Sony VCL-0637S Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
37mm
MC
MC
A
MC
T
MC
/ AF/
KK-LC1
0564-62-4979
9 5
VCL-0637 S
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации
/
 
/ / /사용설명서
Wide/Tele Conversion Lens
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-0637 S/R2037 S
3-090-225-02 (1)
1
Français Deutsch Español Nederlands
A
Attaching the lens
Mise en place du
convertisseur
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
The Sony VCL-0637 S/R2037 S wide/tele conversion
lens is designed for use with the Sony video camera
recorder whose filter is 37 mm in diameter.
The wide/tele conversion lens has to have the same
diameter as your video camera recorder filter to attach.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution for detachment of the MC
protector
To take off the MC protector attached to the conversion
lens etc., put a soft cloth over the MC protector and
slowly screw it off. (see illustration
A
)
To avoid injury, be careful not to drop the lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Notes on use
Take the wide/tele conversion lens off when
transporting.
Be sure to put lens caps on the lens when storing.
Avoid keeping the lens in a very humid place for a
long period of time to prevent mold.
When you use the tele conversion lens at a wide-angle
position, the corners of the screen may darken. Should
this occur, adjust the zoom in the telephoto position
until the effect disappears.
When you attach the MC protector or other filters to
the wide conversion lens, the corners of the screen
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the
telephoto position until the effect disappears, or use
the wide conversion lens without attaching the MC
protector or other filters.
Restrictions on use
Depending on your video camera recorder:
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash
before use.
–NightShot function, Hologram AF function and
NightFraming function, etc. cannot be used.
Moisture condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a
warm place, moisture may condense on the lens. To
avoid moisture condensation, put the lens in a plastic
bag, etc. When the air temperature inside the bag has
reached the surrounding temperature, take out the lens.
Cleaning the wide/tele conversion
lens
Brush off dust on the surface of the lens with a blower
brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other
smears with a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is
recommended.)
English
Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur
VCL-0637 S/R2037 S doit être utilisé avec les
caméscopes Sony à monture d’objectif de 37 mm de
diamètre.
Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur
grand angulaire/téléconvertisseur doit avoir le même
diamètre que la monture d’objectif du caméscope.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce
convertisseur.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires
ou une baisse du niveau de votre vue.
Précautions à prendre pour retirer
le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à
un autre élément de l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon
doux et dévissez-le avec précaution.
(Voir l’illustration A)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser
tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des
blessures.
Remarques sur l’utilisation
Détachez le convertisseur grand angulaire/
téléconvertisseur lorsque vous portez le caméscope.
Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque
vous le rangez.
Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez
le convertisseur dans un endroit très humide pendant
une longue période.
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position
grand angle, les coins de l’image peuvent être
éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position
téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre
filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de
l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez
le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet
disparaisse ou utilisez le convertisseur grand
angulaire sans protecteur MC ou autre filtre.
Restrictions d’emploi
Selon le caméscope :
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le
avant d’utiliser l’appareil.
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne),
Hologram AF, NightFraming (cadrage de nuit) et
d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se former sur le convertisseur
de l’appareil photo numérique si vous le transportez
directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour
éviter la formation de condensation, placez le
convertisseur dans un sac en plastique ou un autre
récipient du même type. Lorsque la température de l’air
à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante,
sortez le convertisseur du sac.
Nettoyage du convertisseur grand
angulaire/téléconvertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les
traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux
légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est
recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)
Der Sony VCL-0637 S/R2037 S Weitwinkel-/
Telekonverter ist zur Verwendung mit einer Sony-
Camcorder mit einem Filterdurchmesser von 37 mm
gedacht.
Der Weitwinkel-/Telekonverter muss den gleichen
Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn
anbringen wollen.
ACHTUNG
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die
Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust
der Sehkraft kommen.
Sicherheitshinweise zum
Abnehmen des
MC-Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-
Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches
Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann
ab. (Siehe Abbildung A)
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen,
damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen
kommt.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann
zu Unfällen führen.
Hinweise zur Verwendung
•Nehmen Sie den Weitwinkel-/Telekonverter beim
Transport ab.
Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie
unbedingt die Objektivschutzkappen an.
•Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in
feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu
Schimmelbildung kommen kann.
•Wenn Sie den Telekonverter in einer
Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
•Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an
einen Weitwinkelkonverter anbringen, sind die Ecken
des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder
verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-
Schutzfilter oder andere Filter.
Einschränkungen
Je nach Ihrem Camcorder:
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Die Funktionen NightShot, Hologram AF und
NightFraming usw. können nicht verwendet werden.
Feuchtigkeitskondensation
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä.
Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche
Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das
Objektiv heraus.
Reinigen des Weitwinkel-/
Telekonverters
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit
einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen
Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die
Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo
VCL-0637 S/R2037 S Sony ha sido diseñado para
utilizarse videocámaras Sony cuyo filtro tenga un
diámetro de 37 mm
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo tiene
que tener el mismo diámetro que el del filtro de su
videocámara para poder fijarlo.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través de este objetivo.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o
pérdida de visión.
Precaución al extraer el protector
MC
Para extraer el protector MC que está instalado en el
objetivo de conversión, coloque un paño suave encima
de dicho protector y desenrósquelo lentamente.
(consulte la ilustración A)
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula
con cuidado.
Notas sobre el uso
Antes del transporte, quite el objetivo de conversión
gran angular/teleobjetivo.
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo
cuando lo guarde.
•Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo
durante mucho tiempo para evitar la aparición de
moho.
Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en
una posición de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto.
Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo
de conversión de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de
conversión de gran angular sin el protector MC ni
otros filtros.
Restricciones de uso
Dependiendo de su videocámara:
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el
flash antes de utilizar la cámara.
No se pueden utilizar las funciones NightShot,
Hologram AF ni NightFraming, etc.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a
otro cálido, es posible que se condense humedad en su
interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en
una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura
del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura
ambiente, saque el objetivo de su interior.
Limpieza del objetivo de
conversión gran angular/
teleobjetivo
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante
un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas
dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución detergente
poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de
limpieza KK-LC3.)
De Sony VCL-0637 S/R2037 S groothoek/tele-
voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/recorder met een filtermaat van 37 mm
diameter.
Deze groothoek/tele-voorzetlens past alleen op een
videocamera/recorder met dezelfde filtermaat.
WAARSCHUWING
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd
of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het
verwijderen van de MC beschermer
Om de MC beschermer van de voorzetlens te
verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een
zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(zie afbeelding A)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te
voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot
gevolg hebben.
Opmerkingen bij het gebruik
•Verwijder de groothoek/tele-voorzetlens van de
camera voordat u die vervoert.
Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer
u deze opbergt.
•Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een
zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de
groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld
donker worden. In dit geval kunt u het beste iets
verder inzoomen totdat het effect verdwijnt.
•Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op
de groothoek-voorzetlens, kunnen de hoeken van het
beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste
iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de
groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de MC
beschermer of andere filters te bevestigen.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type videocamera/recorder:
–U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel
de flitser uit vóór gebruik.
De functies NightShot, Hologram AF en
NightFraming kunnen niet worden gebruikt.
Condensvorming
Als de lens van een koude in een warme omgeving
wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens.
Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om
condensvorming te voorkomen. Als de
luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur
heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.
De groothoek/tele-voorzetlens
reinigen
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje
of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend
vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de
reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)

Transcripción de documentos

3-090-225-02 (1) ワイド コンバージョンレンズ Wide/Tele Conversion Lens 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации /    /使用說明書/使用说明书/사용설명서 VCL-0637 S/R2037 S ©2004 Sony Corporation Printed in Japan お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項 と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書 日本語 このレンズは、フィルター径が37mmのソニーの ビデオカメラレコーダー用です。 お手持ちのビデオカメラレコーダーのフィルター径 と同径のコンバージョンレンズをご使用ください。 安全のために ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか し、まちがった使いかたをすると、人身事故が起き るおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のこ とを必ずお守りください。 • 安全のための注意事項を守る。 • 故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテ クニカルインフォメーションセンターに修理を 依頼する。 下記の注意事項を守らないと、 事故により死亡や大けがの原 因となります。 直接太陽を覗かないでください。 目を痛めたり、失明の原因となることがあります。 をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 下記の注意事項を守らないとけ がをすることがあります。 コンバージョンレンズなどに取り付いたMCプロテ クターを取りはずすときは、MCプロテクターに柔 らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。 (イラスト A 参照) レンズを落下して、けがをしないように充分にご注 意ください。 注意をおこたると、思わぬけがをすることがありま す。 A 使用上のご注意 • 持ち運びの際は、ワイドコンバージョンレンズ を取りはずしてください。 • 保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて ください。 • 湿度の高い場所に長期間置かないでください。 カビが発生することがあります。 • ワイドコンバージョンレンズにMCプロテクター や他のフィルターを取り付けたときに、画面の 四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ のような場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移 動させ、ケラレのない位置を選んでください。 または、MCプロテクターや他のフィルターを取 りはずしてご使用ください。 レンズの取り付けかた Attaching the lens Mise en place du convertisseur Anbringen des Objektivs Colocación del objetivo De lens plaatsen 使用上の制限について お使いのビデオカメラレコーダーによっては、 – 内蔵フラッシュは使用できません。解除してご 使用ください。 – ナイトショット/ホログラフィックAF/ナイトフ レーミングなどは使用できません。 結露について 結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ 持ち込んだときなどに、レンズの内側や外側に水滴 がつくことです。結露を起こりにくくするために は、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れ て、使用する環境の温度になじませてから、取り出 してください。 お手入れについて お問い合わせ 窓口のご案内 ■ テクニカルインフォメーションセンター ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修 理受付の窓口です。 製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便 にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。 電話のおかけ 間違いにご注 意ください。 電話: 0564-62-4979 受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後5時 (ただし、年末、年始、祝日を除く) お電話される際に、本機の型名(VCL-0637 S)をお知ら せください。 より迅速な対応が可能になります。 レンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔 らかい刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れ は中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってください。 (クリーニングキットKK-LC1をおすすめしま す。) 保証書とアフターサービス 保証書について • この製品には保証書が添付されていますので、 English Français Deutsch Español Nederlands The Sony VCL-0637 S/R2037 S wide/tele conversion lens is designed for use with the Sony video camera recorder whose filter is 37 mm in diameter. The wide/tele conversion lens has to have the same diameter as your video camera recorder filter to attach. Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur VCL-0637 S/R2037 S doit être utilisé avec les caméscopes Sony à monture d’objectif de 37 mm de diamètre. Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur doit avoir le même diamètre que la monture d’objectif du caméscope. Der Sony VCL-0637 S/R2037 S Weitwinkel-/ Telekonverter ist zur Verwendung mit einer SonyCamcorder mit einem Filterdurchmesser von 37 mm gedacht. Der Weitwinkel-/Telekonverter muss den gleichen Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn anbringen wollen. El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo VCL-0637 S/R2037 S Sony ha sido diseñado para utilizarse videocámaras Sony cuyo filtro tenga un diámetro de 37 mm El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo tiene que tener el mismo diámetro que el del filtro de su videocámara para poder fijarlo. De Sony VCL-0637 S/R2037 S groothoek/televoorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony videocamera/recorder met een filtermaat van 37 mm diameter. Deze groothoek/tele-voorzetlens past alleen op een videocamera/recorder met dezelfde filtermaat. AVERTISSEMENT ACHTUNG ADVERTENCIA Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur. Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue. Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne. Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen. No mire directamente al sol a través de este objetivo. Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión. お買い上げ店でお受け取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのう え、大切に保管してください。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービスについて 調子が悪いときはまずチェックを この説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ い。それでも具合の悪いときは、お買い上げ店、ま たはテクニカルインフォメーションセンターにご相 談ください。 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま す。詳しくは保証書をご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ り有料修理させていただきます。 WARNING Do not directly look at the sun through this lens. Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight. Caution for detachment of the MC protector To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC protector and slowly screw it off. (see illustration A) To avoid injury, be careful not to drop the lens. Careless handling may cause unexpected injury. Notes on use • Take the wide/tele conversion lens off when transporting. • Be sure to put lens caps on the lens when storing. • Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold. • When you use the tele conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears. • When you attach the MC protector or other filters to the wide conversion lens, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears, or use the wide conversion lens without attaching the MC protector or other filters. Restrictions on use Depending on your video camera recorder: – The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use. – NightShot function, Hologram AF function and NightFraming function, etc. cannot be used. Moisture condensation If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens. Cleaning the wide/tele conversion lens Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.) Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration A) Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur. Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures. Remarques sur l’utilisation • Détachez le convertisseur grand angulaire/ téléconvertisseur lorsque vous portez le caméscope. • Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque vous le rangez. • Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un endroit très humide pendant une longue période. • Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position grand angle, les coins de l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse. • Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le convertisseur grand angulaire sans protecteur MC ou autre filtre. Restrictions d’emploi Selon le caméscope : – Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil. – Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), Hologram AF, NightFraming (cadrage de nuit) et d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées. Condensation d’humidité De la condensation peut se former sur le convertisseur de l’appareil photo numérique si vous le transportez directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du même type. Lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur du sac. Nettoyage du convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.) Sicherheitshinweise zum Abnehmen des MC-Schutzfilters Wenn Sie den am Konverter angebrachten MCSchutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann ab. (Siehe Abbildung A) Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen kommt. Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen. Hinweise zur Verwendung • Nehmen Sie den Weitwinkel-/Telekonverter beim Transport ab. • Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an. • Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann. • Wenn Sie den Telekonverter in einer Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. • Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an einen Weitwinkelkonverter anbringen, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MCSchutzfilter oder andere Filter. Einschränkungen Je nach Ihrem Camcorder: – Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät verwenden. – Die Funktionen NightShot, Hologram AF und NightFraming usw. können nicht verwendet werden. Feuchtigkeitskondensation Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus. Reinigen des Weitwinkel-/ Telekonverters Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.) Precaución al extraer el protector MC WAARSCHUWING Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens. Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden. Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC beschermer Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión, coloque un paño suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración A) Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo. Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado. Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie afbeelding A) Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen. Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben. Notas sobre el uso Opmerkingen bij het gebruik • Antes del transporte, quite el objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo. • Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo cuando lo guarde. • Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la aparición de moho. • Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en una posición de gran angular, es posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto. • Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión de gran angular, es posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de conversión de gran angular sin el protector MC ni otros filtros. Restricciones de uso Dependiendo de su videocámara: – No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara. – No se pueden utilizar las funciones NightShot, Hologram AF ni NightFraming, etc. Condensación de humedad Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura ambiente, saque el objetivo de su interior. Limpieza del objetivo de conversión gran angular/ teleobjetivo Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de limpieza KK-LC3.) • Verwijder de groothoek/tele-voorzetlens van de camera voordat u die vervoert. • Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze opbergt. • Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen. • Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt. • Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op de groothoek-voorzetlens, kunnen de hoeken van het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de MC beschermer of andere filters te bevestigen. Beperkingen bij het gebruik Afhankelijk van uw type videocamera/recorder: – U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik. – De functies NightShot, Hologram AF en NightFraming kunnen niet worden gebruikt. Condensvorming Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen. De groothoek/tele-voorzetlens reinigen Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCL-0637S Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario