Hitachi GP 3V, GP 5V Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi GP 3V Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GP 3V
GP 5V
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
GP3V GP5V
Model Electronic Hand Grinder
Modèle Meuleuse droite électronique
Modelo Amoladora recta electrónica
00Cover_GP3,5V_US 7/23/11, 10:071
26
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1526
27
Español
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1527
28
Español
ADVERTENCIAS COMUNES DE
SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico, pulido o corte con esta
herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados y estén
recomendados específicamente por el fabricante de
la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la
herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o
descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio debe
estar dentro de la clasificación de capacidad de su
herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de las ruedas u otros
accesorios deben encajar correctamente en la
boquilla de mordazas de la herramienta eléctrica.
Los accesorios con tamaños de pérgola que no
coincidan con la estructura de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
en exceso y pueden causar una pérdida de control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
la herramienta eléctrica a la velocidad nominal
máxima sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de
la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
y mono capaz de detener pequeños fragmentos
abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por las
diferentes operaciones. La máscara para polvo o
respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá
del área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
El accesorio de corte que contacta con un cable ”vivo”
puede hacer que las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica pasen a estar ”vivas” y
produzcan una descarga en el operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro
del alojamiento y la acumulación excesiva de metal
en polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1528
29
Español
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda
giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro
accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o
enganche causa una parada rápida del accesorio
giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica
no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del
accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en
la superficie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento
de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas
abrasivas también pueden romperse bajo estas
condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos
de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando
las precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
control máximo sobre el rebote o reacción del par
durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la herramienta
eléctrica se mueva si se produce un rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida
de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su
herramienta eléctrica.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y
no son seguras.
b) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela
con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
c) Utilice siempre ejes de rueda sin dañar de tamaño
y forma correcta para la rueda seleccionada.
Los ejes de rueda adecuados soportan la rueda, lo
que reduce la posibilidad de rotura de rueda.
d) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica más
grande no es adecuada para la velocidad superior de
una herramienta inferior y podría estallar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda
es igual o superior a la velocidad media de la
amoladora;
Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se
requiera;
Asegure que le producto abrasivo está
correctamente montado y ajustado antes de la
utilización y ponga en marcha la herramienta sin
carga durante 30 segundos en una posición segura;
pare inmediatamente si hay vibración considerable
o si se detectan otros defectos. Si ocurre esto,
compruebe la máquina para determinar la causa;
Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes
para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande;
Para herramientas que se utilicen con rueda de
orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda es lo suficientemente larga para aceptar la
longitud del eje;
Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta;
No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar la
herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable;
Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1529
30
Español
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como máscara
de polvo, guantes, casco y mono;
Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. EMPLEE siempre un protector adecuado con
muela abrasiva. Un protector que proteja al
operador de los fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por
lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta. Los
discos y los otros accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir
volando y causar daños.
3. Sujete las herramientas por las superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas
de la herramienta y el operador recibirá una
descarga eléctrica.
4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran
intensidad puede causar la pérdida del
sentido del oído.
5. Utilice únicamente una rueda de disco abombado
con una capacidad nominal SUPERIOR a 32,000/
min. El uso de una rueda con una capacidad
nominal INFERIOR a 32,000/min. y/o una rueda del
tamaño incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en
la página 32) podría producir rotura de la rueda y
proyección de fragmentos de la rueda, provocando
la muerte o lesiones de gravedad.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra
circular para cortar ramas o lenos.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1530
31
Español
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que
esté agrietada, deformada o gastada (consulte la
sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la
página 37).
21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que
las chispas generadas por la misma puedan causar
una explosión, como cerca de materiales o gases
inflamables.
22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje
esté girando.
23. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación de la
amoladora.
25. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del
cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la
amoladora.
26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes
de utilizar la amoladora.
27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este
manual cuando reemplace la rueda de disco
abombado.
28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo,
el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
29. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
n ............... velocidad nominal
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1531
32
Español
ESPECIFICACIONES
Fig. 1
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ADVERTENCIA:
No utilice NUNCA una muela abrasiva, una muela de corte ni cualquier otra muela de más de 1" de diámetro.
El uso de tales muelas puede provocar su rotura, aumentar el riesgo de producir lesiones resultantes del
contacto con la muela o con fragmentos de muela.
Modelo GP3V GP5V
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 4.7 A
Velocidad de marcha en veciío 7,000 - 29,000 / min 2,000 - 8,300 / min
Diametto máximo de la muela 1" (25 mm) 2" (50 mm)
Capacidad de la boquilla de
1/4" (6.35 mm) 1/4" (6.35 mm)
mordazas converrgentes
Peso (sin cable) 4.0 lbs (1.8 kg) 4.2 lbs (1.9 kg)
Boquilla de
mordazas
Tapa de apoyo (B)
Interruptor
Husillo
Empuñadura lateral
Soporte de la nariz
Carcase
Cubierta posterior
GP3V
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1532
33
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acabado de matrices para trabajos de prensas,
para coladas a presión y para moldeo.
Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas
de pequeño tamaño.
Rectificado interno de herramientas y piezas de
máquinas.
ADVERTENCIA:
Para evitar el riesgo de sufrir lesiones de gravedad,
no utilice NUNCA esta amoladora con muelas
abrasivas, muelas de corte y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tom-acorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Verifique el sitio de trabajo y el área circundante
Asegúrese de verificar a fondo el área de trabajo y
compruebe que se pueda trabajar en condiciones
de seguridad.
6. Instalación de una muela
ADVERTENCIA:
EL USO DE UNA RUEDA DE TAMAÑO
INADECUADO O UNA RUEDA CON UNA
VELOCIDAD DE ROTACIÓN NOMINAL
INCORRECTA PUEDE PRODUCIR LA ROTURA DE
LA MISMA Y OCASIONAR LESIONES DE
GRAVEDAD.
Con el fin de evitar este riesgo, consulte la
siguiente información sobre la velocidad de
rotación nominal de la rueda y la siguiente
ilustración para determinar la(s) dimensión(es)
correcta(s) de la rueda. A continuación se
mencionan algunas pautas:
(a) Utilice ruedas con una clasificación nominal
de 29,000/min para GP3V y 8,300/min para
GP5V o más. La utilización de ruedas con una
clasificación inferior podría causar una
desintegración de éstas durante el
funcionamiento y provocar lesiones
personales graves.
(b) La dimensión r debe ser siempre inferior a
1/2" (13 mm). Longitudes mayores pueden
producir una vibración excesiva, rotura de la
rueda, y el riesgo de lesiones de gravedad.
(c) Cuando la dimensión d sea 1/4" (6.35 mm), el
diámetro de la rueda (dimensión D) deberá
ser menor que 1" (25 mm) para GP3V e
inferior a 2” (50 mm para GP5V). No utilice
NUNCA una rueda de mayor diámetro.
(d) Cuando la dimensión d sea 1/8" (3.175 mm),
el diámetro de la rueda (dimensión D) deberá
ser menor que 3/8" (10 mm) para GP3V e
inferior a 3/4” (20 mm para GP5V).
(e) La dimensión L varía en función de la
dimensión D. La dimensión L puede aumentar
a medida que aumenta la dimensión D.
Refiérase a la tabla siguiente:
GP3V (Cuando r =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’ 1/4’ 5/16’ 3/8’ 1/2’ 5/8’ 3/4’ 1’
(5 mm) (6 mm) (8 mm) (10 mm) (13 mm) (16 mm) (20 mm) (25 mm)
L
1/2’ 3/4’ 3/4’ 3/4’ 1-1/2’ 1’ 1’ 3/4’
(13 mm) (20 mm) (20 mm) (20 mm) (38 mm) (25 mm) (25 mm) (20 mm)
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1533
34
Español
GP5V (Cuando r =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’ 1/4’ 5/16’ 3/8’ 1/2’ 5/8’ 3/4’ 1’ 1 - 1/4’ 1 - 1/2’
(5 mm) (6 mm) (8 mm) (10 mm) (13 mm) (16 mm) (20 mm) (25 mm) (32 mm) (38 mm)
L
1/2’ 3/4’ 3/4’ 3/4’ 1-1/2’ 1’ 1’ 3/4’ 1/2’ 9/32’
(13 mm) (20 mm) (20 mm) (20 mm) (38 mm) (25 mm) (25 mm) (20 mm) (13 mm) (7 mm)
Fig. 2
Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando
las dos llaves de tuercas. (Fig. 3)
NOTA:
No apretar la boquilla de mordazas convergentes
insertando un eje de diámetro inferior al del eje
normal (1/4” (6.35 mm)) en el manguito
portaherramienta. Esto dañará a la larga la boquilla
de mordazas convergentes.
Cuando se instale una muela con eje, apretar la
boquilla de mordazas convergentes después de
haber aplicado una pequeña cantidad de aceite
para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte
cónica indicada en la Fig. 2.
7. Utilización de la empuñadura lateral (Fig. 4)
Asegúrese de utilizar la empuñadura lateral para
evitar todo riesgo de descarga eléctrica importante.
Fig. 3
Parte cónica
Boquilla de
mordazas
Husillo
Boquilla de mordazas
Apretar
Conecte la empuñadura lateral a la máquina de la
siguiente manera.
(1) Afloje el agarre de la empuñadura lateral e
introdúzcala en la parte de la abrazadera del clavo
de la máquina desde la parte de la brida del
manguito de la empuñadura lateral.
(2) Ajuste la empuñadura lateral en una posición
adecuada para la operación y apriete fijamente el
agarre de la empuñadura lateral.
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
1. Encendido y apagado (Fig. 5)
(1) La herramienta se enciende deslizando la palanca
del interruptor hacia el lado “ON”, y se apaga
deslizándola hacia el lado “OFF”.
(2) Cuando instale una muela nueva, “pruebe” la
condición de la muela haciendo funcionar la
amoladora durante 180 segundos, con la muela
dirigida en dirección contraria a usted. No acerque
nunca sus manos y su cuerpo a la rueda.
2. Ajuste del número de revoluciones
Estos modelos están equipados con un impulsor
electrónico de velocidad variable e infinita y puede
cambiar el número de revoluciones de acuerdo con
un uso.
Fig. 4
Fig. 5
Interruptor
OFF
ON
Empuñadura
lateral
Parte de la
brida
Apriete
Afloje
Agarre de la
empuñadura
lateral
Manguito de la
empuñadura lateral
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1534
35
Español
Si gira y ajusta la escala del dial (Fig. 6) a 6, el
número de revoluciones aumenta, y si lo gira y
ajusta a 1, el número de revoluciones disminuye.
Antes del uso, ajuste el número de revoluciones
utilizando el dial. Utilice la tabla siguiente como
una guía aproximada.
NOTA:
Tenga cuidado de no girar el dial a ningún valor
por debajo de 1 o por encima de 6.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la amoladora al lado de equipo de
soldado, la velocidad giratoria puede ser inestable.
No utilice la amoladora cerca de equipo de
soldado.
Cuando se utiliza la herramienta a un valor distinto
del de plena velocidad (escala del dial 6), el motor
no puede ser enfriado suficientemente debido al
menor número de revoluciones. Esto implicaría el
riesgo de daños y quemadura en el motor antes
de que empiece a funcionar el mecanismo de
protección contra sobrecargas.
Asegúrese de utilizar la herramienta aplicándola
ligeramente contra la superficie del material
cuando esté ajustada a cualquier valor distinto del
de plena velocidad (escala del dial 6).
Velocidad de
Dial Uso rotación (/min)
GP 3V GP 5V
1 Pulido, acabado 7,000 2,000
2
Eliminación de pintura
11,400 3,250
o revestimiento
3 Eliminación de
15,800 4,500
oxidación
4 Eliminación de
20,200 5,800
rebabas
5 Amolado 24,600 7,050
6 Amolado en basto 29,000 8,300
ADVERTENCIA:
No presione a la fuerza la amoladora contra la
superficie que desee amolar. la presión excesiva
podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones
serias. También podría dañar la superficie que esté
amolando o el motor de la amoladora.
3. Precauciones durante el funcionamento
(1) Presionar ligeramente la muela contra el material
para ser rectificado. Cuando se rectifiquen los
materiales serán necesarias muchas revoluciones.
Utilizar una amoladora de gran velocidad
minimizando la fuerza de presión.
(2) Preparación de la muela
Después de instalar la muela, corregir el desvío
del centro de la muela utilizando una
reacondicionadora (venta por separado).
Si el centro de la muela fuese excéntrico, no
solamente se logrará un acabado preciso sino que
aumentarán las vibraciones de la amoladora
disminuyendo su precisión y su duración.
Una muela obstruida o desgastada ensuciará el
acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia
del material ya rectificado. Preparar de vez en
cuando la muela utilizando una reacondicionadora.
Fig. 6
Dial
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1535
36
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección
de la amoladora, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable de
alimentación del tomacorriente.
El uso de una muela agrietada, deformada o
dañada puede ocasionar roturas de la rueda, así
como lesiones de gravedad.
1. Inspección de la muela
Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni
defectos en la superficie.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo,
apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta amoladora recta con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 7)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cunado se hayan desgastado hasta
su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas
para asegurar que se deslicen libremente dentro
de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN
La utilización de esa amoladora recta con
escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA:
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 88 indicadas
en la Fig. 7.
4. Reemplazo de las escobillas (Fig. 8)
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta
la cubierta de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para tirar del borde del
resorte helicoidal que empuja hacia abajo el
carbón de contacto extraiga el dorde del resorte
hacia afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de
contacto en la sección del terminal del soporte
del carbón de contacto y desqués extraiga el
carbón de contacto de su soporte.
<Montaje>
(1) Insert el extremo del conductor helicoidal del
carbón de contacto en la sección del terminal
del soporte del carbón de contacto.
(2) Insert el carbón de contacto en el soporte del
mismo.
(3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para devolver el borde
del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón
de contacto.
NOTA:
Asegúrese de que el extremo del resorte no esté
enganchado en el cable de conexión flexible.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Fig. 7
Limite de
desgaste
Núm. de
escobilla
0.24" (6 mm)
0.67" (17 mm)
88
Fig. 8
Carbón
de
contacto
Portaescobilla
Resorte
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1536
37
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta,
póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave de tuercas (43/64’’(17 mm))
(Núm. de código 936638) ................................... 1
(2) Llave de tuercas (15/32’’(12 mm))
(Núm. de código 936553) .................................... 1
(3) Mango lateral (Núm. de código 329758) ........... 1
ACCESORIOS OPCIONALES
........ de venta por separado
Boquilla de mordazas convergentes (para ejes de
1/8’’(3.175 mm))
Las dimensiones y los métodos de manejo, a
excepción del agujero del eje, son los mismos que
para la boquilla de mordazas de 1/4’’(6 mm).
Caja
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
03Spa_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1537
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
011
Code No. C99195261 M
Printed in Malaysia
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
04Back_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1840
/