Sony VCL-ES20A Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Sony VCL-ES20A es un objetivo de conversión de telefoto diseñado para utilizarse con videocámaras y cámaras digitales de imagen fija de Sony, incrementando la distancia focal del objetivo zoom 2 veces. Su uso es sencillo, basta con instalarlo en el adaptador que corresponda al tamaño de la lente de la cámara y fijarlo firmemente. Mejora la imagen sin afectar a la transmisión de luz ni a la nitidez del enfoque. Incluye 3 adaptadores de diferentes diámetros para poder utilizarlo en una amplia gama de cámaras.

Sony VCL-ES20A es un objetivo de conversión de telefoto diseñado para utilizarse con videocámaras y cámaras digitales de imagen fija de Sony, incrementando la distancia focal del objetivo zoom 2 veces. Su uso es sencillo, basta con instalarlo en el adaptador que corresponda al tamaño de la lente de la cámara y fijarlo firmemente. Mejora la imagen sin afectar a la transmisión de luz ni a la nitidez del enfoque. Incluye 3 adaptadores de diferentes diámetros para poder utilizarlo en una amplia gama de cámaras.

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Bruksanvisning
Инcтpyкция по зкcплyaтaции
AR
CT
KR
3-067-532-11 (1)
VCL-ES20A
1
2
When removing
Retrait
Abnehmen
Al extraerlo
Verwijderen
Rimozione
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Telekonverters bitte genau
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Der Telekonverter VCL-ES20A ist für Videokameras und digitale
Standbildkameras von Sony konzipiert. Durch den Konverter verdoppelt sich
die Brennweite des Zoom-Objektivs.
Der Konverter hat bei einer Videokamera keinen Einfluß auf die Menge des
einfallenden Lichts oder die Fokussierung.
Hinweise zur Verwendung
Stellen Sie an der Videokamera die Position T (maximaler Telebereich) ein. Der
Konverter kann nur verwendet werden, wenn an der Kamera die Position T
(Telebereich) eingestellt ist. Wenn an der Kamera die Position W (Weitwinkel)
eingestellt ist, erscheint kein Bild.
• Behandeln Sie die Videokamera pfleglich, und schützen Sie sie vor Stößen,
besonders, wenn der Konverter angebracht ist.
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit an einem heißen oder feuchten
Ort auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.
Nehmen Sie den Konverter ab, wenn Sie die Kamera transportieren wollen.
Bringen Sie immer die Objektivschutzkappe an, wenn Sie den Konverter
längere Zeit nicht verwenden.
Anbringen des Konverters (siehe Abbildungen)
Die Größe ist auf dem Zubehöradapter angegeben.
Wenn die Gegenlichtblende der Videokamera abgenommen werden kann,
nehmen Sie zunächst die Gegenlichtblende ab.
1 Bringen Sie einen Adapter derselben Größe wie der Konverter an. t 1
2 Nehmen Sie die Kappen des Telekonverters ab.
3 Bringen Sie den Telekonverter fest am Adapter an der Videokamera an. t 2
Fokussieren
Stellen Sie das Bild im Sucher oder auf dem Monitorbildschirm mit dem
Fokussierring der Videokamera scharf.
• Bei manchen Kameras mit Autofokus läßt sich das Bild unter Umständen nur
schwer scharfstellen. Stellen Sie in diesem Fall den Fokus manuell ein.
Hinweise zum Fokussieren
Stellen Sie den Fokus an der Videokamera manuell ein, wenn Sie die Funktion
PROGRAM AE verwenden. Wenn der Fokus auf AUTO eingestellt ist, läßt
sich das Bild möglicherweise nicht scharfstellen.
Wenn Sie die Unendlicheinstellung wählen, läßt sich das Bild nicht
scharfstellen.
Reinigung
Entfernen Sie Staub mit einem Staubbläser oder einem weichen Reinigungspinsel
vom Konverter.
Fingerabdrücke oder sonstige Verschmutzungen entfernen Sie mit einem milden
Reinigungsmittel und einem weichen Tuch.
Technische Daten
Vergrößerung
2 ×
Objektivaufbau
3 Gruppen, 3 Elemente
Abmessungen
Maximaler Durchmesser ca. ø 58 mm, Länge ca. 48 mm
Gewicht (ohne Kappen und Adapter)
ca. 100 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivschutzkappen (2) (für die Vorder- und die Rückseite des Konverters),
Tragebeutel (1), Bedienungsanleitung (1), Adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Dieses Logo zeigt an, dass es sich bei diesem Produkt um
Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie
Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim
Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit
dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet
sind.
Español
Antes de utilizar este objetivo de conversión de telefoto, lea este manual
atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.
El objetivo de conversión de telefoto Sony VCL-ES20A está diseñado para
utilizarse con videocámaras y cámaras digitales de imagen fija Sony. El objetivo
aumenta la distancia focal del objetivo zoom 2 veces.
La instalación de este objetivo en la videocámara no tendrá efecto en la
transmisión de la luz ni en la nitidez del enfoque.
Notas sobre la utilización
Ajuste la videocámara a T (punto de visión telescópica máxima). Utilice este
objetivo solamente cuando la ajuste en T (vista telescópica). Se eclipsará si se
ajusta en W (panorámico).
Evite manejar con rudeza la videocámara, y golpearla, especialmente cuando
le instale el objetivo.
Evite guardar el objetivo en un lugar muy cálido o húmedo durante mucho
tiempo a fin de evitar la formación de moho.
Antes de transportar la videocámara, quítele el objetivo de conversión.
Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
Instalación (Consulte las ilustraciones)
El tamaño está marcado en el adaptador para accesorios.
Cuando el parasol de la videocámara sea desmontable, quítelo en primer lugar.
1 Instale un adaptador marcado con el mismo tamaño que el del objetivo. t 1
2 Quite las tapas del objetivo de conversión de telefoto.
3 Fije el objetivo de conversión de telefoto firmemente al adaptador instalado
en la videocámara. t 2
Enfoque
Enfoque con el anillo de enfoque de la videocámara observando el visor o la
pantalla del monitor.
Si es difícil enfocar con algunas videocámaras con función de enfoque
automático, utilice el enfoque manual.
Notas sobre el enfoque
Realice el enfoque de la videocámara manualmente cuando utilice la función
PROGRAM AE. Si ajusta el enfoque en el modo AUTO, puede no ser nítido.
Si ajusta el enfoque en el modo infinito, dicho enfoque no será nítido.
Limpieza
Para limpiar el polvo del objetivo, utilice un cepillo soplador o un cepillo
limpiador suave.
Para eliminar las huellas dactilares o las manchas, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
Especificaciones
Ampliación
2 ×
Estructura del objetivo
3 grupos, 3 elementos
Dimensiones
Diámetro máximo aprox. ø 58 mm (2
3
/
8
pulgadas),
Longitud aprox. 48 mm (1
15
/
16
pulgadas)
Peso (excluyendo las tapas y los adaptadores)
Aprox. 100 g
Accesorios suministrados
Tapas para objetivo (2) (para las partes frontal y posterior del objetivo), Bolsa de
transporte (1) , Manual de instrucciones (1),
Adaptadores (3: 30 mm (1
9
/
16
pulgadas), 37 mm (1
1
/
2
pulgadas), 52 mm (2
1
/
8
pulgadas) )
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera los que lleven la
marca “GENUINE VIDEO ACCESORIES”.
© 2000 Sony Corporation Printed in Japan
Nederlands
Voordat u deze telelens in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.
De Sony VCL-ES20A telelens is ontworpen voor gebruik met een Sony
camcorder en digitale camera. De lens verdubbelt de brandpuntsafstand van de
zoomlens.
Het bevestigen van deze lens op de camcorder heeft geen invloed op de
lichtdoorlaat noch de scherpstelling.
Opmerkingen bij het gebruik
Zet de camcorder op T (maximum tele). Deze lens kan alleen worden gebruikt
in de stand T (tele). In de stand W (breed) is het beeld onscherp.
• Stel de camcorder niet bloot aan ruwe behandeling noch schokken, vooral
wanneer de lens is bevestigd.
Bewaar de lens niet gedurende lange tijd op een zeer warme of vochtige plaats
om schimmelvorming te vermijden.
Verwijder de lens tijdens het transport.
Bevestig altijd de lenskap wanneer u de lens niet gebruikt.
Bevestiging (zie illustraties)
De maat is aangegeven op de accessoire-adapter.
Verwijder eerst de lenskap van de camcorder wanneer die kan worden
verwijderd.
1 Monteer een adapter met dezelfde maat als de lens. t 1
2 Haal de kappen van de telelens.
3 Bevestig de telelens stevig op de adapter op de camcorder. t 2
Scherpstelling
Stel scherp met de scherpstelring van de camcorder in de beeldzoeker of naar
het monitorscherm te kijken.
• Stel handmatig scherp wanneer u problemen ondervindt bij het automatisch
scherpstellen.
Opmerkingen bij het scherpstellen
Stel handmatig scherp bij gebruik van de PROGRAM AE functie. In de stand
AUTO kan niet goed worden scherpgesteld.
Indien u op oneindig scherpstelt, kan het beeld onscherp zijn.
Reiniging
Verwijder stof van de lens met behulp van een blaasborstel of een zachte
reinigingsborstel.
Verwijder vingerafdrukken en vuil met een mild zeepsopje en een zachte doek.
Technische gegevens
Lensvermogen
2 ×
Lensstructuur
3 groepen, 3 elementen
Afmetingen
Maximum diameter ong. ø 58 mm, lengte ong. 48 mm
Gewicht (zonder kappen en adapters)
Ong. 100 g
Meegeleverde toebehoren
Lenskappen (2) (voor de voorkant en de achterkant van de lens), draagtas (1),
gebruiksaanwijzing (1), adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Deze aanduiding kenmerkt dit product als een originele
accessoire voor Sony videoapparatuur. Het is aanbevolen voor
Sony videoapparatuur uitsluitend de originele accessoires aan
te schaffen, die zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
Italiano
Prima di utilizzare questo obiettivo di teleconversione, leggere attentamente il
presente manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
L’obiettivo di teleconversione VCL-ES20A è stato progettato per essere utilizzato
con una videocamera e con una macchina fotografica ferma digitale Sony.
Questo obiettivo aumenta di due volte la lunghezza focale dello zoom.
L’inserimento dell’obiettivo nella videocamera non ha alcun effetto sulla
trasmissione della luce né sulla nitidezza della messa a fuoco.
Note sull’utilizzo
Impostare la videocamera su T (punto telescopico massimo). Questo obiettivo,
infatti, può essere utilizzato solo se è impostato su T (telescopico). Se viene
impostato su W (ampio), l’immagine apparirà oscurata.
• Maneggiare con cura la videocamera ed evitare di sottoporla ad urti,
specialmente quando è inserito l’obiettivo.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi soggetti a calore o umidità eccessivi per
periodi di tempo prolungati, onde evitare eventuali formazioni di muffa.
Rimuovere l’obiettivo dalla videocamera durante il trasporto.
Applicare sempre il copriobiettivo quando l’obiettivo non è in uso.
Installazione (vedere l’illustrazione)
La dimensione è indicata sull’adattatore accessorio.
Rimuovere prima il copriobiettivo se è estraibile.
1 Installare un adattatore della stessa dimensione dell’obiettivo. t 1
2 Rimuovere i cappucci di protezione dell’obiettivo di teleconversione.
3 Inserire saldamente l’obiettivo di teleconversione nell’adattatore collegato alla
videocamera. t 2
Messa a fuoco
Per la messa a fuoco, utilizzare il regolatore di focalizzazione della
videocamera e osservare l’immagine nel mirino o sullo schermo del monitor.
• Utilizzare la messa a fuoco manuale se la focalizzazione risulta difficile con
videocamere che dispongono della funzione di messa a fuoco automatica.
Note sulla messa a fuoco
Utilizzare la messa a fuoco manuale quando è attivata la funzione PROGRAM
AE. La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata su
AUTO.
La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata sul modo
infinito.
Pulizia
Per eliminare la polvere dall’obiettivo, utilizzare un soffietto o una spazzola di
pulizia morbida.
Per eliminare impronte o altre macchie, utilizzare un detergente delicato e un
panno morbido.
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento
2 ×
Struttura dell’obiettivo
3 gruppi, 3 elementi
Dimensioni
Diametro massimo circa 58 mm, lunghezza circa 48 mm
Peso (esclusi i copriobiettivi e gli adattatori)
Circa 100 g
Accessori in dotazione
Copriobiettivi (2) (per la parte anteriore e posteriore dell’obiettivo), Custodia per
il trasporto (1) , manuale per il funzionamento (1), adattatore (3: 30 mm, 37 mm,
52 mm)
Il design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Questo contrassegno indica che si tratta di un prodotto video
originale Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony
consiglia di acquistare accessori con questo contrassegno
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
English
Before using this tele-conversion lens, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
The Sony VCL-ES20A tele-conversion lens is designed for use with the Sony
video camera recorder and digital still camera. The lens increases the focal
length of the zoom lens by 2 times.
Attachment of this lens to the video camera recorder has no effect on light
transmission nor on the sharpness of focus.
Notes on use
Set the video camera to T (maximum telescopic point). This lens can only be
used when set to T (telescopic). It will be eclipsed if set to W (wide).
• Avoid rough handling or mechanical shock to the video camera recorder,
especially when the lens is attached.
• Avoid keeping the lens in a very hot or humid place for a long period of time
to prevent mold.
Take the conversion lens off when transporting.
Always attach the lens cap when storing.
Attachment (See illustrations)
The size is marked on the accessory adaptor.
When the lens hood of the video camera recorder is detachable, first remove the
lens hood.
1 Install an adaptor marked with the same size as the lens. t 1
2 Remove the caps of tele-conversion lens.
3 Attach the tele-conversion lens firmly to the adaptor attached to the video
camera recorder. t 2
Focusing
• Focus with the video camera recorder’s focus ring by watching the viewfinder
or monitor screen.
• Use manual focus if it proves difficult to focus some video cameras having an
auto focus function.
Notes on focusing
Focus the video camera manually when using the PROGRAM AE function. If
you set focus to AUTO mode, focus may not be clear.
If you set focus to infinity mode, focus is unclear.
Cleaning
To remove dust on the lens, use a blower brush or a soft cleaning brush.
To remove fingerprints or smudges, clean with mild detergent and a soft cloth.
Specifications
Magnification
2 ×
Lens structure
3 groups, 3 elements
Dimensions
Maximum diameter Approx. ø 58 mm (2
3
/
8
inch), Length Approx. 48 mm
(1
15
/
16
inch)
Mass (excluding the caps and adaptors)
Approx. 100 g
Accessories supplied
Lens caps (2) (for the front and back of the lens), Carrying Pouch (1),
Instruction manual (1), Adaptors (3: 30 mm (1
9
/
16
inch), 37 mm (1
1
/
2
inch),
52 mm (2
1
/
8
inch) )
Design and specifications are subject to change without notice.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for
Sony video products. When purchasing Sony video products,
Sony recommends that you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Français
Avant d’utiliser cet objectif de téléconversion, veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
L’objectif de téléconversion Sony VCL-ES20A a été conçu pour les caméscopes et
les appareils photo numériques Sony. L’objectif double la longueur focale du
zoom.
Le fait de fixer cet objectif sur le camescope n’a aucun effet sur la transmission de
la lumière, ni sur la mise au point.
Remarques sur l’utilisation
Réglez le camescope sur T (angle téléobjectif maximal). Cet objectif peut être
utilisé seulement avec le réglage effectué sur T (téléobjectif). La mise au point
ne sera pas correcte si le réglage est effectué sur W (position grand angle).
Evitez d’exposer le camescope à des manipulation brusques ou des chocs
mécaniques, en particulier lorsque l’objectif est en place.
• Evitez de laisser l’objectif dans des endroits très chauds ou très humides, afin
d’éviter les moisissures.
Avant de transporter le camescope, enlevez l’objectif de conversion.
Laissez toujours les capuchons d’objectif en place quand vous n’utilisez pas
l’objectif.
Fixation (voir les illustrations)
Le format est inscrit sur l’adaptateur d’accessoires. Si le pare-soleil du camescope
est amovible, ôtez-le d’abord.
1 Installez un adaptateur dont le format est le même que celui de l’objectif.
t 1
2 Otez les capuchons de l’objectif de téléconversion.
3 Fixez fermement l’objectif de téléconversion sur l’adaptateur fixé au
caméscope. t 2
Mise au point
• Faites la mise au point à l’aide de la bague de mise au point du caméscope en
regardant dans le viseur ou l’écran du moniteur.
Faites la mise au point manuelle si vous n’arrivez pas à la faire sur certains
camescopes avec autofocus.
Remarques sur la mise au point
Faites la mise au point de votre caméscope manuellement lorsque vous utilisez
la fonction PROGRAM AE. Si vous réglez la mise au point sur AUTO, elle
n’est pas nette.
Si vous réglez la mise au point sur infini, elle n’est pas nette.
Nettoyage
Pour dépoussiérer l’objectif, utilisez un pinceau soufflant ou une brosse douce.
Les traces de doigt et les taches rebelles s’enlèvent avec un chiffon doux imbibé
d’une solution savonneuse neutre.
Spécifications
Puissance de l’objectif
2 ×
Structure de l’objectif
3 groupes, 3 éléments
Dimensions
Diamètre maximal : env. ø 58 mm (2
3
/
8
inch), longueur : env. 48 mm (1
15
/
16
inch)
Poids (sans les capuchons ni les adaptateurs)
Env. 100 g
Accessoires fournis
Capuchons (2) (pour l’avant et l’arrière de l’objectif), étui de transport (1),
mode d’emploi (1), adapteurs (3: 30 mm(1
9
/
16
inch), 37 mm(1
1
/
2
inch),
52 mm(2
1
/
8
inch) )
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
GENUINE VIDEO ACCESSORIES
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le
matériel vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo
Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires
portant aussi ce logo.
One-Touch
Tele-Conversion Lens

Transcripción de documentos

3-067-532-11 (1) One-Touch Tele-Conversion Lens Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de instruções Bruksanvisning Инcтpyкция по зкcплyaтaции AR CT KR English Deutsch Before using this tele-conversion lens, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Telekonverters bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Voordat u deze telelens in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen. The Sony VCL-ES20A tele-conversion lens is designed for use with the Sony video camera recorder and digital still camera. The lens increases the focal length of the zoom lens by 2 times. Attachment of this lens to the video camera recorder has no effect on light transmission nor on the sharpness of focus. Der Telekonverter VCL-ES20A ist für Videokameras und digitale Standbildkameras von Sony konzipiert. Durch den Konverter verdoppelt sich die Brennweite des Zoom-Objektivs. Der Konverter hat bei einer Videokamera keinen Einfluß auf die Menge des einfallenden Lichts oder die Fokussierung. De Sony VCL-ES20A telelens is ontworpen voor gebruik met een Sony camcorder en digitale camera. De lens verdubbelt de brandpuntsafstand van de zoomlens. Het bevestigen van deze lens op de camcorder heeft geen invloed op de lichtdoorlaat noch de scherpstelling. Notes on use Hinweise zur Verwendung Opmerkingen bij het gebruik • Set the video camera to T (maximum telescopic point). This lens can only be used when set to T (telescopic). It will be eclipsed if set to W (wide). • Avoid rough handling or mechanical shock to the video camera recorder, especially when the lens is attached. • Avoid keeping the lens in a very hot or humid place for a long period of time to prevent mold. • Take the conversion lens off when transporting. • Always attach the lens cap when storing. Attachment (See illustrations) The size is marked on the accessory adaptor. When the lens hood of the video camera recorder is detachable, first remove the lens hood. 1 Install an adaptor marked with the same size as the lens. t 1 2 Remove the caps of tele-conversion lens. 3 Attach the tele-conversion lens firmly to the adaptor attached to the video camera recorder. t 2 Focusing • Focus with the video camera recorder’s focus ring by watching the viewfinder or monitor screen. • Use manual focus if it proves difficult to focus some video cameras having an auto focus function. Notes on focusing VCL-ES20A • Focus the video camera manually when using the PROGRAM AE function. If you set focus to AUTO mode, focus may not be clear. • If you set focus to infinity mode, focus is unclear. © 2000 Sony Corporation Printed in Japan Cleaning To remove dust on the lens, use a blower brush or a soft cleaning brush. To remove fingerprints or smudges, clean with mild detergent and a soft cloth. Specifications 1 Magnification 2× Lens structure 3 groups, 3 elements Dimensions Maximum diameter Approx. ø 58 mm (2 3/8 inch), Length Approx. 48 mm (1 15/16 inch) Mass (excluding the caps and adaptors) Approx. 100 g Accessories supplied Lens caps (2) (for the front and back of the lens), Carrying Pouch (1), Instruction manual (1), Adaptors (3: 30 mm (1 9/16 inch), 37 mm (1 1/2 inch), 52 mm (2 1/8 inch) ) Design and specifications are subject to change without notice. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark. • Stellen Sie an der Videokamera die Position T (maximaler Telebereich) ein. Der Konverter kann nur verwendet werden, wenn an der Kamera die Position T (Telebereich) eingestellt ist. Wenn an der Kamera die Position W (Weitwinkel) eingestellt ist, erscheint kein Bild. • Behandeln Sie die Videokamera pfleglich, und schützen Sie sie vor Stößen, besonders, wenn der Konverter angebracht ist. • Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit an einem heißen oder feuchten Ort auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann. • Nehmen Sie den Konverter ab, wenn Sie die Kamera transportieren wollen. • Bringen Sie immer die Objektivschutzkappe an, wenn Sie den Konverter längere Zeit nicht verwenden. Anbringen des Konverters Fokussieren • Stellen Sie das Bild im Sucher oder auf dem Monitorbildschirm mit dem Fokussierring der Videokamera scharf. • Bei manchen Kameras mit Autofokus läßt sich das Bild unter Umständen nur schwer scharfstellen. Stellen Sie in diesem Fall den Fokus manuell ein. Hinweise zum Fokussieren • Stellen Sie den Fokus an der Videokamera manuell ein, wenn Sie die Funktion PROGRAM AE verwenden. Wenn der Fokus auf AUTO eingestellt ist, läßt sich das Bild möglicherweise nicht scharfstellen. • Wenn Sie die Unendlicheinstellung wählen, läßt sich das Bild nicht scharfstellen. Reinigung Entfernen Sie Staub mit einem Staubbläser oder einem weichen Reinigungspinsel vom Konverter. Fingerabdrücke oder sonstige Verschmutzungen entfernen Sie mit einem milden Reinigungsmittel und einem weichen Tuch. Technische Daten Vergrößerung 2× Objektivaufbau 3 Gruppen, 3 Elemente Abmessungen Maximaler Durchmesser ca. ø 58 mm, Länge ca. 48 mm Gewicht (ohne Kappen und Adapter) ca. 100 g Mitgeliefertes Zubehör Objektivschutzkappen (2) (für die Vorder- und die Rückseite des Konverters), Tragebeutel (1), Bedienungsanleitung (1), Adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm) Remarques sur l’utilisation • Réglez le camescope sur T (angle téléobjectif maximal). Cet objectif peut être utilisé seulement avec le réglage effectué sur T (téléobjectif). La mise au point ne sera pas correcte si le réglage est effectué sur W (position grand angle). • Evitez d’exposer le camescope à des manipulation brusques ou des chocs mécaniques, en particulier lorsque l’objectif est en place. • Evitez de laisser l’objectif dans des endroits très chauds ou très humides, afin d’éviter les moisissures. • Avant de transporter le camescope, enlevez l’objectif de conversion. • Laissez toujours les capuchons d’objectif en place quand vous n’utilisez pas l’objectif. Fixation When removing Retrait Abnehmen Al extraerlo Verwijderen Rimozione (voir les illustrations) Le format est inscrit sur l’adaptateur d’accessoires. Si le pare-soleil du camescope est amovible, ôtez-le d’abord. 1 Installez un adaptateur dont le format est le même que celui de l’objectif. t1 2 Otez les capuchons de l’objectif de téléconversion. 3 Fixez fermement l’objectif de téléconversion sur l’adaptateur fixé au caméscope. t 2 Mise au point • Zet de camcorder op T (maximum tele). Deze lens kan alleen worden gebruikt in de stand T (tele). In de stand W (breed) is het beeld onscherp. • Stel de camcorder niet bloot aan ruwe behandeling noch schokken, vooral wanneer de lens is bevestigd. • Bewaar de lens niet gedurende lange tijd op een zeer warme of vochtige plaats om schimmelvorming te vermijden. • Verwijder de lens tijdens het transport. • Bevestig altijd de lenskap wanneer u de lens niet gebruikt. Bevestiging Dieses Logo zeigt an, dass es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind. Español Antes de utilizar este objetivo de conversión de telefoto, lea este manual atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro. El objetivo de conversión de telefoto Sony VCL-ES20A está diseñado para utilizarse con videocámaras y cámaras digitales de imagen fija Sony. El objetivo aumenta la distancia focal del objetivo zoom 2 veces. La instalación de este objetivo en la videocámara no tendrá efecto en la transmisión de la luz ni en la nitidez del enfoque. Notas sobre la utilización • Ajuste la videocámara a T (punto de visión telescópica máxima). Utilice este objetivo solamente cuando la ajuste en T (vista telescópica). Se eclipsará si se ajusta en W (panorámico). • Evite manejar con rudeza la videocámara, y golpearla, especialmente cuando le instale el objetivo. • Evite guardar el objetivo en un lugar muy cálido o húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar la formación de moho. • Antes de transportar la videocámara, quítele el objetivo de conversión. • Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas. Instalación (Consulte las ilustraciones) El tamaño está marcado en el adaptador para accesorios. Cuando el parasol de la videocámara sea desmontable, quítelo en primer lugar. 1 Instale un adaptador marcado con el mismo tamaño que el del objetivo. t 1 2 Quite las tapas del objetivo de conversión de telefoto. 3 Fije el objetivo de conversión de telefoto firmemente al adaptador instalado en la videocámara. t 2 Enfoque (zie illustraties) De maat is aangegeven op de accessoire-adapter. Verwijder eerst de lenskap van de camcorder wanneer die kan worden verwijderd. 1 Monteer een adapter met dezelfde maat als de lens. t 1 2 Haal de kappen van de telelens. 3 Bevestig de telelens stevig op de adapter op de camcorder. t 2 Scherpstelling • Stel scherp met de scherpstelring van de camcorder in de beeldzoeker of naar het monitorscherm te kijken. • Stel handmatig scherp wanneer u problemen ondervindt bij het automatisch scherpstellen. Opmerkingen bij het scherpstellen • Stel handmatig scherp bij gebruik van de PROGRAM AE functie. In de stand AUTO kan niet goed worden scherpgesteld. • Indien u op oneindig scherpstelt, kan het beeld onscherp zijn. Reiniging Verwijder stof van de lens met behulp van een blaasborstel of een zachte reinigingsborstel. Verwijder vingerafdrukken en vuil met een mild zeepsopje en een zachte doek. Technische gegevens Lensvermogen 2× Lensstructuur 3 groepen, 3 elementen Afmetingen Maximum diameter ong. ø 58 mm, lengte ong. 48 mm Gewicht (zonder kappen en adapters) Ong. 100 g Meegeleverde toebehoren Lenskappen (2) (voor de voorkant en de achterkant van de lens), draagtas (1), gebruiksaanwijzing (1), adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Deze aanduiding kenmerkt dit product als een originele accessoire voor Sony videoapparatuur. Het is aanbevolen voor Sony videoapparatuur uitsluitend de originele accessoires aan te schaffen, die zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” beeldmerk. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Avant d’utiliser cet objectif de téléconversion, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure. L’objectif de téléconversion Sony VCL-ES20A a été conçu pour les caméscopes et les appareils photo numériques Sony. L’objectif double la longueur focale du zoom. Le fait de fixer cet objectif sur le camescope n’a aucun effet sur la transmission de la lumière, ni sur la mise au point. (siehe Abbildungen) Die Größe ist auf dem Zubehöradapter angegeben. Wenn die Gegenlichtblende der Videokamera abgenommen werden kann, nehmen Sie zunächst die Gegenlichtblende ab. 1 Bringen Sie einen Adapter derselben Größe wie der Konverter an. t 1 2 Nehmen Sie die Kappen des Telekonverters ab. 3 Bringen Sie den Telekonverter fest am Adapter an der Videokamera an. t 2 Français 2 Nederlands Italiano Prima di utilizzare questo obiettivo di teleconversione, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per riferimenti futuri. L’obiettivo di teleconversione VCL-ES20A è stato progettato per essere utilizzato con una videocamera e con una macchina fotografica ferma digitale Sony. Questo obiettivo aumenta di due volte la lunghezza focale dello zoom. L’inserimento dell’obiettivo nella videocamera non ha alcun effetto sulla trasmissione della luce né sulla nitidezza della messa a fuoco. Note sull’utilizzo • Impostare la videocamera su T (punto telescopico massimo). Questo obiettivo, infatti, può essere utilizzato solo se è impostato su T (telescopico). Se viene impostato su W (ampio), l’immagine apparirà oscurata. • Maneggiare con cura la videocamera ed evitare di sottoporla ad urti, specialmente quando è inserito l’obiettivo. • Non lasciare l’obiettivo in luoghi soggetti a calore o umidità eccessivi per periodi di tempo prolungati, onde evitare eventuali formazioni di muffa. • Rimuovere l’obiettivo dalla videocamera durante il trasporto. • Applicare sempre il copriobiettivo quando l’obiettivo non è in uso. Installazione (vedere l’illustrazione) La dimensione è indicata sull’adattatore accessorio. Rimuovere prima il copriobiettivo se è estraibile. 1 Installare un adattatore della stessa dimensione dell’obiettivo. t 1 2 Rimuovere i cappucci di protezione dell’obiettivo di teleconversione. 3 Inserire saldamente l’obiettivo di teleconversione nell’adattatore collegato alla videocamera. t 2 Messa a fuoco • Per la messa a fuoco, utilizzare il regolatore di focalizzazione della videocamera e osservare l’immagine nel mirino o sullo schermo del monitor. • Utilizzare la messa a fuoco manuale se la focalizzazione risulta difficile con videocamere che dispongono della funzione di messa a fuoco automatica. • Faites la mise au point à l’aide de la bague de mise au point du caméscope en regardant dans le viseur ou l’écran du moniteur. • Faites la mise au point manuelle si vous n’arrivez pas à la faire sur certains camescopes avec autofocus. • Enfoque con el anillo de enfoque de la videocámara observando el visor o la pantalla del monitor. • Si es difícil enfocar con algunas videocámaras con función de enfoque automático, utilice el enfoque manual. Remarques sur la mise au point Notas sobre el enfoque • Faites la mise au point de votre caméscope manuellement lorsque vous utilisez la fonction PROGRAM AE. Si vous réglez la mise au point sur AUTO, elle n’est pas nette. • Si vous réglez la mise au point sur infini, elle n’est pas nette. • Realice el enfoque de la videocámara manualmente cuando utilice la función PROGRAM AE. Si ajusta el enfoque en el modo AUTO, puede no ser nítido. • Si ajusta el enfoque en el modo infinito, dicho enfoque no será nítido. • Utilizzare la messa a fuoco manuale quando è attivata la funzione PROGRAM AE. La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata su AUTO. • La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata sul modo infinito. Limpieza Pulizia Nettoyage Pour dépoussiérer l’objectif, utilisez un pinceau soufflant ou une brosse douce. Les traces de doigt et les taches rebelles s’enlèvent avec un chiffon doux imbibé d’une solution savonneuse neutre. Para limpiar el polvo del objetivo, utilice un cepillo soplador o un cepillo limpiador suave. Para eliminar las huellas dactilares o las manchas, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente. Per eliminare la polvere dall’obiettivo, utilizzare un soffietto o una spazzola di pulizia morbida. Per eliminare impronte o altre macchie, utilizzare un detergente delicato e un panno morbido. Spécifications Especificaciones Caratteristiche tecniche Puissance de l’objectif 2× Structure de l’objectif 3 groupes, 3 éléments Dimensions Diamètre maximal : env. ø 58 mm (2 3/8 inch), longueur : env. 48 mm (1 15/16 inch) Poids (sans les capuchons ni les adaptateurs) Env. 100 g Accessoires fournis Capuchons (2) (pour l’avant et l’arrière de l’objectif), étui de transport (1), mode d’emploi (1), adapteurs (3: 30 mm(1 9/16 inch), 37 mm(1 1/2 inch), 52 mm(2 1/8 inch) ) Ampliación 2× Estructura del objetivo 3 grupos, 3 elementos Dimensiones Diámetro máximo aprox. ø 58 mm (2 3/8 pulgadas), Longitud aprox. 48 mm (1 15/16 pulgadas) Peso (excluyendo las tapas y los adaptadores) Aprox. 100 g Accesorios suministrados Tapas para objetivo (2) (para las partes frontal y posterior del objetivo), Bolsa de transporte (1) , Manual de instrucciones (1), Adaptadores (3: 30 mm (1 9/16 pulgadas), 37 mm (1 1/2 pulgadas), 52 mm (2 1/8 pulgadas) ) Ingrandimento 2× Struttura dell’obiettivo 3 gruppi, 3 elementi Dimensioni Diametro massimo circa 58 mm, lunghezza circa 48 mm Peso (esclusi i copriobiettivi e gli adattatori) Circa 100 g Accessori in dotazione Copriobiettivi (2) (per la parte anteriore e posteriore dell’obiettivo), Custodia per il trasporto (1) , manuale per il funzionamento (1), adattatore (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. GENUINE VIDEO ACCESSORIES Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires portant aussi ce logo. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera los que lleven la marca “GENUINE VIDEO ACCESORIES”. Note sulla messa a fuoco Il design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Questo contrassegno indica che si tratta di un prodotto video originale Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony consiglia di acquistare accessori con questo contrassegno “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCL-ES20A Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Sony VCL-ES20A es un objetivo de conversión de telefoto diseñado para utilizarse con videocámaras y cámaras digitales de imagen fija de Sony, incrementando la distancia focal del objetivo zoom 2 veces. Su uso es sencillo, basta con instalarlo en el adaptador que corresponda al tamaño de la lente de la cámara y fijarlo firmemente. Mejora la imagen sin afectar a la transmisión de luz ni a la nitidez del enfoque. Incluye 3 adaptadores de diferentes diámetros para poder utilizarlo en una amplia gama de cámaras.