à la distance appareil-sujet désirée, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image. Aunque el enfoque automática puede bloquearse sobre casi cualquier sujeto, hay ciertas condiciones bajo las cuales no funciona correctamente. En las condiciones 1 - 3 de abajo, el sujeto puede quedar desenfocado. Cuando ocurre ésto, el lámpara verde de estado parpadea, inhabilitando el botón disparador del obturador. En las condiciones 4 y 5 el enfoque automático puede no bloquearse en el sujeto correcto aunque el lámpara verde de estado esté encendido y la imagen resultante puede quedar desenfocada. 1 Sujetos con poco contraste n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto. 2 Sujetos con iluminación excesivamente brillante n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar y luego apunte hacia el sujeto. 3 Sujetos oscuros n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto. 4 Dos sujetos a distancias diferentes n Cuando el sujeto aparece desenfocado aunque se encienda la LED indicador de estado, primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara - sujeto deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía. 5 Sujetos a alta velocidad y a corta distancia n Primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía. 87 F S ZOOM ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Usted puede seleccionar telefoto o granangular con el mando del zoom de 3 aumentos. Régler le levier sur T dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues téléobjectif. Régler le levier sur W dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues grand angle. Coloque el mando en T con el modo de grabación activado para seleccionar el fotografiado con telefoto. Coloque el mando en W con el modo de grabación activado para seleccionar el fotografiado granangular. 89 F S GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE) MODO PRIMER PLANO La fonction prise de vues en gros plan permet de photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.). La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format 9 x 11 cm. Appuyer sur la touche de mode gros plan/mode Spot et sélectionner le mode gros plan. ● L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. ● Des sujets placés à moins de 30 cm apparaitront flous. ● En utilisant la mise au point rapide, voir la gamme de mise au point sélectionnée. El modo primer plano es empleado para fotografiar sujetos pequeños a muy corta distancia. Incluso sujetos de 9 x 11 cm caben dentro de un fotograma. Presione el botón de modo primer plano/modo de medición de punto y seleccione el modo primer plano. ● El indicador de primer plano aparece indicado en el panel de control. ● Los sujetos más cerca de 0,3 m aparecerán desenfocados. ● Para usar el enfoque rápido, vea los límites de enfoque seleccionados. 0,3 m 0,3 m Fonction gros plan Modo primer plano Mode standard 0,6 m Modo estándar 0,6 m ∞ (infini) ∞ 91 (Infinidad) F S MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l’éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. 1 Appuyer sur la touche de mode gros plan/mode Spot et sélectionner le mode Spot. ● L’indicateur de mode Spot apparaît sur l’écran de commande. 2 Positionner le sujet dans le repère de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à micourse. ● Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise au point est mémorisée. ● Avec la mémorisation de la mise au point intervient également celle de l’exposition (mémorisation de l’exposition (AE)). 3 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo. Gros plan + mesure ponctuelle En appuyant de nouveau sur la touche de mode gros plan/mode Spot, vous pouvez obtenir la combinaison du mode gros plan et du mode Spot. ● L’indicateur de gros plan et l’indicateur de mode Spot apparaissent sur l’écran de commande. MODO DE MEDICION DE PUNTO El modo de medición de punto es empleado para obtener la exposición correcta independientemente de la luz trasera. Coloque el sujeto en el centro de la marca de enfoque automático. 1 Presione el botón de modo primer plano/modo de medición de punto y seleccione el modo de medición de punto. ● El indicador de modo punto aparecerá en el panel de control. 2 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido. ● La lámpara verde próxima al visor se enciende cuando el enfoque está bloqueado. ● Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la exposición (bloqueo AE). 3 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía mientras mantiene el botón de disparo del obturador presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a fondo el botón de disparo del obturador. Macro + medición de punto Presionando el botón de modo primer plano/modo de medición de punto nuevamente, se puede obtener la combinación del modo primer plano y el modo de medición de punto. ● El indicador del modo primer plano y del modo de punto aparecen en el panel de control. 93 F S RETARDATEUR AUTODISPARADOR 1 Appuyer sur la touche Drive et sélectionner le mode 1 Presione el botón del accionador y seleccione el modo de retardateur. L’indicateur de retardateur apparaît sur l’écran de commande. 2 Dix secondes après avoir appuyé sur le déclencheur, le voyant de retardateur commence à clignoter. L’obturateur est déclenché deux secondes plus tard. ● La mise au point et l’exposition sont mémorisées lorsque le déclencheur est pressé à mi-course. ● Le retardateur est annulé une fois que la vue est prise. ● Placer le support de capot d’objectif sur le viseur pour empêcher la lumière d’entrer. 3 Pour annuler le mode avant d’avoir appuyé sur le déclencheur, appuyer deux fois sur la touche Drive. Pour annuler le retardateur après activation, appuyer une fois sur la touche Drive. (Le mode retardateur reste sélectionné.) autodisparador. El indicador del autodisparador aparecerá en el panel de control. 2 Diez segundos después de presionar el botón disparador del obturador, la señal del autodisparador comienza a parpadear. El obturador se disparará después de transcurridos otros dos segundos. ● El enfoque y la exposición son bloqueados cuando se presiona el botón disparador del obturador hasta mitad de recorrido. ● El autodisparador es desactivado después de la toma de la fotografía. ● Coloque el portatapas del objetivo en el visor para evitar que entre luz. 3 Para cancelar el modo antes de presionar el botón de disparo del obturador, presione el botón del accionador dos veces. Para cancelar el autodisparador después de haberlo activado, presione el botón del accionador una vez. (El modo permanece seleccionado). Remarque: Nota: ◆ Utiliser un pied photographique pour tenir fermement l’appareil. ◆ Emplee un trípode para sostener la cámara firmemente. 95 F S PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode de prise de vues en série, vous pouvez prendre jusqu’à cinq vues en série à quatre images par seconde. 1 Appuyer sur la touche Drive et sélectionner le mode de prise de vues en série. ● L’indicateur de prise de vues en série apparaît sur l’écran de commande. 2 Prendre la vue. À moins que la carte SmartMedia soit pleine, jusqu’à cinq vues peuvent être prises en série alors que le déclencheur est pressé. ● La mise au point, l’exposition et le zoom sont déterminés dans la première vue. ● Un bloc mémoire apparaît sur l’écran de commande chaque fois qu’une vue est prise. 3 Si vous retirez votre doigt de sur le déclencheur avant que cinq vues aient été prises, l’appareil commence l’enregistrement des images sur la carte. D’autres vues peuvent être prises immédiatement en appuyant de nouveau sur le déclencheur, jusqu’à ce que tous les cinq blocs mémoire apparaissent. 4 Lorsque tous les cinq blocs mémoire apparaissent, aucune autre opération ne peut être effectuée pendant que l’appareil enregistre les images. (Le voyant vert clignote.) Un bloc mémoire disparaît chaque fois qu’une image est enregistrée sur la carte (le voyant vert s’éteint), et à ce moment-là l’appareil est prêt pour la prochaine vue. 5 Pour annuler le mode, appuyer une fois sur la touche Drive. MODO SECUENCIAL En el modo secuencial, se puede fotografiar hasta cinco fotogramas en secuencia, a cuatro fotogramas por segundo. 1 Presione el botón del accionador y seleccione el modo de secuencia. ● El indicador de fotografiado secuencial aparece en el panel de control. 2 Tome la fotografía. A menos que la tarjeta SmartMedia esté llena, hasta cinco fotos pueden ser tomadas secuencialmente mientras el botón de disparo del obturador esté presionado. ● El enfoque, la exposición y el zoom están determinados en el primer fotograma. ● Un bloque de memoria aparece en el panel de control cada vez que un fotograma es tomado. 3 Si retira el dedo del botón de disparo del obturador antes que los cinco fotogramas hayan sido tomados, la cámara empieza a grabar la(s) imagen(es) en la tarjeta. Más fotos pueden ser tomadas inmediatamente al presionar nuevamente el botón de disparo del obturador, hasta que todos los cinco bloques de memoria aparezcan. 4 Cuando todos los cinco bloques de memoria aparecen, ninguna otra operación puede ser efectuada mientras la cámara graba las imágenes. (La lámpara verde parpadea.) Un bloque de memoria desaparece cada vez que una imagen es grabada en la tarjeta (la lámpara verde se apaga), en ese momento la cámara está preparada para la próxima fotografía. 5 Para cancelar el modo, presione una vez el botón del accionador. 97 F S Remarque: ◆ Le retardateur ne peut pas être utilisé dans ce mode. ◆ En utilisant le flash principal, maintenir presser le déclencheur jusqu’à ce que le flash soit chargé. L’obturateur ne se déclenchera pas tant que le voyant orange près du viseur ne s’éteint pas. Le flash atténuant l’effet “yeux rouges” ne peut pas être utilisé dans ce mode. ◆ En utilisant le flash supplémentaire, son réglage manuel sur 1/16 ou 1/32 seconde est recommandé. ◆ La touche d’alimentation et la touche Menu n’ont pas d’effet pendant que le voyant d’accès de carte clignote. Si le commutateur Enregistrement/Affichage est pressé alors que le voyant clignote, l’appareil passera en mode Affichage lorsque le voyant s’éteint. ◆ Si la carte est pleine lorsque le déclencheur est pressé, le(s) bloc(s) mémoire et le nombre de vues restantes sur l’écran de commande clignotent, et la vue ne peut pas être prise. ◆ Il faut 50 secondes environ pour enregistrer cinq images. Nota: ◆ El autodisparador no puede ser usado en este modo. ◆ Cuando se usa el flash principal, mantenga el botón de disparo del obturador presionado hasta que el flash se cargue. El obturador no disparará hasta que la lámpara naranja próxima al visor se apague. El flash de reducción de ojos rojos no puede ser usado en este modo. ◆ Cuando se usa el flash de extensión, se recomienda ajustarlo manualmente a 1/16 ó 1/32 segundos. ◆ El botón de alimentación y el botón de menú no pueden ser operados mientras la lámpara de acceso a la tarjeta esté parpadeando. Si el mando de grabación/indicación es presionado mientras la lámpara está parpadeando, la cámara entra en el modo de indicación cuando la lámpara se apaga. ◆ Si la tarjeta está llena cuando el botón de disparo del obturador es presionado, el(los) bloque(s) de memoria y el número de fotografías restantes en el panel de control parpadean, y la fotografía no puede ser tomada. ◆ Toma aprox. 50 segundos para grabar cinco fotogramas. 99 F S PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Utilisation du flash principal: Cómo utilizar el flash principal: Lorsque le flash est nécessaire, le voyant orange clignote. Cuando el flash es necesario la lámpara naranja parpadea. 1 Pousser sur le levier de sortie de flash pour régler le flash 1 Presione el mando de salida del flash para ajustar el flash avant de l’utiliser ou pour sélectionner les modes de flash. 2 Appuyer sur le déclencheur à mi-course lorsque le voyant orange est éteint. Si le voyant orange reste allumé, le flash est en cours de recharge. Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la vue. antes de emplearlo o cuando selecciona los modos de flash. 2 Presione el botón de disparo del obturador hasta la mitad del recorrido cuando la lámpara naranja se apague. Cuando la lámpara naranja permanece encendida, el flash está cargado. Presione el disparador a fondo para tomar la fotografía. Portée du flash: W T 0,3 ~ 3,6 m 0,3 ~ 2,5 m Remarque: ◆ Le flash est en cours de recharge alors que le voyant orange clignote. Attendre que le voyant s’éteigne avant de prendre la vue. Límites de alcance del flash: W T 0,3 ~ 3,6 m 0,3 ~ 2,5 m Nota: ◆ El flash se está cargando mientras la lámpara naranja está parpadeando. Espere hasta que se apague la lámpara naranja antes de tomar la fotografía. 101 F S Sélection du mode de flash: Cet appareil a six modes de flash. Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous. ● Le mode de flash sélectionné est affiché sur l’écran de commande. Lorsque le flash est relevé: (Pas d’indicateur) Mode flash automatique Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. (p. 107) Mode flash atténuant l’effet “yeux rouges” Atténue nettement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). (p. 109) Mode flash d’appoint Se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. (p. 111) Mode flash d’appoint + flash supplémentaire Les deux flashes (principal et supplémentaire) se déclenchent. (p. 113) Lorsque le flash est baissé: Mode flash débrayé Le flash ne se déclenche pas. (p. 115) Mode flash supplémentaire Uniquement le flash supplémentaire se déclenche. (p. 117) (Sin icono) modo de flash automatico Se dispara automáticamente con poca iluminación o iluminación por detrás. (p. 107) Modo de flash reductor de ojos rojos Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” (cuando los ojos del sujeto aparecen rojos en las fotografías con flash). (p. 109) Modo de flash de relleno Se dispara independientemente de la luz disponible. (p. 111) Modo de flash de relleno + flash de extensión Ambos flashes, el principal y el de extensión se disparan. (p. 113) Cuando el flash está descargado: ➟ ➟➟ ➟➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ Selección del modo de flash: Esta cámara posee 6 modos de flash. Seleccione el modo de acuerdo con la condición de fotografiado. A medida que presiona el botón de modo de flash el modo cambia como se muestra abajo ● El modo de flash seleccionado aparece indicado en el panel de control. Cuando el flash está cargado: Modo desactivación El flash no dispara. (p. 115) Modo de flash de extensión Solamente el flash de extensión dispara. (p. 117) 103 F S RACCORDEMENT D’UN FLASH SUPPLÉMENTAIRE COMO CONECTAR EL FLASH DE EXTENSION 1 Placer le flash sur le support, puis brancher le cordon à la 1 Coloque el flash en la montura; luego conecte el cable en prise de synchronisation. 2 Mettre en marche l’appareil, puis mettre en marche le flash. Régler le flash sur ISO 100, f/2.8 (f/5.6 en mode gros plan). Remarque: ◆ L’utilisation d’un flash modèle ???? est recommandée. ◆ Le flash supplémentaire peut se déclencher accidentellement, selon les circonstances. ◆ L’exposition automatique est déterminée uniquement pour le flash principal et ne fonctionne pas avec le flash supplémentaire. ◆ En prenant un sujet de près, l’utilisation du flash supplémentaire n’est pas recommandée pour éviter une surexposition. el enchufe de sincronización de la cámara. 2 Encienda la cámara, luego encienda el flash. Ajuste el flash a 100 ISO, f/2,8 (f/5,6 en el modo primer plano). Nota: ◆ Se recomienda el uso de un flash modelo ????. ◆ El flash de extensión puede dispararse accidentalmente, dependiendo de las circunstancias. ◆ La exposición automática es calibrada solamente para el flash principal y no funciona con el flash de extensión. ◆ Cuando se dispara desde una distancia próxima, para usar el flash de extensión no se recomienda eliminar la sobreexposición. 105 E AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in lowlight and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the Autofocus mark to fire the flash. Viewfinder Display Affichage de viseur Indicación del visor Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático 106 F S MODE FLASH AUTOMATIQUE FLASH AUTOMATICO En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. En el modo de flash automático, el flash se disparará automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con iluminación por detrás. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère d’autofocus pour que le flash se déclenche. Cuando tome una fotografía con el sujeto iluminado por detrás, posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque automático para disparar el flash. 107 F S MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” FLASH REDUCTOR DE OJOS ROJOS Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” (los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con flash). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”. Hormis les prééclairs, ce mode est identique au mode flash automatique. En el modo de flash reductor de ojos rojos la cámara emitirá una serie de flash previos de baja potencia antes del flash normal. Esto hace que las pupilas del sujeto se contraigan, reduciendo significativamente los ojos rojos. Exceptuando los flash previos, este modo es igual al modo de flash automático. Remarque: ◆ Bien immobiliser l’appareil jusqu’à ce que le flash se déclenche, ce qui prend environ une seconde. ◆ L’atténuation du phénomène des “yeux rouges” est susceptible de ne pas fonctionner dans les cas suivants: • Lorsque le sujet est trop éloigné de l’appareil • Lorsque le sujet ne regarde pas directement l’appareil photo de face ou les pré-éclairs. • Lorsque les yeux du sujet ne réagissent pas aux pré-éclairs en raison de caractéristiques particulières. • Lorsque le sujet a consommé de l’alcool ou pris des comprimés ralentissant le temps de réaction et donc susceptibles d’entraver le processus d’atténuation des “yeux rouges”. ◆ Ce mode ne peut pas être utilisé en mode de prise de vues en série. Nota: ◆ Asegúrese de sostener la cámara fija hasta disparar el obturador. Esto tarda un segundo aproximadamente. ◆ La reducción de ojos rojos puede no ser efectiva cuando el sujeto: • Está demasiado lejos de la cámara. • No está mirando directamente hacia el flash o cuando no está mirando los flash previos. • No responde a los flash previos debido a características individuales particulares. • Ha tomado medicamentos, alcohol o drogas que pueden interferir con el proceso de reducción de ojos rojos. ◆ Este modo no puede ser usado en el modo secuencial. 109 F S MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) FLASH DE RELLENO (ACTIVACION FORZADA) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. Cuando desee disparar el flash en todo momento En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour. Il permet par ailleurs de corriger une échelle de couleurs altérée par la lumière artificielle (éclairage au néon et similaire). Remarque: ◆ Ce mode est à utiliser uniquement dans les limites de portée du flash (p. 101). Si l’éclairage est trop intense, on risque de ne pas obtenir l’effet escompté. En el modo de flash de relleno, el flash se dispara independientemente de la iluminación disponible. Por ejemplo, este modo puede ser empleado para iluminar la cara en sombra de un sujeto o bajo luz artificial tal como luz fluorescente. Nota: ◆ Emplee este modo dentro de los límites de alcance del flash (p. 101). El mismo puede no funcionar correctamente con luz excesivamente brillante. 111 F S FLASH D’APPOINT + FLASH SUPPLÉMENTAIRE FLASH DE RELLENO + FLASH DE EXTENSION Lorsque vous voulez que le flash principal et le flash supplémentaire se déclenchent ensemble à chaque prise de vues. Cuando desee disparar ambos flashes, el principal y el de extensión cada vez que fotografíe. En mode flash d’appoint + flash supplémentaire, les ombres peuvent être réduites en faisant réfléchir la lumière du flash supplémentaire. En el modo de flash de relleno + flash de extensión, las sombras pueden ser reducidas por rebote de la luz del flash de extensión. Remarque: Nota: ◆ Voir la page 105 pour le raccordement d’un flash supplémentaire. ◆ Si le flash supplémentaire n’est pas raccordé ou est mis à l’arrêt dans ce mode, l’image résultante sera sous-exposée. ◆ Si le levier de sortie de flash est enfoncé dans ce mode, le mode sera réglé en mode flash supplémentaire. ◆ Consulte la página 105 para conectar el flash de extensión. ◆ Si el flash de extensión no está conectado o está apagado en este modo, la fotografía resultante será subexpuesta. ◆ Cuando la palanca de extracción automática del flash es presionada en este modo, éste será ajustado al modo de flash de extensión. 113 F S MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit. DESACTIVACION (SOBRECONTROL DEL FLASH) Cuando no desea disparar el flash aunque esté en la oscuridad, o cuando desee fotografiar sujetos tales como fuegos artificiales En el modo desactivación, el flash no se dispara aunque haya poca luz. Emplee este modo cuando no desee emplear el flash para fotografiar, cuando esté prohibido usar flash o para escenas de atardecer/nocturnas. Nota: Remarque: ◆ Etant donné que la vitesse d’obturation peut atteindre 1/4 de seconde en mode flash débrayé, il est recommandé d’utiliser un trépied afin d’empêcher l’appareil de bouger. ◆ Debido a que la baja velocidad de obturación (hasta 1/4 de segundo) se activa automáticamente con poca iluminación en el modo desactivación, se recomienda usar un trípode para evitar fotografías desenfocadas debidas a movimientos de la cámara. 115 F S FLASH SUPPLÉMENTAIRE FLASH DE EXTENSION Lorsque vous voulez utiliser uniquement le flash supplémentaire. Cuando desee usar solamente el flash de extensión. En mode flash supplémentaire, vous pouvez prendre un sujet trop éloigné pour le flash principal. En el modo de flash de extensión, se puede capturar un objeto demasiado alejado para ser alcanzado por el flash principal. Remarque: ◆ Voir la page 105 pour le raccordement d’un flash supplémentaire. ◆ Comme l’exposition automatique ne fonctionne pas avec le flash supplémentaire, déterminer le réglage d’exposition directement sur le flash supplémentaire. Nota: ◆ Consulte la página 105 para conectar el flash de extensión. ◆ Ya que la exposición automática no funciona con el flash de exposición, determine el ajuste de exposición en el flash de extensión. 117 F AFFICHAGE DES VUES SUR L’ECRAN ACL MISE EN MARCHE DE L’ECRAN ACL Passer en mode d’affichage 1 Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position Affichage, puis appuyer sur la touche d’alimentation. 2 Lorsque le mode d’affichage est en marche, la dernière vue prise, la date et le numéro de vue apparaissent sur l’écran ACL. S’il n’y a pas d’image sur la carte, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur clignote sur l’écran de commande et “NO PICTURE” apparaît en rouge sur l’écran ACL. (Voir page 71 pour l’erreur de carte.) ● La date disparaît au bout de trois secondes à moins que PRINT soit réglé dans DATE (p. 145). ● Voir page 147 pour le réglage de la luminosité de l’écran ACL. ● L’appareil étant sous tension, on peut alterner entre les modes Enregistrement et Affichage. S INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL MONITOR LCD CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL MONITOR LCD Active el modo de indicación. 1 Coloque el mando de grabación/indicación en indicación y luego conecte la alimentación. 2 Cuando activa el modo de indicación, la última fotografía tomada, la fecha y el número de fotograma aparecen en el monitor LCD. Si no hay imagen en la tarjeta el indicador de error de tarjeta/número de error parpadea en el panel de control, y “NO PICTURE” aparece en rojo en el monitor LCD. (Para el error de tarjeta vea la página 71). ● La fecha desaparece después de tres segundos a menos que se coloque PRINT en DATE (p. 145). ● Para el ajuste del brillo del monitor LCD vea la página 147. ● Los modos pueden ser conmutados entre grabación e indicación cuando la alimentación está conectada. Attention: ◆ Ne pas toucher la surface de l’écran ACL; ce qui peut laisser une marque sur l’écran. Appuyer très fort pourrait le casser. Remarque: ◆ Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant dix minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée et l’alimentation est coupée automatiquement. ◆ Appuyer sur la touche d’alimentation pour la remettre en marche. ¡Precaución!: ◆ No toque la superficie del monitor LCD; esto puede dejar manchas sobre el monitor. El presionarlo con fuerza puede romperlo. Nota: ◆ Cuando no opera la cámara durante diez minutos, se activa la función de ahorro de alimentación y la alimentación se desconecta automáticamente. ◆ Presione el botón de alimentación para conectar la alimentación otra vez. 119 F S AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. 1 Affichage d’une vue. 2 Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voir la photo précédente. En appuyant sur la touche de retour en arrière (–), vous faites apparaître successivement toutes les prises de vues précédentes. 3 Pour afficher la vue qui suit immédiatement, appuyer sur la touche d’avance (+). En appuyant sur la touche d’avance (+), vous faites apparaître successivement toutes les prises de vues suivantes. ● Attendre que la vue soit intégralement affichée avant d’appuyer de nouveau sur l’une des touches. ● Si des vues similaires ont été prises consécutivement, l’écran ACL peut paraître inchangé. INDICACION DE FOTOGRAFIAS Usted puede llamar las fotografías tomadas en el monitor LCD. 1 Llame en pantalla una fotografía. 2 Presione el botón previa (–) para ver la fotografía anterior. Cada vez que presiona el botón previa (–), aparecerá la fotografía anterior. 3 Presione el botón próxima (+) para ver la próxima fotografía. Cada vez que presiona el botón próxima (+) aparecerán las fotografías próximas en sucesión. ● Espere hasta que la imagen quede completamente indicada antes de presionar cualquier botón. ● Si se han tomado fotografías similares consecutivamente, parecerá que la imagen en el LCD no cambia. 121 F S AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. 1 Affichage d’une image. 2 Appuyer sur la touche d’affichage d’index/mode diaporama et sélectionner le mode d’affichage de l’index. L’écran affiche jusqu’à neuf images simultanément, l’image momentanément sélectionnée apparaissant au centre. ● Les cadres après le dernier apparaissent en noir. 3 Pour afficher les neuf vues précédentes, appuyer sur la touche de retour en arrière (–). ● Pour afficher les neuf vues suivantes, appuyer sur la touche d’avance (+). 4 Après que l’on a sélectionné l’image figurant dans l’angle supérieur gauche de l’écran, les 6 images précédentes apparaissent. (Lorsque l’on appuie sur la touche d’avance (+), les prises de vues suivantes viennent s’afficher dès que l’on sélectionne la vue positionnée dans l’angle inférieur droit). 5 Pour annuler l’affichage de l’index des images en mémoire, appuyer sur la touche d’affichage d’index/mode diaporama. L’image venant juste d’être sélectionnée est affichée sur l’écran. ● L’impression directe, la protection et l’effacement d’une vue peuvent être exécutés dans le mode d’affichage indexé. MODO DE INDICACION DE INDICE El monitor LCD muestra nueve fotografías simultáneamente. 1 Llame en pantalla una fotografía. 2 Presione el botón del modo de indicación de índice/modo de proyección de diapositivas y seleccione el modo de indicación de índice. Aparecerán indicadas nueve fotografías con la imagen seleccionada al principio en el centro. ● Los fotogramas después del último aparecen en negro. 3 Presione el botón previa (–) para seleccionar el grupo anterior de fotografías. ● Presione el botón próxima (+) para seleccionar el número de fotografías a continuación. 4 Después de seleccionar el fotograma en la esquina izquierda superior de la pantalla, la unidad muestra en pantalla los seis fotogramas anteriores. (Si usted está usando el botón próxima (+), los fotogramas siguientes aparecen cuando selecciona la imagen en la esquina derecha inferior. 5 Presione dos veces el botón del modo de indicación de índice/modo de proyección de diapositivas para cancelar el modo de indicación de índice. La imagen seleccionada aparece indicada en un cuadro. ● La impresión directa, la protección y el borrado de un fotograma pueden ser realizados en el modo de indicación de índice. 123 E Index-Display mode/Slide-Show mode button Touche d’affichage d’index/mode diaporama Botón de modo de indicación de índice/modo de proyección de diapositivas SLIDE-SHOW MODE You can run through all the pictures automatically. LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 19 98 . 124 1 Display the picture. 2 Press the Index-Display mode/Slide-Show mode button 9. 21 20 23 : 34 : 53 20 21 and select the Slide-Show mode. (Each picture is displayed for approx. 5 sec.) 3 Press the Index-Display mode/Slide-Show mode button again to stop at the currently displayed picture. ● The Slide-Show does not stop until you cancel the operation. Press the Slide-Show mode button to stop it. F S MODE DIAPORAMA Les vues peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. 1 Affichage d’une vue. 2 Appuyer sur la touche d’affichage d’index/mode diaporama et sélectionner le mode diaporama. (Chaque image est affichée pendant 5 secondes environ.) 3 Appuyer de nouveau sur la touche d’affichage d’index/mode diaporama pour arrêter sur l’image actuellement affichée. ● Le diaporama ne s’arrête pas jusqu’à ce que vous annuliez l’opération. Appuyer sur la touche de mode diaporama pour l’arrêter. MODO DE DIAPOSITIVAS Usted puede pasar por todas las fotografías automáticamente. 1 Llame en pantalla una fotografía. 2 Presione el botón de modo de indicación de índice/modo de proyección de diapositivas y seleccione el modo de proyección de diapositivas. (Cada fotografía es indicada por aprox. 5 segundos.) 3 Presione el botón de modo de indicación de índice/modo de proyección de diapositivas nuevamente para detener en la fotografía indicada actualmente. ● La proyección de diapositivas no para hasta que usted cancela la operación. Presione el botón de modo de proyección de diapositivas para pararla. 125 F S VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE PROTECCION Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Usted puede evitar el borrado accidental de las fotografías que desea conservar. 1 Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles 1 Llame en pantalla las fotografías y seleccione la que que vous désirez conserver. 2 Appuyer sur la touche de protection pour protéger la vue choisie. ● L’indicateur de protection apparaît dans l’angle supérieur gauche de l’écran ACL. 3 Pour annuler la protection, appuyer de nouveau sur la touche de protection. ● Une vue protégée ne pourra pas être effacée par l’effacement de la carte en totalité, mais uniquement par un formatage de la carte. ● La protection et l’effacement sont également possibles en mode d’affichage de l’index des images en mémoire. (p. 123) desea conservar. 2 Presione el botón de protección para proteger la fotografía seleccionada. ● El indicador de protección aparecerá en la esquina superior izquierda del monitor LCD. 3 Para desactivar la protección, presione otra vez el botón de protección. ● La imagen protegida no se borra con el borrado de todos los fotogramas, pero se borra con el formatado de tarjeta. ● La protección y su cancelación también son posibles en el modo de indicación de índice. (p. 123) Remarque: ◆ Dans le cas d’une carte intégralement protégée (autocollant de protection contre l’écriture), le verrouillage individuel des images en mémoire n’est pas possible. Nota: ◆ La protección no se activará cuando se coloque un rótulo adhesivo para protección de escritura en el disco. 127 F S EFFACEMENT D’UNE VUE BORRADO DE FOTOGRAFIAS Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. 1 Afficher la vue que vous voulez effacer. Dans le mode Usted puede borrar las fotografías que no desea. 1 Llame al monitor la fotografía que desea borrar. En el modo de d’affichage indexé, placer l’indicateur (le numéro de vue rouge) sur la vue que vous voulez effacer. 2 Appuyer sur la touche d’effacement. L’affichage ci-dessus apparaît. 3 Appuyer sur la touche OK pour effacer la vue sélectionnée. ● “ERASING” sur un écran bleu apparaît pendant l’effacement. La vue précécende apparaît quand l’effacement est terminé. ● Voir page 137 pour effacer toutes les vues. indicación de índice coloque el indicador (número rojo de fotograma), sobre la imagen que desea borrar. 2 Presione el botón borrado. Aparecerá la indicación de arriba. 3 Para borrar la imagen seleccionada presione el botón OK. ● Mientras está borrando aparece “ERASING” sobre un fondo azul. La imagen anterior aparece cuando termina el borrado. ● Para efectuar el borrado completo vea la página 137. ¡Precaución!: Attention: ◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur pendant le processus d’effacement, au risque d’effacer les données figurant sur la carte. ◆ Ne jamais appuyer sur la touche d’effacement pendant qu’une image est en train d’apparaître sur l’écran. Remarque: ◆ Lorsque le sceau adhésif de protection contre l’écriture est placé sur la carte ou si l’image est protégée des autres appareils ou ordinateurs, “WRITEPROTECT” apparaît sur l’écran de commande, et l’effacement d’une vue n’est pas possible. (p. 71) ◆ La durée nécessaire pour effacer varie en fonction de l’état de la carte SmartMedia. ◆ No abra la cubierta de la tarjeta ni extraiga la tarjeta/pilas mientras está borrando fotografías. Esto puede resultar en el borrado definitivo de los datos existentes. ◆ No presione el botón de modo de borrado mientras se esté cargando una imagen en el LCD. Nota: ◆ Cuando el sello adhesivo de protección contra escritura está colocado en la tarjeta, o la fotografía está protegida de una cámara o de un computador personal, en la pantalla aparece “WRITE-PROTECT”, y el borrado de un fotograma no se activa. (p. 71) ◆ El tiempo de borrado varía dependiendo del estado de SmartMedia. 129 F FAIRE LES RÉGLAGES S AJUSTES MENU MENU Mettre en marche l’alimentation et appuyer sur la touche Menu pour montrer le Menu sur l’écran ACL. ● C’est possible aussi bien du mode d’enregistrement que du mode d’affichage. Uniquement BRIGHTNESS peut être sélectionné que du mode Affichage. 1 L’item avec la flèche dans le menu est actuellement sélectionné. Vous pouvez le changer avec les touches +/–. 2 Appuyer sur la touche OK avec l’item voulu marqué avec la flèche pour le montrer sur l’écran ACL. ● Appuyer sur la touche Menu de l’écran de chaque item pour revenir au Menu. Appuyer sur la touche Menu du menu pour annuler le mode. Conecte la alimentación y presione el botón de menú para ver el menú en el monitor LCD. ● El mismo puede ser operado en el modo de grabación o en el modo de indicación. En el modo de indicación sólo se puede seleccionar BRIGHTNESS. 1 El item con la flecha en el menú es el item seleccionado. Usted puede cambiarlo con los botones +/–. 2 Presione el botón OK con el item deseado marcado con la flecha para verlo en el monitor LCD. ● Presione el botón de menú de la pantalla de cada item para retornar al menú. Presione el botón de menú desde el menú para cancelar el modo. Remarque: Nota: ◆ Si l’appareil ne reçoit pas d’instructions pendant 12 secondes, il annule le mode Menu. ◆ Les réglages effectués dans chaque item sont valides même après la coupure de l’alimentation. Ils peuvent revenir aux réglages initiaux lorsque les piles sont changées. ◆ Cuando no se opera la cámara durante 12 segundos, el modo de menú es cancelado. ◆ Los ajustes efectuados en cada item son válidos aún después de desconectar la alimentación. Los mismos pueden volver a los ajustes iniciales cuando se reemplazan las pilas. 131 F S SHQ/HQ/SQ (Mode d’enregistrement) 1 Lorsque SHQ/HQ/SQ est sélectionné du menu, l’écran cicontre apparaît sur l’écran ACL. Les modes d’enregistrement SQ (qualité standard), HQ (haute qualité) et SHQ (super haute qualité) sont disponibles. Le mode d’enregistrement courante apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection. ● Le mode d’enregistrement sélectionné et le nombre de vues restantes apparaissent sur l’écran de commande dans le mode d’enregistrement. Remarque: ◆ Le nombre de prises de vues restantes peut passer à 0 en fonction du mode d’enregistrement choisi. ◆ Voir page 69 pour le nombre de vues enregistrables à chaque résolution. SHQ/HQ/SQ (Modo de grabación) 1 Cuando selecciona SHQ/HQ/SQ en el menú, aparece en el monitor LCD la pantalla ilustrada mostrada. Las modes de grabación SQ (calidad estándar), HQ (alta calidad) y SHQ (resolución super alta) están disponibles. La modo de grabación actual aparece en rojo. 2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón OK para confirmar la selección. ● En el panel de control en el modo de grabación aparecen indicadas la modo de grabación seleccionada y el número de fotografías restantes. Nota: ◆ El número de fotografías restantes puede transformarse en 0 dependiendo de la modo de grabación seleccionada. ◆ Para el número de imágenes almacenables en cada modo de grabación vea la página 69. 133 F S AE +/– (Commande d’exposition) AE +/– (Control de exposición) 1 Lorsque AE +/– est sélectionné du menu, l’écran ci-contre 1 Cuando selecciona AE +/– en el menú, aparece la apparaît sur l’écran ACL. L’exposition courante est apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection. ● Le symbole d’exposition apparaît sur l’écran de commande dans le mode d’enregistrement. ● Ajuster sur + lorsque le sujet est pour la plupart éclairé. Ajuster sur – lorsque le sujet est pour la plupart sombre. pantalla de ilustrada en el monitor LCD. El método de compresión actual aparece en rojo. 2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón OK para confirmar el ajuste. ● La indicación de exposición aparece en el panel de control en el modo de grabación. ● Ajuste + cuando el sujeto esté iluminado en su mayoría. Ajuste - cuando el sujeto esté en la oscuridad en su mayoría. 135 F S TOUT EFFACER BORRADO COMPLETO 1 Lorsque ERASE ALL est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour commencer l’effacement. “ERASING” apparaît sur l’écran. ● Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant l’effacement. ● S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte, “NO PICTURE” apparaît sur l’écran. ● Lorsque l’effacement est terminé, “NO PICTURE” apparaît sur l’écran en mode Affichage. En mode Enregistrement, le mode Menu est annulé. 1 Cuando selecciona ERASE ALL en el menú, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. 2 Mueva la flecha hasta OK con los botones +/–. Presione el botón OK para iniciar el borrado. En la pantalla aparece “ERASING”. ● Ninguna otra operación puede ser efectuada mientras se está ejecutando el borrado. ● Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta “NO PICTURE” aparece en pantalla. ● Al completar el borrado, “NO PICTURE” aparece en la pantalla en el modo de indicación. En el modo de grabación, el modo menú es cancelado. ¡Precaución!: Attention: ◆ Ne jamais ouvrir le volet de carte, éjecter la carte, retirer les piles ni tirer sur la fiche tout en effaçant des images. Ceci pourrait détruire les données sur la carte. Remarque: ◆ Lorsque le sceau adhésif de protection contre l’écriture est placé sur la carte, “WRITE-PROTECT” apparaît sur l’écran de commande, et ERASE ALL n’est pas possible. (p. 71) ◆ S’il y a des images protégées des autres appareils ou ordinateurs, seules les images non protégées sont effacées. ◆ La durée nécessaire pour effacer varie en fonction du nombre d’images sur la carte SmartMedia. ◆ Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no la eyecte, no extraiga las pilas ni desenchufe el enchufe mientras está borrando imágenes. El hacerlo puede destruír los datos en la tarjeta. Nota: ◆ Cuando el sello adhesivo de protección contra escritura está colocado en la tarjeta, “WRITEPROTECT” aparece en la pantalla, y la función ERASE ALL no se activa. (p. 71) ◆ Cuando hay fotografías protegidas provenientes de otras cámaras o computador, sólo se borran las fotografías que no están protegidas. ◆ El tiempo de borrado varía dependiendo de la cantidad de imágenes en SmartMedia. 137 F S FORMATER LA CARTE FORMATADO DE TARJETA 1 Lorsque FORMAT CARD est sélectionné du menu, l’écran 1 Cuando selecciona FORMAT CARD en el menú, aparece ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour commencer le formatage. “FORMATTING” apparaît sur l’écran. ● Lorsque le formatage est terminé, l’écran affiche le menu. ● Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant le formatage. Remarque: ◆ Formater une carte efface les données existantes. Faire attention de ne pas effacer des données importantes en formatant une carte enregistrée. ◆ Lorsque le sceau adhésif de protection contre l’écriture est placé sur la carte, “WRITEPROTECT” apparaît sur l’écran de commande, et FORMAT CARD n’est pas possible. (p. 71) ◆ Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé de formater la carte à partir de l’appareil photo. la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. 2 Mueva la flecha hasta OK con los botones +/–. Presione el botón OK para iniciar el formatado. “FORMATTING” aparece en la pantalla. ● Al completar, la pantalla será ajustada al menú. ● No se puede efectuar ninguna otra operación mientras está formatando la tarjeta. Nota: ◆ Los datos existentes son borrados al formatar una tarjeta, inclusive las imágenes que han sido protegidas de una cámara o un computador personal. Tome precauciones para no borrar datos importantes al formatar una tarjeta grabada. ◆ Cuando el sello adhesivo de protección contra escritura está colocado en la tarjeta, “WRITEPROTECT” aparece en la pantalla y la función FORMAT CARD no se activa. (p. 71) ◆ Se recomienda el formatado de tarjeta en la cámara para obtener los mejores resultados. 139 F S WB (Balance des blancs) WB (Balance del blanco) 1 Lorsque WB est sélectionné du menu, l’écran ci-contre 1 Cuando se selecciona WB desde el menú, la pantalla de apparaît sur l’écran ACL. Des réglages automatiques et manuels sont disponibles. La balance des blancs courante apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour valider la sélection. la izquierda aparece en el monitor LCD. Los ajustes automático y manual están disponibles. El actual balance del blanco aparece en rojo. 2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón OK para confirmar la selección. MWB (Balance des blancs manuelle) Sélectionner les réglages manuels lorsqu’il n’y a pas de blanc dans votre composition, en prenant des vues sous des conditions d’éclairages particulières, ou quand vous voulez créer un effet de couleur spécial. Si une température de couleur plus élevée que la température réelle est réglée, les rouges seront mis en valeur dans l’image résultante. ● La marque MWB apparaît sur l’écran de commande. MWB (Balance manual del blanco) Seleccione los ajustes manuales cuando no hay blanco en la composición, cuando fotografíe bajo condiciones especiales de iluminación o cuando desee crear un efecto de color especial. Si una temperatura de color más alta que la actual es seleccionada, los rojos serán enfatizados en la fotografía resultante. ● La señal MWB aparece en el panel de control. Source de couleur/température de couleur Fuente de color/temperatura de color Flash principal Lumière du jour Éclairage fluorescent Soir Lampe tungstène Remarque: ◆ Bien confirmer la couleur en mode Affichage. ◆ Sélectionner “Auto” dans les situations normales. Flash principal Luz del día Fluorescente Noche Luz de tungsteno Nota: ◆ Asegúrese de confirmar el color en el modo de indicación. ◆ Seleccione “Auto” en situaciones normales. 141 F S ÉCONOMIE D’ÉNERGIE DES PILES AHORRO DE PILAS 1 Lorsque BATTERY SAVING est sélectionné du menu, 1 Cuando BATTERY SAVING es seleccionado desde el l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. Le réglage courant apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour valider la sélection. ● Avec OFF, l’image enregistrée apparaîtra sur l’écran ACL pendant cinq secondes environ après la prise de vues. ● Avec ON, l’image n’apparaîtra pas, économisant l’énergie des piles (d’environ 50%). menú, la pantalla de la izquierda aparece en el monitor LCD. El ajuste actual aparece en rojo. 2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón OK para confirmar la selección. ● Cuando está en OFF, la imagen grabada aparecerá en el monitor LCD por aprox. cinco segundos después que una fotografía haya sido tomada. ● Cuando está en ON, la imagen no aparecerá, ahorrando el consumo de pilas (cerca del 50%). Nota: Remarque: ◆ Avec ON, il faudra un peu plus de temps pour mémoriser la mise au point. Attendre que le voyant vert s’allume pour libérer le déclencheur. ◆ L’économie d’énergie des piles varie en fonction des conditions de fonctionnement et/ou du type de pile utilisé. ◆ Cuando está en ON, tomará un poco más de tiempo para que el enfoque sea bloqueado. Espere hasta que la luz verde se ilumine para liberar el obturador. ◆ La cantidad de pila ahorrada varía dependiendo del ambiente operacional y/o del tipo de pilas usadas. 143 F S DATE FECHA 1 Lorsque DATE est sélectionné du menu, l’écran ci-contre 1 Cuando se selecciona DATE desde el menú, la pantalla apparaît sur l’écran ACL. TIME, PRINT, FORMAT, YEAR, MONTH, DAY, HOUR, et MINUTE peuvent être entrés/réglés. 2 Utiliser les touches +/– pour entrer dans les < > pendant leur clignotement, puis appuyer sur la touche OK pour valider le réglage. Répéter ceci jusqu’à l’entrée des minutes. ● Lorsque vous réglez TIME ON, la durée d’enregistrement aussi bien que la date est affichée/imprimée. Avec OFF, uniquement la date est affichée/ imprimée. ● Lorsque vous réglez PRINT ON, la date d’enregistrement (et l’heure quand TIME est réglée sur ON) est affichée sur l’écran ACL et imprimé. ● Avec FORMAT, vous pouvez sélectionner l’ordre d’affichage de l’année, du mois et du jour de la date des trois possibilités suivantes. US ......Mois, jour, année EU ......Jour, mois, année JP .......Année, mois, jour de la izquierda aparece en el monitor LCD. TIME (hora), PRINT (impresión), FORMAT (formateado), YEAR (año), MONTH (mes), DAY (día), HOUR (hora), y MINUTE (minuto) pueden ser ingresados/ajustados. 2 Utilice los botones +/– para ingresar dentro de < > mientras estén parpadeando, luego presione el botón OK para confirmar el ajuste. Repítalo hasta que MINUTE sea introducido. ● Cuando ajusta TIME ON, el tiempo de grabación y la fecha serán indicados/impresos. Con el mismo en OFF, sólo la fecha es indicada/impresa. ● Cuando ajusta PRINT ON, la fecha de grabación (y la hora cuando se ajustó TIME), serán indicadas en el monitor LCD e impresas. ● Con FORMAT usted puede seleccionar la indicación del año, mes y día de la fecha entre los siguientes: US ......Mes, Día, Año EU ......Día, Mes, Año JP .......Año, Mes, Día Remarque: ◆ Des dates qui ne sont pas réalistes ne peuvent pas être réglées. ◆ Le réglage de la date/heure peut être fait également à partir d’un ordinateur. Se référer au manuel en ligne du logiciel pour des détails. Nota: ◆ Fechas imposibles no pueden ser ajustadas. ◆ El ajuste de fecha/hora puede ser efectuado desde un computador. Por detalles, refiérase al manual de ayuda en pantalla del software. 145 F S BRIGHTNESS est ajustable uniquement à partir du mode d’affichage. LUMINOSITÉ BRIGHTNESS es ajustable sólo en el modo de indicación. BRILLO 1 Cuando selecciona BRIGHTNESS en el menú, aparece la 1 Lorsque BRIGHTNESS est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. La luminosité courante est au repère I sur l’échelle. 2 Le repère I se déplace sur la droite lorsque la touche + est pressée et sur la gauche lorsque la touche – est pressée. Vous pouvez contrôler la luminosité en déplaçant le repère I. ● Appuyer sur la touche Menu lorsque la luminosité voulue est réglée pour revenir au menu. pantalla de ilustrada en el monitor LCD. El brillo actual es en la marca I de la escala. 2 La marca I se mueve hacia la derecha al presionar el botón + y hacia la izquierda al presionar el botón –. Se puede verificar la intensidad del brillo mientras se mueve la señal I. ● Presione el botón de menú cuando la intensidad del brillo deseado es ajustado para retornar al menú. 147 F IMPRESSION DES IMAGES S IMPRESION DE FOTOGRAFIAS RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE CONEXION DEL IMPRESOR S’assurer que l’alimentation de l’imprimante P-300 et de l’appareil photo est coupée avant de faire des raccordements. Asegúrese de que la alimentación del impresor P-300 y de la cámara estén desconectadas antes de efectuar la conexión. 1 Raccorder le câble exclusif (parallèle) (fourni avec la 1 Conecte el cable (suministrado con P-300) a la conexión P-300) au port parallèle de l’imprimante. 2 Ouvrir le volet de protection des connecteurs de l’appareil. 3 Raccorder le câble exclusif (parallèle) à la prise de sortie imprimante de l’appareil. 4 Raccorder l’adaptateur secteur en option à l’appareil. 5 Mettre en marche l’imprimante et l’appareil photo. ● Le voyant de retardateur clignote pendant l’impression et d’autres opérations sont impossibles. ● La date/heure d’enregistrement peut être imprimée si PRINT (TIME) est réglé (sauf en impression mode miroir et en impression en série). (p. 145) Remarque: ◆ Comme l’impression est commandée à partir de l’appareil, les touches sur l’imprimante sont sans effet. (L’impression s’arrêtera lorsque l’alimentation est coupée.) ◆ L’affichage de l’écran ACL s’éteint pendant l’impression. ◆ Si l’appareil ne reçoit pas de commande pendant 12 secondes, il annule le mode d’impression. paralela del impresor. 2 Abra la tapa del conector de la cámara. 3 Conecte el cable exclusivo (paralelo) al conector de salida de impresor de la cámara. 4 Conecte el adaptador CA opcional a la cámara. 5 Conecte la alimentación del impresor y de la cámara. ● La señal del autodisparador parpadea mientras la impresión y las otras operaciones están inhabilitadas. ● La fecha/hora de grabación puede ser impresa si PRINT (TIME) está ajustado (excepto en MIRROR PRINT (impresión espejo) y MULTIPLE PRINT (impresión múltiple)). (p. 145) Nota: ◆ Como la impresión es controlada por la cámara, los botones en el impresor están inhabilitados. (La impresión para cuando se desconecta la alimentación). ◆ La indicación del monitor LCD se borra durante la impresión. ◆ Cuando la cámara no es operada por aprox. 12 segundos, se cancela el modo de impresión. 149 F S MENU D’IMPRESSION MENU DE IMPRESION Mettre en marche dans le mode d’affichage, puis appuyer sur la touche d’impression pour montrer le menu d’impression sur l’écran ACL. 1 L’item avec la flèche dans le menu d’impression est actuellement sélectionné. Vous pouvez la déplacer avec les touches +/–. 2 Appuyer sur la touche OK avec l’item voulu marqué avec la flèche pour le montrer sur l’écran ACL. ● Appuyer sur la touche d’impression du menu d’impression pour annuler le mode d’impression. ● Appuyer sur la touche OK de l’écran de chaque item à imprimer. Appuyer sur la touche d’impression pour revenir au menu d’impression. Conecte la alimentación en el modo de indicación, luego presione el botón de impresión para llamar el menú de impresión en el monitor LCD. 1 El item indicado con la flecha en el menú de impresión es el que está actualmente seleccionado. Usted puede moverla con los botones +/–. 2 Presione el botón OK con el item deseado indicado por la flecha para indicarlo en el monitor LCD. ● Presione el botón de impresión desde el menú de impresión para cancelar el modo de impresión. ● Presione el botón OK en la pantalla de cada item a imprimir. Presione el botón de impresión para volver al menú de impresión. Remarque: ◆ Lorsque les images ne peuvent pas être affichées à cause d’une erreur de carte, l’indicateur d’erreur de carte et le numéro d’erreur clignote sur l’écran de commande, et “CARD ERROR” apparaît en rouge sur l’écran ACL. L’appareil ne passe pas en mode d’impression dans ces conditions. ◆ Si PRINT ALL ou SELECT PRINT est sélectionné sans raccorder l’adaptateur secteur à l’appareil, “USE AC ADAPTER” apparaît sur l’écran. Lorsque ceci arrive, couper l’alimentation de l’appareil et raccorder l’adaptateur secteur. ◆ Le réglage du nombre de copies à imprimer est disponible uniquement si l’adaptateur secteur est raccordé. Nota: ◆ Cuando las imágenes no puedan ser indicadas en pantalla debido a un error de tarjeta, el indicador de error de tarjeta y el número de error parpadean en el panel de control y “CARD ERROR” aparece en rojo en el monitor LCD. Cuando ocurre ésto la cámara no ingresa en el modo de impresión. ◆ Si PRINT ALL (impresión completa) o SELECT PRINT (selección de impresión) es seleccionado sin conectar el adaptador CA a la cámara, “USE AC ADAPTER” (utilice el adaptador CA) aparece en la pantalla. Cuando esto ocurra, desactive la cámara y conecte el adaptador CA. ◆ El ajuste del número de copias a ser impreso está disponible solamente cuando el adaptador CA está conectado. 151 F S [Pour arrêter l’impression] [Para parar la impresión] Appuyer sur la touche d’alimentation pendant plus de deux secondes pour arrêter immédiatement l’impression. Presione el botón de alimentación durante más de dos segundos para parar la impresión inmediatamente. [Erreur d’impression] [Error de impresión] ● Lorsque l’imprimante n’est pas branchée ou si l’alimentation de l’imprimante est coupée, “PRINTER OFFLINE” clignote en rouge sur l’écran ACL. Des impressions ne peuvent pas être effectuées. ● Lorsqu’il y a un problème avec l’imprimante, tel un bourrage papier ou pas assez d’encre, “PRINTER ERROR” clignote sur l’écran ACL et des impressions ne peuvent pas être effectuées. ● Lorsqu’une erreur se produit pendant l’impression, “PRINTER ERROR” apparaît sur l’écran ACL et l’impression s’arrête immédiatement. Appuyer sur la touche OK après avoir résolu le problème pour recommencer l’impression. ● Cuando el impresor no está conectado o la alimentación del mismo está desconectada, “PRINTER OFFLINE” destella en rojo en el monitor LCD. Es imposible imprimir. ● Cuando hay un problema con el impresor, tal como atascamiento de papel o no hay suficiente tinta, “PRINTER ERROR” parpadea en el monitor LCD y no se pueden efectuar impresiones. ● Si ocurre un error durante la impresión, aparecerá en el monitor LCD “PRINTER ERROR” y la impresión parará inmediatamente. Solucione el problema y presione el botón OK para iniciar la impresión otra vez. 153 F S IMPRESSION SIMPLE IMPRESION UNICA 1 Lorsque SINGLE PRINT est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona SINGLE PRINT en el menú de d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. 3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de copies à imprimer. ● Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, “USE AC ADAPTER” apparaît sur l’écran et le nombre ne peut pas être entré. 4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image actuellement affichée. impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. 2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione el botón - para ver la imagen anterior. 3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de copias a ser impreso. ● Si el adaptador CA no está conectado, “USE AC ADAPTER” aparece en la pantalla y el número no puede ser ingresado. 4 Presione el botón OK para imprimir la imagen en pantalla. IMPRESSION DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE IMPRESION DE INDICE 1 Lorsque INDEX PRINT est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir le jeu suivant d’images. Appuyer sur la touche – pour voir le jeu précédent d’images. 3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de copies à imprimer. ● Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, “USE AC ADAPTER” apparaît sur l’écran et le nombre ne peut pas être entré. 4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer toutes les images sur la carte dans des cadres minuscules. Un maximum de 30 images sont imprimées par feuille. 1 Cuando selecciona INDEX PRINT en el menú de impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. 2 Presione el botón + para ver el próximo juego de imágenes. Presione el botón - para ver el juego de imágenes anterior. 3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de copias a ser impreso. ● Si el adaptador CA no está conectado, “USE AC ADAPTER” aparece en la pantalla y el número no puede ser ingresado. 4 Presione el botón OK para imprimir todas las fotografías en la tarjeta en cuadros pequeños. Es posible imprimir un máximo de 30 fotografías en una hoja de papel. 155 F S IMPRESSION MODE MIROIR IMPRESION INVERTIDA 1 Lorsque MIRROR PRINT est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona MIRROR PRINT en el menú de impresión, d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. 3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de copies à imprimer. ● Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, “USE AC ADAPTER” apparaît sur l’écran et le nombre ne peut pas être entré. 4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer une image miroir de l’image actuellement affichée. Avec le kit d’impression miroir en option, vous pouvez faire facilement des impressions de teeshirts. ● Avec l’impression mode miroir, la date ne peut pas être imprimée même si elle est réglée. aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. 2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione el botón - para ver la imagen previa. 3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de copias a ser impreso. ● Si el adaptador CA no está conectado, “USE AC ADAPTER” aparece en la pantalla y el número no puede ser ingresado. 4 Presione el botón OK para imprimir una imagen tipo espejo de la fotografía en pantalla. Con el juego de impresión opcional tipo espejo usted puede imprimir en camisetas fácilmente. ● Con MIRROR PRINT, la fecha no se puede imprimir aunque esté puesta. IMPRESSION EN SÉRIE IMPRESION MULTIPLE 1 Lorsque MULTIPLE PRINT est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona MULTIPLE PRINT en el menú de d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. 3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de copies à imprimer. ● Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, “USE AC ADAPTER” apparaît sur l’écran et le nombre ne peut pas être entré. 4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image actuellement affichée dans 16 cadres par feuille. Des impressions d’étiquettes peuvent être réalisées avec des feuilles d’étiquettes pré-découpées. ● Avec l’impression en série, la date ne peut pas être imprimée, même si elle est réglée. impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. 2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione el botón - para ver la imagen previa. 3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de copias a ser impreso. ● Si el adaptador CA no está conectado, “USE AC ADAPTER” aparece en la pantalla y el número no puede ser ingresado. 4 Presione el botón OK para imprimir la imagen en pantalla en 16 cuadros por hoja. Las impresiones de calcomanías pueden ser efectuadas en las hojas precortadas de calcomanías. ● Con MULTIPLE PRINT, la fecha no puede ser impresa aunque haya sido ajustada. 157 F S TOUT IMPRIMER IMPRESION COMPLETA 1 Lorsque PRINT ALL est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona PRINT ALL en el menú de impresión, d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. ● Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, l’écran affiche “USE AC ADAPTER” et revient au menu d’impression. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. 3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de copies à imprimer. ● Si el adaptador CA no está conectado, la pantalla muestra “USE AC ADAPTER” y vuelve al menú de impresión. 2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione el botón - para ver la imagen anterior. 3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de copias a ser impreso. 4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer toutes les images 4 Presione el botón OK para imprimir todas las fotografías sur la carte. en la tarjeta. PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION IMPRESION HECHA AL AZAR 1 Lorsque SELECT PRINT est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona SELECT PRINT en el menú de d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. ● Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, l’écran affiche “USE AC ADAPTER” et revient au menu d’impression. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. 3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de copies à imprimer. 4 Appuyer sur la touche OK pour imprimer les images sélectionnées. impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. ● Si el adaptador CA no está conectado, la pantalla muestra “USE AC ADAPTER” y vuelve al menú de impresión. 2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione el botón - para ver la imagen anterior. 3 Presione el botón de menú para seleccionar el número de copias a ser impreso. 4 Para imprimir las fotografías seleccionadas presione el botón OK. 159 F TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : ● Compatibilité PC/AT IBM Unité centrale 486 SX ou plus récente, 33 MHz ou plus élevée MS Windows 95 ou NT 4.0 Lecteur de CD-ROM 16 Mo de mémoire vive 45 Mo d’espace disponible sur le disque dur Interface standard RS-232C Prise D-SUB 9 broches Moniteur avec 256 couleurs Résolution d’écran de 640 x 480 ● Apple Macintosh Unité centrale 68040 ou plus récente Système 7.1 à 7.5.5, Mac OS 7.6 à 8.1 Lecteur de CD-ROM 16 Mo de mémoire vive 45 Mo d’espace disponible sur le disque dur Port série standard MAC Moniteur avec 256 couleurs Résolution d’écran de 640 x 480 S TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN COMPUTADOR PERSONAL AMBIENTE DEL COMPUTADOR PERSONAL Cuando emplea el software de utilidad suministrado: Los computadores personales que pueden ser empleados con esta cámara deben cumplir con los siguientes estándares mínimos. ● Compatible con IBM PC/AT CPU 486 SX o más reciente, 33 MHz o más rápido Windows 95 o NT 4.0 Unidad CD-ROM RAM de 16 MB 45 MB de espacio disponible en el HD Interconexión RS-232C estándar Conector D-SUB de 9 clavijas Monitor con 256 colores Resolución de la pantalla de 640 x 480 ● Apple Macintosh CPU 68040 o más reciente Sistema 7.1 ~ 7.5.5, Mac OS 7.6 ~ 8.1 Unidad CD-ROM RAM de 16 MB 45 MB de espacio disponible en el HD Conexión en serie Mac estándar Monitor con 256 colores Resolución de la pantalla de 640 x 480 161 F S INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI INSTALACION DEL SOFTWARE SUMINISTRADO Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions, comprenant le téléchargement, l’affichage, le stockage des images et les vues panoramiques, votre appareil photo numérique Olympus est livré avec du logiciel d’application et de service. Pour l’installation et l’utilisation, veuillez-vous référer à la documentation en ligne du logiciel. Para beneficiarse plenamente de una amplia gama de funciones, incluyendo la descarga, indicación, almacenamiento y panorama, su cámara digital Olympus viene suministrada con aplicaciones y utilitarios de software. Para la instalación y operación, consulte la documentación en línea del software. 163 F S RACCORDEMENT A UN MICROORDINATEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. ● PC/AT IBM et compatibles Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur. ● Apple Macintosh Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au port série (prise imprimante ou modem) de l’ordinateur, puis raccorder le câble de liaison également fourni. (Désactiver AppleTalk en se raccordant au port imprimante.) Remarque: ◆ Pour éviter de consommer des piles, il est conseillé d’utiliser l’adaptateur secteur optionnel. CONEXION A UN COMPUTADOR PERSONAL Emplee el conector apropiado de acuerdo a la plataforma de su computador. ● Compatible con IBM PC/AT Conecte el cable de comunicación suministrado a la conexión en serie D-SUB 9-pin COM 1 o COM 2 de su computador. ● Apple Macintosh Conecte el conector de conversión suministrado para Macintosh en el impresor o conexión en serie de modem de su computador y luego conecte el cable suministrado del computador. (Desconecte AppleTalk si está conectado a la conexión de la impresora). Nota: ◆ Para evitar el consumo de pilas, se recomienda emplear el adaptador opcional de CA. 165 F S S’assurer que l’alimentation de l’ordinateur et de l’appareil est coupée et que le logiciel de service est installé sur l’ordinateur avant de faire les raccordements. (Se référer au manuel en ligne du logiciel pour l’installation.) Asegúrese de que la alimentación del computador y de la cámara están en OFF y que el software utilitario esté instalado en el computador antes de conectar. (Para la instalación refiérase al manual de ayuda en pantalla del software). 1 Raccorder le câble de communication au port série de 1 Conecte el cable de comunicación a la conexión en serie l’ordinateur. 2 Ouvrir le volet de protection des connecteurs. 3 Insérer la fiche et l’enfoncer au maximum. 4 Mettre en marche l’ordinateur pour activer le logiciel. 2 Abra la cubierta del conector. 3 Inserte el enchufe y presiónelo hasta que haga tope. 4 Para activar el software conecte la alimentación del del computador. computador. Remarque: ◆ L’adaptateur secteur est recommandé pour les téléchargements avec l’ordinateur. Nota: ◆ El adaptador CA es recomendado para las descargas del computador. 167 F S TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia TRANSFERENCIA DIRECTA DESDE SmartMedia Adaptateur de carte PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option. Adaptateur de disquette FlashPath Adaptador de tarjeta PC Los datos de imagen en SmartMedia pueden ser transferidos directamente a un ordenador personal equipado con una ranura para tarjeta PC (PCMCIA) o una unidad de tarjeta PC externa, empleando el adaptador de tarjeta PC opcional. Adaptador de disco flexible FlashPath Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’un lecteur de disquette 3,5", en utilisant l’adaptateur de disquette FlashPath en option. Los datos de imagen en SmartMedia pueden ser transferidos directamente a un ordenador personal equipado con una unidad FDD de 3,5", empleando el adaptador opcional de disco flexible FlashPath. Remarque: Nota: ◆ Ces produits peuvent ne pas fonctionner en fonction de la configuration de votre ordinateur. ◆ Ne pas utiliser de carte SmartMedia avec une étiquette adhésive de protection contre l’écriture sur un ordinateur, ce qui provoquerait des erreurs. (Se référer aux modes d’emploi des adaptateurs.) ◆ Compruebe la compatibilidad. Este equipo puede no funcionar correctamente con todos los sistemas operativos. ◆ No emplee SmartMedia con un rótulo adhesivo de protección contra escritura en el computador ya que producirá errores. (Refiérase a las instrucciones de los adaptadores). 169 F S TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME TABLA DEL SISTEMA Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: ● Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. ● Impresión directa vía impresor exclusivo. 171 DIVERS F MISCELANEOS S QUESTIONS ET RÉPONSES Combien de temps durent les piles ? PREGUNTAS Y RESPUESTAS ¿Cuánto tiempo duran las pilas? Q R P R Comment puis-je régler l’horloge de l’appareil photo pour enregistrer la date dans les fichiers images ? La date n’est pas réglée lorsque vous recevez l’appareil. Le réglage de la date peut se faire aussi bien depuis l’appareil photo qu’à partir de l’ordinateur (p. 145). P R La durée des piles est affectée par de nombreux facteurs comme la durée d’utilisation de l’écran ACL, la fréquence d’utilisation du flash aussi bien que le type de pile utilisé et les conditions climatiques sous lesquelles l’appareil est utilisé. Utiliser fréquemment l’écran ACL usera vos piles rapidement. Maintenir l’écran ACL éteint pour économiser l’énergie des piles. L’utilisation de batteries Ni-MH en option ou de l’adaptateur secteur est recommandée. Q R Où ranger l’appareil ? Q R La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger l’appareil à proximité de boules de naphtaline. Retirer les piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant un certain temps. La vida útil de la pila es afectada por muchas variables, tales como la cantidad de uso del monitor LCD, la frecuencia de uso del flash, así como el tipo de pila usada y las condiciones ambientales de acuerdo con las cuales la cámara es usada. El uso frecuente del monitor LCD agotará la carga de las pilas rápidamente. Mantenga el monitor LCD desactivado para ahorrar energía. Se recomienda el uso de pilas recargables de hidruro de níquel opcional o del adaptador CA. ¿Cómo puedo corregir el reloj en la cámara que será usado para registrar la fecha en los datos de imagen? La fecha en la cámara no está ajustada de fábrica. Usted puede ajustar la fecha en la cámara o desde el computador (p. 145). ¿Cómo debo almacenar la cámara? P R Las cámaras pueden ser dañadas por el polvo, la humedad y la sal. Limpie con un paño y seque la cámara completamente antes de almacenarla. Después de usarla en la playa, límpiela con un paño humedecido en agua potable y luego séquela. No la almacene en un lugar dónde haya colocado naftalina. Extraiga las pilas si no tiene intención de usar la cámara durante largo tiempo. 173 F S Pourquoi les yeux des personnes photographiées apparaissent-ils parfois rouges sur les prises de vues ? Le phénomène “yeux rouges” se produit avec n’importe quel appareil photo quand on utilise un flash. Il est dû à la réflexion de l’éclair sur la rétine au fond de l’œil. L’ampleur de ce phénomène varie d’un sujet à l’autre et selon les conditions de prise de vues, notamment l’éclairage ambiant. Les pré-éclairs lancés en mode d’atténuation de l’effet “yeux rouges” permettent toutefois de réduire considérablement ce phénomène. Q R Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Q R Un fitre de 55 mm ou un parasoleil peut être placé avec la bague d’adaptation de montage de filtre optionnelle. (Les bords de l’image peuvent être rognés si un parasoleil de 43 mm est utilisé.) Puis-je utiliser un flash supplémentaire ? Q R Oui, c’est possible. L’utilisation d’un flash modèle ??? est recommandé. ¿Porqué los ojos de los sujetos aparecen rojos en las fotografías? Este “fenómeno de ojos rojos” ocurre con todas las cámaras cuando se emplea el flash. El mismo es producido por la luz del flash reflejada en la retina del ojo. Los ojos rojos varían dependiendo de las condiciones particulares del sujeto y de fotografiado tales como la iluminación. El uso del modo de flash previos reductores de ojos rojos reduce este fenómeno en gran medida. P R ¿Puedo usar un filtro o parasol? P R Es posible colocar un filtro de 55 mm o una visera conjuntamente con el anillo adaptador del filtro opcional. (Los bordes de la imagen pueden quedar recortados si se emplea una visera de 43 mm). ¿Puedo usar un flash de extensión? P R Sí, puede. Se recomienda el uso de un flash modelo ??????. 175 F S EN CAS DE DIFFICULTÉS LOCALIZACION DE AVERIAS Problèmes de fonctionnement Problemas de funcionamiento L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour le mettre en marche. (P. 61) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P. 53) 3 Les piles sont épuisées. [ Mettre des piles neuves. (P. 53) 4 Les piles sont provisoirement incapables d’assurer l’alimentation. [ Maintenir les piles à une température normale pendant l’utilisation de l’appareil. [ Laisser les piles se reposer entre les prises de vues. 5 Le couvercle du logement des cartes est ouvert. [ Fermer le couvercle du logement des cartes. (P. 61) La cámara no funciona. 1 La alimentación está desconectada OFF. [ Presione el botón de alimentación para conectarla. (P. 61) 2 Las pilas están incorrectamente colocadas. [ Recoloque correctamente las pilas. (P. 53) 3 Las pilas están agotadas. [ Reemplace las pilas por nuevas. (P. 53) 4 Las pilas no funcionan temporariamente. [ Mantenga las pilas tibias mientras usa la cámara. [ Deje descansar las pilas entre fotografías. 5 La cubierta del compartimiento de la tarjeta está abierta. [ Cierre la cubierta del compartimiento de la tarjeta. (P. 61) Cuando presiona el botón disparador del obturador la cámara no fotografía. 1 La fotografía que ha tomado está siendo escrita en SmartMedia. [ Retire el dedo del botón disparador del obturador y espere hasta que el LED indicador de estado deje de parpadear y desaparezca la indicación en el monitor LCD. (P. 79) 2 SmartMedia está lleno. [ Reemplace SmartMedia, borre las fotografías que no desea, o transfiera todos los datos de imagen a un computador y borre los datos. (P. 129/137) 3 La pila se agotó mientras estaba tomando una fotografía o cuando estaba siendo escrita en SmartMedia. [ Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez (P. 53) Aucune photo n’est prise lorsque le déclencheur est enfoncé. 1 La vue venant juste d’être prise est en cours d’écriture sur la carte SmartMedia. [ Retirer le doigt du déclencheur et attendre jusqu’à ce que le voyant vert s’arrête de clignoter et que l’affichage sur l’écran ACL disparaisse. (P. 79) 2 La carte SmartMedia est pleine. [ Remplacer la carte SmartMedia, effacer une par une les images dont on n’a plus besoin ou les transférer dans un micro-ordinateur, puis effacer les données en totalité au moyen de la fonction d’effacement de toutes les vues. (P. 129/137). 3 Les piles sont arrivées à épuisement total pendant que la vue était prise ou en cours d’écriture sur la carte SmartMedia. [ Changer les piles et refaire la photo. (P. 53) 177 F 4 Le sujet est en dehors des limites de prise de vues de l’appareil photo, ou l’autofocus a des difficultés à mémoriser la mise au point. [ Vérifier les limites de prises de vues des modes Standard et Gros plans (proxiphotographie) ou se reporter au chapitre Autofocus. (P. 91/87) 5 Tous les cinq blocs mémoire sont affichés sur l’écran de commande. [ Attendre qu’un bloc disparaisse. (P. 79) 6 Le flash principal est en cours de recharge. [ Attendre que le voyant orange s’éteigne. (P. 101) 7 Il n’y a pas de carte dans l’appareil ou la carte est protégée. [ Utiliser une nouvelle carte. Le flash principal ne se déclenche pas. 1 Le flash n’est pas réglé. [ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash. (P. 101) 2 Le sujet est clair. [ Utiliser le mode Flash d’appoint. (P. 111) 3 Lorsque l’indicateur s’allume sur l’écran de commande avec le flash réglé, le flash est hors service. [ Le faire réparer. Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 L’alimentation est coupée ou l’appareil est en mode d’enregistrement. [ Régler le commutateur Enregistrement/Affichage sur Affichage, et mettre en marche l’alimentation. (P. 119) 2 La carte SmartMedia est vide. [ Vérifier l’écran de commande. (P. 119) La lecture sur l’écran ACL est difficile 1 La luminosité est mal réglée. [ Sélectionner BRIGHTNESS dans le Menu en mode d’affichage, et effectuer le réglage nécessaire. (P. 147) 2 Le soleil se reflète dans le moniteur. [ Bloquez la lumière de la main, etc. S 4 El sujeto no está dentro de los límites de funcionamiento de la cámara o es difícil bloquear el enfoque automático. [ Vea los límites de funcionamiento del modo estándar y del modo primer plano o refiérase a la sección de enfoque automático. (P. 91/87) 5 Todos los cinco bloques de memoria están indicados en el panel de control. [ Espere hasta que un bloque desaparezca. (P. 79) 6 El flash principal está siendo cargado. [ Espere hasta que la lámpara naranja se apague. (P. 101) 7 No hay ninguna tarjeta en la cámara o la tarjeta está protegida. [ Utilice una nueva tarjeta. El flash principal no dispara. 1 El flash no está activado. [ Presione el mando de salida del flash para que sobresalga. (P. 101) 2 El sujeto es brillante. [ Emplee el modo de flash de relleno. (P. 111) 3 Cuando el indicador se enciende en el panel de control con el flash colocado, el flash está con falla. [ Hágalo reparar. Las fotografías tomadas no aparecen en el monitor LCD. 1 La alimentación está desconectada o el modo de grabación está activado. [ Coloque el conmutador grabación/indicación en indicación y conecte la alimentación. (P. 119) 2 No hay imágenes en SmartMedia. [ Verifique el panel de control. (P. 119) El monitor LCD es difícil de leer. 1 La selección del brillo es incorrecta. [ Seleccione BRIGHTNESS en el menú en el modo de indicación y efectúe los ajustes necesarios. (P. 147) 2 El sol está brillando sobre el monitor. [ Bloquee la luz con la mano, etc. 179 F S L’appareil étant raccordé à un micro-ordinateur, un message d’erreur apparaît lors du transfert des données dans l’ordinateur. 1 Le branchement du câble de connexion est incorrect. [ Brancher le câble correctement. (P. 165) 2 L’alimentation de l’appareil photo est coupée. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil sous tension. (P. 119) 3 Les piles sont épuisées. [ Echanger les piles usées contre des piles neuves (P. 53), ou utiliser l’adaptateur secteur en option (P. 57). 4 Le port série n’est pas correctement sélectionné. [ Utiliser le logiciel d’application pour vérifier si le port série a été sélectionné correctement. (P. 165) 5 Il n’y a pas de port série disponible. [ Installer un port série en suivant les indications fournies par l’ordinateur. [ Mettre à l’arrêt AppleTalk/LocalTalk (Macintosh uniquement). 6 La vitesse de transfert des images n’a pas été sélectionnée correctement. [ Sélectionner sur l’ordinateur la vitesse correcte. 7 TWAIN/enfichage n’est pas installé. [ Installez TWAIN/enfichage sur votre ordinateur. Cuando conecta la cámara a un computador, aparece un mensaje de error mientras los datos están siendo transferidos al computador. 1 El cable está incorrectamente enchufado. [ Conecte el cable correctamente. (P. 165) 2 La alimentación está desconectada OFF. [ Presione el botón para colocarlo en ON. (P. 119) 3 Las pilas están agotadas. [ Reemplace las pilas por nuevas (P. 53), o emplee el adaptador opcional de CA (P. 57). 4 La conexión en serie no está correctamente ajustada. [ Emplee el software del sistema operativo para comprobar que la conexión en serie esté correctamente seleccionada. (P. 165) 5 No hay conexión serial disponible. [ Abra uno siguiendo las instrucciones en el computador. [ Desactive AppleTalk/LocalTalk (Macintosh exclusivamente). 6 La velocidad de transferencia de imagen no está correctamente seleccionada. [ Seleccione la velocidad correcta en el computador. 7 TWAIN/enchufado no está instalado. [ Instale TWAIN/enchufado en su computador. * Quand aucune opération ne peut être effectuée en appuyant sur les touches, appuyer sur la touche Reset dans le volet de protection de carte, puis appuyer sur la touche d’alimentation. (P. 61) * Cuando no se puede efectuar ninguna operación al presionar algún botón, presione el botón de reposición en la cubierta del compartimiento de la tarjeta y presione el botón de alimentación. (P. 61) 181 F S Problèmes liés à l’image Problemas con las imágenes L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 75) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet. [ Positionner le cadre de l’autofocus sur le sujet ou utiliser la mémorisation de la mise au point. (P. 83) 3 L’objectif est encrassé. [ Nettoyer l’objectif. 4 Le mode de fonctionnement n’a pas été sélectionné correctement. [ Utiliser le mode Gros Plan lorsque le sujet est à une distance de 30 à 60 cm. Utiliser le mode Standard pour les distances plus grandes. (P. 91) 5 En mode retardateur, une personne ou un objet se trouvait directement devant l’appareil photo lorsque le déclenchement a eu lieu. [ Ne pas se tenir devant l’appareil au moment d’appuyer sur le déclencheur. Appuyer uniquement sur le déclencheur lorsque l’on se trouve à côté de l’appareil photo ou derrière. 6 La mise au point rapide a été utilisée avec la mauvaise plage de mise au point. [ Utiliser la bonne touche de mise au point rapide pour la distance. (P. 85) La fotografía está desenfocada. 1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón del obturador. [ Sostenga la cámara correctamente y presione el botón del obturador. (P. 75) 2 La marca de enfoque automático del visor no fue colocada sobre el sujeto. [ Coloque el marco de enfoque automático sobre el sujeto o use el bloqueo de enfoque. (P. 83) 3 El objetivo está sucio. [ Limpie el objetivo. 4 El modo no fue correctamente seleccionado. [ Emplee el modo primer plano cuando el sujeto esté dentro de los límites de 0,3 a 0,6 m. Emplee el modo estándar para mayores distancias. (P. 91) 5 Presionó el botón de obturación desde la derecha frente a la cámara en el modo de autodisparador. [ Presione el botón de obturación mientras mira hacia el visor, no mientras está frente a la cámara. 6 El enfoque rápido fue usado con los límites de enfoque incorrectos. [ Emplee el botón derecho de enfoque rápido para la distancia. (P. 85) 183 F Sous-exposition 1 Le flash n’a pas été utilisé. [ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash. (P. 101) 2 Le flash a été obscurci par un doigt [ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de couvrir le flash. (P. 75) 3 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash ou utiliser le flash supplémentaire. (P. 101/105) 4 Le sujet était trop petit et se trouvait en contre-jour. [ Régler le flash sur le mode d’appoint ou utiliser le mode Spot. (P. 111/93) 5 Le flash supplémentaire n’est pas raccordé ou est mis à l’arrêt dans le mode flash d’appoint + flash supplémentaire. [ Le raccorder et le mettre en marche. (P. 105) Surexposition 1 Le flash d’appoint s’est déclenché au moment de la prise de vues. [ Sélectionner un autre mode de flash. (P. 103) 2 Le sujet était excessivement clair. [ Ajuster l’exposition (P. 135) ou pointer l’appareil loin de sujets trop lumineux. Les couleurs des images prises en intérieur ne sont pas naturelles 1 Ceci est dû à l’éclairage employé lors de la prise de vues. [ Régler le flash sur le mode d’appoint. (P. 111) 2 Le réglage manuel de la balance des blancs est mauvais. [ Sélectionner la balance des blancs convenable. (P. 141) Les coins de l’image sont trop sombres 1 L’objectif a été partiellement couvert par un doigt ou par la bandoulière. [ Tenir l’appareil photo correctement en veillant à ne pas couvrir l’objectif . (P. 75) S La fotografía es demasiado oscura. 1 El flash no fue usado. [ Presione el mando de salida del flash para activar el flash. (P. 101) 2 Bloqueó el flash con el dedo. [ Sostenga la cámara correctamente, manteniendo los dedos lejos del flash. (P. 75) 3 El sujeto estaba fuera de los límites de alcance del flash. [ Fotografíe dentro de la gama de alcance del flash o utilice el flash de extensión. (P. 101/105) 4 El sujeto era demasiado pequeño y estaba iluminado por detrás. [ Coloque el flash en el modo de relleno o emplee el mode punto. (P. 111/93) 5 El flash de extensión no está conectado o está desactivado en el modo de flash de relleno + flash de extensión. [ Conecte y actívelo. (P. 105) La fotografía es demasiado brillante. 1 El flash estaba colocado en el modo de flash de relleno. [ Coloque el modo de flash en otro modo que no sea el de relleno. (P. 103) 2 El sujeto era muy brillante. [ Ajuste la exposición (P. 135) o no apunte la cámara hacia objetos demasiado brillantes. Los colores de las fotografías tomadas en interiores lucen poco naturales. 1 La iluminación afectó la imagen. [ Coloque el modo de flash en relleno. (P. 111) 2 El ajuste del balance manual del blanco está equivocado. [ Seleccione el balance del blanco correcto. (P. 141) El borde de la fotografía está oscurecido. 1 El objetivo estaba parcialmente bloqueado por el dedo o por la correa. [ Sostenga la cámara correctamente manteniendo los dedos y la correa lejos del objetivo. (P. 75) 185 F S REMARQUES SUR LE RETROECLAIRAGE DE L’ECRAN ACL NOTAS SOBRE INDICACION E ILUMINACION POR DETRAS n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche. (Les travaux nécessaires seront facturés si la garantie est terminée.) n Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio limitada. Si empiezan a oscurecerse o a parpadear, póngase en contacto con su centro de servicio más cercano. (El servicio será cobrado si está fuera de garantía). n Lorsque la température est très basse, le rétroéclairage de l’écran peut mettre un certain temps à réagir ou provoquer de brusques variations de couleurs. Pour prévenir ce phénomène, préserver l’appareil du froid quand on l’utilise à basse température. Le rétroéclairage de l’écran recommence à fonctionner correctement dès que la température ambiante redevient normale. n En lugares fríos la iluminación por detrás de la indicación puede tardar en encenderse o puede cambiar de color súbitamente. Para evitar ésto, mantenga la cámara tibia cuando la emplea en lugares fríos. Las prestaciones de la iluminación por detrás retornarán a ser normales cuando se normalice la temperatura. n Lorsque l’écran à cristaux liquides affiche des images différentes, il peut arriver que certains pixels ne changent pas de couleur ou n’apparaissent pas du tout. Si ce phénomène est éventuellement dû à un dysfonctionnement des circuits, il demeure toutefois dans les limites de tolérance de fonctionnement d’un écran couleur ACL. La luminosité de l’écran ACL couleur peut en outre varier d’une image à l’autre, ce qui n’est pas dû à un mauvais fonctionnement, mais constitue une caractéristique du produit. n Cuando el monitor LCD a color muestre diferentes imágenes, algunos pixels pueden no cambiar de color, permaneciendo apagados. Este fenómeno puede ser debido a fallas de algunos circuitos, pero se considera que está dentro de las tolerancias normales de funcionamiento del monitor LCD. Además, el brillo del monitor LCD a color puede variar con la fotografía. Esta es una característica normal de funcionamiento de este producto. 187 F S COMPATIBILITÉ DES DONNÉES D’IMAGE COMPATIBILIDAD DE LOS DATOS DE IMAGEN ● Des vues prises par le D-620L peuvent ne pas être affichées/imprimées correctement avec les appareils photos numériques Olympus D-600L, D-500L, D-340L, D320L et D-220L. ● Des vues prises par les appareils photos numériques Olympus D-600L, D-500L, D-340L, D-320L et D-220L peuvent ne pas être affichées/imprimées correctement avec le D-620L. ● Las imágenes tomadas por la D-620L pueden no ser apropiadamente indicadas/impresas con cámaras digitales Olympus D-600L, D-500L, D-340L, D-320L y D-220L. ● Las imágenes tomadas por las cámaras digitales Olympus D-600L, D-500L, D-340L, D-320L y D-220L pueden no ser apropiadamente indicadas/impresas con la D-620L. 189 F S FICHE TECHNIQUE Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4 Mo, 8 Mo, 16 Mo Capacité d’enregistrement d’images : ?? prises de vues ou plus (HQ/4 Mo) Effacement : Effacement d’une vue / Effacement de toutes les vues Capteur d’image : Capteur CCD de 2/3 pouce 1.410.000 pixels Image enregistrée : 1280 x 1024 pixels (modes SHQ/HQ) 640 x 512 pixels (mode SQ) Balance automatique des blancs : Entièrement automatique à travers l’objectif TTL. Objectif : Objectif Olympus 9,2 à 28 mm, F2.8 à 3.9, 7 éléments en 7 groupes. Equivalent à un objectif de 36 ~ 110 mm sur un appareil de 35 mm Posemètre : Système intégral de mesure moyenne pondérée au centre à travers l’objectif (TTL), Système de mesure ponctuelle ESPECIFICACIONES Tipo de producto : Cámara digital (para fotografiado e indicación de imágenes) Sistema de grabación: Grabación digital Memoria : SmartMedia 3.3V, 2 MB, 4 MB, 8 MB, 16 MB No. de fotogramas almacenables: : ?? tomas o más (HQ/4MB) Borrado : Borrado de un fotograma/ Borrado de todos los fotogramas Elemento captor de imagen : CCD de 2/3 pulgada, captor de imagen estado sólido 1.410.000 pixels Imagen de grabación : 1.280 x 1.024 pixels (modos SHQ/HQ) 640 x 512 pixels (modo SQ) Balance automático del blanco : TTL completamente automático Objetivo : Objetivo Olympus de 9,2 - 28 mm, F2.8 - 3.9, 7 elementos en 7 grupos. Equivalente a un objetivo de 36 a 110 mm. Sistema fotométrico : Sistema de medición promedio ponderado al centro TTL, Sistema de medición de punto luminoso 191 F Commande d’exposition : Exposition automatique programmée, Compensation d’exposition à 7 niveaux Ouverture : W : F2,8, F5,6 T : F3,9, F7,8 Obturateur : 1/4 à 1/10000 s Limites de prise de vues (de l’objectif) Mode standard : 0,6 m à ∞ Mode gros plan : 0,3 m à 0,6 m Mise au point rapide à ∞ : 2,0 m à ∞ environ (W) 7,5 m à ∞ environ (T) Mise au point rapide à 2,5m : 1,2 m à ∞ environ (W) 2,1 m à 3,0 m environ (T) Mise au point rapide à 40cm : 34 cm à 66 cm environ (W) 37 cm à 43 cm environ (T) Viseur : Système réflex à mono-objectif (avec repère AF). Champ de vue du viseur : 95% du champ de l’image réelle Ecran ACL : Ecran d’affichage couleur à cristaux liquides TFT de 4,5 cm Nombre de pixels : 61.000 pixels environ Affichage sur écran : Date/Heure, numéro de vue, Effacement une vue/tout, Menu, Erreur de carte, Impression Temps de charge du flash : 7 s environ (à température ambiante avec des piles neuves) S Control de exposición : Exposición automática programada, Control de exposición de 7 pasos Abertura : W : F2.8, F5.6 T : F3.9, F7.8 Obturador : 1/4 ~ 1/10000 seg. Límites de enfoque (desde el objetivo) Modo estándar : 0,6 m a ∞ Modo primer plano 0,3 a 0,6 m Enfoque rápido de ∞ : 2,0 m - ∞ aprox. (W) 7,5 m - ∞ aprox. (T) Enfoque rápido de 2,5m : 1,2 m - ∞ aprox. (W) 2,1 m - 3 m aprox. (T) Enfoque rápido de 40cm : 34 cm - 66 cm aprox. (W) 37 cm - 43 cm aprox. (T) Visor : Objetivo único reflejo TTL (con indicación de AF). Campo de visión del visor : 95% del campo de imagen real Monitor LCD : Indicación LCD a color TFT de 4,5 cm No. de pixels : 61.000 pixels aprox. Indicación en pantalla : Fecha/hora, número de fotograma, borrado una sóla/todas, menú, error de tarjeta, impresión. Tiempo de carga del flash con pilas : 7 seg. aprox. (a temperatura normal con pilas nuevas) 193 F Portée du flash (de l’objectif) : W : 0,3 m ~ 3,6 m T : 0,3 m ~ 2,5 m (Sensibilité equivaut à ISO 100) Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réduction de l’effet “yeux rouges”, arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (déclenchement forcé), flash d’appoint + flash supplémentaire, et flash supplémentaire Ecran de commande : Indique le mode d’enregistrement, le nombre de vues restantes, les erreurs de carte, les modes flash, le retardateur, le contrôle des piles, le mode gros plan, le mode spot, la commande d’exposition, la balance des blancs manuelle et la prise de vues en série. Autofocus : Système de mise au point automatique TTL, système de détection des contrastes / plage de mise au point de 0,3 m à ∞ (de l’objectif) Retardateur : Electronique, temps de retardement : 12 secondes. Connexions : Connecteur d’adaptateur secteur, connecteur d’ordinateur (RS-232C), prise de sortie d’imprimante, prise de synchronisation. S Límites de alcance del flash: (desde el objetivo) : W : 0,3 m ~ 3,6 m : T : 0,3 m ~ 2,5 m (Sensibilidad equivalente a ISO 100) Modos de flash : Flash automático (activación automática con poca iluminación e iluminación por detrás), flash reductor de ojos rojos, flash de relleno (activación forzada), flash de relleno + flash de extensión, desactivación, flash de extensión Panel de control : Indica modo de grabación, número de fotografías restantes, error de tarjeta, modos de flash, autodisparador, comprobación de pilas, modo primer plano, modo punto, control de exposición, MWB y fotografiado secuencial. Enfoque automático : Sistema TTL de enfoque automático, Sistema de detección de contraste/ límites de enfoque; 0,3 m ~ ∞ (desde el objetivo) Autodisparador : Autodisparador electrónico con retardo de 12 seg. Conector externo : Conector de adaptador de CA, conector de computador (RS-232C), conector de salida del impresor, enchufe de sincronización. 195 F S Date et heure : Enregistrement simultané avec les données d’images. Calendrier automatique : Jusqu’à l’an 2017. Alimentation pour système de calendrier automatique : pile au lithium 3V (CR2025) x 1 Impression directe (impression directe via l’imprimante à usage exclusif) : Impression simple, Impression d’index, Présélection d’impression, Impression en série, Impression mode miroir, Tout imprimer. Conditions de fonctionnement Température : 0 - 40 °C (fonctionnement) – 20 °C - 60 °C (stockage) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) 10 à 90 % (stockage) Alimentation : Quatre piles AA hydrure de nickel ou NiCd. Ne pas utiliser de piles AA au manganèse ou lithium. Adaptateur d’alimentation secteur exclusif (option) Dimensions : 115 (L) x 83 (H) x 130 (P) mm Poids : 470 g (sans piles ni carte) Fecha y hora : Grabación de datos de imagen simultánea Sistema de calendario automático : Hasta el 2017 Alimentación para el sistema de calendario automático : Pila de litio de 3V (CR2025) x 1 Impresión directa (posible con el impresor exclusivo) : Impresión única, impresión de índice, selección de impresión, impresión múltiple, impresión invertida, impresión completa. Ambiente de funcionamiento Temperatura : 0 ~ 40°C (funcionamiento) –20 ~ 60°C (almacenamiento) Humedad : 30 ~ 90% (funcionamiento) 10 ~ 90% (almacenamiento) Alimentación : Emplee cuatro pilas de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. No emplee pilas de manganeso ni de litio; éstas pueden recalentarse y destruír la cámara. Adaptador de CA exclusivo (opcional) Dimensiones : 115 (A) x 83 (Alt.) x 130 (P) mm Peso : 470 gr. (sin pilas ni tarjeta) CARACTÉRISTIQUES MODIFIABLES SANS PRÉAVIS NI OBLIGATIONS DE LA PART DU FABRICANT. LAS ESPECIFICACIONES ESTAN SUJETAS A CAMBIO SIN AVISO U OBLIGACION DE PARTE DEL FABRICANTE. 197
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Olympus 225065 Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas