DeWalt DW 264 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12
English (original instructions) 21
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65
Português (traduzido das instruções originais) 73
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 82
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 90
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 98
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 107
ESPAÑOL
29
ATORNILLADOR PARA TABIQUERÍA EN SECO/
ATORNILLADOR UNIVERSAL DW263/DW264/DW268/
DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 / DW275 /
DW274KN DW275KN
Voltaje V 230 230 230 230 230 230
Type 4/5 5 5 5 3/5 5
Potencia de salida W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685
Velocidad sin carga min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300
Portabrocas hexagonal hexagonal hexagonal hexagonal hexagonal hexagonal
de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4"
Método de embrague sensor de sensor de Versa- Versa- sensible a la sensible a la
profundidad profundidad Clutch
®
Clutch
®
profundidad/ profundidad/
silencio silencio
Peso kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
L
PA
(presión acústica) dB(A) 87 80 85 84 87 85
K
pA
(incertidumbre
de presión acústica) dB(A) 3 3 3 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 94 89 92 91 92 92
K
WA
(incertidumbre
de potencia acústica) dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Atornillado sin impacto
a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
ESPAÑOL
30
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
ESPAÑOL
31
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
ESPAÑOL
32
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específi cas
adicionales para atornilladores
Sostenga la herramienta eléctrica en
superficies de empuñadura aisladas
cuando realice una operación en la cual
el perno pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas o
su propio cable (tornillo). El contacto de
los pernos con un cable cargado, puede
cargar las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y del uso de
dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
Riesgos para la salud al respirar el polvillo
que se desprende al trabajar con hormigón o
mampostería.
Símbolos en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1A)
El Código de fecha (m), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Atornillador de agarre tipo pistola DW263/DW264
o
1 Atornillador universal DW268/DW269
o
1 Atornillador para tabiquería en seco DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN
1 Estuche para equipo (sólo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1A, 1B)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de velocidad variable
b. Botón de bloqueo
c. Guía de deslizamiento adelante/atrás
ESPAÑOL
33
d. Abrazadera de ajuste de profundidad (DW263/
DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN)
Versa Clutch
®
(DW268/DW269)
e. Localizador de profundidad (DW263/DW264/
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN)
f. Gancho para correas
g. Retención de bola (DW268/DW269)
USO PREVISTO
Su atornillador DW263/DW264 ha sido diseñado
para aplicaciones de atornillado profesional y para
utilizarse como aprietatuercas.
Su atornillador universal DW268/DW269 ha
sido diseñado para aplicaciones de atornillado
profesional.
Su atornillador para tabiquería en seco DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN ha sido diseñado
para clavar pernos a través de placas de tabiquería
en seco en topes de madera o metal.
El DW274KN/DW275KN presenta una función de
embrague silencioso.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos atornilladores son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Embrague Impulsor De Punto Fijo
Este atornillador está equipado con una función
de punto fijo; el eje no gira hasta que el perno esté
presionado contra la pieza de trabajo. Esto permite
que los pernos se coloquen sobre el accesorio
impulsor de un atornillador en funcionamiento.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el suministro
eléctrico corresponda al voltaje indicado en la placa
de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor
disparador esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Cómo colocar y sacar los accesorios
del impulsor hexagonal de 1/4"
Su atornillador DEWALT dispone de un sistema de
impulsor hexagonal de 1/4". Un retén sostiene el
accesorio impulsor a través de una bola y un resorte
que se engrana en una ranura en el eje.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
(FIG. 1A, 2)
1. Saque la abrazadera (d) tirando hacia delante.
2. Seleccione el accesorio requerido (ambos
modelos) y haga coincidir el localizador de
profundidad (e) cuando utilice un aprietatuercas
(DW263/DW264).
3. Para insertar el accesorio (l), por ejemplo, un
portabrocas o aprietatuercas, empuje hacia el
soporte (h) hasta que se bloquee en su lugar.
Golpéelo ligeramente si es necesario.
4. Para quitar el accesorio sáquelo del soporte
con pinzas.
5. Vuelva a instalar la abrazadera (d) alineando los
canales (i) en la parte interior de la abrazadera
(d) con las ranuras (j) de la caja protectora del
embrague y bloquéela en su lugar.
DW268/DW269 (FIG. 1B)
1. Tire del retén de bola (g) hacia la parte delantera
y sosténgalo.
2. Inserte el accesorio.
3. Libere el retén de bola.
ESPAÑOL
34
VOLVER A COLOCAR LA PUNTA DE LA BROCA (FIG. 2)
Sólo tire de la punta de la broca (k). Puede que sea
necesario utilizar una pinza.
Profundidad de clavado (fi g. 3)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
La característica del sensor de profundidad ofrece
las siguientes ventajas:
La profundidad de clavado seleccionada se
repite a efectos de la integridad estructural.
Los tornillos con arandelas de bloqueo se
clavan correctamente de modo que no suceda
ninguna fuga.
ESTABLECER LA PROFUNDIDAD DEL CLAVADO
La profundidad del clavado se determina por la
posición del localizador de profundidad (e) en
relación con la broca o enchufe. Los símbolos
en la abrazadera (d) indican cómo establecer la
profundidad del clavado.
Gire la abrazadera (d) en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar la profundidad
del clavado.
Gire la abrazadera (d) en el sentido contrario de
las agujas del reloj para disminuir la profundidad
del clavado.
UNIDADES DE VERSA CLUTCH
®
DW268/DW269 (FIG. 1B)
El ajuste externo de todas las unidades de Versa
Clutch
®
para una amplia gama de tamaños de
cierres es muy rápido y fácil, tal y como se indica a
continuación:
1. Tire hacia delante, a continuación, gire el
collar en dirección de aumento (indicada en el
collar de ajuste) para aumentar la cantidad de
activación del mandril y la salida del par.
2. El giro máximo del collar en dirección de
aumento da lugar a la activación completa del
mandril y al par máximo de salida, así como a la
capacidad máxima del cierre. El tope del collar
ajustable no aflojará la carcasa del mandril.
3. Intente dirigir el cierre por una pieza rugosa
para comprobar el asiento adecuado del cierre.
Es normal que al cabo de un determinado uso
deba utilizar una configuración ligeramente
distinta del collar debido al desgaste de las
caras del mandril.
NOTA: Con Versa Clutch
®
, el operador puede
superar el trinquete del mandril si un cierre golpea
un perno de madrera, la dureza variable de las
piezas de trabajo de acero u orificios incorrectos de
dirección. Si el operador aumenta la presión, esto
dará lugar normalmente a la recogida del mandril y
a la continuación del asiento del cierre. Además, un
giro rápido del collar cambiará la configuración del
mandril para superar la mayoría de las dificultades
de dirección y ofrecer un cambio inmediato de la
salida del par, dando a la operador la posibilidad de
dirigir una amplia gama de tamaños de cierres.
Cómo utilizar un aprietatuercas
(fi g. 3)
DW263/DW264
1. Para los tornillos con arandelas de bloqueo,
gire la abrazadera (d) hasta que el extremo del
aprietatuercas se encuentre nivelado con el
extremo del localizador de profundidad.
Si es necesario, gire la abrazadera hasta
que el aprietatuercas retroceda 2 mm
aproximadamente en el localizador de
profundidad.
NOTA: SIEMPRE consulte las especificaciones
del fabricante de tornillos para averiguar acerca
de los ajustes adecuados de las arandelas de
bloqueo en diferentes aplicaciones.
2. Clave un tornillo en un material de desecho y
compruebe la distancia entre la arandela y el
material.
3. Gire la abrazadera (d) en sentido de las agujas
del reloj o en sentido contrario para aumentar o
disminuir la profundidad de clavado según sea
necesario.
4. Clave otro tornillo y reajuste la abrazadera (d)
hasta que logre el ajuste deseado.
Localizador de profundidad (fi g. 4)
DW263/DW264
Este modelo dispone de dos localizadores de
profundidad (e) para acomodar diferentes brocas,
soportes, enchufes y adaptadores.
CAMBIO DE LOS LOCALIZADORES DE PROFUNDIDAD
1. Saque el ensamblaje de la abrazadera (d) de la
herramienta.
2. Sostenga el localizador de profundidad (e) y
desatornille la abrazadera (d).
3. Reemplace el localizador de profundidad (e).
4. Para volver a ensamblar, proceda en orden
inverso.
Interruptor adelante/atrás (fi g. 5)
ADVERTENCIA: Siempre espere
hasta que el motor se haya parado por
completo antes de cambiar la dirección
de la rotación.
ESPAÑOL
35
Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás
moviendo el interruptor adelante/atrás (c) en la
dirección que indican las flechas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 6)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano repose en la empuñadura principal (n) tal y
como se indica en la ilustración.
Para obtener mejores resultados, sostenga el
atornillador con la mano directamente alineada
con el perno y presione el interruptor de velocidad
variable con uno o dos de los dedos de la mano,
como se muestra en la figura. Esto reduce la
posibilidad de que el tornillo se deslice del accesorio
de impulso cuando se aplica presión.
Atornillado o apriete de tuercas
(fi g.1A)
1. Seleccione la broca apropiada para el tornillo (o
tuerca) que será clavado.
2. Seleccione la rotación hacia adelante o hacia
atrás como se describió anteriormente.
DW263: Para apretar tuercas, siempre utilice el
localizador de profundidad (e) adecuado.
3. Para poner en marcha la herramienta,
presione el interruptor de velocidad variable
(a). La presión ejercida en el interruptor de
velocidad variable determina la velocidad de la
herramienta.
NOTA: Si es necesario, presione el botón
de activación de bloqueo (b) para un
funcionamiento continuo y suelte el interruptor
de velocidad variable. El botón de activación de
bloqueo sólo funciona a máxima velocidad, y
rotación hacia adelante o atrás.
Para parar la herramienta en funcionamiento
continuo, apriete el interruptor brevemente y
suéltelo.
ADVERTENCIA: SIEMPRE apague la
herramienta cuando haya terminado el
trabajo y antes de desenchufarla.
4. Para clavar el tornillo, colóquelo en la broca o
enchufe, presione el interruptor de velocidad
variable y presione el tornillo hacia la pieza de
trabajo con un movimiento suave y continuo.
Cuando el tornillo esté firme, la parte delantera
de la herramienta emitirá un zumbido para
indicar que se ha desactivado el embrague.
5. Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
ininterrumpido depende de la limpieza regular y el
cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, apague y
desconecte la máquina de la fuente
de energía antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de
regular o cambiar los ajustes o
cuando se realicen reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la
posición OFF. Un encendido accidental
puede causar lesiones.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza (fi g. 1A)
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ESPAÑOL
36
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido sólo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta
y no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en líquidos.
DW274/DW274KN
Regularmente, quite el polvo de la tabiquería en
seco que se haya acumulado en la caja protectora
del embrague con aire comprimido. Para ello, saque
el localizador de profundidad (e) y la abrazadera (d).
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Se dispone de varios tipos de brocas, soportes,
enchufes y adaptadores hexagonales de 1/4" como
opción.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
D
EWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
37
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
D
EWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12 English (original instructions) 21 Español (traducido de las instrucciones originales) 29 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65 Português (traduzido das instruções originais) 73 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 82 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 90 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 98 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 107 Copyright DEWALT ESPAÑOL ATORNILLADOR PARA TABIQUERÍA EN SECO/ ATORNILLADOR UNIVERSAL DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos DW263 Voltaje Type Potencia de salida Velocidad sin carga Portabrocas V W min-1 Método de embrague Peso LPA(presión acústica) KpA (incertidumbre de presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de potencia acústica) 230 4/5 540/685 0–2.500 hexagonal de 1/4" sensor de profundidad DW264 DW268 DW269 DW274 / DW274KN 230 230 230 230 5 5 5 3/5 540/685 540/685 540/685 540/685 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 hexagonal hexagonal hexagonal hexagonal de 1/4" de 1/4" de 1/4" de 1/4" sensor de VersaVersasensible a la profundidad Clutch® Clutch® profundidad/ silencio 1,4 1,4 1,4 1,4 DW275 / DW275KN 230 5 540/685 0–5.300 hexagonal de 1/4" sensible a la profundidad/ silencio 1,4 kg 1,4 dB(A) 87 80 85 84 87 85 dB(A) dB(A) 3 94 3 89 3 92 3 91 3 92 3 92 dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5 Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Atornillado sin impacto ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador 29 ESPAÑOL de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. 30 Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.12.2009 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y ESPAÑOL b) c) d) e) f) las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas d) e) f) g) activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe 31 ESPAÑOL f) g) si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para atornilladores • Sostenga la herramienta eléctrica en superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la cual el perno pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable (tornillo). El contacto de los pernos con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. 32 – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el accesorio. – Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al trabajar con hormigón o mampostería. Símbolos en la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1A) El Código de fecha (m), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2010 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Atornillador de agarre tipo pistola DW263/DW264 o 1 Atornillador universal DW268/DW269 o 1 Atornillador para tabiquería en seco DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN 1 Estuche para equipo (sólo modelos K) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1A, 1B) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de velocidad variable b. Botón de bloqueo c. Guía de deslizamiento adelante/atrás ESPAÑOL d. Abrazadera de ajuste de profundidad (DW263/ DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) Versa Clutch® (DW268/DW269) e. Localizador de profundidad (DW263/DW264/ DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) f. Gancho para correas g. Retención de bola (DW268/DW269) USO PREVISTO Su atornillador DW263/DW264 ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado profesional y para utilizarse como aprietatuercas. Su atornillador universal DW268/DW269 ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado profesional. Su atornillador para tabiquería en seco DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN ha sido diseñado para clavar pernos a través de placas de tabiquería en seco en topes de madera o metal. El DW274KN/DW275KN presenta una función de embrague silencioso. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos atornilladores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. Embrague Impulsor De Punto Fijo Este atornillador está equipado con una función de punto fijo; el eje no gira hasta que el perno esté presionado contra la pieza de trabajo. Esto permite que los pernos se coloquen sobre el accesorio impulsor de un atornillador en funcionamiento. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el suministro eléctrico corresponda al voltaje indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor disparador esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Cómo colocar y sacar los accesorios del impulsor hexagonal de 1/4" Su atornillador DEWALT dispone de un sistema de impulsor hexagonal de 1/4". Un retén sostiene el accesorio impulsor a través de una bola y un resorte que se engrana en una ranura en el eje. DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (FIG. 1A, 2) 1. Saque la abrazadera (d) tirando hacia delante. 2. Seleccione el accesorio requerido (ambos modelos) y haga coincidir el localizador de profundidad (e) cuando utilice un aprietatuercas (DW263/DW264). 3. Para insertar el accesorio (l), por ejemplo, un portabrocas o aprietatuercas, empuje hacia el soporte (h) hasta que se bloquee en su lugar. Golpéelo ligeramente si es necesario. 4. Para quitar el accesorio sáquelo del soporte con pinzas. 5. Vuelva a instalar la abrazadera (d) alineando los canales (i) en la parte interior de la abrazadera (d) con las ranuras (j) de la caja protectora del embrague y bloquéela en su lugar. DW268/DW269 (FIG. 1B) 1. Tire del retén de bola (g) hacia la parte delantera y sosténgalo. 2. Inserte el accesorio. 3. Libere el retén de bola. 33 ESPAÑOL VOLVER A COLOCAR LA PUNTA DE LA BROCA (FIG. 2) Sólo tire de la punta de la broca (k). Puede que sea necesario utilizar una pinza. Profundidad de clavado (fig. 3) DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN La característica del sensor de profundidad ofrece las siguientes ventajas: – La profundidad de clavado seleccionada se repite a efectos de la integridad estructural. – Los tornillos con arandelas de bloqueo se clavan correctamente de modo que no suceda ninguna fuga. ESTABLECER LA PROFUNDIDAD DEL CLAVADO La profundidad del clavado se determina por la posición del localizador de profundidad (e) en relación con la broca o enchufe. Los símbolos en la abrazadera (d) indican cómo establecer la profundidad del clavado. • Gire la abrazadera (d) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la profundidad del clavado. • Gire la abrazadera (d) en el sentido contrario de las agujas del reloj para disminuir la profundidad del clavado. UNIDADES DE VERSA CLUTCH® DW268/DW269 (FIG. 1B) El ajuste externo de todas las unidades de Versa Clutch® para una amplia gama de tamaños de cierres es muy rápido y fácil, tal y como se indica a continuación: 1. Tire hacia delante, a continuación, gire el collar en dirección de aumento (indicada en el collar de ajuste) para aumentar la cantidad de activación del mandril y la salida del par. 2. El giro máximo del collar en dirección de aumento da lugar a la activación completa del mandril y al par máximo de salida, así como a la capacidad máxima del cierre. El tope del collar ajustable no aflojará la carcasa del mandril. 3. Intente dirigir el cierre por una pieza rugosa para comprobar el asiento adecuado del cierre. Es normal que al cabo de un determinado uso deba utilizar una configuración ligeramente distinta del collar debido al desgaste de las caras del mandril. NOTA: Con Versa Clutch®, el operador puede superar el trinquete del mandril si un cierre golpea un perno de madrera, la dureza variable de las piezas de trabajo de acero u orificios incorrectos de dirección. Si el operador aumenta la presión, esto 34 dará lugar normalmente a la recogida del mandril y a la continuación del asiento del cierre. Además, un giro rápido del collar cambiará la configuración del mandril para superar la mayoría de las dificultades de dirección y ofrecer un cambio inmediato de la salida del par, dando a la operador la posibilidad de dirigir una amplia gama de tamaños de cierres. Cómo utilizar un aprietatuercas (fig. 3) DW263/DW264 1. Para los tornillos con arandelas de bloqueo, gire la abrazadera (d) hasta que el extremo del aprietatuercas se encuentre nivelado con el extremo del localizador de profundidad. Si es necesario, gire la abrazadera hasta que el aprietatuercas retroceda 2 mm aproximadamente en el localizador de profundidad. NOTA: SIEMPRE consulte las especificaciones del fabricante de tornillos para averiguar acerca de los ajustes adecuados de las arandelas de bloqueo en diferentes aplicaciones. 2. Clave un tornillo en un material de desecho y compruebe la distancia entre la arandela y el material. 3. Gire la abrazadera (d) en sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario para aumentar o disminuir la profundidad de clavado según sea necesario. 4. Clave otro tornillo y reajuste la abrazadera (d) hasta que logre el ajuste deseado. Localizador de profundidad (fig. 4) DW263/DW264 Este modelo dispone de dos localizadores de profundidad (e) para acomodar diferentes brocas, soportes, enchufes y adaptadores. CAMBIO DE LOS LOCALIZADORES DE PROFUNDIDAD 1. Saque el ensamblaje de la abrazadera (d) de la herramienta. 2. Sostenga el localizador de profundidad (e) y desatornille la abrazadera (d). 3. Reemplace el localizador de profundidad (e). 4. Para volver a ensamblar, proceda en orden inverso. Interruptor adelante/atrás (fig. 5) ADVERTENCIA: Siempre espere hasta que el motor se haya parado por completo antes de cambiar la dirección de la rotación. ESPAÑOL Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás moviendo el interruptor adelante/atrás (c) en la dirección que indican las flechas. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. Posición adecuada de las manos (fig. 6) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura principal (n) tal y como se indica en la ilustración. Para obtener mejores resultados, sostenga el atornillador con la mano directamente alineada con el perno y presione el interruptor de velocidad variable con uno o dos de los dedos de la mano, como se muestra en la figura. Esto reduce la posibilidad de que el tornillo se deslice del accesorio de impulso cuando se aplica presión. Atornillado o apriete de tuercas (fig. 1A) 1. Seleccione la broca apropiada para el tornillo (o tuerca) que será clavado. NOTA: Si es necesario, presione el botón de activación de bloqueo (b) para un funcionamiento continuo y suelte el interruptor de velocidad variable. El botón de activación de bloqueo sólo funciona a máxima velocidad, y rotación hacia adelante o atrás. Para parar la herramienta en funcionamiento continuo, apriete el interruptor brevemente y suéltelo. ADVERTENCIA: SIEMPRE apague la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. 4. Para clavar el tornillo, colóquelo en la broca o enchufe, presione el interruptor de velocidad variable y presione el tornillo hacia la pieza de trabajo con un movimiento suave y continuo. Cuando el tornillo esté firme, la parte delantera de la herramienta emitirá un zumbido para indicar que se ha desactivado el embrague. 5. Para parar la herramienta, suelte el interruptor. MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio ininterrumpido depende de la limpieza regular y el cuidado adecuado de la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. Lubricación La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. 2. Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás como se describió anteriormente. DW263: Para apretar tuercas, siempre utilice el localizador de profundidad (e) adecuado. 3. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de velocidad variable (a). La presión ejercida en el interruptor de velocidad variable determina la velocidad de la herramienta. Limpieza (fig. 1A) ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. 35 ESPAÑOL ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. DW274/DW274KN Regularmente, quite el polvo de la tabiquería en seco que se haya acumulado en la caja protectora del embrague con aire comprimido. Para ello, saque el localizador de profundidad (e) y la abrazadera (d). Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. Se dispone de varios tipos de brocas, soportes, enchufes y adaptadores hexagonales de 1/4" como opción. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. 36 Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

DeWalt DW 264 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario