Sony VCL-R2037 S El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

37mm
MC
MC
A
MC
T
MC
/ AF/
KK-LC1
Wide Conversion Lens
Tele Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
Objectif de Téléconversion
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-0637 S/R2037 S
3-090-225-05 (1)
1
Français Deutsch Español Nederlands
A
Attaching the lens
Mise en place du
convertisseur
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
The Sony VCL-0637 S/R2037 S wide/tele conversion
lens is designed for use with the Sony video camera
recorder whose filter is 37 mm in diameter.
The wide/tele conversion lens has to have the same
diameter as your video camera recorder filter to attach.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution for detachment of the MC
protector
To take off the MC protector attached to the conversion
lens etc., put a soft cloth over the MC protector and
slowly screw it off. (see illustration
A
)
To avoid injury, be careful not to drop the lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Notes on use
Take the wide/tele conversion lens off when
transporting.
Be sure to put lens caps on the lens when storing.
Avoid keeping the lens in a very humid place for a
long period of time to prevent mold.
When you use the tele conversion lens at a wide-angle
position, the corners of the screen may darken. Should
this occur, adjust the zoom in the telephoto position
until the effect disappears.
When you attach the MC protector or other filters to
the wide conversion lens, the corners of the screen
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the
telephoto position until the effect disappears, or use
the wide conversion lens without attaching the MC
protector or other filters.
Restrictions on use
Depending on your video camera recorder:
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash
before use.
NightShot function, Hologram AF function and
NightFraming function, etc. cannot be used.
Moisture condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a
warm place, moisture may condense on the lens. To
avoid moisture condensation, put the lens in a plastic
bag, etc. When the air temperature inside the bag has
reached the surrounding temperature, take out the lens.
Cleaning the wide/tele conversion
lens
Brush off dust on the surface of the lens with a blower
brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other
smears with a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is
recommended.)
English
Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur
VCL-0637 S/R2037 S doit être utilisé avec les
caméscopes Sony à monture d’objectif de 37 mm de
diamètre.
Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur
grand angulaire/téléconvertisseur doit avoir le même
diamètre que la monture d’objectif du caméscope.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce
convertisseur.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires
ou une baisse du niveau de votre vue.
Précautions à prendre pour retirer
le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à
un autre élément de l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon
doux et dévissez-le avec précaution.
(Voir l’illustration A)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser
tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des
blessures.
Remarques sur l’utilisation
Détachez le convertisseur grand angulaire/
téléconvertisseur lorsque vous portez le caméscope.
Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque
vous le rangez.
Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez
le convertisseur dans un endroit très humide pendant
une longue période.
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position
grand angle, les coins de l’image peuvent être
éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position
téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre
filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de
l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez
le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet
disparaisse ou utilisez le convertisseur grand
angulaire sans protecteur MC ou autre filtre.
Restrictions d’emploi
Selon le caméscope :
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le
avant d’utiliser l’appareil.
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne),
Hologram AF, NightFraming (cadrage de nuit) et
d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se former sur le convertisseur
de l’appareil photo numérique si vous le transportez
directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour
éviter la formation de condensation, placez le
convertisseur dans un sac en plastique ou un autre
récipient du même type. Lorsque la température de l’air
à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante,
sortez le convertisseur du sac.
Nettoyage du convertisseur grand
angulaire/téléconvertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les
traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux
légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est
recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)
Der Sony VCL-0637 S/R2037 S Weitwinkel-/
Telekonverter ist zur Verwendung mit einer Sony-
Camcorder mit einem Filterdurchmesser von 37 mm
gedacht.
Der Weitwinkel-/Telekonverter muss den gleichen
Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn
anbringen wollen.
ACHTUNG
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die
Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust
der Sehkraft kommen.
Sicherheitshinweise zum
Abnehmen des
MC-Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-
Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches
Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann
ab. (Siehe Abbildung A)
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen,
damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen
kommt.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann
zu Unfällen führen.
Hinweise zur Verwendung
Nehmen Sie den Weitwinkel-/Telekonverter beim
Transport ab.
•Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie
unbedingt die Objektivschutzkappen an.
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in
feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu
Schimmelbildung kommen kann.
Wenn Sie den Telekonverter in einer
Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an
einen Weitwinkelkonverter anbringen, sind die Ecken
des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder
verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-
Schutzfilter oder andere Filter.
Einschränkungen
Je nach Ihrem Camcorder:
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Die Funktionen NightShot, Hologram AF und
NightFraming usw. können nicht verwendet werden.
Feuchtigkeitskondensation
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä.
Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche
Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das
Objektiv heraus.
Reinigen des Weitwinkel-/
Telekonverters
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit
einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen
Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die
Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo
VCL-0637 S/R2037 S Sony ha sido diseñado para
utilizarse videocámaras Sony cuyo filtro tenga un
diámetro de 37 mm
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo tiene
que tener el mismo diámetro que el del filtro de su
videocámara para poder fijarlo.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través de este objetivo.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o
pérdida de visión.
Precaución al extraer el protector
MC
Para extraer el protector MC que está instalado en el
objetivo de conversión, coloque un paño suave encima
de dicho protector y desenrósquelo lentamente.
(consulte la ilustración A)
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula
con cuidado.
Notas sobre el uso
Antes del transporte, quite el objetivo de conversión
gran angular/teleobjetivo.
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo
cuando lo guarde.
Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo
durante mucho tiempo para evitar la aparición de
moho.
Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en
una posición de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto.
Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo
de conversión de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de
conversión de gran angular sin el protector MC ni
otros filtros.
Restricciones de uso
Dependiendo de su videocámara:
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el
flash antes de utilizar la cámara.
No se pueden utilizar las funciones NightShot,
Hologram AF ni NightFraming, etc.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a
otro cálido, es posible que se condense humedad en su
interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en
una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura
del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura
ambiente, saque el objetivo de su interior.
Limpieza del objetivo de
conversión gran angular/
teleobjetivo
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante
un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas
dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución detergente
poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de
limpieza KK-LC3.)
De Sony VCL-0637 S/R2037 S groothoek/tele-
voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/recorder met een filtermaat van 37 mm
diameter.
Deze groothoek/tele-voorzetlens past alleen op een
videocamera/recorder met dezelfde filtermaat.
WAARSCHUWING
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd
of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het
verwijderen van de MC beschermer
Om de MC beschermer van de voorzetlens te
verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een
zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(zie afbeelding A)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te
voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot
gevolg hebben.
Opmerkingen bij het gebruik
Verwijder de groothoek/tele-voorzetlens van de
camera voordat u die vervoert.
Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer
u deze opbergt.
•Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een
zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de
groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld
donker worden. In dit geval kunt u het beste iets
verder inzoomen totdat het effect verdwijnt.
•Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op
de groothoek-voorzetlens, kunnen de hoeken van het
beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste
iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de
groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de MC
beschermer of andere filters te bevestigen.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type videocamera/recorder:
–U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel
de flitser uit vóór gebruik.
–De functies NightShot, Hologram AF en
NightFraming kunnen niet worden gebruikt.
Condensvorming
Als de lens van een koude in een warme omgeving
wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens.
Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om
condensvorming te voorkomen. Als de
luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur
heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.
De groothoek/tele-voorzetlens
reinigen
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje
of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend
vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de
reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/ /
/ / /
PortuguêsItalian
A
Sonys VCL-0637 S/R2037 S vidvinkel/telelins är avsedd att användas med en Sony
videokamera vars filterdiameter är 37 mm.
Vidvinkel/telelinsen måste ha samma diameter som videokamerans filter för att
kunna fästas.
VARNING
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.
Att tänka på när du tar bort MC-skyddet
Du tar bort MC-skyddet genom att lägga en mjuk duk över skyddet och sedan
försiktigt skruva av det. (se ill. A)
Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas.
Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador.
Angående användning
Ta av vidvinkel/telelinsen vid transport.
Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.
Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det
finns risk för mögelbildning.
När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända att skärmens hörn
blir mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom en
justering av zoominställningen i teleläget.
När du fäster MC-skyddet eller andra filter på vidvinkellinsen kan det hända att
hörnen på skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills
skärmen visas normalt. Du kan också använda vidvinkellinsen utan
MC-skydd och andra filter.
Begränsningar i användningen
Beroende på vilken videokamera som används:
Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning.
Funktionerna NightShot, Hologram AF, NightFraming och liknande kan inte
användas.
Kondensbildning
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på
linsens yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse
eller liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens
kan du ta ur linsen.
Rengöring av vidvinkel/telelinsen
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk
borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad
med ett milt rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen
Cleaning Kit KK-LC3.)
L’obiettivo di conversione grandangolare/teleobiettivo
VCL-0637 S/R2037 S Sony è stato progettato per l’uso
con videocamere registratore Sony con un diametro
filtro di 37 mm.
L’obiettivo di conversione grandangolare/teleobiettivo
deve avere le stesse dimensioni del diametro filtro della
videocamera registratore perché sia possibile applicarlo.
AVVERTIMENTO
Non guardare direttamente il sole attraverso l’obiettivo,
onde evitare di causare danni agli occhi e problemi alla
vista.
Prestare attenzione durante la
rimozione della protezione MC
Per rimuovere la protezione MC applicata all’obiettivo
di conversione e così via, coprirla con un panno morbido
e svitare delicatamente. (vedere la figura
A
)
Per evitare di ferirsi, fare attenzione a non lasciare
cadere l’obiettivo.
La mancanza di attenzione potrebbe causare inaspettati
danni alla persona.
Note sull’uso
Rimuovere l’obiettivo di conversione grandangolare/
teleobiettivo durante il trasporto.
Applicare nuovamente i copriobiettivo in caso di non
utilizzo.
Evitare di tenere l’obiettivo in un luogo umido per un
periodo prolungato onde evitare la formazione di
muffa.
•Se si usa l’obiettivo di teleconversione da una
posizione grandangolare, gli angoli dello schermo
potrebbero risultare oscurati. In questo caso, regolare
lo zoom nella posizione di teleobiettivo fino a far
scomparire l’effetto.
Gli angoli dello schermo potrebbero risultare oscurati
quando la protezione MC o altri tipi di filtro vengono
applicati all’obiettivo ad ampia conversione. In tal
caso, regolare lo zoom nella posizione di teleobiettivo
fino a far scomparire l’effetto oppure utilizzare
l’obiettivo ad ampia conversione senza applicare la
protezione MC né altri tipi di filtro.
Limiti d’uso
A seconda della videocamera registratore usata:
Non è possibile utilizzare il flash incorporato.
Disattivare il flash prima dell’uso.
Non è possibile utilizzare le funzioni NightShot,
Hologram AF, NightFraming e così via.
Formazione di condensa
Se l’obiettivo viene portato direttamente da un luogo
freddo ad uno caldo, è possibile che sull’obiettivo si
formi della condensa. Per evitare che si formi la
condensa, inserire l’obiettivo in una busta di plastica o
simili e toglierlo quando la temperatura all’interno della
busta ha raggiunto la temperatura ambiente.
Pulizia dell’obiettivo di
conversione grandangolare/
teleobiettivo
Eliminare la polvere presente sulla superficie
dell’obiettivo con una spazzola a soffietto o un pennello.
Eliminare impronte o altre macchie con un panno
morbido leggermente inumidito con una soluzione
detergente neutra.
(Si consiglia di utilizzare il kit di pulizia KK-LC3.)
A objectiva de conversão grande angular/telefoto VCL-
0637 S/R2037 S Sony é destinada para ser utilizada com
videocâmaras da Sony, cujos filtros possuam 37 mm de
diâmetro.
A objectiva de conversão grande angular/telefoto
deverá ter o mesmo diâmetro que o filtro da sua
videocâmara para poder ser acoplada.
AVISO
Não olhe directamente para o sol através desta objectiva.
Caso contrário, pode sofrer lesões oculares ou perda de
visão.
Cuidados a ter quando desmontar
o protector MC
Para retirar o protector montado na objectiva de
conversão etc., coloque um pano macio sobre o protector
MC e desenrosque-o lentamente. (Consulte a figura A)
Para evitar ferimentos, tenha cuidado para não deixar
cair a objectiva.
Se não tiver cuidado pode ferir-se.
Notas sobre a utilização
Remova a objectiva de conversão grande angular/
telefoto durante o transporte da videocâmara.
Quando guardar a máquina, verifique se colocou a
tampa na objectiva.
Não guarde a objectiva num local muito húmido,
durante muito tempo, para impedir que fique com
mofo.
Quando utilizar a objectiva de teleconversão numa
posição grande angular, os cantos do ecrã podem ficar
mais escuros. Se isto acontecer, regule o zoom para a
posição teleobjectiva até o efeito desaparecer.
Quando montar o protector MC ou outros filtros na
objectiva de conversão grande angular, os cantos do
ecrã podem ficar mais escuros. Se isso acontecer,
regule para a posição de teleobjectiva até o efeito
desaparecer, ou utilize a objectiva de conversão
grande angular sem montar o protector MC ou os
filtros.
Restrições na utilização
Dependendo da videocâmara:
Não pode utilizar o flash incorporado. Antes de
utilizar a máquina desactive o flash.
Não pode utilizar as funções NightShot, Hologram
AF, NightFraming, etc.
Condensação de humidade
Se transportar directamente a objectiva directamente de
um local frio para outro quente, a humidade pode
condensar-se na objectiva. Para evitar que isso aconteça,
coloque a objectiva num saco de plástico, etc. Retire a
objectiva do saco quando a temperatura do ar no interior
do mesmo atingir a temperatura ambiente.
Limpar a objectiva de conversão
grande angular/telefoto
Limpe o pó da superfície da objectiva com uma escova
assoprador ou uma escova macia. Limpe as dedadas ou
outras manchas com um pano macio levemente
humedecido numa solução de detergente suave.
(Recomenda-se que utilize o kit de limpeza KK-LC3.)
Svenska
Fästa linsen
Applicazione dell’obiettivo
Montar a objectiva
Подcоeдинeниe объeктивa
 
렌즈 부착

  

VCL-0637 S/R2037 S   Sony

 
  
  
Sony
  
    
      
    
  
   

        
           
   
MC
 
MC
      ,    

MC
 
       
A
     ,  
 
          

  !
    
  

        
          

    
     
    ,      
 
     
   
MC
      
 ,         
    
  ,     
     
MC
    
 "# $
  
: 
          

          
      
%& '()
           
   
     ,  
         ,
   ,
*+,-.& / 01& 2 '
3

           
         
        

KK-LC3

A
A
한국어
Sony VCL-0637 S/R2037 S 광각/망렌즈는 필터 직경이
37 mmSony 비디오 카메라 레코더용으로 설계되었습니다.
광각/망원 렌즈 직경은 장착할 비디오 카메라 레코더 필터와
경이 같아야 합니다.
경고
렌즈를 통하여 태양을 곧바로 보지 마십시오.
눈에 상처를 입거나 시력을 잃을 수 있습니다.
MC 프로텍터 분리 시 주의 사항
컨버전 렌즈에 장착된 MC 프로텍터를 제거하려면 MC 프로텍
터를 부드러운 천으로 덮은 다음 돌려서 분리하십시오. (그림
A
참조)
렌즈를 떨어뜨려 다치지 않도록 주의하십시오.
취급 시 부주의하면 부상을 입을 수 있습니다.
사용 시 주의 사항
운반 시 광각/망원 렌즈는 분리하십시오.
보관 시 렌즈의 덮개를 끼워두십시오.
렌즈가 오염될 있으므로 렌즈를 습한 환경에 장기간 보관
하지 마십시오.
광각 포지션에서 망원 렌즈를 사용하는 경우 화면의 가장자
리가 어두워질 수 있습니다. 이 경우 현상이 사라질 때까
지 망원 포지션에서 줌을 조정하십시오.
광각 렌즈에 MC 프로텍터나 다른 필터를 부착하는 경우
면의 가장자리가 어두워질 수 있습니다. 이 경우 이 현상이
사라질 때까지 망원 포지션에서 줌을 조정하거나 MC 프로
텍터나 다른 필터를 부착하지 말고 광각 렌즈를 사용하십시
오.
사용상 제한
비디오 카메라 레코더에 따라 다음과 같은 제한 사항이 있습니
다:
내장 플래시를 사용할 수 없습니다. 사용 전에 플래시를
용 해제하십시오.
NightShot, Hologram AF NightFraming 기능
은 사용할 수 없습니다.
결로 현상
온도가 낮은 장소에서 높은 장소로 렌즈를 바로 옮기면 렌즈에
결로 현상이 생길 수 있습니다. 결로 현상이 생기는 것을 방지
하려면 렌즈를 비닐 주머니 등에 넣어 주십시오. 비닐 주머니의
내부 온도가 주위 온도와 비슷해지면 렌즈를 비닐 주머니에서
꺼내 주십시오.
광각/망원 렌즈 청소
송풍 브러쉬나 부드러운 브러쉬로 렌즈 표면의 먼지를 제거하
십시오. 부드러운 천에 약한 세제와 함께 약간의 물을 묻혀
문이나 기타 얼룩을 제거하십시오. (Cleaning Kit KK-LC3
을 사용할 것을 권장합니다.)
Русский
Широкоугольно/телеконверсионный объектив VCL-
0637 S/R2037 S фирмы Sony предназначается для
использования применительно к видеокамере
фирмы Sony со светофильтром диаметром в 37 мм.
Широкоугольно/телеконверсионный объектив
должен иметь диаметр, одинаковый с диаметром
светофильтра, поключаемого к видеокамере.
ПPEДУПPEЖДEHИE
He cмотpитe нa cолнцe чepeз этот объeктив.
Это можeт быть вpeдно для глaз или пpивecти к
потepe зpeния.
Mepы пpeдоcтоpожноcти пpи
отcоeдинeнии зaщитной нacaдки
Чтобы cнять зaщитнyю нacaдкy, пpикpeплeннyю к
объeктивy, и т.д., обepнитe ee мягкой ткaнью и
оcтоpожно отвepнитe. (Cм. pиcyнок A)
Bо избeжaниe повpeждeний cтapaйтecь нe ypонить
объeктив.
Heбpeжноe обpaщeниe можeт пpивecти к
повpeждeнию.
Пpимeчaния по иcпользовaнию
•При транспортировке обязательно надо снять
широкоугольно/телеконверсионный объектив с
видеокамеры.
•Пpи xpaнeнии обязaтeльно нaдeвaйтe кpышки нa
объeктив.
•He оcтaвляйтe этот объeктив нa длитeльноe
вpeмя в мecтax c повышeнной влaжноcтью во
избeжaниe появлeния плeceни.
•Когдa тeлeобъeктив иcпользyeтcя в
шиpокоyгольном положeнии, yглы экpaнa могyт
быть зaтeмнeны. B этом cлyчae измeнитe
тpaнcфокaцию, пepeвeдя объeктив в положeниe
тeлeфото, покa этот эффeкт нe иcчeзнeт.
•Ecли к шиpокоyгольномy тeлeобъeктивy
подcоeдинeнa зaщитнaя нacaдкa или дpyгиe
фильтpы, yглы экpaнa могyт быть зaтeмнeны. B
этом cлyчae измeнитe тpaнcфокaцию, пepeвeдя
объeктив в положeниe тeлeфото, покa этот
эффeкт нe иcчeзнeт, или иcпользyйтe
шиpокоyгольный тeлeобъeктив бeз зaщитной
нacaдки или дpyгиx фильтpов.
Oгpaничeния пpи иcпользовaнии
Соответственно с использующейся вашей
видеокамерой:
–Heльзя иcпользовaть вcтpоeннyю вcпышкy. Пepeд
иcпользовaниeм отключитe вcпышкy.
–Heльзя иcпользовaть фyнкции NightShot, Hologram
AF, NightFraming и т.д.
Кондeнcaция влaги
Ecли объeктив пpинeceн из xолодного мecтa в
тeплоe помeщeниe, то нa объeктивe можeт
пpоизойти кондeнcaция влaги. Для пpeдотвpaщeния
кондeнcaции влaги помecтитe объeктив в
плacтиковый пaкeт и т.п. Когдa тeмпepaтypa
воздyxa внyтpи пaкeтa доcтигнeт тeмпepaтypы
окpyжaющeго воздyxa, извлeкитe объeктив.
Чиcткa шиpокоyгольного
тeлeобъeктивa
Удaлитe пыль c повepxноcти объeктивa c помощью
гpyши cо щeткой или мягкой щeтки. Cотpитe
отпeчaтки пaльцeв или дpyгиe пятнa c помощью
мягкой ткaни, cлeгкa cмочeнной cлaбым pacтвоpом
моющeго cpeдcтвa. (Peкомeндyeтcя иcпользовaть
комплeкт для чиcтки KK-LC3.)

Transcripción de documentos

日本語 3-090-225-05 (1) ワイド コンバージョンレンズ Wide Conversion Lens Tele Conversion Lens Objectif de conversion grand-angle Objectif de Téléconversion このレンズは、フィルター径が37mmのソニーの ビデオカメラレコーダー用です。 お手持ちのビデオカメラレコーダーのフィルター径 と同径のコンバージョンレンズをご使用ください。 安全のために ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか し、まちがった使いかたをすると、人身事故が起き るおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のこ とを必ずお守りください。 • 安全のための注意事項を守る • 故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談 する VCL-0637 S/R2037 S 下記の注意事項を守らないと、 事故により死亡や大けがの原 因となります。 ©2004 Sony Corporation Printed in Japan 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ / / / お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項 と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書 をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 直接太陽を覗かないでください。 目を痛めたり、失明の原因となることがあります。 / 下記の注意事項を守らないとけ がをすることがあります。 コンバージョンレンズなどに取り付いたMCプロテ クターを取りはずすときは、MCプロテクターに柔 らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。 (イラスト A 参照) レンズを落下して、けがをしないように充分にご注 意ください。 注意をおこたると、思わぬけがをすることがありま す。 使用上のご注意 • 持ち運びの際は、ワイドコンバージョンレンズ を取りはずしてください。 • 保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて ください。 A 保証書について • この製品には保証書が添付されていますので、 Français Deutsch Español Nederlands The Sony VCL-0637 S/R2037 S wide/tele conversion lens is designed for use with the Sony video camera recorder whose filter is 37 mm in diameter. The wide/tele conversion lens has to have the same diameter as your video camera recorder filter to attach. Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur VCL-0637 S/R2037 S doit être utilisé avec les caméscopes Sony à monture d’objectif de 37 mm de diamètre. Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur doit avoir le même diamètre que la monture d’objectif du caméscope. Der Sony VCL-0637 S/R2037 S Weitwinkel-/ Telekonverter ist zur Verwendung mit einer SonyCamcorder mit einem Filterdurchmesser von 37 mm gedacht. Der Weitwinkel-/Telekonverter muss den gleichen Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn anbringen wollen. El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo VCL-0637 S/R2037 S Sony ha sido diseñado para utilizarse videocámaras Sony cuyo filtro tenga un diámetro de 37 mm El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo tiene que tener el mismo diámetro que el del filtro de su videocámara para poder fijarlo. De Sony VCL-0637 S/R2037 S groothoek/televoorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony videocamera/recorder met een filtermaat van 37 mm diameter. Deze groothoek/tele-voorzetlens past alleen op een videocamera/recorder met dezelfde filtermaat. AVERTISSEMENT ACHTUNG ADVERTENCIA Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur. Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue. Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne. Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen. No mire directamente al sol a través de este objetivo. Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión. お買い上げ店でお受け取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのう え、大切に保管してください。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービスについて 調子が悪いときはまずチェックを この説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ い。それでも具合の悪いときは、ソニーの相談窓口 へご相談ください。 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま す。詳しくは保証書をご覧ください。 WARNING Do not directly look at the sun through this lens. Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight. Caution for detachment of the MC protector To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC protector and slowly screw it off. (see illustration A) To avoid injury, be careful not to drop the lens. Careless handling may cause unexpected injury. 保証期間経過後の修理は Notes on use 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ り有料修理させていただきます。 • Take the wide/tele conversion lens off when transporting. • Be sure to put lens caps on the lens when storing. • Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold. • When you use the tele conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears. • When you attach the MC protector or other filters to the wide conversion lens, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears, or use the wide conversion lens without attaching the MC protector or other filters. Restrictions on use Depending on your video camera recorder: – The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use. – NightShot function, Hologram AF function and NightFraming function, etc. cannot be used. • 湿度の高い場所に長期間置かないでください。 Moisture condensation カビが発生することがあります。 • ワイドコンバージョンレンズにMCプロテクター や他のフィルターを取り付けたときに、画面の 四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ のような場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移 動させ、ケラレのない位置を選んでください。 または、MCプロテクターや他のフィルターを取 りはずしてご使用ください。 If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens. 使用上の制限について お使いのビデオカメラレコーダーによっては、 – 内蔵フラッシュは使用できません。解除してご 使用ください。 – ナイトショット/ホログラフィックAF/ナイトフ レーミングなどは使用できません。 レンズの取り付けかた Attaching the lens Mise en place du convertisseur Anbringen des Objektivs Colocación del objetivo De lens plaatsen 保証書とアフターサービス English 結露について 結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ 持ち込んだときなどに、レンズの内側や外側に水滴 がつくことです。結露を起こりにくくするために は、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れ て、使用する環境の温度になじませてから、取り出 してください。 お手入れについて レンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔 らかい刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れ は中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってください。 (クリーニングキットKK-LC1をおすすめしま す。) Cleaning the wide/tele conversion lens Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.) Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration A) Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur. Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures. Remarques sur l’utilisation • Détachez le convertisseur grand angulaire/ téléconvertisseur lorsque vous portez le caméscope. • Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque vous le rangez. • Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un endroit très humide pendant une longue période. • Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position grand angle, les coins de l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse. • Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le convertisseur grand angulaire sans protecteur MC ou autre filtre. Restrictions d’emploi Selon le caméscope : – Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil. – Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), Hologram AF, NightFraming (cadrage de nuit) et d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées. Condensation d’humidité De la condensation peut se former sur le convertisseur de l’appareil photo numérique si vous le transportez directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du même type. Lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur du sac. Nettoyage du convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.) Sicherheitshinweise zum Abnehmen des MC-Schutzfilters Wenn Sie den am Konverter angebrachten MCSchutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann ab. (Siehe Abbildung A) Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen kommt. Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen. Hinweise zur Verwendung • Nehmen Sie den Weitwinkel-/Telekonverter beim Transport ab. • Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an. • Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann. • Wenn Sie den Telekonverter in einer Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. • Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an einen Weitwinkelkonverter anbringen, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MCSchutzfilter oder andere Filter. Einschränkungen Je nach Ihrem Camcorder: – Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät verwenden. – Die Funktionen NightShot, Hologram AF und NightFraming usw. können nicht verwendet werden. Feuchtigkeitskondensation Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus. Reinigen des Weitwinkel-/ Telekonverters Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.) Precaución al extraer el protector MC WAARSCHUWING Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens. Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden. Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC beschermer Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión, coloque un paño suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración A) Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo. Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado. Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie afbeelding A) Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen. Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben. Notas sobre el uso Opmerkingen bij het gebruik • Antes del transporte, quite el objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo. • Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo cuando lo guarde. • Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la aparición de moho. • Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en una posición de gran angular, es posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto. • Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión de gran angular, es posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de conversión de gran angular sin el protector MC ni otros filtros. Restricciones de uso Dependiendo de su videocámara: – No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara. – No se pueden utilizar las funciones NightShot, Hologram AF ni NightFraming, etc. Condensación de humedad Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura ambiente, saque el objetivo de su interior. Limpieza del objetivo de conversión gran angular/ teleobjetivo Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de limpieza KK-LC3.) • Verwijder de groothoek/tele-voorzetlens van de camera voordat u die vervoert. • Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze opbergt. • Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen. • Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt. • Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op de groothoek-voorzetlens, kunnen de hoeken van het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de MC beschermer of andere filters te bevestigen. Beperkingen bij het gebruik Afhankelijk van uw type videocamera/recorder: – U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik. – De functies NightShot, Hologram AF en NightFraming kunnen niet worden gebruikt. Condensvorming Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen. De groothoek/tele-voorzetlens reinigen Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.) A Fästa linsen Applicazione dell’obiettivo Montar a objectiva Подcоeдинeниe объeктивa   裝鏡頭 装镜头 렌즈 부착 Italian Português Русский L’obiettivo di conversione grandangolare/teleobiettivo VCL-0637 S/R2037 S Sony è stato progettato per l’uso con videocamere registratore Sony con un diametro filtro di 37 mm. L’obiettivo di conversione grandangolare/teleobiettivo deve avere le stesse dimensioni del diametro filtro della videocamera registratore perché sia possibile applicarlo. A objectiva de conversão grande angular/telefoto VCL0637 S/R2037 S Sony é destinada para ser utilizada com videocâmaras da Sony, cujos filtros possuam 37 mm de diâmetro. A objectiva de conversão grande angular/telefoto deverá ter o mesmo diâmetro que o filtro da sua videocâmara para poder ser acoplada. Широкоугольно/телеконверсионный объектив VCL0637 S/R2037 S фирмы Sony предназначается для использования применительно к видеокамере фирмы Sony со светофильтром диаметром в 37 мм. Широкоугольно/телеконверсионный объектив должен иметь диаметр, одинаковый с диаметром светофильтра, поключаемого к видеокамере. AVVERTIMENTO AVISO ПPEДУПPEЖДEHИE Non guardare direttamente il sole attraverso l’obiettivo, onde evitare di causare danni agli occhi e problemi alla vista. Não olhe directamente para o sol através desta objectiva. Caso contrário, pode sofrer lesões oculares ou perda de visão. He cмотpитe нa cолнцe чepeз этот объeктив. Это можeт быть вpeдно для глaз или пpивecти к потepe зpeния. Prestare attenzione durante la rimozione della protezione MC Cuidados a ter quando desmontar o protector MC Mepы пpeдоcтоpожноcти пpи отcоeдинeнии зaщитной нacaдки Per rimuovere la protezione MC applicata all’obiettivo di conversione e così via, coprirla con un panno morbido e svitare delicatamente. (vedere la figura A) Per evitare di ferirsi, fare attenzione a non lasciare cadere l’obiettivo. La mancanza di attenzione potrebbe causare inaspettati danni alla persona. Para retirar o protector montado na objectiva de conversão etc., coloque um pano macio sobre o protector MC e desenrosque-o lentamente. (Consulte a figura A) Para evitar ferimentos, tenha cuidado para não deixar cair a objectiva. Se não tiver cuidado pode ferir-se. Чтобы cнять зaщитнyю нacaдкy, пpикpeплeннyю к объeктивy, и т.д., обepнитe ee мягкой ткaнью и оcтоpожно отвepнитe. (Cм. pиcyнок A) Bо избeжaниe повpeждeний cтapaйтecь нe ypонить объeктив. Heбpeжноe обpaщeниe можeт пpивecти к повpeждeнию. Note sull’uso Svenska Sonys VCL-0637 S/R2037 S vidvinkel/telelins är avsedd att användas med en Sony videokamera vars filterdiameter är 37 mm. Vidvinkel/telelinsen måste ha samma diameter som videokamerans filter för att kunna fästas. VARNING Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen. Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd. Att tänka på när du tar bort MC-skyddet Du tar bort MC-skyddet genom att lägga en mjuk duk över skyddet och sedan försiktigt skruva av det. (se ill. A) Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas. Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador. Angående användning • Ta av vidvinkel/telelinsen vid transport. • Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den. • Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det finns risk för mögelbildning. • När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända att skärmens hörn blir mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom en justering av zoominställningen i teleläget. • När du fäster MC-skyddet eller andra filter på vidvinkellinsen kan det hända att hörnen på skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas normalt. Du kan också använda vidvinkellinsen utan MC-skydd och andra filter. Begränsningar i användningen Beroende på vilken videokamera som används: – Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning. – Funktionerna NightShot, Hologram AF, NightFraming och liknande kan inte användas. Kondensbildning Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på linsens yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens kan du ta ur linsen. Rengöring av vidvinkel/telelinsen Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.) • Rimuovere l’obiettivo di conversione grandangolare/ teleobiettivo durante il trasporto. • Applicare nuovamente i copriobiettivo in caso di non utilizzo. • Evitare di tenere l’obiettivo in un luogo umido per un periodo prolungato onde evitare la formazione di muffa. • Se si usa l’obiettivo di teleconversione da una posizione grandangolare, gli angoli dello schermo potrebbero risultare oscurati. In questo caso, regolare lo zoom nella posizione di teleobiettivo fino a far scomparire l’effetto. • Gli angoli dello schermo potrebbero risultare oscurati quando la protezione MC o altri tipi di filtro vengono applicati all’obiettivo ad ampia conversione. In tal caso, regolare lo zoom nella posizione di teleobiettivo fino a far scomparire l’effetto oppure utilizzare l’obiettivo ad ampia conversione senza applicare la protezione MC né altri tipi di filtro. Limiti d’uso A seconda della videocamera registratore usata: – Non è possibile utilizzare il flash incorporato. Disattivare il flash prima dell’uso. – Non è possibile utilizzare le funzioni NightShot, Hologram AF, NightFraming e così via. Formazione di condensa Se l’obiettivo viene portato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo, è possibile che sull’obiettivo si formi della condensa. Per evitare che si formi la condensa, inserire l’obiettivo in una busta di plastica o simili e toglierlo quando la temperatura all’interno della busta ha raggiunto la temperatura ambiente. Pulizia dell’obiettivo di conversione grandangolare/ teleobiettivo Eliminare la polvere presente sulla superficie dell’obiettivo con una spazzola a soffietto o un pennello. Eliminare impronte o altre macchie con un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente neutra. (Si consiglia di utilizzare il kit di pulizia KK-LC3.) Notas sobre a utilização • Remova a objectiva de conversão grande angular/ telefoto durante o transporte da videocâmara. • Quando guardar a máquina, verifique se colocou a tampa na objectiva. • Não guarde a objectiva num local muito húmido, durante muito tempo, para impedir que fique com mofo. • Quando utilizar a objectiva de teleconversão numa posição grande angular, os cantos do ecrã podem ficar mais escuros. Se isto acontecer, regule o zoom para a posição teleobjectiva até o efeito desaparecer. • Quando montar o protector MC ou outros filtros na objectiva de conversão grande angular, os cantos do ecrã podem ficar mais escuros. Se isso acontecer, regule para a posição de teleobjectiva até o efeito desaparecer, ou utilize a objectiva de conversão grande angular sem montar o protector MC ou os filtros. Restrições na utilização Dependendo da videocâmara: – Não pode utilizar o flash incorporado. Antes de utilizar a máquina desactive o flash. – Não pode utilizar as funções NightShot, Hologram AF, NightFraming, etc. Condensação de humidade Se transportar directamente a objectiva directamente de um local frio para outro quente, a humidade pode condensar-se na objectiva. Para evitar que isso aconteça, coloque a objectiva num saco de plástico, etc. Retire a objectiva do saco quando a temperatura do ar no interior do mesmo atingir a temperatura ambiente. Limpar a objectiva de conversão grande angular/telefoto Limpe o pó da superfície da objectiva com uma escova assoprador ou uma escova macia. Limpe as dedadas ou outras manchas com um pano macio levemente humedecido numa solução de detergente suave. (Recomenda-se que utilize o kit de limpeza KK-LC3.) Пpимeчaния по иcпользовaнию • При транспортировке обязательно надо снять широкоугольно/телеконверсионный объектив с видеокамеры. • Пpи xpaнeнии обязaтeльно нaдeвaйтe кpышки нa объeктив. • He оcтaвляйтe этот объeктив нa длитeльноe вpeмя в мecтax c повышeнной влaжноcтью во избeжaниe появлeния плeceни. • Когдa тeлeобъeктив иcпользyeтcя в шиpокоyгольном положeнии, yглы экpaнa могyт быть зaтeмнeны. B этом cлyчae измeнитe тpaнcфокaцию, пepeвeдя объeктив в положeниe тeлeфото, покa этот эффeкт нe иcчeзнeт. • Ecли к шиpокоyгольномy тeлeобъeктивy подcоeдинeнa зaщитнaя нacaдкa или дpyгиe фильтpы, yглы экpaнa могyт быть зaтeмнeны. B этом cлyчae измeнитe тpaнcфокaцию, пepeвeдя объeктив в положeниe тeлeфото, покa этот эффeкт нe иcчeзнeт, или иcпользyйтe шиpокоyгольный тeлeобъeктив бeз зaщитной нacaдки или дpyгиx фильтpов. Oгpaничeния пpи иcпользовaнии Соответственно с использующейся вашей видеокамерой: – Heльзя иcпользовaть вcтpоeннyю вcпышкy. Пepeд иcпользовaниeм отключитe вcпышкy. – Heльзя иcпользовaть фyнкции NightShot, Hologram AF, NightFraming и т.д. Кондeнcaция влaги Ecли объeктив пpинeceн из xолодного мecтa в тeплоe помeщeниe, то нa объeктивe можeт пpоизойти кондeнcaция влaги. Для пpeдотвpaщeния кондeнcaции влaги помecтитe объeктив в плacтиковый пaкeт и т.п. Когдa тeмпepaтypa воздyxa внyтpи пaкeтa доcтигнeт тeмпepaтypы окpyжaющeго воздyxa, извлeкитe объeктив. Чиcткa шиpокоyгольного тeлeобъeктивa Удaлитe пыль c повepxноcти объeктивa c помощью гpyши cо щeткой или мягкой щeтки. Cотpитe отпeчaтки пaльцeв или дpyгиe пятнa c помощью мягкой ткaни, cлeгкa cмочeнной cлaбым pacтвоpом моющeго cpeдcтвa. (Peкомeндyeтcя иcпользовaть комплeкт для чиcтки KK-LC3.)   Sony   VCL-0637 S/R2037 S       () *+ , Sony   '#$  % & !  !" ./ 01 2 !3 4-  4-  () 6% 2      () *+ *5 # .78 9 :; '#$   %  !  . <;2 =>  6? @ A -!8 BC D . BC * E E 88$ , FGH I !J @ ) IG E MC      ME ! N!) () O ,Q   @' 8  MC ), KLC YA O +? STU .I% <!V E WX8 !3%' R 9), MC ), . Z! [ \ @' ] ^[ ,_, # !J` :a!% b &!!J[ E 8$ *5 +c !3 ! E ] d > \ .)   ! . C C      KLC 9) .!3CLe C  @'  :W!(b O,   H *+ C IG, 'f Cg A % fT *!+ E W! [ CV .%  E ,L   O, E     $ !C O, E \,L X8O5 ,IG h^ G[ . -!? *! T5 48 . iH ;2 %e *5 @   AT   @' F >5 &!-  ,5 MC ),   \ !C X8O5 ,IG h^ G[ . -!? *! T5 48  E j (    ,5 , iH ;2 %e *5 @   AT O, E \,L . >l 4-  :5 ,5 MC ),  *,a   k  • • • • •  "# $ :I '#$ m   %  !+' !8 8) N=% W!op 9) .C8 E q  N=% ! +c D − .!D r! ' :Ts8 L  %t, ,5 '' ( ' %t, ! +c D − .Q '' T!f` k %t, ,5 $# %& '() uv+  E WEa *!+ @ aT! *!+  A -!8 I ! & ^ G 6 E  O 9) ,f  uv+ C# . @' f  AT d STa 6+ >a AT d STa  !C .Q ,+= . w >p 9) ,(x *+ 3 ,-.& / 01& 2 '  .T!8o   4( uBC ! A!- E ,5 eE!  A!- E [ ! N!) () !! F >y &!e(' ,5 !Jy &! 4$[ \g 9 f !! @JU . uBC 'z m=') !38f  Y.KK-LC3 uBC 中文(繁) 中文(简) 한국어 Sony VCL-0637 S/R2037 S廣角 望遠轉換鏡頭設計用 於具有37 mm直徑濾光鏡的Sony攝影機。 廣角 望遠轉換鏡頭必須和要安裝的攝影機濾光鏡具 有相同的直徑。 Sony VCL-0637 S/R2037 S广角/远摄转换镜头设 计用于具有37 mm直径滤光镜的Sony摄像机。 广角/远摄转换镜头必须和要安装的摄像机滤光镜具 有相同的直径。 Sony VCL-0637 S/R2037 S 광각/망원 렌즈는 필터 직경이 37 mm인 Sony 비디오 카메라 레코더용으로 설계되었습니다. 광각/망원 렌즈 직경은 장착할 비디오 카메라 레코더 필터와 직 경이 같아야 합니다. 警告 警告 切勿透過鏡頭直接看太陽。 否則可能會傷害眼睛或造成失明。 切勿透过镜头直接看太阳。 否则可能伤害眼睛或造成视力损害。 경고 렌즈를 통하여 태양을 곧바로 보지 마십시오. 눈에 상처를 입거나 시력을 잃을 수 있습니다. MC 프로텍터 분리 시 주의 사항 拆 MC 保護器須注意 拆MC保护器必须注意 要拆下裝在轉換鏡頭上的 MC 保護器等時,請使用一 塊軟布蓋在 MC 保護器上,然後把它旋鬆。(參看圖 A) 小心不要摔落鏡頭,以免受傷。 操作不仔細可能導致意外受傷。 要拆下装在转换镜头上的MC保护器等时,请使用一 块软布盖在MC保护器上,然后慢慢把它旋松。(参 见图A) 小心不要摔落镜头,以免受伤。 操作不仔细可能导致意外受伤。 使用須知 使用须知 當運輸時請取下廣角 望遠轉換鏡頭。 收藏時,一定請蓋好鏡頭罩。 鏡頭必須避免存放在太潮濕處太久以防生霉。 在廣角位置使用望遠轉換鏡頭時,畫面的四角可 能變暗。此時,請調整望遠位置的變焦直至影響 消失。 • 將 MC 保護器或其他濾色鏡裝到廣角轉換鏡頭時, 畫面的四角可能變暗。此時,請調整望遠位置的 變焦直至影響消失,或使用廣角轉換鏡頭時不裝 MC 保護器或其他濾色鏡。 • • • • 使用上的限制 使用上的限制 這取決於攝影機︰ – 不能利用內置閃光燈。使用攝影機前,須先解除 掉閃光燈模式。 – 不能利用夜攝功能、全息 AF 功能和夜間取景功能等 等。 这取决于摄像机: – 不能利用内置闪光灯。使用前必须先解除闪光灯 模式。 – 不能利用夜摄功能,全息AF功能和夜间取景功能 等等。 濕氣凝結 结露 如果直接將鏡頭從寒冷之處拿到溫暖之處,濕氣可能 會凝結在鏡頭上。為避免濕氣凝結,請將鏡頭裝入塑 料袋等中,等袋內空氣的溫度達到其周圍環境的溫度 時,取出鏡頭。 如果直接将镜头从寒冷处拿到温暖处,湿气可能会凝 结在镜头上。为避免结露,请将镜头装入塑料袋等 中,等袋内空气的温度达到其周围环境温度时,取出 镜头。 清潔廣角 清洁广角/远摄转换镜头 • • • • 望遠轉換鏡頭 用吹氣刷或軟刷子拂去鏡頭表面的塵埃,並請用軟布 蘸濕溫和的洗滌劑溶液擦淨鏡頭表面的指痕或其他污 斑。(建議使用 KK-LC3 清潔工具包。) 当运输时请取下广角/远摄转换镜头。 收藏时一定请盖好镜头盖。 镜头必须避免存放在太潮湿处太久以防生霉。 在广角位置使用远摄转换镜头时,画面的四角可 能变暗。此时,请调整远摄位置的变焦直到影响 消失。 • 将M C 保护器或其他滤光镜装到广角转换镜头时, 画面的四角可能变暗。此时,请调整远摄位置的 变焦直到影响消失,或使用广角转换镜头时不安 装MC保护器或其他滤光镜。 用吹气刷或软刷拂去镜头表面的灰尘,并请用软布蘸 湿温和的洗涤剂溶液擦净镜头表面的指痕或其他污 迹。(建议使用KK-LC3清洁工具包。) 索尼公司 出版日期∶2008年10月 컨버전 렌즈에 장착된 MC 프로텍터를 제거하려면 MC 프로텍 터를 부드러운 천으로 덮은 다음 돌려서 분리하십시오. (그림 A 참조) 렌즈를 떨어뜨려 다치지 않도록 주의하십시오. 취급 시 부주의하면 부상을 입을 수 있습니다. 사용 시 주의 사항 • 운반 시 광각/망원 렌즈는 분리하십시오. • 보관 시 렌즈의 덮개를 끼워두십시오. • 렌즈가 오염될 수 있으므로 렌즈를 습한 환경에 장기간 보관 하지 마십시오. • 광각 포지션에서 망원 렌즈를 사용하는 경우 화면의 가장자 리가 어두워질 수 있습니다. 이 경우 이 현상이 사라질 때까 지 망원 포지션에서 줌을 조정하십시오. • 광각 렌즈에 MC 프로텍터나 다른 필터를 부착하는 경우 화 면의 가장자리가 어두워질 수 있습니다. 이 경우 이 현상이 사라질 때까지 망원 포지션에서 줌을 조정하거나 MC 프로 텍터나 다른 필터를 부착하지 말고 광각 렌즈를 사용하십시 오. 사용상 제한 비디오 카메라 레코더에 따라 다음과 같은 제한 사항이 있습니 다: – 내장 플래시를 사용할 수 없습니다. 사용 전에 플래시를 사 용 해제하십시오. – NightShot, Hologram AF 및 NightFraming 기능 등 은 사용할 수 없습니다. 결로 현상 온도가 낮은 장소에서 높은 장소로 렌즈를 바로 옮기면 렌즈에 결로 현상이 생길 수 있습니다. 결로 현상이 생기는 것을 방지 하려면 렌즈를 비닐 주머니 등에 넣어 주십시오. 비닐 주머니의 내부 온도가 주위 온도와 비슷해지면 렌즈를 비닐 주머니에서 꺼내 주십시오. 광각/망원 렌즈 청소 송풍 브러쉬나 부드러운 브러쉬로 렌즈 표면의 먼지를 제거하 십시오. 부드러운 천에 약한 세제와 함께 약간의 물을 묻혀 지 문이나 기타 얼룩을 제거하십시오. (Cleaning Kit KK-LC3 을 사용할 것을 권장합니다.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCL-R2037 S El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para