Stayer CD 180 K Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
FR
P
TR
PL
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Kullanma Kılavuzu
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
CD125
CD150BK
CD180K
Bedienungsanleitung
Návod k použití
– překlad z originálu
CZ
Οδηγίες λειτουργίας
EL
2
2
3
3
2
9
13
14
20
2019
21
ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 62841-1, EN 15027, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in
conformita con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN 62841-1, EN 15027, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, secondo le normetive 2006/42/CE, 2014/30/EU,
2014/35/EU, 2011/65/EU.
GB
I declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in
accordance with the following standards or standardized documents: EN 62841-1, EN 15027,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, according to regulations 2006/42/CE,
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1, EN 15027, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/CE, 2014/30/EU,
2014/35/EU, 2011/65/EU.
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, EN 15027, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conformément à la réglementation 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 62841-1, EN 15027, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com os regulamentos 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
direktierinin hükümleri uyarınca EN 62841-1, EN 15027, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE:
2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU. NORMY ZWIĄZANE: EN 62841-1, EN
15027, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 62841-1, EN 15027, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, a v souladu s požadavky směr-nic 2006/42/CE,
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι
σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 62841-1, EN 15027, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 σύμφωνα με τους κανονισμούς 2006/42/CE,
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
6.1.
CD 125 CD 150 BK CD 180 K
W 1500 2400 1800
min-1 8500 8000 4100
mm Ø 125 x 22.2 Ø 150x22.2 Ø 180 x 5/8”
mm 8 - 30 7 - 35 9 - 51
mm 5 - 26 8 - 43 15 - 54
II II II
Kg 5 6 7.7
K=3 dB
LpA dB(A) 97 98 99
LWA dB(A) 108 109 110
K=1.5 m/s2ah m/s23 3 3.5
x
y
Ø
Ø
ESPAÑOL
6
6
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
ESPAÑOL
7
7
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
Instrucciones especícas de seguridad
Observe con atención las ilustraciones y lea
todas las indicaciones de seguridad, instruc-
ciones y prescripciones que se adjuntan con
esta herramienta eléctrica. En caso de no ate-
nerse a las siguientes instrucciones, ello pue-
de ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
sión grave.
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la caperuza
protectora suministrada. La caperuza protectora deberá
montarse rmemente en la herramienta eléctrica cuidan-
do que quede orientada de manera que ofrezca una se-
guridad máxima, o sea, cubriendo al máximo aquel área
del disco tronzador a la que quede expuesta el usuario.
La misión de la caperuza protectora es proteger al usua-
rio de los fragmentos que puedan salir proyectados y del
contacto accidental con el disco tronzador.
Únicamente utilice discos tronzadores diamantados en su
herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea acopla-
ble un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que
su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica.Aquellos accesorios que giren a
unas revoluciones mayores a las admisibles pueden lle-
gar a romperse y salir despedidos.
Solamente emplee los discos tronzadores diamantados
de acuerdo a las recomendaciones para su aplicación. P.
ej.: no emplee las caras de los discos tronzadores para
amolar. En los útiles de tronzar, el arranque de material
deberá llevarse a cabo con los bordes del disco. Si estos
útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede pro-
vocar su rotura.
Siempre use una brida en perfecto estado y del tamaño
prescrito para el disco tronzador seleccionado. Una brida
adecuada soporta convenientemente el disco tronzador
reduciendo así el peligro de rotura de este último.
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán correspon-
der con las medidas indicadas para su herramienta eléc-
trica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse con suciente seguridad. Los
oricios de los discos tronzadores, bridas u otros acceso-
rios deberán alojar exactamente en el husillo de su herra-
mienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente
sobre el husillo de la herramienta eléctrica, al girar des-
centrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden
hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada utilización inspec-
cione si el útil está desportillado o surado. Si se le cae
la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufri-
do algún daño o monte otro útil en correctas condiciones.
Una vez controlado y montado el útil sitúese Ud. y las
personas circundantes fuera del plano de rotación del útil
y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las
revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regu-
lar, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al
realizar esta comprobación.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del
trabajo a realizar use una mascarilla, una protección para
los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee
una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes
de protección o un mandil especial adecuado para prote-
gerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir pro-
yectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para protegerle de los
fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La
mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para
ltrar las partículas producidas al trabajar. La exposición
prolongada al ruido puede provocar sordera.
Cuide que las personas en las inmediaciones se man-
tengan a suciente distancia de la zona de trabajo. Toda
persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar
un equipo de protección personal. Podrían ser lesiona-
das, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir
proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del apara-
to. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer
que las partes metálicas del aparato le provoquen una
descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en funciona-
miento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la he-
rramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el
cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el
útil se haya detenido por completo. El útil en funciona-
miento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle
perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo
hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una
acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provo-
carle una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líqui-
dos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos
puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
El rechazo es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse el útil, como un disco de amo-
lar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse
el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente.
Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta
eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección
opuesta al sentido de giro que tenía el útil.
Sujete con rmeza la herramienta eléctrica y mantenga
su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir
las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utili-
ce siempre la empuñadura adicional para poder soportar
mejor las fuerzas del rechazo, además de los pares de
reacción que se presentan en la puesta en marcha. El
usuario puede controlar las fuerzas del rechazo y de reac-
ción si toma unas medidas preventivas oportunas.
ESPAÑOL
8
8
Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En
caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la mano.
No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la
herramienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar recha-
zada, la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el
punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro
del útil.
Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
alados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la
pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, can-
tos alados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende
a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar
un rechazo del útil.
No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles den-
tados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de
aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado
profundos. Al solicitar en exceso el disco tronzador éste
es más propenso a ladearse, bloquearse, a ser rechaza-
do, o a romperse.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que inte-
rrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y
manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el
disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás
intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de
corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue
y subsane la causa del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando insertado el disco
tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ra-
nura de corte, espere a que el disco tronzador haya al-
canzado las revoluciones máximas, y prosiga entonces
el corte con cautela. En caso contrario el disco tronzador
podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar
rechazado.
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes
para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tron-
zador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse
por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse
desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de
corte como en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar recortes “por
inmersión” en paredes o supercies similares. El disco
tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o
agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
Instrucciones de seguridad adicionales
Colóquese unas gafas de protección.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables
eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que
le abastece con energía. El contacto con cables eléctri-
cos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar
las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión.
La perforación de una tubería de agua puede redundar en
daños materiales o provocar una electrocución.
Al trabajar piedra utilice un equipo para aspiración
de polvo. El aspirador empleado deberá ser adecua-
do para aspirar polvo de piedra. La utilización de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Trabajar sobre una base rme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está da-
ñado. No toque un cable dañado, y desconecte el en-
chufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
Instrucciones de puesta en servicio
Colocación de la herramienta
Despliegue y mantenga abierta la solapa del manual con
la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de
manejo.
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para operar
con el soporte guía sobre una base rme, en combinación
con un aspirador, para tronzar o hacer rozas sin la aporta-
ción de agua, predominantemente en materiales minera-
les como, p. ej., hormigón armado, ladrillo y pavimentos.
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Dispositivo de aspiración de polvo
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que
contengan plomo, algunos minerales y metales, pue-
de ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos son considerados como canceríge-
nos. Los materiales que contengan amianto sola-
mente deberán ser procesados por especialistas.
Aser posible utilice un equipo para aspiración de
polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de tra-
bajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un
ltro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país so-
bre los materiales a trabajar. El aspirador empleado
deberá ser adecuado para aspirar polvo de piedra.
STAYER le ofrece unos aspiradores adecuados.
La herramienta eléctrica puede conectarse directa-
mente a la toma de corriente de un aspirador uni-
versal STAYER de conexión automática a distancia.
Éste se conecta automáticamente al conectar la he-
rramienta eléctrica.
ESPAÑOL
9
9
Inserte el codo de aspiración 11 (opcional) en la bo-
quilla 10 y conecte la manguera de aspiración 12
(accesorio opcional). Conecte el otro extremo de la
manguera de aspiración 12 a un aspirador (acceso-
rio especial).
Montaje de la empuñadura adicional
Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque la em-
puñadura adicional 4 a la izquierda del soporte pre-
visto para tal n.
Montaje del disco de tronzar diamantado
Al montar o sustituir discos tronzadores
diamantados se recomienda emplear
guantes de protección.
Los discos tronzadores diamantados pueden
ponerse muy calientes al trabajar; espere a
que se enfríen antes de tocarlos.
Coloque la herramienta eléctrica sobre el costado de
manera que sea visible la escala de profundidad de
corte 2. Aoje las palomillas de sujeción 9y ajuste la
profundidad de corte mínima.
Desmontaje de los elementos de sujeción (ver
gura A)
Aoje las palomillas 9y retire la tapa protectora 22.
Accione el botón de bloqueo del husillo 7 para rete-
ner el husillo.
Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo estando detenido el husillo. En
caso contrario podría dañarse la herra-
mienta eléctrica.
Aoje la tuerca de jación 19 con la llave de dos pi-
votes salientes 20, y retire la tuerca 19. Desmonte
las arandelas distanciadoras 18 y la brida de apoyo
16. Limpie el husillo 15y todas las demás piezas a
montar.
Ajuste del ancho de la roza
El ancho de la roza resulta de la cantidad de aran-
delas distanciadoras 18 colocadas entre los discos
tronzadores diamantados 17 (no incluido) más el an-
cho de corte de estos mismos.
Ud. puede emplear la herramienta eléctrica con va-
rios discos tronzadores diamantados.
Montaje de los elementos de sujeción (ver gura
A)
Inserte la brida de apoyo 16 en el husillo 15. El arras-
trador de la brida de apoyo deberá quedar correcta-
mente alojado en el husillo.
Si el disco tiene indicación de sentido de
giro (echa) monte el disco de manera que
la echa de la cabeza 6 coincide con la e-
cha del disco.
Introduzca el disco tronzador diamantado 17 (no in-
cluido) y las arandelas distanciadoras 18 en la brida
de apoyo 16.
Independientemente del ancho de la roza
deseado deberán montarse siempre todas
las arandelas distanciadoras 18 suminis-
tradas.
De lo contrario puede que el disco tronzador dia-
mantado 17 (no incluido) llegue a aojarse durante
el funcionamiento y cause un accidente.
Coloque la tapa protectora 22 y apriete las palomi-
llas o tuercas 9.
Entre 2 discos tronzadores diamantados 17 (no in-
cluido) deberá ir montada como mínimo una arande-
la distanciadora 18.
Al montar los discos tronzadores diamantados, ob-
serve que la echa de dirección de los mismos coin-
cida con el sentido de giro de la herramienta eléctri-
ca (ver echa marcada en el cabezal del aparato).
– Únicamente use la rozadora para realizar aquellos
trabajos para los que ha sido concebida.
Solamente utilice útiles en perfecto estado y con
buen lo.
La reducción notable del rendimiento de trabajo es
indicio de que el útil está desgastado.
– Observe las exigencias generales para puestos de
trabajo en las obras.
– Ventile bien el área de trabajo.
Asegure que éste despejada el área de trabajo.
Al hacer rozas largas deberá observarse que el as-
pirador pueda seguir libremente al aparato, o bien,
procurar a tiempo que el aspirador sea aproximado
nuevamente a la rozadora a medida que va progre-
sando el trabajo.
Colóquese unos protectores auditivos, gafas de
protección, mascarilla antipolvo y, si fuese necesa-
rio, unos guantes. Como mascarilla antipolvo em-
plee al menos una semimáscara ltradora de partí-
culas de la clase FFP2.
– Para la limpieza del puesto de trabajo utilice un
aspirador apropiado. No barra el polvo, ya que haría
que se levante.
Tenga precaución al ranurar en muros de
carga.
No sobrecargue la herramienta eléctrica de
tal manera que llegue a detenerse.
Fijar la pieza de trabajo, a no ser que se
mantenga en una posición rme por su
propio peso.
La herramienta eléctrica solamente deberá
utilizarse para hacer rozas sin la aporta-
ción de agua.
Siempre guíe la herramienta eléctrica suje-
tándola por ambas empuñaduras. No suje-
te ni guíe la herramienta eléctrica agarrán-
dola por el codo de aspiración.
ESPAÑOL
10
10
Ajuste la profundidad de corte.
Para compensar las irregularidades obtenidas al
desprender la parte central, deberá preseleccionar-
se una profundidad de corte aprox. 3 mm más pro-
funda que el fondo de la roza prevista.
– Deposite la herramienta eléctrica sobre el rodillo,
inclinándola hacia atrás de manera que los discos
tronzadores diamantados no alcancen a tocar la pie-
za de trabajo.
– Conecte la herramienta eléctrica y vaya profundi-
zando lentamente el útil en el material.
– Guíe la herramienta eléctrica con un avance mo-
derado, adecuado al tipo de material a trabajar, su-
jetándola por ambas empuñaduras.
– La herramienta eléctrica deberá guiarse siempre a
contramarcha. En caso contrario, puede ocurrir que
ésta sea impulsada de manera incontrolada fuera de
la ranura de corte.
– Es posible guiar la herramienta eléctrica en el sen-
tido de corte tanto empujando como tirando de ella.
Las rozas verticales se realizan con facilidad arras-
trando la herramienta eléctrica desde arriba hacia
abajo.
Una vez nalizado el trabajo saque de la roza los
discos tronzadores diamantados con el motor en
marcha.
– Desconecte la herramienta eléctrica.
Después de desconectar el aparato no trate de fre-
nar el disco de tronzar diamantado presionándolo
lateralmente.
Jamás deposite la herramienta eléctrica en
marcha por inercia sobre el rodillo, sino de
costado, orientando los discos tronzado-
res diamantados en dirección opuesta a su
cuerpo y cuidando que no rocen en ningún lado.
Los discos tronzadores diamantados pue-
den ponerse muy calientes al trabajar; es-
pere a que se enfríen antes de tocarlos.
Arranque la parte central de material con el útil para
desprendimiento 21.
No es posible efectuar rozas curvas, ya que los dis-
cos tronzadores diamantados se atascarían en la
pieza de trabajo.
Al tronzar placas éstas deberán reposar sobre una
base rme o soportarse convenientemente.
Si desea realizar un boquete en un tabique, p. ej.
con un martillo perforador, puede evitarse en gran
medida un desprendimiento supercial del material
si realiza primero una roza con la profundidad de
corte máxima.
Al tronzar materiales especialmente duros como,
p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, es
posible que se dañe el disco tronzador diamantado
debido a un sobrecalentamiento. Señal clara de ello
es la formación de una corona de chispas en la pe-
riferia del disco.
Accione el botón de bloqueo del husillo 7 para re-
tener el husillo. Enrosque la tuerca de jación 19 y
apriétela con la llave de dos salientes 20.
En caso de trabajar con 2 o más discos tronzadores
diamantados 17 (no incluido) sustituya siempre to-
dos los discos usados a la vez. El orden de montaje
puede observarse en la página ilustrada.
Los discos tronzadores diamantados 17 monta
dos sobresalen también de la caperuza
protectora habiendo preajustado la profun-
didad de corte mínima. Por ello, jamás de-
posite la herramienta eléctrica sobre los
rodillos 3, colóquela siempre de costado.
Descripción ilustrada
1 Gatillo de conexión/desconexión
2 Escala de profundidad de corte
3 Rodillo de apoyo
4 Empuñadura adicional
5 Tapa de escobillas
6 Indicador sentido de giro
7 Botón de bloqueo del husillo
8 Caperuza protectora con soporte guía
9 Sujeción para ajuste del tope de profundidad
10 Boquilla de aspiración
11 Codo de aspiración*
12 Manguera de aspiración*
13 Llave de servicio
14 Tornillo de jación de la caperuza protectora
15 Husillo
16 Brida de apoyo
17 Disco de tronzar diamantado*
18 Arandelas distanciadoras
19 Tuerca de jación
20 Llave para tuerca de jación de discos
21 Útil para desprendimiento*
22 Tapa protectora del disco
23 Botón de seguridad bloqueo/desbloqueo del interrup-
tor
ESPAÑOL
11
11
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al mate-
rial que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios op-
cionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Instrucciones de funcionamiento
Colocación y pruebas
¡Observe la tensión de red! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con las indicacio-
nes en la placa de características de la herra-
mienta eléctrica. Las herramientas eléctricas
marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220
V.
Conexión/desconexión
Antes de ponerla en marcha, coloque la máqui-
na sobre el cuerpo motor, de manera que los
discos tronzadores diamantados no alcancen a
tocar la pieza de trabajo.
De no ser así, los discos tronzadores diamantados po-
drían llegar a tocar la pieza de trabajo y hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica al conectarla.
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica pul-
se el botón de desbloqueo del interruptor 23y presione a
continuación el gatillo de conexión/desconexión 1.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el gatillo
de conexión/desconexión 1 de la máquina.
Jamás deposite la herramienta eléctrica en
marcha por inercia sobre el rodillo 3, sino de
costado, orientando los discos tronzadores
diamantados en dirección opuesta a su cuerpo y cui-
dando que no rocen en ningún lado.
Verique el disco tronzador diamantado antes
de su uso. El disco tronzador diamantado de-
berá estar correctamente montado, sin rozar en
ningún lado. Deje funcionar el útil en vacío, al
menos un minuto. No emplee discos tronzadores dia-
mantados dañados, de giro excéntrico, o que vibren.
Los discos tronzadores diamantados dañados pueden
romperse y causar accidentes.
Conexión a la red
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce la po-
tencia absorbida al conectar la herramienta eléctrica para
poder trabajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Operaciones de ajuste
Preselección de la profundidad de corte
La preselección de la profundidad de corte so-
lamente deberá realizarse con la herramienta
eléctrica desconectada.
Aoje las palancas de jación 9 y ajuste la profundidad de
corte deseada según la escala de profundidad de corte 2.
Seguidamente, vuelva a apretar las palancas de jación
9.
Instrucciones generales de uso
Observe las siguientes indicaciones para reducir la emi-
sión de polvo al trabajar.
Solamente combine la rozadora con un aspirador para
la clase de polvo M según recomendación STAYER. Una
combinación diferente puede suponer una peor aspira-
ción y separación del polvo.
– Observe las indicaciones en las instrucciones de ma-
nejo del aspirador referentes al mantenimiento y limpie-
za del mismo y de los ltros. Vacíe inmediatamente un
depósito de polvo lleno. Limpie con regularidad los ltros
del aspirador e insértelos siempre completamente en el
aspirador.
Únicamente utilice las mangueras de aspiración pre-
vistas por STAYER. No modique la manguera de aspi-
ración. Si alcanzan a penetrar trozos de material en la
manguera de aspiración, interrumpa inmediatamente su
trabajo, y limpie la manguera de aspiración. Preste aten-
ción a no doblar la manguera de aspiración.
En este caso, interrumpa el proceso de tronzado y deje
funcionar brevemente el disco en vacío, a revoluciones
máximas, para permitir que se enfríe.
La reducción notable del rendimiento de trabajo y la for-
mación de una corona de chispas, son indicios claros de
que se ha reducido el lo del disco tronzador diamantado.
Éste puede realarse realizando unos breves cortes en
un material abrasivo, p. ej., en arenisca calcárea.
Indicaciones referentes a la estática
Al practicar ranuras en muros de carga, deberán tenerse
en cuenta la normativa que pudiera existir al respecto en
el respectivo país.
Es imprescindible atenerse a estas prescripciones. Por
ello, antes de realizar los trabajos consulte a un apareja-
dor, arquitecto o al responsable de la obra.
La profundidad y ancho admisibles de la roza dependen
de la longitud de la roza, del grosor del tabique y del ma-
terial de construcción empleado.
Instrucciones de mantenimiento y servicio
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las
rejillas de refrigeración para trabajar con eca-
cia y seguridad.
Una vez nalizado el trabajo, desmonte todas las piezas
de sujeción del útil y límpielas, al igual que la caperuza
protectora.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la re-
paración deberá encargarse a un servicio técnico autori-
zado para herramientas eléctricas STAYER.
ESPAÑOL
12
12
Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pue-
da Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gusto-
samente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de
los productos y accesorios.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos inser-
vibles, tras su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un re-
ciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
Marcado normativo
Características técnicas
= Potencia
= Giros en vacío
= Dimensión disco
= Ancho de canal de corte
= Profundidad de corte
= Peso
LWA = Nivel de potencia acústica
LPA = Nivel de presión acústica
= Vibración
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecu-
ciones especícas para ciertos países. Preste atención al
nº de artículo en la placa de características de su aparato,
ya que las denominaciones comerciales de algunos apa-
ratos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 62841-1 (arenisca calcárea)
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado
con un ltro A, asciende a: Nivel de presión sonora 97
dB(A); nivel de potencia acústica 108 dB(A). Tolerancia
K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841-1:
Valor de vibraciones generadas ah =9,0 m/s2, tolerancia
K <2,0 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha
sido determinado según el procedimiento de medición -
jado en la norma EN 62841-1 y puede servir como base
de comparación con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmente la solici-
tación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para
las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la
herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma
fuese deciente. Ello puede suponer un aumento drástico
de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimen-
tada por las vibraciones, es necesario considerar también
aquellos tiempos en los que el aparato esté desconecta-
do, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado
realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléc-
trica y de los útiles, conservar calientes las manos, orga-
nización de las secuencias de trabajo.
Ø
Ø
x
y
ITALIANO
13
13
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
ITALIANO
14
14
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
Istruzioni di sicurezza speciche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le
istruzioni operative, le gure e le norme che
sono allegate al presente elettroutensile. In
caso di mancato rispetto delle seguenti
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente con la
cua di protezione fornita in dotazione. La cua
di protezione deve essere applicata in modo sicuro
all’elettroutensile e deve essere regolata in modo tale
da poter garantire il massimo possibile di sicurezza,
questo signica che la parte della mola da taglio
che, senza protezione, è rivolta verso l’operatore,
deve essere ridotta al minimo possibile. La cua di
protezione ha il compito di proteggere l’operatore da
frammenti e da contatto accidentale con la mola da taglio.
Utilizzare esclusivamente mole da taglio diamantate
ammesse per l’elettroutensile. Il semplice fatto che un
accessorio possa essere ssato sull’elettroutensile non
garantisce un impiego sicuro.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero
massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un
accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito
può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
Mole da taglio diamantate possono essere impiegate
esclusivamente per le possibilità applicative
esplicitamente raccomandate. P. es.: Non eettuare
mai lavori di levigatura con la supercie laterale
di una mola da taglio. Mole da taglio sono previste
per l’asportazione di materiale con il bordo del disco.
Esercitando carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il
pericolo di romperli.
Per la mola da taglio selezionata utilizzare sempre
ange di serraggio non danneggiate e che siano della
corretta dimensione. Flange adatte hanno una funzione
di corretto supporto della mola da taglio riducendo il più
possibile così il pericolo di una rottura della mola da taglio
stessa.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di
portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non
sarà possibile schermarli oppure controllarli a sucienza.
Mole da taglio, ange oppure altri accessori devono
adattarsi perfettamente al mandrino portamola
dell’elettroutensile.
Accessori che non si adattino perfettamente al mandrino
portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo
uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la
perdita del controllo.
Non utilizzare mai accessori danneggiati. Prima
di ogni utilizzo controllare gli accessori in merito a
scheggiature e crepe. Se l’elettroutensile oppure
l’accessorio dovesse cadere, controllare che lo stesso
non abbia subito alcun danno oppure utilizzare un
accessorio intatto. Una volta controllato e montato
l’accessorio far funzionare l’elettroutensile per la
durata di un minuto con il numero massimo di giri
avendo cura di tenersi lontani ed impedendo anche
ad altre persone di avvicinarsi all’accessorio rotante.
Nella maggior parte dei casi accessori danneggiati si
rompono nel corso di questo periodo di prova.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera
completa, maschera di protezione per gli occhi oppure
occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare
maschere per polveri, protezione acustica, guanti di
protezione oppure un grembiule speciale in grado
di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di
materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi
estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni.
La maschera antipolvere e la maschera respiratoria
devono essere in grado di ltrare la polvere provocata
durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad
un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
Avere cura di evitare che altre persone possano
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni
persona che entra nella zona di operazione deve
indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili
rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche
al di fuori della zona diretta di lavoro.
Tenere l’apparecchio esclusivamente per le superci
isolate dell’impugnatura qualora venissero eettuati
lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire
a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con
il proprio cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche
dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre
lontano da portautensili o accessori in rotazione.
Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo
di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico
e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il
portautensili o accessorio in rotazione.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili
o l’accessorio impiegato non si sia fermato
completamente. L’utensile in rotazione può entrare in
contatto con la supercie di appoggio facendoVi perdere il
controllo sulla macchina pneumatica.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo
dovesse essere ancora in funzione.
ITALIANO
15
15
Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione
potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli
dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il
corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del
motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta
di polvere di metallo può provocare pericoli di origine
elettrica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali inammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è un’improvvisa reazione in seguito ad
agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione,
come disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.
L’aggancio oppure il blocco causa un arresto improvviso
dell’accessorio rotante Di conseguenza l’elettroutensile
non è più controllabile ed al punto di blocco si provoca un
rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta
a quella della rotazione dell’elettroutensile.
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio
corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta
di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile,
utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo
da poter avere sempre il maggior controllo possibile su
forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si
sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge
il regime di pieno carico. Prendendo appropriate misure
di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere
sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione
a scatti.
Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili
in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il
portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra
mano.
Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona
in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un
contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno spostamento
improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella
direzione opposta a quella della rotazione della mola
abrasiva al punto di blocco.
Operare con particolare attenzione in prossimità di
spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire
che portautensili o accessori possano rimbalzare
dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi
bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere
bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di
rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un
contraccolpo.
Non utilizzare seghe a catena e neppure lame
dentellate. Questo tipo di accessori provocano
spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto
oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non
eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo
la mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta
la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad
angolature improprie o a blocchi venendo così a creare
il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile
abrasivo.
Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse
incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro,
spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo no a
quando il disco si sarà fermato completamente.
Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal
taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare
un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il
blocco.
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione ntanto che
esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima
di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la
dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da
taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In
caso contrario è possibile che il disco resti agganciato,
sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un
contraccolpo.
Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi
in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da
ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un
disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato.
Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto l’eetto del proprio peso. Provvedere a
munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso
specico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in
quelle del bordo.
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli
dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure
in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio
diritto che inizia il taglio sul materiale può provocare un
contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture
del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro
tipo.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Indossare degli occhiali di protezione.
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto
con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi
e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può
creare il pericolo di esplosioni.
ITALIANO
16
16
Per lavorare la pietra utilizzare un’aspirazione polvere.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione
di polvere minerale e disporre di rispettiva
omologazione. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate
dalla presenza di polvere.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed
adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare
con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con
entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la
semplice mano.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato.
Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo
mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Istruzioni di uso
Strumento di posizionamento
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
ragurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
L’elettroutensile è ideale, collegato ad un aspirapolvere,
per tranciare oppure tagliare scanalature con il carrello di
guida in rivestimenti stabili di materiali prevalentemente
minerali come ad es. cemento armato, muratura e
rivestimenti stradali senza l’impiego di acqua.
Montaggio
Prima di qualunque intervento
sull’elettroutensile estrarre la spina di rete
dalla presa.
Dispositivo di aspirazione polvere
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Alcune polveri sono considerate cancerogene. Materiale
contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente
da personale specializzato.
–Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle
polveri.
–Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
–Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di ltraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i
materiali da lavorare.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di
polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Il
programma STAYERcomprende aspirapolvere adatti.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente
ad un aspiratore multiuso della STAYER munito di
dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra
automaticamente in azione al momento in cui si avvia
l’elettroutensile.
Inserire la curva di aspirazione 11 (opzionale) nell’innesto
per aspirazione 10 e collegare un tubo di aspirazione 12
(accessorio). Collegare il tubo di aspirazione 12 ad un
aspirapolvere (accessorio).
Montaggio dell’impugnatura supplementare
Avvitare saldamente l’impugnatura supplementare 4 a
sinistra sul supporto per impugnatura supplementare in
funzione del modo operativo.
Montaggio delle mole da taglio diamantate
Per eseguire operazioni di applicazione e
sostituzione di mole da taglio diamantate si
raccomanda di mettere guanti di protezione.
Durante il lavoro le mole da taglio diamantate
diventano molto bollenti, non toccarle prima
che le stesse si siano rareddate.
Spostare lateralmente l’elettroutensile in modo che la
scala della profondità di taglio 2 sia visibile. Allentare
la levetta di ssaggio 9e regolare la profondità di taglio
minore.
Smontaggio dei dispositivi di serraggio (vedi gura A)
Allentare le manopole 9 e rimuovere il cappuccio protettivo
22. Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 7 in modo
da bloccare l’alberino stesso.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino è
fermo. In caso contrario l’elettroutensile
potrebbe subire dei danni.
Allentare il dado di serraggio 19 con la chiave a doppio foro
20e svitare il dado di serraggio 19. Togliere gli spessori
18 e la angia di alloggiamento 16. Pulire la lettatura
alberino 15 e tutti i componenti da montare.
Determinazione della larghezza della scanalatura La
larghezza della scanalatura risulta dal numero degli
spessori 18 tra le due mole da taglio diamantate 17 (non
incluso) e dalla larghezza di taglio delle mole da taglio
diamantate.
L’elettroutensile può essere utilizzato con una o due mole
da taglio diamantate.
ITALIANO
17
17
Montaggio dei dispositivi di serraggio (vedi gura A)
Applicare la angia di alloggiamento 16 sulla lettatura
alberino 15.
La angia di alloggiamento con il suo trascinamento
rotante deve appoggiare correttamente sulla lettatura
alberino.
Se il disco dispone di indicazione del senso di
rotazione (freccia) montare il disco in modo
che la freccia sulla testa 6 coincide con la
freccia sul disco.
Applicare la mola da taglio diamantata 17 (non incluso) e
gli spessori 18 sulla angia di alloggiamento 16.
Indipendentemente dalla larghezza della
scanalatura desiderata devono essere montati
sempre tutti gli spessori 18 forniti in dotazione.
In caso contrario la mola da taglio diamantata 17 (non
incluso) potrebbe allentarsi durante il funzionamento e
causare lesioni.
Montare il cappuccio protettivo 22 e serrare i galletti o la
bussola 9.
Tra 2 mole da taglio diamantate 17 (non incluso) deve
essere montato almeno uno spessore 18.
Durante il montaggio delle mole da taglio diamantate
prestare attenzione anché la freccia del senso di
rotazione sulle mole da taglio diamantate ed il senso di
rotazione dell’elettroutensile (vedi freccia del senso di
rotazione sulla testa della trasmissione) coincidano.
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 7 in modo da
bloccare l’alberino stesso. Avvitare il dado di serraggio 19
e serrarlo con la chiave a doppio foro 20. Lavorando con
2 mole da taglio diamantate 17 (non incluso) sostituirle
sempre in coppia. La sequenza del montaggio è riportata
sulla pagina con la rappresentazione graca.
Le mole da taglio diamantate 17 (non incluso)
montate sporgono dalla cua di protezione
anche alla più piccola profondità di taglio
preselezionata. Per questa ragione non appoggiare
mai l’elettroutensile sui rulli 3, bensì sempre
lateralmente.
Descrizione Ilustrada
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Scala della profondità di taglio
3 Sostegno rotolo
4 Impugnatura supplementare
5 Pennello copertura
6 Indicatore di rotazione
7 Tasto di bloccaggio dell’alberino
8 Cua di protezione con slitta di guida
9 Fissaggio per regolazione arresto profondità
10 Innesto per aspirazione
11 Curva di aspirazione*
12 Tubo di aspirazione*
13 Servizio chiave
14 Vite di bloccaggio per cua di protezione
15 Filettatura alberino
16 Flangia di alloggiamento
17 Mola da taglio diamantata*
18 Spessori
19 Dado di serraggio
20 Chiave per dado di serraggio di dischi
21 Scalpello*
22 Coperchio di protezione del disco.
23 Pulsante di blocco di sicurezza / sblocco.
* L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto
nel nostro programma accessori.
Istruzioni di funzionamento
II Posizionamento e test
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Prima di avviare l’unità, posizionare l’unità sul
corpo del motore, in modo che i dischi da
taglio diamantati non arrivano a toccare il
pezzo.
In caso contrario le mole da taglio diamantate possono
toccare il pezzo in lavorazione e durante l’accensione è
possibile perdere il controllo dell’elettroutensile.
Per l’attuazione della macchina premere l’interruttore di
pulsante di sblocco 23e quindi premere il pulsante on /
o 1.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di
avvio/arresto 1 oppure.
Non appoggiare mai l’elettroutensile spento
ma ancora rotante sui rulli 3 bensì lateralmente
in modo che le mole da taglio diamantate
possano ruotare liberamente e non siano
rivolte verso il corpo.
Prima dell’uso controllare la mola da taglio
diamantata. La mola da taglio diamantata deve
essere montata correttamente e deve potersi
ruotare liberamente. Eettuare un funzionamento di
prova di almeno 1 minuto senza carico. Non utilizzare
mole da taglio diamantate danneggiate, non circolari
oppure che vibrano. Mole da taglio diamantate
danneggiate possono frantumarsi e causare lesioni.
ITALIANO
18
18
Connessione alla rete
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la
funzione di limitare la potenza durante la fase della messa
in esercizio dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un
fusibile da 16 A.
Operazioni di regolazione
Preselezione della profondità di taglio
La preselezione della profondità di taglio deve
avvenire esclusivamente con elettroutensile
spento.
Allentare la levetta di ssaggio 9 e regolare la profondità
di taglio desiderata secondo la scala della profondità di
taglio 2. Al termine serrare di nuovo saldamente la levetta
di ssaggio 9.
Istruzioni generali per l’uso
Osservare le seguenti indicazioni per ridurre durante
il lavoro le emissioni di polvere che si produce.
– Utilizzare esclusivamente combinazioni di fresatrice
per muratura e aspirapolvere per classe di polveri M
consigliate da STAYER. Altre combinazioni possono
causare un’aspirazione ed una separazione peggiore di
polveri.
– Osservare le istruzioni per l’uso dell’aspirapolvere
relativamente alla manutenzione ed alla pulizia
dell’aspirapolvere stesso, compreso il ltro. Svuotare
subito i serbatoi raccoglipolvere quando sono pieni. Pulire
regolarmente il ltro dell’aspirapolvere ed inserire sempre
completamente il ltro nell’aspirapolvere.
Utilizzare esclusivamente i tubo essibili di aspirazione
previsti dalla STAYER. Non manipolare il tubo essibile
di aspirazione. Qualora dovessero penetrare frammenti
di pietra nel tubo essibile di aspirazione, interrompere
il lavoro e pulire subito il tubo essibile di aspirazione.
Evitare che il tubo essibile di aspirazione si pieghi.
– Impiegare la fresatrice per muratura esclusivamente
secondo l’uso conforme alle norme.
– Utilizzare esclusivamente utensili in perfette condizioni
ed alati. L’avanzamento del lavoro che si riduce
sensibilmente è un segno di accessori usurati.
– Osservare le prescrizioni generali sui posti di lavoro nei
cantieri.
– Provvedere per una buona aerazione.
– Garantire un settore di lavoro libero. In caso di
scanalature lunghe l’aspirapolvere deve potersi muovere
liberamente oppure lo stesso deve poter essere condotto
tempestivamente.
– Indossare protezione per l’udito, occhiali di protezione,
mascherina antipolvere ed ev. guanti. Quale mascherina
antipolvere utilizzare almeno una semimaschera che ltra
particelle della classe FFP2.
– Utilizzare per la pulizia del posto di lavoro un aspirapolvere
adatto. Pulendo con la scopa non far sollevare polvere
depositata.
Attenzione quando si eseguono intagli in
pareti portanti
Non sottoporre l’elettroutensile a carico tanto
elevato da farlo fermare.
Bloccare il pezzo in lavorazione in modo
adatto a meno che esso non abbia di per sé
una stabilità sicura dovuta al proprio peso.
L’elettroutensile può essere utilizzato
esclusivamente per tagli a secco.
Guidare l’elettroutensile sempre aerrandolo
ad entrambi le impugnature. Non guidare
oppure trasportare l’elettroutensile
aerrandolo alla curva di aspirazione.
Regolare la profondità di taglio.
Per equilibrare imprecisioni che si formano al distacco
del materiale tagliato, la profondità di taglio deve essere
preselezionata ca. 3 mm più profonda della profondità
della scanalatura desiderata.
– Posizionare l’elettroutensile su entrambi i rulli 3 in modo
che le mole da taglio diamantate non tocchino il pezzo in
lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e penetrare lentamente nel
materiale.
– Guidare l’elettroutensile con entrambe le impugnature
e con avanzamento moderato, adatto al materiale da
lavorare.
– Con l’elettroutensile si deve sempre operare con
fresatura bidirezionale. In caso contrario vi è il pericolo che
la macchina possa essere spinta in modo non controllato
fuori della linea di taglio.
– L’elettroutensile può essere sia spinto che tirato in
direzione di taglio. Intagli verticali possono essere
realizzati facilmente tramite il modo operativo trainante
dall’alto in basso.
– Al temine del lavoro allontanare le mole da taglio
diamantate dalla scanalatura con il motore in funzione.
– Spegnere l’elettroutensile.
ITALIANO
19
19
Non frenare le mole di taglio diamantate che si stanno
arrestando tramite contropressione laterale.
Non appoggiare mai l’elettroutensile spento
ma ancora rotante sui rulli 3 bensì lateralmente
in modo che le mole da taglio diamantate
possano ruotare liberamente e non siano
rivolte verso il corpo.
Durante il lavoro le mole da taglio diamantate
diventano molto bollenti, non toccarle prima
che le stesse si siano rareddate.
Rimuovere il materiale tagliato rimasto con lo scalpello 21.
Non sono possibili tagli curvi in quanto le mole da
taglio diamantate rimarrebbero bloccate nel pezzo in
lavorazione.
In caso di tranciatura di materiali in pannelli, gli stessi
devono appoggiare su una base solida oppure devono
essere supportati.
In caso di realizzazione di aperture nel muro, p. es. con un
martello perforatore, è possibile evitare ampiamente un
distacco del materiale sulla supercie se è stata realizzata
precedentemente con la fresatrice per muratura una
scanalatura con la profondità di taglio massima.
Troncando materiali particolarmente duri, p. es.
calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola da
taglio diamantata può surriscaldarsi e subire danni. Un
evidente indizio per una tale situazione è quando una
mola abrasiva da taglio diritto di diamante produce una
corona di scintille.
In questo caso, interrompere l’operazione di taglio e
far girare brevemente la mola da taglio diamantata in
funzionamento a vuoto ed al massimo della velocità in
modo che possa rareddarsi.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di lavoro e la
formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per
una mola da taglio diamantata non più sucientemente
alata. Essa può essere rialata eseguendo dei brevi
tagli su materiale abrasivo come p. es. su arenaria calcare.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma oppure
alle speciche norme vigenti nel rispettivo Paese.
È obbligatorio attenersi a tali leggi e normative. Prima
di iniziare a lavorare, consultare l’ingegnere calcolatore
responsabile, l’architetto oppure la direzione responsabile
dei lavori.
La profondità e la larghezza della scanalatura dipende
dalla lunghezza della scanalatura, dallo spessore della
parete e dal materiale da costruzione impiegato.
Istruzioni di Manutenzione ed assistenza
Prima di qualunque intervento
sull’elettroutensile estrarre la spina di rete
dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile
e le prese di ventilazione.
Al termine del lavoro smontare i dispositivi di serraggio e
pulire tutti i pezzi di serraggio e la cua di protezione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione
va fatta eettuare da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili STAYER.
Servizio di riparazione
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in
vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito:
info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici saranno lieti di guidare
per l’attuazione di acquisizione, e la regolazione di prodotti
e accessori.
Smaltimento e riciclaggio
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola a
spruzzo,unita elettrica,accessori edimballaggiscartati.
SoloperiPaesidellaCE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i riuti
domestici!
Conformemente alla norma delta direttiva
2012/19/UE suiriuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccoltí separatamente ed
essereinviati duna riutílizzazlone ecologica.
Con ogniriserva dimodiche tecnlche.
ITALIANO
20
20
Normative
6.1 Dati tecnici
Ø
Ø
x
y
= Potenza
= Carico velocità
= Disk dimensioni
= Kerf larghezza.
= Profondità di taglio.
= Classe di protezione
= Peso
L WA = Livello di potenza sonora
L pA = Livello di pressione sonora
= Vibrazione
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240V - 50/60 Hz- 110/120 V-60Hz. In caso di tensioni
minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi,
le caratteristiche riportate pos sono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali disingoli elettroutensilipossono
variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori del rumore e delle vibrazioni sano stati rilevati
secando la norma EN 62841-1 (pietra calcarea).
Il livello di pressione acustica stimato Adella macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 97 dB(A); livello di
potenza acustica 108 dB(A). Incertezza della misura K=3
dB.
Usare la protezione acustical!
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale) determinati
secondo EN 62841-1: levigatura del muro a secco ah = 4
m/s2, K= 1,5 m/s2.
II livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni e
stato rilevato seguendo una procedura di misurazione
conforme alla norma EN 62841-1 e puo essere utilizzato
per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
II livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile
venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori
dierenti oppure con manutenzione insuciente, il
livello di vibrazioni puo dierire. Questo puo aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioniper l’intero
periodo ditempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in
cui l’apparecchio e spento oppure e acceso ma non e
utilizzato eettivamente. Questo puo ridurre chiaramente
la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell’operatore dall’eetto dalle vibrazioni come
p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori,
mani calda, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
ENGLISH
21
21
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
ENGLISH
22
22
This manual is consistent with the date of manufacture of
your machine, you will nd information on the technical
data of the machine acquired manual check for updates
of our machines on the website: www.grupostayer.com
Specic safety instructions
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Always use guard provided with the tool. The guard
must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. Position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating wheel. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact with
wheel.
Use only diamond cut-o wheels for your power tool.
Just because an accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-o wheel. Abrasive cuto wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel anges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper wheel
anges support the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels and anges must properly
t the spindle of the power tool. Wheels and anges with
arbour holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips and cracks. If power tool or
wheel is dropped, inspect for damage or install an
undamaged wheel. After inspecting and installing the
wheel, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute. Damaged
wheels will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control of the power tool, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
ENGLISH
23
23
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control over the power tool.
Do not “jam” the cut-o wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch o the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
o wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Additional safety warnings
Wear safety goggles.
Use suitable detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance. Contact with electric lines can
lead to re and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line causes property
damage or may cause an electric shock.
When working stone, use dust extraction. The vacuum
cleaner must be approved for the extraction of stone
dust. Using this equipment reduces dust-related hazards.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working. Damaged
cables increase the risk of an electric shock.
Instructions for use
Placement tool
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
In conjunction with a vacuum cleaner and with rm support
of the cutting guide, the machine is intended to cut or slot
mainly mineral materials such as reinforced concrete,
brickwork and road surfaces without the use of water.
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Dust extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Some dusts are regarded as carcinogenic. Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 lterclass respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked. The vacuum cleaner must be
approved for the extraction of masonry dust. STAYER
provides suitable vacuum cleaners.
The machine can be plugged directly into the receptacle
of a STAYER all-purpose vacuum cleaner with remote
starting control. The vacuum cleaner starts automatically
when the machine is switched on.
Mount the elbow 11 (optional) onto the vacuum connection
10 and connect a vacuum hose 12 (accessory). Connect
the vacuum hose 12 with a vacuum cleaner (accessory).
ENGLISH
24
24
Mounting the Auxiliary Handle
Depending on the working manner, screw the auxiliary
handle 4 to the left on the auxiliary- handle holder.
Mounting Diamond Cutting Discs
When mounting and replacing diamond cutting
discs, it is recommended to wear protective
gloves.
Diamond cutting discs become very hot during
operation; do not touch them until they have
cooled down.
Place the power tool on its side so that the cutting-depth
scale 2 can be seen. Loosen clamping lever 9 and adjust
the least cutting depth.
Dismounting the Clamping Assembly (see gure A)
Loosen the knobs 9 and remove the protective cap 22.
Press the spindle lock button 7 to lock the grinding spindle.
Actuate the spindle lock button only when the
grinder spindle is at a standstill. Otherwise,
the machine may become damaged.
Loosen the clamping nut 19 with the two-pin spanner 20
and unscrew the clamping nut 19. Remove the spacer
discs 18 and the mounting ange 16. Clean the grinder
spindle 15 and all parts to be mounted.
Determining the Slot Width
The slot width results from the amount of spacer discs 18
between the two diamond cutting discs 17 (not included)
and the cutting width of the diamond cutting discs.
The machine can be operated with one or two diamond
cutting discs.
Mounting the Clamping Assembly (see gure A)
Set the mounting ange 16 onto the grinder spindle 15.
The mounting ange with its driving feature must be
properly seated on the grinding spindle.
If the disc has rotational direction indication
(arrow) mount the disk so that the arrow on
the head 6 coincides with the arrow on the
disc.
Place the diamond cutting disc 17 (not included) and the
spacer discs 18on the mounting ange 16.
Regardless of the requested slot width, all
spacer discs 18 provided must always be
mounted. Otherwise, the diamond cutting disc 17
(not included) can become loose during operation and
lead to injuries.
Place the protective cover 22 and tighten the knobs or
nut 9.
At least one spacer disc 18 must be mounted between two
diamond cutting discs 17 (not included).
When mounting the diamond cutting discs, ensure that the
direction-of-rotation arrows on the diamond cutting discs
match with the rotation rotation direction of the machine
(see direction of rotation arrow on the gear case).
Press the spindle lock button 7 to lock the grinding spindle.
Screw on the clamping nut 19 and tighten it with the two-
pin spanner 20.
When working with 2 diamond cutting discs 17 (not
included), always replace them in pairs. See graphics
page for the mounting sequence.
The mounted diamond cutting discs 17
protrude out of the protection guard, even at
the least preselected cutting depth. Therefore,
never set down the machine on the chaser rollers 3,
but always aside.
Illustrated description
1 On/O switch
2 Cutting-depth scale
3 Baking roll
4 Auxiliary handle
5 Brush cover
6 Rotation indicator
7 Spindle lock button
8 Protection guard with cutting guide
9 Clamping for depth stop adjustment
10 Vacuum connection
11 Elbow*
12 Vacuum hose*
13 Service key
14 Screw lever for protection guard
15 Grinder spindle
16 Mounting ange
17 Diamond cutting disc*
18 Spacer discs
19 Clamping nut
20 Two-pin for clamping nut of discs
21 Break-out tool*
22 Protective cover disk.
23 Safety button lock / unlock switch.
*Accessories shown or described are not part of the standard
delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Operating instructions
Placement and testing
Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specied on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be
operated with 220 V.
ENGLISH
25
25
Switching On and O
Before starting the unit, place the unit on the
motor body, so that the diamond cutting discs
do not reach to touch the workpiece.
Otherwise, the diamond cutting discs can touch the
workpiece, resulting in possible loss of control over the
power tool when switching on.
For the implementation of the machine press the unlock
button switch 23 and then press the trigger on / o 1.
To switch o the power tool, release the On/O switch 1.
Never set down a coasting machine on the
chaser rollers 3, but always aside, so that the
diamond cutting discs can rotate freely and do
not face toward your body.
Check the diamond cutting discs before use.
The diamond cutting disc(s) must be mounted
properly and be able to rotate freely. Carry out
a test run for at least one minute without any
load. Do not use diamond cutting discs that are
damaged, outofbalance, or vibrate. Damaged diamond
cutting discs can rupture and lead to injuries.
Mains connection
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits the power
consumption when switching the tool on and enables
operation from a 13 ampere fuse.
Operation adjustment
Pre-selecting the Cutting Depth
The cutting depth may only be pre-selected
when the machine is switched o.
Loosen clamping lever 9 and adjust the desired cutting
depth according to the cutting-depth scale 2. Afterwards,
tighten clamping lever 9 again.
General instructions for use
Please observe the following notes in order to reduce the
dust emissions occurring while working.
– Use only the combinations of wall chaser and
dustcategory M vacuum cleaner recommended by
STAYER. Other combinations can lead to insucient dust
collection and separation.
– Observe the operating instructions of the vacuum cleaner
for maintenance and cleaning of the vacuum cleaner,
including the lter. Empty dust collection containers
immediately once full. Clean the lters of the vacuum
cleaner regularly and always insert the lters completely
into the vacuum cleaner.
– Only use vacuum hoses as intended for by STAYER. Do
not manipulate the vacuum hose. When rocks or chunks
of stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease
work and clean the vacuum hose immediately. Prevent
the vacuum hose from being bent or creased.
– Use the wall chaser only according to its intended use.
– Only use tools that are in perfect condition. Decrease in
work progress is noticeable whilst using worn tools.
– Observe the general requirements for construction sites.
– Provide for good ventilation.
– Ensure that the working range/area is free of obstructions.
For longer slots, the vacuum cleaner must be guided along
in time, without obstructions in the path.
– Wear hearing protection, protective goggles, dust mask
and gloves as required. As dust mask, use at least a
particle-ltering class FFP2 half-mask.
– Use a suitable vacuum cleaner for cleaning the
workplace. Prevent settled dust from being swirled up by
sweeping.
Exercise caution when cutting slots in
structural walls.
Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
Clamp the workpiece if it does not remain
stationary due to its own weight.
The machine may only be used for dry cutting.
Always guide the machine with both handles.
Do not guide or carry the machine by the
elbow.
Adjust the cutting depth.
To compensate inaccuracies that occur when breaking
away the n, the cutting depth must be set approx. 3 mm
deeper than the requested slot depth.
– Place the power tool in such a manner on both rear
chaser rollers 3, that the diamond cutting discs do not
touch the workpiece.
– Switch the machine on and slowly plunge into the
material.
ENGLISH
26
26
– Guide the machine with both handles, applying moderate
feed, suited to the material being worked.
– The machine must always work in an upgrinding
motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed
uncontrolled out of the cut.
– The machine can be both pushed or pulled in the cutting
direction. Vertical slots can easily be cut by pulling the
machine from top to bottom.
After nishing the working procedure, swivel the diamond
cutting discs out of the slot with the machine still running.
– Switch the power tool o.
Do not brake coasting diamond cutting discs by applying
sideward pressure.
Never set down a coasting machine on the
chaser rollers 3, but always aside, so that the
diamond cutting discs can rotate freely and do
not face toward your body.
Diamond cutting discs become very hot during
operation; do not touch them until they have
cooled down.
Remove the remaining n of the material with the break-
out tool 21.
Curved cuts are not possible, as the diamond cutting discs
could jam in the material.
When cutting through plate materials, ensure that the
materials are rmly backed on a surface or supported.
When breaking through walls, e. g. with a rotary hammer,
most of the chipping-o of the surface material can be
avoided by rst cutting in a slot with maximum cutting
depth.
For cutting expecially hard material, e. g., concrete
with high pebble content, the diamond cutting disc can
overheat and become damaged as a result. This is clearly
indicated by circular sparking, rotating with the diamond
cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and allow the
diamond cutting disc to cool by running the machine for a
short time at maximum speed with no load.
Noticeable decreasing work progress and circular sparking
are indications of a diamond cutting disc that has become
dull. Briey cutting into abrasive material (e. g. lime-sand
brick) can resharpen the disc again.
Information on Structures
Slots in structural walls are subject to the Standard, or
country-specic regulations.
These regulations are to be observed under all
circumstances.
Before beginning work, consult the responsible structural
engineer, architect or the construction supervisor. The
permitted slot depth and width depends on the slot length,
wall thickness and the building material used.
Maintenance and service instructions
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
After nishing work, dismount the clamping xtures and
clean all clamping parts as well as the protective cover.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for STAYER
power tools.
Repair service
Our after-sales service responds to your questions
conceming maintenance and repair ofyour product as well
as spare parts. Exploded views and information on spare
parts can also be found under:
info@grupostayer.com
Our customer consultants answer your questions
conceming best buy, application and adjustment of
productsand accessories.
Disposal and recycling
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2012/19/
UE for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right,power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of
in an environmentally correct manner.
Subject to change wlthout notlce.
ENGLISH
27
27
Regulations
Technical Data
Ø
Ø
x
y
= Power input
=No Load speed
= Disc Dimension
= Kerf width.
= Cutting depth.
= Protection class
= Weight
LWA = Sound power level
LPA = Sound pressure level
= Vibration
The values givenarevalid for nominalvoltages [U]230/240
V-50/60 Hz - 110/120 V - 60Hz. For lower voltage and
models for specic countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plata of
your machine.The trade names of the individual machines
may vary.
Noise/ Vibration lnformation
Measured sound values determined according to EN
62841-1. Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 97 dB(A); Sound power
level 108 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 62841-1: Vibration emission value ah =
9.0m/s2, Uncertainty K =2.0 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised
test given in EN 62841-1 and may be used to compare
one tool with another. lt may be used for a preliminary
assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is used
for dierent applications,with dierent accessories or
poorly maintained, the vibration emission may dier.
This may signicantly increase the exposure leveloverthe
totalworking period.
An estimation of the levelof exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
o or when it is running but not actually doing the job. This
may signicantly reduce theexposure level over the total
working period.
ldentify additional safety measures to protect the operator
from the eects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories,keepthe hands warm, organisation of
work pattems.
DEUTSCH
28
28
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
DEUTSCH
29
29
Das Handbuch steht im Einklang mit dem Herstellungsdatum
Ihrer Maschine, werden Sie Informationen über die
technischen Daten der Maschine erworben manuelle
Prüfung auf Updates unserer Maschinen auf der Website
zu nden: www.grupostayer.com
Spezielle Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und
Vorschriften, die diesem Elektrowerkzeug
beiliegen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der folgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur mit der
mitgelieferten Schutzhaube. Die Schutzhaube muss
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil der
Trennscheibe zeigt oen zur Bedienperson. Die
Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligem Kontakt mit der Trennscheibe schützen.
Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben für Ihr
Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
Diamant-Trennscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannansche
in der richtigen Größe für die von Ihnen gewählte
Trennscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Trennscheibe und verringern so die Gefahr eines
Trennscheibenbruchs.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
Trennscheiben, Flansche oder anderes Zubehör müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor j eder Verwendung
Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumiegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub
ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen. Halten Sie das Netzkabel von
sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr
Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
DEUTSCH
30
30
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs,
wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgri, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich
beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug. Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück bendet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein eine
Staubabsaugung. Der Staubsauger muss zum
Absaugen von Steinstaub zugelassen sein. Das
Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen
durch Staub.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand.Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte
Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Inbetriebnahmeanleitung
Placement-Tool
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung
des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite
aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
DEUTSCH
31
31
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, in Verbindung mit
einem Sauger der Staubklasse M, bei fester Auage mit
dem Führungsschlitten in überwiegend mineralischen
Werkstoen wie z. B. Stahlbeton, Mauerwerk und
Straßenbelägen ohne Verwendung von Wasser zu
trennen oder zu schlitzen.
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der
Steckdose.
Staubabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe
bendlicher Personen hervorrufen.
Manche Stäube gelten als krebserregend. Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub
zugelassen sein. STAYER bietet geeignete Staubsauger
an.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines
STAYER - Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung
angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des
Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Stecken Sie den Absaugkrümmer 11 (fakultativ) auf
den Absaugstutzen 10 und schl ießen Sie einen
Absaugschlauch 12 (Zubehör) an. Verbinden Sie den
Absaugschlauch 12 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Zusatzgri montieren
Schrauben Sie den Zusatzgri 4 abhängig von der
Arbeitsweise rechts oder links am Zusatzgrihalter fest.
Diamant-Trennscheiben montieren
Zum Einsetzen und Wechseln von Diamant-
Trennscheiben wird das Tragen von
Schutzhandschuhen empfohlen.
Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß, fassen Sie diese nicht an, bevor sie
abgekühlt sind.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf die Seite, so dass
die Schnitttiefenskala 2 sichtbar ist. Lösen Sie den
Spannhebel 9 und stellen Sie die kleinste Schnitttiefe ein.
Spannvorrichtungen demontieren (siehe Bild A)
Lösen Sie die Schrauben 9 und entfernen Sie die
Schutzkappe 22. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 7,
um die Schleifspindel festzustellen.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei
stillstehender Schleifspindel. Das
Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt
werden.
Lösen Sie die Spannmutter 19 mit dem Zweilochschlüssel
20 und schrauben Sie die Spannmutter 19 ab. Nehmen
Sie die Distanzscheiben 18 und den Aufnahmeansch
16 ab. Reinigen Sie die Schleifspindel 15 und alle zu
montierenden Teile.
Nutbreite bestimmen
Die Nutbreite ergibt sich aus der Anzahl der
Distanzscheiben 18 zwischen den beiden Diamant-
Trennscheiben 17 (nicht im Lieferumfang enthalten) und
der Schnittbreite der Diamant-Trennscheiben.
Sie dürfen das Elektrowerkzeug mit einer oder zwei
Diamant-Trennscheiben benutzen.
Spannvorrichtungen montieren (siehe Bild A)
Setzen Sie den Aufnahmeansch 16 auf die Schleifspindel
15. Der Aufnahmeansch muss mit seiner Drehmitnahme
korrekt auf der Schleifspindel sitzen.
Wenn die Disk Drehrichtung (Pfeil) montieren
Sie die Diskette so, dass der Pfeil auf dem
Kopf 6 fällt mit dem Pfeil auf der Scheibe.
Setzen Sie die Diamant-Trennscheibe 17 (nicht im
Lieferumfang enthalten) und die Distanzscheiben 18 auf
den Aufnahmeansch 16.
Unabhängig von der gewünschten Nutbreite
müssen immer alle mitgelieferten
Distanzscheiben 18 montiert werden. Die
Diamant-Trennscheibe 17 (nicht im Lieferumfang
enthalten) kann sich sonst während des Betriebes lösen
und Verletzungen verursachen.
Setzen Sie die Schutzabdeckung 22 und ziehen Sie die
Knöpfe oder nuss 9.
Zwischen 2 Diamant-Trennscheiben 17 (nicht im
Lieferumfang enthalten) muss mindestens eine
Distanzscheibe 18 montiert sein.
Achten Sie bei der Montage der Diamant-Trennscheiben
darauf, dass die Drehrichtungspfeile auf den
Diamant- Trennscheiben und die Drehrichtung des
Elektrowerkzeuges (siehe Drehrichtungspfeil auf dem
Getriebekopf) übereinstimmen.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 7, um die
Schleifspindel festzustellen. Schrauben Sie die
Spannmutter 19 auf und ziehen Sie diese mit dem
Zweilochschlüssel 20 fest.
DEUTSCH
32
32
Beim Arbeiten mit 2 Diamant-Trennscheiben 17 (nicht
im Lieferumfang enthalten) wechseln Sie diese immer
paarweise aus. Die Reihenfolge der Montage ist auf der
Grakseite ersichtlich.
Die montierten Diamant-Trennscheiben 17
ragen auch bei der kleinsten vorgewählten
Schnitttiefe aus der Schutzhaube heraus.
Stellen Sie deshalb das Elektrowerkzeug nie auf den
Laufrollen 3, sondern immer seitlich ab.
Illustrierte Beschreibung
1 Ein-/Ausschalter
2 Schnitttiefenskala
3 Abpreßrolle
4 Zusatzgri
5 Bürstenabdeckung
6 Drehrichtungsanzeige
7 Spindel-Arretiertaste
8 Schutzhaube mit Führungsschlitten
9 Tiefenanschlageinstellung
10 Absaugstutzen
11 Absaugkrümmer*
12 Absaugschlauch*
13 Service-Taste
14 Schraube für Schutzhaube
15 Schleifspindel
16 Aufnahmeansch
17 Diamant-Trennscheibe*
18 Distanzscheiben
19 Spannmutter
20 Schlüssel Spannmutter von festplatten
21 Ausbrechwerkzeug*
22 Schutzhülle Festplatte.
23 Sicherheit Taste Sperren / Entsperren-Schalter.
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör nden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Bedienungsanleitung
Platzierung und-prüfung
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung
der Stromquelle muss mit den Angaben auf
dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben
werden.
Ein-/Ausschalten
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, das Gerät
auf den Motor Körper, so dass die Diamant-
Trennscheiben nicht erreichen, um das
Werkstück zu berühren. Die Diamant-
Trennscheiben können sonst das Werkstück berühren
und Sie können beim Einschalten die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Für die Ausführung der Maschine drücken Sie die
Entriegelungstaste Schalter 23 und drücken Sie dann den
Auslöser on / o 1.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 1 los bzw.
Stellen Sie das nachlaufende Elektrowerkzeug
nie auf den Laufrollen 3 ab, sondern seitlich
so, dass sich die Diamant-Trennscheiben frei
drehen können und nicht zum Körper zeigen.
Überprüfen Sie die Diamant-Trennscheibe vor
dem Gebrauch. Die Diamant-Trennscheibe
muss einwandfrei montiert sein und sich frei
drehen können. Führen Sie einen Probelauf
von mindestens 1 Minute ohne Belastung durch.
Verwenden Sie keine beschädigten, unrunden oder
vibrierenden Diamant- Trennscheiben. Beschädigte
Diamant-Trennscheiben können zerbersten und
Verletzungen verursachen.
Anschluss an das Netz
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die
Leistung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und
ermöglicht den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Bedienung Einstellung
Schnitttiefe vorwählen
Das Vorwählen der Schnitttiefe darf nur bei
ausgeschaltetem Elektrowerkzeug erfolgen.
Lösen Sie den Spannhebel 9 und stellen Sie die
gewünschte Schnitttiefe gemäß der Schnitttiefenskala 2
ein. Stellen Sie den Spannhebel 9 anschließend wieder
fest.
Allgemeine Hinweise zur Anwendung
Beachten Sie folgende Hinweise, um die beim Arbeiten
auftretenden Staubemissionen zu verringern.
Verwenden Sie nur von STAYER empfohlene
Kombinationen aus Mauernutfräse und Sauger der
Staubklasse M. Andere Kombinationen können zu einer
schlechteren Erfassung und Abscheidung der Stäube
führen.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Saugers zur
Wartung und zur Reinigung des Saugers einschließlich
der Filter. Entleeren Sie Staubsammelbehälter sofort,
wenn diese voll sind. Reinigen Sie regelmäßig die Filter
des Saugers und setzen Sie die Filter immer vollständig
in den Sauger ein.
– Verwenden Sie nur die von STAYER vorgesehenen
Absaugschläuche. Manipulieren Sie den Absaugschlauch
nicht. Gelangen Gesteinsbrocken in den Absaugschlauch,
unterbrechen Sie die Arbeit und reinigen Sie sofort den
Absaugschlauch. Vermeiden Sie das Abknicken des
Absaugschlauches.
Setzen Sie die Mauernutfräse nur entsprechend dem
bestimmungsgemäßen Gebrauch ein.
DEUTSCH
33
33
Verwenden Sie nur einwandfreie und scharfe
Einsatzwerkzeuge. Merkl ich nachlassender
Arbeitsfortschritt ist ein Zeichen für verschlissene
Einsatzwerkzeuge.
Beachten Sie die allgemeinen Anforderungen an
Arbeitsplätze auf Baustellen.
– Sorgen Sie für gute Durchlüftung.
Gewährleisten Sie ein freies Arbeitsfeld. Bei längeren
Nuten muss der Sauger frei nachführbar sein bzw.
rechtzeitig nachgeführt werden.
Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske
und ggf. Handschuhe. Verwenden Sie als Staubmaske
mindestens eine Partikel ltrierende Halbmaske der
Klasse FFP2.
Verwenden Sie zur Arbeitsplatzreinigung einen
geeigneten Sauger. Wirbeln Sie abgelagerten Staub nicht
durch Kehren auf.
Vorsicht beim Schlitzen in tragende Wände.
Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so
stark, dass es zum Stillstand kommt.
Spannen Sie das Werkstück ein, sofern es
nicht durch sein Eigengewicht sicher liegt.
Das Elektrowerkzeug darf nur für
Trockenschnitt verwendet werden.
Führen Sie das Elektrowerkzeug immer an
den beiden Grien. Führen oder tragen Sie
das Elektrowerkzeug nicht am
Absaugkrümmer.
Stellen Sie die Schnitttiefe ein.
Um Ungenauigkeiten auszugleichen, die beim Ausbrechen
des Steges entstehen, muss die Schnitttiefe um ca. 3 mm
tiefer als die gewünschte Nuttiefe vorgewählt werden.
– Stellen Sie das Elektrowerkzeug so auf die beiden
hinteren Laufrollen 3, dass die Diamant-Trennscheiben
das Werkstück nicht berühren.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und tauchen Sie
langsam in das Material ein.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Grien
und mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material
angepassten Vorschub.
– Das Elektrowerkzeug muss stets im Gegenlauf geführt
werden. Es besteht sonst die Gefahr, dass es unkontrolliert
aus dem Schnitt gedrückt wird.
Das Elektrowerkzeug kann in Schnittrichtung sowohl
geschoben als auch gezogen werden. Senkrechte Schlitze
lassen sich durch ziehende Arbeitsweise von oben nach
unten leicht erstellen.
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges schwenken Sie
die Diamant-Trennscheiben bei laufendem Motor aus der
Nut heraus.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Bremsen Sie auslaufende Diamant-Trennscheiben nicht
durch seitliches Gegendrücken aus.
Stellen Sie das nachlaufende Elektrowerkzeug
nie auf den Laufrollen 3 ab, sondern seitlich
so, dass sich die Diamant-Trennscheiben frei
drehen können und nicht zum Körper zeigen.
Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß, fassen Sie diese nicht an, bevor sie
abgekühlt sind.
Entfernen Sie den verbliebenen Steg im Material mit dem
Ausbrechwerkzeug 21.
Kurvenschnitte sind nicht möglich, da die Diamant-
Trennscheiben sonst im Werkstück verkanten.
Beim Durchtrennen von Plattenwerkstoen müssen diese
auf einem festen Untergrund liegen oder abgestützt
werden.
Beim Erstellen von Mauerdurchbrüchen z. B. mit einem
Bohrhammer können Sie ein Abplatzen des Materials an
der Oberäche weitgehend verhindern, wenn Sie zuvor
mit der Mauernutfräse eine Nut mit maximaler Schnitttiefe
erstellen.
Beim Trennen besonders harter Werkstoe, z. B. Beton
mit hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-Trennscheibe
überhitzen und dadurch beschädigt werden. Ein mit der
Diamant-Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist
deutlich darauf hin.
Unterbrechen Sie in diesem Fall den Trennvorgang und
lassen Sie die Diamant-Trennscheibe im Leerlauf bei
höchster Drehzahl kurze Zeit laufen, um sie abzukühlen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und ein
umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf
gewordene Diamant-Trennscheibe.
DEUTSCH
34
34
Sie können diese durch kurze Schnitte in abrasivem
Material, z. B.
Kalksandstein, wieder schärfen.
Hinweise zur Statik
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen oder
länderspezischen Festlegungen. Diese Vorschriften sind
unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den
verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige
Bauleitung zu Rate.
Die zulässige Schlitztiefe und Schlitzbreite ist abhängig von
der Schlitzlänge, der Wandstärke und dem verwendeten
Baumaterial.
Wartung und Service Anleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der
Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher u
arbeiten.
Demontieren Sie nach beendeter Arbeit die
Spannvorrichtungen und reinigen Sie alle Spannteile
sowie die Schutzhaube.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
STAYER-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Reparieren
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur
und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen.
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen
nden Sie auch unter: info@grupostayer.com
Das STAYER-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von
Produkten und Zubehören.
Entsorgung und Recycling
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richt l inie 2012/19/
UE über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Kennzeichnung Standards
Technische Daten
Ø
Ø
x
y
= Leistungsaufnahme
= Leerlaufdrehzahl
= Disk Dimension
= Schnittbreite.
= Schnitttiefe.
= Schutzklasse
= Gewicht
L WA = Schallleistungspegel
L pA = Schalldruckpegel
= Vibration
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V ~
50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz.. Bei niedrigeren Spannungen
und in länderspezischen Ausführungen können diese
Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer
auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die
Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge
können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841-.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB(A);
Schallleistungspegel 108 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 62841-1:
Schwingungsemissionswert ah =9,0m/s2, Unsicherheit K =2,0
m/s2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 62841-1 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest
wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation
der Arbeitsabläufe.
FRANÇAIS
35
35
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
FRANÇAIS
36
36
Ce manuel est compatible avec la date de fabrication
de votre machine, vous trouverez des informations sur
les caractéristiques techniques de la machine contrôle
manuel acquis pour les mises à jour de nos machines sur
le site: www.grupostayer.com
Des instructions sécurité spéciques
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions, gures et
prescriptions fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
suivantes peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Utiliser l’outil électrique uniquement avec le
protecteur en place. Le protecteur doit être solidement
xé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le
moins possible à la meule à tronçonner. Le protecteur
permet de protéger l’opérateur des fragments cassés et
d’un contact accidentel avec la meule à tronçonner.
N’utiliser que des meules à tronçonner diamantées
pour votre outil électrique. Le simple fait que l’accessoire
puisse être xé à votre outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que
leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Les meules à tronçonner diamantées ne doivent être
utilisées que pour les applications recommandées.
P. ex.: ne pas meuler avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont destinées au
meulage périphérique. L’application de forces latérales à
ces meules peut les briser en éclats.
Toujours utiliser des asques de meule non
endommagés qui sont de taille et de forme correctes
pour la meule à tronçonner que vous avez choisie.
Des asques de meule appropriés supportent la meule à
tronçonner réduisant ainsi la possibilité de rupture de la
meule à tronçonner.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent se situer dans le cadre des caractéristiques
de capacité de votre outil électrique. Les accessoires
dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être
protégés ou commandés de manière appropriée.
La taille du mandrin des meules à tronçonner, asques
ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement
à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec
alésages centraux ne correspondant pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre,
vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte
de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires pour
détecter la présence éventuelle de copeaux et
ssures. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une
chute, examiner les dommages éventuels ou installer
un accessoire non endommagé. Après avoir contrôlé
et monté l’accessoire, se tenir soi-même ainsi que
les personnes se trouvant à proximité à distance du
niveau de l’accessoire en rotation et laisser tourner
l’outil électrique à la vitesse maximale pendant
une minute. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier capables
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces
à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être
capable de ltrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance
de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un l « sous tension
» peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir
un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire
de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant.
Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait
accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
FRANÇAIS
37
37
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants uides peut aboutir à une électrocution ou un
choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire
en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors
de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire
au point de grippage.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale
du rebond ou de la réaction de couple au cours du
démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut eectuer un rebond sur
votre main.
Ne pas vous placer dans la zone l’outil électrique
se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les
arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à
accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une
perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas xer de chaîne coupante ni de lame de scie
dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents
et des pertes de contrôle.
Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter
d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une
contrainte excessive de la meule augmente la charge et
la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans
la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la
meule.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettre
l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique
immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la
coupe tandis que la meule est en mouvement sinon
le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des
mesures correctives an d’empêcher que la meule ne se
grippe.
Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à
usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et
rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut
se coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou eectuer
un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la
pièce à usiner.
Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce
à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule. Les grandes
pièces à usiner ont tendance à échir sous leur propre
poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à
usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la
pièce des deux côtés de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou
dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
Avertissements supplémentaires
Porter des lunettes de protection.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou un
choc électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
Pour travailler des pierres, utiliser une aspiration
de poussières. L’aspirateur doit être agréé pour
l’aspiration de poussières de pierre. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers venant des poussières.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de
travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif
est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage ou dans un étau est xée de
manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le
câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble
endommagé et retirer la che du câble d’alimentation
de la prise du courant, au cas où le câble serait
endommagé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
Instructions pour l’utilisations
Outil de placement
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
FRANÇAIS
38
38
Equipé d’un support solide avec chariot de guidage et
avec un aspirateur de la classe M, l’outil électroportatif est
conçu pour des travaux de tronçonnage ou de rainurage
sur des matériaux essentiellement composés de minéraux
tels que béton armé, maçonneries ou tapis routiers, sans
utilisation d’eau.
Montage
Avant d’eectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la che de la prise de
courant.
Dispositif d’aspiration de la poussière
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières sont considérées comme étant
cancérigènes. Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire de
la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays
spéciques aux matériaux à traiter. L’aspirateur doit être
agréé pour l’aspiration de poussières de pierre. La société
STAYER vous ore des aspirateurs appropriés.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel STAYER avec commande
à distance. L’aspirateur se met automatiquement en
marche dès que l’outil électroportatif est mis en service.
Introduisez le coude d’aspiration 11 (en option) sur la
tubulure d’aspiration 10 et raccordez un tuyau d’aspiration
12 (accessoire). Raccordez le tuyau d’aspiration 12 à un
aspirateur (accessoire).
Montage de la poignée supplémentaire
En fonction du mode de travail, serrez la poignée
supplémentaire 4 du côté droit ou gauche de la xation de
la poignée supplémentaire.
Montage des meules à tronçonner diamantées
Il est recommandé de porter des gants de
protection pour le montage et le changement
des meules à tronçonner diamantées.
Les meules à tronçonner chauent
énormément durant le travail ; ne les touchez
pas avant qu’elles ne se soient complètement
refroidies.
Posez l’outil électroportatif sur le côté de sorte que la
graduation de la profondeur de coupe 2 soit visible.
Desserrez le levier de serrage 9 et réglez la plus petite
profondeur de coupe.
Démontage des dispositifs de serrage (voir gure A)
Desserrer les 9 boutons et retirez le capuchon de protection
22. An de bloquer la broche de ponçage, appuyez sur la
touche de blocage de la broche 7.
N’actionnez la touche de blocage de la broche
que lorsque la broche est à l’arrêt. Sinon,
l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Desserrez l’écrou de serrage 19 à l’aide de la clé à ergots
20 et dévissez l’écrou de serrage 19. Retirez les rondelles
d’écartement 18 et la bride porte-outil 16. Nettoyez la
broche 15 ainsi que toutes les pièces à monter.
Déterminer la largeur de rainure
Le nombre des rondelles d’écartement 18 entre les deux
meules à tronçonner diamantées 17 (pas inclus) et la
largeur de coupe des meules à tronçonner diamantées
indiquent la largeur de rainure.
Vous pouvez utiliser l’outil électroportatif avec une ou
deux disques à tronçonner diamantés.
Monter les dispositifs de serrage (voir gure A)
Montez la bride porte-outil 16 sur la broche de ponçage
15. Le asque d’adaptation de la bride porte-outil doit être
monté correctement sur la broche de ponçage.
Si le disque comporte l’indication du sens de
rotation (èche) monter le disque de sorte que
la èche sur la tête 6 coïncide avec la èche
sur le disque.
Montez la meule à tronçonner diamantée 17 (pas inclus)
et les rondelles d’écartement 18 sur la bride porteoutil 16.
Il est nécessaire de monter toujours toutes les
rondelles d’écartement 18 fournies,
indépendamment de la largeur de rainure
souhaitée. Sinon, la meule à tronçonner
diamantée 17 (pas inclus) peut se détacher lors de la mise
en service et causer des blessures.
Entre 2 meules à tronçonner diamantées 17 (pas inclus),
au moins une rondelle d’écartement 18 doit être montée.
Lors du montage de meules à tronçonner diamantées,
veiller à ce que les èches indiquant le sens de rotation
qui se trouvent sur les meules à tronçonner diamantées
coïncident avec le sens de rotation de l’outil électroportatif
(voir la èche indiquant le sens de rotation qui se trouve
sur la tête d’engrenage).
An de bloquer la broche de ponçage, appuyez sur
la touche de blocage de la broche 7. Vissez l’écrou de
serrage 19 et serrez-le à l’aide de la clé à ergots 20.
Lors du travail avec 2 meules à tronçonner diamantées 17
(pas inclus) , remplacez-les toujours par paires. L’ordre du
montage est indiqué sur la page des graphiques.
FRANÇAIS
39
39
Les disques à tronçonner diamantés 17
montés sur l’appareil dépassent le capot de
protection même si la plus petite profondeur
de coupe est préréglée. Ne déposez donc
jamais l’outil électroportatif sur les roulettes 3, mais
posez-le toujours sur le côté.
Description ilustrée
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Graduation de la profondeur de coupe
3 Rouleau d’appui
4 Poignée supplémentaire
5 Brossez couverture
6 Indicateur de rotation
7 Touche de blocage de la broche
8 Capot de protection avec chariot de guidage
9 Serrage pour réglage de la butée de profondeur
10 Tubulure d’évacuation des poussières
11 Coude d’aspiration*
12 Tuyau d’aspiration*
13 Service clé
14 Vis de serrage du capot de protection
15 Broche de ponçage
16 Bride porte-outil
17 Disque à tronçonner diamanté*
18 Rondelles d’écartement
19 Ecrou de serrage
20 Clé pour écrou de serrage des disques
21 Outil d’ébavurage*
22 Disque de recouvrement protecteur.
23 Bouton de verrouillage de sécurité / déverrouiller
interrupteur.
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans
notre programme d’accessoires.
Fonctionnement
Placement et les tests
Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit
correspondre aux indications se trouvant sur
la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Avant de démarrer l’unité, placez l’appareil sur
le corps du moteur, de sorte que les disques
de coupe de diamants ne parviennent pas à
toucher la pièce. Les disques à tronçonner
diamantés risquent sinon de toucher la pièce et vous
pouvez perdre le contrôle de l’outil électroportatif lors de
la mise en service.
Pour la mise en oeuvre de la machine appuyer sur le
bouton poussoir de déverrouillage 23, puis appuyez sur la
gâchette marche / arrêt 1.
An d’arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 1 ou, s’il est bloqué.
Ne déposez jamais un outil électroportatif qui
n’est pas encore à l’arrêt total sur les roulettes
3, mais posez-le sur le côté de sorte que les
disques à tronçonner diamantés puissent tourner
librement et qu’ils ne soient pas dirigés vers le corps.
Contrôlez la meule à tronçonner diamantée
avant de l’utiliser. La meule à tronçonner
diamantée doit être parfaitement montée et
elle doit pouvoir tourner librement. Eectuez un essai
de marche en laissant tourner sans sollicitation l’outil
pendant au moins 1 minute. N’utilisez pas des meules
à tronçonner diamantées endommagées,
déséquilibrées ou générant des vibrations. Les meules
à tronçonner diamantées endommagées peuvent se
fendre lors du travail et provoquer de graves blessures.
Raccordement au réseau
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démarrage
limite la puissance lors de la mise en marche de l’outil
électroportatif et permet un fonctionnement sur un fusible
16 A.
Ajustement d’
Présélectionner la profondeur de coupe
La présélection de la profondeur de coupe ne
doit être eectuée que lorsque l’outil
électroportatif est mis hors service.
Desserrez le levier de serrage 9 et réglez la profondeur de
coupe souhaitée à l’aide de la graduation de la profondeur
de coupe 2. Ensuite, resserrez le levier de serrage 9.
Instructions générales pour l’utilisation
Respectez les indications suivantes pour réduire les
émissions de poussières générées lors des travaux.
– N’utilisez que les combinaisons de rainureuse fraiseuse
et aspirateur de la classe M recommandées par STAYER.
D’autres combinaisons peuvent entraîner une plus
mauvaise puissance de collecte et de séparation des
poussières.
– Respectez les instructions d’utilisation de l’aspirateur en
ce qui concerne le maintien et le nettoyage de l’aspirateur
y compris des ltres. Videz immédiatement les bacs
de récupération des poussières lorsqu’ils sont pleins.
Nettoyez régulièrement les ltres de l’aspirateur et montez
les ltres toujours complètement dans l’aspirateur.
– N’utilisez que les tuyaux d’aspiration prévus par
STAYER. Ne pas manipuler le tuyau d’aspiration. Au cas
où des pierres pénètreraient dans le tuyau d’aspiration,
interrompez le travail et nettoyez immédiatement le tuyau
d’aspiration. Evitez de plier le tuyau d’aspiration.
FRANÇAIS
40
40
– N’utilisez la rainureuse fraiseuse que conformément à
sa conception.
– N’utilisez que des outils coupants et en parfait état. Un
ralentissement perceptible du rythme de travail est un
signe d’usure des outils.
– Respectez les exigences générales pour les endroits de
travail sur les chantiers.
– Veillez à une bonne aération.
Assurez une zone de travail libre. Pour les rainures plus
longues, l’aspirateur doit pouvoir être guidé librement ou
bien être ajusté à temps.
– Utilisez des protections auditives, des lunettes de
protection, un masque antipoussières et, le cas échéant,
des gants. Utilisez en tant que masque antipoussières au
moins un demi- masque ltrant de la classe FFP2.
– Pour nettoyer votre endroit de travail, utilisez un
aspirateur approprié. Ne soulevez pas de la poussière
déposée en balayant.
Attention lors de la réalisation de fentes dans
les murs porteurs,
Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au point
qu’il s’arrête.
Serrez la pièce à travailler bien lorsque celle-ci
ne repose pas de manière sûre malgré son
propre poids.
N’utilisez l’outil électroportatif que pour des
travaux de découpage à sec.
Guidez toujours l’outil électroportatif en
tenant les deux poignées. Ne guidez pas ou ne
portez pas l’outil électroportatif en le tenant
par le coude d’aspiration.
Réglez la profondeur de coupe.
An de compenser des inexactitudes qui sont générées
lors de l’ébavurage du dos, la profondeur de coupe doit
être préréglée de 3 mm env. plus profondément que la
profondeur de rainure souhaitée.
– Déposez l’outil électroportatif sur les deux roulettes
arrière 3 de sorte que les disques à tronçonner diamantés
ne touchent pas la pièce à travailler.
– Mettez en marche l’outil électroportatif et plongez
lentement dans le matériau.
– Guidez l’outil électroportatif avec les deux poignées en
appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au
matériau.
– L’outil électroportatif doit toujours travailler en sens
opposé. Sinon, il risque de sortir de la ligne de coupe de
façon incontrôlée.
– Il est possible de pousser et de tirer l’outil électroportatif
dans le sens de la coupe. Les fentes verticales peuvent
facilement être générées en tirant du haut vers le bas.
– Une fois l’opération terminée, basculez les disques à
tronçonner diamantés, le moteur en marche, pour les
sortir de la rainure.
Arrêter l’outil électroportatif.
Ne freinez pas les meules à tronçonner diamantées qui
ralentissent en exerçant une pression latérale.
Ne déposez jamais un outil électroportatif qui
n’est pas encore à l’arrêt total sur les roulettes
3, mais posez-le sur le côté de sorte que les
disques à tronçonner diamantés puissent tourner
librement et qu’ils ne soient pas dirigés vers le corps.
Les meules à tronçonner chauent
énormément durant le travail ; ne les touchez
pas avant qu’elles ne se soient complètement
refroidies.
Enlevez le dos restant dans le matériau au moyen de
l’outil d’ébavurage 21.
Les coupes curvilignes ne sont pas possibles puisque les
meules à tronçonner diamantées se coincent sinon dans
la pièce.
Lors du tronçonnage de plaques, celles-ci doivent se
trouver sur un sol xe ou être soutenues.
Lorsque des percées de mur sont eectuées p. ex. au
moyen d’un marteau perforateur, il est possible d’éviter,
dans une large mesure que le matériau éclate sur la
surface si vous eectuez d’abord une rainure avec une
profondeur de coupe maximale au moyen de la rainureuse
fraiseuse.
Lors du tronçonnage de matériaux particulièrement durs,
p. ex. le béton avec une teneur élevée en cailloux, le
disque à tronçonner diamanté risque d’être surchaué et
subir ainsi des dommages.
Une couronne d’étincelles autour du disque à tronçonner
diamanté en est le signe.
Dans un tel cas, interrompez le processus de tronçonnage
et laissez tourner pendant quelque temps le disque à
tronçonner diamanté à pleine vitesse en marche à vide
pour le laisser refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de travail et une
couronne d’étincelles circonférentielle constituent des
indices d’émoussage du disque à tronçonner diamanté.
Vous pouvez l’aiguiser en coupant dans un matériau
abrasif (p. ex. brique de sable calcaire).
FRANÇAIS
41
41
Indications concernant les normes de construction
Les fentes dans les murs portants sont soumises à la
norme ou aux directives spéciques à un pays. Respectez
impérativement ces directives. Avant de commencer le
travail, consultez l’ingénieur responsable de la statique,
l’architecte compétent ou la direction responsable des
travaux.
La profondeur et la largeur de fente admissible dépend
de la longueur de la fente, de l’épaisseur de mur et du
matériau de construction utilisé.
Instructions de maintenance et de service
Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirez la che de la prise de courant.
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation an d’obtenir un travail
impeccable et sûr.
Une fois le travail terminé, démontez les dispositifs de
serrage et nettoyez tous les éléments de serrage ainsi
que le protecteur.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être conée qu’à une station de service
après-vente agréée pour outillage STAYER.
Service de réparation
Notre service aprés-vente répond a vos questions
concemant la réparation et l’entretien de votre produit et
les pieces de rechange.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pieces de rechange
également sous: info@grupostayer.com
Les conseillers techniques sont a votre disposition pour
répondre a vos questions concemant l’achat, l’utilisation
et leréglage de vos produits etleursaccessoires.
Elimination et le recyclage
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de I’UnionEuropéenne:
Ne jetez pas votre apparell électroportatif avec les
ordures ménageres!
Conformément a la directiva européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et
sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus se
servir doivent etre séparés et suivre une voie
de recyclage appropriée.
Sous réserve de modications.
Cadre réglamentaire
Caractéristiques techniques
Ø
Ø
x
y
= Puissance nominale
= Vitesse à vide
= Diamètre du disque
= Largeur de trait de scie.
= Profondeur de coupe.
= Classe de protection
= Poids
LWA = Niveau de puissance acoustique
LPA = Niveau de pressionacoustique
= Vibration
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de
[U] 230/240 V- 50/60 Hz- 110/120 V - 60 Hz. Ces indications
peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spéciques a certains pays. Respectez
impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des diérents outils électroportatifs
peuventvarier.
Niveau sonore etvibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 62841-1.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont: niveau de pression acoustique 97 dB(A); niveau
d’intensité acoustique 108 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois
axes directionnels) relevées conformément à la norme EN
62841-1:
Valeur d’émission vibratoire ah=9,0m/s2, incertitude K=2,0m/
s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation
a été mesuré conformément a la norme EN 62841-1 et peut
tre utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est
également approprié pour une estimation préliminaire de la
charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif.Sil’outil électrique est cependant utilisé
pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou
avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut
etre diérent.
Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire
pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise
de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi
en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil
est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utillsé.
Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire
pendant toute la durée de travail.
PORTUGUÉS
42
42
Regras gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho com fraca iluminação podem
levar a acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou pós inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a ignição de e
vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle
sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não
use chas adaptadoras junto com ferramentas eléctricas
com protecção-terra. Fichas sem modicações e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
nem humidade. A penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Não utilize o cabo da ferramenta eléctrica para outros
ns como transporte, para pendurar a ferramenta
eléctrica, nem para puxar a cha da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, cantos aados ou partes
em movimento do aparelho. Cabos danicados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use
um cabo de extensão adequado para áreas externas. O
uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o
risco de choques eléctricos.
f) Aquando for extremamente necessário operar a
ferramenta eléctrica num ambiente húmido, use um
interruptor de protecção diferencial. A utilização de um
interruptor de protecção diferencial diminui o risco de um
choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou
sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode resultar em graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção.
Sempre utilizar um óculos de protecção. A utilização de
equipamentos de segurança como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que a ferramenta eléctrica esteja desligada antes
de conectá-la à corrente eléctrica e/ou ao acumulador,
antes de apanhá-la ou carregá-la. Manter o dedo sobre o
interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar
a ferramenta já ligada à rede, pode levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda
ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do
aparelho, pode levar a lesões.
e) Evite uma postura anormal. Mantenha uma posição
rme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá
ser mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes
em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos
podem ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de e de recolha, assegurese de que estão
conectados e que sejam utilizados de forma correcta. A
utilização de um dispositivo de aspiração de pó pode reduzir
os riscos provocados pelo pó.
4) Tratamento cuidadoso e utilização de ferramentas
eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o
seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta
correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura
dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor
de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxe a cha da tomada e/ou remova o acumulador
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja
ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem
sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não
permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não
familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verique se as partes móveis funcionam perfeitamente
e não emperram, se há peças quebradas ou danicadas
que possam inuenciar o funcionamento da ferramenta
eléctrica. Peças danicadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes tem
como causa uma manutenção insuciente das ferramentas
eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com
cantos aados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios, os bits
da ferramenta etc. de acordo com estas instruções.
Considere também as condições de trabalho e o trabalho
a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para
outros ns que os previstos, pode resultar em situações
perigosas.
PORTUGUÉS
43
43
Este manual é compatível com a data de fabricação da
sua máquina, você vai encontrar informações sobre os
dados técnicos da máquina adquirida vericação manual
para atualizações de nossas máquinas no site:
www.grupostayer.com
Instruções especícas de segurança
Leia todas as indicações de segurança,
instruções, guras e directivas fornecidas
junto com esta ferramenta eléctrica. O
desrespeito das seguintes instruções de
segurança pode causar choque eléctrico,
incêndios e/ou graves lesões.
utilizar a ferramenta eléctrica junto com a protecção
contra aparas fornecida. A capa de protecção deve ser
rmemente aplicada na ferramenta eléctrica e xa, de
modo que seja alcançado um máximo de segurança,
ou seja, que uma mínima parte do disco de corte
aponte abertamente na direcção do operador. Acapa
de protecção deve proteger o operador contra estilhaços
e contra um contacto acidental com o disco de corte.
Só utilizar discos de corte de diamante para a sua
ferramenta eléctrica. O facto de ser possível xar o
acessório a esta ferramenta eléctrica, não garante uma
aplicação segura.
O número de rotação admissível da ferramenta de
trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo
número de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido,
podem quebrar e serem atirados para longe.
Os discos de corte de diamante devem ser
utilizados para as aplicações recomendadas. p. ex.:
Jamais lixar com a superfície lateral de um disco de
corte. Discos de corte são destinados para o desbaste
de material com o canto do disco. Uma força lateral sobre
estes corpos abrasivos pode quebrá-los.
Sempre utilizar anges de aperto intactos, de tamanho
e forma correctos para o disco de corte seleccionado.
Flanges apropriados apoiam o disco de corte e reduzem
assim o perigo de uma ruptura do disco de corte.
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta
de trabalho devem corresponder às indicações de
medida da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas
de trabalho incorrectamente medidas podem não ser
sucientemente blindadas nem controladas.
Discos de corte, anges, ou outros acessórios devem
caber exactamente no veio de recticação da sua
ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho, que não
cabem exactamente no veio de recticação da ferramenta
eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e
podem levar à perda de controlo.
Não utilizar ferramentas de trabalho danicadas.
Antes de cada utilização da ferramenta de trabalho,
deverá controlar se há estilhaços e ssuras. Se a
ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho
caírem, deverá vericar se sofreram danos, caso
contrário deverá utilizar uma ferramenta de trabalho
intacta. Após ter controlado e introduzido a ferramenta
de trabalho, deverá manter si próprio e as pessoas
que se encontrem nas proximidades, fora da área de
rotação da ferramenta de trabalho e permitir que a
ferramenta eléctrica funcione durante um minuto com
o máximo número de rotação. Amaioria das ferramentas
de trabalho danicadas quebram durante este período de
teste.
Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De
acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção
para todo o rosto, protecção para os olhos ou um
óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar
uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de
protecção ou um avental especial, para proteger-se
de pequenas partículas de amoladura e de material.
Os olhos devem ser protegidos contra partículas a voar,
produzidas durante as diversas aplicações. A máscara
contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de
ltrar o produzido durante a respectiva aplicação. Se
for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá
sofrer a perda da capacidade auditiva.
Observe que as outras pessoas mantenham uma
distância segura em relação ao seu local de trabalho.
Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá
usar um equipamento de protecção pessoal.
Estilhaços da peça a ser trabalhada ou ferramentas de
trabalho quebradas podem voar e causar lesões fora da
área imediata de trabalho.
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede
deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas
superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar sob tensão as peças
metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de
trabalho em rotação. Se perder o controlo sobre a
ferramenta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja
cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam
puxados contra a ferramenta de trabalho em rotação.
Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a
ferramenta de trabalho esteja completamente parada.
A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de apoio, provocando uma
perda de controlo da ferramenta eléctrica.
Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione
enquanto estiver a transportá-la. A sua roupa pode ser
agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta
de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de
trabalho possa ferir o seu corpo.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação da
sua ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa
para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de
de metal pode causar perigos eléctricos.
PORTUGUÉS
44
44
Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais
inamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem
agentes de refrigeração líquidos. Autilização de água
ou de outros agentes de refrigeração líquidos pode
provocar um choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas advertências
Contra-golpe é uma repentina reacção devido a uma
ferramenta de trabalho travada ou bloqueada, como por
exemplo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma
escova de arame etc. Um travamento ou um bloqueio
levam a uma parada abrupta da ferramenta de trabalho
em rotação. Desta forma, uma ferramenta eléctrica
descontrolada é acelerada no local do bloqueio, no
sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho.
Segurar rmemente a ferramenta eléctrica e posicionar
o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às
forças de um contra- golpe. Sempre utilizar o punho
adicional, se existente, para assegurar o máximo
controlo possível sobre as forças de um contra-golpe
ou sobre momentos de reacção durante o arranque.
O operador pode controlar as forças de contragolpe e
as forças de reacção através de medidas de precaução
apropriadas.
Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto
de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um
contra-golpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela
sua mão.
Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a
ferramenta eléctrica possa ser movimentada no caso
de um contra-golpe. O contra-golpe força a ferramenta
eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco
abrasivo no local do bloqueio.
Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de
esquinas, cantos aados etc. Evite que ferramentas
de trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça
a ser trabalhada. Aferramenta de trabalho em rotação
tende a travar em esquinas, em cantos aados ou se for
ricocheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um
contra-golpe.
Não utilizar lâminas de serra de correias nem
dentadas. Estas ferramentas de trabalho causam
frequentemente um contra-golpe ou a perda de controlo
sobre a ferramenta eléctrica.
Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força
de pressão demasiado alta. Não efectuar cortes
extremamente profundos. Uma sobrecarga do disco
de corte aumenta o desgaste e a predisposição para
emperrar e bloquear e portanto a possibilidade de um
contra-golpe ou uma ruptura do corpo abrasivo.
Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for
interrompido, deverá desligar a ferramenta eléctrica
e mantê-la parada, até o disco parar completamente.
Jamais tentar puxar o disco de corte para fora do corte
enquanto ainda estiver em rotação, caso contrário
poderá ser provocado um contragolpe. Vericar e
eliminar a causa do emperramento.
Não ligar novamente a ferramenta eléctrica, enquanto
ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que
o disco de corte alcance o seu completo número de
rotação, antes de continuar cuidadosamente a cortar.
Caso contrário é possível que o disco emperre, pule para
fora da peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe.
Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um
risco de contra-golpe devido a um disco de corte
emperrado. Peças grandes podem curvar-se devido ao
próprio peso. A peça a ser trabalhada deve ser apoiada
de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte como
também nos cantos.
Tenha o cuidado ao efectuar “Cortes de bolso” em
paredes existentes ou em outras superfícies, onde
não é possível reconhecer o que por detrás. O
disco de corte pode causar um contra-golpe se cortar
acidentalmente tubulações de gás ou de água, cabos
eléctricos ou outros objectos.
Advertências de segurança adicionais
Usar óculos de protecção.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar
à explosão. Apenetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Para o trabalho em pedras deverá utilizar uma
aspiração de pó. O aspirador de deve ser
homologado para a aspiração de pó de pedras. A
utilização destes dispositivos reduz o perigo devido ao pó.
Segurar a ferramenta eléctrica rmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição
rme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
xa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais rme do que segurada com a mão.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo
danicado. Não tocar no cabo danicado nem puxar
a cha da tomada, se o cabo for danicado durante
o trabalho. Cabos danicados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
Instruções de uso
Colacação da ferramenta
Abrir a página basculante contendo a apresentação do
aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver
lendo a instrução de serviço.
PORTUGUÉS
45
45
A ferramenta eléctrica é destinada para, sobre uma
base rme e com o carril de guia, trabalhar em materiais
minerais, como por exemplo betão armado, alvenaria e
revestimentos de ruas, sem ter que utilizar água para
cortar e abrir ranhuras.
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a cha de rede da
tomada.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais,
podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação
dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se
encontrem por perto.
Alguns pós são considerados cancerígenos. Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal
especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção
respiratória com ltro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem
trabalhados, vigentes no seu país. O aspirador de
deve ser homologado para a aspiração de pó de pedras.
A STAYER oferece aspiradores apropriados.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente
à tomada de um aspirador universal STAYER com
dispositivo automático de ligação à distância. O aspirador
é ligado automaticamente, assim que a ferramenta
eléctrica for ligada.
Enar o tubo curvo de aspiração 11 ( opcional ) no bocal
de aspiração 10 e conectar uma mangueira de aspiração
12 (acessório). Conectar a mangueira de aspiração 12 a
um aspirador de pó (acessório).
Montar o punho adicional
Atarraxar o punho adicional 4 de acordo com o tipo de
trabalho, do lado direito ou do lado esquerdo do suporte
do punho adicional.
Montar os discos de corte de diamante
É recomendável usar luvas protectoras para
introduzir e para substituir discos de corte de
diamante.
Os discos de corte de diamante tornam-se
extremamente quentes durante o trabalho;
não toque neles antes que arrefeçam.
Colocar a ferramenta sobre um lado, de modo que a
escala de profundidade de corte 2 esteja visível. Soltar
a alavanca de aperto 9e ajustar a mínima profundidade
de corte.
Desmontar os dispositivos de aperto (veja gura A)
Solte os botões 9 e retire a tampa de proteção 22. Premir
a tecla de bloqueio do veio 7 para imobilizar o veio de
recticação.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio com o
veio de recticação parado. Caso contrário é
possível que a ferramenta eléctrica seja
danicada.
Soltar a porca de aperto 19 com a chave de dois pinos
20 e desatarraxar a porca de aperto 19. Retirar os discos
distanciadores 18e o ange de admissão 16. Limpar o veio
de recticação 15e todas as peças a serem montadas.
Determinar a largura da ranhura
A largura da ranhura é o resultado do número de discos
distanciadores 18 entre os dois discos de corte de
diamante 17 (não incluídos) e a largura de corte dos
discos de corte de diamante.
A ferramenta eléctrica pode ser utilizada com um ou com
dois discos de corte de diamante.
Montar os dispositivos de aperto (veja gura A)
Colocar o ange de admissão 16 sobre o veio de
recticação 15. O ange de admissão deve estar
posicionado de forma correcta sobre o veio de recticação,
junto com o seu arrastamento giratório.
Se o disco tiver indicação de sentido de
rotação (seta) montar o disco, de modo que a
seta na cabeça 6 coincide com a seta no disco.
Colocar o disco de corte de diamante 17 (não incluídos) e
os discos distanciadores 18 sobre o ange de admissão
16.
Independente da largura da ranhura desejada,
devem sempre ser montados todos os discos
distanciadores 18. Caso contrário o disco de
corte de diamante 17 (não incluídos) poderá se soltar
durante o funcionamento e causar lesões.
Coloque a tampa de proteção 22 e aperte os botões ou
porca 9.
Entre 2 discos de corte de diamante 17 (não incluídos) é
necessário montar no mínimo um disco distanciador 18.
Ao montar discos de corte de diamante deverá
assegurarse de que as setas do sentido de rotação sobre
o disco de corte de diamante coincidam com o sentido de
rotação da ferramenta eléctrica (veja seta do sentido de
rotação sobre o cabeçote de engrenagens).
Premir a tecla de bloqueio do veio 7 para imobilizar o veio
de recticação. Atarraxar a porca de aperto 19 e apertá-la
com a chave de dois pinos 20.
Ao trabalhar com 2 discos de corte de diamante 17 (não
incluídos) deverá sempre trocá-los aos pares. Asequência
de montagem está apresentada na página de esquemas.
PORTUGUÉS
46
46
Os discos de corte de diamante 17, montados,
sobressaem da capa de protecção, mesmo na
mínima profundidade de corte pré-ajustada.
Portanto não deverá nunca depositar a ferramenta
eléctrica sobre as rodas 3, mas sempre sobre um
lado.
Descrição Illustrated
1 Interruptor de ligar-desligar
2 Escala de profundidade de corte
3 Apoio rolo
4 Punho adicional
5 Escove capa
6 Indicador de rotação
7 Tecla de bloqueio do veio
8 Capa de protecção com carril de guia
9 Aperto para ajuste do limitador de profundidade
10 Bocais de aspiração
11 Tubo curvo de aspiração*
12 Mangueira de aspiração*
13 Serviço chave
14 Parafuso de aperto para a capa de protecção
15 Veio de recticação
16 Flange de admissão
17 Disco de corte diamantado*
18 Discos distanciadores
19 Porca de aperto
20 Chave pinos para a porca de aperto de discos
21 Ferramenta de extracção*
22 Disco de capa protetora.
23 Botão de bloqueio de segurança / destravar.
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Instruções de operação
Colocação e Teste
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na
chapa de identicação da ferramenta eléctrica.
Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também
podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Antes de iniciar o aparelho, coloque o aparelho
sobre o corpo do motor, de modo que os
discos de corte de diamante não chegam a
tocar a peça de trabalho.
Caso contrário os discos de corte de diamante podem
entrar em contacto com a peça a ser trabalhada e há a
possibilidade de que o controle seja perdido quando a
ferramenta eléctrica for ligada.
Para colocação em funcionamento da máquina pressione
o botão interruptor de desbloqueio de 23 e, em seguida,
apertar o gatilho on / o 1.
Para desligar a ferramenta eléctrica, soltar o interruptor
de ligar-desligar 1.
Jamais depositar a ferramenta eléctrica,
enquanto ainda estiver a funcionar por inércia,
sobre as rodas 3, mas deposite-a sobre um
lado, de modo que os discos de corte de diamante
possam se girar livremente e que não apontem para o
corpo.
Controlar o disco de corte de diamante antes
de cada utilização. O disco de corte de
diamante deve estar montado de forma
correcta e deve movimentar - se livremente. Executar
um funcionamento de teste, sem carga, de no mínimo
1 minuto. Não utilizar discos de corte de diamante,
descentrados ou a vibrar. Discos de corte de diamante
danicados podem estoirar e causar lesões.
Conexão com a rede
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a
potência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o
funcionamento com um fusível de 16 A.
Ajuste de operação
Pré-seleccionar a profundidade de corte
Apré-selecção da profundidade de corte
deve ser realizada com a ferramenta eléctrica
desligada.
Soltar a alavanca de aperto 9 e ajustar a profundidade de
corte desejada, de acordo com a escala de profundidade
de corte 2. Em seguida deverá xar novamente a alavanca
de aperto 9.
Instruções gerais para uso
Observe as seguintes indicações para reduzir o
produzidos durante o trabalho.
utilizar sistemas de fresadoras para abrir roços e
aspiradores da classe de M recomendados pela
STAYER. Outras combinações podem levar a uma
recolha e eliminação de pó piores.
– Considere as instruções de serviço do aspirador para a
manutenção e para a limpeza do aspirador e dos ltros.
Esvaziar imediatamente os reservatórios de pó, assim
que estiverem cheios. Limpar regularmente os ltros do
aspirador e sempre colocar os ltros por completo dentro
do aspirador.
utilizar as mangueiras de aspiração indicadas pela
STAYER. Não manipular a mangueira de aspiração. Se
entrarem pedaços de pedras na mangueira de aspiração,
deverá interromper o trabalho e limpar imediatamente
a mangueira de aspiração. Evitar que a mangueira de
aspiração seja dobrada.
aplicar a fresadora para abrir roços de acordo com
as suas disposições.
PORTUGUÉS
47
47
utilizar ferramentas de trabalho que estejam em
estado impecável e aadas. Um avanço de trabalho
reduzido é um sinal de que as ferramentas de trabalho
estão gastas.
– Considere as exigência gerais para postos de trabalho
em obras.
– Providencie uma boa ventilação.
– Assegure uma área de trabalho livre. No caso de
ranhuras mais compridas é necessário que o aspirador
possa ser reconduzido livremente ou reconduzido a
tempo.
Usar uma protecção auricular, óculos protectores,
máscara de protecção contra e, se necessário, luvas.
Utilizar no mínimo uma máscara da classe FFP 2 que
ltre partículas como protecção contra o pó.
– Utilizar um aspirador apropriado para limpar o local de
trabalho. Não varrer para não levantar o pó depositado.
Cuidado ao cortar em paredes portantes.
Não carregue demasiadamente a ferramenta
eléctrica, de modo que chegue a parar.
Fixar a peça a ser trabalhada se esta não
estiver rmemente apoiada devido ao seu
próprio peso.
A ferramenta eléctrica deve ser utilizada
para cortar a seco.
Sempre conduzir a ferramenta eléctrica
segurando- a pelos dois punhos. Não conduzir
nem transportar a ferramenta eléctrica pelo
tubo curvo de aspiração.
Ajustar a profundidade de corte.
Para compensar imprescisões que ocorrem durante a
quebra do lete, é necessário que a profundidade de
corte seja aprox. 3 mm mais funda do que a profundidade
de ranhura desejada.
– Depositar a ferramenta eléctrica sobre as duas rodas
traseiras 3, de modo que os discos de corte de diamante
não possam entrar em contacto com a peça a ser
trabalhada.
– Ligar a ferramenta eléctrica e imergir lentamente no
material.
– Conduzir a ferramenta eléctrica pelos dois punhos
e com avanço moderado, adequado ao material a ser
trabalhado.
A ferramenta eléctrica deve sempre ser conduzida no
sentido contrário da rotação. Caso contrário há perigo de
que seja premida descontroladamente do corte.
Aferramenta eléctrica pode ser empurrada ou puxada no
sentido do corte. Ranhuras verticais podem ser facilmente
executadas puxando de cima para baixo.
Após o nal do processo de trabalho deverá bascular o
disco de corte de diamante para fora da ranhura, com o
motor ligado.
– Desligar a ferramenta eléctrica.
Não travar discos de corte de diamante, em funcionamento
por inércia, através de uma pressão lateral.
Jamais depositar a ferramenta eléctrica,
enquanto ainda estiver a funcionar por inércia,
sobre as rodas 3, mas deposite-a sobre um
lado, de modo que os discos de corte de diamante
possam se girar livremente e que não apontem para o
corpo.
Os discos de corte de diamante tornam-se
extremamente quentes durante o trabalho;
não toque neles antes que arrefeçam.
Remover o lete do material com uma ferramenta de
extracção 21.
Cortes curvados não são possíveis pois os discos de
corte de diamante poderiam emperrar na peça a ser
trabalhada.
Ao cortar materiais de placas é necessário que estes
estejam deitados ou apoiados sobre uma superfície rme.
Ao romper paredes, p. ex. com martelos perfuradores,
é possível evitar que o material da superfície estale,
abrindo uma ranhura com a fresadora para abrir roços,
com a máxima profundidade de corte.
Para cortar materiais especialmente duros, como p. ex.
betão com alto teor de sílex, é possível que o disco de
corte diamantado seja sobreaquecido e danicado. Uma
coroa de faúlhas em volta do disco de corte diamantado
é um indício nítido.
PORTUGUÉS
48
48
Neste caso deverá interromper o processo de corte e
deixar o disco de corte diamantado girar em vazio, com
máximo número de rotações, durante alguns instantes,
para se arrefecer.
Um avanço de trabalho nitidamente reduzido e uma coroa
de faúlhas em volta do disco são indícios nítidos de um
disco de corte diamantado embotado. Estes podem ser
reaados através de curtos cortes em material abrasivo,
p. ex. arenito calcário.
Notas sobre a estática
Cortes em paredes portantes obedecem à norma ou
disposições especícas dos países. É imprescindível
respeitar estes regulamentos. Antes de iniciar o trabalho
deverá consultar o técnico de estabilidade, o arquitecto
ou o supervisor da obra responsáveis.
A profundidade da ranhura e a largura da ranhura
dependem do comprimento da ranhura, da espessura da
parede e do material de obra utilizado.
Instruções de manutenção e serviço
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá
puxar a cha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Após terminar o trabalho, deverá desmontar o dispositivo
de aperto e limpar todas as partes de xação, assim como
a capa de protecção.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação deverá
ser executada por uma ocina de serviço autorizada para
ferramentas eléctricas STAYER.
Serviço de reparo
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a
respeito de serviços de reparação e de manutenção do
seu produto, assim como das peças sobressalentes.
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
info@grupostayer.com
Anossa equipa de consultores esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e
ajuste dos produtos e acessórios.
Eliminação e reciclagem
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem
ser enviados a urna reciclagem ecológica de matérias
primas.
Apenas países da Uniao Europeia:
Nao deitarferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo coma directiva europeia 2012/19/
UE para aparelhos eléctricos e electrónicos
velhos, e com as respectivas realizac)es nas
leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
nao servem mais para a utilizac;ao, devem ser
enviadas separadamente a urna reciclagem
ecológica.
Sob reserva de alterações.
Marcado regulamentação
Características Técnicas
Ø
Ø
x
y
= Poténcia nominal consumida
= Carregar velocidade
= Diâmetro do disco
= Largura corte.
= Profundidade de corte.
= Classe de proteção
= Peso
LWA = Nivel de poténcia sonora
LPA = Nivel de pressao sonora
= Vibração
As indicações valem para tensoes nominais [U]
230/240 V - 50/60 Hz - 110/120 V - 60 Hz. Estas indicacões
podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos
especícos dos países. Observar o número de produto
na sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Informações sobre ruidos/vibração
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 62841-1. O nível de ruído avaliado como A do aparelho
é tipicamente: Nível de pressão acústica 97 dB(A); Nível
de potência acústica 108 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme EN
62841-1: valor de emissão de vibrações ah =9,0m/s2,
incerteza K=2,0m/s2.
O nivel de vibrações, indicado nestas instruções de
servico foi medido de acordo com um processo de
medição normalizado pela norma EN 62841-1 e pode ser
utilizado para a comparaçãode aparelhos. Ele também
é apropriado para urna avalia provisória da carga de
vibrações.
O nivel de vibrações indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta
eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras
ferramentas de trabalho ou com manutenção insuciente,
é possívelque o nivel de vibrações seja diferente. lsto
pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para urna estimativa exacta da carga de vibrações,
também deveriam ser considerados os períodos nos
quais o aparelho esté desligado ou funciona, mas nao esté
sendo utilizado. Isto pode envolver uma redução drástica
no nível de exposição durante o período de trabalho.
Além disso também deverao ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: Manutencáo de ferramentas
eléctricas e de ferramentas de trabalho, manteras máos
quentes e organização dos processos de trabalho.
TÜRKÇE
49
49
Elektrikli El Aletleri Için Genel Uyarı Talimatı
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlat ın.
Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılma-mışsa
kazalar ortaya çıkabilir.
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz
veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmas ına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dagılacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı si prize uymal ıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör ş kullanmayın.
Değistirilmemiş ş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek
şi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalar
ından uzak tutun. Hasarlı veya dolasmış kablo elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken,
mutlaka açık havada kullan ılmaya uygun uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun
uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma salteri kullanın.
Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmay ın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu
gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları,
koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu
donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlıslıkla çalıstırmaktan kaçının. Akım ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmagınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken şi prize sokarsanız
kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara
neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları
tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma tertibat ı
kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun
elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli
el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay ın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı
değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken şi
prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla
çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklay ın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın.
Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını,
hareketli parçaların kusursuz olarak işlev group
görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklar ını, parçaların
hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok
kazası elektrikli el aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız isi dikkate
alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
TÜRKÇE
50
50
Bu kılavuz tutarlı makinenizin üretim tarihi
ile, size sitemizde makinelerin güncellemeleri
için makine edinilen manuel çek teknik veriler
hakkında bilgi bulabilirsiniz:
www.grupostayer.com
Özel güvenlik talimatları
Bu elektrikli el aletinin ekinde teslim edilen
bütün güvenlik talimatı hükümlerini,
uyarıları, şekilleri ve yönetmelik hükümlerini
okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpması, yangın ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Elektrikli el aletini her zaman birlikte teslim edilen
koruyucu kapakla kullanın. Koruyucu kapak elektrikli
el aletine güvenli bir biçimde takılmış olmalı ve en
yüksek güvenliği sağlayacak ölçüde ayarlanmalıdır;
örneğin kesici diskin mümkün olan en küçük parçası
açıkta kalmalı ve kullanıcıyı göstermelidir. Koruyucu
kapak kullanıcıyı kırık parçalarından ve kesme diski ile
raslantısal temaslardan korumalıdır.
Elektrikli el aletinizde sadece elmaslı kesme diskleri
kullanın. Elektrikli el aletinize takılabilir her aksesuar
güvenli kullanm garantisi sağlamaz.
Kullanılan ucun müsaade edilen devir sayısı en
azından elektrikli el aletinin tip etiketinde belirtilen
devir sayısı kadar olmalıdır. Müsaade edilenden hızlı
dönen aksesuar kırılabilir ve etrafa yayılabilir.
Elmaslı kesme diskleri sadece tavsiye edilen uygulama
alanlarında kullanılmalıdır. Örneğin: Bir kesme
diskinin yan tarafı ile hiçbir zaman taşlama yapmayın.
Kesme diskleri disk kenarı ile malzeme kazıma/kesme
işleri için geliştirilmiştir. Bu disklere yan taraftan kuvvet
uygulandığında kırılabilirler.
Seçtiğiniz kesme diski için daima doğru ölçülerde,
hasarsız germe anşı kullanın. Uygun anşlar kesme
diskini destekler ve disk kırılma tehlikesini azaltır.
Kullanılan ucun dış çapı ve kalınlığı elektrikli el
aletinizin ölçülerine uymalıdır. Ölçüsü uygun olmayan
uçlar yeteri derecede kapatılamaz veya kontrol edilemez.
Kesme diskleri, anşlar veya diğer aksesuar elektrikli
el aletinizin taşlama miline tam olarak uymalıdır.
Elektrikli el aletinin taşlama miline tam olarak uymayan
uçlar düzensiz dönerler, aşırı ölçüde titreim yaparlar ve
aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
Hasarlı uçları kullanmayın. Her kullanımdan önce
uçları kırıklar ve çizikler açısından kontrol edin.
Elektrikli el aleti veya yere düşecek olursa, hasar
görüp görmediklerini kontrol edin ve gerekiyorsa
yeni bir kullanın. Ucu kontrol edip taktıktan sonra
başkalarını dönen ucun çevresinden uzak tutun ve
elektrikli el aletini bir dakika en yüksek devir sayısında
çalıştırın. Hasarlı uçlar genellikle bu test süresinde kırılır.
Kişisel koruyucu donanım kullanın. Yaptığınız işe
göre tam yüz siperliği, göz koruma donanımı veya
koruyucu gözlük kullanın. Eğer uygunsa küçük
taşlama ve malzeme parçacıklarına karşı koruma
sağlayan toz maskesi, koruyucu kulaklık, koruyucu
eldivenleri veya özel önlüğü kullanın. Gözler
çeşitli uygulamalarda etrafa savrulan parçacıklardan
korunmalıdır. Toz veya soluma maskesi çalışma sırasında
ortaya çıkan tozları ltre eder. Uzun süre yüksek gürültü
altında çalışırsanız işitme kaybına uğrayabilirsiniz.
Başkalarının çalıştığınız yerden güvenli uzaklıkta
olmasına dikkat edin. Çalışma alanınıza girmek
zorunda olan herkes koruyucu donanım kullanmalıdır.
İş parçasının veya ucun kırılması sonucu ortaya çıkan
parçacıklar etrafa savrularak çalışma alanınızın dışındaki
kişileri de yaralayabilir.
Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik
kablolarına veya aletin bağlantı kablosuna temas
etme olasılığı varsa aleti sadece izolasyonlu
tutamaklarından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla
temas aletin metal parçalarını da elektrik akımına maruz
bırakır ve elektrik çarpmaları olabilir.
Şebeke bağlantı kablosunu dönen uçlardan uzak
tutun. Elektrikli el aletinin kontrolünü kaybederseniz,
şebeke bağlantı kablosu ayrılabilir veya tarafından
tutulabilir ve el veya kollarınız dönmekte olan uca temas
edebilir.
tam olarak durmadan elektrikli el aletini elinizden
bırakmayın. Dönmekte olan aleti bırakacağız
yüzeye temas edebilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalışır durumda taşımayın.
Giysileriniz rastlantı sonucu dönmekte olan tarafından
tutulabilir ve uç bedeninize temas edebilir.
Elektrikli el aletinizin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu aletin gövdesine çeker
ve metal tozunun aşırı birikimi elektrik çarpma tehlikesi
yaratır.
Elektrikli el aletini yanıcı malzemenin yakınında
kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeyi tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu madde gerektiren uçları kullanmayın.
Suyun veya diğer sıvı soğutucu maddenin kullanımı
elektrik çarpmasına neden olabilir.
Geri tepme ve buna ait uyarılar
Geri tepme; taşlama diski, taşlama/zımparalama tablası,
tel fırça gibi dönen elemanların ani olarak takılması
veya bloke olması sonucunda ortaya çıkan bir kuvvettir.
Takılma veya bloke olma dönmekte olan ucun ani olarak
durmasına neden olur. Bunun sonucunda kontrol dışında
bulunan elektrikli el aleti blokaj yerinde dönme yönünün
tersine doğru savrulur.
TÜRKÇE
51
51
Elektrikli el aletini sıkıca tutun ve bedeniniz ile ellerinizi
geri tepme kuvvetlerini rahatça karşılayabilecek
duruma getirin. Alet hızlanırken ortaya çıkabilecek
geri tepme kuvvetlerini veya reaksiyon momentlerini
optimaum ölçüde karşılayabilmek için eğer varsa her
zaman ek tutamağı kullanın. Kullanıcı uygun önlemler
alarak geri tepme ve reaksiyon kuvvetlerine hakim olabilir.
Elinizi hiçbir zaman dönen ucun yakınına getirmeyin.
Uç geri tepme sırasında elinize doğru hareket edebilir.
Bedeninizi geri tepme sırasında elektrikli el aletinin
hareket edebileceği alandan uzak tutun. Geri tepme
kuvveti elektrikli el aletini blokaj yerinden taşlama diskinin
dönme yönünün tersine doğru iter.
Özellikle köşeleri, keskin kenarları ve benzerlerini
işlerken dikkatli olun. Ucun parçasından dışarı
çıkmasını ve takılıp sıkışmasını önleyin. Dönmekte
olan uç köşelerde, keskin kenarlarda çalışırken sıkışmaya
eğilimlidir. Bu ise kontrol kaybına veya geri tepmeye
neden olur.
Zincir veya dişli testere bıçağı kullanmayın. Bu gibi
uçlar sık sık geri tepme kuvvetine veya elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesine neden olur.
Kesici taşlama diskinin bloke olmamasını sağlayın
veya bu diske yüksek bastırma kuvveti uygulamayın.
Aşırı derinlikte kesme yapmayın. Kesici taşlama ucuna
aşırı yüklenme açılandırma yapılmasına veya blokaja
neden olabilir ve bunun sonunda da geri tepme kuvveti
oluşabilir veya taşlama ucu kırılabilir.
Kesici taşlama diski sıkışacak olursa veya siz işe
ara verirseniz elektrikli el aletini kapatın ve disk tam
olarak duruncaya kadar aleti sakin biçimde tutun.
Dönmekte olan kesici taşlama diskini hiçbir zaman
kesme yerinden çıkarmayı denemeyin, aksi takdirde
geri tepme kuvveti oluşabilir. Sıkışmanın nedenini
tespit edin ve giderin.
Elektrikli el aleti parçası içinde bulunduğu sürece
onu tekrar çalıştırmayın. Kesme işine dikkatli biçimde
devam etmeden önce kesme diskinin en yüksek devire
ulaşmasını bekleyin. Aksi takdirde disk takılabilir,
parçasından çıkabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
Kesici taşlama diskinin sıkışması sonucu oluşabilicek
geri tepme kuvvetlerini önlemek için büyük levha
veya parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi
ağırılkları ile bükülebilir. Büyük iş parçaları iki yandan
desteklenmelidir, hem kesme hattının yakınından hem de
kenardan.
Duvarlar veya diğer görülmeyen alanların olduğu yerlerde
özellikle “cep kesmelerinde” dikkatli olun. Malzeme içine
dalan kesici taşlama diskleri kesme işlemi sırasında
gaz veya su borularına, elektrik kablolarına veya diğer
nesnelere rastlayarak geri tepme kuvveti oluşturabilirler.
Ek uyarılar
Koruyucu gözlük kullanın.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal
şirketlerinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas
yanıklara ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir.
Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Taşları işlerken toz emme tertibatı kullanın.
Kullandığınız elektrikli süpürge toz tozunun
emilmesine müsaadeli olmalıdır. Bu donanımların
kullanılması tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltır.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya
mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla
daha güvenli tutulur.
Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullanmayın.
Çalışma sırasında kablo hasar görecek olursa,
dokunmayın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı
koblolar elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Kullanım talimatları
Yerleştirme Aleti
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu
kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık
tutun.
Bu elektrikli el aleti; toz sınıfı M’e giren bir emici aletle
birlikte, düz ve sağlam bir zeminde kılavuz kızakla su
kullanmadan çelikli beton, duvar ve cadde kaplamaları
gibi mineralli malzemenin kesilmesi veya bu malzeme
içinde kanal açılması için geliştirilmiştir.
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında şi prizden
çekin.
Toz emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller
ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz
sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu
tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının
veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki
hastalıklara neden olabilir.
Bazı tozlar kanserojen olarak kabul edilmektedir.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından
işlenmelidir.
– Eğer mümkünse mutlaka toz emme donanımı kullanın.
TÜRKÇE
52
52
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 ltre sınıfı ltre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun. Kullanacağınız elektrik süpürgesi taş
tozunun emilmesine müsaadeli olmalıdır. STAYER bu
işlere uygun elektrik süpürgesi sunar.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda
sistemli bir STAYER çok amaçlı elektrik süpürgesinin
prizine bağlanabilir. Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti
çalıştırıldığında otomatik olarak çalışır.
Emme manifoldunu 11(isteğe bağlı) emme rakoruna
10 takın ve bir emme hortumu 12 (aksesuar) bağlayın.
Emme hortumunu 12 bir elektrik süpürgesine (aksesuar)
bağlayın.
Ek tutamağın takılması
Ek tutamağı 4 çalışma durumunuza göre ek tutamak
mesnedine sağa veya sola vidalayın.
Elmas kesme disklerinin takılması
Elmas kesme disklerini takarken vedeğiştirirken
koruyucu eldivenleri kullanılması tavsiye
edilir.
Elmas kesme diskleri çalışma sırasında aşırı
ölçüde ısınır, soğumadan önce bunları
tutmayın.
Elektrikli el aletini kesme derinliği skalası 2 görünecek
biçimde yana yatırın. Germe kolunu 9 gevşetin ve en
küçük kesme derinliğini ayarlayın.
Germe donanımının sökülmesi (Bakınız: Şekil A)
Topuzlar 9 gevşetin ve koruyucu kapağı 22 çıkarın.
Taşlama milini tespit etmek için mil kilitleme düğmesine
7 basın.
Mil kilitleme düğmesini sadece taşlama mili
dururken kullanın. Aksi takdirde elektrikli el
aleti hasar görebilir.
Germe somununu 19 iki pimli anahtarla 20 gevşetin ve
germe somununu 19 çıkarın. Ara diskini 18 ve bağlam
anşını 16 çıkarın. Taşlama milini 15 ve takılacak bütün
parçaları temizleyin.
Kanal genişliğinin belirlenmesi
Kanal genişliği ara disklerin 18 her iki elmaslı kesme diski
17 (dahil değil) arasındaki sayısından ve elmaslı kesme
disklerinin kesme genişliğinden elde edilir.
Elektrikli el aletini bir veya iki elmaslı kesme diski ile
kullanabilirsiniz.
Germe donanımının takılması (Bakınız: Şekil A)
Bağlama anşını 16 taşlama miline 15 yerleştirin. Bağlama
anşının sürücüsü taşlama miline tam olarak oturmalıdır.
Diskin dönme yönü göstergesi varsa kafası 6
ok diskin üzerindeki ok ile çakışacak şekilde
(ok) diski takmak.
Elmaslı kesme diskini 17 (dahil değil) ve ara disklerini 18
bağlama anşına 16 yerleşitirin.
İstenen kanal genişliğinden bağımsız olarak aletle
birlikte teslim edilen bütün ara diskleri 18 takılmalıdır.
Aksi takdirde elmaslı kesme diski 17 (dahil değil) çalışma
esnasında gevşeyebilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Koruyucu kapak 22 yerlestirin ve kolları sıkın veya somun
9.
2 elmaslı kesme diski 17 (dahil değil) arasına en azından
bir ara diski 18 takılmalıdır.
Elmaslı kesme disklerini takarken elmaslı kesme diski
üzerindeki dönme yönü oku ile elektrikli el aletinin dönme
yönünün (şanzıman baş üzerindeki dönme yönü oku)
birbiri ile aynı olmasına dikkat edin.
Taşlama milini tespit etmek için mil kilitleme düğmesine
7 basın. Germe somununu 19 takın ve iki pimli anahtarla
20 sıkın.
2 elmaslı kesme diski 17 (dahil değil) ile çalışırken bunları
her zaman ikişer ikişer değiştirin. Montaj işleminin sırası
grak sayfasında gösterilmektedir.
Takılan elmaslı kesme diskleri 17 en düşük
kesme derinliğinde bile koruyucu kapaktan
dışarı çıkıntı yaparlar. Bu nedenle elektrikli el
aletini hiçbir zaman hareket makaraları 3
üzerine bırakmayın, yan yatırarark bırakın.
Resimli açıklamalar
1 Açma/kapama şalteri
2 Kesme derinliği skalası
3 Rulo destek
4 Ek tutamak
5 Kapak Fırça
6 Rotasyon göstergesi
7 Mil kilitleme düğmesi
8 Kılavuz kızaklı koruyucu kapak
9 Mesnedi ayarı için germe kolu
10 Emme rakoru
11 Emme manifoldu*
12 Emme hortumu*
13 Servis anahtarı
14 Koruyucu kapak sıkma kolu
15 Taşlama mili
16 Bağlama anşı
17 Elmas kesme diski*
18 Ara diski
19 Germe somunu
20 Germe iki pimli anahtar disklerin
21 Kırma aleti*
22 Koruyucu kapak diski.
23 Emniyet düğmesi kilit / kilidini açın.
TÜRKÇE
53
53
* Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Çalıştırma Talimatları
Yerleştirme ve test etme
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi
üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile
işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de
çalıştırılabilir.
Açma/kapama
Ünite başlamadan önce, elmas kesme diskleri
İş parçasına dokunmak için ulaşamayan,
böylece motor gövdesi üzerine koyun.
Aksi takdirde elmaslı kesme diskleri parçasına temas
edebilir ve açma anında elektrikli el aletinin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Makinenin uygulanması açma düğmesine anahtarı 23
basın ve ardından / 1 kapalı tetiğe basın için.
Makineyi kapatmak için, bir makinenin açma / kapama 1
tetiği bırakın.
Serbest dönüşteki elektrikli el aletini hiçbir
zaman hareket makaraları 3 üzerine
bırakmayın, elmaslı kesme diskleri serbest
biçimde dönebilecek ve bedeninizi
göstermeyecek biçimde bırakın.
Kullanımdan önce elmaslı kesme diskini
kontrol edin. Elmaslı kesme diski kusursuz
biçimde takılmış olmalı ve hiçbir yere temas
etmeden serbestçe dönebilmelidir. Aleti en azından 1
dakika boşta çalıştırarak bir deneme yapın. Hasar
görmüş, yuvarlaklığını kaybetmiş veya titreşim yapan
elmaslı kesme disklerini kullanmayın. Hasarlı elmaslı
kesme diskleri kırılıp dağlabilir ve yaralanmalara neden
olabilirler.
Ağ bağlantısı
Yol alma (start) akımı sınırlaması
Elektronik yol alma akımı sınırlandırması start anında
elektrikli el aletinin performansını sınırlandırır ve 16 A’lik
sigorta ile çalışma olanağı sağlar.
Operasyon ayarı
Kesme derinliğinin önceden seçilerek ayarlanması
Kesme derinliği ön seçimi sadece elektrikli el
aleti dururken yapılabilir.
Germe kolunu 9 gevşetin ve kesme derinliği skalasına 2
uygun olarak istediğiniz kesme derinliğini ayarlayın. Daha
sonra germe kolunu 9 tekrar sıkın.
Kullanımı için genel talimatlar
Çalışma esnasında ortaya çıkan toz emisyonunu azaltmak
için aşağıdaki uyarılara uyun.
Sadece STAYER tarafından tavsiye edilen kanal açma
makinesi ve M sınıfına giren emici alet kombinasyonu
kullanın. Farklı kombinasyonlar tozun daha kötü
ayrılmasına ve tutulmasına neden olabilir.
– Filtre de dahil olmak üzere elektrik süpürgesinin bakımı
ve temizlenmesine ilişkin açıklamalara uyun. Toz toplama
haznesini dolunca hemen boşaltın. Elektrik süpürgesinin
ltresini düzenli olarak temizleyin ve ltreyi her zaman tam
olarak elektrik süpürgesine takın.
Sadece STAYER tarafından öngörülen emme
hortumlarını kullanın. Emme hortumunu manipüle
etmeyin. T parçacıkları emme hortumunun içine
kaçacak olursa işe hemen ara verin ve emme hortumunu
temizleyin. Emme hortumunun kırılmasını önleyin.
Kanal açma makinesini daima usulüne uygun olarak
kullanın.
Sadece kusursuz ve keskin uçlar kullanın. İş temposu
belirgin ölçüde düşerse, kullanılan uç aşınmış demektir.
Şantiyelerdeki çalışma yerinde gerekli çalışma
koşullarını sağlayın.
Çalıştığınız yerde havalandırmanın iyi olmasını sağlayın.
Çalıştığınız yeri rahat hareket edilecek duruma getirin.
Uzun kanallar açılırken elektrik süpürgesi rahat hareket
ettirilebilmelidir.
Koruyucu kulaklık, koruyucu gözlük, toz maskesi ve
eldivenleri kullanın. Toz maskesi olarak en azından FFP 2
sınıfına giren bir yarı maske kullanın.
Çalıştığınız yeri temizlemek için uygun bir elektrik
süpürgesi kullanın. Birikmiş tozları süpürge kullanarak
savurmayın.
Taşıyıcı duvarlarda kesme yaparken dikkatli
olun.
Elektrikli el aletini duracak ölçüde zorlamayın.
Kendi ağırlığı ile güvenli olarak durmayan
parçalarn uygun bir tertibatla skn.
Bu elektrikli el aleti sadece kuru kesme
işlerinde kullanılabilir.
Elektrikli el aletini daima iki tutamağından
tutarak yönlendirin. Elektrikli el aletini emme
manifoldundan tutarak yönlendirmeyin veya
taşımayın.
Kesme derinliğini ayarlayın.
Çıkıntıların kırılması esnasında ortaya çıkan eşitsizlikleri
gidermek için kesme derinliği istenen kanal derinliğinden
yaklaşık 3 mm daha derine ayarlanmalıdır.
TÜRKÇE
54
54
Elektrikli el aletini iki arka hareket makarası 3 üzerine
kesme diskleri iş parçasına temas etmeyecek biçimde
yerleştirin.
Elektrikli el aletini açın ve yavaş bir tempoyla malzeme
içine dalın.
Elektrikli el aletini iki tutamaktan birden kavrayın ve
makul ve işlenen malzemeye uygun bir tempoyla çalışın.
– Elektrikli el aleti daima dönme yönünün tersine
yönlendirilmelidir. Aksi takdirde alet kontroldan ve kesme
hattından çıkabilir.
– Elektrikli el aleti kesme yönünde hem itilebilir hem de
çekilebilir. Dik oluklar yukarıdan aşağıya çekerek daha
rahat işlenir.
İşlem bittiğinde elmaslı kesme disklerini motor çalışır
durumda iken kanaldan çıkarın.
– Elektrikli el aletini kapatın.
Serbest dönüş halindeki elmaslı kesme disklerini yan
taraftan bastırarak frenlemeyin.
Serbest dönüşteki elektrikli el aletini hiçbir
zaman hareket makaraları 3 üzerine
bırakmayın, elmaslı kesme diskleri serbest
biçimde dönebilecek ve bedeninizi
göstermeyecek biçimde bırakın.
Elmas kesme diskleri çalışma sırasında aşırı
ölçüde ısınır, soğumadan önce bunları
tutmayın.
Malzeme içinde kalan çıkıntıyı kırma aleti 21 ile alın.
Elmaslı kesme diskleri parçası içinde köşelenme
yaptıklarından kavisli kesme işleri mümkün değildir.
Levla malzeme düz ve sağlam bir zemine yerleştirilerek
veya desteklenerek kesilmelidir.
Örneğin bir kırıcı-delici ile duvarlarda delik açılırken
malzemenin etrafa savrulmasını kanal açma makinesi
ile işlenen yerde maksimum kesme derinliği ile kesme
yaparak önleyebilirsiniz.
Özellikle sert malzemeler, örneğin çakıl içeriği yüksek
beton kesilirken elmas kesme diski aşırı ölçüde ısınabilir
ve hasar görebilir. Elmas kesme diski ile birlikte hareket
eden kıvılcım demeti bunu belirgin ölçüde gösterir.
Bu gibi durumlarda çalışmaya ara verin ve elektrikli el
aletini kısa bir süre en yüksek devirde ve boşta çalıştırarak
diski soğutun.
İş temposu belirgin ölçüde düşerse ve disk çevresinde
bir kıvılcım demeti oluşursa elmas kesme diski körelmiş
demektir. Körelmiş diski aşındırıcı bir malzeme içinde,
örneğin kireçli kum taşında kısa süre çalıştırarak
bileyebilirsiniz.
Statiğe ilişkin açıklamalar
Taşıyıcı duvarlarda yapılacak kesme işleri hükümlerine
veya ülkelerdeki yönetmeliklere bağlıdır.
Bu yönetmelik hükümlerine mutlaka uyulmalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce sorumlu bir statikerden,
mimardan veya yetkili yapı merciinden yardım alın.
Müsaade edilen oluk derinliği ve oluk genişliği oluk
uzunluğuna, duvar kalınlığına ve kullanılmış bulunan
duvar malzemesine bağlıdır.
Bakım ve servis talimatları
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce
her defasında şi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
İşiniz bittikten sonra germe donanımını sökün ve bütün
germe parçaları ile koruyucu kapağı temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım
STAYER elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Onarım Hizmeti
Satış sonrası hizmeti, satış almış olduğunuz ürünün
yedek parçaların yanı sıra tamiratı ve bakımı ile ilgili bütün
sorularınıza cevap verir. Yedek parçalar hakkında yapılmış
yorumlar ve detaylı bilgi aşağıdaki adresten bulunabilir:
info@grupostayer.com
Müşteri danışmanlarımız kârlı alışveriş, ürün ve
aksesuarların uygulanması ve ayarlanması ile ilgili
sorularınızı yanıtlamaktadır.
TÜRKÇE
55
55
Atık ve geri dönüşüm
Makine, aksesuarlar ve paketleme çevre dostu geri
dönüşüme göre ayrılmalıdır.
Yalnızca EC (Avrupa Topluluğu) ülkeleri için:
Elektrikli aletleri evsel atıklarla birlikte atmayın!
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların Atımı
üzerine Avrupa Talimatları 2012/19/UE’ye ve
ulusal haklara uygulanmasına göre; artık
kullanılamayan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevreyle dost yollarla atımı
yapılmalıdır.
İhbarı yapılmaksızın değişime tabi.
Düzenlemeler
Teknik Veriler
Ø
Ø
x
y
= Güç girişi
= Yüksüz hız
= Boyutu diski
= Yarık genişliği.
= Kesme derinliği.
= koruma sınıfı
= Ağırlık
LWA = Ses gücü seviyesi
LpA = Ses basıncı seviyesi
= Titreşim
Verilen değerler [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V - 60
Hz. gibi nominal voltajlar için geçerlidir. Düşük voltaj ve bazı
ülkelere özel olan modeller için, bu değerler değişebilir.
Lütfen makinenizin tip levhasındaki ürün numarasına
bakın. Her makinenin ticari ismi değişik olabilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 62841-1’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 97 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 108 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) EN
62841-1’e göne tespit edilmiştir: Titreşim emisyon değeri
ah =9,0m/s2, tolerans K=2,0m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 62841-1’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 662841-1’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel
kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti
başka kullanım alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla
kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim
seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam
çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde
artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler
de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek
güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve
uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, aşamalarının
organize edilmesi.
POLSKI
56
56
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
elektronarzędzi
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dobrze oświetlone.
Zagracone lub ciemne miejsca sprzyjają wypadkom.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku
zagrożonym wybuchem, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają
iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Podczas obsługi elektronarzędzia należy trzymać z
dala od dzieci i osób postronnych. Rozproszenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być dopasowana
do gniazdka. Nie wolno w żaden sposób modykować
wtyczki. Nie należy używać żadnych przejściówek z
uziemionymi elektronarzędziami. Niezmodykowane
wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem,
jeżeli ciało użytkownika jest uziemione lub uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na działanie
deszczu lub wilgoci. Woda przedostająca się do narzędzia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadużywać kabla. Nie wolno używać
przewodu do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania
narzędzia elektrycznego. Przewód należy trzymać z dala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym na zewnątrz
należy używać przedłużacza odpowiedniego do użytku
zewnętrznego. Użycie kabla odpowiedniego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie można uniknąć obsługi elektronarzędzia w
wilgotnym miejscu, należy użyć zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD). Użycie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
czujność, uważać na to, co się robi i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas pracy
z elektronarzędziami może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) Należy stosować środki ochrony indywidualnej. Zawsze
należy nosić środki ochrony oczu. Sprzęt ochronny, taki
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie, kask
ochronny lub ochrona słuchu, stosowany w odpowiednich
warunkach, zmniejszy liczbę obrażeń ciała.
c) Zapobiegaj niezamierzonemu uruchomieniu. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i/lub akumulatora,
podniesieniem lub przeniesieniem narzędzia należy
upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji wyłączonej.
Przenoszenie elektronarzędzi z palcem na włączniku
lub włączanie elektronarzędzi z włącznikiem w pozycji
włączonej sprzyja wypadkom.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego należy
wyjąć klucz nastawczy lub inny klucz. Klucz lub klawiatura
pozostawiona na obracającej się części elektronarzędzia
może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie należy sięgać zbyt wysoko. Przez cały czas należy
utrzymywać prawidłową postawę i równowagę. Umożliwia
to lepszą kontrolę nad narzędziem elektrycznym w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy się odpowiednio ubrać. Nie należy nosić luźnej
odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy
trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
ruchome części.
g) Jeśli dostępne urządzenia do podłączania systemów
odpylania i zbierania pyłu, należy dopilnować, aby były one
podłączone i prawidłowo używane. Stosowanie zbierania
pyłu może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi
a) Nie wolno forsować elektronarzędzia. Należy używać
odpowiedniego narzędzia elektrycznego do danego
zastosowania. Właściwe elektronarzędzie wykona pracę
lepiej i bezpieczniej, z szybkością, do której zostało
zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli przełącznik
nie umożliwia jego włączenia i wyłączenia. Każde
elektronarzędzie, które nie może być sterowane za
pomocą przełącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub akumulator od narzędzia elektrycznego przed
przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywania narzędzia elektrycznego.
Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia narzędzia
elektrycznego.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci i nie pozwalać na
obsługę elektronarzędzia przez osoby nieobeznane z
elektronarzędziem lub niniejszymi instrukcjami. Narzędzia
elektryczne niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych
użytkowników.
e) Konserwacja narzędzi elektrycznych. Należy
sprawdzać, czy ruchome części nie niewspółosiowe,
nie pęknięte i nie występują inne czynniki, które
mogą wpływać na działanie narzędzia elektrycznego.
W przypadku uszkodzenia, przed użyciem narzędzia
elektrycznego należy je naprawić. Wiele wypadków
jest spowodowanych przez źle konserwowane
elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach
tnących są mniej podatne na zaklinowanie i łatwiejsze do
kontrolowania.
g) Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek itp.
należy używać zgodnie z niniejszymi instrukcjami,
uwzględniając warunki pracy i rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia do czynności niezgodnych
z przeznaczeniem może doprowadzić do sytuacji
niebezpiecznej.
POLSKI
57
57
Instrukcja ta jest zgodna z datą produkcji urządzenia,
znajdują się informacje na temat danych technicznych
urządzenia nabyte ręcznego sprawdzania aktualizacji
naszych maszyn na stronie internetowej:
www.grupostayer.com
Szczegółowe instrukcje dot. bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje dotyczące bezpieczeństwa oraz
zapoznać się z ilustracjami i danymi
technicznymi dostarczonymi z tym
narzędziem. Nieprzestrzeganie wskazówek
podanych niżej może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń.
Należy zawsze używać osłony dostarczonej wraz z
narzędziem. Osłona musi być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona tak, aby zapewnić
maksymalne bezpieczeństwo, czyli w ten sposób, by
jak najmniejszy fragment tarczy tnącej był odsłonięty
od strony operatora. Operator oraz osoby postronne
powinny stawać z dala od płaszczyzny obracającej
się tarczy. Osłona pomaga chronić operatora przed
odłamkami pochodzącymi z pękniętej tarczy oraz
przypadkowym kontaktem z nią.
Używać tylko diamentowych tarcz tnących. Sam
fakt, że jakiś element roboczy daje się nałożyć na to
elektronarzędzie wcale nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
Znamionowa prędkość obrotowa narzędzia roboczego
musi być co najmniej równa maksymalnej prędkości
oznaczonej na elektronarzędziu. Akcesoria obracające
się szybciej niż ich znamionowa prędkość obrotowa mogą
pęknąć i rozpaść się na kawałki.
Tarcze mogą być używane wyłącznie do zalecanych
zastosowań. Nie wolno, na przykład, szlifować
używając boku tarczy tnącej. Tarcze ścierne tnące
przeznaczone do szlifowania obwodowego; siły
boczne oddziałujące na te tarcze mogą spowodować ich
zniszczenie.
Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o odpowiedniej średnicy dla wybranej
tarczy. Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
tarczę, zmniejszając tym samym prawdopodobieństwo jej
pęknięcia.
Średnica zewnętrzna i grubość osprzętu musi mieścić
się w zakresie parametrów z elektronarzędzia.
Akcesoria o niewłaściwym rozmiarze nie mogą być
odpowiednio osłonięte, ani kontrolowane.
Rozmiar otworu wewnętrznego tarcz tnących i
kołnierzy musi być prawidłowo dopasowany do
wrzeciona elektronarzędzia. Tarcze i kołnierze z
otworami, które nie pasują do sprzętu mocującego
elektronarzędzia będą obracać się bez należytego
wyważenia, nadmiernie wibrować i mogą spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
Nie używać uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym
użyciem skontrolować tarcze, czy nie wyszczerbione
i pęknięte. Jeżeli elektronarzędzie lub tarcza spadnie,
należy je spraw-dzić pod kątem uszkodzeń lub
zainstalować nieuszkodzony osprzęt. Po kontroli
i zamontowaniu narzędzia, należy stanąć samemu
oraz ustawić osoby postronne z dala od płaszczyzny
obrotu narzędzia i uruchomić elektronarzędzie przy
maksymalnej prędkości obrotowej bez obciążenia
przez jedną minutę. Uszkodzone tarcze zwykle rozpadną
się podczas tego testu.
Stosować środki ochrony osobistej. W zależności od
wykonywanej pracy, należy używać osłony twarzy,
gogli lub okularów ochronnych. W stosownych
przypadkach, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochraniacze na uszy, rękawice i fartuch, który
zatrzyma drobiny materiału ściernego lub fragmenty
obrabianego przedmiotu. Sprzęt ochronny na oczy
musi być zdolny do zatrzymania latających odpadków
powstających podczas różnych operacji. Maska
przeciwpyłowa lub oddechowa powinna być w stanie
odltrować cząsteczki powstające podczas pracy.
Długotrwałe narażenie na duże natężenie hałasu może
spowodować utratę słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy,
kto wchodzi do strefy roboczej musi założyć środki
ochrony osobistej. Fragmenty obrabianego przedmiotu
lub pękniętego narzędzia mogą odlecieć i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
Podczas wykonywania cięcia w miejscach, gdzie
narzędzie robocze może zetknąć się z ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub z własnym kablem,
urządzenie należy trzymać tylko za izolowane
powierzchnie uchwytów. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje, że również części metalowe
elektronarzędzia znajdą się pod napięciem i mogą porazić
operatora.
Trzymać przewód z dala od wirującego narzędzia. W
razie utraty kontroli nad elektronarzędziem, kabel może
zostać przecięty lub wkręcony, a dłoń lub ręka operatora
może zostać wciągnięta przez wirujące narzędzie
Nigdy nie odkładać elektronarzędzia dopóki jego
narzędzie nie zatrzyma się całkowicie. Wirujący osprzęt
może zahaczyć o powierzchnię i spowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
Regularnie czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz
do środka obudowy, a nadmierne nagromadzenie
sproszkowanego metalu może powodować zagrożenia
elektryczne.
Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopal-nych. Iskry mogłyby zapalić te materiały.
Nie używać akcesoriów, które wymagają płynnych
chłodziw. Użycie wody lub innych cieczy chłodzących
może spowodować porażenie prądem.
POLSKI
58
58
Odrzut i ostrzeżenia z nim związane
Odrzut jest nagłą reakcją na zakleszczenie lub zahaczenie
obracającej się tarczy. Zakleszczenie lub zahaczenie
powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia,
co z kolei prowadzi do tego, że elektronarzędzie zostaje
odrzucone w sposóbniekontrolowany w kierunku
przeciwnym do kierunkuobrotów narzędzia w miejscu
zacięcia się.
Trzymać mocno elektronarzędzie i ustawić swoje
ciało iramię, tak aby móc przeciwstawić się siłom
odrzutu.Zawsze należy stosować uchwyt dodatkowy,
jeśli zostałdostarczony, aby zachować maksymalną
kontrolę nadodrzutem lub reakcją związaną z
momentem obrotowympodczas rozruchu. Operator
może kontrolować reakcjezwiązane z momentem
obrotowym lub siłą odrzutu, jeślizastosuje odpowiednie
środki ostrożności.
Nigdy nie kłaść ręki w pobliżu obracającego się
narzędzia.Narzędzie może odbić do tyłu i uderzyć w rękę.
Nie stawać w miejscu, w którym znajdzie się
elektrona- rzędzie po wystąpieniu odrzutu. Odrzut
wyrzuci narzędzie wkierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie zahaczenia.
Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbkinarożników, ostrych krawędzi itp. Unikać
podrzucania iobijania narzędziem o różne
przeszkody. Narożniki, ostrekrawędzie lub obijanie
sprzyjają zaczepianiu się obracającegonarzędzia i mogą
spowodować utratę panowania nadsprzętem lub odrzut.
Nie należy zakładać łańcuchowych tarcz
rzeźbiarskich,ani zębatych brzeszczotów. Tarcze
takie często powodująodrzut i utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Nie „zakleszczać” tarczy ściernej tnącej ani jej
nadmiernienie naciskać. Nie należy próbować ciąć
zbyt głęboko. Przeciążona ściernica jest bardziej podatna
na skręcanie lubzakleszczanie się tarczy w nacięciu oraz
zwiększa możliwośćodrzutu lub złamania tarczy.
Gdy tarcza zakleszczy się lub przerwie cięcie z jakie-
gokolwiek powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie
iprzytrzymać je nieruchomo, narzędzie tnące
zatrzymasię całkowicie. Nigdy nie próbować odsuwać
tarczy tnącejod nacięcia, gdy jest ona w ruchu, gdyż w
przeciwnymrazie może nastąpić odrzut. Należy zbadać
przyczynęzakleszczania się tarczy i podjąć działania
naprawcze w celujej wyeliminowania.
Nie rozpoczynać ponownie cięcia w obrabianym
elemen-cie. Należy poczekać, tarcza osiągnie pełną
prędkośći wtedy raz jeszcze, ostrożnie wprowadzić
do nacięcia.Tarcza może zakleszczyć się, wyskoczyć
w górę lub odbić dotyłu, gdy elektronarzędzie zostanie
uruchomione wtedy, gdyjest ona zagłębiona w obrabianym
materiale.
Panele lub inne elementy ponadwymiarowe
należypodeprzeć, aby zminimalizować ryzyko
zakleszczeniasię tarczy i odrzutu. Duże płyty mają
tendencję do wyginaniasiępod własnym ciężarem. Dlatego
należy umieścićpodparciepod obrabianym przedmiotem w
pobliżu liniicięcia i bliskokrawędzi obrabianego elementu
po obu bokach tarczy.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas
wyko-nywania cięć wgłębnych w istniejących
ścianach lub winnych miejscach obrabianych na
ślepo. Wystająca tarczamoże przeciąć rurę gazową,
wodną, instalację elektryczną lubprzedmioty, które mogą
spowodować odrzut.
Dodatkowe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Nosić okulary ochronne.
Stosować odpowiednie czujniki w celu ustalenia, czy
wmiejscu pracy nie są ukryte przewody zasilające lub
wezwaćna pomoc miejscowe jednostki energetyczne.
Kontakt zprzewodami elektrycznymi może doprowadzić
do pożaru lubporażenia prądem. Uszkodzenie linii
doprowadzającej gaz możedoprowadzić do wybuchu.
Naruszenie linii wodociągowejpowoduje uszkodzenia
mienia lub może spowodować porażenieprądem.
Podczas obróbki kamienia, należy używać odciągu do
pyłu.Odciąg taki musi być zatwierdzony do ekstrakcji
pyłu kamiennego. Korzystanie z takiego urządzenia
redukuje zagrożeniazwiązane z pyłami.
Podczas pracy z urządzeniem, należy zawsze
trzymać jemocno obydwiema rękami, przyjmując
bezpieczną postawęciała. Bezpieczniej jest prowadzić
elektronarzędzie używającobydwu rąk.
Unieruchomić obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianegoprzedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jestbezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym
kablem. Niedotykać uszkodzonego kabla i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka,kiedy kabel zostanie uszkodzony
podczas pracy. Uszkodzoneprzewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Instrukcja użytkowania
Przeznaczenie elektronarzędzia
Podczas czytania instrukcji obsługi, rozłożyć stronę z
ilustracjami przedstawiającymi urządzenie i pozostawić
otwartą.
W połączeniu z odkurzaczem i z silnym podparciem
prowadnicy, urządzenie to jest przeznaczone do cięcia
lub żłobkowania głównie materiałów mineralnych, takich
jak beton zbrojony, murowane ściany i nawierzchnie dróg
bez użycia wody.
POLSKI
59
59
Montaż
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przysamym urządzeniu, wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Odsysanie pyłu
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
malarskich zzawartością ołowiu, niektórych gatunków
drewna, minerałówlub niektórych rodzajów metalu,
mogą stanowić zagrożenie dlazdrowia. Dotykanie lub
wdychanie pyłów może wywołać reakcjealergiczne i/lub
prowadzić do infekcji układu oddechowegooperatora lub
osób przebywających w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów uważane za rakotwórcze.
Materiałyzawierające azbest mogą być obrabiane jedynie
przezspecjalistów.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłów.
– Dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczemklasy P2.
Należy przestrzegać odpowiednich przepisów
prawnychdotyczących materiałów przeznaczonych do
obróbki, któreobowiązują w danym kraju. Zastosowany
odkurzacz musi byćzatwierdzony do ekstrakcji pyłu
budowlanego. Firma STAYER dostarcza odkurzacze,
które nadają się do tego celu.
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do
gniazdauniwersalnego odkurzacza rmy STAYER z
pilotem startu.Odkurzacz włącza się automatycznie po
włączeniu urządzenia.
Zamontować kolanko 11 (wyposażenie opcjonalne)
na przyłączeodkurzacza 10 i podłączyć przewód
podciśnieniowy 12 (wyposażenie dodatkowe). Podłączyć
przewód podciśnieniowy 12 do odkurzacza (wyposażenie
dodatkowe).
Montaż uchwytu dodatkowego
W zależności od sposobu pracy, przykręcić uchwyt
dodatkowy 4 do oprawki uchwytu pomocniczego po lewej
stronie.
Montaż diamentowych tarcz tnących
Podczas montażu i wymiany diamentowychtarcz
tnących zaleca się stosować rękawiceochronne.
Diamentowe tarcze tnące nagrzewają się
dobardzo wysokiej temperatur y w
trakciepracy. Nie wolno ich dotykać dopóki
nieostygną.
Ułożyć elektronarzędzie na boku tak, aby była
widocznaskala głębokości cięcia 2. Poluzować dźwignię
zaciskową9 i ustawić najmniejszą głębokość cięcia.
Demontaż zespołu mocującego (patrz rysunek A)
Poluzować pokrętła 9 i zdjąć nasadkę ochronną 22.
Nacisnąćprzycisk blokady wrzeciona 7, aby zablokować
wrzeciono.
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona
dopierowtedy, gdy wrzeciono zatrzyma się.
Wprzeciwnym razie może dojść do
uszkodzeniaurządzenia
Odkręcić nakrętkę mocującą 19 za pomocą klucza
dwutrz- pieniowego 20 i odkręcić nakrętkę mocującą 19.
Usunąćpodkładki dystansowe 18 i kołnierz mocujący 16.
Oczyścićwrzeciono szlierki 15 i wszystkie elementy,
które mają byćzamontowane.
Ustalenie szerokości szczeliny
SzczelinySzerokość szczeliny zależy od liczby podkładek
dystan-sowych 18 pomiędzy dwiema diamentowymi
tarczamitnącymi 17 (brak w zestawie) oraz od szerokości
cięciadiamentowych tarcz tnących.
Urządzenie może pracować z jedną lub z
dwiemadiamentowymi tarczami tnącymi.
Montaż zespołu mocującego (patrz rysunek A)
Nałożyć kołnierz montażowy 16 na wrzeciono szlierki15.
Kołnierz montażowy z funkcją napędową musi
byćprawidłowo osadzony na wrzecionie szlierki.
Jeśli tarcza posiada oznaczenie
kierunkuobrotów (strzałka), zamontować
tak, abystrzałka na głowicy 6 pokrywała się ze
strzałkąna tarczy.
Nałożyć diamentową tarczę tnącą 17 (brak w zestawie)
oraz podkładki dystansowe 18 na kołnierz montażowy 16.
Niezależnie od żądanej szerokości
szczeliny,wszystkie dostarczone podkładki
dystansowe18 muszą być zawsze montowane.
W przeciwnym razie diamentowa tarcza tnąca 17
(niedołączona do zestawu) może się poluzować
podczaspracy i doprowadzić do obrażeń.
Założyć pokrywę zabezpieczającą 22 i dokręcić pokrętła
lub nakrętka 9.
Co najmniej jedna podkładka dystansowa 18 musi
byćzamontowana pomiędzy dwiema diamentowymi
tarczamitnącymi 17 (brak w zestawie).
Przy montażu diamentowych tarcz tnących należy
upewnićsię, że strzałki na diamentowych tarczach tnących
wskazująten sam kierunek ruchu obrotowego co kierunek
obrotówmaszyny (zobacz kierunek strzałki obrotów na
obudowieprzekładni).
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 7 ,aby
zablokowaćwrzeciono. Nakręcić nakrętkę mocującą
19 i dokręcić zapomocą klucza dwutrzpieniowego
20. Podczas pracy z dwiema diamentowymi tarczami
tnącymi(brak w zestawie), tarcze te należy zawsze
wymieniać wparach.
POLSKI
60
60
Kolejność montażu pokazano na stronie z ilustra-cjami.
Zamontowane tarcze diamentowe do cięcia
17wystają poza osłonę zabezpieczającą,
nawet przyustawieniu na najmniejszą
głębokość cięcia.
Dlatego nigdy nie należy odkładać urządzeniana rolki
bruzdownicy 3, ale zawsze na bok.
Opis ilustrowany
1 Przełącznik On/O (włącz/wyłącz)
2 Skala głębokości cięcia
3 Rolka bruzdownic
4 Uchwyt dodatkowy
5 Pokrywka szczotki
6 Wskaźnik kierunku obrotów
7 Przycisk blokady wrzeciona
8 Osłona zabezpieczająca z prowadnicą cięcia
9 Zaciskowa do regulacji ogranicznika głębokośc
10 Podłączenie do odkurzacza11Kolanko*
12 Wąż odkurzacza*
13 Klucz serwisowy
14 Śruba dźwigni osłony zabezpieczającej
15 Wrzeciono
16 Kołnierz montażowy
17 Diamentowa tarcza tnąca*
18 Podkładki dystansowe
19 Nakrętka mocująca
20 Dwutrzpieniowy nakrętki mocującej dysków
21 Narzędzie kruszące*
22 Pokrywa ochronna.
23 Blokujący / odblokowujący przycisk bezpieczeństwa.
*Pokazane lub opisane akcesoria nie wchodzą w skład
standar-dowego zakresu dostawy produktu. Pełne zestawienie
dostępnychakcesoriów można znaleźć w naszym programie
akcesoriów.
Instrukcja obsługi
Umiejscowienie i testowanie
Przestrzegać prawidłowego napięcia
sieciowego! Napięcie źródła zasilania musi
być zgodne z napięciempodanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.Elektronarzędzia
oznaczone znakiem 230V mogą być zasilanenapięciem
220 V.
Włączanie i wyłączanieDlatego
Przed uruchomieniem urządzenia, umieść je
na korpusie silnika, tak aby diamentowe tarcze
tnące nie dotykały obrabianego elementu.
W przeciwnym razie, gdy tarcze tnące dotkną
obrabianego elementu, może nastąpić utrata kontroli nad
elektronarzędziem przy włączaniu.
Sprawdzić diamentowe tarcze tnące przed ich
użyciem. Tarcza lub tarcze muszą być prawidłowo
zamontowane i muszą się swobodnie obracać. Aby
je przetestować, uruchomić elektronarzędzie bez
obciążenia na co najmniej jedną minutę.
Nie używać tarcz uszkodzonych, niewyważonych, ani
wibrujących.
Uszkodzone diamentowe tarcze tnące mogą pęknąć i
spowodowaćobrażenia.
Podłączenie do sieci
Zredukowanyprąd rozruchowy
Elektronicznie zredukowany prąd rozruchowy ogranicza
zużycie energii podczas włączania urządzenia i umożliwia
pracę z zastosowaniem bezpiecznika 13 A.
Regulacja
Wstępny wybór głębokości cięcia
Głębokość cięcia może być wstępnie
ustawiona tylko wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Poluzować dźwignię zaciskową 9 i ustawić żądaną głę-
bokość cięcia według skali głębokości cięcia 2. Następnie
ponownie dokręcić dźwignię zaciskową 9.
Ogólne instrukcje użytkowania
Należy przestrzegać poniższych wskazówek w celu
zmniejszenia emisji pyłów występujących podczas pracy.
-Używać tylko kombinacji: bruzdownica i odkurzacz do
kurzu kategorii M zalecany przez rmę STAYER.
Inne kombinacje mogą prowadzić do niedostatecznego
odpylania i separacji kurzu.
-Należy przestrzegać instrukcji dotyczących konserwacji
i czyszczenia odkurzacza, w tym jego ltra. Natych-miast
opróżniać pojemniki na pył po ich napełnieniu. Czyścić
regularnie ltry odkurzacza i zawsze wsuwać je całkowicie
do odkurzacza.
Węże do odkurzacza powinny być używane tylko w spo-
sób przewidziany przez rmę STAYER. Nie manipulować
wężem. Jeśli do węża zostaną wciągnięte kamienie lub
kawałki muru, przerwać pracę i natychmiast go oczyścić.
Zabezpieczyć wąż przed zginaniem lub fałdowaniem.
Używać bruzdownicy tylko zgodnie z jej przeznaczeniem.
–Należy używać wyłącznie narzędzi, które są w idealnym
stanie. Podczas stosowania zużytych narzędzi daje się
zauważyć wyraźny spadek wydajności pracy.
Należy przestrzegać ogólnych wymagań obowiązujących
na placu budowy.
– Zapewnić dobrą wentylację.
Należy upewnić się, że miejsce lub obszar pracy jest
wolny od przeszkód. W przypadku dłuższych szczelin
odkurzacz musi podążać za urządzeniem w odpowiednim
czasie bez przeszkód na jego drodze.
Zgodnie z wymaganiami stosować środki ochrony słu-
chu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową i rękawice.
POLSKI
61
61
Jako maski przeciwpyłowej można użyć przynajmniej
półmaski odltrowującej cząsteczki klasy FFP 2.
Używać odpowiedniego odkurzacza do odkurzania
miejsca pracy. Zapobiegać wzniecaniu tumanów osiadłego
kurzu przy zamiataniu.
Zachować ostrożność podczas cięcia szczelin w
ścianach konstrukcyjnych.
Nie obciążać maszyny zbyt mocno, do
jejzatrzymania.
Umocować obrabiany przedmiot, jeśli jego
własny ciężar nie jest w stanie go unieruchomić.
Urządzenie może być używane tylko do cięcia
na sucho.
Zawsze prowadzić bruzdownicę trzymając
za obydwa uchwyty. Nie prowadzić jej, ani nie
przenosić trzymając za kolanko.
Ustawić głębokość cięcia.
Aby skompensować niedokładności, które występują
podczas wyłamywania paska materiału pomiędzy
nacięciami, głębokość cięcia należy ustawić na około 3
mm głębiej niż żądana głębokość rowka.
Umieścić elektronarzędzie na obydwu tylnych rolkach
3w taki sposób, aby diamentowe tarcze tnące nie dotykały
obrabianego przedmiotu.
–Włączyć maszynę i powoli zanurzyć się w materiale.
Prowadzić maszynę trzymając za obydwa uchwyty
i popychając z um iarkowaną siłą dostosowaną do
obrabianego materiału.
Maszyna musi zawsze pracować w ruchu tnącym
skierowanym do góry. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo, że zostanie wypchnięta w sposób
niekontrolowany z nacięcia.
–Prowadzić maszynę trzymając za obydwa uchwyty
i popychając z umiarkowaną sił ą dostosowaną do
obrabianego materiału.
Maszyna musi zawsze pracować w ruchu tnącym
skierowanym do góry. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo, że zostanie wypchnięta w sposób
niekontrolowany z nacięcia.
–Urządzenie może być zarówno pchane, jak i ciągnięte
wkierunku cięcia. Pionowe szczeliny można łatwo
wyciąć,ciągnąc urządzenie z góry do dołu.
–Po zakończeniu procedury roboczej, wysunąć
diamentowetarcze tnące ze szczeliny, gdy maszyna wciąż
jeszczedziała.
– Wyłączyć elektronarzędzie.
Nie hamować obracającej się diamentowej tarczy
tnącejwywierając na nią nacisk boczny.
Nigdy nie odkładać elektronarzędzia z
obracającąsię tarczą na rolki 3, ale zawsze na
bok, tak abydiamentowe tarcze tnące mogły
swobodnie obracaćsię i nie były zwrócone w
stronę operatora.
Diamentowe tarcze tnące nagrzewają się
wtrakcie ich używania. Nie wolno ich
dotykać,dopóki nie ostygną.
Usunąć pozostały pas materiału za pomocą
narzędziakruszącego 21.
Wykrawanie wzdłuż łuków nie jest możliwe, gdyż ane w
diamentowe tarcze tnące mogłyby zostać zablokowane
materiale.
Podczas przecinania materiałów płytowych upewnić
się,że ich powierzchnia jest mocno podparta.
W przypadku przebijania się przez ściany, na
przykładza pomocą młota obrotowego, można uniknąć
większościodłamków materiału powierzchniowego
poprzez wykonaniewpierw szczeliny z maksymalną
głębokością cięcia.
Podczas cięcia szczególnie twardego materiału, na
przy-kład betonu o wysokiej zawartości kamieni,
diamentowatarcza tnąca może się przegrzać i ulec
uszkodzeniu.Widać to wyraźnie po kolistym iskrzeniu,
wirującym razemz tarczą.
W takim przypadku należy przerwać cięcie i pozwolićtarczy
ostygnąć poprzez uruchomienie maszyny na krótkiczas z
maksymalną prędkością bez obciążenia.
Zauważalny spadek wydajności pracy i koliste iskrzenieto
sygnały, że diamentowa tarcza tnąca stępiła się.Krótkie
nacięcie materiału ściernego (np. cegły wapienno-
piaskowej) może ponownie naostrzyć tarczę.
POLSKI
62
62
Informacje na temat konstrukcji
Szczeliny w ścianach konstrukcyjnych podlegają
Normielub przepisom obowiązującym w danym kraju.
Przepisów tych należy przestrzegać we wszystkich
okolicznościach.
Przed rozpoczęciem pracy należy skonsultować się
z odpowie-dzialnym za dane miejsce inżynierem
budowlanym, architektemlub inspektorem nadzoru
budowlanego. Dopuszczalna głębokość iszerokość
szczeliny zależy od jej długości, grubości ściany
orazużytych materiałów budowlanych.
Instrukcja konserwacji i serwisu
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
samymurządzeniu należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Aby zapewnić bezpieczną i właściwą pracę
należyzawsze utrzymywać szczeliny
wentylacyjneurządzenia w czystości.
Po zakończeniu pracy odinstalować urządzenia mocujące
ioczyścić wszystkie elementy mocujące, a także
pokrywęochronną.
Jeśli urządzenie zepsułoby się, pomimo staranności
włożonejw jego produkcję i procedury testujące,
naprawa maszynypowinna być przeprowadzona
przez autoryzowane centrumobsługi posprzedażnej
elektronarzędzi rmy STAYER.
Serwis naprawczy
Nasz serwis posprzedażny udziela odpowiedzi na
pytaniadotyczące konserwacji i naprawy produktu, jak
również podajeinformacje o częściach zamiennych.
Rysunki techniczne odkurzacza w stanie rozłożonym oraz
informacje na temat częścizamiennych można również
znaleźć pod poniższym adresem:
www.grupostayer.com
Nasi doradcy klienta odpowiedzą na pytania
dotyczącenajlepszego zakupu, zastosowania i ustawienia
produktówi akcesoriów.
Gwarancja
Karta gwarancyjna
Karta gwarancyjna powinna być dołączona do
dokumentacji,która towarzyszy urządzeniu. Kartę
należy wypełnić całkowiciei zwrócić zapokwitowaniem
sprzedawcy, wraz z kopią paragonuzakupu lub faktury.
Uwaga: Jeśli karty gwarancyjnej nie można znaleźć w do
ku - mentacji, należy o nią poprosić za pośrednictwem
dostawcy.
Gwarancja ogranicza się jedynie do wad produkcyjnych
iwygasa, jeśli jakieś części zostały usunięte z urządzenia
lubmanipulowano przy nich, lub też urządzenie było
naprawianeprzez podmiot inny niż producent lub
autoryzowany przez niego serwis.
Utylizacja i recykling
Maszyna, jej akcesoria i opakowanie powinny trać
dorecyklingu przyjaznego środowisku.
Dotyczy tylko państw należących do UE:
Nie wyrzucać elektronarzędzi z odpadami z
gospodarstwadomowego!
Zgodnie z europejską wytyczn 2012/19/UE dotyczącą
zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-nicznego oraz
zgodnie z wdrożeniem tej wytycznejdo prawa krajowego,
elektronarzędzia, które nie sąjuż użyteczne muszą być
z bierane oddzielnie iutylizowane w sposób zgodny z
zasadami ochronyśrodowiska.
Z zastrzeżeniem zmian bez powiadomienia
Przepisy
Dane techniczne
Ø
Ø
x
y
= Pobór mocy
= Prędkość bez obciążenia
=Wymiar tarczy
= Szerokość nacięcia
= Głębokość cięcia
=Klasa ochrony
=Waga
LWA =Poziom mocy akustycznejWAAL
LPA =Poziom ciśnienia akustycznegoP
= WibracjeZakładać
Podane wartości odnoszą się do napięć znamionowych
[U]230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V~ 60 Hz. Przy
niższym na-pięciu i w przypadku modeli produkowanych
dla poszczególnychkrajów wartości te mogą się
różnić. Należy zwrócić uwagę nanumer katalogowy na
tabliczce znamionowej urządzenia. Nazwyhandlowe
poszczególnych urządzeń mogą się różnić.
Informacje o hałasie i wibracjach
Zmierzone wartości akustyczne zostały określone
zgodnie znormą EN 62841-1. Typowe poziomy
ciśnienia akustycznegourządzenia ważone ltrem A
wynoszą:Poziom ciśnienia akustycznego 97 dB (A),
poziom mocyakustycznej 108 dB (A). Niepewność K= 3
dB.
Zakładać ochraniacze słuchu!
POLSKI
63
63
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa triax)
zostałyokreślone zgodnie z normą EN 62841-1:Wartość
emisji drgań ah = 9,0m / s2. Niepewność K = 2,0 m / s2.
Poziom drgań podany w tym arkuszu informacyjnym
zostałzmierzony zgodnie z testem standaryzowanym
podanym w normieEN 62841-1 i może być użyty do
porównania jednego narzędzia zinnym. Może to być
wykorzystane do wstępnej oceny ekspozycji.
Podany poziom drgań dotyczy głównych
zastosowańelektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie jest
używane do innychzastosowań, z różnymi dodatkami lub
jest źle utrzymane, emisjadrgań może się różnić. Może
to znacznie zwiększyćpoziomnarażenia w ciągu całego
okresu eksploatacji.Oszacowanie poziomu narażenia na
wibracje powinno równieżwziąć pod uwagę czas, gdy
urządzenie jest wyłączone lub gdyjest uruchomione,
ale faktycznie nie wykonuje pracy. Może toznacząco
zmniejszyć poziom narażenia na wibracje przez całyokres
eksploatacji.
Należy określić dodatkowe środki bezpieczeństwa w
celuochrony użytkownika przed skutkami wibracji, takie
jakwłaściwe utrzymanie narzędzia i jego akcesoriów,
zachowanieciepła dłoni, właściwa organizacja pracy.
ADRES PRODUCENTA:
Stayer Iberica S.A. C/Sierra de Cazorla 7
Area Empresarial de Andalucia sector 1
28320 Pinto (Madrid) Spain
GENERALNY DYSTRYBUTOR NA TERENIE
RP: PÓŁNOCNA GRUPA NARZĘDZIOWA SP.
Z O.O. ul Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429700
Fax +48 89/6489701
www. www.stayer.pl
CENTRALNY SERWIS ul. Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429734
Fax +48 89/6429735
Umieszczone na urządzeniu symbole oznaczają:
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Używaj ochraniaczy słuchu.
Używaj okularów ochronnych.
Używaj maski przeciwpyłowej
ČESKY
64
64
Obecná bezpečnostní upozornění pro elektrické
nářadí
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Nepořádek nebo temné prostory vybízejí k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném
prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti a
okolostojící osoby v bezpečné vzdálenosti. Rozptýlení
může způsobit ztrátu kontroly.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce.
Zástrčku nikdy nijak neupravujte. Nepoužívejte žádné
adaptérové zástrčky s uzemněným (uzemněným)
elektrickým nářadím. Neupravené zástrčky a odpovídající
zásuvky sníží riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu těla s uzemněnými nebo
uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, radiátory,
sporáky a chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněno nebo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhku. Voda
vnikající do elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d) Nezneužívejte šňůru. Nikdy nepoužívejte šňůru k
přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nářadí.
Šňůru uchovávejte mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí. Poškozené nebo zamotané šňůry
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím venku používejte
prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití. Použití
šňůry vhodné pro venkovní použití snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je provoz elektrického nářadí na vlhkém místě
nevyhnutelný, použijte přívod chráněný proudovým
chráničem (RCD). Použití proudového chrániče RCD
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Při práci s elektrickým nářadím buďte ostražití, sledujte,
co děláte, a používejte zdravý rozum. Nepoužívejte
elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu či léků. Chvilka nepozornosti při práci s
elektrickým nářadím může mít za následek vážné zranění
osob.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranné brýle. Ochranné pomůcky, jako je maska proti
prachu, neklouzavá bezpečnostní obuv, tvrdá čepice
nebo ochrana sluchu, používané za vhodných podmínek,
sníží počet osobních zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spuštění. Před připojením ke
zdroji napájení a/nebo akumulátoru, zvednutím nebo
přenášením nářadí se ujistěte, že je vypínač ve vypnuté
poloze. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapínání elektrického nářadí, které spínač
zapnutý, vybízí k nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vyjměte seřizovací
klíč nebo klíč. Klíč nebo klíč ponechaný na rotující části
elektrického nářadí může vést ke zranění osob.
e) Nepřetahujte se s nářadím. Za všech okolností udržujte
správnou polohu a rovnováhu. To umožňuje lepší ovládání
elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Správně se oblékejte. Nenoste volné oblečení ani šperky.
Udržujte vlasy, oděv a rukavice mimo dosah pohyblivých
částí. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit o pohyblivé části.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení pro připojení zařízení
pro odsávání a sběr prachu, zajistěte jejich připojení a
správné používání. Používání zařízení na zachytávání
prachu může snížit nebezpečí související s prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Na elektrické nářadí nepoužívejte sílu. Používejte
správné elektrické nářadí pro danou aplikaci. Správné
elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji v míře,
pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jej vypínač
nezapíná a nevypíná. Každé elektrické nářadí, které nelze
ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství
nebo skladováním elektrického nářadí odpojte zástrčku
od zdroje napájení a/nebo akumulátor od elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění elektrického nářadí.
d) Nečinné elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí
a nedovolte, aby s elektrickým nářadím pracovaly osoby,
které nejsou seznámeny s elektrickým nářadím nebo s
tímto návodem. Elektrické nářadí je v rukou nepoučených
uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí udržujte. Kontrolujte, zda nedošlo k
nesprávnému seřízení nebo váznutí pohyblivých částí, k
poškození dílů a k jakémukoli jinému stavu, který by mohl
ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození
nechte elektrické nářadí před použitím opravit. Mnoho
nehod je způsobeno špatně udržovaným elektrickým
nářadím.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované
řezné nástroje s ostrými břity se méně často zasekávají a
lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství a bity atd.
v souladu s tímto návodem a s ohledem na pracovní
podmínky a prováděnou práci. Použití elektrického
nářadí k jiným než určeným operacím by mohlo vést k
nebezpečným situacím.
ČESKY
65
65
Tento návod k použití je platný k datu vyrobení
příslušného stroje. Případnou aktualizaci technických
údajů, uvedených v přiloženém návodu ke stroji nebo
j e h o a k t u a l i z a c i , n a j d e t e n a n a š i c h w e b o v ý c h s t r á n k á c h :
www.grupostayer.com
Specické bezpečnostní předpisy
Před použitím stroje si důkladně pročtěte
všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze,
bezpečnostní varování, instrukce, ilustrace a
technické specikace dané pro toto
elektromechanické nářadí, ujistěte se, že jim
rozumíte a uschovejte je pro budoucí potřebu.
Mějte vždy návod a bezpečnostní předpisy k dispozici u
stroje. Nedodržení všech níže uvedených pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné poranění obsluhy nebo okolostojících osob. Při
čtení návodu si nalistujte stránku se zobrazením přístroje
a mějte ji pokud možno vždy před sebou.
Používejte elektrické ruční nářadí vždy jen s ochranným
krytem dodaným výrobcem. Ochranný kryt musí
být k elektrickému nářadí vždy bezpečně připevněn
a nasměrován tak, aby byla zajištěna maximální
bezpečnost obsluhy a okolostojících osob, tedy tak, aby
byla odkryta co nejmenší část diamantového kotouče
směrem k obsluze nebo okolostojícím osobám. Ochranný
kryt pomáhá chránit uživatele před úlomky kotouče a
náhodným dotykem s kotoučem.
Používejte vždy pouze ty typy diamantových kotoučů, které
jsou výslovně doporučeny výrobcem pro vaše elektrické
nářadí. Pouhá skutečnost, že příslušenství lze připojit k
vašemu nářadí, nezaručuje jeho spolehlivý a bezpečný
provoz. Kotouče, pro které nebylo elektromechanické
nářadí konstruováno, nemohou být kryty odpovídajícím
způsobem a jsou proto nebezpečné.
Jmenovité otáčky příslušenství musí být alespoň
rovny maximálním otáčkám vyznačeným na nářadí.
Příslušenství, které pracuje při vyšších otáčkách, než jsou
jeho jmenovité otáčky, se může rozlomit a rozpadnout.
Kotouče se musí používat pouze pro stanovené použití.
Například neprovádějte broušení boční stranou řezacího
kotouče. Diamantové řezací kotouče jsou určeny pro
obvodové řezání a při broušení by mohlo dojít k zaseknutí
kotouče o povrch nebo hranu obrobku. Boční síly působící
na kotouče by jej mohly roztříštit.
Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které mají
správnou velikost a tvar pro vámi zvolený kotouč. Správné
příruby kotouče podepírají kotouč a tím snižují vibrace a
nebezpečí prasknutí kotouče. Příruby pro řezání se liší od
přírub pro broušení pro úhlové brusky.
Vnější průměr a tloušťka vašeho příslušenství musí být v
mezích jmenovitého rozsahu pro vaše elektromechanické
nářadí. Příslušenství nesprávné velikosti nemůže být
dostatečně chráněno ani ovládáno. Upínací rozměry
kotoučů, přírub, opěrných destiček nebo všeho ostatního
příslušenství musí být vhodné k upevnění na vřeteno
nářadí. Příslušenství s upínacími otvory, které neodpovídají
montážním rozměrům elektromechanického nářadí, bude
nevyvážené, může nadměrně vibrovat a způsobit ztrátu
kontroly.
Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte příslušenství: u diamantových
kotoučů rovinnost kotouče, odštípnutí, ohnutí nebo
praskliny, u opěrných podložek trhliny. Pokud příslušenství
nebo nářadí upadlo, zkontrolujte poškození nebo
namontujte nepoškozené příslušenství. Po zkontrolování
a namontováni příslušenství se vy i okolostojící
postavte tak, abyste se nacházeli mimo rovinu rotujícího
příslušenství a nechte nářadí běžet minimálně jednu
minutu bez zatížení při nejvyšších otáčkách. Poškození
nebo závady na příslušenství by se během této krátké
zkušební doby projevily.
Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti na
použití, používejte obličejový štít, bezpečnostní ochranné
brýle nebo bezpečnostní brýle. V přiměřeném rozsahu
používejte prachovou masku, chrániče uší, rukavice a
pracovní zástěru, schopnou zadržet malé úlomky brusiva
nebo obrobku. Ochrana očí musí být schopna zadržet
odlétající úlomky vznikající při různých pracovních
činnostech. Prachová maska nebo respirátor musí být
schopny odltrovat částečky vznikající při vaší činnosti.
Dlouhotrvající vystavení hluku o vysoké intenzitě může
způsobit ztrátu sluchu.
Udržujte okolostojící v bezpečné vzdálenosti od
pracovního prostoru. Každý, kdo vstupuje do pracovního
prostoru, musí používat osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo poškozené příslušenství mohou
odlétnout a způsobit zranění osob i mimo bezprostřední
pracovní prostor.
Při práci, kdy by se mohl řezací nástroj dotknout skrytého
vedení nebo vlastního pohyblivého přívodu, držte nářadí
pouze v místech izolovaného uchopovacího povrchu.
Řezací nástroj při dotyku s „živým“ vodičem může způsobit,
že přístupné kovové části nářadí se stanou „živými“, a tím
dojde k úrazu uživatele elektrickým proudem.
Umístěte pohyblivý přívod mimo dosah rotujícího
nástroje. Ztratíte-li kontrolu, může dojít k přeříznutí nebo
přebroušení pohyblivého přívodu a vaše ruka nebo paže
může být vtažena do rotujícího nástroje.
Nikdy nepokládejte elektromechanické nářadí, dokud se
nástroj úplně nezastaví. Rotující nástroj se může zachytit
o povrch a vytrhnout nářadí z vaší kontroly.
Nikdy nespouštějte elektromechanické nářadí během
přenášení nebo přepravy. Náhodný dotyk s rotujícím
nástrojem může zaseknout váš oděv a přitáhnout tak
nástroj k vašemu tělu.
Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Ventilátor motoru
vtahuje prach dovnitř skříně a nadměrné nahromadění
kovového prachu může způsobit nebezpečí zkratu
nebo poškození elektrických komponentů a vytváří tak
nebezpečí úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Nepracujte s elektromechanickým nářadím v blízkosti
hořlavých materiálů. Mohlo by dojít ke vznícení těchto
materiálů od jisker.
Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje chlazení
kapalinou. Použití vody, nebo jiných chladicích kapalin
může způsobit úraz nebo usmrcení elektrickým proudem.
Zpětný vrh a související varování
Zpětný vrh je náhlá reakce na sevření nebo zaseknutí
rotujícího kotouče, opěrné desky, kartáče nebo jiného
nástroje. Sevření nebo zaseknutí má za následek prudké
zastavení rotujícího nástroje, které následovně způsobí,
že nekontrolované nářadí se pohybuje ve směru opačném
k otáčení nástroje v bodě uvíznutí.
ČESKY
66
66
Nářadí držte pevně a udržujte správnou polohu vašeho
těla a paže tak, abyste byli schopni odolat silám zpětného
vrhu. Vždy používejte pomocnou rukojeť, je-li nářadí
vybaveno, pro maximální kontrolu nad zpětným vrhem
nebo reakčním kroutícím momentem při uvedení nářadí
do chodu. Uživatel je schopen kontrolovat reakční krouticí
momenty a síly zpětného vrhu, dodržuje-li správná
bezpečnostní opatření.
Nikdy se nepřibližujte rukou k rotujícímu nástroji. Nástroj
může zpětným vrhem vaši ruku odmrštit. Nestůjte v
prostoru, kam se může nářadí dostat, dojde-li ke zpětnému
vrhu. Zpětný vrh odmrští nářadí ve směru opačném k
pohybu kotouče v bodě zaseknutí.
Věnujte zvláštní pozornost opracováni rohů, ostrých hran
apod. Předcházejte poskakováni a zaseknutí nástroje.
Rohy, ostré hrany nebo poskakování mají tendenci
zaseknout rotující nástroj a způsobit ztrátu kontroly nebo
zpětný vrh.
Nepřipojujte k nářadí řezbářský řetězový nebo klasický
pilový kotouč se zuby. Tyto kotouče způsobují často
zpětný vrh a ztrátu kontroly.
Netlačte na řezací kotouč a nepůsobte nadměrným
tlakem. Nesnažte se dosáhnout nadměrnou hloubku
řezu. Přetížení kotouče zvyšuje zatížení a náchylnost
ke zkroucení nebo zaseknuti kotouče v řezu a možnost
zpětného vrhu nebo prasknutí kotouče.
Pokud se kotouč zasekne nebo je řezání z nějakého
důvodu přerušeno, vypněte nářadí a držte jej nehybně,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
vyjmout řezací kotouč z řezu, je-li kotouč v pohybu, jinak
může dojít ke zpětnému vrhu. Prověřte situaci a sjednejte
nápravu, aby bylo vyloučeno zaseknutí kotouče.
Nikdy nespouštějte stroj, pokud se kotouč dotýká
materiálu, který má být dělen. Před zahájením dělení
materiálu počkejte, než stroj dosáhne maximálních otáček
a opatrně začněte znovu řezat. Pokud nářadí znovu
spustíte s kotoučem v řezu nebo drážce, může dojít k jeho
zaseknutí, vytlačení nebo ke zpětnému vrhu.
Podepřete panely a jiné velké kusy obrobků, aby se
zmenšilo nebezpečí zaseknutí kotouče a zpětného vrhu.
Velké obrobky mají tendenci se prohýbat vlastní vahou.
Podpěry musí být umístěny pod obrobkem poblíž přímky
řezu a v blízkosti hran obrobku na obou stranách.
Věnujte zvláštní pozornost provádění „řezu do dutiny“ do
stávajících zdí nebo jiných slepých prostor. Pronikající
kotouč může proříznout plynové nebo vodní potrubí,
elektrické vedení nebo narazit na předměty, které mohou
způsobit zpětný vrh.
Doplňková bezpečnostní opatření
Používejte ochranné brýle.
Používejte přístroje určené k detekci skrytého vedení
vody, plynu či elektřiny nebo konzultujte situaci s
místním dodavatelem energií. Kontakt s elektrickým
vedením může způsobit úraz elektrickým proudem nebo
požár. Poškození plynového vedení může způsobit
výbuch. Poškození vodovodního vedení může způsobit
škody na majetku nebo riziko úrazu elektrickým proudem.
Při opracování kamene používejte prostředky k
odsávání prachu. Použitý vysavač musí být schválen
pro odsávání prachu z kamene Použití tohoto zařízení
snižuje bezpečnostní rizika práce v prašném prostředí.
Při práci udržujte stabilní postoj a pevně držte
nářadí oběma rukama Nářadí je vždy lépe a bezpečněji
ovládáno, pokud je vedeno oběma rukama.
Zajistěte obrobek. Upevnění obrobku pomocí svěrek
nebo svěráku je bezpečnější, než ho držet v jedné ruce.
Nepoužívejte nářadí, pokud je přívodní kabel
poškozen. Nedotýkejte se poškozeného kabelu a
odpojte zástrčku ze sítě, pokud během práce dojde
k poškození kabelu. Poškozený kabel vytváří značné
riziko zasažení elektrickým proudem.
Pokyny ke spuštění stroje
Před spuštěním stroje
Při čtení návodu si nalistujte stránku se zobrazením
přístroje a mějte ji pokud možno vždy před sebou.
Toto elektronářadí je při použití vysavače příslušné
ltrační třídy a pevného stabilního vedení určeno k
suchému řezání (dělení) či frézování drážek především
do nerostných minerálních materiálů jako např. do
železobetonu, cihlového zdiva nebo dlažby a panelů na
pro vozovky a chodníky.
Montáž
Před prováděním jakékoliv manipulace se
zařízením přístroj vždy vypněte a poté odpojte
ze sítě respektive od zdroje napájení.
Odsávání prachu
Prach z materiálů jako např. barvy, které obsahují olovo,
některých druhů dřeva, nerostů a kovů mohou být zdraví
škodlivé. Dotyk nebo vdechnutí prachu může způsobit
alergickou reakci a/ nebo onemocnění dýchacích cest
uživatele nebo okolostojících osob
Některé druhy prachu jsou považovány za karcinogenní.
Materiály, obsahující azbest, mohou zpracovávat jen
specialisté.
Používejte systémy pro odsávání prachu, pokud je to
jen trochu možné.
Ujistěte se, že prostředí, v němž pracujete, je řádně
odvětráno.
Doporučujeme používat vždy ochranou masku s ltrem
třídy P2
Dodržujte místní předpisy týkající se obráběného materiálu
platné ve vaší zemi. Použitý vysavač musí být schválen
pro odsávání prachu z kamene. Použití tohoto zařízení
snižuje bezpečnostní rizika práce v prašném prostředí.
Firma STAYER vyrábí a nabízí řadu vhodných vysavačů.
Přístroj lze připojit v případě použití vysavače Stayer s
automatickým provozem pro připojené nářadí přímo do
zásuvky na vysavači. Poté stačí pouze zapnout zařízení a
vysavač se automaticky uvede do provozu.
ČESKY
67
67
Připojte koleno pro odsávání 11 (není součástí dodávky
- příslušenství dodávané na zvláštní objednávku) k hrdlu
pro odsávání 10 a spojte s odsávací hadicí 12 (toto
příslušenství rovněž není součástí dodávky). Druhý konec
odsávací hadice 12 připojte k vysavači (rovněž není
součástí dodávky
Montáž přídavné rukojeti
Podle povahy práce je možné našroubovat přídavnou
rukojeť 4 na převodovou skříň z levé strany do předem
připraveného montážního otvoru.
Nasazení diamantového řezného kotouče
Výrobce doporučuje provádět montáž či
výměnu diamantových řezných kotoučů
výhradně v ochranných pracovních rukavicích
Diamantové řezné kotouče se během práce mohou
značně zahřát, z tohoto důvodu se jich nedotýkejte,
dokud se alespoň částečně neochladí.
Přístroj nakloňte na bok tak, abyste dobře viděli na
stupnici pro nastavení hloubky řezu 2. Povolte křídlové
matice pro nastavení hloubky řezu 9 a nastavte hloubku
řezu na minimum.
Demontáž upínacích prvků ( viz. Obr. A)
Povolte křídlové matice pro nastavení hloubky řezu 9 a
sejměte ochrannou krytku 22. Stiskněte blokovací tlačítko
7 pro zajištění vřetene.
Blokovací tlačítko vřetene 7 používejte pouze
tehdy, je-li vřeteno v klidu. V opačném případě
může dojít k poškození stroje.
Pomocí plochého klíče se dvěma čepy 20 povolte
a vyšroubujte vnější upínací přírubu 19. Sejměte
vymezovací distanční podložky 18 a unášecí přírubu
16. Očistěte vřeteno 15 a všechny ostatní montážní
upevňovací komponenty.
Vymezení šířky drážky
Šířka drážky je dána počtem vymezovacích distančních
podložek 18, které jsou umístěny mezi oběma
diamantovými řeznými kotouči 17 (nejsou součástí
dodávky) a dále šířkou průřezu těchto kotoučů.
Pro drážkovačku lze použít různé diamantové řezací ko-
touče dle nabídky příslušenství Stayer.
Montáž upínacích prvků ( viz. Obr. A)
Nasaďte unášecí přírubu 16 na vřeteno 15. Unášecí
příruba musí svým unášečem na vřeteni správně sedět
až na doraz.
Dbejte při montáži kotouče na to, pokud
diamantový kotouč šipku označující směr
otáčení, aby toto označení souhlasilo se
směrem otáčení vyznačeným na stroji (viz šipka
směru otáčení na převodové skříni).
Nasaďte na unášecí přírubu 16 diamantový řezný kotouč
17 (není součástí dodávky) a vymezovací distanční pod-
ložky 18.
Nezávisle na požadované šířce drážky musí být
vždy nasazeny všechny vymezovací distanční
podložky 18 dodané výrobcem.
V opačném případě by se diamantový řezný kotouč 17
(není součástí dodávky) mohl během provozu uvolnit a
způsobit poranění obsluhy nebo okolostojících osob.
Nasaďte ochrannou krytku 22 a dotáhněte křídlové matice
pro nastavení hloubky řezu 9.
Mezi oběma diamantovými řeznými kotouči 17 (nejsou
součástí dodávky) musí být vložena vždy alespoň jedna
vymezovací distanční podložka 18.
Při montáži diamantových kotoučů dávejte pozor na to,
aby šipka označující směr otáčení na kotouči souhlasila
se směrem otáčení vyznačeným na stroji (viz šipka směru
otáčení na převodové skříni).
Vždy používejte drážkovačku jen pro ty pracovní činnosti,
pro které je výslovně určena ( tzv. stanovené použití).
Používejte vždy jen nepoškozené příslušenství v bez-
vadném stavu, diamantové kotouče musí mít správnou
velikost a tvar a být dostatečně ostré.
Snížení výkonu řezu a nadměrné jiskření jsou projevem
toho, že kotouč je tupý. Obnovte diamantové segmenty
opakovaným krátkým řezem do speciálního abrazivního
bloku určenému k oživení diamantových segmentů nebo
do vápenatého pískovce. Pokud to nepomůže, vyměňte
je za nové.
Dodržujte základní místní a národní požadavky
bezpečnosti práce pro stavební práce a staveniště.
Ujistěte se, že prostředí, v němž pracujete, je řádně
odvětráno a zajistěte jeho pravidelné řádné větrání.
Udržujte pořádek a čistotu na pracovišti. Nepořádek
bývá příčinou nehod.
Při provádění dlouhých podélných řezů dbejte na to, aby
vysavač a odsávací hadice nebránily hladkému průběhu
řezu. Během práce dle konkrétní potřeby souběžně
posunujte vysavač zhruba vždy do poloviny zbývající
délky řezu.
Při práci používejte vhodné osobní ochranné pracovní
pomůcky. Používejte prostředky pro ochranu sluchu,
ochranné pracovní brýle, masku proti prachu a v případě
potřeby i pracovní ochranné rukavice. Doporučujeme
používat vždy ochranou masku s ltrem třídy minimálně
FFP 2.
Pro úklid pracoviště používejte vhodný vysavač
příslušné ltrační třídy. Nezametejte a neviřte prach
koštětem, snažte se maximum prachu uklidit pomocí
vysavače.
Buďte obezřetní při řezání drážek do nos-
ných zdí
Nepřetěžujte nářadí takovým způsobem, že
dojde k jeho zastavení.
Obrobek musí být vždy upevněn, pokud
není dostatečně těžký tak, aby držel sám ve
stálé poloze jen díky své hmotnosti.
Elektrická drážkovací frézka může být
používána výhradně pro suché dělení a
drážkování.
ČESKY
68
68
Při práci vždy držte frézku oběma rukama, k
vedení stroje v řezu používejte vždy hlavní a
přídavné držadlo. Nikdy neveďte nebo
nepřenášejte elektrické nářadí tak, že jej držíte
za podsestavu k odsávání (odsávací hrdlo, koleno pro
odsávání nebo hadice pro odsávání).
Nastavení hloubky řezu.
Pro kompenzování nepřesností, které mohou nastat při
odlomení okrajů opracovávaného materiálu, nastavte
hloubku řezu přibližně o 3 mm větší, než je požadovaná
výsledná hloubka.
Opřete drážkovací frézku na obě zadní vodící rolničky
3 tak, aby se diamantové řezné kotouče nedotýkaly
obrobku.
Zapněte drážkovací frézku a po dosažení
plných provozních otáček ji pozvolna zanořujte do
opracovávaného materiálu
Držte a veďte při práci drážkovací frézku za obě
rukojeti a v závislosti na typu opracovávaného materiálu
a rychlosti pronikání diamantového kotouče do obrobku
pozvolna pokračujte po přímce řezu.
Drážkovací frézka musí vždy být vedena tak, že se
diamantový kotouč točí směrem proti obrobku.
V opačném případě vzniká nebezpečí, že dojde
ke zrychlení posunu nástroje v obrobku a náhlému
nekontrolovatelnému vymrštění stroje z drážky řezu.
Drážkovací frézku je možné při práci ve směru řezu buď
tlačit, nebo táhnout. Svislé drážky lze velice snadno řezat
prostým tahem zařízení odshora dolů.
Po ukončení řezu nechte zařízení stále běžet a vyndejte
diamantové řezné kotouče z drážky ven.
– Teprve poté přístroj vypněte.
Před vypnutím frézky nechte přístroj a příslušenství volně
doběhnout. V žádném případě se nesnažte zastavit nebo
točící se diamantové kotouče bočním tlakem.
Dobíhající elektronářadí nikdy neodkládejte na
vodící pojezdové rolničky 3, nýbrž pouze na
bok tak, aby se mohly diamantové dělící
kotouče volně otáčet a doběhnout a frézka
nebyla vymrštěna směrem k vašemu tělu nebo
kamkoliv do okolí.
Při práci dochází k zahřátí diamantových
řezacích kotoučů, které mohou být velmi horké.
Nedotýkejte se jich, dokud nedojde k jejich
ochlazení.
Přebytečný materiál v drážce odstraňte pomocí nástroje
pro vylamování 21.
S frézkou nelze provádět obloukové řezy, neboť by se
diamantové řezné kotouče mohly v obrobku zaseknout.
Při řezání velkých plochých desek nebo panelů se nejprve
ujistěte, zda jsou dobře upevněny, podloženy nebo
bezpečně podepřeny.
Při prorážení zdí, např. pneumatickým kladivem, lze
velkou část přebytečného materiálu nejlépe odstranit tak,
že nejprve vyřežete do obrobku drážku do co největší
možné hloubky.
Při dělení nebo drážkování obzvláště tvrdého materiálu
jako je např. beton s vysokým obsahem kamínků, může
dojít k poškození diamantového řezného kotouče v
důsledku přehřátí. Projevem přehřátí je zvýšená tvorba
jiskření, které lze pozorovat po obvodu kotouče při práci.V
těchto případech přerušte práci a nechte diamantový
řezný kotouč krátce ochladit při maximálních otáčkách
chodu naprázdno.
Případný znatelný pokles produktivity práce a zvýšené
jiskření po obvodu kotouče jsou příznakem toho, že se
diamantový řezný kotouč ztupil. Krátkými opakovanými
zářezy do abrazivního materiálu (např. pískovce) můžete
opět kotouč oživit.
Stiskněte blokovací tlačítko vřetene 7 pro aretaci vřetene.
Našroubujte vnější upínací přírubu 19 a dotáhněte ji
pomocí montážního klíče se dvěma čepy 20.
V případě, že používáte 2 nebo více diamantových kotoučů
17 (nejsou součástí dodávky) provádějte jejich výměnu
vždy najednou. Postup montáže a výměny je vysvětlen
pomocí obrázků na příslušných stránkách tohoto návodu.
Nasazené diamantové řezné kotouče 17
vyčnívají vždy z ochranného krytu i při nas-
tavení nejmenší možné hloubky řezu. Proto
po zastavení přístroje nikdy neodkládejte
zařízení na vodící pojezdové rolničky 3, nýbrž jej
položte na bok.
Zobrazení a hlavní součásti stroje
1 Tlačítko hlavního spínače pro zapnutí a vypnutí
2 Stupnice nastavení hloubky řezu
3 Vodící pojezdová rolnička
4 Přídavné držadlo ( izolovaný uchopovací povrch)
5 Krytka uhlíků (kartáčů)
6 Ukazatel směru otáčení
7 Blokovací tlačítko vřetene
8 Ochranný kryt kotouče s vedením
9 Křídlová matice pro nastavení hloubky řezu
ČESKY
69
69
10 Nástavec (hrdlo) pro odsávání
11 Koleno pro odsávání *
12 Hadice pro odsávání *
13 Servisní klíč
14 Upínací šroub ochranného krytu
15 Vřeteno
16 Unášecí příruba
17 Diamantový kotouč *
18 Vymezovací ( distanční) podložky
19 Vnější upínací příruba
20 Klíč se dvěma čepy pro vnější upínací přírubu
21 Vylamovací nástroj*
22 Ochranná krytka kotouče
23 Bezpečnostní blokovací ( aretační) tlačítko spínače
*Popsané a zobrazené součásti a příslušenství
neodpovídají rozsahu dodávky ze sériové výroby.
Kompletní nabídka příslušenství je obsažena v aktuálním
katalogu a ceníku.
Pokyny k provozu
Zapnutí/ vypnutí a kontrola před spuštěním stro-
je
Zkontrolujte napětí v síti! Před připojením
zařízení do sítě, zkontrolujte, zda zdroj napájení
odpovídá údajům uvedeným na typovém štítku
stroje. Stroje označené pro napětí 230 V mohou
pracovat také při napětí 220 V.
Zapnutí a vypnutí
Před uvedením zařízení do provozu nakloňte
elektronářadí na stranu motoru tak, aby se
diamantové dělící kotouče 17 nemohly dotknout
obrobku.
V opačném případě při spuštění frézky a dotyku kotouče
s obrobkem můžete ztratit kontrolu nad elektronářadím
a frézka může být vymrštěna proti vašemu tělu nebo do
okolí.
Pro uvedení vašeho zařízení do provozu stiskněte
bezpečnostní blokovací tlačítko spínače 23 a poté stlačte
spínač 1 a držte jej stisknutý.
Pro vypnutí nářadí uvolněte tlačítko spínače pro zapnutí
a vypnutí stroje 1. Z důvodu úspory elektrické energie,
zapínejte elektronářadí, jen pokud jej používáte.
Dobíhající elektronářadí nikdy neodkládejte na
vodící pojezdové rolničky 3, nýbrž pouze na
bok tak, aby se mohly diamantové dělící
kotouče volně otáčet a doběhnout a frézka
nebyla vymrštěna směrem k vašemu tělu nebo
kamkoliv do okolí.
Před použitím frézky vždy bedlivě zkontrolujte
diamantové kotouče. Diamantový dělící kotouč
musí být řádně nasazen a volně se otáčet. Pro
odzkoušení proveďte minimálně 1 minutu
zkušební běh naprázdno. Nepoužívejte nikdy žádné
poškozené, vibrující nebo nevyvážené kotouče.
Poškozené diamantové dělicí kotouče mohou prasknout
nebo se roztříštit a způsobit zranění obsluze nebo
okolostojícím osobám.
Připojení k síti a napájení
Omezení rozběhového proudu
Omezení rozběhového proudu omezuje jmenovitý příkon
při zapnutí elektronářadí a umožňuje tak provoz nářadí na
pracovištích, kde jsou pojistky 16 A.
Seřízení a provozní nastavení
Nastavení hloubky řezu
Nastavení hloubky řezu provádějte výhradně,
pokud je drážkovací frézka v klidovém stavu,
vypnuta a odpojena ze sítě.
Povolte křídlovou matici pro nastavení hloubky řezu 9
a na stupnici 2 a nastavte požadovanou hloubku řezu.
Poté křídlovou matici pro nastavení hloubky řezu 9
opět dotáhněte.
Všeobecné pokyny k použití
Dodržujte následující pokyny a instrukce abyste v
maximální možné míře snížili šíření prachu během práce.
Používejte vhodné systémy pro odsávání prachu s
ohledem na obráběný materiál. Výrobce doporučuje
používat s drážkovací frézkou vysavače s automatickým
oklepáváním (čistěním) ltru, aby bylo zamezeno jeho
ucpávání, výhradně alespoň ltrační třídy M. Použití
vysavače nižší ltrační třídy by výrazně snížilo účinnost
odsávání a sběr prachu, který vzniká při práci.
Při čistění a údržbě dodržujte všechny pokyny výrobce
týkající se čištění a údržby přístroje a ltračních patron a
ltrů. V případě, že jsou nádoba vysavače na nečistoty
nebo ltrační a sběrný sáček plné, okamžitě ji vyprázdněte
resp. sáček vyměňte. Pravidelně čistěte ltrační patrony a
ltry vysavače. Vysavač používejte pouze tehdy, pokud
jsou všechny ltry a ltrační patrony nasazeny ve správné
poloze.
Používejte výhradně hadice pro odsávání doporučené
výrobcem STAYER. Neprovádějte nikdy úpravy nebo
modikace odsávací hadice.
V případě, že se začne odsávací hadice ucpávat zbytky
materiálu, přerušte okamžité práci a hadici vyprázdněte. Při
práci věnujte zvýšenou pozornost tomu, aby nedocházelo
k přílišnému ohnutí hadice a její deformaci, což může
mít za následek snížení její průchodnosti a nebezpečí
ucpávání. V případě přerušení práce nechte vždy přístroj
po určitou dobu běžet na plné otáčky naprázdno, tak aby
se motor a diamantové kotouče ochladili
Znatelný pokles produktivity práce a zvýšené jiskření po
obvodu kotouče jsou příznakem toho, že se diamantový
řezný kotouč ztupil. Krátkými opakovanými zářezy do
abrazivního materiálu (např. pískovce) můžete opět
kotouč ochladily.
Informace týkající se statiky stavby
Při řezání nebo drážkování do nosných zdí dodržujte
místní a národní pravidla a předpisy týkající se statiky
stavby.
Je nezbytně nutné dodržovat tato pravidla a předpisy. Z
tohoto důvodu před zahájením prací situaci a zamýšlenou
činnost vždy konzultujte se statikem, architektem nebo
stavebním dozorem.
ČESKY
70
70
Přípustná hloubka i šířka drážky se odvíjí od její délky,
tloušťky stěny a použitých stavebních materiálů
Pokyny k údržbě a čištění
Před prováděním jakékoliv manipulace se
zařízením přístroj vždy vypněte a poté odpojte
ze sítě respektive od zdroje napájení.
Pro vaši bezpečnost, pohodlnou obsluhu a
efektivní provoz udržujte zařízení v čistém
stavu. Ujistěte, že větrací otvory krytu motoru
jsou vždy volně přístupné a v čistém stavu. V opačném
případě by mohlo dojít k poškození motoru nebo
ohrožení bezpečnosti obsluhy.
Po dokončení práce demontujte všechny upínací prvky a
očistěte je. Rovněž proveďte vyčištění ochranného krytu.
Pokud byste i přes veškeré kontrolní procesy ve výrobě
zjistili jakoukoliv nesrovnalost ve funkci přístroje nebo
jeho nastavení, svěřte jeho opravu autorizovanému servi-
su pro elektrické nářadí STAYER.
Poprodejní servis a zákaznická podpora
Naše servisní středisko odpoví na vaše dotazy týkající se
oprav a údržby vašeho výrobku, stejně tak jako na otázky
týkající se náhradních dílů. Sestavy (rozkresy ) náhrad-
ních dílů a příslušné informace o náhradních dílech lze
nalézt na našich webových stránkách:
www.grupostayer.com
nebo požádat o ně mailem na info@grupostayer.com
Naši technicko prodejní poradci Vám rádi sdělí informace
o možností zakoupení výrobku, nastavení a seřízení stro-
je, jeho použití a doporučí vhodné příslušenství
Recyklace
Výrobce doporučuje, aby nářadí, příslušenství a obaly
byly s ohledem na životní prostředí v souladu s předpisy
dané země tříděny a odevzdány k ekologické likvidaci.
Pouze pro členské země EU:
Nevhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
V souladu s Evropskou Směrnicí 2002/96/EC
o odpadech z elektrických a elektronických
zařízení a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné rozebrané
elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny textu vyhrazeny.
Parametry a prohlášení o shodě
Technické parametry
Ø
Ø
x
y
= Jmenovitý příkon
= Jmenovité otáčky při chodu naprázdno
= Průměr kotouče
= Šířka drážky
= Hloubka drážky
= Hmotnost
LWA = Hladina akustického výkonu
LPA = Hladina akustického tlaku
= Hladina vibrací
Uvedené hodnoty platí pro jmenovitá napětí [U] 230/240
V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Pro nižší napětí a
u modelů vyrobených pro specické země se mohou v
hodnotách lišit. Pozorně si, prosím, přečtěte údaje na
typovém štítku stroje. Obchodní názvy jednotlivých strojů
se mohou lišit..
Informace o hlučnosti a vibracích
Uvedené hodnoty hluku byly změřeny podle zkušebních
podmínek uvedených v evropské normě EN 62841-1.
Hladina typického akustického tlaku 97 dB(A), hladina
akustického výkonu 108 db(A).Nepřesnost K=3 dB
¡Používejte prostředky k ochraně sluchu!
Celková hodnota vibrací (součet vektorů ve 3 směrech)
dle evropské normy EN 62841-1: Generovaná hodnota
vibrací ah =9 m/s2 / Nepřesnost K <2,0 m/s2
Uvedené hodnoty vibrací byly změřeny podle zkušebních
podmínek uvedených v evropské normě EN 62841-
1 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro
předběžné posouzení rizik zatížení vibracemi při hlavním
použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací byly naměřeny pro hlavní použití
nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě zatížení vibracemi
může během celé pracovní doby výrazně narůst. Tím se
může zatížení během celé pracovní doby výrazně zvýšit
Pro přesné posouzení během předem stanovené
pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí
na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se
může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
Rizika působení vibrací na uživatele lze snížit v případě
přijetí a dodržování dodatečných pravidel jako např.:
provádět pravidelný servis a údržbu nářadí a příslušenství,
v případě chladného počasí zahřát tělo a především ruce,
dělat pravidelné přestávky v práci a pohybovat rukama
pro stimulaci krevního oběhu.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
71
71
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α)• Διατηρείτε καθαρή και καλά φωτισμένη την περιοχή
εργασίας.
Αν υπάρχει ακαταστασία ή ελλιπής φωτισμός στην περιοχή
εργασίας, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
β)• Μη θέτετε σε λειτουργία τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως π.χ. με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες και μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
λόγω σκόνης ή αναθυμιάσεων.
γ)• Μην επιτρέπετε σε παιδιά και άλλους παριστάμενους
να πλησιάζουν στο χώρο εργασίας, όταν χειρίζεστε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Τυχόν απόσπαση της προσοχής σας
μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο.
2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α)• Τα βύσματα του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιείτε το βύσμα με
κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέα
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα
βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β)• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ)• Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε υγρά
περιβάλλοντα. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ)• Μην καταπονείτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο από την πρίζα. Διατηρείτε το καλώδιο
μακριά από πηγές θερμότητας, λιπαντικά, αιχμηρές άκρες και
κινούμενα μέρη. Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε)• Όταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για εξωτερική χρήση. Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για
εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ)• Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή,
σε μέρη που καταβρέχονται από νερό, σε υγρό μέρος ή
σε μέρος με υγρασία. Η χρήση του εργαλείου υπό αυτές ή
παρόμοιες συνθήκες θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
επικίνδυνης δυσλειτουργίας και υπερθέρμανσης. Αν δεν μπορεί
να αποφευχθεί η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε μέρος
με υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ρεύματος που διαθέτει
αυτόματο διακόπτη διαρροής (RCD). Η χρήση ενός RCD μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α)• Να είστε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χειρίζεστε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή έλλειψης προσοχής κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρή
σωματική βλάβη.
β)• Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστατευτικά ματιών. Ο προστατευτικός
εξοπλισμός, όπως π.χ. μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, σκληρό καπέλο ή προστατευτικά για τα αυτιά και τα
χέρια, που χρησιμοποιείται στις κατάλληλες συνθήκες μειώνει τις
σωματικές βλάβες.
γ)• Αποφυγή ακούσιας εκκίνησης. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης είναι στηθέση απενεργοποίησης
προτούσυνδέσετε το εργαλείο στην πηγή τροφοδοσίας ή/
και στην μπαταρία και προτού το κρατήσετε στα χέρια σας
ή το μεταφέρετε. Αν κατά τη μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων
έχετε το δάκτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή αν ενεργοποιηθούν
ενώ ο διακόπτης είναι πατημένος, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
δ)• Απομακρύνετε τυχόν κλειδί ρύθμισης ή οδοντωτό κλειδί
πριν από την ενεργοποίηση του εργαλείου. Ένα οδοντωτό
κλειδί ή ένα κλειδί ρύθμισης που παρέμεινε συνδεδεμένο σε
κάποιο περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να προκαλέσει σωματική βλάβη.
ε)• Διατηρείτε την ισορροπία σας. Φροντίστε να στέκεστε
σωστά, διατηρώντας πάντα την ισορροπία σας. Έτσι
μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περίπτωση μη αναμενόμενων καταστάσεων.
ζ)• Να φοράτε την κατάλληλη ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
η)• Αν έχετε στη διάθεσή σας συσκευές για σύνδεση σε
διατάξεις εξαγωγής και συλλογής σκόνης, φροντίστε για τη
σωστή σύνδεση και χρήση τους. Η χρήση διάταξης
συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που
σχετίζονται με τη σκόνη.
4. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
α)• Μην πιέζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το
σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει τη δουλειά καλύτερα και
ασφαλέστερα με την ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
β)• Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν δεν
λειτουργεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί από το
διακόπτη του είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ)• Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/
και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο προτού κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλάξετε βοηθητικό εξοπλισμό ή
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο ακούσιας εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ)• Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε
σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με ηλεκτρικά εργαλεία
ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες να χειρίζονται το
ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε)• Φροντίστε για τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελέγξτε για εσφαλμένη αντιστοίχιση ή δέσιμο των κινούμενων
μερών, για θραύση τους και για άλλη κατάσταση που μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν έχουν
καταστραφεί, φροντίστε να επισκευάσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από τη χρήση. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται λόγω κακής
συντήρησης των ηλεκτρικών εργαλείων.
ζ)• Διατηρείτε αιχμηρά και καθαρά τα εργαλεία κοπής.
Τα σωστά συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής είναι λιγότερο πιθανό να μπλοκάρουν και πιο εύκολο να
ελεγχθούν.
η)• Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το βοηθητικό
εξοπλισμό και τα μέρη του εργαλείου κ.λπ. σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την ίδια την εργασία που θα εκτελέσετε. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες άλλες από αυτές
για τις οποίες προορίζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη
κατάσταση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
72
72
Αυτό το εγχειρίδιο είναι ακριβές κατά την ημερομηνία
κατασκευής του μηχανήματός σας. Για πληροφορίες για τα
τεχνικά δεδομένα του μηχανήματος που αγοράσατε και για
έλεγχο για ενημερώσεις των μηχανημάτων μας, μπορείτε
να επισκεφτείτε τον δικτυακό τόπο: www.grupostayer.
com
Οδηγίες ασφαλείας για το συγκεκριμένο
μηχάνημα
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις
προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
ακόλουθων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να είναι στερεωμένος γερά στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετημένος με τρόπο ώστε να
υπάρχει μέγιστη ασφάλεια, ώστε ελάχιστο μέρος
του τροχού να είναι εκτεθειμένο προς τον χειριστή.
Απομακρυνθείτε εσείς και οι παρευρισκόμενοι
από το επίπεδο του περιστρεφόμενου τροχού. Ο
προφυλακτήρας βοηθά στην προστασία του χειριστή από
τα θραύσματα σπασμένων τροχών και την τυχαία επαφή
με τον τροχό.
Χρησιμοποιείτε μόνο διαμαντοτροχούς κοπής με το
ηλεκτρικό σας εργαλείο. Μόνο και μόνο επειδή ένα
παρελκόμενο μπορεί να στερεωθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο
σας, δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκομένου πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παρελκόμενα
που κινούνται γρηγορότερα από την ονομαστική τους
ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και να εκτοξευτούν.
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με την πλευρά του τροχού αποκοπής. Οι
λειαντικοί τροχοί αποκοπής προορίζονται για περιφερειακό
τρόχισμα. Οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται σε αυτούς
τους τροχούς μπορεί να τους κάνουν να θρυμματιστούν.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών χωρίς
ζημιά που έχουν σωστή διάμετρο για τον τροχό
που έχετε επιλέξει. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών
υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα
θραύσης του τροχού.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του παρελκομένου
σας πρέπει να είναι εντός της ονομαστικής
δυναμικότητας του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα
παρελκόμενα εσφαλμένου μεγέθους δεν μπορούν να
προστατευτούν από τον προφυλακτήρα ή να ελεγχθούν
επαρκώς.
Το μέγεθος του άξονα των τροχών και οι φλάντζες
πρέπει να ταιριάζουν σωστά στον άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Οι τροχοί και οι φλάντζες με
οπές αξόνων που δεν αντιστοιχούν στα εξαρτήματα
προσάρτησης του ηλεκτρικού εργαλείου θα χάνουν την
ισορροπία τους, θα δονούνται υπερβολικά και ενδέχεται
να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς. Πριν από
κάθε χρήση, επιθεωρείτε τους τροχούς για γρέζια και
ρωγμές. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο ή ο τροχός πέσει,
ελέγξτε το για ζημιά ή εγκαταστήστε τροχό που δεν έχει
υποστεί ζημιά. Αφού ελέγξετε και τοποθετήσετε τον
τροχό, απομακρυνθείτε εσείς και οι παρευρισκόμενοι
από το επίπεδο του περιστρεφόμενου τροχού και
θέστε σε λειτουργία το εργαλείο για ένα λεπτό στη
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο. Οι τροχοί που έχουν
υποστεί ζημιά συνήθως σπάζουν μέσα σε αυτόν τον
χρόνο δοκιμής.
Να φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε
προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά
ή γυαλιά ασφαλείας. Κατά περίπτωση, φορέστε τη
μάσκα σκόνης, προστατευτικά της ακοής, γάντια και
ποδιά συνεργείου που είναι ικανά να σταματήσουν
τα μικρά θραύσματα λειαντικού μέσου ή τεμαχίου
επεξεργασίας. Η προστασία των ματιών πρέπει να είναι
ικανή να σταματάει τα εκτοξευόμενα θραύσματα που
παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα σκόνης ή
ο αναπνευστήρας πρέπει να είναι ικανά να φιλτράρουν
τα σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας.
Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από τον χώρο εργασίας. Όποιοι
εισέρχονται στον χώρο εργασίας πρέπει να φορούν
ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του
τεμαχίου επεξεργασίας ή ενός σπασμένου παρελκομένου
μπορεί να εκτοξευτούν και να προκαλέσουν τραυματισμό
έξω από την άμεση περιοχή λειτουργίας.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης κατά την εκτέλεση εργασίας
όπου το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή
με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό του καλώδιο.
Τα εξαρτήματα κοπής που έρχονται σε επαφή με
ηλεκτροφόρα καλώδια μπορεί να κάνουν ηλεκτροφόρα τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Αν χάσετε τον έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου, το καλώδιο τροφοδοσίας
μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί, με αποτέλεσμα να τραβήξει
το χέρι ή τον βραχίονά σας προς το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο.
Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο μέχρι
να ακινητοποιηθεί τελείως το παρελκόμενο. Το
παρελκόμενο που περιστρέφεται μπορεί να πιαστεί στην
επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο έξω από
τον έλεγχό σας.
Μην θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ
το μεταφέρετε στο πλάι σας. Αν το ρούχο σας έρθει σε
τυχαία επαφή με το παρελκόμενο που περιστρέφεται, θα
μπορούσε να πιαστεί και να τραβήξει το παρελκόμενο
προς το σώμα σας.
Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολική συσσώρευση
μετάλλου σε μορφή σκόνης ενδέχεται να προκαλέσει
ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μην θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες θα μπορούσαν να
αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν υγρά
ψυκτικά μέσα. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
73
73
μέσων ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή σοκ.
Προειδοποιήσεις σχετικά με την ανάκρουση
Ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση όταν σφίγγεται
ή πιάνεται ένας περιστρεφόμενος τροχός. Το σφίξιμο
ή το πιάσιμο προκαλεί γρήγορη ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου τροχού, το οποίο με τη σειρά του
αναγκάζει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο να ωθηθεί
προς κατεύθυνση αντίθετη προς την περιστροφή του
τροχού στο σημείο της εμπλοκής.
Κρατάτε γερά το ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετείτε
το σώμα και τον βραχίονά σας με τρόπο ώστε να
μπορείτε να αντιστέκεστε στις δυνάμεις ανάκρουσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική λαβή, αν
υπάρχει, για μέγιστο έλεγχο της αντίδρασης
ανάκρουσης ή ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις
ανάκρουσης, αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις.
Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο
ενδέχεται να παρουσιάσει ανάκρουση πάνω στο χέρι σας.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
μετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν παρουσιαστεί
ανάκρουση. Η ανάκρουση θα προωθήσει το εργαλείο
προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του τροχού
στο σημείο πιασίματος.
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την εργασία σε γωνίες,
αιχμηρές ακμές κλπ. Αποτρέπετε την αναπήδηση και
το πιάσιμο του παρελκομένου. Οι γωνίες, οι αιχμηρές
ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να πιάνονται στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα και να προκαλούν απώλεια
ελέγχου ή ανάκρουση.
Μην στερεώνετε λεπίδα ξυλογλυπτικής για
αλυσίδα πριονιού ή οδοντωτή πριονόλαμα. Αυτές οι
πριονόλαμες προκαλούν συχνά ανάκρουση και απώλεια
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην μπλοκάρετε τον τροχό αποκοπής και μην
ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρήσετε να
κάνετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η υπερβολική πίεση
του τροχού αυξάνει τη φόρτιση και την ευαισθησία στην
περιστροφή ή την εμπλοκή του τροχού στην τομή και την
πιθανότητα ανάκρουσης ή θραύσης του τροχού.
Σε περίπτωση που ο τροχός πάθει εμπλοκή ή η κοπή
διακοπεί για οποιαδήποτε αιτία, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και μην το κουνάτε το μέχρι
να ακινητοποιηθεί εντελώς ο τροχός. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό αποκοπής
από την τομή την ώρα που ο τροχός είναι σε κίνηση,
διότι μπορεί να προκύψει ανάκρουση. Ερευνήστε και
λάβετε διορθωτικά μέτρα για την εξάλειψη της αιτίας της
εμπλοκής του τροχού.
Μην εκκινήσετε πάλι τη λειτουργία κοπής μέσα στο
τεμάχιο επεξεργασίας. Αφήστε τον τροχό να φτάσει
στην πλήρη ταχύτητα και μπείτε πάλι προσεκτικά
στην τομή. Ο τροχός ενδέχεται να πάθει εμπλοκή, να
κινηθεί προς τα επάνω ή να παρουσιάσει ανάκρουση, αν
το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί μέσα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Στηρίζετε τα πάνελ ή οποιοδήποτε υπερμέγεθες
τεμάχιο επεξεργασίας, για να ελαχιστοποιήσετε τον
κίνδυνο σφιξίματος και ανάκρουσης του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας έχουν την τάση να
βαθουλώνουν κάτω από το βάρος τους. Τα στηρίγματα
πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο
επεξεργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο
άκρο του τεμαχίου επεξεργασίας και στις δύο πλευρές του
τροχού.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν πραγματοποιείτε «τομές
τσέπης» σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες περιοχές με
μειωμένη ορατότητα. Ο τροχός που προεξέχει ενδέχεται
να κόψει αγωγούς αερίου ή νερού, ηλεκτρικές καλωδιώσεις
ή αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν Ο τροχός που
προεξέχει ενδέχεται να κόψει αγωγούς αερίου ή νερού,
ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ανάκρουση.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας
Φοράτε γυαλιά προστασίας.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλους ανιχνευτές για να
προσδιορίσετε εάν υπάρχουν κρυμμένες γραμμές
ηλεκτροδότησης στον χώρο εργασίας ή καλέστε την
τοπική εταιρεία ηλεκτροδότησης για βοήθεια. Η επαφή
με γραμμές ηλεκτροδότησης μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η καταστροφή μιας γραμμής
αερίου μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Η διάτρηση ενός
σωλήνα ύδρευσης προκαλεί υλική ζημιά ή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Κατά την κατεργασία πέτρας, χρησιμοποιείτε τη
διάταξη συλλογής σκόνης. Η ηλεκτρική σκούπα
πρέπει να είναι εγκεκριμένη για τη συλλογή σκόνης
πέτρας. Η χρήση αυτού του εξοπλισμού μειώνει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Κατά την εργασία με το μηχάνημα, κρατάτε το πάντα
σταθερά με τα δύο χέρια και διατηρείτε σωστή στάση.
Η καθοδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου είναι πιο
ασφαλής με τα δύο χέρια.
Σταθεροποιήστε το τεμάχιο επεξεργασίας. Ένα τεμάχιο
επεξεργασίας στερεωμένο με εργαλεία σύσφιξης ή σε
μέγγενη συγκρατείται με περισσότερη ασφάλεια από ό,τι
με το χέρι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο. Μην αγγίζετε
το φθαρμένο καλώδιο και αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα εάν το καλώδιο φθαρεί κατά τη λειτουργία. Τα
φθαρμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Οδηγίες χρήσης
Εργαλείο τοποθέτησης
Όταν διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης, ξεδιπλώνετε τη σελίδα
γραφικών για το μηχάνημα και αφήνετέ την ανοιχτή.
Σε συνδυασμό με ηλεκτρική σκούπα και με σταθερή
στήριξη του οδηγού κοπής, το μηχάνημα προορίζεται
για την κοπή ή το άνοιγμα εγκοπών κυρίως σε ορυκτά
υλικά, όπως οπλισμένο σκυρόδεμα, πλινθοδομή και
οδοστρώματα, χωρίς τη χρήση νερού.
Συναρμολόγηση
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα,
αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας.
Συλλογή σκόνης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
74
74
Οι σκόνες από υλικά όπως επιστρώσεις που περιέχουν
μόλυβδο, ορισμένοι τύποι ξύλου, ορυκτών και μετάλλων
μπορεί να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή
εισπνοή σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις και/ή παθήσεις του αναπνευστικού του
χρήστη ή των παρευρισκομένων.
Ορισμένες σκόνες θεωρούνται καρκινογόνες. Τα υλικά που
περιέχουν αμίαντο πρέπει να υπόκεινται σε επεξεργασία
μόνο από ειδικευμένα άτομα.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιείτε διάταξη συλλογή
σκόνης.
– Φροντίστε να υπάρχει καλός εξαερισμός του χώρου
εργασίας.
– Συνιστάται να φοράτε μάσκα προστασίας της αναπνοής
κατηγορίας P2.
Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμούς της χώρας σας για τα
υλικά προς επεξεργασία. Η ηλεκτρική σκούπα πρέπει να
είναι εγκεκριμένη για τη συλλογή σκόνης τοιχοποιίας. Η
STAYER διαθέτει κατάλληλες ηλεκτρικές σκούπες.
Το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας στην υποδοχή
μιας ηλεκτρικής σκούπας γενικής χρήσης της STAYER με
τηλεχειρισμό εκκίνησης. Η ηλεκτρική σκούπα εκκινείται
αυτόματα όταν ενεργοποιείται το μηχάνημα.
Τοποθετήστε τον γωνιωτό σύνδεσμο 11 (προαιρετικό) στη
σύνδεση αναρρόφησης 10 και συνδέστε έναν εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης 12 (αξεσουάρ). Συνδέστε τον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 12 με μια ηλεκτρική
σκούπα (παρελκόμενο).
Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής
Ανάλογα με τον τρόπο εργασίας, βιδώστε τη βοηθητική
λαβή 4 στην αριστερή πλευρά του στηρίγματος της
βοηθητικής λαβής.
Τοποθέτηση διαμαντοτροχών κοπής
Κατά την τοποθέτηση και την αντικατάσταση
των διαμαντοτροχών κοπής, συνιστάται να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Οι διαμαντοτροχοί κοπής γίνονται πολύ καυτοί
κατά τη λειτουργία. Μην τους αγγίζετε μέχρι να
κρυώσουν.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στο πλάι, για να είναι
ορατή η κλίμακα βάθους κοπής 2. Χαλαρώστε τον μοχλό
σύσφιξης 9 και ρυθμίστε το ελάχιστο βάθος κοπής.
Αποσυναρμολόγηση του συγκροτήματος σύσφιξης
(βλ. εικόνα Α)
Χαλαρώστε τα κουμπιά 9 και αφαιρέστε το προστατευτικό
κάλυμμα 22.
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα 7 για να ασφαλίσετε
τον άξονα τροχίσματος.
Ενεργοποιείτε το κουμπί κλειδώματος άξονα
μόνο όταν ο άξονας του τροχού είναι
ακινητοποιημένος. Ειδάλλως το μηχάνημα μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιξης 19 με το κλειδί δύο
πείρων 20 και ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης 19.
Αφαιρέστε τους αποστατικούς δίσκους 18 και τη φλάντζα
τοποθέτησης 16. Καθαρίστε τον άξονα του εργαλείου
τροχίσματος 15 και όλα τα εξαρτήματα που πρόκειται να
προσαρτηθούν.
Προσδιορισμός του πλάτους της εγκοπής
Το πλάτος της εγκοπής προκύπτει από τον αριθμό των
αποστατικών δίσκων 18 μεταξύ των δύο διαμαντοτροχών
κοπής 17 (δεν περιλαμβάνονται) και από το πλάτος κοπής
των διαμαντοτροχών κοπής.
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργεί με έναν ή δύο
διαμαντοτροχούς κοπής.
Συναρμολόγηση του συγκροτήματος σύσφιξης (βλ.
εικόνα Α)
Βάλτε τη φλάντζα τοποθέτησης 16 πάνω στον άξονα
τροχίσματος 15. Η φλάντζα τοποθέτησης με το εξάρτημα
κίνησής της πρέπει να στηρίζεται σωστά πάνω στον άξονα
τροχίσματος.
Αν ο δίσκος φέρει ένδειξη της φοράς
περιστροφής (βέλος), τοποθετήστε τον δίσκο
με τρόπο ώστε το βέλος στην κεφαλή 6 να
συμπίπτει με το βέλος του δίσκου.
Τοποθετήστε τον διαμαντοτροχό κοπής 17 (δεν
περιλαμβάνεται) και τους αποστατικούς δίσκους 18 στη
φλάντζα τοποθέτησης 16.
Ανεξάρτητα από το απαιτούμενο πλάτος της
εγκοπής, πρέπει να τοποθετούνται πάντοτε οι
παρεχόμενοι αποστατικοί δίσκοι 18. Ειδάλλως
ο διαμαντοτροχός κοπής 17 (δεν περιλαμβάνεται) μπορεί
να χαλαρώσει κατά τη λειτουργία και να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα 22 και σφίξτε τα
κουμπιά ή το παξιμάδι 9.
Τουλάχιστον ένας αποστατικός δίσκος 18 πρέπει να
τοποθετείται μεταξύ δύο διαμαντοτροχών κοπής 17 (δεν
περιλαμβάνονται).
Όταν τοποθετείτε διαμαντοτροχούς κοπής, φροντίζετε το
βέλος κατεύθυνσης περιστροφής των διαμαντοτροχών
κοπής να ταιριάζει με την κατεύθυνση περιστροφής του
μηχανήματος (βλ. βέλος κατεύθυνσης περιστροφής στο
κιβώτιο οδοντοτροχών).
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα 7 για να ασφαλίσετε
τον άξονα τροχίσματος. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης 19
και σφίξτε το με το κλειδί δύο πείρων 20.
Όταν εργάζεστε με 2 διαμαντοτροχούς κοπής 17 (δεν
περιλαμβάνονται), να τους αντικαθιστάτε πάντοτε ανά
ζεύγη. Για την ακολουθία προσάρτησης, δείτε τη σελίδα
γραφικών.
Όταν οι διαμαντοτροχοί κοπής 17 είναι
τοποθετημένοι, προεξέχουν από το
προστατευτικό κάλυμμα, ακόμη και στο
ελάχιστο προεπιλεγμένο βάθος κοπής. Για τον λόγο
αυτό, ποτέ μην αποθέτετε το μηχάνημα στους
κυλίνδρους της φρέζας αυλακώσεων 3, αλλά πάντοτε
στο πλάι.
Εικονογραφημένη περιγραφή
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2 Κλίμακα βάθους κοπής
3 Κύλινδρος στεγνώματος
4 Βοηθητική λαβή
5 Κάλυμμα βούρτσας
6 Ένδειξη περιστροφής
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
75
75
7 Κουμπί κλειδώματος άξονα
8 Προφυλακτήρας με οδηγό κοπής
9 Σφιγκτήρας ρύθμισης του αναστολέα βάθους
10 Σύνδεση αναρρόφησης
11 Γωνιωτός σύνδεσμος*
12 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης*
13 Κουμπί σέρβις
14 Μοχλός βίδας του προφυλακτήρα
15 Άξονας του τροχού
16 Φλάντζα τοποθέτησης
17 Τοποθέτηση διαμαντοτροχού κοπής*
18 Αποστατικοί δίσκοι
19 Παξιμάδι σύσφιξης
20 Δύο πείροι για το παξιμάδι σύσφιξης των δίσκων
21 Εργαλείο αποκόλλησης*
22 Προστατευτικό κάλυμμα δίσκου.
23 Διακόπτης ασφάλισης / απασφάλισης κουμπιού
ασφαλείας.
α παρελκόμενα που παρουσιάζονται ή περιγράφονται δεν
περιλαμβάνονται στα περιεχόμενα συσκευασίας του προϊόντος.
Μια πλήρης επισκόπηση των παρελκομένων βρίσκεται στο
πρόγραμμα παρελκομένων μας.
Οδηγίες χρήσης
Τοποθέτηση και δοκιμή
Δώστε προσοχή στη σωστή τάση δικτύου! Η
τάση της τροφοδοσίας πρέπει να συμφωνεί
με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα
στοιχείων του μηχανήματος. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία που αναγράφουν τάση 230 V λειτουργούν
και με τάση 220 V.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Πριν από την εκκίνηση της μονάδας,
τοποθετήστε την στο σώμα του μοτέρ, με
τρόπο ώστε οι διαμαντοτροχοί κοπής να μην
φτάνουν για να αγγίξουν το τεμάχιο επεξεργασίας.
Ειδάλλως οι διαμαντοτροχοί κοπής μπορεί να αγγίξουν
το τεμάχιο επεξεργασίας, με αποτέλεσμα την πιθανή
απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου κατά την
ενεργοποίηση.
Για την ενεργοποίηση του μηχανήματος, πιέστε το κουμπί
απασφάλισης 23 και στη συνέχεια πιέστε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης / απενεργοποίησης 1.
Για την απενεργοποίηση του εργαλείου, απελευθερώστε
τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 1.
Ποτέ μην κατεβάζετε το μηχάνημα την ώρα
που επιβραδύνεται στους κυλίνδρους της
φρέζας αυλακώσεων 3, αλλά πάντοτε στο
πλάι, με τρόπο ώστε οι διαμαντοτροχοί κοπής
να μπορούν να περιστρέφονται ελεύθερα και να μην
είναι στραμμένοι προς το σώμα σας.
Ελέγχετε τους διαμαντοτροχούς κοπής πριν
από τη χρήση. Οι διαμαντοτροχοί κοπής
πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένοι και να
έχουν τη δυνατότητα να περιστρέφονται
ελεύθερα. Εκτελέστε δοκιμή λειτουργίας για ένα
τουλάχιστον λεπτό χωρίς φορτίο. Μην χρησιμοποιείτε
διαμαντοτροχούς κοπής που έχουν υποστεί ζημιά,
έχουν χάσει την ισορροπία τους ή δονούνται. Οι
διαμαντοτροχοί κοπής που έχουν υποστεί ζημιά μπορεί να
διαρραγούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Σύνδεση ηλεκτρικού δικτύου
Μειωμένο ρεύμα εκκίνησης
Το ηλεκτρονικά μειωμένο ρεύμα εκκίνησης περιορίζει
την κατανάλωση ενέργειας κατά την ενεργοποίηση του
εργαλείου και επιτρέπει τη λειτουργία του με ασφάλεια 13
αμπέρ.
Ρύθμιση λειτουργίας
Προεπιλογή του βάθους κοπής
Το βάθος κοπής μπορεί να προεπιλεγεί μόνο
όταν το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο.
Χαλαρώστε τον μοχλό σύσφιξης 9 και ρυθμίστε το
απαιτούμενο βάθος κοπής σύμφωνα με την κλίμακα
βάθους κοπής 2. Στη συνέχεια, σφίξτε πάλι τον μοχλό
σύσφιξης 9.
Γενικές οδηγίες χρήσης
Τηρείτε τις παρακάτω σημειώσεις προκειμένου να
μειώσετε τις εκπομπές σκόνης που παρουσιάζονται κατά
την εργασία.
Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνδυασμούς φρέζας
αυλακώσεων τοίχου και ηλεκτρικής σκούπας κατηγορίας
M τους οποίους συνιστά η STAYER. Άλλοι συνδυασμοί
μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα την ανεπαρκή συλλογή
και διαχωρισμό της σκόνης.
Για τη συντήρηση και τον καθαρισμό της ηλεκτρικής
σκούπας, συμπεριλαμβανομένου του φίλτρου, τηρείτε
τις οδηγίες χρήσης της ηλεκτρικής σκούπας. Αδειάζετε
τα δοχεία συλλογής σκόνης αμέσως μόλις γεμίζουν.
Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα της ηλεκτρικής σκούπας και
εισάγετε πάντοτε τα φίλτρα πλήρως μέσα στην ηλεκτρική
σκούπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης
που προορίζονται για εργαλεία της STAYER. Μην
παρεμβαίνετε στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης. Αν
τραβηχτούν μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
βράχοι ή κομμάτια πέτρας/τοιχοποιίας, διακόψτε την
εργασία και καθαρίστε αμέσως τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης. Προσέχετε να μην λυγίζει ή συνθλίβεται ο
εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης.
Χρησιμοποιείτε τη φρέζα αυλακώσεων τοίχου μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση της.
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία που είναι σε άριστη
κατάσταση. Όταν χρησιμοποιούνται φθαρμένα εργαλεία
παρατηρείται μείωση στην πρόοδο της εργασίας.
Τηρείτε τις γενικές απαιτήσεις που ισχύουν για τα
εργοτάξια.
– Φροντίστε να υπάρχει καλός αερισμός.
– Εξασφαλίζετε ότι στην περιοχή/στον χώρο εργασίας δεν
υπάρχουν εμπόδια. Για εγκοπές μεγαλύτερου μήκους, η
ηλεκτρική σκούπα πρέπει να καθοδηγείται παράλληλα με
το εργαλείο, χωρίς εμπόδια στη διαδρομή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
76
76
Να φοράτε προστασία ακοής, προστατευτικά γυαλιά,
μάσκα σκόνης και γάντια, όπως απαιτείται. Ως μάσκα
σκόνης, χρησιμοποιείτε τουλάχιστον μάσκα ημίσεως
προσώπου κλάσης FFP2 για τη διήθηση σωματιδίων.
– Για τον καθαρισμό του χώρου εργασίας, χρησιμοποιείτε
κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα. Μην σκουπίζετε με σκούπα,
για να μην στροβιλίζεται η σκόνη που έχει κατακαθίσει.
Προσέχετε όταν κόβετε εγκοπές σε δομικά
τοιχώματα.
Μην καταπονείτε το μηχάνημα τόσο πολύ
ώστε να ακινητοποιηθεί.
Στερεώστε το τεμάχιο επεξεργασίας αν δεν
παραμένει ακίνητο λόγω του δικού του
βάρους.
Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο
για στεγνή κοπή.
Πάντοτε να καθοδηγείτε το μηχάνημα και με
τις δύο λαβές. Μην καθοδηγείτε ή μεταφέρετε
το μηχάνημα πιάνοντάς το από τον γωνιωτό
σύνδεσμο.
Ρύθμιση του βάθους κοπής.
Για να αντισταθμίσετε ανακρίβειες που εμφανίζονται κατά
το σπάσιμο του πτερυγίου, το βάθος κοπής πρέπει να
ρυθμίζεται περίπου 3 mm πιο βαθιά από το απαιτούμενο
βάθος της εγκοπής.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στους δύο πίσω
κυλίνδρους της φρέζας αυλακώσεων 3, με τρόπο ώστε
οι διαμαντοτροχοί κοπής να μην αγγίζουν το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και βυθίστε το αργά μέσα
στο υλικό.
Καθοδηγήστε το μηχάνημα με τις δύο λαβές,
εφαρμόζοντας μέτρια τροφοδοσία, κατάλληλη για το υλικό
που επεξεργάζεστε.
Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί πάντα με κίνηση
τροχίσματος προς τα πάνω. Ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος
να ωθηθεί ανεξέλεγκτα έξω από την τομή.
– Το μηχάνημα μπορεί να ωθείται ή να έλκεται στην
κατεύθυνση κοπής. Για να δημιουργήσετε εύκολα κάθετες
εγκοπές, μετακινήστε το μηχάνημα από πάνω προς τα
κάτω.
Αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία της επεξεργασίας,
περιστρέψτε τους διαμαντοτροχούς κοπής για να βγουν
από την εγκοπή, ενώ το μηχάνημα εξακολουθεί να
λειτουργεί.
Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Μην εφαρμόζετε πλευρική πίεση για μειώσετε την ταχύτητα
των διαμαντοτροχών κοπής.
Ποτέ μην κατεβάζετε το μηχάνημα την ώρα
που επιβραδύνεται στους κυλίνδρους της
φρέζας αυλακώσεων 3, αλλά πάντοτε στο
πλάι, με τρόπο ώστε οι διαμαντοτροχοί κοπής
να μπορούν να περιστρέφονται ελεύθερα και να μην
είναι στραμμένοι προς το σώμα σας.
Οι διαμαντοτροχοί κοπής γίνονται πολύ καυτοί
κατά τη λειτουργία. Μην τους αγγίζετε μέχρι να
κρυώσουν.
Αφαιρέστε με το εργαλείο αποκόλλησης 21 το πτερύγιο
του υλικού που απομένει.
Δεν είναι δυνατές οι καμπύλες τομές, αφού οι
διαμαντοτροχοί κοπής θα μπορούσαν να σφηνώσουν
μέσα στο υλικό.
Όταν κόβετε μέσα σε υλικά σε μορφή πλάκας, φροντίζετε
τα υλικά να εφάπτονται σταθερά σε κάποια επιφάνεια ή να
υποστηρίζονται.
Κατά τη διάνοιξη οπών μέσα σε τοίχους, π.χ. με
περιστροφική σφύρα, για να αποφύγετε την απόσπαση
επιφανειακού υλικού, πρώτα να ανοίγετε μια εγκοπή με το
μέγιστο βάθος κοπής.
Κατά την κοπή εξαιρετικά σκληρού υλικού, π.χ.,
σκυροδέματος με υψηλή περιεκτικότητα σε βότσαλα,
ο διαμαντοτροχός κοπής μπορεί να υπερθερμανθεί με
αποτέλεσμα να υποστεί ζημιά. Αυτό δηλώνεται σαφώς
με κυκλικό σπινθηρισμό που περιστρέφεται μαζί με τον
διαμαντοτροχό κοπής.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόψτε τη διαδικασία κοπής
και αφήστε τον διαμαντοτροχό κοπής να κρυώσει,
θέτοντας σε λειτουργία το μηχάνημα για λίγη ώρα στη
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο.
Η αξιοσημείωτη μείωση της προόδου της εργασίας
και ο κυκλικός σπινθηρισμός αποτελούν ενδείξεις ότι ο
διαμαντοτροχός κοπής έχει στομώσει. Η σύντομη κοπή σε
λειαντικό υλικό (π.χ. ασβεστοπυριτικό τούβλο) μπορεί να
ακονίσει πάλι τον δίσκο.
Πληροφορίες για τις δομές
Οι εγκοπές στους δομικούς τοίχους υπόκεινται στο
πρότυπο ή σε ειδικούς για κάθε χώρα κανονισμούς.
Αυτοί οι κανονισμοί πρέπει να τηρούνται υπό οποιεσδήποτε
συνθήκες.
Πριν από την έναρξη των εργασιών, συμβουλευτείτε τον
υπεύθυνο δομικό μηχανικό, τον αρχιτέκτονα ή τον επόπτη
κατασκευής. Το επιτρεπόμενο βάθος και πλάτος της
εγκοπής εξαρτώνται από το μήκος της εγκοπής, το πάχος
του τοιχώματος και το δομικό υλικό που χρησιμοποιήθηκε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
77
77
Οδηγίες συντήρησης και σέρβις
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα,
αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας.
Για την ασφαλή και σωστή λειτουργία,
διατηρείτε πάντα το μηχάνημα και τις οπές
εξαερισμού καθαρά.
Αφού τελειώσετε την εργασία, αποσυναρμολογήστε
τα εργαλεία σύσφιξης και καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα
σύσφιξης καθώς και το προστατευτικό κάλυμμα.
Αν το μηχάνημα παρουσιάσει βλάβη παρά την προσοχή
που δόθηκε κατά τις διαδικασίες κατασκευής και
δοκιμής, η επισκευή θα πρέπει να διεξαχθεί από κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση για τα ηλεκτρικά εργαλεία
της STAYER.
Υπηρεσία επισκευών
Η εξυπηρέτησή μας μετά την πώληση απαντά στις απορίες
σας σχετικά με τη συντήρηση και την επισκευή του
προϊόντος σας καθώς και με τα ανταλλακτικά. Εκτεταμένες
προβολές και πληροφορίες σχετικά με ανταλλακτικά είναι
επίσης διαθέσιμες από το e-mail:
info@grupostayer.com
Οι σύμβουλοι πελατών μας απαντούν στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την καλύτερη αγορά, την εφαρμογή και την
προσαρμογή των προϊόντων και των παρελκομένων.
Διάθεση και ανακύκλωση
Το μηχάνημα, τα εξαρτήματα και η συσκευασία θα
πρέπει να ταξινομηθούν για φιλική προς το περιβάλλον
ανακύκλωση.
Μόνο για τις χώρες της ΕΚ:
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) και την
εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν είναι πλέον χρησιμοποιήσιμα
πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να
απορρίπτονται με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Ενδέχεται να γίνουν αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Κανονισμοί
Τεχνικά στοιχεία
Ø
Ø
x
y
= Είσοδος ισχύος
= Ταχύτητα χωρίς φορτίο
= Διαστάσεις δίσκου
= Πλάτος αυλάκωσης.
= Βάθος κοπής
= Κλάση προστασίας
= Βάρος
LWA = Στάθμη ισχύος ήχου
LPA = Στάθμη πίεσης ήχου
= Δονήσεις
Οι τιμές που αναφέρονται ισχύουν για ονομαστικές τάσεις
[U]230/240
V-50/60 Hz - 110/120 V - 60Hz. Για χαμηλότερη τάση και
μοντέλα για συγκεκριμένες χώρες, αυτές οι τιμές μπορεί
να διαφέρουν.
Προσέξτε τον αριθμό είδους στην πινακίδα τύπου του
μηχανήματος. Οι εμπορικές ονομασίες των επιμέρους
μηχανημάτων ενδέχεται να διαφέρουν.
Πληροφορίες για τις δονήσεις και τον θόρυβο
Οι μετρούμενες τιμές θορύβου προσδιορίστηκαν σύμφωνα
με το EN 62841-1. Συνήθως η στάθμη θορύβου του
προϊόντος με στάθμιση Α είναι: Επίπεδο ηχητικής πίεσης
97 dB(A). Στάθμη ισχύος ήχου 108 dB(A). Αβεβαιότητα
K=3 dB.
Φοράτε προστασία ακοής!
Οι συνολικές τιμές δονήσεων (άθροισμα τριαξονικού
φορέα) προσδιορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841-1: Τιμή εκπομπής δονήσεων ah = 9,0m/s2,
Αβεβαιότητα K =2,0 m/s2.
Το επίπεδο εκπομπής δονήσεων που αναφέρεται σε
αυτό το δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN
62841-1 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπής δονήσεων
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιείται για διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή δεν συντηρείται
σωστά, η εκπομπή δονήσεων ενδέχεται να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
επί του συνολικού χρόνου εργασίας.
Η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε δονήσεις θα πρέπει
επίσης να λαμβάνει υπόψη τους χρόνους όπου το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά δεν εκτελεί την
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης επί του συνολικού χρόνου εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από τις επιδράσεις των δονήσεων
όπως: να συντηρείτε το εργαλείο και τα παρελκόμενα, να
κρατάτε τα χέρια ζεστά, να οργανώνετε τους ρυθμούς της
εργασίας.
En STAYER IBERICA S.A. (en adelante “STAYER”), se
realizan unos estrictos procesos de control, para que
todos productos cumplan con los parámetros de seguridad
y calidad requeridos.
Para entender el ámbito de aplicación de este escrito,
diferenciamos:
- Consumidores o usuarios, como las personas
físicas que actúan con un propósito ajeno a su actividad
comercial, empresarial, ocio o profesión. Son también
consumidores a efectos de esta norma las personas
jurídicas y las entidades sin personalidad jurídica que
actúen sin ánimo de lucro en un ámbito ajeno a una
actividad comercial o empresarial.
- Profesionales, como aquellos que sacan un rédito
comercial, laboral o empresarial con la utilización de
cualquier tipo de producto de la marca STAYER.
STAYER ofrece una garantía para todas las herramientas
electroportátiles, de jardín y equipos de soldadura con
arreglo a las siguientes condiciones.
1- STAYER ofrece una garantía de 36 meses contra
defectos de fabricación o faltas de conformidad para
el usuario o consumidor, teniendo en cuenta que
este fallo de fabricación tiene que ser fácilmente
visible o comprobable, ya que se analizará dicho
producto en nuestros laboratorios para analizar dicha
disconformidad. En el caso de que el producto en
cuestión haya estado sometido a un uso industrial,
profesional o similar, dicha garantía se limita
exclusivamente a 12 meses desde que se realizó la
compra por parte del primer comprador.
2- Los siguientes casos no están contemplados en
la garantía:
a. Defecto en el producto, derivados de la no
aplicación de las medidas de seguridad y de
mantenimiento del producto, indicadas en su
manual de instrucciones.
b. Que la herramienta haya sido dañada, debido
a que se han utilizado accesorios, consumibles o
repuestos de otras marcas, no compatibles con
el modelo original de STAYER o defectuosos que
provoquen daños en el equipo o herramienta.
c. Que la máquina o producto haya sido manipulada,
modicada o reparada por personal ajeno al Grupo
STAYER o a sus Servicios de Asistencia Técnica
Autorizados.
d. Variaciones mínimas de las características
del producto, que no inuyan en su correcto
funcionamiento y en el valor del producto.
e. Productos que hayan sido conectados con una
tensión o voltaje diferente a la indicada en las
características del equipo, provocando un fallo
eléctrico.
f. Cualquier producto que haya sufrido algún
desgaste en alguna de sus piezas, por el uso normal
de la herramienta, siendo esta pieza un consumible,
accesorios o elemento sujeto al desgaste que
debería de cambiarse por su propio uso por parte
del usuario.
g. Cualquier producto que presente una falla,
debida a un manejo inadecuado de la herramienta,
incompatible con los usos o aplicaciones indicadas
en el manual de la herramienta.
h. Productos que presenten una falla debida a que
el propietario no ha cumplido con el mantenimiento
correcto de la herramienta. El comprador es el
encargado de realizar los mantenimientos del
producto que compra, para respetar su vida útil.
i. Los accesorios y consumibles de las herramientas,
debido a que tienen una vida limitada y se desgastan
en condiciones normales por su uso.
3- Para que se aplique el proceso de reclamación
de la garantía, antes que nada se deberá rellenar el
formulario de reparación en formato físico o digital, y
tramitarlo directamente con el vendedor del producto
o con los Servicios de Asistencia Técnica Autorizados
correspondientes. Se deberá adjuntar una copia del
justicante de compra, donde se vea claramente la
fecha en la que se produjo la compra. Los gastos de
envío no estarán cubiertos en el caso de que se envíe
la herramienta al vendedor o al servicio técnico sin
haberlo tramitado con anterioridad.
4- En el caso de que los Servicios de Asistencia Técnica
Autorizados de STAYER, no detecten una falta de
conformidad o un fallo de fabricación, STAYER no se
hará cargo de los gastos de envío, ni de comprobación
de dicha anomalía.
5- Queda prohibido la cesión de la actual garantía, no
se aplicará en equipos de segunda mano.
6- Durante la aplicación de la garantía por faltas de
conformidad o fallos de fabricación, el equipo a reparar
quedará bajo custodia en las instalaciones STAYER o
los Servicios de Asistencia Técnica Autorizados, sin
derecho por parte del consumidor de obtener un equipo
de sustitución durante el periodo de reparación.
7- Para proceder a eliminar las faltas de conformidad o
fallos de fabricación incluidos en las condiciones de la
garantía, STAYER se limitará a reparar o sustituir todas
las piezas necesarias de forma gratuita para que la
herramienta o equipo funcione correctamente acorde
a los parámetros de calidad y seguridad. STAYER se
reserva el derecho de poder sustituir el equipo por uno
similar en casos donde no sea posible la reparación del
equipo.
Puede encontrar esta información en otros idiomas en:
https://www.stayer.es/
CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
In STAYER IBERICA S.A. (from now on “STAYER”),
strict control processes are conducted to comply with the
security and quality required.
To understand the application area of this text, we
dierentiate the following users:
- Users or consumers, as private individuals whose
acts are not related to their main comercial, business
activity or their main profession or trade. Legal persons
and entities without legal personality which act with
non-prot means in an unrelated comercial or corporate
enviroment.
- Professionals, whom obtain comercial, business or
working prots by using any STAYER product.
STAYER oers a guarantee for all of its power tools,
garden tools and welding tools, subject to the following
conditions:
1- STAYER oers a 36 month guarantee against
manufacturing defects or consistency issues, bearing in
mind that any issue must be easily visible or provable,
as the product will be tested at our labs to verify said
issues. If the product has been subjected to industrial or
professional use, said guarantee will cover exclusively
12 months since the rst buyer aquired the product.
2- The following cases are exempt from the guarantee:
a. Any kind of defect or malfunctioning caused by
not applying the safety and maintenance instructions
given in the User’s guide.
b. Any damage caused by using other brand’s
accessories, incompatible accessories with the tool
model or faulty accessories.
c. Any manipulation, modication or repair
conducted by sta unrelated to STAYER or its
associated Technical Support Services.
d. Products with minimal deviations from the features
that do not impact on the tool’s optimal performance
and its value.
e. Products which have been connected to a
dierent voltage tenssion grid than the one stated
on the tool’s features, causing an electrical failure.
f. Products or components which have suered
wear due to the normal use of the tool, being
said components consumables, accessories or
components subject to wear that must be replaced
by the owner.
g. Products that show any kind of misuse or
application which deviates from its original intended
uses, listed in the Users guide.
h. Products that show lack of correct maintenance
from the owner. The owner is responsible for the
tool’s maintenance in order to preserve its service
life.
i. Accessories and tool consumables, as their
intended use has a limited service life that includes
wear.
3- In order to claim the guarantee rights, the tool
owner must rst ll the repair order either digitally or
physically, and process it with the tool’s vendor or the
Authorized Technical Support Services before shipping
the tool. A copy of the purchase receipt or invoice must
be attached to the form where the purchase date can
clearly be seen. Shipping costs are not included if the
product is delivered to the vendor or the Technical
Support Services without processing the repair form
rst.
4- If the Authorized Technical Support or STAYER is
unable to locate the defect or issue, STAYER will not
assume the shipping costs, nor the costs derived from
testing the tool to locate the issue.
5- Guarantee transfer is completely forbidden, the
guarantee does not cover second-hand products.
6- During the guarantee application due to manufacturing
defects or consistency issues, the product will remain
under STAYER’s custody in its facilities or its Authorized
Technical Support Services. During this period of time
the tool’s owner is not entitled to receive a substitution
tool in place of the product that is being repaired.
7- In order to correct the manufacturing defects or
consistency issues contemplated in the guarantee
terms, STAYER will only repair or substitute all the
necessary components free of charge in order for
the tool to perform according to the quality and safety
standards. STAYER withholds the right to substitute the
product for a similar one in cases where reparations
would not be possible.
You can nd this information in other languages at:
https://www.stayer.en/
WARRANTY GENERAL CONDITIONS
www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Stayer CD 180 K Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para