Graco 6316 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

©2002 Graco 850-4-02
• Please save for future use.
• Veuiller garder pour usage ultérieur.
• Por favor, conservelo para utilizarlo en el futuro.
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date
Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature
Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
T
otal a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
850-4-02
36
3
850-4-02
Complete the following form. Your
model number MUST be included
on the form to ensure proper
replacement parts. Your model
number can be found on the
rear leg of the stroller.
Payment must accompany
your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Complete el formulario a
continuación. El número de
modelo DEBE incluirse en este
formulario para asegurar las piezas
de repuesto apropiadas. El
número de modelo puede
encontrarse en la pata
trasera del cochecito. El pago
en dólares estadounidenses
debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s
Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at / Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Replacement Parts (Canada)
Des pièces de remplacement (au Canada)
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
34
850-4-02
USING GRACO
®
INFANT
CARRIER WITH STROLLER:
READ THE MANUAL provided
with your Graco carrier before
using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child
with the carrier harness when
using the carrier in the stroller.
If your child is already in the
carrier, check that the child is
secured with the harness.
4
850-4-02
850-4-02
33
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco
®
.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de
coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y
equipo de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la
sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
Cuidado y mantenimiento
NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette. Aussi,
soyez très prudent lorsque que
vous montez et descendez une
marche ou le bord du trottoir.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objects avec ficelles autour du
cou de votre enfant, suspendre
des ficelles au-dessus de ce
produit, ou attacher des jouets
à des ficelles.
L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 lb (18,1 kg) ou mesure plus
de 43 po (109 cm) occasionnera
une usure et une tension
excessive à la poussette. Utilisez
la poussette avec seulement un
enfant à la fois.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES,
ne placez jamais plus de 10 lb
(4,5 kg) dans le panier. NE PAS
utiliser le panier comme
porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
NE PAS PLACER LES SACS À
MAINS, les sacs de magasinage,
accessoires et colis sur le guidon
ou le baldaquin. Ils risquent de
tomber sur l’enfant ou de rendre
la poussette instable.
NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas
conçu pour usage pendant la
course à pied, pour patiner, etc.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais mettre de liquides
brûlants dans ce plateau.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER
LA POUSSETTE, ne pas charger
le plateau à plus de 2 lb (0,9 kg).
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
850-4-02
6
850-4-02
31
REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco
®
replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
No coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
cochecito, o coloque cordones
en los juguetes.
SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de 40
libras (18,1 kg) o más alto que
43 pulgadas (109 cm) causará
desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Empléelo
solamente con un niño a
la vez.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras
(4,5 kg) en la canasta. No use
dicha canasta para transportar
el niño.
NO DEJE QUE su niño
se pare en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
NO PONGA CARTERAS,
bolsas, paquetes o accesorios
en la manija o la capota.
Pueden caerle encima al niño,
o desequilibrar el cochecito
y hacerlo inestable.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste
se daña o se quiebra.
PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca ponga liquidos calientes
sobre la bandeja.
Care and Maintenance
7
850-4-02850-4-02
30
48
49
50
Remove support wire and U
tube from canopy (note
orientation) before washing.
Enlever le support et le tube
en U du baldaquin (noter
bien l'orientation) avant de
laver le baldaquin.
Saque el alambre de apoyo y el
tubo en U de la capota (note la
orientación) antes de lavarla.
PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS,
no ponga mas de 2 libras
(0,9 kg) sobre la bandeja.
EVITE UNA LESIÓN SERIA
debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
USAR EL TRANSPORTADOR
GRACO
®
CON COCHECITO:
LEA EL MANUAL provisto con
su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su bebé
con el arnés del transportador
cuando usa el transportador en
el cochecito. Si su niño ya se
encuentra en el transportador,
verifique que el niño esté
asegurado con el arnés.
9
850-4-02
850-4-02
28
To Open Stroller Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
2
1
3
Carton Boîte Caja
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Check that stroller is
completely open (by trying
to fold it) before continuing.
Vérifiez que la poussette est
completement dépliée (en
essayant de la plier) avant
de continuer.
Verifique que el cochecito
esté completamente abierto
(intente doblarlo) antes
de continuar.
42
44
Harness models:
pull shoulder straps through back
board when removing.
Modèles avec harnais: au
moment de l'enlever, tirez les
courroies aux épaules à travers le
panneau du dossier.
Modelos con arnés: Para quitar las
correas de los hombros, páselas a
través del tablero.
43
Pull straps back through seat
slots. Straps remain attached
to frame.
Tirez les courroies à travers
les fentes du siège. Les
courroies restent attachées
à l'armature.
Pase las correas por las
ranuras del asiento. Las
correas se mantienen
fijas al bastidor.
850-4-02
11
850-4-02
26
Footrest and Front Wheels
Le repose-pied et les roues avant
Reposapies y las ruedas delanteras
6
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2X
Retire el manguito (en ciertos
modelos) para ver el botón
metálico. Verifique que las
ruedas estén bien contactadas,
tirando de los montajes de
las ruedas.
7
Pull sleeve back (on certain
models) to reveal metal button.
Check that wheels are securely
attached by pulling on
wheel assemblies.
Retirez l'enveloppe (sur certains
modèles) pour révéler le bouton
métallique. Assurez-vous
que les roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
To Remove Seat Cover Enlever la housse
du siege Para quitar la funda del asiento
Four plastic tabs under seat front.
Quatre onglets de plastique sous
l’avant du siège.
Cuatro lengüetas de plástico
debajo del asiento.
36
37
38
13
850-4-02
850-4-02
24
2X
2X 2X
9
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Enclenchez la
rondelle de maintien
rouge (extrémité
large vers la roue)
en premier. Ensuite,
enclenchez le
capuchon blanc
sur la rondelle de
maintien. Enclenchez
le bouchon en
dernier.
Trabe primero el
retén rojo (extremo
ancho hacia la
rueda). Luego
ponga la tapa blanca
sobre el retén. Por
último ponga el
tapón.
Snap red retainer
(wide end toward
wheel) on first.
Then snap white
cover over retainer.
Snap plug on last.
Rear Wheels Les roues arrières
Las ruedas traseras
Certains modèles ont deux jeux de
loquets, permettant deux positions
d’inclinaison. Le porte-bébé peut être
placé en dessous du loquet inférieur
ou entre les deux loquets.
TOUJOURS VERROUILLEZ LES
LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS
DU PORTE-BÉBÉ.
En ciertos modelos hay dos juegos
de trabas, para permitir que el
asiento se recline en dos posiciones.
El transportador puede colocarse por
debajo de la traba inferior o entre
las dos trabas. SIEMPRE TRABE
LAS TRABAS SOBRE EL
TRANSPORTADOR.
Certain models have two sets
of latches, to allow for two recline
positions. The carrier can be
positioned below the bottom
latch or between the two latches.
ALWAYS LOCK LATCHES OVER
CARRIER.
OR / OU / O
14
850-4-02 850-4-02
23
Child’s Tray Le plateau pour enfant
La bandeja del niño
11
10
12
13
To open
Pour ouvrir
Para abrir
• Push carrier down so it is below
latches on stroller handle as
shown. Turn and lock latches.
ALWAYS LOCK LATCHES
OVER CARRIER.
Check that carrier is securely
attached by pulling up on the
carrier handle.
• Appuyez sur le porte-bébé vers le
bas pour qu’il soit en-dessous des
loquets de sûreté sur le guidon de
la poussette comme illustré.
Tournez et verrouillez les
loquets de sûreté. TOUJOURS
VERROUILLEZ LES LOQUETS DE
SÛRETÉ AU-DESSUS DU
PORTE-BÉBÉ.
Assurez-vous que le
porte-bébé est attaché
solidement en tirant sur
le guidon du porte-bébé.
• Empuje el transportador hacia
abajo de manera que esté por
debajo de las trabas de la manija
del cochecito como se muestra.
Gire y trabe las trabas. TRABE
SIEMPRE LAS TRABAS SOBRE
EL TRANSPORTADOR.
Verifique que el
transportador esté
conectado con firmeza
tirando hacia arriba de la
manija del transportador.
34
850-4-02
15
850-4-02
22
Parents Tray and Fold Mechanism
Le plateau pour adulte et le mèchanisme
pour pliage La bandeja para y el
mecanismo de plegar
The parent’s tray includes the mechanism for folding the stroller.
You should locate the following parts before attaching it: Tabs on
each end secure the tray to the stroller handle. The release button
and grip are the parts you will use to do the folding. Plastic straps
will be hidden, but they actually fold the stroller.
Le plateau pour parent inclut le mécanisme pour plier la poussette.
Vous devriez localiser les pièces suivantes avant de l'attacher: Les
onglets sur chaque extrémité fixent le plateau au guidon de la
poussette. Le bouton de dégagement et l'empoigne sont les pièces
que vous utiliserez pour plier. Les courroies de plastique seront
cachées, mais elles sont en fait utiliser pour plier la poussette.
La bandeja para padres incluye el mecanismo para plegar el
cochecito. Debe ubicar las piezas siguientes antes de conectarla:
Las lengüetas de cada lado conectan la bandeja a la manija del
cochecito. Usará el botón y la empuñadura para plegar el
cochecito. Las correas de plástico se mantendrán ocultas, pero
ayudarán a cerrar el cochecito.
Tab
Onglet
Lengüeta
Grip
Empoigne
Empuñadura
Plastic strap
Courroie de
plastique
Correa de
plástico
Release button
Bouton de dégagement
Botón de plegar
To Attach Graco
®
Infant Carrier
Attacher le porte-bébé Graco
®
Instalación del transportador Graco
®
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may
result in serious injury or death. Read the manual provided with your
Graco carrier before using it with your stroller.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su
cochecito.
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le
manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
• Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más
baja. Pliegue la capota.
Loquet de sûreté
de l’attachement
Traba de
seguridad
Attachment latch
• Recline the stroller seat back to its lowest position. Fold the canopy.
• Incliner le siège de la poussette en position la plus basse. Pliez le
baldaquin.
33
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
850-4-02
16
21
850-4-02
Verifique que la bandeja para
padres esté bien conectada,
tirando de la misma hacia arriba.
Assurez-vous que le plateau
pour parent est bien attaché en
tirant fort sur le plateau.
Check that parent’s tray is
securely attached by pulling up
on parent’s tray.
Las correas de plástico deben
estar en la parte trasera.
Les courroies de plastique
doivent être à l'arrière.
Plastic straps must be to
the rear.
14
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
15
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat
back to upright position and 3) apply brakes.
Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à la position assise et 3) appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas giratorias
delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición vertical y
3) aplique los frenos.
30
31
First push release button,
then squeeze grip.
Premièrement pressez le
bouton de dégagement et
ensuite serrez l'empoigne.
Primero, apriete el botón
de soltar y luego apriete la
empuñadura.
1
2
32
850-4-02
17
20
850-4-02
Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
27
28
Elija una de las tres posiciones
para la manija o bájela
completamente para almacenar.
Choisissez une des trois
positions du guidon ou
abaissez complètement
pour le rangement.
Choose from three handle
positions or flip all the way
down for storage.
To Adjust Handle Pour ajuster le guidon
Para ajustar la manija
29
A
Deslice los manguitos hacia abajo y tire
las cintas de plástico hacia arriba todo lo
posible como se indica en la figura 17A;
NO deje las correas como se indica en la
figura 17B.
La conexión de las correas de plástico
puede desenganchar el cochecito.
Verifique que el cochecito esté
completamente abierto antes
de continuar.
Glissez les pochettes et remontez les
courroies de plastique jusqu’en haut tel
qu’illustré sur 17A; NE PAS laissez les
courroies tel qu’illustré sur 17B.
En attachant les courroies de plastique,
vous risquez de déverrouiller la poussette.
Vérifiez que la poussette est ouverte
complètement avant de continuer.
Slide sleeves back down and pull plastic
straps all the way up as in figure 17A; DO
NOT leave straps as shown in 17B.
Attaching plastic straps may unlatch
stroller. Check that stroller is all the way
open before continuing.
17
Pull up sliding sleeves on
stroller handle and insert
ends of plastic straps.
Remontez les pochettes
coulissantes sur le guidon
de la poussette et insérez
les extrémités des
courroies de plastique.
Tire hacia arriba los
manguitos deslizantes de
la manija del cochecito e
inserte los extremos de las
correas de plástico.
16
B
850-4-02
18
850-4-02
19
To Secure Child Attacher l’enfant
Para asegurar al niño
18
19
20
21
22
OR/O/OU
Swivel Wheels Les roues pivotantes
Las ruedas giratorias
25
26
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que
le gazon, les cailloux ou
le gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras
o grava.
WARNING
Always apply both
brakes. Check that
brakes are on by
trying to push
stroller.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Assurez-vous que
les freins fonctionnent
en essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
Brakes Les freins Los frenos
23
24
850-4-02
18
850-4-02
19
To Secure Child Attacher l’enfant
Para asegurar al niño
18
19
20
21
22
OR/O/OU
Swivel Wheels Les roues pivotantes
Las ruedas giratorias
25
26
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que
le gazon, les cailloux ou
le gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras
o grava.
WARNING
Always apply both
brakes. Check that
brakes are on by
trying to push
stroller.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Assurez-vous que
les freins fonctionnent
en essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
Brakes Les freins Los frenos
23
24
850-4-02
17
20
850-4-02
Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
27
28
Elija una de las tres posiciones
para la manija o bájela
completamente para almacenar.
Choisissez une des trois
positions du guidon ou
abaissez complètement
pour le rangement.
Choose from three handle
positions or flip all the way
down for storage.
To Adjust Handle Pour ajuster le guidon
Para ajustar la manija
29
A
Deslice los manguitos hacia abajo y tire
las cintas de plástico hacia arriba todo lo
posible como se indica en la figura 17A;
NO deje las correas como se indica en la
figura 17B.
La conexión de las correas de plástico
puede desenganchar el cochecito.
Verifique que el cochecito esté
completamente abierto antes
de continuar.
Glissez les pochettes et remontez les
courroies de plastique jusqu’en haut tel
qu’illustré sur 17A; NE PAS laissez les
courroies tel qu’illustré sur 17B.
En attachant les courroies de plastique,
vous risquez de déverrouiller la poussette.
Vérifiez que la poussette est ouverte
complètement avant de continuer.
Slide sleeves back down and pull plastic
straps all the way up as in figure 17A; DO
NOT leave straps as shown in 17B.
Attaching plastic straps may unlatch
stroller. Check that stroller is all the way
open before continuing.
17
Pull up sliding sleeves on
stroller handle and insert
ends of plastic straps.
Remontez les pochettes
coulissantes sur le guidon
de la poussette et insérez
les extrémités des
courroies de plastique.
Tire hacia arriba los
manguitos deslizantes de
la manija del cochecito e
inserte los extremos de las
correas de plástico.
16
B
850-4-02
16
21
850-4-02
Verifique que la bandeja para
padres esté bien conectada,
tirando de la misma hacia arriba.
Assurez-vous que le plateau
pour parent est bien attaché en
tirant fort sur le plateau.
Check that parent’s tray is
securely attached by pulling up
on parent’s tray.
Las correas de plástico deben
estar en la parte trasera.
Les courroies de plastique
doivent être à l'arrière.
Plastic straps must be to
the rear.
14
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
15
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat
back to upright position and 3) apply brakes.
Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à la position assise et 3) appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas giratorias
delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición vertical y
3) aplique los frenos.
30
31
First push release button,
then squeeze grip.
Premièrement pressez le
bouton de dégagement et
ensuite serrez l'empoigne.
Primero, apriete el botón
de soltar y luego apriete la
empuñadura.
1
2
32
850-4-02
15
850-4-02
22
Parents Tray and Fold Mechanism
Le plateau pour adulte et le mèchanisme
pour pliage La bandeja para y el
mecanismo de plegar
The parent’s tray includes the mechanism for folding the stroller.
You should locate the following parts before attaching it: Tabs on
each end secure the tray to the stroller handle. The release button
and grip are the parts you will use to do the folding. Plastic straps
will be hidden, but they actually fold the stroller.
Le plateau pour parent inclut le mécanisme pour plier la poussette.
Vous devriez localiser les pièces suivantes avant de l'attacher: Les
onglets sur chaque extrémité fixent le plateau au guidon de la
poussette. Le bouton de dégagement et l'empoigne sont les pièces
que vous utiliserez pour plier. Les courroies de plastique seront
cachées, mais elles sont en fait utiliser pour plier la poussette.
La bandeja para padres incluye el mecanismo para plegar el
cochecito. Debe ubicar las piezas siguientes antes de conectarla:
Las lengüetas de cada lado conectan la bandeja a la manija del
cochecito. Usará el botón y la empuñadura para plegar el
cochecito. Las correas de plástico se mantendrán ocultas, pero
ayudarán a cerrar el cochecito.
Tab
Onglet
Lengüeta
Grip
Empoigne
Empuñadura
Plastic strap
Courroie de
plastique
Correa de
plástico
Release button
Bouton de dégagement
Botón de plegar
To Attach Graco
®
Infant Carrier
Attacher le porte-bébé Graco
®
Instalación del transportador Graco
®
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may
result in serious injury or death. Read the manual provided with your
Graco carrier before using it with your stroller.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su
cochecito.
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le
manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
• Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más
baja. Pliegue la capota.
Loquet de sûreté
de l’attachement
Traba de
seguridad
Attachment latch
• Recline the stroller seat back to its lowest position. Fold the canopy.
• Incliner le siège de la poussette en position la plus basse. Pliez le
baldaquin.
33
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
14
850-4-02 850-4-02
23
Child’s Tray Le plateau pour enfant
La bandeja del niño
11
10
12
13
To open
Pour ouvrir
Para abrir
• Push carrier down so it is below
latches on stroller handle as
shown. Turn and lock latches.
ALWAYS LOCK LATCHES
OVER CARRIER.
Check that carrier is securely
attached by pulling up on the
carrier handle.
• Appuyez sur le porte-bébé vers le
bas pour qu’il soit en-dessous des
loquets de sûreté sur le guidon de
la poussette comme illustré.
Tournez et verrouillez les
loquets de sûreté. TOUJOURS
VERROUILLEZ LES LOQUETS DE
SÛRETÉ AU-DESSUS DU
PORTE-BÉBÉ.
Assurez-vous que le
porte-bébé est attaché
solidement en tirant sur
le guidon du porte-bébé.
• Empuje el transportador hacia
abajo de manera que esté por
debajo de las trabas de la manija
del cochecito como se muestra.
Gire y trabe las trabas. TRABE
SIEMPRE LAS TRABAS SOBRE
EL TRANSPORTADOR.
Verifique que el
transportador esté
conectado con firmeza
tirando hacia arriba de la
manija del transportador.
34
13
850-4-02
850-4-02
24
2X
2X 2X
9
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Enclenchez la
rondelle de maintien
rouge (extrémité
large vers la roue)
en premier. Ensuite,
enclenchez le
capuchon blanc
sur la rondelle de
maintien. Enclenchez
le bouchon en
dernier.
Trabe primero el
retén rojo (extremo
ancho hacia la
rueda). Luego
ponga la tapa blanca
sobre el retén. Por
último ponga el
tapón.
Snap red retainer
(wide end toward
wheel) on first.
Then snap white
cover over retainer.
Snap plug on last.
Rear Wheels Les roues arrières
Las ruedas traseras
Certains modèles ont deux jeux de
loquets, permettant deux positions
d’inclinaison. Le porte-bébé peut être
placé en dessous du loquet inférieur
ou entre les deux loquets.
TOUJOURS VERROUILLEZ LES
LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS
DU PORTE-BÉBÉ.
En ciertos modelos hay dos juegos
de trabas, para permitir que el
asiento se recline en dos posiciones.
El transportador puede colocarse por
debajo de la traba inferior o entre
las dos trabas. SIEMPRE TRABE
LAS TRABAS SOBRE EL
TRANSPORTADOR.
Certain models have two sets
of latches, to allow for two recline
positions. The carrier can be
positioned below the bottom
latch or between the two latches.
ALWAYS LOCK LATCHES OVER
CARRIER.
OR / OU / O
850-4-02
12
25
850-4-02
• To remove carrier: unlock
latches above carrier, squeeze
release handle at back of
carrier, and lift carrier out of
the stroller. When carrier is
not in use, latches should be
in unlocked position, away
from baby.
• Para quitar el transportador:
abra los cierres arriba del
transportador; apriete la
manivela de soltar en la parte
trasera del transportador, y
levante el transportador del
cochecito. Cuando el trans-
portador no esté en uso,
los cierres deben estar en la
posición abierta, fuera del
alcance del bebé.
• Pour enlever le porte-bébé,
déverrouillez les loquets
de sûreté au dessus du
porte-bébé, pressez la
poignée de dégagement à
l'arrière du porte-bébé, et
enlevez le porte-bébé de la
poussette. Quand le
porte-bébé n'est pas utilisé, les
loquets de sûreté doivent être
déverrouillés, loin de bébé.
35
Rear Axle L’essieu arrière
El eje trasero
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l’essieu arrière.
Après avoir enclenché
l'essieu arrière,
assurez-vous que
l'essieu arrière est
attaché solidement en
tirant sur l'assemblage
du frein.
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle. After
snapping on rear
axle, check that
rear axle is
securely attached
by pulling on
brake assembly.
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico del
eje trasero. Después
de conectar el eje
trasero, verifique
que el eje trasero
esté bien conectado
tirando del equipo
de frenos.
8
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Brake levers point toward
rear of stroller.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Las palancas del freno
deben apuntar hacia la
parte trasera del cochecito.
850-4-02
11
850-4-02
26
Footrest and Front Wheels
Le repose-pied et les roues avant
Reposapies y las ruedas delanteras
6
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2X
Retire el manguito (en ciertos
modelos) para ver el botón
metálico. Verifique que las
ruedas estén bien contactadas,
tirando de los montajes de
las ruedas.
7
Pull sleeve back (on certain
models) to reveal metal button.
Check that wheels are securely
attached by pulling on
wheel assemblies.
Retirez l'enveloppe (sur certains
modèles) pour révéler le bouton
métallique. Assurez-vous
que les roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
To Remove Seat Cover Enlever la housse
du siege Para quitar la funda del asiento
Four plastic tabs under seat front.
Quatre onglets de plastique sous
l’avant du siège.
Cuatro lengüetas de plástico
debajo del asiento.
36
37
38
850-4-02
8
29
850-4-02
Check that you
have all the parts
shown BEFORE
assembling your
product. If any parts
are missing, call
Customer Service.
Adult assembly
required.
Tools Required:
Screwdriver
Verifique que cuenta
con todas las piezas
mostradas ANTES de
montar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Se requiere montaje
por un adulto.
Herramienta
necesaria:
Destornillador
Assurez-vous d'avoir
toutes les pièces illustrées
AVANT de commencer
l'assemblage de votre
produit. S'il vous manque
des pièces, communiquez
avec notre service à la
clientèle.
Assemblage par un
adulte requis.
Outils nécessaires:
Tournevis
Parts list Liste des pièces
Lista de las piezas
2X
2X 2X
2X
2X
Certain models • Certains modèles
• Ciertos modelos
45
46
47
Push tray down and pull
tabs inward.
Abaissez le plateau et retirez
les onglets.
Empuje la bandeja hacia
abajo y saque las lengüetas.
To Remove Canopy Enlever le baldaquin
Para sacar la capota
7
850-4-02850-4-02
30
48
49
50
Remove support wire and U
tube from canopy (note
orientation) before washing.
Enlever le support et le tube
en U du baldaquin (noter
bien l'orientation) avant de
laver le baldaquin.
Saque el alambre de apoyo y el
tubo en U de la capota (note la
orientación) antes de lavarla.
PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS,
no ponga mas de 2 libras
(0,9 kg) sobre la bandeja.
EVITE UNA LESIÓN SERIA
debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
USAR EL TRANSPORTADOR
GRACO
®
CON COCHECITO:
LEA EL MANUAL provisto con
su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su bebé
con el arnés del transportador
cuando usa el transportador en
el cochecito. Si su niño ya se
encuentra en el transportador,
verifique que el niño esté
asegurado con el arnés.
850-4-02
6
850-4-02
31
REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco
®
replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
No coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
cochecito, o coloque cordones
en los juguetes.
SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de 40
libras (18,1 kg) o más alto que
43 pulgadas (109 cm) causará
desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Empléelo
solamente con un niño a
la vez.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras
(4,5 kg) en la canasta. No use
dicha canasta para transportar
el niño.
NO DEJE QUE su niño
se pare en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
NO PONGA CARTERAS,
bolsas, paquetes o accesorios
en la manija o la capota.
Pueden caerle encima al niño,
o desequilibrar el cochecito
y hacerlo inestable.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste
se daña o se quiebra.
PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca ponga liquidos calientes
sobre la bandeja.
Care and Maintenance
4
850-4-02
850-4-02
33
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco
®
.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de
coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y
equipo de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la
sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
Cuidado y mantenimiento
NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette. Aussi,
soyez très prudent lorsque que
vous montez et descendez une
marche ou le bord du trottoir.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objects avec ficelles autour du
cou de votre enfant, suspendre
des ficelles au-dessus de ce
produit, ou attacher des jouets
à des ficelles.
L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 lb (18,1 kg) ou mesure plus
de 43 po (109 cm) occasionnera
une usure et une tension
excessive à la poussette. Utilisez
la poussette avec seulement un
enfant à la fois.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES,
ne placez jamais plus de 10 lb
(4,5 kg) dans le panier. NE PAS
utiliser le panier comme
porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
NE PAS PLACER LES SACS À
MAINS, les sacs de magasinage,
accessoires et colis sur le guidon
ou le baldaquin. Ils risquent de
tomber sur l’enfant ou de rendre
la poussette instable.
NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas
conçu pour usage pendant la
course à pied, pour patiner, etc.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais mettre de liquides
brûlants dans ce plateau.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER
LA POUSSETTE, ne pas charger
le plateau à plus de 2 lb (0,9 kg).
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
3
850-4-02
Complete the following form. Your
model number MUST be included
on the form to ensure proper
replacement parts. Your model
number can be found on the
rear leg of the stroller.
Payment must accompany
your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Complete el formulario a
continuación. El número de
modelo DEBE incluirse en este
formulario para asegurar las piezas
de repuesto apropiadas. El
número de modelo puede
encontrarse en la pata
trasera del cochecito. El pago
en dólares estadounidenses
debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s
Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at / Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Replacement Parts (Canada)
Des pièces de remplacement (au Canada)
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
34
850-4-02
USING GRACO
®
INFANT
CARRIER WITH STROLLER:
READ THE MANUAL provided
with your Graco carrier before
using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child
with the carrier harness when
using the carrier in the stroller.
If your child is already in the
carrier, check that the child is
secured with the harness.
©2002 Graco 850-4-02
• Please save for future use.
• Veuiller garder pour usage ultérieur.
• Por favor, conservelo para utilizarlo en el futuro.
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date
Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature
Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
T
otal a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
850-4-02
36
1
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE.
© 2002 Graco 446-4-02
Sistema de seguridad para
niños/transportador para niños
Manual del propietario
4460402
2
1.0 1.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
1.1 Registro de su sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .4
1.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
2.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.5 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.6 Apoyacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.7 Bota para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-18
3.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad
para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .16
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 17
3.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .19-24
4.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .20
4.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos21
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .22
4.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3
5.0 Uso del sistema de seguridad para niños . . . . . . . . . . . . . . .25-38
5.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 29
5.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .35
5.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .36
6.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39-41
6.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
6.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
6.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42-43
Número de modelo:
Número de serie:
Fecha de compra:
4
1.1 Registro de su sistema de seguridad
para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los
números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta
ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta
postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del
asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc.
P.O. Box 100
Elverson, PA 19520-9974
o llame al 1-888-224-6549
1.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
1.0 Información sobre el registro
Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona de
Washington, D.C.)
www.nhtsa.dot.gov
Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
5
1.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el
Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que
pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga
en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de
modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más
eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta
ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
6
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con
diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe
las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.
2.0 Funciones y componentes
O
Arnés de 5 puntosArnés de 3 puntos
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos
de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste
Barras de almacenamiento
del LATCH
7
2.1 Modelo con arnés de 3 puntos
Manija
Ranura para el
arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Traba del
arnés
Hebilla del
arnés
Correas del
arnés:
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
8
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
Capota
Ranura para
el arnés
Manija de
liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Traba de
seguridad**
Hebilla del
anclaje del
arnés
Tensionador
del arnés
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Clip de
cierre
*Indicador
del nivel
9
2.2 Modelo con arnés de 5 puntos
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de
la manija
Traba del
arnés
Correa de ajuste
del arnés
Hebilla del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Lengüetas de la
hebilla del arnés
10
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Capota
Ranura para
el arnés
Manija de liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del manual
del propietario
Correa de ajuste del
arnés
Placa de
la unión
de metal
Traba de seguridad**
Hebilla del anclaje de la
correa de la cintura
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
Seguridad
*Indicador
del nivel
11
2.1 Sacar y conectar la base
2.2 Ajuste de la manija
Para sacar el sistema de seguridad para niños,
apriete la manija de liberación en la parte trasera
del asiento y levante el sistema de seguridad
para niños de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad para
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para
asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
1. Apriete los botones de ajuste de la
manija en ambos costados de la
manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en
cualquiera de las tres posiciones
(para transporte, inclinación o
asiento). AMBOS botones de ajuste
de la manija deben saltar para trabar
la manija en su lugar
.
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que esté firmemente
trabada en su lugar.
Transporte
Inclinación
Asiento
2.3 Colocación de la capota
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas idénticas de
soporte de la capota.
Pase un soporte de la capota
completamente a través del túnel
cosido
.
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte
.
3. En modelos con cuatro apoyos de
la capota, repita los pasos uno y
dos para el otro túnel de la capota.
La capota deberá tener este
aspecto
.
4. Sujete la capota en los lugares
entre el sistema de seguridad para
niños y la base de la manija
.
12
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras
en el cojín
.
Si su modelo no incluye un
apoyacabezas, puede usar una
toalla enrollada o una manta
como apoyo
. ASEGÚRESE
QUE NADA INTERFIERA CON
EL ARNÉS. Debe quedar plano
y ajustarse sobre los hombros
del niño.
2.7 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico
alrededor del fondo del asiento y coloque
elástico alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como se indica
.
2.6 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
13
14
3.0 Información importante
3.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA
DE AIRE. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o
la muerte de su niño. El manual del propietario del vehículo incluye
información sobre la instalación de las bolsas de aire y del sistema
de seguridad para niños.
15
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la
instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad
para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo
del sistema de seguridad para niños.
16
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o
dañado.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con
todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor
y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no
conoce su historia.
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre la conexión del
sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una
hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-888-224-6549
para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
3.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
3.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
17
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de
compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén
sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la
estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
18
3.4 Limitaciones de peso y estatura
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
PESO: 20 libras. (9 Kg) o menos
ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE
MANERAAPROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO
PODRÍAAUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES
SERIAS O FATALES.
4.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
4.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES
SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo
podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños.
Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse
sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro
sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su
vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o Graco
al 1-888-224-6549.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición
de asiento central directamente detrás
de los asientos delanteros
.
Una persona adulta debería viajar en el
asiento trasero para poder observar al
niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño
podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y
se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto
al cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN
ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA
INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE
.
Vea "3.1Advertencias para uso como
sistema de seguridad para
niños", página 14.
19
20
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad
del vehículo
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden
desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o
parada repentina.
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO
MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,
consulte el manual del propietario del vehículo o a Graco
al 1-888-224-6549.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema
de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturone
para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del
vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el
LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal
con retractor de traba de emergencia
(Emergency Locking Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un
accidente o parada repentina.
Combinación de cinturón abdominal y para el
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón
para el hombro motorizado
Cinturón pasivo - Cinturón para el
hombro o abdomen montado en la
puerta
NO use los cinturones del vehículo que
estén enganchados a la puerta de
manera alguna o que se muevan a
través de un carril para rodear automáticamente al
pasajero cuando se cierra la puerta.
Cinturón de seguridad abdominal que están
más adelante del pliegue del asiento
4.2.1 Sistemas
PELIGROSOS de cinturones
para vehíc
ulos
21
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
de vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento cumple
con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen
en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el LATCH en
lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor, consulte el manual
del propietario del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe
instalarse el LATCH.
Cinturón de se
guridad abdominal -
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando del exceso
de la correa mientras se empuja con fuerza hacia
abajo sobre el sistema de seguridad para niños.
Cinturón de seguridad abdominal con
retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no
permitirá que el cinturón de seguridad
abdominal se extienda una vez que está
sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando
el cinturón por el retractor mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y con placa de seguridad
con traba-Una vez que está trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de
seguridad que no permitirá que la parte del
cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón
se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del
cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo.
22
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y placa de
seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de
seguridad que se mueve libremente
a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte de la falda del cinturón.
Debe usar la traba de seguridad provista con el
sistema de seguridad para niños, a menos que el
cinturón de seguridad del asiento de su vehículo pueda
convertirse de otra manera como se describe en el manual
del propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia
abajo y tirando con fuerza el cinturón para
el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,
apriete las dos correas juntas detrás de la
lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón
sin permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones abdominal y
para el hombro con la traba de
seguridad como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón en la
hebilla. Verifique que el cinturón
abdominal no se mueve tirando y
empujando el sistema de seguridad
para niños. Si el cinturón se afloja o
se alarga, repita el procedimiento.
23
Traba de seguridad
1/2
pulgada
La traba de seguridad va aquí,
a media pulgada de la hebilla
24
4.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados
con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del
sistema LATCH o otros marcados.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "2.3
Sacar y conectar la base" y 2.4 "Ajuste de la manija" en la página 11.
2.
Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del arnés están
parejas o apenas por debajo de los hombros del
niño .
NO use las ranuras del arnés superior si están
por encima de los hombros de su niño. No
podrán sujetar a un niño pequeño con
seguridad en caso de un accidente o parada
repentina.
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:
saque al niño del sistema de seguridad y siga
las instrucciones según el tipo de sistema de
arnés:
5.1.1 Arnés de 3 puntos - página 26
5.1.2 Arnés de 5 puntos - página 27
5.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN
CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente
ajustadas para que puedan mantener a su niño de acuerdo a las
siguientes instrucciones.
5.0 Usar el asiento de seguridad
infantil
Use las ranuras del arnés
a la altura o apenas por
debajo de los hombros
del niño.
25
26
5.1.1 Arnés de 3 puntos
1. Por atrás, empuje la hebilla del anclaje
del arnés hacia atrás a través de la
ranura del arnés. De ser necesario, por
delante, use la correa del arnés para
tirar la hebilla de la ranura
.
2. Vuelva a insertar la hebilla del
anclaje del arnés en la ranura apropiada
.
3. Por detrás, saque la correa del arnés del
tensionador del arnés. De ser necesario, por
delante, use la correa del arnés para tirar la
hebilla de la ranura.
4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.
Pase las correas por el tensionador exactamente
como se indica
.
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén bien
sujetas: tire de las correas del arnés por
adelante.
c) VERIFIQUE que la hebilla del anclaje del
arnés esté trabado plano contra la parte de
atrás como se indica
.
Tensionador
del arnés
Hebilla del anclaje
del arnés
27
5.1.2 Arnés de 5 puntos
1. Apriete el botón de ajuste del arnés
debajo de la tapa del asiento
. Tire
las correas de los hombros para aflojar
el arnés.
2. Detrás del asiento, saque los extremos
de las dos correas de los hombros de la
placa de unión de metal
.
3. Desde adelante, pase las correas a
través de las ranuras del arnés y luego
vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas.
4. Detrás del asiento, pase las dos correas de
los hombros por DEBAJO del bolsillo
del manual del propietario para que
salgan de abajo.
5. Vuelva a armar los extremos de las
correas sobre la placa de unión de
metal
. Siga las instrucciones
apropiadas para bebés pequeños y
grandes en la página que sigue.
Botón de ajuste del arnés
6. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
Después de que ha vuelto a instalar completamente el arnés,
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas
adelante o atrás.
b) VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las
mismas.
PARA UN BEBÉ PEQUEÑO:
Use las ranuras inferiores del arnés (si están a la par o
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos
superiores del arnés . Los extremos de las correas deben quedar
al frente de la placa de metal como se indica en , no como se
indica en .
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de las ranuras de
la placa de unión
.
VERIFIQUE que las correas están
aseguradas tirando de las mismas.
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:
Use las ranuras superiores del arnés y los nudos del extremo de
la correa
.
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de
las ranuras de la placa de
unión
.
VERIFIQUE que las
correas están aseguradas
tirando de las mismas.
28
29
5.2 Sujetar el niño en el sistema de
seguridad
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las
correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema
de seguridad para niños a la
posición de asiento
(vea la página 11).
2. Abra la traba del arnés
apretando ambos costados y
destrabando la hebilla como se
indica
.
3. Coloque su niño en el
sistema de seguridad para
niños como se indica en
,
no
. Pase las correas del
arnés sobre su niño.
4. Siga las instrucciones según su arnés:
5.2.1 Arnés de 3 puntos: página 30
5.2.2 Arnés de 5 puntos: página 31
OR
5. Trabe el arnés a la traba por las piernas del niño. Asegúrese de
escuchar un "clic".
NO use el sistema de seguridad
para niños si el arnés no se traba en
su lugar. Llame a Graco al
1-888-224-6549.
6. Por atrás, pase la correa a través del
tensionador del arnés para tensionar
las correas como se indica
.
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros del
niño.
7. Trabe la hebilla del arnés
. Coloque la
traba del arnés en el medio del pecho, a
nivel con la axila y lejos del cuello
.
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado.
No deberá poder insertar más que un dedo
entre el arnés y el hombro del niño
.
30
5.2.1 Arnés de 3 puntos
31
5.2.2 Arnés de 5 puntos
5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés en
la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic
de la lengüetas en la hebilla.
NO use el sistema de seguridad para
niños si el arnés no se traba en su lugar.
Llame a Graco al 1-888-224-6549.
6. Trabe la hebilla del arnés
.
7. Tire de la correa de ajuste del arnés para
ajustar las correas como se indica
.
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros.
8. Coloque la traba del arnés en el medio del
pecho, a nivel con la axila y lejos del
cuello
.
9. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté
tensionado. No deberá poder insertar
más que un dedo entre el arnés y el
hombro del niño
.
32
5.3 Instalación del sistema de seguridad para
niños/base con el cinturón del vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 4,
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas
19 a 23.
Asegúrese que el vehículo esté nivelado de
modo que el indicador de nivel, conectado al
sistema de seguridad para niños, pueda
usarse para reclinar adecuadamente el
sistema de seguridad para niños .
Se va a usar el asiento delantero del
pasajero, mueva el asiento del vehículo
para atrás todo lo posible. Si usa un
asiento trasero, asegúrese que el
asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que haya
suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
independientemente de si usted planea usar la base o no.
2. Coloque la base
o sistema de seguridad para niños sin la base

orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante.
33
3. Pase el cinturón de seguridad:
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengüeta de la
hebilla pase por la hebilla correcta
.
El cinturón del vehículo no deberá estar
doblado ni dar vuelta.
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad
Base con cinturón
de seguridad
El cinturón DEBE pasar
debajo de la lengüeta.
5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual
del propietario del vehículo y las instrucciones en la sección "4.2.2.
"Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo",
página 22 y 23 sobre cómo ajustar el cinturón del vehículo.
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de seguridad
para niños o base
y tire y apriete el cinturón de seguridad del
vehículo.
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
asegúrese de que escucha un "clic"
. Tire hacia arriba del
sistema de seguridad para asegurarse que
esté trabado apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad no se traba
apretadamente en la base, el sistema de
seguridad NO proporciona ninguna
protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
34
35
1. Para facilitar la instalación, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ponga la base en el asiento del
vehículo como se indica.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón en la base que normalmente se usa
para el cinturón del asiento del vehículo.
Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de
la lengüeta de la base
.
El cinturón debe mantenerse en posición
plana sin torcerse.
4. Enganche los conectores a los sujetadores
inferiores. Tire firmemente de los conectores
para asegurarse que estén enganchados .
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste .
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un vehículo con sujetador LATCH a menos que
el fabricante lo haya permitido específicamente
.
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección "Verificación final de
seguridad " del sistema de seguridad para niños
en la página 38.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al
Cliente.
5.4 Uso del LATCH para instalar la base
Lengüeta
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté
debidamente inclinado para mayor seguridad del niño. En el costado
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel
para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para
niños/base en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el
asiento del vehículo aumenta el riesgo de
lesiones serias o fatales.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría
caer hacia adelante y causar problemas a la
respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado inclinado, un accidente podría
ejercer demasiada fuerza en el cuello y
hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.
5.5 Inclinación del sistema de
seguridad/base
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.
—Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la
inclinación.
36
Cuando usa la base:
Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo
del pie hasta alcanzar el valor deseado para
ajustar la inclinación .
Para levantar el pie; ponga la base en una
superficie plana, empuje hacia adentro los
dedos de la base y empuje hacia abajo la
base para ajustar la inclinación .
Si todavía aparece la zona de color naranja
en el indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, entonces coloque
una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de
color azul .
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para niños, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el
sistema de seguridad para niños está instalado
en el asiento del vehículo, coloque una toalla
enrollada debajo del sistema de seguridad para
niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona
de color azul .
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente
el sistema de seguridad para niños al
asiento del vehículo.
37
Verificación final de seguridad: Cada
vez que sale en el automóvil con su
niño,
EMPUJE HACIAABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para
niños para asegurarse que el cinturón del vehículo
o LATCH

no se estira y que esté sujetado
apretadamente alrededor de la base/sistema de
seguridad.
GIRE YTIRE el asiento hacia adelante agarrando
el sistema de seguridad cerca del recorrido del
cinturón del vehículo y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover
el sistema de seguridad con facilidad
.
38
6.1 Uso en aeronaves
Se debe instalar en una aeronave de la misma
manera que en un automóvil. Notifique a la
aerolínea con anticipación que piensa
transportar una silla a bordo.
Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia
adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la
colocación del sistema de seguridad para niños. No use este sistema
de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la aeronave no
sujeta apretadamente al niño.
6.0 Información adicional
6.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de
almacenamiento en el fondo de la
base del sistema de seguridad
.
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre la
barra de almacenamiento como
se indica.
Barras de almacenamiento
39
40
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón de ajuste.
Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento,
tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH
esté debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH debería
tener este aspecto cuando esté terminado
.
Parte inferior de
la base
41
6.3 Limpieza y mantenimiento
PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL
NIÑO, siga las instrucciones en la sección "5.1 Colocación
de las correas del arnés",
páginas 25 y 28.
En los modelos con arnés de 5
puntos, separe la pequeña
lengüeta que mantiene las hebillas
del anclaje en su lugar
y saque
las hebillas del anclaje de sus
hendiduras
. Empuje una
esquina de cada hebilla del
anclaje de nuevo en su ranura.
Saque cuidadosamente la
almohadilla del asiento. Se lavan a máquina por
separado en el ciclo delicado y se seca al aire.
NO USE CLORO.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón
suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las
piezas de plástico.
LAS CORREAS DELARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse.
NO SUMERJALAS CORREAS DELARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría
aflojar las correas del arnés.
La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.
NO LUBRIQUE la hebilla.
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la
almohadilla para el asiento.
42
Cómo hacer pedidos:
Complete el formulario que sigue. Se DEBEN incluir los números
de modelo y de serie de su sistema de seguridad para niños en el
formulario para garantizar los repuestos correctos. El número de su
modelo se encuentra en la etiqueta de la parte inferior de su sistema
de seguridad para niños. Debe incluir el pago con su pedido.
Las piezas también se pueden pedir desde el sitio Web de Graco en
www.gracobaby.com.
Lista de piezas:
Almohadilla del asiento .............
Capota ...................................
Moño de la capota ....................
Arnés de 3 puntos* ...................
Arnés de 5 puntos* ...................
Traba del arnés .........................
Traba de seguridad ...................
Apoyo de la cabeza*..................
Base .........................................
LATCH ......................................
* En ciertos modelos
Precio:**
$20.00
$17.00
$ 5.00
$10.00
$10.00
$ 5.00
$ 5.00
$ 8.00
$30.00
$20.00
**Los precios están sujetos a
cambio sin previo aviso.
SI NECESITAAYUDA
Si tuviera alguna pregunta o necesita piezas que no están listadas,
por favor llame gratis al: 1-888-224-6549 o visite nuestro
sitio Web en Internet, www.gracobaby.com.
43
Almohadilla del asiento
Capota
Moño de la capota
Arnés de 3 puntos
Arnés de 5 puntos
Traba del arnés
Traba de seguridad
Apoyo de la cabeza
Base
LATCH
Devuelva el formulario con su pago a:
Graco Children's Products Inc.
Customer Service Department
P.O. Box 100, Main Street
Elverson, PA19520
Subtotal:
Gastos de envío
y manejo*: $5.00
Impuestos sobre la venta**:
Total:
* $15.00 fuera de EE.UU.
continental
**CA7.25%, IL6.25%, IN 5%,
NY 8.25%, OH 5.75%, PA6%, SC 5%
N.° de modelo N.° de serie
(Se requieren ambos números)
Se adjunta cheque o giro postal
(a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Cóbrese a la tarjeta de crédito
Visa MasterCard Discover
N° de cuenta
Fecha de vencimiento
Firma
ENVÍE A:
Nombre y apellido
Dirección
Ciudad, Estado, Código postal
Teléfono (incluido el código de área)

Transcripción de documentos

Must be filled in: Debe completarse: Model No. N° de modelo Serial No. N° de serie Total • Total: Shipping & handling*: Gastos de envío*: $5.00 Sales tax**: Impuestos**: Total due: Total a pagar: *$15.00 outside the continental U.S. *US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU **CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5% Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.) Charge to credit card • Cargar a la tarjeta de crédito Account #: • Cuenta N°: Visa Exp. date • Fecha de vencimiento: Mastercard Signature • Firma: Discover Ship to • Enviar a: Name • Nombre Address • Dirección City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal ( • Please save for future use. • Veuiller garder pour usage ultérieur. • Por favor, conservelo para utilizarlo en el futuro. ) Telephone • Telefóno 850-4-02 36 ©2002 Graco 850-4-02 Replacement Parts (USA) Piezas de repuesto (EE.UU) Complete the following form. Your model number MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. Your model number can be found on the rear leg of the stroller. Payment must accompany your order. Complete el formulario a continuación. El número de modelo DEBE incluirse en este formulario para asegurar las piezas de repuesto apropiadas. El número de modelo puede encontrarse en la pata trasera del cochecito. El pago en dólares estadounidenses debe incluirse con el pedido. Return the form with payment to: GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department Devuélvase con pago a: GRACO Children’s P.O. BOX 100, Main Street Products Inc. Elverson, PA 19520 Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520 USING GRACO® INFANT CARRIER WITH STROLLER: • READ THE MANUAL provided with your Graco carrier before using it with your stroller. • ALWAYS SECURE your child with the carrier harness when using the carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child is secured with the harness. Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al: 1-800-345-4109 Replacement Parts (Canada) Des pièces de remplacement (au Canada) To purchase parts in Canada, contact Elfe at / Pour commander les pièces au Canada, communiquez avec Elfe au: 1-800-667-8184 (Montreal: 514-344-3533 Fax: 514-344-9296). 850-4-02 34 3 850-4-02 Cuidado y mantenimiento Manquer de suivre ces avertissements et les instructions d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès. • POUR ÉVITER DES CONDITIONS HASARDEUSES, ne placez jamais plus de 10 lb (4,5 kg) dans le panier. NE PAS utiliser le panier comme porte-bébé. • NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue. • EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette. • NE LAISSEZ PAS votre enfant debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures. • NE PAS PLACER LES SACS À MAINS, les sacs de magasinage, accessoires et colis sur le guidon ou le baldaquin. Ils risquent de tomber sur l’enfant ou de rendre la poussette instable. • NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE SUR LES ESCALIERS ou les escaliers roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir. • NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette. • NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet. • ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles. • PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente. • DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco®. • EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas. • SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo. • SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra. • CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas. • LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, pour patiner, etc. • CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée. • L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 40 lb (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois. 850-4-02 • EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO. • POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais mettre de liquides brûlants dans ce plateau. • POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER LA POUSSETTE, ne pas charger le plateau à plus de 2 lb (0,9 kg). 4 33 850-4-02 Care and Maintenance Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte. • NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista. • PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA, no coloque más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta. No use dicha canasta para transportar el niño. • EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito. • NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño. • NO PONGA CARTERAS, bolsas, paquetes o accesorios en la manija o la capota. Pueden caerle encima al niño, o desequilibrar el cochecito y hacerlo inestable. • NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada. • NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. • EVITE LA ESTRANGULACIÓN. No coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes. • TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent. • FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco® replacement parts. • EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or warping of parts. • IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry thoroughly before storing. • IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1, or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated. • WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies. • NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete. • EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc. • SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez. 850-4-02 • REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH. • PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra. • PARA EVITAR QUEMADURAS, nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja. 6 31 850-4-02 48 • PARA EVITAR VOLCAMIENTOS, no ponga mas de 2 libras (0,9 kg) sobre la bandeja. • EVITE UNA LESIÓN SERIA debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño. 49 USAR EL TRANSPORTADOR GRACO® CON COCHECITO: • LEA EL MANUAL provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. Remove support wire and U tube from canopy (note orientation) before washing. 50 • ASEGURE SIEMPRE a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés. Enlever le support et le tube en U du baldaquin (noter bien l'orientation) avant de laver le baldaquin. Saque el alambre de apoyo y el tubo en U de la capota (note la orientación) antes de lavarla. 850-4-02 30 7 850-4-02 To Open Stroller • Ouvrir la poussette • Abrir el cochecito 42 1 43 Harness models: pull shoulder straps through back board when removing. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! 2 Modèles avec harnais: au moment de l'enlever, tirez les courroies aux épaules à travers le panneau du dossier. Modelos con arnés: Para quitar las correas de los hombros, páselas a través del tablero. Carton • Boîte • Caja Pull straps back through seat slots. Straps remain attached to frame. 44 Tirez les courroies à travers les fentes du siège. Les courroies restent attachées à l'armature. Pase las correas por las ranuras del asiento. Las correas se mantienen fijas al bastidor. 850-4-02 28 Check that stroller is completely open (by trying to fold it) before continuing. 3 Vérifiez que la poussette est completement dépliée (en essayant de la plier) avant de continuer. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Verifique que el cochecito esté completamente abierto (intente doblarlo) antes de continuar. 9 850-4-02 To Remove Seat Cover • Enlever la housse du siege • Para quitar la funda del asiento Footrest and Front Wheels • Le repose-pied et les roues avant • Reposapies y las ruedas delanteras 36 6 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! 37 Pull sleeve back (on certain models) to reveal metal button. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies. 2X Retirez l'enveloppe (sur certains modèles) pour révéler le bouton métallique. Assurez-vous que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue. 7 38 Retire el manguito (en ciertos modelos) para ver el botón metálico. Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas. Four plastic tabs under seat front. Quatre onglets de plastique sous l’avant du siège. Cuatro lengüetas de plástico debajo del asiento. 850-4-02 26 11 850-4-02 Rear Wheels • Les roues arrières • Las ruedas traseras Certain models have two sets of latches, to allow for two recline positions. The carrier can be positioned below the bottom latch or between the two latches. ALWAYS LOCK LATCHES OVER CARRIER. Certains modèles ont deux jeux de loquets, permettant deux positions d’inclinaison. Le porte-bébé peut être placé en dessous du loquet inférieur ou entre les deux loquets. TOUJOURS VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU PORTE-BÉBÉ. 2X 9 2X 2X SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Snap red retainer (wide end toward wheel) on first. Then snap white cover over retainer. Snap plug on last. Enclenchez la rondelle de maintien rouge (extrémité large vers la roue) en premier. Ensuite, enclenchez le capuchon blanc sur la rondelle de maintien. Enclenchez le bouchon en dernier. En ciertos modelos hay dos juegos de trabas, para permitir que el asiento se recline en dos posiciones. El transportador puede colocarse por debajo de la traba inferior o entre las dos trabas. SIEMPRE TRABE LAS TRABAS SOBRE EL TRANSPORTADOR. OR / OU / O Trabe primero el retén rojo (extremo ancho hacia la rueda). Luego ponga la tapa blanca sobre el retén. Por último ponga el tapón. 850-4-02 24 13 850-4-02 Child’s Tray • Le plateau pour enfant • La bandeja del niño 34 • Push carrier down so it is below latches on stroller handle as shown. Turn and lock latches. ALWAYS LOCK LATCHES OVER CARRIER. • Check that carrier is securely attached by pulling up on the carrier handle. 10 • Appuyez sur le porte-bébé vers le bas pour qu’il soit en-dessous des loquets de sûreté sur le guidon de la poussette comme illustré. Tournez et verrouillez les loquets de sûreté. TOUJOURS VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU PORTE-BÉBÉ. 11 • Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en tirant sur le guidon du porte-bébé. • Empuje el transportador hacia abajo de manera que esté por debajo de las trabas de la manija del cochecito como se muestra. Gire y trabe las trabas. TRABE SIEMPRE LAS TRABAS SOBRE EL TRANSPORTADOR. 12 • Verifique que el transportador esté conectado con firmeza tirando hacia arriba de la manija del transportador. 13 To open Pour ouvrir Para abrir 850-4-02 14 23 850-4-02 To Attach Graco® Infant Carrier • Attacher le porte-bébé Graco® • Instalación del transportador Graco® Parents Tray and Fold Mechanism • Le plateau pour adulte et le mèchanisme pour pliage • La bandeja para y el mecanismo de plegar WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller. MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette. ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. Attachment latch 33 Loquet de sûreté de l’attachement Traba de seguridad The parent’s tray includes the mechanism for folding the stroller. You should locate the following parts before attaching it: Tabs on each end secure the tray to the stroller handle. The release button and grip are the parts you will use to do the folding. Plastic straps will be hidden, but they actually fold the stroller. Le plateau pour parent inclut le mécanisme pour plier la poussette. Vous devriez localiser les pièces suivantes avant de l'attacher: Les onglets sur chaque extrémité fixent le plateau au guidon de la poussette. Le bouton de dégagement et l'empoigne sont les pièces que vous utiliserez pour plier. Les courroies de plastique seront cachées, mais elles sont en fait utiliser pour plier la poussette. La bandeja para padres incluye el mecanismo para plegar el cochecito. Debe ubicar las piezas siguientes antes de conectarla: Las lengüetas de cada lado conectan la bandeja a la manija del cochecito. Usará el botón y la empuñadura para plegar el cochecito. Las correas de plástico se mantendrán ocultas, pero ayudarán a cerrar el cochecito. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Plastic strap Release button Courroie de plastique Bouton de dégagement Correa de plástico Botón de plegar • Recline the stroller seat back to its lowest position. Fold the canopy. • Incliner le siège de la poussette en position la plus basse. Pliez le baldaquin. • Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja. Pliegue la capota. 850-4-02 22 Tab Grip Onglet Empoigne Lengüeta Empuñadura 15 850-4-02 14 Plastic straps must be to the rear. To Fold Stroller • Plier la poussette • Para plegar el cochecito Les courroies de plastique doivent être à l'arrière. Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat back to upright position and 3) apply brakes. Las correas de plástico deben estar en la parte trasera. Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes, 2) ajuster le dossier à la position assise et 3) appliquez les freins. Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas giratorias delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición vertical y 3) aplique los frenos. 15 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Check that parent’s tray is securely attached by pulling up on parent’s tray. 30 Assurez-vous que le plateau pour parent est bien attaché en tirant fort sur le plateau. 2 1 First push release button, then squeeze grip. Verifique que la bandeja para padres esté bien conectada, tirando de la misma hacia arriba. Premièrement pressez le bouton de dégagement et ensuite serrez l'empoigne. Primero, apriete el botón de soltar y luego apriete la empuñadura. 32 31 850-4-02 16 21 850-4-02 Recline Seat • Pour incliner le siège • Para reclinar el asiento Pull up sliding sleeves on stroller handle and insert ends of plastic straps. 16 Remontez les pochettes coulissantes sur le guidon de la poussette et insérez les extrémités des courroies de plastique. 27 Tire hacia arriba los manguitos deslizantes de la manija del cochecito e inserte los extremos de las correas de plástico. 28 17 A Slide sleeves back down and pull plastic straps all the way up as in figure 17A; DO NOT leave straps as shown in 17B. Attaching plastic straps may unlatch stroller. Check that stroller is all the way open before continuing. Glissez les pochettes et remontez les courroies de plastique jusqu’en haut tel qu’illustré sur 17A; NE PAS laissez les courroies tel qu’illustré sur 17B. To Adjust Handle • Pour ajuster le guidon • Para ajustar la manija 29 Choose from three handle positions or flip all the way down for storage. Choisissez une des trois positions du guidon ou abaissez complètement pour le rangement. Elija una de las tres posiciones para la manija o bájela completamente para almacenar. 850-4-02 En attachant les courroies de plastique, vous risquez de déverrouiller la poussette. Vérifiez que la poussette est ouverte complètement avant de continuer. 20 B Deslice los manguitos hacia abajo y tire las cintas de plástico hacia arriba todo lo posible como se indica en la figura 17A; NO deje las correas como se indica en la figura 17B. La conexión de las correas de plástico puede desenganchar el cochecito. Verifique que el cochecito esté completamente abierto antes de continuar. 17 850-4-02 To Secure Child • Attacher l’enfant • Para asegurar al niño Brakes • Les freins • Los frenos MISE EN GARDE ADVERTENCIA Always apply both Toujours utiliser les deux brakes. Check that freins. Assurez-vous que les freins fonctionnent brakes are on by en essayant de pousser trying to push la poussette. stroller. Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito. WARNING 18 19 24 23 OR/O/OU 20 Swivel Wheels • Les roues pivotantes • Las ruedas giratorias 21 Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier. 22 850-4-02 Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. 25 26 18 Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava. 19 850-4-02 To Secure Child • Attacher l’enfant • Para asegurar al niño Brakes • Les freins • Los frenos MISE EN GARDE ADVERTENCIA Always apply both Toujours utiliser les deux brakes. Check that freins. Assurez-vous que les freins fonctionnent brakes are on by en essayant de pousser trying to push la poussette. stroller. Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito. WARNING 18 19 24 23 OR/O/OU 20 Swivel Wheels • Les roues pivotantes • Las ruedas giratorias 21 Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier. 22 850-4-02 Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. 25 26 18 Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava. 19 850-4-02 Recline Seat • Pour incliner le siège • Para reclinar el asiento Pull up sliding sleeves on stroller handle and insert ends of plastic straps. 16 Remontez les pochettes coulissantes sur le guidon de la poussette et insérez les extrémités des courroies de plastique. 27 Tire hacia arriba los manguitos deslizantes de la manija del cochecito e inserte los extremos de las correas de plástico. 28 17 A Slide sleeves back down and pull plastic straps all the way up as in figure 17A; DO NOT leave straps as shown in 17B. Attaching plastic straps may unlatch stroller. Check that stroller is all the way open before continuing. Glissez les pochettes et remontez les courroies de plastique jusqu’en haut tel qu’illustré sur 17A; NE PAS laissez les courroies tel qu’illustré sur 17B. To Adjust Handle • Pour ajuster le guidon • Para ajustar la manija 29 Choose from three handle positions or flip all the way down for storage. Choisissez une des trois positions du guidon ou abaissez complètement pour le rangement. Elija una de las tres posiciones para la manija o bájela completamente para almacenar. 850-4-02 En attachant les courroies de plastique, vous risquez de déverrouiller la poussette. Vérifiez que la poussette est ouverte complètement avant de continuer. 20 B Deslice los manguitos hacia abajo y tire las cintas de plástico hacia arriba todo lo posible como se indica en la figura 17A; NO deje las correas como se indica en la figura 17B. La conexión de las correas de plástico puede desenganchar el cochecito. Verifique que el cochecito esté completamente abierto antes de continuar. 17 850-4-02 14 Plastic straps must be to the rear. To Fold Stroller • Plier la poussette • Para plegar el cochecito Les courroies de plastique doivent être à l'arrière. Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat back to upright position and 3) apply brakes. Las correas de plástico deben estar en la parte trasera. Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes, 2) ajuster le dossier à la position assise et 3) appliquez les freins. Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas giratorias delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición vertical y 3) aplique los frenos. 15 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Check that parent’s tray is securely attached by pulling up on parent’s tray. 30 Assurez-vous que le plateau pour parent est bien attaché en tirant fort sur le plateau. 2 1 First push release button, then squeeze grip. Verifique que la bandeja para padres esté bien conectada, tirando de la misma hacia arriba. Premièrement pressez le bouton de dégagement et ensuite serrez l'empoigne. Primero, apriete el botón de soltar y luego apriete la empuñadura. 32 31 850-4-02 16 21 850-4-02 To Attach Graco® Infant Carrier • Attacher le porte-bébé Graco® • Instalación del transportador Graco® Parents Tray and Fold Mechanism • Le plateau pour adulte et le mèchanisme pour pliage • La bandeja para y el mecanismo de plegar WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller. MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette. ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. Attachment latch 33 Loquet de sûreté de l’attachement Traba de seguridad The parent’s tray includes the mechanism for folding the stroller. You should locate the following parts before attaching it: Tabs on each end secure the tray to the stroller handle. The release button and grip are the parts you will use to do the folding. Plastic straps will be hidden, but they actually fold the stroller. Le plateau pour parent inclut le mécanisme pour plier la poussette. Vous devriez localiser les pièces suivantes avant de l'attacher: Les onglets sur chaque extrémité fixent le plateau au guidon de la poussette. Le bouton de dégagement et l'empoigne sont les pièces que vous utiliserez pour plier. Les courroies de plastique seront cachées, mais elles sont en fait utiliser pour plier la poussette. La bandeja para padres incluye el mecanismo para plegar el cochecito. Debe ubicar las piezas siguientes antes de conectarla: Las lengüetas de cada lado conectan la bandeja a la manija del cochecito. Usará el botón y la empuñadura para plegar el cochecito. Las correas de plástico se mantendrán ocultas, pero ayudarán a cerrar el cochecito. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Plastic strap Release button Courroie de plastique Bouton de dégagement Correa de plástico Botón de plegar • Recline the stroller seat back to its lowest position. Fold the canopy. • Incliner le siège de la poussette en position la plus basse. Pliez le baldaquin. • Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja. Pliegue la capota. 850-4-02 22 Tab Grip Onglet Empoigne Lengüeta Empuñadura 15 850-4-02 Child’s Tray • Le plateau pour enfant • La bandeja del niño 34 • Push carrier down so it is below latches on stroller handle as shown. Turn and lock latches. ALWAYS LOCK LATCHES OVER CARRIER. • Check that carrier is securely attached by pulling up on the carrier handle. 10 • Appuyez sur le porte-bébé vers le bas pour qu’il soit en-dessous des loquets de sûreté sur le guidon de la poussette comme illustré. Tournez et verrouillez les loquets de sûreté. TOUJOURS VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU PORTE-BÉBÉ. 11 • Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en tirant sur le guidon du porte-bébé. • Empuje el transportador hacia abajo de manera que esté por debajo de las trabas de la manija del cochecito como se muestra. Gire y trabe las trabas. TRABE SIEMPRE LAS TRABAS SOBRE EL TRANSPORTADOR. 12 • Verifique que el transportador esté conectado con firmeza tirando hacia arriba de la manija del transportador. 13 To open Pour ouvrir Para abrir 850-4-02 14 23 850-4-02 Rear Wheels • Les roues arrières • Las ruedas traseras Certain models have two sets of latches, to allow for two recline positions. The carrier can be positioned below the bottom latch or between the two latches. ALWAYS LOCK LATCHES OVER CARRIER. Certains modèles ont deux jeux de loquets, permettant deux positions d’inclinaison. Le porte-bébé peut être placé en dessous du loquet inférieur ou entre les deux loquets. TOUJOURS VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU PORTE-BÉBÉ. 2X 9 2X 2X SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Snap red retainer (wide end toward wheel) on first. Then snap white cover over retainer. Snap plug on last. Enclenchez la rondelle de maintien rouge (extrémité large vers la roue) en premier. Ensuite, enclenchez le capuchon blanc sur la rondelle de maintien. Enclenchez le bouchon en dernier. En ciertos modelos hay dos juegos de trabas, para permitir que el asiento se recline en dos posiciones. El transportador puede colocarse por debajo de la traba inferior o entre las dos trabas. SIEMPRE TRABE LAS TRABAS SOBRE EL TRANSPORTADOR. OR / OU / O Trabe primero el retén rojo (extremo ancho hacia la rueda). Luego ponga la tapa blanca sobre el retén. Por último ponga el tapón. 850-4-02 24 13 850-4-02 Rear Axle • L’essieu arrière • El eje trasero WARNING Choking Hazard: Remove and immediately discard plastic end caps on the rear axle. After snapping on rear axle, check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly. 8 MISE EN GARDE Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l’essieu arrière. Après avoir enclenché l'essieu arrière, assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein. • To remove carrier: unlock latches above carrier, squeeze release handle at back of carrier, and lift carrier out of the stroller. When carrier is not in use, latches should be in unlocked position, away from baby. 35 ADVERTENCIA de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico del eje trasero. Después de conectar el eje trasero, verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos. • Pour enlever le porte-bébé, déverrouillez les loquets de sûreté au dessus du porte-bébé, pressez la poignée de dégagement à l'arrière du porte-bébé, et enlevez le porte-bébé de la poussette. Quand le porte-bébé n'est pas utilisé, les loquets de sûreté doivent être déverrouillés, loin de bébé. • Para quitar el transportador: abra los cierres arriba del transportador; apriete la manivela de soltar en la parte trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito. Cuando el transportador no esté en uso, los cierres deben estar en la posición abierta, fuera del alcance del bebé. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Brake levers point toward rear of stroller. Leviers des freins vers l’arrière de la poussette. Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito. 850-4-02 12 25 850-4-02 To Remove Seat Cover • Enlever la housse du siege • Para quitar la funda del asiento Footrest and Front Wheels • Le repose-pied et les roues avant • Reposapies y las ruedas delanteras 36 6 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! 37 Pull sleeve back (on certain models) to reveal metal button. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies. 2X Retirez l'enveloppe (sur certains modèles) pour révéler le bouton métallique. Assurez-vous que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue. 7 38 Retire el manguito (en ciertos modelos) para ver el botón metálico. Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas. Four plastic tabs under seat front. Quatre onglets de plastique sous l’avant du siège. Cuatro lengüetas de plástico debajo del asiento. 850-4-02 26 11 850-4-02 Parts list • Liste des pièces • Lista de las piezas Assurez-vous d'avoir Verifique que cuenta Check that you toutes les pièces illustrées con todas las piezas have all the parts AVANT de commencer mostradas ANTES de shown BEFORE l'assemblage de votre montar su producto. assembling your produit. S'il vous manque Si falta alguna pieza, product. If any parts des pièces, communiquez llame al Departamento are missing, call avec notre service à la de Servicio al Cliente. Customer Service. clientèle. Se requiere montaje Adult assembly Assemblage par un por un adulto. required. adulte requis. Herramienta Tools Required: Outils nécessaires: necesaria: Screwdriver Tournevis Destornillador To Remove Canopy • Enlever le baldaquin • Para sacar la capota 45 46 2X 2X 2X Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos 47 Push tray down and pull tabs inward. Abaissez le plateau et retirez les onglets. Empuje la bandeja hacia abajo y saque las lengüetas. 2X 2X 850-4-02 8 29 850-4-02 48 • PARA EVITAR VOLCAMIENTOS, no ponga mas de 2 libras (0,9 kg) sobre la bandeja. • EVITE UNA LESIÓN SERIA debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño. 49 USAR EL TRANSPORTADOR GRACO® CON COCHECITO: • LEA EL MANUAL provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. Remove support wire and U tube from canopy (note orientation) before washing. 50 • ASEGURE SIEMPRE a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés. Enlever le support et le tube en U du baldaquin (noter bien l'orientation) avant de laver le baldaquin. Saque el alambre de apoyo y el tubo en U de la capota (note la orientación) antes de lavarla. 850-4-02 30 7 850-4-02 Care and Maintenance Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte. • NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista. • PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA, no coloque más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta. No use dicha canasta para transportar el niño. • EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito. • NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño. • NO PONGA CARTERAS, bolsas, paquetes o accesorios en la manija o la capota. Pueden caerle encima al niño, o desequilibrar el cochecito y hacerlo inestable. • NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada. • NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. • EVITE LA ESTRANGULACIÓN. No coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes. • TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent. • FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco® replacement parts. • EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or warping of parts. • IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry thoroughly before storing. • IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1, or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated. • WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies. • NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete. • EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc. • SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez. 850-4-02 • REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH. • PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra. • PARA EVITAR QUEMADURAS, nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja. 6 31 850-4-02 Cuidado y mantenimiento Manquer de suivre ces avertissements et les instructions d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès. • POUR ÉVITER DES CONDITIONS HASARDEUSES, ne placez jamais plus de 10 lb (4,5 kg) dans le panier. NE PAS utiliser le panier comme porte-bébé. • NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue. • EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette. • NE LAISSEZ PAS votre enfant debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures. • NE PAS PLACER LES SACS À MAINS, les sacs de magasinage, accessoires et colis sur le guidon ou le baldaquin. Ils risquent de tomber sur l’enfant ou de rendre la poussette instable. • NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE SUR LES ESCALIERS ou les escaliers roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir. • NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette. • NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet. • ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles. • PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente. • DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco®. • EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas. • SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo. • SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra. • CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas. • LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, pour patiner, etc. • CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée. • L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 40 lb (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois. 850-4-02 • EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO. • POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais mettre de liquides brûlants dans ce plateau. • POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER LA POUSSETTE, ne pas charger le plateau à plus de 2 lb (0,9 kg). 4 33 850-4-02 Replacement Parts (USA) Piezas de repuesto (EE.UU) Complete the following form. Your model number MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. Your model number can be found on the rear leg of the stroller. Payment must accompany your order. Complete el formulario a continuación. El número de modelo DEBE incluirse en este formulario para asegurar las piezas de repuesto apropiadas. El número de modelo puede encontrarse en la pata trasera del cochecito. El pago en dólares estadounidenses debe incluirse con el pedido. Return the form with payment to: GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department Devuélvase con pago a: GRACO Children’s P.O. BOX 100, Main Street Products Inc. Elverson, PA 19520 Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520 USING GRACO® INFANT CARRIER WITH STROLLER: • READ THE MANUAL provided with your Graco carrier before using it with your stroller. • ALWAYS SECURE your child with the carrier harness when using the carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child is secured with the harness. Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al: 1-800-345-4109 Replacement Parts (Canada) Des pièces de remplacement (au Canada) To purchase parts in Canada, contact Elfe at / Pour commander les pièces au Canada, communiquez avec Elfe au: 1-800-667-8184 (Montreal: 514-344-3533 Fax: 514-344-9296). 850-4-02 34 3 850-4-02 Must be filled in: Debe completarse: Model No. N° de modelo Serial No. N° de serie Total • Total: Shipping & handling*: Gastos de envío*: $5.00 Sales tax**: Impuestos**: Total due: Total a pagar: *$15.00 outside the continental U.S. *US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU **CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5% Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.) Charge to credit card • Cargar a la tarjeta de crédito Account #: • Cuenta N°: Visa Exp. date • Fecha de vencimiento: Mastercard Signature • Firma: Discover Ship to • Enviar a: Name • Nombre Address • Dirección City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal ( • Please save for future use. • Veuiller garder pour usage ultérieur. • Por favor, conservelo para utilizarlo en el futuro. ) Telephone • Telefóno 850-4-02 36 ©2002 Graco 850-4-02 Sistema de seguridad para niños/transportador para niños Manual del propietario LEA ESTE MANUAL GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que haya leído y entendido las instrucciones en este manual. NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE. © 2002 Graco 446-4-02 1 4460402 1.0 1.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 1.1 Registro de su sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .4 1.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .4 1.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13 2.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 2.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 2.5 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.6 Apoyacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 2.7 Bota para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-18 3.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 3.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .16 3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 17 3.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 4.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .19-24 4.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .19 4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .20 4.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 21 4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .22 4.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 2 5.0 Uso del sistema de seguridad para niños . . . . . . . . . . . . . . .25-38 5.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .25 5.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 5.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 5.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 29 5.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 5.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 5.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 5.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .35 5.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .36 6.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39-41 6.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 6.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 6.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42-43 3 1.0 Información sobre el registro Número de modelo: Número de serie: Fecha de compra: 1.1 Registro de su sistema de seguridad para niños Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo. Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y apellido, dirección y números de serie y de modelo a: Graco Children’s Products Inc. P.O. Box 100 Elverson, PA 19520-9974 o llame al 1-888-224-6549 1.2 Información sobre el retiro de productos del mercado • Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona de Washington, D.C.) • www.nhtsa.dot.gov • Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com 4 1.3 Si necesita ayuda En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños. EE.UU.: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533 5 2.0 Funciones y componentes Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró. O Arnés de 3 puntos Arnés de 5 puntos Cinturón del vehículo/recorrido del LATCH* Cinturón de ajuste Barras de almacenamiento del LATCH Gancho del LATCH Apoyapiés ajustable Base Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH. * LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH. 6 2.1 Modelo con arnés de 3 puntos VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS Ranura para el arnés Manija Botón de ajuste de la manija Traba del arnés Gancho del cinturón del vehículo Correas del arnés: Hebilla del arnés 7 VISTA TRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS Capota Tensionador del arnés Manija de liberación Indicador del nivel* Hebilla del anclaje del arnés Ranura para el arnés Traba de conexión Bolsillo del manual del propietario Traba de seguridad** *Indicador del nivel El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado. **Clip de cierre La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles. 8 2.2 Modelo con arnés de 5 puntos VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS Manija Ranura para el arnés Traba del arnés Botón de ajuste de la manija Hebilla del arnés Gancho del cinturón del vehículo Botón de ajuste del arnés Lengüetas de la hebilla del arnés Correa de ajuste del arnés 9 VISTA TRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS Capota Manija de liberación Indicador del nivel* Ranura para el arnés Bolsillo del manual del propietario Traba de conexión Hebilla del anclaje de la correa de la cintura Placa de la unión de metal Correa de ajuste del arnés Traba de seguridad** *Indicador del nivel El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado. **Traba de Seguridad La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles. 10 2.1 Sacar y conectar la base Para sacar el sistema de seguridad para niños, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento y levante el sistema de seguridad para niños de la base como se indica ‹. Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base. ‹ 2.2 Ajuste de la manija 1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos costados de la manija Œ. 2. Gire la manija hasta que se trabe en cualquiera de las tres posiciones (para transporte, inclinación o asiento). AMBOS botones de ajuste de la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar . 3. Empuje y tire de la manija para asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar. 11 Œ Transporte  Inclinación Asiento 2.3 Colocación de la capota ‹ 1. El sistema de seguridad para niños viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas idénticas de soporte de la capota. Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido ‹. 2. Deslice el extremo recto del segundo soporte en el extremo recto del primer soporte Œ. Œ  3. En modelos con cuatro apoyos de la capota, repita los pasos uno y dos para el otro túnel de la capota. La capota deberá tener este aspecto . Ž 4. Sujete la capota en los lugares entre el sistema de seguridad para niños y la base de la manija Ž. 12 2.6 Apoyacabezas (en ciertos modelos) Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín .   Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo . ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS. Debe quedar plano y ajustarse sobre los hombros del niño. 2.7 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarla, ponga elástico alrededor del fondo del asiento y coloque elástico alrededor de los ganchos del cinturón del vehículo como se indica ‘. 13 ‘ 3.0 Información importante 3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para niños • NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo. • NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños. • ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo. • NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño. El manual del propietario del vehículo incluye información sobre la instalación de las bolsas de aire y del sistema de seguridad para niños. 14 • ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto. • Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños. • NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO. • NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base. • CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad para niños. • DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo del sistema de seguridad para niños. 15 • NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por otros fabricantes. • NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS. NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o dañado. • EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños. • ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves. • NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual. • NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no conoce su historia. 3.2 Advertencias para el uso con un cochecito • USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones del cochecito para obtener más información sobre la conexión del sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-888-224-6549 para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com. 16 3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador • PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el transportador. NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra. Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabajadas en posición. No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras. • PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda. • PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar. • GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación. NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño. NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc. NO ponga cordones a los juguetes. 17 3.4 Limitaciones de peso y estatura NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES SERIAS O FATALES. Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos: • PESO: 20 libras. (9 Kg) o menos • ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos 18 4.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños 4.1 Requisitos del asiento del vehículo LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o Graco al 1-888-224-6549. • Cuando sea posible, sujete el sistema de seguridad para niños en la posición de asiento central directamente detrás de los asientos delanteros ‹. Una persona adulta debería viajar en el asiento trasero para poder observar al niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al cinturón de seguridad y el asiento del vehículo. • NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE Œ. Vea "3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para 19 niños", página 14. ‹ Œ • El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante • NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina. 4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO MOMENTO. Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte el manual del propietario del vehículo o a Graco al 1-888-224-6549. 20 4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos • • • • • NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema de seguridad para niños. El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturone para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH. Cinturón de seguridad abdominal con retractor de traba de emergencia (Emergency Locking Retractor, ELR) Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene flojo y puede moverse hasta que se trabe en un accidente o parada repentina. Combinación de cinturón abdominal y para el hombro con retractor Cada correa tiene un retractor en una punta y está conectada a la placa de seguridad en la otra punta. Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón para el hombro motorizado Cinturón pasivo - Cinturón para el hombro o abdomen montado en la puerta NO use los cinturones del vehículo que estén enganchados a la puerta de manera alguna o que se muevan a través de un carril para rodear automáticamente al pasajero cuando se cierra la puerta. Cinturón de seguridad abdominal que están más adelante del pliegue del asiento 21 4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el LATCH en lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH. • Cinturón de seguridad abdominal ajustado manualmente Cuando está trabado, se tensiona manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para niños. • Cinturón de seguridad abdominal con retractor de seguridad automático (ALR) El retractor de seguridad automático no permitirá que el cinturón de seguridad abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo. • Combinación cinturón para el hombro/abdomen y con placa de seguridad con traba-Una vez que está trabado en la hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de seguridad que no permitirá que la parte del cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo. 22 • Combinación cinturón para el hombro/abdomen y placa de seguridad con traba móvil Este cinturón tiene una placa de seguridad que se mueve libremente a lo largo del cinturón. Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte de la falda del cinturón. Debe usar la traba de seguridad provista con el Traba de seguridad sistema de seguridad para niños, a menos que el cinturón de seguridad del asiento de su vehículo pueda convertirse de otra manera como se describe en el manual del propietario del vehículo. Para instalar la traba de seguridad: 1/2 pulgada 1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo y tirando con fuerza el cinturón para el hombro. 2. Mientras empuja el asiento hacia abajo, apriete las dos correas juntas detrás de la lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva. 3. Conecte los cinturones abdominal y para el hombro con la traba de seguridad como se indica ‹ y Œ. 4. Vuelva a poner el cinturón en la hebilla. Verifique que el cinturón abdominal no se mueve tirando y La traba de seguridad va aquí, empujando el sistema de seguridad para niños. Si el cinturón se afloja o a media pulgada de la hebilla se alarga, repita el procedimiento. ‹ Œ 23 4.3 Ubicación del LATCH Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados con el símbolo que sigue . Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños. Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del sistema LATCH o otros marcados. Puntos de anclaje inferior del vehículo Pliegue del asiento del vehículo 24 5.0 Usar el asiento de seguridad infantil 5.1 Colocación de las correas del arnés NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas para que puedan mantener a su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones. 1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "2.3 Sacar y conectar la base" y 2.4 "Ajuste de la manija" en la página 11. 2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil como se indica Ž. 3. Determine qué par de ranuras del arnés están parejas o apenas por debajo de los hombros del niño . NO use las ranuras del arnés superior si están por encima de los hombros de su niño. No podrán sujetar a un niño pequeño con seguridad en caso de un accidente o parada repentina. 4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque al niño del sistema de seguridad y siga las instrucciones según el tipo de sistema de Use las ranuras del arnés arnés: Ž  5.1.1 Arnés de 3 puntos - página 26 5.1.2 Arnés de 5 puntos - página 27 25 a la altura o apenas por debajo de los hombros del niño. 5.1.1 Arnés de 3 puntos 1. Por atrás, empuje la hebilla del anclaje del arnés hacia atrás a través de la ranura del arnés. De ser necesario, por delante, use la correa del arnés para tirar la hebilla de la ranura ‹. Tensionador del arnés 2. Vuelva a insertar la hebilla del anclaje del arnés en la ranura apropiada Œ. ‹ Hebilla del anclaje del arnés Œ 3. Por detrás, saque la correa del arnés del tensionador del arnés. De ser necesario, por delante, use la correa del arnés para tirar la hebilla de la ranura. 4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada. Pase las correas por el tensionador exactamente como se indica . 5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas; b) VERIFIQUE que las correas estén bien sujetas: tire de las correas del arnés por adelante. c) VERIFIQUE que la hebilla del anclaje del arnés esté trabado plano contra la parte de atrás como se indica Ž. 26  Ž 5.1.2 Arnés de 5 puntos  1. Apriete el botón de ajuste del arnés debajo de la tapa del asiento . Tire las correas de los hombros para aflojar el arnés. 2. Detrás del asiento, saque los extremos de las dos correas de los hombros de la placa de unión de metal . 3. Desde adelante, pase las correas a Botón de ajuste del arnés través de las ranuras del arnés y luego vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas. 4. Detrás del asiento, pase las dos correas de los hombros por DEBAJO del bolsillo del manual del propietario para que salgan de abajo. 5. Vuelva a armar los extremos de las correas sobre la placa de unión de metal . Siga las instrucciones apropiadas para bebés pequeños y grandes en la página que sigue.  6. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: Después de que ha vuelto a instalar completamente el arnés, a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas adelante o atrás. b) VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas. 27 PARA UN BEBÉ PEQUEÑO: Use las ranuras inferiores del arnés ‹ (si están a la par o apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores del arnés Œ. Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de metal como se indica en Œ, no como se indica en . ‹ Œ  Ž VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión Ž. VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas. PARA BEBÉS MÁS GRANDES: Use las ranuras superiores del arnés y los nudos del extremo de la correa . VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión . VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas.  28  5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas. 1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la posición de asiento (vea la página 11). 2. Abra la traba del arnés apretando ambos costados y destrabando la hebilla como se indica ‘. 3. Coloque su niño en el sistema de seguridad para niños como se indica en ’, no “. Pase las correas del arnés sobre su niño. 4. Siga las instrucciones según su arnés: ‘ OR ’ 5.2.1 Arnés de 3 puntos: página 30 5.2.2 Arnés de 5 puntos: página 31 29 “ 5.2.1 Arnés de 3 puntos 5. Trabe el arnés a la traba por las piernas del niño. Asegúrese de escuchar un "clic". NO use el sistema de seguridad para niños si el arnés no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-888-224-6549. 6. Por atrás, pase la correa a través del tensionador del arnés para tensionar las correas como se indica ‹. ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros del niño. 7. Trabe la hebilla del arnés Œ. Coloque la traba del arnés en el medio del pecho, a nivel con la axila y lejos del cuello . 8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas. b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado. No deberá poder insertar más que un dedo entre el arnés y el hombro del niño . ‹ Œ  30 5.2.2 Arnés de 5 puntos 5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés en la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic de la lengüetas en la hebilla. NO use el sistema de seguridad para niños si el arnés no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-888-224-6549. 6. Trabe la hebilla del arnés Ž. 7. Tire de la correa de ajuste del arnés para ajustar las correas como se indica . ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros. 8. Coloque la traba del arnés en el medio del pecho, a nivel con la axila y lejos del cuello . 9. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas. b) VERIFIQUE que el arnés esté tensionado. No deberá poder insertar más que un dedo entre el arnés y el hombro del niño . Ž   31 5.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base con el cinturón del vehículo Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 4, "Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas 19 a 23. ‹ Asegúrese que el vehículo esté nivelado de modo que el indicador de nivel, conectado al sistema de seguridad para niños, pueda usarse para reclinar adecuadamente el sistema de seguridad para niños ‹. Se va a usar el asiento delantero del pasajero, mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible. Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante está lo más adelante posible y en posición vertical para que haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños. 1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base, independientemente de si usted planea usar la base o no. 2. Coloque la base Œ o sistema de seguridad para niños sin la base orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante. Œ  32 3. Pase el cinturón de seguridad: Base con cinturón de seguridad El cinturón DEBE pasar debajo de la lengüeta. Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad 4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengüeta de la hebilla pase por la hebilla correcta Ž. El cinturón del vehículo no deberá estar doblado ni dar vuelta. 33 Ž 5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual del propietario del vehículo y las instrucciones en la sección "4.2.2. "Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo", página 22 y 23 sobre cómo ajustar el cinturón del vehículo. Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de seguridad para niños o base ‹ y tire y apriete el cinturón de seguridad del vehículo. ‹ 6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y asegúrese de que escucha un "clic" Œ. Tire hacia arriba del sistema de seguridad para asegurarse que esté trabado apretadamente en la base. Si el sistema de seguridad no se traba apretadamente en la base, el sistema de seguridad NO proporciona ninguna protección a su niño. NO use la base/sistema de seguridad si el sistema de seguridad para niños no está debidamente trabado en la base. 34 Œ 5.4 Uso del LATCH para instalar la base 1. Para facilitar la instalación, extienda el Lengüeta  LATCH hasta el máximo. 2. Ponga la base en el asiento del vehículo como se indica. 3. Pase el LATCH por el recorrido del cinturón en la base que normalmente se usa para el cinturón del asiento del vehículo. Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de Ž la lengüeta de la base . El cinturón debe mantenerse en posición plana sin torcerse. 4. Enganche los conectores a los sujetadores inferiores. Tire firmemente de los conectores para asegurarse que estén enganchados Ž.  5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza hacia abajo sobre la base y tirando el cinturón de ajuste . 6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en un vehículo con sujetador LATCH a menos que el fabricante lo haya permitido específicamente . 7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para  determinar si la instalación está segura como se describe en la sección "Verificación final de seguridad " del sistema de seguridad para niños en la página 38. 8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al Cliente. 35 5.5 Inclinación del sistema de seguridad/base Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente inclinado para mayor seguridad del niño. En el costado de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo. No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer hacia adelante y causar problemas a la respiración. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado inclinado, un accidente podría ejercer demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño. El sistema de seguridad para niños debe estar debidamente inclinado según las siguientes instrucciones. Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador. —Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul, el sistema de seguridad está debidamente nivelado. —Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la inclinación. 36 Cuando usa la base: Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo del pie hasta alcanzar el valor deseado para ajustar la inclinación ‹. Para levantar el pie; ponga la base en una superficie plana, empuje hacia adentro los dedos de la base y empuje hacia abajo la base para ajustar la inclinación Œ. Si todavía aparece la zona de color naranja en el indicador de nivel cuando el pie está completamente extendido, entonces coloque una toalla enrollada debajo del pie SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de color azul . Cuando usa solamente el sistema de seguridad para niños, si todavía aparece la zona de color naranja en el indicador de nivel cuando el sistema de seguridad para niños está instalado en el asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada debajo del sistema de seguridad para niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona de color azul Ž. Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad para niños al asiento del vehículo. 37 ‹ Œ  Ž Verificación final de seguridad: Cada vez que sale en el automóvil con su niño, EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte de arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH ‹ no se estira y que esté sujetado apretadamente alrededor de la base/sistema de seguridad. GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando el sistema de seguridad cerca del recorrido del cinturón del vehículo y en ambos costados para asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover el sistema de seguridad con facilidad Œ. 38 ‹ Œ 6.0 Información adicional 6.1 Uso en aeronaves Se debe instalar en una aeronave de la misma manera que en un automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa transportar una silla a bordo. Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la colocación del sistema de seguridad para niños. No use este sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la aeronave no sujeta apretadamente al niño. 6.2 Almacenamiento del LATCH 1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el LATCH hasta el máximo. 2. Ubique las barras de almacenamiento en el fondo de la base del sistema de seguridad . Barras de almacenamiento  3. Ajuste el extremo del LATCH (sin el cinturón de ajuste) sobre la barra de almacenamiento como se indica. 39 4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón de ajuste. Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH esté debidamente ajustado. 5. El almacenamiento del LATCH debería tener este aspecto cuando esté terminado ‹. ‹ Parte inferior de la base 40 6.3 Limpieza y mantenimiento  PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL NIÑO, siga las instrucciones en la sección "5.1 Colocación de las correas del arnés", páginas 25 y 28. Œ En los modelos con arnés de 5 puntos, separe la pequeña lengüeta que mantiene las hebillas del anclaje en su lugar Œ y saque las hebillas del anclaje de sus hendiduras . Empuje una esquina de cada hebilla del anclaje de nuevo en su ranura.  Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Se lavan a máquina por separado en el ciclo delicado y se seca al aire. NO USE CLORO. Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.  LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las piezas de plástico.  LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría aflojar las correas del arnés.  La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.  NO LUBRIQUE la hebilla.  NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la almohadilla para el asiento. 41 Cómo hacer pedidos: Complete el formulario que sigue. Se DEBEN incluir los números de modelo y de serie de su sistema de seguridad para niños en el formulario para garantizar los repuestos correctos. El número de su modelo se encuentra en la etiqueta de la parte inferior de su sistema de seguridad para niños. Debe incluir el pago con su pedido. Las piezas también se pueden pedir desde el sitio Web de Graco en www.gracobaby.com. Lista de piezas: Precio:** Almohadilla del asiento ............. $20.00 Capota ................................... $17.00 Moño de la capota .................... $ 5.00 Arnés de 3 puntos* ................... $10.00 Arnés de 5 puntos* ................... $10.00 Traba del arnés ......................... $ 5.00 Traba de seguridad ................... $ 5.00 Apoyo de la cabeza*.................. $ 8.00 Base ......................................... $30.00 LATCH ...................................... $20.00 **Los precios están sujetos a * En ciertos modelos cambio sin previo aviso. SI NECESITA AYUDA Si tuviera alguna pregunta o necesita piezas que no están listadas, por favor llame gratis al: 1-888-224-6549 o visite nuestro sitio Web en Internet, www.gracobaby.com. 42 N.° de modelo (Se requieren ambos números) N.° de serie ENVÍE A: Subtotal: Nombre y apellido Gastos de envío y manejo*: $5.00 Impuestos sobre la venta**: Dirección Total: Ciudad, Estado, Código postal * $15.00 fuera de EE.UU. continental **CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5% Teléfono (incluido el código de área) Almohadilla del asiento Se adjunta cheque o giro postal (a nombre de Graco Children's Products Inc.) Capota Moño de la capota Cóbrese a la tarjeta de crédito Arnés de 3 puntos Visa MasterCard Discover Arnés de 5 puntos Traba del arnés N° de cuenta Traba de seguridad Apoyo de la cabeza Fecha de vencimiento Base LATCH Firma Devuelva el formulario con su pago a: Graco Children's Products Inc. Customer Service Department P.O. Box 100, Main Street Elverson, PA 19520 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Graco 6316 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas