DeWalt DWP849X El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.
.eu
DWP849X
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 80
Português (traduzido das instruções originais) 90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 132
Copyright DEWALT
1
Figure 1
b
g
d
h
c
f
a
j
i
d
a
k
e
2
Figure 2
Figure 3A
j
l
h
d
q
p
m
n
o
h
d
Figure 3B
d
3
Figure 4
r
e
g
DANSK
4
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWP849X
Spænding V
AC
230
Type 1
Effektforbrug W 1250
Tomgangshastighed min
-1
0–600 / 0–3500
Maks. støtteskivediameter mm 230
Anbefalet diameter for
bagbeklædningsunderlag mm 150, 180
Spindel M14
Vægt kg 3,0
L
PA
(lydtryk)
dB(A)
83,5
K
PA
(lydtrykusikkerhed)
dB(A)
3,0
L
WA
(lydeffekt)
dB(A)
94,5
K
WA
(usikkerhed lydeffekt)
dB(A)
3,0
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
Usikkerhed K
= m/s²
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
POLERSTÅL
DWP849X
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
DANSK
5
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWP849X
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i
overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
23.02.2011
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
DANSK
6
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a) Dette elværktøj er påtænkt at fungere
som en pudsemaskine. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger
med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
b) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes
til betjeninger, som f.eks. knusning,
ståltrådsbørstning og afskæring. Anden brug
end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre
en fare og forårsage personskade.
c) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt
designet til værktøjet og anbefalet af
producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes
værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
d) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst
svare til den maksimale hastighed, der er
markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører
hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå
itu og flyve væk.
e) Tilbehørets udvendige diameter og
tykkelse skal være inden for elværktøjets
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
DANSK
7
kapacitetsvurdering. Tilbehør af ukorrekt
størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres
korrekt.
f) Dornstørrelsen på hjul, flanger, støttepuder
eller andet tilbehør skal passe i værktøjets
spindel. Tilbehør med spændehuller, der ikke
passer elværktøjets monterede hardware, vil
køre ud af balance, vibrere for meget og kan
forårsage mangel på kontrol.
g) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug
af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for
skår og revner, støttepuder for revner eller
slid og stålbørste for løse eller revnede
tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes,
bør det undersøges for skade, eller der
bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter
undersøgelse og montering af tilbehør
placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets
rotationsplan, og elværktøjet køres ved
maksimal tomgangshastighed i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
denne testkørsel.
h) Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængig af brugen bør du anvende
ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller.
Hvis det er nødvendigt, skal du anvende
støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og
et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af
de forskellige betjeninger. Støvmasken eller
åndedratsværnet skal kunne filtrere partikler,
der frembringes som følge af din betjening.
Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader.
i) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder
sig i arbejdsområdet, skal anvende
personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter
af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan
flyve afsted og forårsage skade uden for det
umiddelbare arbejdsområde.
j) Hold kun elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner,
hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte
ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
k) Placer ledningen væk fra det roterende
tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen blive skåret eller fastklemt, og din
hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende
tilbehør.
l) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er
helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe
fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
m) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det
på dig. Utilsigtet kontakt med det roterende
tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende
ind i huden.
n) Rengør værktøjets lufthuller med jævne
mellemrum. Motorens ventilator vil trække støv
ind i kabinettet, og for megen akkumulering af
metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.
o) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Brug af vand eller anden kølevæske kan
resultere i livsfarligt elektrisk stød.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL
AL BRUG
Årsager til og undgåelse af
tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt
eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet
tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager
hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at
det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af
arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej
ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på
materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller
falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra
operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning
ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i
stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller
ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at
følge nedenstående forholdsregler:
a) Hold godt fast på værktøjet og placer
kroppen og armen således, at du kan
modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend
altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger,
for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Operatøren
kan kontrollere momentreaktionen eller
tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte
forholdsregler.
DANSK
8
b) Placer aldrig hånden i nærheden af det
roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage
over din hånd.
c) Placer ikke kroppen i det område, hvor
værktøjet kan bevæge sig, hvis der opstår et
tilbageslag. Tilbageslag vil drive værktøjet frem
i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved
blokeringspunktet.
d) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bump har en tendens til at blokere det
roterende tilbehør og kan forårsage mangel på
kontrol eller tilbageslag.
e) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller
en savklinge med tænder. Sådanne klinger
forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er
specifi kke for pudsning
a) Lad ikke nogen løs del af pudseskiven eller
dens tilbehør rotere frit. Gem eventuelle
løse snører af vejen eller afskær dem. Løst,
roterende tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller
sætte sig fast på arbejdsemnet.
Ekstra specielle sikkerhedsregler
for polerstål
Rengør tit dit værktøj, specielt efter
hårdt brug. Støv og sandkorn, der
indeholder metalpartikler, samler sig tit på
indvendige overflader og kan medføre risiko
for elektrisk chok.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere
tid ad gangen. Vibrationer, der opstår under
brug af dette værktøj, kan give vedvarende
skader i fingre, hænder og arme. Brug
handsker som ekstra stødpude, hold hyppige
pauser og begræns den daglige brug.
Udluftningshuller dækker ofte
bevægelige dele og bør undgås.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Risiko for støv fra farlige stoffer.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (k), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2011 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Polerstål
1 Reservehåndtag
1 Ballehåndtag
2 Uldindtagelsesskærme
1 180 mm krog og sløjfe
bagbeklædningsunderlag
1 180 mm krog og sløjfeluldpoleringsunderlag
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Hastighedsreguleringshjul
b. Variabel hastighedsudløserkontakt
c. Børsteinspektionshætte
d. Spindellåseknap
e. Reservehåndtag
DANSK
9
f. Låseknap til udløseren
g. Ballehåndtag
h. Spindel
i. Dæksel af blødt gummi til gearkasse
j. Uldindtagelsesskærm
k. Datokode
TILSIGTET BRUG
Dit DWP849X slidstærke polerstål er designet for
polering af malet eller ubehandlet metal, fiberglas
og kompositoverflader til professionelle opgaver.
Almindelige eksempler på brug omfatter, men er ikke
begrænset til: polering og opretning af finish for biler/
både/autocampere/motorcykler, konstruktion og
reparation af både og afslutning af metal eller beton.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Dette slidstærke polerstål er et professionelt
elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden
slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller
afmontering af tilbehør, justering
eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Før
værktøjet tilsluttes igen, skal du
trykke på udløserkontakten og
slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
Reservehåndtag (fi g. 1)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet,
skal du sikre, at håndtaget sidder godt
fast.
Der medleveres et reservehåndtag (e) sammenmed
dit værktøj, og det kan installeres på en af siderne af
gearkassen. Dette håndtag kan til enhver tid bruges
til at opretholde fuldstændig kontrol over værktøjet.
Der leveres også et ballehåndtag (g) sammen
med DWP849X, der kan bruges i stedet for
reservehåndtaget.
Uldindtagelsesskærme (fi g. 1, 2)
Uldindtagelsesskærmene (j) er designet til at
reducere mængden af uld, støv og efterladenskaber,
der indtages af motoren under normal brug.
Rengør skærmene så snart du ser ophobninger på
ydersiden. Du rengør uldindtagelsesskærmene på
følgende måde:
1. Fjern monteringsskrue (l).
2. Skub skærmen tilbage imod værktøjets
udløserende og løft den af.
3. Rengør den med sæbe og vand og en blød
børste.
4. Udskift skærmen på værktøjet og spænd
monterings skruen.
Spindel låseknap (fi g. 1)
BEMÆRK: For at reducere risikoen for
skade på værktøjet, bør du ikke aktivere
spindellåsen, mens værktøjet kører. Det
kan resultere i skade på værktøjet, og
påsat tilbehør kan falde af og eventuelt
forårsage personskade.
For at forebygge at værktøjets spindel roterer, mens
tilbehør installeres eller afmonteres, er der indsat en
spindellåseknap (d) i maskinens gearhoved.
Du låser spindlen ved at trykke på og holde
spindelknappen nede. TRYK ALDRIG PÅ
SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VÆRKTØJET
KØRER ELLER KØRER FRILØB.
Fastgørelse og fjernelse af
polerunderlag (fi g. 3)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen
for personskade, lad ikke nogen løs
del fra pudseskiven eller dens tilbehør
rotere frit. Gem eventuelle løse snører af
DANSK
10
vejen eller skær dem af. Løst, roterende
tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller
sætte sig fast på arbejdsemnet.
Polerunderlag med en diameter på 150, 180 eller
230mm (6", 7" or 9") kan bruges sammen med
DWP849X.
BEMÆRK: DWP849X kan bruge begge typer
polerunderlagsenheder som beskrevet nedenfor.
SÅDAN FASTGØRES POLERUNDERLAG MED GUMMI
BAGBEKLÆDNINGSUNDERLAG (FIG. 3A)
1. Tilkobl det sekskantede hul i
bagbekædningsunderlaget (o). Idet du
holder klemmespændeskiven (n) og
bagbeklædningsunderlaget fast imod hinanden,
anbringer du enheden på værktøjsspindlen (h).
2. Hold spindlens låseknap (d) nede, mens
du drejer bagbeklædningsunderlaget og
klemmespændeskivenmed uret for at indsætte
dem på spindlen. Spænd dem fast med
hånden.
3. Fastgør polerunderlaget (m) på
bagbeklædningsunderlaget.
SÅDAN FASTGØRES POLERUNDERLAG MED KROG OG
SLØJFEUNDERLAG (FIG. 3B)
1. Fastgør krog og sløjfeskum eller uldunderlag (p)
til krogen og sløjfens bagbeklædningsunderlag
(q), og vær omhyggelig med at centrere
bagbeklædningspladen til skummet eller
uldunderlaget.
2. Skru bagbeklædningsunderlaget (q) på spindlen
(h), mens du trykker på spindlens låseknap (d).
SÅDAN FJERNES UNDERLAGENE
Drej underlagene manuelt i den modsatte retning
fra normal rotation, så låseknappen kan tilkoble
spindlen, skru derefter underlaggene af i den
normale retning for højre gevind.
Før brugen
1. Kontrollér at polerunderlagene er monteret
korrekt.
2. Sørg for, at underlaget drejer i retning af pilene
på tilbehøret og værktøjet.
3. Sørg for at al snavs er vasket af arbejdsemnets
overflade.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal
du trykke på udløserkontakten
og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
ADVARSEL:
Anvend kun et let tryk på værktøjet.
Anvend ikke sidepres på støtteskiven.
Undgå overstyring. Bliver værktøjet
varmt, skal du lade det køre i tomgang
nogle få minutter.
Korrekt håndposition (fi g. 4)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget
(e) eller ballehåndtaget (g), og den anden hånd på
hovedhåndtaget (r) for korrekt håndposition.
Variabel hastighedsudløserkontakt
(fi g. 1)
Den variable hastighedsudløserkontakt tillader
hastighedsregulering fra 0 til 3500 o/min.
Tryk på udløserkontakten (b) for at starte værktøjet.
Jo mere du trykker på udløseren, jo hurtigere vil
værktøjet arbejde. Udløsning af udløserkontakten
stopper motoren.
Brug langsommere hastigheder for tilsætning af
flydende voks og polermidler og højere hastigheder
for at fjerne tør væske.
LÅSEKNAP TIL UDLØSEREN
Værktøjet kan låses for forsat brug ved at presse
udløserkontakten (b) helt sammen og ved at
trykke på låseknappen (f) vist i figur 1. Hold
på låseknappen, mens du forsigtigt udløser
udløserknappen.
Du slår værktøjet fra en låst position ved at klemme
og udløse udløserkontakten en gang. Træk ikke
stikket ud af værktøjet med kontakten i en låst
position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst, når du
sætter stikket i.
DANSK
11
BEMÆRK: Udløserkontakten kan kun låses, når
værktøjet kører med det maksimale omdrejningstal
afmærket på hastighedsreguleringshjulet (a).
INGEN VOLT UDLØSNING
Den variable hastighedsudløsningskontakt (b)
har ingen volt udløsningsfunktion. I tilfælde af
strømafbrydelse eller anden uventet nedlukning,
skal udløserkontakten gennemgå en cyklus (tryk på
udløserkontakten, slip den og tryk derefter igen på
den) for genstarte værktøjet.
Træk ikke stikket ud af værktøjet med
udløserkontakten i en låst position. Kontrollér at
værktøjet ikke er låst, når stikket sættes i. Hvis
værktøjet tilsluttes med udløserkontakten i låst
position, vil værktøjet ikke virke, før udløserkontakten
har gennemgået den cyklus, der er beskrevet
ovenfor.
Hastighedsreguleringshjul (fi g. 1)
Dit værktøjs maksimale hastighed kan ændres
ved at rotere hastighedsreguleringshjulet (a) til
den ønskede indstilling. For ekstra alsidighed kan
udløserkontakten (b) låses i dens fulde position, og
værktøjets hastighed kan ændres udelukkende ved
hjælp af hastighedsreguleringshjulet.
Hastighedsreguleringshjulet kan indstilles til alle
hastigheder mellem 600 og 3500 o/min., og den
variable hastighedsudløserkontakt vil derefter styre
værktøjets hastighed fra nul til hjulindstillingen. F.eks.:
En regulerringshjulindstilling på 2200 o/min. vil tillade
den variable hastighedsudløserkontakt at drive
værktøjet mellem nul og 2200 o/min. afhængigt af,
hvor langt ned udløserkontakten trykkes.
ELEKTRONISK HASTIGHEDSREGULERING
Den elektroniske hastighedsregulering understøtter
funktioner, når udløserkontakten er trykket helt ned,
og værktøjet kører ved den valgte hastighed fastsat
af indstillingen på reguleringshjulet.
Når du belaster værktøjet ved at skubbe det ned
på arbejdsoverfladen, vil værktøjet kompensere for
belastningen og opretholde den valgte hastighed.
Hvis hastigheden valgt af reguleringshjulet er 2200
o/min., vil værktøjet opreholde 2200 o/min., når det
er belastet.
Den elektroniske hastighedsregulering virker
kun, når udløserkontakten (b) er trykket helt
ned.
Effekten af den elektroniske
hastighedsregulering er meget lettere at
observere ved lave hastighedsindstillinger (2600
o/min. og derunder), end ved høje hastigheder.
Et almindeligt polerstål, der kører ved en typisk
ikke-belastningshastighed af 2400 o/min., sætter
farten ned til omkring 2000 o/min. under en
poleringsbelastning. Din DWP849X vil fortsætte
med at køre ved 2400 o/min. (eller anden
hastighed, du vælger med reguleringshjulet), når
der er en belastning. Hvis hastigheden er for høj,
sæt farten ned med enten udløserkontakten eller
reguleringshjulet.
Polering (fi g. 4)
1. Uden at slå værktøjet til, tag fat i værktøjets
håndtaget og tag det op.
2. Hold værktøjet på afstand af din krop og tryk
udløserkontakten ned.
3. Kontrollér at du har godt fat i håndtagene.
4. Bevæg værktøjet jævnt hen over arbejdsemnets
overflade uden at presse.
5. Sluk for maskinen, før du fjerner værktøjet fra
overfladen.
6. Kontrollér dit arbejde med korte intervaller.
Sidehåndtaget (e) eller ballehåndtaget (g) kan let
skiftes til en af siderne på værktøjet til venstre- eller
højrehåndet drift.
Anvend den største forsigtighed ved polering rundt
om eller over skarpe genstande og konturer. Det
er meget vigtigt at anvende det korrekte tryk ved
polering af forskellige bildele. Eksempelvis skal der
anvendes et let tryk ved polering af skarpe hjørner
på karosseriet eller langs med regnrender oven på
taget.
ADVARSEL: Hvis pudseskiven
køres med stor hastighed hen over
arbejdsemnets overfl ade, kan der
opbygges en statisk opladning på dette
værktøjs metaldele, som kan medføre
statisk chok ved berøring.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal
du trykke på udløserkontakten
og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
DANSK
12
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Motorbørster
Kulbørste skal inspiceres regelmæssigt for slitage.
Kontrollér at strømmen er slået fra værktøjet.
Skru plastik børsteinspektionshætterne (c) af
(placeret inde i siderne af motorhuset) og træk
fjederen og børstesamlingerne ud fra værktøjet.
Hold børsterne rene, så de kan glide frit i deres
holdere.
Når børsterne er slidt ned til den linje, der er
tættest på fjederen, skal de udskiftes.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Brug kun tilbehør, der har en maksimal
driftshastighed, der er mindst lige så høj som ikke-
belastningsomdrejningstallet afmærket på værktøjets
navneplade. Denne forholdsregel gælder for alt
tilbehør på alle værktøjer.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer og
anvende dem på ny. Genanvendelse
af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet
for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DANSK
13
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
D
EWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer D
EWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt;
Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
Købsbeviset fremvises;
Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i D
EWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
DEUTSCH
14
POLIERMASCHINE
DWP849X
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWP849X
Spannung V
AC
230
Typ 1
Leistungsaufnahme W 1250
Leerlaufdrehzahl min
-1
0–600 / 0–3500
Max. Polierteller-Durchmesser mm 230
Empfohlener
Durchmesser des Poliertellers mm 150, 180
Spindel M14
Gewicht kg 3,0
L
PA
(Schalldruckpegel)
dB(A)
83,5
K
PA
(Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit)
dB(A)
3,0
L
WA
(Schallleistung)
dB(A)
94,5
K
WA
(Schallleistung-
Messungenauigkeit)
dB(A)
3,0
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
Messungenauigkeit K
= m/s²
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
DEUTSCH
15
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWP849X
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
23.02.2011
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
DEUTSCH
16
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
DEUTSCH
17
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu
verwenden als Polierer. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Es wird empfohlen, Arbeiten wie Schleifen,
Drahtbürsten oder Ablängen nicht mit
diesem Elektrowerkzeug durchzuführen.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
konstruiert wurde, können zu Gefahren und
Unfällen führen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang
mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
DEUTSCH
18
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
WEITERE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den
Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezifi sche Sicherheitswarnhinweise
für Polierarbeiten
a) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre,
zu. Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Poliermaschinen
Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig,
besonders nach intensiver Nutzung.
Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln
sich häufig an Innenflächen an und können zu
einem elektrischen Schlag führen.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht
über lange Zeiträume. Durch das
Werkzeug verursachte Vibrationen können
für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich
sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen
Dämpfer, legen Sie häufig Pausen ein und
begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche
Teile ab und sollten freigehalten werden.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
DEUTSCH
19
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Gefahr durch Staub von Gefahrstoffen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (k), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2011 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Poliermaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bügelgriff
2 Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme
1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller
1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller aus
Wolle
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Drehzahlsteuerrad
b. Verstellbarer Drehzahlregler
c. Abdeckung Bürsteninspektion
d. Spindelarretierung
e. Zusatzhandgriff
f. Sperrtaste des Auslöseschalters
g. Bügelgriff
h. Spindel
i. Weichgummi-Getriebekastendeckel
j. Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme
k. Datumscode
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Hochleistungspoliermaschine DWP849X wurde
für die professionelle Anwendung beim Polieren
von lackierten oder unbearbeiteten Flächen aus
Metall, Glasfaser und Verbundstoffen konstruiert.
Häufige Anwendungsbeispiele sind unter anderem:
Oberflächen- und Detailkorrekturen an KFZ/
Booten/Wohnmobilen/Motorrädern, Bootsbau und
-reparatur, sowie Bearbeitung von Metall und Beton.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese leistungsstarken Poliermaschinen sind
Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
DEUTSCH
20
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Bevor
Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter
und lassen ihn wieder los, um sich
zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Zusatzhandgriff (Abb. 1)
WARNUNG: Vor Verwendung des
Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest
angezogen ist.
Ihr Werkzeug wird mit einem Zusatzhandgriff (e)
geliefert, den Sie auf beiden Seiten der Maschine
anbringen können. Dieser Griff sollte immer
verwendet werden, damit Sie die vollständige
Kontrolle über das Werkzeug behalten.
Ein Bügelgriff (g) gehört ebenfalls zum
Lieferumfang der DWP849X und kann anstelle des
Zusatzhandgriffs verwendet werden.
Vorrichtungen zum Schutz vor
Wollaufnahme (Abb. 1, 2)
Die Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme
(j) dienen dazu, die Mengen an Wolle, Staub und
Abfällen zu reduzieren, die während der normalen
Verwendung vom Motor aufgenommen werden.
Reinigen Sie diese Vorrichtungen, sobald Sie
die aufgenommenen Stoffe an der Außenseite
hervortreten sehen. So reinigen Sie die
Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme:
1. Entfernen Sie die Befestigungsschraube (l).
2. Schieben Sie die Schutzvorrichtung zurück
in Richtung des Auslösers am Ende des
Werkzeugs und heben Sie sie ab.
3. Reinigen Sie sie mit Seife und Wasser und einer
weichen Drahtbürste.
4. Setzen Sie die Schutzvorrichtung wieder
auf das Werkzeug und ziehen Sie die
Befestigungsschraube fest.
Spindel arretierung (Abb. 1)
HINWEIS: Um die Gefahr einer
Gerätebeschädigung zu vermeiden,
lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Die Folge wäre eine Beschädigung der
Maschine und das angebaute Zubehör
kann möglicherweise zu Verletzungen
führen, wenn es abreißt.
Damit sich die Spindel sich nicht dreht, wenn
Zubehörteile ausgewechselt werden, ist das Gerät
mit einer Spindelarretierung (d) im Getriebekopf
ausgestattet.
Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt, um die
Spindel zu sperren. DRÜCKEN SIE NIEMALS DIE
SPINDELARRETIERUNG HERUNTER, WENN DAS
WERKZEUG LÄUFT ODER AUSLÄUFT.
Ein- und Ausbauen von Poliertellern
(Abb. 3)
WARNUNG: Zur Vermeidung von
Verletzungen dürfen keine losen
Teile der Polierhaube, insbesondere
Befestigungsschnüre, sich frei drehen
können. Verstauen oder kürzen Sie
die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre
können Ihre Finger erfassen oder sich im
Werkstück verfangen.
Polierhauben mit einem Durchmesser von 150,
180 oder 230mm (6", 7" oder 9") können mit der
DWP849X verwendet werden.
DEUTSCH
21
HINWEIS: Für die DWP849X kann jedes der unten
beschriebenen Polierkissensysteme verwendet
werden.
SO BEFESTIGEN SIE EIN POLIERKISSEN MIT GUMMI-
POLIERTELLER (ABB. 3A)
1. Drücken Sie in die sechseckige Öffnung im
Polierteller (o). Halten Sie die Unterlegscheibe
der Klemme (n) und den Polierteller fest
zusammen und setzen Sie die Teile auf die
Werkzeugspindel (h).
2. Halten Sie die Spindelarretierung fest
(d), während Sie den Polierteller und die
Unterlegscheibe der Klemme im Uhrzeigersinn
drehen, um sie vollständig auf der Spindel
festzudrehen. Ziehen Sie sie von Hand fest an.
3. Befestigen Sie das Polierkissen (m) auf dem
Polierteller.
SO BEFESTIGEN SIE EIN POLIERKISSEN MIT HAKEN UND
SCHLAUFE AM POLIERTELLER (ABB. 3B)
1. Befestigen Sie den Haken und Schlaufe am
Schaumstoff- oder Wollkissen (p), um den
Polierteller festzuhaken und zu -binden (q),
achten Sie darauf, den Polierteller mit dem
Schaumstoff- oder Wollkissen zu zentrieren.
2. Schrauben Sie den Polierteller (q) auf
die Spindel (h) und halten Sie dabei die
Spindelarretierung (d) gedrückt.
SO ENTFERNEN SIE KISSEN
Drehen Sie die Kissen von Hand in die der normalen
Drehrichtung entgegengesetzte Richtung, damit die
Spindelarretierung einrasten kann, und schrauben
Sie dann das Kissen in der normalen Richtung für
ein Rechtshand-Gewinde los.
Vor dem Betrieb
1. Vergewissern Sie sich, dass das Polierkissen
ordnungsgemäß montiert ist.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Polierteller sich
in der durch die Pfeile am Elektrowerkzeug und
am Zubehör angegebenen Richtung dreht.
3. Vergewissern Sie sich, dass jeglicher Schmutz
von der Arbeitsoberfläche entfernt ist.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Bevor
Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter
und lassen ihn wieder los, um sich
zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
WARNUNG:
Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck
auf das Gerät aus. Üben Sie keinen
seitlichen Druck auf den Polierteller
aus.
Vermeiden Sie eine Überlastung der
Säge. Sollte sich das Elektrowerkzeug
überhitzen, so lassen Sie es einige
Minuten lang im Leerlauf laufen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 4)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem Zusatzhandgriff (e) oder dem Bügelgriff (g) und
die andere auf dem Haupthandgriff (r).
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. 1)
Der verstellbare Drehzahlregler ermöglicht die
Steuerung der Drehzahl von 0 bis 3500 U/min.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter (b) zusammen. Je fester Sie den
Auslöseschalter eindrücken, desto schneller arbeitet
das Werkzeug. Das Lösen des Auslöseschalters
schaltet das Werkzeug aus.
Verwenden Sie niedrigere Geschwindigkeiten
zum Auftragen von Flüssigwachs und Polituren
und höhere Geschwindigkeiten zum Entfernen
getrockneter Flüssigkeiten.
SPERRTASTE DES AUSLÖSESCHALTERS
Das Werkzeug kann für den Dauerbetrieb
gesperrt werden, indem der Auslöseschalter (b)
vollständig zusammengedrückt und die Sperrtaste
(f) aus Abbildung 1 eingedrückt wird. Halten
Sie die Sperrtaste gedrückt, während Sie den
Auslöseschalter vorsichtig loslassen.
Um das Werkzeug aus der gesperrten Position
auszuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter
DEUTSCH
22
einmal zusammen und lassen ihn wieder los. Ziehen
Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn sich der
Schalter noch in der gesperrten Position befindet.
Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher,
dass das Werkzeug nicht gesperrt ist.
HINWEIS: Der Auslöseschalter kann nur gesperrt
werden, wenn das Werkzeug bei maximaler
Drehzahl läuft, die durch das Drehzahlsteuerrad (a)
angegeben wird.
NULLSPANNUNGSAUSLÖSER
Auslöseschalter mit variabler Drehzahl (b)
verfügt über eine Nullspannungsauslösung. Bei
einem Stromausfall oder anderem unerwarteten
Ausschalten muss der Auslöseschalter zyklisch ein-
und ausgeschaltet werden (Auslöseschalter drücken,
loslassen, dann erneut drücken), um das Werkzeug
neu zu starten.
Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn
sich der Auslöseschalter noch in der gesperrten
Position befindet. Stellen Sie beim Einstecken des
Steckers sicher, dass das Werkzeug nicht gesperrt
ist. Wenn das Werkzeug wieder eingesteckt wird,
während der Auslöseschalter sich noch in der
gesperrten Position befindet, läuft das Werkzeug erst
wieder, wenn der Schalter wie oben beschrieben
zyklisch ein- und ausgeschaltet wird.
Drehzahlsteuerrad (Abb. 1)
Die maximale Drehzahl Ihres Werkzeugs kann
durch Drehen des Drehzahlsteuerrad (a) auf die
gewünschte Einstellung geändert werden. Für
mehr Vielseitigkeit kann der Auslöseschalter (b) in
seiner maximalen Position gesperrt werden, und
die Drehzahl des Werkzeugs kann allein über das
Drehzahlsteuerrad geändert werden.
Das Drehzahlsteuerrad kann auf eine
beliebige Geschwindigkeit zwischen 600
und 3500 U/min eingestellt werden, und der
verstellbare Drehzahlregler steuert dann die
Werkzeuggeschwindigkeit von Null bis zur
Einstellung des Drehzahlsteuerrads. Z. B.: Bei
einer Einstellung des Drehzahlsteuerrads von 2200
U/min kann der verstellbare Drehzahlregler das
Werkzeug zwischen Null und 2200 U/min betreiben,
der genaue Wert hängt davon ab, wie weit der
Auslöseschalter eingedrückt ist.
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGLUNG
Die elektronische Drehzahlreglung kommt immer
dann zum Einsatz, wenn der Auslöseschalter
vollständig eingedrückt ist und das Werkzeug mit
der Geschwindigkeit läuft, die durch die Einstellung
des Drehzahlsteuerrads vorgegeben ist.
Wenn Sie das Werkzeug belasten, indem Sie es
auf die Arbeitsoberfläche drücken, kompensiert das
Werkzeug die Belastung und behält die gewählte
Drehzahl bei. Wenn die über das Drehzahlsteuerrad
2200 U/min wählen, bewahrt das Werkzeug bei
Belastung die 2200 U/min bei.
Die elektronische Drehzahlregelung funktioniert
nur, wenn der Auslöseschalter (b) vollständig
eingedrückt ist.
Die Wirkung der elektronischen
Drehzahlregelung ist bei geringeren
Drehzahleinstellungen (2600 U/min und weniger)
besser zu erkennen als bei hohen Drehzahlen.
Eine herkömmliche Poliermaschine, die ohne
Belastung mit einer typischen Geschwindigkeit
von 2400 U/min läuft, verlangsamt sich durch die
Belastung beim Polieren auf etwa 2000 U/min. Ihre
DWP849X läuft weiterhin mit 2400 U/min (oder
jeder anderen über das Drehzahlsteuerrad gewählte
Geschwindigkeit), sobald eine Last angewendet
wird. Bei zu hoher Geschwindigkeit schalten Sie das
Werkzeug entweder über den Auslöseschalter oder
das Steuerrad herunter.
Polieren (Abb. 4)
1. Schalten Sie das Werkzeug noch nicht ein,
sondern fassen Sie es an den Griffen und
nehmen Sie es auf.
2. Halten Sie das Werkzeug vom Körper weg und
drücken Sie den Auslöseschalter.
3. Halten Sie die Griffe immer gut fest.
4. Bewegen Sie das Werkzeug gleichmäßig über
die Oberfläche, ohne Druck auszuüben.
5. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, bevor
Sie es von der Oberfläche nehmen.
6. Kontrollieren Sie das Ergebnis der Arbeit in
kurzen Abständen.
Der Zusatzhandgriff (e) oder der Bügelgriff (g) können
einfach an jeder Seite des Werkzeugs angebracht
werden, damit es für Links- oder Rechtshänder
verwendbar ist.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
Gegenstände oder scharfe Kanten polieren. Es ist
beim Polieren von verschiedenen Karosserieteilen
sehr wichtig, den korrekten Druck anzuwenden.
Zum Beispiel sollte beim Polieren scharfer Kanten
von Karosserieblechen oder entlang der Oberkante
der Regenrinne nur leichter Druck angewendet
werden.
WARNUNG: Schnelle, reibende
Bewegungen der Polierhaube auf der
Arbeitsoberfl äche können zu einer
DEUTSCH
23
statischen Aufl adung der Metallteile des
Elektrowerkzeugs führen. Berührung
dieser Metallteile hat einen statischen
Schlag zur Folge.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Bevor
Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter
und lassen ihn wieder los, um sich
zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Motorbürsten
Kohlebürsten müssen regelmäßig auf Verschleiß
überprüft werden.
Ziehen Sie den Werkzeugstecker aus der
Steckdose.
Lösen Sie die Kunststoffabdeckungen zur
Inspektion der Bürsten (c) (in den Seiten des
Motorgehäuses) und ziehen Sie die Baugruppe
aus Feder und Bürste vom Werkzeug.
Halten Sie die Bürsten sauber und achten Sie
darauf, dass sie sich in ihren Führungen frei
bewegen können.
Wenn die Bürsten bis auf die Linie abgenutzt
sind, die sich am nächsten an der Feder
befindet, müssen sie ausgetauscht werden.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Verwenden Sie nur Zubehör mit einer maximalen
Betriebsgeschwindigkeit, die mindestens genauso
hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl, die auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegeben ist. Diese
Vorsichtsmaßnahme gilt für jedes Zubehör an jedem
Werkzeug.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe.
Die Wiederverwendung von
DEUTSCH
24
Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
DEUTSCH
25
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
EWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert D
EWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
ENGLISH
26
POLISHER
DWP849X
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DWP849X
Voltage V
AC
230
U.K. & Ireland V
AC
115
Type 1
Power input W 1250
No-load speed min
-1
0–600 / 0–3500
Max. backing pad diameter mm 230
Recommended
backing pad diameter mm 150, 180
Spindle M14
Weight kg 3.0
DWP849X DWP849X
230V 115V
L
PA
(sound pressure) dB(A)
83.5 84.0
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A)
3.0 3.0
L
WA
(sound power) dB(A)
94.5 95.0
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A)
3.0 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value a
h
a
h,P
=
m/s²
2.3 1.8
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
ENGLISH
27
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWP849X
DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and
Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
23.02.2011
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
ENGLISH
28
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for All Operations
a) This power tool is intended to function
as a polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding,
wire brushing or cutting-off are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheel for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
ENGLISH
29
the power tool at maximum no-load speed
for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
ENGLISH
30
Safety Warnings Specifi c for
Polishing Operations
a) Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings
to spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
Additional Specifi c Safety
Instructions for Polishers
Clean out your tool often, especially
after heavy use. Dust and grit containing
metal particles often accumulate on interior
surfaces and could create an electric shock
hazard.
Do not operate this tool for long periods
of time. Vibration caused by the operating
action of this tool may cause permanent
injury to fingers, hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion, take frequent rest
periods and limit daily time of use.
Air vents often cover moving parts and
should be avoided. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment of hearing .
Risk of personal injury due to flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of dust from hazardous substances.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (k), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2011 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Polisher
1 Auxiliary handle
1 Bale handle
2 Wool ingestion shields
1 180 mm hook and loop backing pad
1 180 mm hook and loop wool polishing pad
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred
during transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Speed control wheel
b. Variable speed trigger switch
c. Brush inspection cap
d. Spindle lock button
e. Auxiliary handle
f. Trigger locking button
g. Bale handle
h. Spindle
i. Soft rubber gear case cover
j. Wool ingestion shield
k. Date code
INTENDED USE
Your DWP849X heavy-duty polisher has been
designed for polishing painted or unfinished metal,
fiberglass, and composite surfaces in professional
applications. Common examples of use include
but are not limited to: auto/marine/RV/motorcycle
detailing and finish correction, boat construction and
repair, and metal or concrete finishing.
DO NOT use under wet conditions or in the
presence of flammable liquids or gases.
ENGLISH
31
These heavy-duty polishers are professional power
tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure
that the tool is off.
Auxiliary Handle (fi g. 1)
WARNING: Before using the tool,
check that the handle is tightened
securely.
An auxiliary handle (e) is supplied with your tool and
can be installed on either side of the gear case.
This handle should be used at all times to maintain
complete control of the tool.
A bale handle (g) is also supplied with the DWP849X
and can be used in place of the auxiliary handle.
Wool Ingestion Shields (fi g. 1, 2)
The wool ingestion shields (j) are designed to reduce
the amount of wool, dust, and debris that gets
ingested by the motor during normal use.
Clean the shields as soon as you start to see
buildup on the outside. To clean the wool ingestion
shields:
1. Remove the mounting screw (l).
2. Slide the shield back toward the trigger end of
the tool and lift it off.
3. Clean with soap and water and a soft bristle
brush.
4. Replace the shield on the tool and tighten the
mounting screw.
Spindle Lock Button (fi g. 1)
NOTICE: To reduce the risk of damage
to the tool, do not engage the spindle
lock while the tool is operating. Damage
to the tool will result and attached
accessory may spin off possibly
resulting in injury.
In order to prevent the spindle of the tool from
rotating while installing or removing accessories, a
spindle lock button (d) has been provided in the gear
head of the machine.
To lock the spindle, depress and hold the lock
button. NEVER DEPRESS THE SPINDLE LOCK
BUTTON WITH THE TOOL RUNNING OR
COASTING.
Attaching and Removing Polishing
Pads (fi g. 3)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, do not allow any
loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or trim any loose attachment
ENGLISH
32
strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
Polishing pads with a diameter of 150, 180 or
230mm (6", 7" or 9") may be used with the
DWP849X.
NOTE: The DWP849X may use either type of
polishing pad assembly described below.
TO ATTACH POLISHING PAD WITH RUBBER BACKING PAD
(FIG. 3A)
1. Engage the hexagonal hole in the backing pad
(o). Holding the clamp washer (n) and backing
pad firmly together, place the assembly on the
tool spindle (h).
2. Hold the spindle lock button (d) while turning the
backing pad and clamp washer clockwise to
thread them completely on the spindle. Tighten
firmly by hand.
3. Fix the polishing pad (m) onto the backing pad.
TO ATTACH POLISHING PAD WITH HOOK AND LOOP
BACKING PAD (FIG. 3B)
1. Attach hook and loop foam or wool pad (p) to
hook and loop backing pad (q), being careful to
center the backing pad with the foam or wool
pad.
2. Screw backing pad (q) onto spindle (h), while
depressing spindle lock button (d).
TO REMOVE PADS
Turn the pads by hand in the opposite direction
from normal rotation to allow lock button to engage
spindle, then unscrew pads in normal direction for
right-hand thread.
Prior to Operation
1. Be sure the polishing pad is mounted correctly.
2. Make sure the pad rotates in the direction of the
arrows on the accessory and the tool.
3. Make sure any dirt is washed off the workpiece
surface.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure
that the tool is off.
WARNING:
Apply only a gentle pressure to the
tool. Do not exert side pressure on the
backing pad.
Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
Proper Hand Position (fi g. 4)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle (e) or the bale handle (g), with the other hand
on the main handle (r).
Variable Speed Trigger Switch
(fi g. 1)
The variable speed trigger switch permits speed
control from 0 to 3500 RPM.
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (b).
The farther you depress the trigger, the faster it will
operate. Releasing the trigger turns the tool off.
Use lower speeds for applying liquid waxes and
polishes and higher speeds for removing dried liquid.
TRIGGER LOCKING BUTTON
The tool can be locked on for continuous use by
squeezing the trigger switch (b) fully and depressing
the lock button (f) shown in figure 1. Hold the lock
button in as you gently release the trigger switch.
To turn the tool off from a locked-on position,
squeeze and release the trigger switch once. Do
not unplug the tool with the switch in the locked-on
condition. Make sure the tool is not locked on when
plugging in.
NOTE: The trigger switch can only be locked
on with the tool running at the maximum RPM
designated by the speed control wheel (a).
NO-VOLT RELEASE
The variable speed trigger switch (b) has a no-volt
release function. In the event of a power outage
or other unexpected shut down, the trigger switch
needs to be cycled (depress the trigger switch,
release, then depress again) to restart the tool.
ENGLISH
33
Do not unplug the tool with the trigger switch in
the locked-on condition. Make sure the tool is not
locked on when plugging in. If the tool is plugged
back in with the trigger switch in the locked-on
position, the tool will not run until the trigger switch is
cycled as described above.
Speed Control Wheel (fi g. 1)
The maximum speed of your tool can be changed
by rotating the speed control wheel (a) to the desired
setting. For added versatility, the trigger switch (b)
may be locked in its full on position and tool speed
changed by means of the speed control wheel
alone.
The speed control wheel can be set for any speed
between 600 and 3500 RPM and the variable speed
trigger switch will then control tool speed from zero
to the wheel setting. For example: A control wheel
setting of 2200 RPM will allow the variable speed
trigger switch to operate the tool between zero and
2200 RPM, depending on how far the trigger switch
is depressed.
ELECTRONIC SPEED CONTROL
The electronic speed control feature functions
whenever the trigger switch is fully depressed and
the tool is running at the selected speed determined
by the setting of the control wheel.
As you load the tool by pushing it down on the work
surface, the tool will compensate for the loading and
maintain the selected speed. If the speed selected
by the control wheel is 2200 RPM, the tool will
maintain 2200 RPM, as it is loaded.
The electronic speed control operates only
when the trigger switch (b) is fully depressed.
The effect of electronic speed control is much
easier to observe at lower speed settings (2600
RPM and below), than at high speeds.
A conventional polisher running at a typical no-load
speed of 2400 RPM slows down to about 2000
RPM under a polishing load. Your DWP849X will
continue to run at 2400 RPM (or any speed you
select with the control wheel) as a load is applied.
If the speed is too great, slow the tool down with
either the trigger switch or the control wheel.
Polishing (fi g. 4)
1. Without turning the tool on, grasp the handles
of the tool and pick it up.
2. Keep the tool away from your body and
depress the trigger switch.
3. Make sure you have a firm grip on the handles.
4. Move the tool evenly over the surface of the
workpiece, without applying pressure.
5. Switch off the machine before taking the tool
from the surface.
6. Check your work at short intervals.
The side handle (e) or the bale handle (g) can be
easily changed to either side of the tool for left-
handed or right-handed operation.
Use utmost care when power polishing around or
over sharp objects and contours. It is very important
to use the correct pressure while polishing various
sections of an automobile body. For example, light
pressure should be applied when polishing over
sharp edges of body panels, or over edges of the
rain gutter along the top.
WARNING: High-speed rubbing
action of the polishing bonnet upon the
workpiece surface can build a static
charge on the metal portions of this
tool resulting in a static shock when
touched.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure
that the tool is off.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
ENGLISH
34
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Motor Brushes
Carbon brushes should be regularly inspected for
wear.
Be sure tool is unplugged.
Unscrew the plastic brush inspection caps (c)
(located in the sides of the motor housing) and
withdraw the spring and brush assemblies from
the tool.
Keep brushes clean and sliding freely in their
guides.
When the brushes are worn down to the line
closest to the spring, they must be replaced.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
product.
Use only accessories having a maximum operating
speed at least as high as the highest no-load RPM
marked on the tool’s nameplate. This precaution
applies to any accessory on any tool.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
EWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
ENGLISH
35
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
EWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
EWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair
wear and tear;
Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised D
EWALT repair agent in the
D
EWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
36
PULIDORA
DWP849X
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWP849X
Voltaje V
AC
230
Tipo 1
Potencia absorbida W 1250
Velocidad en vacío min
-1
0–600 / 0–3500
Diámetro máximo
de la base de soporte mm 230
Aconsejado diámetro
del soporte de respaldo mm 150, 180
Aguja M14
Peso kg 3,0
L
PA
(presión acústica)
dB(A)
83,5
K
PA
(incertidumbre de la
presión acústica)
dB(A)
3,0
L
WA
(potencia acústica)
dB(A)
94,5
K
WA
(incertidumbre de la
potencia acústica)
dB(A)
3,0
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
Incertidumbre
K = m/s²
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL
37
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWP849X
D
EWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
23.02.2011
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL
38
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas
puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL
39
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
a) Esta herramienta eléctrica está concebida
para utilizarse como pulidora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas
con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
b) No se recomienda el uso de esta
herramienta eléctrica para operaciones
de afilado, gratado o corte. Su uso para
operaciones para las que la herramienta no
ha sido diseñada puede ocasionar peligro y
lesiones personales.
c) No utilizar accesorios que no estén
diseñados y recomendados específicamente
por el fabricante de la herramienta. El
hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
d) La velocidad prevista del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionen más rápido que su
velocidad prevista pueden romperse y salir
volando.
e) El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro de la capacidad de su
herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no pueden protegerse o
controlarse adecuadamente.
f) El tamaño del eje de las muelas, las
bridas, platos portadiscos o cualquier otro
accesorio debe acoplarse bien al eje de la
herramienta eléctrica. Los accesorios con
agujeros para el eje que no se corresponden
con las piezas de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes
de cada uso inspeccione el accesorio,
como por ejemplo la muela abrasiva, para
verificar si tiene muescas o grietas, el plato
portadiscos para verificar si tiene grietas
o roturas o si está muy desgastado, la
escobilla de alambre para comprobar si
tiene alambres sueltos o agrietados. Si se
cae la herramienta eléctrica o un accesorio,
inspecciónelos para comprobar si están
dañados o instale un accesorio no dañado.
Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, colóquense usted y las personas
presentes alejados del plano del accesorio
en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad
sin carga máxima durante un minuto. Los
accesorios dañados normalmente se romperán
durante este periodo de prueba.
h) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un
protector facial y gafas protectoras. Si
corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes
y un delantal de trabajo que pueda detener
pequeños fragmentos abrasivos o de la
pieza de trabajo. La protección ocular debe
poder detener las partículas volantes que se
producen con varias operaciones. La mascarilla
antipolvo o el respirador deben poder filtrar las
partículas generadas por la operación que esté
realizando. La exposición prolongada al ruido
de intensidad elevada puede causar pérdida
auditiva.
i) Mantenga a las personas que estén cerca
a una distancia de seguridad del área de
trabajo. Todos los que entren al área de
trabajo deben llevar puesto un equipo de
protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar una lesión mas allá del
área inmediata de operación.
j) Sostenga la herramienta eléctrica sólo
en superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la cual el accesorio
para cortar pudiera entrar en contacto con
instalaciones eléctricas ocultas o su propio
cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una descarga eléctrica al operador.
k) Coloque el cable lejos del accesorio
giratorio. Si pierde el control, el cable puede
cortarse o engancharse y puede arrastrar a la
mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
l) No deje nunca a un lado la herramienta
eléctrica hasta que el accesorio se haya
parado por completo. El accesorio giratorio
puede agarrarse a la superficie y hacer que
usted pierda el control de la herramienta.
m) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El
contacto accidental con el accesorio giratorio
ESPAÑOL
40
podría hacer que se enganche la ropa y que el
accesorio toque su cuerpo.
n) Limpie periódicamente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá el polvo dentro de
la caja protectora y la acumulación excesiva
del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
prender fuego a estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
líquidos refrigerantes. El utilizar agua u
otros refrigerantes líquidos puede ocasionar
electrocución o descarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por
parte del operador
El rebote es una reacción repentina al quedar
enganchados o atrapados una muela, plato
portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento.
Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su
vez causa que la herramienta eléctrica no controlada
quede forzada en dirección opuesta a la rotación del
accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o
queda presionada por la pieza de trabajo, el borde
de la muela que entra en el punto de presión puede
incrustarse en la superficie del material ocasionando
que la muela se salga o se trabe. La muela puede
saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo
de la dirección del movimiento de la muela en el
punto de presión. Las muelas abrasivas pueden
también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la
herramienta o de procedimientos o condiciones
de operación incorrectos y puede ser evitado si se
toman las precauciones debidas, enumeradas a
continuación:
a) Sujete firmemente la herramienta eléctrica
y sitúe el cuerpo y el brazo de manera
que pueda resistir la fuerza del rebote.
Para un máximo control del rebote o
reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la
empuñadura auxiliar, si la hubiera. El
operador puede controlar la reacción del par
motor o la fuerza del rebote, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca la mano cerca del
accesorio en movimiento. El accesorio puede
rebotarle en la mano.
c) No se sitúe en el área hacia donde vaya a
moverse la herramienta eléctrica si ocurre
un rebote. El rebote impulsará a la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento de la
muela en el momento del enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar o enganchar el accesorio. Las
esquinas, los bordes afilados o los rebotes
tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o
tensión de retroceso.
e) No acople una hoja de tallado de madera
de sierra de cadena o una hoja de sierra
dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad
específi cas para operaciones
de pulido
a) No permita que gire libremente ninguna
parte suelta del bonete de pulido o los
cordones de sus accesorios. Remeta o
corte todos los cordones sueltos de los
accesorios. Los cordones de los accesorios
sueltos o en movimiento pueden engancharse
en los dedos o en la pieza de trabajo.
Instrucciones adicionales de
seguridad para pulidoras
Limpie su herramienta a menudo,
especialmente tras haberle dado un
uso importante. El polvo y la arenilla que
incluyan partículas metálicas se acumulan
a menudo en las superficies interiores y
pueden crear riesgos de electrocución.
No opere esta herramienta durante
largos periodos de tiempo. La vibración
provocada por la acción del funcionamiento
de esta herramienta podrá provocar daños
permanentes en dedos, manos y brazos.
Utilice guantes para una protección adicional,
realice descansos frecuentes y limite el
tiempo diario de uso.
Las ventilaciones cubren a menudo
las piezas móviles y deberán evitarse.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
ESPAÑOL
41
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Riesgo de polvo de sustancias peligrosas.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El código de fecha (k), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2011 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Pulidora
1 Asa auxiliar
1 Asa de bala
2 Protectores de ingestión de lana
1 Enganche de 180 mm y soporte trasero de aro
1 180 mm enganche y soporte de pulido de lana
en aro
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Rueda de control de velocidad
b. Interruptor de activación de velocidad variable
c. Tope de inspección de cepillo
d. Botón de bloqueo del eje
e. Asa auxiliar
f. Botón de bloqueo del activador
g. Asa de bala
h. Eje
i. Cubierta de carcasa de motor de goma
j. Protector de ingestión de lana
k. Código de fecha
USO PREVISTO
Su pulidora de carga pesada DWP849X ha sido
diseñada para pulir superficies pintadas o no
acabadas de metal, fibra de vidrio y compuestos
en aplicaciones profesionales. Entre los ejemplos
comunes de uso se incluyen a título indicativo y no
limitativo: la corrección de acabado y de detalle de
automóviles/RV/ciclomotores, la construcción de
barcos y su reparación, y el acabado metálico o de
hormigón.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas pulidoras de carga pesada son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
ESPAÑOL
42
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de ajustar o de
cambiar los parámetros y cuando
realice reparaciones en ella. Antes
de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de
puesta en marcha para comprobar
que la herramienta esté apagada.
Asa auxiliar (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
la herramienta, compruebe que la
empuñadura esté bien apretada.
Un asa auxiliar (e) se suministra con su herramienta
y puede instalarse en cualquier lado de la carcasa
del motor. Este asa debe utilizarse en todo
momento para mantener un control completo de la
herramienta.
Un asa de bala (g) también se suministra con la
DWP849X y puede utilizarse en lugar del asa auxiliar.
Protectores de ingestión de lana
(fi g. 1, 2)
Los protectores de ingestión de lana (j) han sido
diseñados para reducir la cantidad de polvo de lana
y de residuos ingeridos por el motor durante su uso
normal.
Limpie los protectores en cuanto empiece a ver su
acumulación en la parte exterior. Para limpiar los
protectores de ingestión de lana:
1. Retire la tuerca de montaje (l).
2. Introduzca el dorsal de protector frente al
extremo del interruptor de la herramienta y
levántelo.
3. Limpie con agua y jabón y un cepillo de erizo
suave.
4. Coloque el protector en la herramienta y apriete
la tuerca de montaje
Botón de bloqueo del eje (fi g. 1)
AVISO: Para reducir el riesgo de daño
a la herramienta, no engrane el bloqueo
del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño
a la herramienta y el accesorio puesto
puede salirse resultando posiblemente
en una lesión.
Para evitar que la aguja de la herramienta gire
mientras instala o retira accesorios, un botón de
bloqueo del eje (d) ha sido suministrado en el
cabezal del motor de la máquina.
Para bloquear el eje, pulse y mantenga pulsado el
botón de bloqueo. NO PULSE NUNCA EL BOTÓN
DE BLOQUEO DEL EJE SIN HACER FUNCIONAR
O CUBRIR LA HERRAMIENTA.
Montar y retirar un soportes de
pulido (fi g. 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, no permita
que gire libremente ninguna parte suelta
del bonete de pulido o los cordones de
sus accesorios. Remeta o corte todos
los cordones sueltos de los accesorios.
Los cordones de los accesorios sueltos
o en movimiento pueden engancharse
en los dedos o en la pieza de trabajo.
Los soportes de pulido de un diámetro de 150,
180 o 230mm (6", 7" o 9") podrán utilizarse con la
DWP849X.
NOTA: La DWP849X podrá utilizar cualquier tipo de
soporte de pulido descrito más abajo.
PARA UNIR UN SOPORTE DE PULIDO CON UN SOPORTE DE
DORSO DE GOMA (FIG. 3A)
1. Active el orificio hexagonal del soporte de dorso
(o). Sostenga la arandela de fijación (n) y el
soporte dorsal firmemente juntos, coloque el
conjunto sobre el eje de la herramienta (h).
2. Mantenga el botón de bloqueo del eje (d)
mientras gira la arandela de fijación y el soporte
dorsal en sentido de las agujas del reloj para
unirlos completamente en el eje. Apriételos
firmemente con la mano.
3. Fije el soporte de pulido (m) sobre el soporte
dorsal.
ESPAÑOL
43
PARA UNIR UN SOPORTE DE PULIDO CON UN GANCHO Y
UN SOPORTE DORSAL DE ARO (FIG. 3B)
1. Una el gancho y el soporte de madera o de
espuma de aro (p) al gancho y al soporte dorsal
de aro (q), cuidando en centrar el soporte dorsal
con el soporte de espuma o de madera.
2. Apriete el soporte dorsal (q) en el eje (h),
mientras suelta el botón de bloqueo del eje (d).
PARA RETIRAR LOS SOPORTES
Gire los soportes manualmente en dirección
contraria desde el giro normal para permitir que el
botón de bloqueo active la aguja. A continuación,
afloje los soportes en dirección normal para la unión
hacia la derecha.
Antes de usar la máquina
1. Compruebe que el soporte de pulido se ha
instalado correctamente.
2. Compruebe que la base gire en dirección de las
flechas en el accesorio y la herramienta.
3. Compruebe que se limpie cualquier suciedad
de la superficie de la pieza de trabajo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de
puesta en marcha para comprobar
que la herramienta esté apagada.
ADVERTENCIA:
Aplique sólo una presión suave a la
herramienta. No ejerza presión lateral
en la base de soporte.
Evite las sobrecargas. Si la
herramienta se calentase, déjela en
funcionamiento unos minutos sin
carga.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura lateral (e) o el
asa de bala (g), y la otra mano en la empuñadura
principal (r).
Interruptor de velocidad variable
(fi g. 1)
El interruptor de velocidad variable permite controlar
la velocidad de 0 a 3500 RPM.
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor (b). Cuanto más pulse el interruptor, más
rápido operará la herramienta. Si suelta el interruptor,
apagará la herramienta.
Utilice velocidades inferiores para aplicar ceras
líquidas y pulidos y velocidades mayores para retirar
la suciedad líquida.
BOTÓN DE BLOQUEO DEL ACTIVADOR
La herramienta puede bloquearse para un uso
continuo apretando el interruptor de activación (b)
completamente y pulsando el botón de bloqueo
(f) mostrado en la figura 1. Sostenga el botón
de bloqueo a medida que suelte suavemente el
interruptor de activación.
Para apagar la herramienta desde una posición de
bloqueo, apriete y suelte el interruptor de activación
una vez. No desconecte la herramienta con el
interruptor en una posición bloqueada. Compruebe
que la herramienta no esté bloqueada cuando la
conecte.
NOTA: El interruptor de activación tan sólo podrá
bloquearse con la herramienta funcionando a la
máxima RPM indicada por la rueda de control de
velocidad (a).
LIBERACIÓN SIN VOLTAJE
El interruptor de activación de velocidad variable (b)
no tiene una función de liberación sin voltaje. En el
caso de un corte de alimentación o de un apagado
imprevisto, el interruptor de activación deberá
lanzar un ciclo (pulsar el interruptor de activación,
soltarlo y volver a pulsarlo de nuevo) para reiniciar la
herramienta.
ESPAÑOL
44
No desconecte la herramienta con el interruptor
en una posición bloqueada. Compruebe que la
herramienta no esté bloqueada cuando la conecta.
Si la herramienta se conecta de nuevo con el
interruptor de activación en la posición bloqueada,
la herramienta no funcionará hasta que el interruptor
lance un ciclo tal y como se indicó previamente.
Rueda de control de velocidad
(fi g. 1)
La velocidad máxima de su herramienta puede
cambiarse girando la rueda de control de velocidad
(a) hacia la posición deseada. Para añadir
mayor versatilidad, el interruptor de activación
(b) podrá bloquearse en su completa posición y
cambiarse la velocidad de la herramienta utilizando
exclusivamente la rueda de control de velocidad.
La rueda de control de velocidad puede fijarse en
una velocidad comprendida entre 600 y 3500 RPM
y el interruptor de velocidad variable controlará
a continuación la velocidad desde cero hasta
la configuración de la rueda. Por ejemplo: Una
configuración de la rueda de control de 2200
RPM, permitirá que el interruptor de activación de
velocidad opere la herramienta entre cero y 2200
RPM, en función de la profundidad de pulsación del
interruptor.
CONTROL DE VELOCIDAD ELECTRÓNICO
El control de velocidad electrónico funciona cuando
el interruptor de activación se pulsa al completo y la
herramienta funciona en la velocidad seleccionada
y determinada por la configuración de la rueda de
control.
A medida que cargue la herramienta empujándola
hacia la superficie de trabajo, la herramienta
compensará la carga y mantendrá la velocidad
seleccionada. Si la velocidad seleccionada por la
rueda de control es de 2200 RPM, la herramienta
mantendrá las 2200 RPM como si estuviese
cargada.
El control de velocidad electrónico opera
exclusivamente cuando el interruptor de
activación (b) está completamente pulsado.
El efecto del control de velocidad electrónico
es mucho más fácil de observar en velocidades
inferiores (de 2600 RPM y menos) que en
velocidades superiores.
Una pulidora normal que funcione a una velocidad
sin carga típica de 2400 RPM desacelerará a 2000
RPM bajo la carga de pulido. Su DWP849X seguirá
funcionando a 2400 RPM (o a cualquier velocidad
que seleccione con la rueda de control) cuando
aplique la carga. Si la velocidad es demasiado
grande, reduzca la velocidad de la herramienta con
el interruptor de activación o con la rueda de control.
Pulido (fi g. 4)
1. Sin activar la herramienta, agarre las asas de la
herramienta y cójala.
2. Mantenga la herramienta alejada de su cuerpo y
pulse el interruptor de activación.
3. Compruebe que goce de un agarre firme en las
asas.
4. Desplace uniformemente la herramienta sobre
la superficie de la pieza de trabajo, sin ejercer
presión.
5. Apague la herramienta antes de de retirarla de
la superficie.
6. Compruebe su trabajo cada cierto tiempo.
La empuñadura lateral (e) o la empuñadura de bala
(g) pueden cambiarse fácilmente a ambos lados de
la herramienta para un funcionamiento de diestros
y zurdos.
Preste especial atención cuando pula alrededor
o sobre objetos afilados y contornos. Es muy
importante utilizar la presión adecuada cuando pula
varias secciones de un cuerpo de automóvil. Por
ejemplo, deberá ejercer una ligera presión cuando
pula los bordes afilados de los paneles corporales,
o sobre los bordes del canal de lluvia de la parte
superior.
ADVERTENCIA: La acción de corte
rápido del casquete de pulido sobre la
superficie de la pieza de trabajo puede
crear cargas estáticas en las partes
metálicas de la herramienta, conllevando
electrocuciones al tocarlas.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de
puesta en marcha para comprobar
que la herramienta esté apagada.
ESPAÑOL
45
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Cepillos del motor
Los cepillos de carbono deberán ser regularmente
revisados para el desgaste.
Compruebe que la herramienta está
desconectada.
Afloje los topes de inspección del cepillo de
plástico (c) (ubicados a los lados de la carcasa
del motor) y retire la aguja y el cepillo de la
herramienta.
Mantenga los cepillos limpios y deje que se
deslicen libremente por sus guías.
Cuando los cepillos estén gastados hasta
la línea más cercana del aro, deberán ser
sustituidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por D
EWALT.
Utilice exclusivamente accesorios que tengan
una velocidad máxima de funcionamiento que
como mínimo sea tan alta como la velocidad más
alta sin carga indicada en RPM en la placa de la
herramienta. Esta precaución se aplica a cualquier
accesorio de la herramienta.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
D
EWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos D
EWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
ESPAÑOL
46
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
47
POLISSEUSE
DWP849X
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Caractéristiques techniques
DWP849X
Tension V
AC
230
Type 1
Puissance consommée W 1250
Vitesse à vide min
-1
0–600 / 0–3500
Diamètre max
tampon support mm 230
Diamètre de tampon
de support recommandé mm 150, 180
Arbre M14
Poids kg 3,0
L
PA
(pression acoustique)
dB(A)
83,5
K
PA
(incertitude de
pression acoustique)
dB(A)
3,0
L
WA
(puissance acoustique)
dB(A)
94,5
K
WA
(incertitude de
puissance acoustique)
dB(A)
3,0
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
Incertitude
K = m/s²
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
FRANÇAIS
48
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DWP849X
D
EWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/CE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du
développement produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
23.02.2011
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
FRANÇAIS
49
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
a) Cet outil électrique a été conçu pour le
polissage. Lire toute directive de sécurité,
consigne, illustration et spécification fournie
avec l’outil électrique. Tout manquement
aux directives suivantes pose des risques de
décharges électriques, d’incendie et/ou de
blessures graves.
b) Les opérations telles que le meulage, le
tronçonnage ou le brossage métallique
ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Toute opération pour laquelle l’outil
n’a pas été conçu comporte des risques de
dommages matériels et corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécifiquement conçus et recommandés
par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire peut être rattaché à l’outil électrique
ne veut pas automatiquement dire que son
utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires
doit être équivalente ou supérieure
FRANÇAIS
50
à celle recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse
nominale peuvent éclater ou se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire utilisé doivent se conformer
aux spécifications de la plaque signalétique
de l’outil électrique. Les accessoires aux
spécifications incorrectes ne peuvent être ni
maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
f) L’alésage des meules, brides, tampons de
soutien, ou de tout autre accessoire, doit
correspondre parfaitement à la taille de la
broche de l’outil électrique. Les accessoires
dont l’alésage ne correspond pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront
pas correctement, vibreront de façon excessive
et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier tous les
accessoires, par exemple que les meules
abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni
usés excessivement, les brosses métalliques
ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil
n’a pas été endommagé et remplacer tout
accessoire abîmé. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, se situer, soi-
même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser
tourner l’outil une minute à sa vitesse à
vide maximale. En général, tout accessoire
endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utiliser une
protection faciale et des lunettes ou un
masque de protection. Si approprié, porter
un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier
capables de vous protéger contre toute
projection abrasive ou tout fragment. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter
toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières
doit être capable de filtrer les particules
engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuité
auditive.
i) Maintenir à distance toute personne
étrangère au travail en cours. Toute
personne à l’intérieure de l’aire de travail
doit porter un équipement de protection
individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient
être éjectés et causer des dommages corporels
au-delà de l’aire de travail immédiate.
j) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension met les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocute l’utilisateur.
k) Maintenir le cordon électrique éloigné de la
partie rotative de l’outil. En cas de perte de
contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou
abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en
contact avec l’organe rotatif.
l) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et
rendre l’outil dangereusement imprévisible.
m) Ne pas laisser l’outil électrique en marche
alors qu’il est accroché à votre côté. Tout
contact accidentel de l’organe rotatif pourrait
faire que ce dernier s’accroche aux vêtements
et qu’un accessoire entre en contact avec le
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur
attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier
et une accumulation excessive de poussières
métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
o) Ne pas utiliser cet outil électrique à
proximité de matériaux inflammables, car
des étincelles pourraient les enflammer.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L’utilisation
d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait
poser des risques d’électrocution ou de
décharges électriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage
ou coinçage d’une meule, d’un tampon de
soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre
accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation,
ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction
opposée à l’accessoire en rotation au point du
grippage.
FRANÇAIS
51
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée
ou pincée dans une pièce à travailler, le bord
de la meule engagée au point de grippage peut
s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors
rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la
direction du mouvement de la meule au point de
grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver
que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre
de l’outil ou de conditions ou procédures
d’exécution incorrectes, et peuvent être évités
en prenant les précautions adéquates énoncées
ci-dessous:
a) Maintenir la scie fermement en positionnant
le corps et les bras de façon à pouvoir
résister à toute force de rebonds. Utiliser
systématiquement la poignée latérale,
si fournie avec l’outil, pour un contrôle
maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur
peut contrôler le retour de couple ou les forces
de rebonds si des précautions adéquates sont
prises.
b) Ne jamais approcher les mains de l’organe
rotatif. L’accessoire pourrait rebondir sur les
mains.
c) Ne pas positionner le corps dans l’espace
que pourrait occuper l’outil en cas de
rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans
la direction opposée au mouvement de la meule
au point de grippage.
d) Prendre des précautions supplémentaires
pour travailler des coins, des bords acérés,
etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou
reste accroché. Les coins, bords acérés ou les
sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en
rotation et causer la perte de contrôle de l’outil,
ou des rebonds.
e) Ne pas rattacher une lame à chaîne
coupante, à sculpter ou une lame dentée.
Ces lames posent des risques de rebonds
fréquents et de perte de contrôle de l’outil.
Consignes spécifi ques de sécurité
propres au polissage
a) Ne laisser aucune portion flottante du
bonnet de polissage ou de ses cordons
de fixation tourner librement. Ranger ou
couper toute partie excessive des cordons
de fixation. Des cordons trop longs, en rotation
libre, pourraient se prendre dans les doigts ou
dans la pièce à travailler.
Directives de sécurité additionnelles
pour les polisseuses
Nettoyer souvent votre outil, en
particulier après une utilisation intensive.
La poussière et le sable contenant des
particules de métal s’accumulent souvent
sur les surfaces internes et peuvent créer un
risque de choc électrique.
Ne pas utiliser cet outil de manière
prolongée. Les vibrations causées par
l’utilisation de cet outil peuvent causer des
blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utiliser des de gants
pour une meilleure protection, effectuer
des pauses fréquentes et limiter l’utilisation
quotidienne.
Les évents d’aération recouvrent
souvent les pièces mobiles et doivent
être évités. Les vêtements lâches, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être happés
par les parties mobiles.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
Diminution de l’acuité auditive;
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules;
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement;
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé;
Risques posés par les poussières de
substances dangereuses.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS
52
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (k), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2011 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Polisseuse
1 Poignée auxiliaire
1 Poignée étrier
2 Filtres
1 Tampon de support à scratch 180 mm
1 Tampon de polissage à scratch en laine
180 mm
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Molette de contrôle de vitesse
b. Interrupteur à variateur de vitesse
c. Capuchon d’inspection des charbons
d. Bouton de blocage de l’arbre
e. Poignée auxiliaire
f. Bouton de blocage de gâchette
g. Poignée étrier
h. Arbre
i. Couverture de carter d’engrenage en
caoutchouc souple
j. Filtre
k. Code de date
UTILISATION PRÉVUE
Votre polisseuse industrielle DWP849X a été conçue
pour les applications de polissage des métaux, de la
fibre de verre et des surfaces composites peints ou
non finis. Les exemples les plus courants d’utilisation
incluent, sans limitation, la correction de détail et de
finition pour auto/marine/RV/moto, la réparation et
la construction de bateaux et la finition du métal ou
du béton.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Ces polisseuses industrielles sont des outils
électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou de
FRANÇAIS
53
changer la configuration ou lors
du marquage de repères. Avant
de rebrancher l’outil, presser puis
relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est bien à l’arrêt.
Poignée auxiliaire (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: avant toute
utilisation, vérifier que la poignée est
solidement arrimée.
Une poignée auxiliaire (e) est fournie avec votre
outil et peut être installée d’un côté ou de l’autre du
carter d’engrenage. Cette poignée doit être utilisée
en permanence pour conserver un contrôle total de
l’outil.
Une poignée à étrier (g) est également fournie avec
la polisseuse DWP849X et peut être utilisée à la
place de la poignée auxiliaire.
Filtres (fi g. 1, 2)
Les filtres (j) sont conçus pour réduire la quantité
de laine, poussière et débris qui est aspirée par le
moteur durant l’utilisation normale.
Nettoyer les filtres dès qu’une accumulation est
constatée à l’extérieur. Pour nettoyer les filtres:
1. Démonter la vis de montage (l).
2. Faire coulisser le filtre en arrière vers l’extrémité
de la gâchette de l’outil et le soulever.
3. Nettoyer au savon et à l’eau avec une brosse
souple.
4. Remettre le filtre sur l’outil et serrer la vis de
montage.
Bouton de blocage de l’arbre (fi g. 1)
AVIS: pour réduire tout risque de
dommages matériels, ne pas actionner
le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait
non seulement être endommagé
mais tout accessoire installé pourrait
se détacher et poser des risques de
dommages corporels.
Pour éviter que l’arbre de l’outil ne pivote pendant
l’installation ou le retrait des accessoires, un bouton
de blocage de l’arbre (d) a été prévu dans la tête
motrice de la machine.
Pour bloquer l’arbre, tenir enfoncé le bouton de
blocage. NE JAMAIS APPUYER SUR LE BOUTON
DE BLOCAGE DE L’ARBRE LORSQUE L’OUTIL
FONCTIONNE OU RALENTIT.
Fixation et retrait des tampons de
polissage (fi g. 3)
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de graves blessures, ne laisser
aucune portion flottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de fixation
tourner librement. Ranger ou couper
toute partie excessive des cordons de
fixation. Des cordons trop longs, en
rotation libre, pourraient se prendre
dans les doigts ou dans la pièce à
travailler.
Des tampons de polissage d’un diamètre de 150,
180 ou 230mm (6", 7" ou 9") peuvent être utilisés
avec la polisseuse DWP849X.
REMARQUE: la polisseuse DWP849X peut utiliser
les types d’assemblage de tampon de polissage
décrits ci-dessous.
POUR FIXER LE TAMPON DE POLISSAGE AVEC UN
TAMPON DE SUPPORT EN CAOUTCHOUC (FIG. 3A)
1. Engager le trou hexagonal dans le tampon de
support (o). Tenir la rondelle de serrage (n) et
le tampon de support fermement ensemble et
placer l’ensemble sur l’abre de l’outil (h).
2. Tenir le bouton de blocage de l’arbre (d) et
tourner le tampon de support et la rondelle de
serrage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour les visser complètement sur l’arbre. Serrer
ensuite solidement à la main.
3. Fixer le tampon de polissage (m) sur le tampon
de support.
POUR FIXER LE TAMPON DE POLISSAGE AVEC UN
TAMPON DE SUPPORT À SCRATCH (FIG. 3B)
1. Fixer le tampon à scratch de mousse ou de
laine (p) au tampon à scratch de support (q), en
prenant soin de centrer le tampon de support
avec le tampon de mousse ou de laine.
2. Visser le tampon de support (q) sur l’arbre (h) en
tenant enfoncé le bouton de blocage de l’arbre
(d).
POUR RETIRER LES TAMPONS
Tourner les tampons à la main dans la direction
opposée à la rotation normale pour permettre au
bouton de blocage de s’engager dans l’arbre, puis
dévisser les tampons dans la direction normale pour
le filet vers la droite.
Avant toute utilisation
1. S’assurer que le tampon de polissage est
monté correctement.
FRANÇAIS
54
2. S’assurer que le tampon tourne dans le sens
des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
3. S’assurer de nettoyer toute saleté sur la surface
de l’ouvrage.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant
de rebrancher l’outil, presser puis
relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT:
Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil. Ne pas exercer
de pression latérale sur le tampon
support.
Éviter toute surcharge. Si l’outil venait
à surchauffer, le laisser fonctionner à
vide quelques minutes.
Position correcte des mains (fi g. 4)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de
sa part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée latérale (e) ou sur la poignée à étrier
(g) avec l’autre main sur la poignée principale (r).
Interrupteur à variateur de vitesse
(fi g. 1)
L’interrupteur à variateur de vitesse permet le
contrôle de la vitesse de 0 à 3500tr/min.
Appuyez sur l’interrupteur à gâchette (b) pour mettre
l’outil en marche. Plus vous appuyez sur la gâchette,
plus l’outil tourne rapidement. Le relâchement de la
gâchette arrête l’outil.
Utiliser les vitesses plus faibles pour appliquer les
cires liquides et les produits de polissage et les
vitesses plus élevées pour éliminer le liquide séché.
BOUTON DE BLOCAGE DE GÂCHETTE
L’outil peut être bloqué pour l’utilisation continue en
appuyant à fond sur l’interrupteur à gâchette (b) et
en enfonçant le bouton de blocage (f) illustré sur la
figure 1. Maintenir le bouton de blocage enfoncé et
relâcher lentement l’interrupteur à gâchette.
Pour arrêter l’outil depuis la position bloquée en
marche, appuyer et relâcher une fois l’interrupteur
à gâchette. Ne pas débrancher l’outil lorsque
l’interrupteur est en position bloquée en marche.
S’assurer que l’outil n’est pas bloqué lors du
branchement.
REMARQUE: l’interrupteur à gâchette peut être
bloqué uniquement lorsque l’outil fonctionne au
régime maximum indiqué par la molette de contrôle
de vitesse (a).
DÉBLOCAGE EN CAS DE COUPURE DE COURANT
L’interrupteur à variateur de vitesse (b) possède
une fonction de déblocage en cas de coupure de
courant. En cas de coupure de courant ou d’autre
arrêt imprévu, l’interrupteur à gâchette doit être
enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau pour
redémarrer l’outil.
Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur
à gâchette est en position bloquée en marche.
S’assurer que l’outil n’est pas bloqué en marche
lors du branchement. Si l’outil est rebranché avec
l’interrupteur à gâchette en position bloquée en
marche, l’outil ne fonctionnera pas tant que la
gâchette n’a pas été activée selon la séquence
décrite ci-dessus.
Molette de contrôle de vitesse (fi g. 1)
La vitesse maximum de votre outil peut être modifiée
en tournant la molette de contrôle de vitesse (a)
jusqu’au réglage désiré. Pour une plus grande
polyvalence, l’interrupteur à gâchette (b) peut être
bloqué en position de régime maximum et la vitesse
de l’outil peut être modifiée à l’aide de la molette de
contrôle de vitesse uniquement.
La molette de contrôle de vitesse peut être réglée
à n’importe quelle vitesse entre 600 et 3500tr/min
et l’interrupteur à variateur de vitesse contrôlera
alors la vitesse de l’outil entre zéro et le réglage de
la molette. Par exemple: Un réglage de molette de
contrôle à 2200tr/min permettra à l’interrupteur à
variateur de vitesse de faire fonctionner l’outil entre
zéro et 2200tr/min selon la quantité de pression
exercée sur l’interrupteur à gâchette.
FRANÇAIS
55
CONTRÔLE DE VITESSE ÉLECTRONIQUE
La fonction de contrôle de vitesse électronique
est active lorsque l’interrupteur à gâchette est
complètement enfoncé et que l’outil fonctionne à la
vitesse sélectionnée, déterminée par le réglage de la
molette de vitesse.
Lorsque l’outil est chargé en l’enfonçant sur la
surface de travail, il compense la charge et maintient
la vitesse sélectionnée. Si la vitesse sélectionnée
par la molette de contrôle est de 2200tr/min, l’outil
conserve la vitesse de 2200tr/min même en charge.
Le contrôle de vitesse électronique fonctionne
uniquement lorsque l’interrupteur à gâchette (b)
est complètement enfoncé.
L’effet du contrôle de vitesse électronique est
plus évident aux vitesses plus faibles (2600tr/
min et moins), qu’aux vitesses plus élevées.
Une polisseuse conventionnelle fonctionnant à une
vitesse à vide type de 2400tr/min ralentit à environ
2000tr/min durant le polissage. Votre polisseuse
DWP849X continuera à fonctionner à 2400tr/
min (ou toute vitesse sélectionnée avec la molette
de contrôle) lorsqu’une charge est appliquée.
Si la vitesse est trop grande, ralentir l’outil avec
l’interrupteur à gâchette ou la molette de contrôle.
Polissage (fi g. 4)
1. Sans mettre l’outil en marche, saisir les
poignées de l’outil et le prendre en main.
2. Tenir l’outil éloigné du corps et appuyer sur
l’interrupteur à gâchette.
3. S’assurer de disposer d’une prise ferme sur les
poignées.
4. Déplacer l’outil de façon régulière sur la surface
de la pièce, sans appuyer.
5. Eteindre la machine avant de retirer l’outil de la
surface.
6. Vérifiez souvent votre travail.
La poignée latérale (e) ou la poignée en étrier (g)
peuvent être facilement remplacées d’un côté ou
de l’autre de l’outil pour l’utilisation à gauche ou à
droite.
Faire extrêmement attention lors du polissage
électrique autour ou sur des objets et profils
tranchants. Il est très important d’utiliser une
pression correcte pendant le polissage des
différentes sections de la carrosserie d’une
automobile. Par exemple, une pression légère
doit être appliquée lors du polissage sur les bords
tranchants des panneaux de carrosserie ou sur les
bords de la gouttière le long du toit.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant
de rebrancher l’outil, presser puis
relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est bien à l’arrêt.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Charbons du moteur
Les charbons doivent être inspectés régulièrement
pour contrôler l’usure.
S’assurer que l’outil est débranché.
Dévisser les capuchons en plastique
d’inspection des charbons (c) (situés sur
les côtés du carter du moteur) et retirer les
ensembles ressort et charbon de l’outil.
FRANÇAIS
56
Maintenir les charbons propres et coulissant
librement dans leurs guides.
Lorsque les charbons sont usés jusqu’à la
ligne la plus proche du ressort, ils doivent être
remplacés.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
D
EWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires D
EWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Utiliser uniquement des accessoires ayant une
vitesse de fonctionnement maximum au moins
égale à la vitesse à vide la plus élevée sur la plaque
signalétique de l’outil. Cette précaution s’applique à
tous les accessoires pour tous les outils.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés D
EWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
FRANÇAIS
57
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle D
EWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
ITALIANO
58
LUCIDATRICE
DWP849X
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati tecnici
DWP849X
Tensione V
AC
230
Tipo 1
Potenza assorbita W 1250
Velocità a vuoto min
-1
0–600 / 0–3500
Diametro max.
del platorello mm 230
Diametro del
platorello raccomandato mm 150, 180
Albero M14
Peso kg 3,0
L
PA
(pressione sonora)
dB(A)
83,5
K
PA
(incertezza
pressione sonora)
dB(A)
3,0
L
WA
(potenza sonora)
dB(A)
94,5
K
WA
(incertezza
potenza sonora)
dB(A)
3,0
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
Incertezza
K = m/s²
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo
di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
ITALIANO
59
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWP849X
D
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/CE. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
23.02.2011
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri
o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso
di un interruttore differenziale riduce il rischio
di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
ITALIANO
60
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparato elettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
AGGIUNTIVE
Istruzioni di sicurezza per tutte le
lavorazioni
a) Questo apparato è stato progettato
per essere utilizzato come lucidatrice.
Leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite
con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
b) Con questo utensile elettrico non è
consigliabile eseguire operazioni quali
molatura, spazzolatura metallica o tagli.
L’esecuzione di operazioni per le quali l’utensile
non è stato progettato può comportare rischi e
causare lesioni personali.
ITALIANO
61
c) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal
produttore per questo tipo di apparato.
Anche se un accessorio può essere collegato
all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza
di utilizzo.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere pari almeno a quella massima
indicata sull’apparato. Gli accessori fatti
funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi e
disintegrarsi.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono rientrare nei limiti
previsti per l’apparato. Non è possibile
proteggere o controllare adeguatamente gli
accessori di dimensioni errate.
f) Il diametro dell’asse di mole, flange,
platorelli o di qualsiasi altro accessorio
deve corrispondere esattamente a quello
dell’alberino dell’apparato. Gli accessori
con il diametro dell’asse che non corrisponde
alla struttura di montaggio dell’apparato
non mantengono l’equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita di
controllo.
g) Non utilizzare accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare gli
accessori affinché sui dischi abrasivi non
vi siano scheggiature e lesioni, non siano
presenti crepe o segni eccessivi di usura
sul platorello, che le spazzole metalliche
non abbiano filamenti metallici staccati o
spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è
caduto, verificare eventuali danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo
aver ispezionato o installato un accessorio,
verificare che l’operatore e le altre persone
siano lontane dal piano dell’accessorio
rotante e far girare l’apparato a vuoto alla
massima velocità per un minuto. Gli accessori
danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase di verifica.
h) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. A seconda delle lavorazioni,
utilizzare una maschera o occhiali di
protezione. Se opportuno, indossare
una mascherina antipolvere, protezioni
acustiche, guanti e un grembiule da lavoro
in grado di arrestare frammenti abrasivi
o di lavorazione di piccole dimensioni. La
protezione oculare deve impedire a detriti volanti
generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore
devono essere in grado di filtrare le particelle
generate dalle lavorazioni. L’esposizione
prolungata a rumori di alta intensità può causare
la perdita dell’udito.
i) Tenere le altre persone a distanza di
sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque
acceda alla zona di lavoro deve indossare
abbigliamento di protezione adeguato.
Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare
lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
j) Sostenere l’apparato unicamente con
supporti aventi superfici isolanti quando si
eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente
potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’apparato stesso.
Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
k) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio
rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo
può essere tagliato o impigliato e potrebbe
avere una forza tale da trascinare la mano
o il braccio dell’operatore verso l’accessorio
rotante.
l) Non appoggiare mai l’apparato finché
l’accessorio non si sia completamente
arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare
presa sulla superficie e trascinare l’apparato
facendone perdere il controllo.
m) Non azionare l’apparato mentre lo si
trasporta a fianco. Un contatto accidentale
con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai
vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
n) Pulire regolarmente le prese d’aria
dell’apparato. La ventola del motore può
attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento
e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato
può causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco ai materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri
liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione
o scosse elettriche.
ITALIANO
62
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE PER TUTTE LE
LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata
da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro
accessorio in rotazione che rimanga pinzato o
impigliato. Ciò provoca un arresto immediato
dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto
nella direzione opposta rispetto alla rotazione
dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato
o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della
mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel
materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore
che in direzione opposta, a secondo della direzione
del movimento della mola nel punto pinzato. In
queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si
spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato
dell’apparato e/o di metodi o condizioni di lavoro
scorretti e può essere evitato prendendo le
appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a) mantenere una salda presa sull’apparato e
scegliere una posizione per corpo e braccia
che sia in grado di resistere alle forze di
rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura
ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla
reazione di coppia durante l’avviamento.
L’operatore può frenare la reazione di coppia
o la forza di rimbalzo se vengono prese le
precauzioni adatte.
b) non porre mai le mani vicino l’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle
mani dell’operatore.
c) l’operatore non deve posizionarsi nel punto
in cui si potrebbe dirigere l’apparato in caso
di rimbalzo. Il rimbalzo spinge l’apparato nella
direzione opposta al movimento del disco nel
punto in cui si impiglia.
d) prestare particolare attenzione quando
si lavorano angoli, estremità appuntite,
ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare
l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante e a causare la perdita di controllo o il
rimbalzo dell’apparato.
e) non collegare una lama da motosega per
legno o una lama da sega dentata. Queste
lame creano rimbalzi e perdita di controllo
frequenti.
Avvertenze di sicurezza specifi che
per operazioni di lucidatura
a) Non permettere di ruotare liberamente alle
parti pendenti della cuffia per lucidatura
o alle cordicelle di fissaggio. Riavvolgere
o tagliare eventuali cordicelle di fissaggio
pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti
possono intrappolare le dita dell’operatore o
impigliarsi sul pezzo da lavorare.
Norme di sicurezza specifi che
aggiuntive per lucidatrici
Pulire spesso l’apparato, specialmente
dopo un uso intensivo. La polvere e la
sabbia, contenenti particelle di metallo,
spesso si accumulano sulle superfici interne e
potrebbero presentare un pericolo di scosse
elettriche.
Non utilizzare questo apparato per
periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni
generate dall’azione di utilizzo del presente
apparato potrebbero causare lesioni
permanenti alle dita, alle mani e alle braccia.
Servirsi di guanti per fornire un supporto
in più e limitare l’esposizione facendo delle
pause frequenti.
Le prese d’aria spesso coprono le
parti mobili e devono essere evitate.
Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive.
Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Rischio di polveri provenienti da sostanze
pericolose.
ITALIANO
63
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (k), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2011 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Lucidatrice
1 Impugnatura ausiliaria
1 Impugnatura orientabile
2 Protezioni anti-ingestione della lana
1 Platorello a strappo 180 mm
1 Platorello di lucidatura in lana a strappo
180 mm
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Rotellina di controllo della velocità
b. Interruttore a velocità variabile
c. Testina di controllo delle spazzole
d. Pulsante di blocco dell’alberino
e. Impugnatura ausiliaria
f. Pulsante di blocco del grilletto
g. Impugnatura orientabile
h. Alberino
i. Alloggiamento scatola del cambio in gomma
morbida
j. Protezione anti-ingestione della lana
k. Codice data
UTILIZZO PREVISTO
La lucidatrice DWP849X per uso intensivo è stata
progettata per la lucidatura di superfici metalliche
verniciate o non trattate, in fibra di vetro e superfici
miste nelle applicazioni professionali. Esempi comuni
di utilizzo includono, a titolo esemplificativo ma non
esaustivo: rifinitura e ritocco nel settore auto/marino/
RV/motociclistico, costruzione e riparazione di
barche e finitura di metallo o calcestruzzo.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Queste lucidatrici per uso intensivo sono apparati
elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
questo apparato solo sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i Dati
tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5 mm
2
e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ITALIANO
64
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: Per ridurre il
rischio di lesioni, spegnere
l’unità e scollegare la macchina
dalla presa di corrente prima di
installare e rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modificare
le configurazioni o quando si
eseguono le riparazioni. Prima di
ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione
per assicurarsi che sia spento.
Impugnatura ausiliaria (fi g. 1)
AVVERTENZA: prima di utilizzare
l’apparato, verificare che l’impugnatura
sia fissata saldamente.
Un’impugnatura ausiliaria (e) è fornita in dotazione
con l’apparato e può essere installata su ambo i lati
della scatola del cambio. Questa impugnatura deve
essere utilizzata sempre per mantenere il controllo
totale dell’apparato.
Un’impugnatura orientabile (g) è fornita in dotazione
al modello DWP849X e può essere utilizzata al posto
dell’impugnatura ausiliaria.
Protezioni anti-ingestione della lana
(fi g. 1, 2)
Le protezioni anti-ingestione della lana (j) sono
progettate per ridurre la quantità di lana, polvere e
detriti ingeriti dal motore durante l’uso normale.
Pulire le protezioni non appena si comincia a notare
un accumulo sull’esterno. Per pulire le protezioni
anti-ingestione della lana:
1. Rimuovere la vite di montaggio (l).
2. Far scorrere la protezione all’indietro verso
l’estremità del grilletto dell’apparato e rimuoverla
sollevandola.
3. Pulire con acqua e sapone e una spazzola a
setole morbide.
4. Riposizionare la protezione sull’apparato e
serrare la vite di montaggio.
Pulsante di blocco dell’alberino
(fi g. 1)
AVVISO: per ridurre il rischio di
danneggiare l’apparato, non inserire
il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia
l’apparato e gli accessori presenti
potrebbero schizzare via, causando
possibili lesioni.
Per impedire la rotazione dell’alberino dell’apparato
durante l’installazione o la rimozione degli accessori,
un pulsante di blocco dell’alberino (d) è stato fornito
in dotazione nella testa del cambio della macchina.
Per bloccare l’alberino, premere e tenere premuto
il pulsante di blocco. NON PREMERE MAI IL
PULSANTE DI BLOCCO DELL’ALBERINO MENTRE
L’APPARATO È IN FUNZIONE O IN MOVIMENTO.
Inserimento e rimozione dei
platorelli di lucidatura (fi g. 3)
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, non permettere
di ruotare liberamente alle parti pendenti
del coperchio di lucidatura o alle
cordicelle di fissaggio. Riavvolgere o
tagliare eventuali cordicelle di fissaggio
pendenti. Le cordicelle pendenti o
rotanti possono intrappolare le dita
dell’operatore o impigliarsi sul pezzo da
lavorare.
I platorelli di lucidatura con un diametro di 150, 180
o 230mm (6", 7" o 9") possono essere utilizzati con
il modello DWP849X.
NOTA: Il modello DWP849X può utilizzare entrambi i
tipi di platorelli di lucidatura descritti di seguito.
PER FISSARE IL PLATORELLO DI LUCIDATURA CON IL
PLATORELLO IN GOMMA (FIG. 3A)
1. Impegnare il foro esagonale nel platorello (o).
Tenendo la rondella di serraggio (n) e il platorello
saldamente insieme, posizionare l’assemblaggio
sull’alberino dell’apparato (h).
2. Tenere il pulsante di blocco dell’alberino (d)
ruotando il platorello e la rondella di serraggio
in senso orario per filettarli completamente
sull’alberino. Serrare saldamente a mano.
3. Fissare il platorello di lucidatura (m) sul platorello.
PER FISSARE IL PLATORELLO DI LUCIDATURA CON IL
PLATORELLO A STRAPPO (FIG. 3B)
1. Fissare il cuscinetto in gomma o di lana (p) al
platorello a strappo (q), facendo attenzione a
centrare il platorello con il cuscinetto in gomma
o di lana.
2. Avvitare il platorello (q) sull’alberino (h), tenendo
premuto il pulsante di blocco dell’alberino (d).
PER RIMUOVERE I CUSCINETTI
Ruotare i cuscinetti a mano in direzione opposta
rispetto alla rotazione normale per consentire al
pulsante di blocco di innestare l’alberino, quindi
svitare i cuscinetti nella direzione normale per la
filettatura a destra.
ITALIANO
65
Prima di cominciare
1. Assicurarsi che il platorello di lucidatura sia
montato correttamente.
2. Assicurarsi che il platorello ruoti nella direzione
delle frecce indicate sull’accessorio e
sull’apparato.
3. Assicurarsi che qualsiasi traccia di sporco sia
rimossa dalla superficie del pezzo.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Prima di ricollegare
l’apparato, premere e rilasciare
l’interruttore di accensione per
assicurarsi che sia spento.
AVVERTENZA:
Applicare solo una pressione leggera
sull’apparato. Non esercitare pressioni
laterali sul platorello.
Evitare i sovraccarichi. Se l’apparato
si surriscalda, farlo girare a vuoto per
qualche minuto.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 4)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura laterale (e) o sull’impugnatura
orientabile (g), e l’altra mano sull’impugnatura
principale (r).
Interruttore a velocità variabile
(fi g. 1)
L’interruttore a velocità variabile permette il controllo
della velocità da 0 a 3500 RPM.
Per mettere in funzione l’apparato, premere
l’interruttore di azionamento (b). Più si preme
l’interruttore, maggiore sarà la velocità di
funzionamento. Rilasciando l’interruttore di
azionamento, l’apparato si spegne.
Utilizzare velocità inferiori per applicare cere e vernici
liquide e velocità superiori per rimuovere liquidi
secchi.
PULSANTE DI BLOCCO DEL GRILLETTO
È possibile bloccare l’apparato per l’uso continuo
premendo completamente l’interruttore di
azionamento (b) e premendo il pulsante di blocco
(f) illustrato in figura 1. Tenere premuto il pulsante
di blocco man mano che si rilascia delicatamente
l’interruttore di azionamento.
Per spegnere l’apparato da una posizione di
blocco, premere e rilasciare una volta l’interruttore
di azionamento. Non scollegare l’apparato con
l’interruttore in posizione di blocco. Assicurarsi che
l’apparato non sia in posizione di blocco al momento
del suo inserimento.
NOTA: L’interruttore di azionamento può essere
bloccato solamente con l’apparato in funzione alla
velocità RPM massima designata dalla rotellina di
controllo della velocità (a).
RILASCIO A TENSIONE ZERO
L’interruttore di azionamento a velocità variabile (b) è
munito di una funzione di rilascio a tensione zero. In
caso di interruzione di corrente o altro spegnimento
imprevisto, è necessario spegnere e accendere
l’interruttore di azionamento (premere l’interruttore
di azionamento, rilasciarlo, quindi premere
nuovamente) per riavviare l’apparato.
Non scollegare l’apparato con l’interruttore di
azionamento in posizione di blocco. Assicurarsi che
l’apparato non sia bloccato al momento del suo
inserimento. Se l’apparato viene ricollegato con
l’interruttore di azionamento in posizione di blocco,
l’apparato non funzionerà finché l’interruttore di
azionamento non viene spento e acceso come
descritto di sopra.
Rotellina di controllo della velocità
(fi g. 1)
È possibile variare la velocità massima dell’apparato
ruotando la rotellina di controllo della velocità (a)
all’impostazione desiderata. Per una maggiore
versatilità, è possibile bloccare l’interruttore di
ITALIANO
66
azionamento (b) nella sua posizione di blocco
completo e variare la velocità dell’apparato
solamente tramite la rotellina di controllo della
velocità.
È possibile impostare la rotellina di controllo della
velocità su una velocità qualsiasi tra 600 e 3500
RPM e a quel punto l’interruttore di azionamento a
velocità variabile controllerà la velocità dell’apparato
da zero all’impostazione della rotellina. Per esempio:
Un’impostazione della rotellina di controllo di 2200
RPM consentirà all’interruttore di azionamento a
velocità variabile di mettere in funzione l’apparato
tra zero e 2200 RPM, a seconda di quanto viene
premuto l’interruttore di azionamento.
COMANDO ELETTRONICO DELLA VELOCITÀ
La funzione di comando elettronico della
velocità entra in funzione quando l’interruttore di
azionamento è premuto fino in fondo e l’apparato
funziona alla velocità selezionata determinata
dall’impostazione della rotellina di controllo.
Mentre si carica l’apparato spingendolo in giù
sulla superficie di lavoro, l’apparato compenserà il
caricamento e manterrà la velocità selezionata. Se la
velocità selezionata dalla rotellina di controllo è 2200
RPM, l’apparato manterrà 2200 RPM, mentre viene
caricato.
Il comando elettronico della velocità funziona
soltanto quando l’interruttore di azionamento (b)
viene premuto fino in fondo.
L’effetto del comando elettronico della velocità
è molto più facile da osservare alle impostazioni
della velocità più basse (2600 RPM e inferiore),
rispetto che alle velocità elevate.
Una lucidatrice convenzionale che funziona a una
velocità a vuoto tipica di 2400 RPM rallenta a circa
2000 RPM sotto un carico di lucidatura. Il modello
DWP849X continuerà a funzionare a 2400 RPM
(o a qualsiasi velocità selezionata con la rotellina di
controllo) mentre viene applicato un carico. Se la
velocità è troppo elevata, rallentare l’apparato con
l’interruttore di azionamento o la rotellina di controllo.
Lucidatura (fi g. 4)
1. Senza accendere l’apparato, afferrare le
impugnature dell’apparato e sollevarlo.
2. Tenere l’apparato lontano dal corpo e premere
l’interruttore di azionamento.
3. Assicurarsi di avere una presa ferma sulle
impugnature.
4. Spostare l’apparato sulla superficie del pezzo in
modo uniforme, senza applicare pressione.
5. Spegnere la macchina prima di togliere
l’apparato dalla superficie.
6. Controllare sempre la lavorazione a intervalli
brevi.
È possibile spostare l’impugnatura laterale (e) o
l’impugnatura orientabile (g) con facilità su entrambi i
lati dell’apparato per l’uso a sinistra o a destra.
Prestare la massima attenzione durante la lucidatura
attorno o sopra oggetti e contorni affilati. È molto
importante utilizzare la pressione corretta durante
la lucidatura delle varie sezioni della carrozzeria di
un’automobile. Per esempio, è necessario applicare
una leggera pressione sui bordi affilati dei pannelli
della carrozzeria o sulle estremità della grondaia
lungo la parte superiore.
AVVERTENZA: L’azione di sfregamento
ad alta velocità del coperchio di
lucidatura sulla superfi cie del pezzo
può causare l’accumulo di carica
elettrostatica sulle parti di metallo
dell’apparato, provocando scosse al
tatto.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Prima di ricollegare
l’apparato, premere e rilasciare
l’interruttore di accensione per
assicurarsi che sia spento.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
ITALIANO
67
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Spazzole del motore
È necessario controllare regolarmente le spazzole di
carbone per la presenza di usura.
Assicurarsi che l’apparato sia scollegato.
Svitare le testine di controllo delle spazzole in
plastica (c) (situate ai lati dell’alloggiamento del
motore) e rimuovere la molla e i gruppi della
spazzola dall’apparato.
Tenere le spazzole pulite e libere di scorrere
nelle rispettive guide.
Quando le spazzole sono usurate fino alla linea
più vicina alla molla, è necessario sostituirle.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
Utilizzare esclusivamente accessori con una
velocità di funzionamento massima almeno tanto
elevata quanto la velocità RPM a vuoto più elevata
contrassegnata sulla targhetta dell’apparato. Questa
precauzione si applica a qualsiasi accessorio su
qualsiasi apparato.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto D
EWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati D
EWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
ITALIANO
68
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato D
EWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato D
EWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale
usura;
non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto;
il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verificare dove si trova il suo riparatore
autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post-vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
69
POETSMACHINE
DWP849X
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DWP849X
Spanning V
AC
230
Type 1
Vermogen W 1250
Snelheid onbelast min
-1
0–600 / 0–3500
Max. schuurzool diameter mm 230
Aanbevolen
steunschijf diameter mm 150, 180
Spindel M14
Gewicht kg 3,0
L
PA
(geluidsdruk)
dB(A)
83,5
K
PA
(onzekerheidsfactor
geluidsdruk)
dB(A)
3,0
L
WA
(akoestisch vermogen)
dB(A)
94,5
K
WA
(onzekerheid
akoestisch vermogen)
dB(A)
3,0
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in
overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
Onzekerheid
K = m/s²
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS
70
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DWP849X
D
EWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
23.02.2011
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
NEDERLANDS
71
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
NEDERLANDS
72
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor alle
handelingen
a) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
om als polijstmachine te worden gebruikt.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij
dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
b) Het wordt niet aanbevolen om
werkzaamheden zoals slijpen, staalborstelen
of afsnijden met dit gereedschap uit te
voeren. Werkzaamheden waarvoor het
gereedschap niet is ontworpen kunnen een
gevaar vormen en persoonlijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de
fabrikant van het gereedschap. Het feit
dat een accessoire aan uw gereedschap kan
worden bevestigd wil nog niet zeggen dat dit
een veilige bediening garandeert.
d) Het nominale toerental van het accessoire
moet tenminste gelijk zijn aan het maximale
toerental zoals dit op het gereedschap
staat vermeld. Accessoires die sneller draaien
dan hun nominale toerental kunnen breken en
wegschieten.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire moeten binnen het nominale
vermogen van uw gereedschap liggen.
Accessoires met een onjuiste grootte kunnen
niet voldoende worden vastgemaakt of
beheerst.
f) De drevelgrootte van wielen, flenzen,
steunkussens en ieder ander accessoire
moet goed passen op de as van het
gereedschap. Accessoires met drevelgaten die
niet passen op de bevestigingshardware van
het gereedschap zullen uit balans raken en/of
extreem trillen en kunnen u de beheersing over
het gereedschap doen verliezen.
g) Gebruik een accessoire niet als ze
beschadigd is. Controleer het accessoire
zoals een schuurwiel voor gebruik op
schilfers en barstjes, steunkussens op
barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden.
Als het gereedschap of het accessoire is
gevallen, controleert u dit op schade of
plaatst u een onbeschadigd accessoire.
Na het controleren en plaatsen van een
accessoire zorgt u dat u en omstanders
uit de buurt van het bereik van het
ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan
op maximale snelheid zonder weerstand.
Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af
tijdens deze testtijd.
h) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt
u een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkschort die kleine
afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het
werkstuk tegenhouden. De oogbescherming
moet rondvliegende brokstukken die door de
diverse werkzaamheden vrijkomen tegen kunnen
houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn
om partikeltjes die door uw werkzaamheden
vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan
intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.
i) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreedt moet persoonlijke
beschermende kleding dragen. Brokstukken
van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten
het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het gereedschap alleen vast
aan geïsoleerde oppervlakten als u
een handeling uitvoert waarbij het
snijdgereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of het eigen
stroomsnoer. Snijdaccessoires die in contact
komen met bedrading die onder stroom staat
kunnen ijzeren onderdelen van het gereedschap
onder stroom zetten en de operator een
elektrische schok geven.
k) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik
van het ronddraaiende accessoire. Als u
de controle verliest, wordt het snoer mogelijk
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand
of arm in het draaiende accessoire worden
getrokken.
l) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in
contact met de oppervlakte komen waardoor u
de controle over het gereedschap verliest.
m) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het
aan uw zijde draagt. Per ongeluk contact met
het ronddraaiende accessoires kan uw kleding
grijpen waardoor het accessoire naar uw
lichaam wordt getrokken.
NEDERLANDS
73
n) Maak de luchtgaten van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zuigt het stof in de behuizing en extreme
ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische
schok veroorzaken.
o) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof
nodig hebben. Het gebruik van water of andere
koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een
elektrische schok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van
terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een
ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander
accessoire dat bekneld of gegrepen wordt.
Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen
van het ronddraaiende accessoire dat op zijn
beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap
in de tegenovergestelde richting van de draaiing
van het accessoire wordt gedwongen op het
bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of
bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van
het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het
oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel
naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel
naar de operator toe of van hem vandaan springen,
afhankelijk van de richting van de wielbeweging op
het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik
en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het
gereedschap en kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo
dat u terugslagkrachten kunt weerstaan.
Gebruik altijd een hulphandgreep indien
meegeleverd voor maximale beheersing
van terugslag of torsiereactie tijdens het
opstarten. De operator kan torsiereactie of
terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire
kan over uw hand terugslaan.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied
waar het gereedschap naartoe zal gaan
als zich terugslag voordoet. Terugslag
zorgt dat het gereedschap wegschiet in de
tegenovergestelde richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt.
d) Wees extra voorzichtig als u hoeken,
scherpe randen, enz. bewerkt. Voorkom
dat het accessoire stuitert of blijft hangen.
Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen
er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van
controle of terugslag veroorzaken.
e) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand
zaagblad aan het gereedschap. Dergelijke
zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en
verlies van controle veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal
voor polijstwerkzaamheden
a) Zorg dat geen enkel los gedeelte van
de polijstkap of de bevestigingsdraden
vrij kunnen ronddraaien. Vouw losse
bevestigingsdraden op of maak ze korter.
Losse en ronddraaiende bevestigingsdraden
kunnen in uw vingers verstrikt raken of het
werkstuk beknellen.
Aanvullende specifi eke
veiligheidsinstructies voor
poetsmachines
Maak uw gereedschap vaak schoon,
vooral na zwaar werk. Stof en slijpsel dat
metalen deeltjes bevat, zet zich vaak vast
op oppervlakken binnen in het gereedschap
en dat zou kunnen leiden tot een elektrische
schok.
Werk niet lang achtereen met dit
gereedschap. Trillingen die worden
veroorzaakt door de activiteit van dit
gereedschap kunnen leiden tot permanent
letsel aan de vingers, handen en armen.
Gebruik handschoenen voor het opvangen
van trillingen, las regelmatig een rustperiode
in en werk per dag slechts een beperkte tijd.
Ventilatieopeningen bedekken vaak
bewegende onderdelen en kunnen beter
niet worden aangeraakt. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
NEDERLANDS
74
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Risico van stof dat van gevaarlijke stoffen
vrijkomt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. [FIG.] 1)
De datumcode (k), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2011 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Poetsmachine
1 Hulphandgreep
1 Hengselhandgreep
2 Afscherming poetskatoen
1 180 mm klittenband rug
1 180 mm klittenband wollen poetskussen
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (fi g.1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Snelheidsregelaar
b. Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid
c. Borstelinspectiekapje
d. Knop spindelvergrendeling
e. Hulphandgreep
f. Aan/Uit-vergrendelknop
g. Hengselhandgreep
h. Spindel
i. Zacht rubberen tandwielkastbedekking
j. Afscherming voor poetswol
k. Datumcode
GEBRUIKSDOEL
Uw DWP849X, de poetsmachine voor zware
toepassingen, is ontworpen voor het poetsen
van gelakte en onafgewerkte oppervlakken,
metaal, fiberglas en composiet oppervlakken in
professionele toepassingen. Bekende voorbeelden
van toepassingen zijn, maar niet uitsluitend: auto’s/
schepen/recreatie/detaillering en correctie van
afwerking van motorfietsen, scheepsbouw en
-reparatie en afwerking van metaal en beton.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze poetsmachines voor zware toepassingen zijn
professioneel elektrische gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
NEDERLANDS
75
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt
is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap
(zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm
2
; de maximale lengte is
30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van letsel, zet de unit uit en
trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of
verwijdert, voordat u aanpassingen
aanbrengt of een andere opstelling
kiest of wanneer u reparaties
uitvoert. Voordat u het gereedschap
opnieuw aansluit, drukt u de
trekkerschakelaar in en laat deze
vrijkomen, om er zeker van te zijn
dat het gereedschap uit staat.
Hulphandgreep (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Controleer voordat
u het gereedschap gebruikt of de hendel
stevig vastzit.
Er wordt een hulphandgreep (e) geleverd bij uw
gereedschap en die kan aan één van beide zijden
van de tandwielkast worden geïnstalleerd. Gebruik
deze handgreep zodat u te allen tijde volledig
controle over het gereedschap behoudt.
Er wordt ook een hengselhandgreep (g) geleverd bij
de DWP849X en die kan worden gebruikt in plaats
van de hulphandgreep.
Afscherming poetswol (fi g. 1, 2)
De afschermingen voor de poetswol (j) zijn bedoeld
om de hoeveelheid wol, stof en vuil die de motor
binnendringt tijdens normaal gebruik, te beperken.
Maak de afschermingen schoon zodra u ziet dat er
zich vuil aan de buitenkant afzet. De afschermingen
schoonmaken:
1. Verwijder de bevestigingsschroef (l).
2. Schuif de afscherming naar achteren in
de richting van de Aan/Uit-knop van het
gereedschap en haal de afscherming los.
3. Maak schoon met zeep en water en een zachte
borstel.
4. Zet de afscherming weer terug op het
gereedschap en draai de montage schroef vast.
Spilvergrendelingsknop (fi g. 1)
OPMERKING: Om het risico op schade
aan het gereedschap te voorkomen,
bedient u de spilvergrendeling niet als
het gereedschap in gebruik is. Er kan
schade aan het gereedschap optreden
en het bevestigde accessoire kan
losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel
kan leiden.
Om te voorkomen dat de spindel van het
gereedschap draait wanneer u accessoires plaatst
of verwijdert, is de tandwielkop van de machine
voorzien van een spindelvergrendelknop (d).
U kunt de spindel vergrendelen door de
vergrendelknop in te drukken en vast te houden.
DRUK DE VERGRENDELKNOP NOOIT IN ALS HET
GEREEDSCHAP WERKT OF UITLOOPT.
Het poetskussen bevestigen en
verwijderen (fi g. 3)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, laat niet
een gedeelte van de poetskap of de
bevestigingsdraden vrij ronddraaien.
Vouw losse bevestigingsdraden op of
maak ze korter. Losse en ronddraaiende
bevestigingsdraden kunnen om uw
vingers verstrikt raken of vast komen te
zitten aan het werkstuk.
U kunt poetskussens met een diameter van 150,
180 of 230mm gebruiken op de DWP849X.
OPMERKING: De DWP849X kan één van
beide typen poetskussens die hieronder worden
beschreven, gebruiken.
POETSKUSSEN MET EEN RUBBEREN RUG BEVESTIGEN
(FIG. 3A)
1. Zet det rug vast op het zeskantige gat (o).
Plaats, terwijl u de klemring (n) en de rug stevig
vasthoudt, het poetskussen op de spindel van
het gereedschap (h).
2. Houd de spindelvergrendelknop (d) vast terwijl
u de rug en de klemring naar rechts volledig op
de spindel draait. Zet stevig met de hand vast.
3. Bevestig het poetskussen (m) op de rug.
POETSKUSSEN MET KLITTENBANDRUG BEVESTIGEN
(FIG. 3B)
1. Bevestig het schuimkussen of wollen
poetskussen met de klittenband (p) op de
klittenbandrug (q), en let er daarbij goed op
dat u de rug centreert ten opzichte van het
schuimpoetskussen of wolpoetskussen.
NEDERLANDS
76
2. Schroef de rug (q) op de spindel (h), terwijl u de
spindelvergrendelknop (d) ingedrukt houdt.
POETSKUSSENS VERWIJDEREN
Draai de poetskussens tegen de normale
rotatierichting in zodat de vergrendelknop de spindel
kan vastzetten, draai vervolgens de poetskussens
los in de normale richting voor rechtse schroefdraad.
Voor ingebruikneming
1. Controleer dat het poetskussen goed is
gemonteerd.
2. Controleer dat het poetskussen op het
accessoire en op het gereedschap draait in de
richting van de pijlen.
3. Controleer dat alle stof van het oppervlak van
het werkstuk is gewassen.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert.
Voordat u het gereedschap
opnieuw aansluit, drukt u de
trekkerschakelaar in en laat deze
vrijkomen, om er zeker van te zijn
dat het gereedschap uit staat.
WAARSCHUWING:
Oefen uitsluitend zachte druk op
het gereedschap uit. Oefen geen
zijwaartse druk uit op de schuurzool.
Vermijd overbelasting. Als het
gereedschap heet wordt, laat u het
een paar minuten zonder belasting
draaien.
Juiste positie van de handen (fi g. 4)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet
u één hand op de zijhandgreep (e) of de
hengselhandgreep (g) en de andere hand op de
hoofdhandgreep (r).
Aan/Uit-Schakelaar voor variabele
snelheid (fi g. 1)
Met de Aan/Uit-schakelaar met regeling van de
variabele snelheid kunt u de snelheid regelen van
0 tot 3500 tpm.
U kunt het gereedschap in werking zetten door de
Aan/Uit-schakelaar in te drukken (b). Hoe verder
u de schakelaar indrukt, des te sneller werkt het
gereedschap. U schakelt het gereedschap uit door
de schakelaar los te laten.
Gebruik lagere snelheden voor het aanbrengen
van vloeibare was en poetsmiddelen en hogere
snelheden voor het verwijderen van opgedroogde
resten van stoffen.
AAN/UIT-VERGRENDELKNOP
U kunt het gereedschap vergrendelen in de
stand voor ononderbroken gebruik door de Aan/
Uit-schakelaar (b) geheel in te drukken en de
vergrendelknop (f), die wordt getoond in afbeelding
1, in te drukken. Houd de vergrendelknop ingedrukt
terwijl u langzaam de Aan/Uit-schakelaar loslaat.
U kunt het gereedschap uitschakelen vanuit
de vergrendelde stand door de schakelaar één
keer in te drukken en los te laten. Trek niet de
stekker uit het stopcontact terwijl de schakelaar
in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het
gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt.
OPMERKING: De Aan/Uit-schakelaar kan alleen
worden vergrendeld wanneer het gereedschap
draait op het maximumaantal toeren dat wordt
aangeduid door de snelheidsregelaar (a).
VRIJGAVE BIJ GEEN SPANNING
Het Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid (b) heeft
een functie Geen spanning. Als de stroom uitvalt
of de stroomvoorziening van het gereedschap op
een andere wijze onverwacht wegvalt, kan het
gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de
Aan/Uit-schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt
(indrukken, loslaten en weer indrukken).
Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de
Aan/Uit-schakelaar in de vergrendelde stand staat.
Controleer dat het gereedschap niet vergrendeld is
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Als
de stekker in het stopcontact wordt gestoken terwijl
de Aan/Uit-schakelaar in de vergrendelde stand
staat, gaat het gereedschap pas weer werken als de
NEDERLANDS
77
schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt, zoals
hierboven wordt beschreven.
Snelheidsregelaar (fi g. 1)
De maximumsnelheid van uw gereedschap kunt
u wijzigen door de snelheidsregelaar (a) in de
gewenste stand te zetten. U kunt ook de Aan/Uit-
schakelaar (b) vergrendelen in de stand Volledig aan
en dan de snelheid van het gereedschap regelen
door middel van alleen de snelheidsregelaar.
De snelheidsregelaar kan worden ingesteld op iedere
snelheid tussen 600 en 3500 tpm en de Aan/Uit-
schakelaar variabele snelheid regelt dan de snelheid
van het gereedschap van nul tot de instelling van
het keuzewiel. Bijvoorbeeld: Bij een instelling van het
keuzewiel van 2200 tpm kan de schakelaar variabele
snelheid het gereedschap bedienen tussen nul en
2200 tpm, afhankelijk van hoe ver de schakelaar
wordt ingedrukt.
ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELING
De functie voor de elektronische snelheidsregeling
werkt wanneer de Aan/Uit-schakelaar volledig
wordt ingedrukt en het gereedschap werkt op de
geselecteerde snelheid die wordt bepaald door de
instelling van de snelheidsregelaar.
Als u het gereedschap belast door het tegen het
werkoppervlak te drukken, zal het de belasting
compenseren en de geselecteerde snelheid
aanhouden. Als de snelheid die door middel van
de snelheidsregelaar is geselecteerd, 2200 tpm is,
houdt het gereedschap 2200 tpm aan, wanneer het
wordt belast.
De elektronische snelheidsregeling werkt alleen
wanneer de Aan/Uit-schakelaar (b) volledig
wordt ingedrukt.
Het effect of elektronische snelheidsregeling
is veel gemakkelijker waar te nemen bij lagere
instellingen van de snelheid (2600 tpm en lager),
dan bij hogere snelheden.
Een conventionele poetsmachine die bij een
gewone onbelaste snelheid van 2400 tpm werkt,
gaat langzamer lopen tot 2000 tpm bij belasting
tijdens het poetsen. Uw DWP849X blijft lopen op
2400 tpm (of welke andere snelheid die u selecteert
met de snelheidsregelaar) naarmate de machine
wordt belast. Als de snelheid te hoog is, laat het
gereedschap dan langzamer lopen met de Aan/Uit-
schakelaar of de snelheidsregelaar.
Poetsen (fi g. 4)
1. Pak het gereedschap, zonder het in te
schakelen, vast aan de handgrepen vast en til
het op.
2. Houd het gereedschap weg bij uw lichaam en
druk de Aan/Uit-schakelaar in.
3. Zorg ervoor dat u de handgrepen stevig vast
hebt.
4. Verplaats het gereedschap gelijkmatig over
het oppervlak van het werkstuk, zonder op de
machine te drukken.
5. Schakel de machine uit voordat u het
gereedschap van het oppervlak haalt.
6. Controleer uw werk met korte tussenpozen.
De zijhandgreep (e) of de hengselhandgreep (g) kan
gemakkelijk worden overgezet naar de andere zijde
van het gereedschap voor bediening door links- of
rechtshandigen.
Ga vooral heel voorzichtig te werk bij het poetsen
rond of over scherpe voorwerpen en contouren.
Het is heel belangrijk dat u de juiste druk uitoefent
bij het poetsen van de diverse onderdelen van het
plaatwerk van de auto. Er moet bijvoorbeeld lichte
druk worden gezet bij het poetsen over de scherpe
randen van de panelen van het plaatwerk of over de
randen van de regengoot langs de bovenzijde.
WAARSCHUWING: Door het
poetsen bij hoge toerentallen met het
polijstkussen op het oppervlak van
het werkstuk kan een statische lading
ontstaan op de metalen gedeelten
van dit gereedschap en dat kan een
schok door statische elektriciteit geven
wanneer het gereedschap wordt
aangeraakt.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert.
Voordat u het gereedschap
opnieuw aansluit, drukt u de
trekkerschakelaar in en laat deze
vrijkomen, om er zeker van te zijn
dat het gereedschap uit staat.
NEDERLANDS
78
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Koolborstels van de motor
Koolborstels moeten regelmatig op slijtage worden
geïnspecteerd.
Controleer dat de stekker uit het stopcontact is
getrokken.
Schroef de kunststof kapjes voor inspectie
van de koolborstels los (c) (deze bevinden zich
aan de zijkanten van het motorhuis) en trek de
koolborstels met de veren uit het gereedschap.
Zorg ervoor dat de koolborstels schoon zijn en
vrij kunnen schuiven in hun geleiders.
Wanneer de koolborstels versleten zijn tot de lijn
die het dichtst bij de veer is, moeten zij worden
vervangen.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door D
EWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
D
EWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Gebruik alleen accessoires waarvan de maximale
bedrijfsnelheid tenminste even hoog is als de
hoogste snelheid onbelast, die op het naamplaatje
van het gereedschap staat vermeld. Deze
voorzorgsmaatregel geldt voor ieder accessoire op
ieder gereedschap.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
79
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit
van zijn producten en biedt
professionele gebruikers van het
product een uitstekende garantie. Deze
garantieverklaring is een aanvulling op uw
contractuele rechten als een professionele
gebruiker of uw wettelijke rechten als een
particuliere, niet-professionele gebruiker,
en is op geen enkele wijze van invloed
op deze rechten. De garantie is geldig
binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw D
EWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS
ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of
servicewerkzaamheden nodig zijn
voor uw DEWALT-gereedschap, in de
12 maanden na uw aankoop, hebt u
recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt
overleggen;
Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het officiële D
EWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de D
EWALT-catalogus of
neem contact op met het DEWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van officiële DEWALT-
servicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
NORSK
80
POLERINGSMASKIN
DWP849X
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DWP849X
Spenning V
AC
230
Type 1
Inngangseffekt W 1250
Ubelastet hastighet min
-1
0–600 / 0–3500
Maks. støtteputediameter mm 230
Anbefalt
diameter på støtte-pute mm 150, 180
Spindel M14
Vekt kg 3,0
L
PA
(lydtrykk)
dB(A)
83,5
K
PA
(lydtrykk usikkerhet)
dB(A)
3,0
L
WA
(lydeffekt)
dB(A)
94,5
K
WA
(lydeffekt usikkerhet)
dB(A)
3,0
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745:
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
Usikkerhet
K = m/s²
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DWP849X
D
EWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
NORSK
81
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt DEWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av D
EWALT.
Horst Grossmann
Visepresident teknikk og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
23.02.2011
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler
til strømkilden og/eller batteripakken,
plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
NORSK
82
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning,
må du sørge for at disse er koblet til og
ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere
kan redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet
før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE
SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk
til polering. Les alle sikkerhetsadvarsler,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som leveres med dette elektroverktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som
er listet opp under kan resultere i elektrosjokk,
ild og/eller alvorlig skade.
b) Det anbefales ikke å bruke dette
elektroverktøyet til sliping, stålbørsting eller
kapping. Dersom elektroverktøyet brukes til
andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre
til fare og forårsake personskade.
c) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt
konstruert og anbefalt fra produsenten av
verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til
elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift.
d) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i
stykker.
e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for
elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan
ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig.
f) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater
eller annet tilbehør må passe spindelen
på elektroverktøyet nøyaktig. Tilbehør med
spindelhull som ikke passer monteringsdelene
på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere
for mye og kan føre til at du mister kontrollen.
g) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må
du inspirere tilbehøret, som slipeskiven,
for hakk og sprekker, festeplatene må
inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje,
og stålbørsten må inspiseres for løse eller
sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet
eller tilbehøret slippes ved et uhell, må
du kontrollere om det er skadet eller
montere uskadet tilbehør. Etter å ha
inspisert og installert et tilbehør, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra
banen til det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet
hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil
normalt rives i stykker under denne testen.
NORSK
83
h) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern
eller vernebriller. Bruk støvmaske,
hørselvern, hansker og verkstedforkle
som kan stoppe små slipefragmenter eller
deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan
løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller
åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som
oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for
høyintensiv støy kan føre til hørselstap.
i) Hold tilskuere på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Personer som går inn
i arbeidsområdet, må bruke personlig
verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan
føre til skader langt ut over det umiddelbare
arbeidsområdet.
j) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner
hvor kutteutstyret kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller egen ledning.
Kutteutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende,
og kan gi operatøren støt.
k) Plasser ledningen slik at den ikke kommer
i kontakt med roterende tilbehør. Hvis du
mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller
henge seg fast, og hånden eller armen din kan
bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
l) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret
har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta
tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av
kontrollen din.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det langs siden din. Utilsiktet kontakt med
det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører
seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i
kroppen din.
n) Lufteåpningene på elektroverktøyet må
rengjøres regelmessig. Motorviften vil trekke
støvet inn i kabinettet, og overskytende
oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farlige situasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne
dette materialet.
p) Ikke bruk tilbehør som krever flytende
kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende
kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt
eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste
eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring
forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt,
hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare
elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller
klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den
skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i
overflaten på materialet og føre til at skiven hopper
ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven
roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også
bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/
eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan
unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som
angitt nedenfor:
a) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet,
og plasser kroppen og armene slik at
du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk
alltid hjelpehåndtaket, dersom montert,
for maksimal kontroll på tilbakeslag eller
momentreaksjon under oppstart. Brukeren
kan kontrollere momentreaksjonen eller
tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkelige
forholdsregler.
b) Plasser aldri hånden i nærheten av det
roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake
over hånden.
c) Ikke plasser kroppen i det området
elektroverktøyet vil bevege seg hvis det oppstår
tilbakeslag. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet
i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det
punktet der den kjørte seg fast.
d) Vær særlig forsiktig under bearbeiding
av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
tilbehører hopper og kjører seg fast. Hjørner,
skarpe kanter eller hopping har en tendens til
å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
e) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet
sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at
du mister kontrollen.
NORSK
84
Spesifi kke sikkerhetsadvarsler for
polering
a) Ikke la løse deler på poleringshetten eller
tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt
av løse tilbehørsstrenger. Løse og roterende
tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt fingrende
dine eller kjøre seg fast i arbeidsstykket.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
poleringsmaskiner
Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter
tung bruk. Støv og smuss som inneholder
metallpartikler kan ofte samle seg på
innvendige flater og kan føre til fare for
elektrisk støt.
Ikke bruk dette verktøyet i lange
perioder. Vibrasjon på grunn av bruken av
dette verktøyet kan føre til skader på fingre,
hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra
demping, ta ekstra hvileperioder og begrens
daglig bruk.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler
og skal unngås. Løstsittende antrekk,
smykker eller langt hår kan bli fanget opp av
bevegelige deler.
Øvrige farer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er
det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
Hørselsskader.
Fare for personskade pga. flygende partikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
Fare for personskade ved langvarig bruk.
Støvfare fra farlige stoffer.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (k), som også inkluderer produksjonsåret,
er trykket på huset.
Eksempel:
2011 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Poleringsmaskin
1 Sidehåndtak
1 Bøttehåndtak
2 Beskyttelsesplater mot lo
1 180 mm borrelås festeplate
1 180 mm borrelås ull poleringspute
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør
som kan ha oppstått under transport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
a. Hastighetskontrollhjul
b. Avtrekkerbryter for variabel hastighet
c. Børste inspeksjonshette
c. Spindellåseknapp
e. Hjelpehåndtak
f. Avtrekker låseknapp
g. Bøttehåndtak
h. Spindel
i. Myk gummi girkassedeksel
j. Beskyttelsesplate mot lo
k. Datokode
TILTENKT BRUK
Den kraftige DWP849X poleringsmaskinen er
designet for profesjonelt bruk til polering av malte
eller umalte metall-, glassfiber- og komposittflater.
Vanlige eksempler inkluderer, men begrenser seg
ikke til: detaljer og overflatebehandling av bil/båt/
RV/motorsykkel, båtbygging og reparasjon og
sluttbehandling av metall og betong.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Disse kraftige poleringsmaskiner er profesjonelle
elektroverktøy.
NORSK
85
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette
verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-
serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en
godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse
på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen
for personskade, slå av verktøyet
og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør og før du foretar eventuelle
justeringer eller endringer i oppsett
eller ved reparasjon. Før du kobler
verktøyet til igjen, trykk ned og
slipp utløserbryteren for å sikre at
verktøyet er av.
Hjelpehåndtak (fi g. 1)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet,
kontroller at håndtaket er forsvarlig
festet.
Et hjelpehåndtak (e) leveres med verktøyet og
kan monteres på begge sider av girkassen. Dette
håndtak skal alltid brukes for å beholde komplett
kontroll over verktøyet.
Et bøttehåndtak (g) er også levert med DWP849X og
kan brukes istedenfor hjelpehåndtaket.
Beskyttelsesplater mot lo (fi g. 1, 2)
Beskyttelsesplatene mot lo (j) er designet for å
redusere mengden med ull, støv og avfall som suges
inn i motoren under vanlig bruk.
Rengjør platene så snart du ser at det bygger seg
opp på utsiden. For å rengjøre beskyttelsesplatene
mot lo:
1. Fjern monteringskruen (l).
2. Skyv beskyttelsesplaten tilbake mot
avtrekkerenden av verktøyet og løft den av.
3. Rengjør med såpe og vann og en myk børste.
4. Sett beskyttelsesplaten tilbake på verktøyet og
stram monteringsskruen.
Spindel låseknapp (fi g. 1)
MERK: For å redusere risikoen
for skade på verktøyet, slå ikke på
spindellåsen når verktøyet er i bruk.
Dette vil resultere i skader på verktøyet
og tilbehøret kan komme til å rotere av
og dermed forårsake personskade.
For å hindre verktøyets spindel i å rotere under
montering eller demontering av tilbehør finnes en
spindellåseknapp (d) i verktøyets girhode.
For å låse spindelen trykk og hold låseknappen.
TRYKK ALDRI SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS
VERKTØYET KJØRER.
Sette på og ta av poleringsputer
(fi g. 3)
ADVARSEL: For å minske faren for
alvorlig personskade la ikke løse deler
på poleringshetten eller tilbehørsstrenger
rotere fritt. Gjem eller kutt av løse
tilbehørsstrenger. Løse og roterende
tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt
fingrende dine eller kjøre seg fast i
arbeidsstykket.
Poleringsputer med en diameter på 150, 180 eller
230mm (6", 7" eller 9") kan brukes med DWP849X.
MERK: DWP849X kan bruke de typer
poleringsputer som er beskrevet nedenfor.
FESTE POLERINGSPUTEN MED GUMMI FESTEPLATE
(FIG. 3A)
1. Sett inn i det sekskantede hullet i festeplaten
(o). Hold festeskiven (n) og festeplaten godt
sammen og plasser på verktøyets spindel (h).
2. Hold spindel låseknappen (d) mens du dreier
festplaten og festskiven med klokken for å skrue
de helt inn på spindelen. Stram godt for hånd.
3. Fest poleringsputen (m) på festeplaten.
FESTE POLERINGSPUTE TIL BORRELÅS FESTEPLATEN
(FIG. 3B)
1. Fest borrelås skum- eller ullputen (p) til
borrelåsfesteplaten (q), og pass på å sentrere
festeplaten med skum- eller ullputen.
2. Skru festeplaten (q) på spindelen (h), mens du
trykker inn spindellåseknappen (d).
NORSK
86
FJERNE PUTENE
Vri putene for hånd i motsatte retning til normal
rotasjon slik at låseknappen bringes i inngrep med
spindelen, og skru av putene i normal retning for
høyre gjenging.
Før bruk
1. Påse at poleringsputen er riktig montert.
2. Påse at puten roterer i den retningen som angis
av pilene på tilbehørsdelen og verktøyet.
3. Påse at overflaten på arbeidsstykket er helt rent.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du
kobler verktøyet til igjen, trykk ned
og slipp utløserbryteren for å sikre
at verktøyet er av.
ADVARSEL:
Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk
ikke sidetrykk på støtteputen.
Unngå overbelastning. Dersom
verktøyet blir varmt, la det gå i noen
minutter uten belastning.
Korrekt plassering av hendene
(fi g. 4)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde
godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
sidehåndtaket (e) eller bøttehåndtaket (g), og den
andre på hovedhåndtaket (r).
Avtrekkerbryter for variabel
hastighet (fi g. 1)
Avtrekkerbryter for variabel hastighet tillater
hastighetskontroll fra 0 til 3.500 RPM.
For å slå på verktøyet klem på avtrekkerbryteren (b).
Jo mer du klemmer avtrekkerbryteren, desto raskere
roterer verktøyet. Ved å slippe avtrekkeren slås
motoren av.
Bruk lavere hastigheter ved påføring av flytende
voks- og poleringsmidler og høyere hastigheter for å
fjerne tørket væske.
AVTREKKER LÅSEKNAPP
Verktøyet kan låses på for kontinuerlig bruk ved
å klemme avtrekkerbryteren (b) helt og trykek inn
låseknappen (f) vist i figur 1. Hold låseknappen inne
idet du forsiktig slipper avtrekkerbryteren.
For å slå av verktøyet når den er låst på, klem
avtrekkeren og slipp avtrekkerbryteren en gang. Ikke
kople verktøyet fra strømmen mens bryteren er i låst-
på stilling. Påse at verktøyet ikke er låst på når du
kopler til strømmen.
MERK: Avtrekkerbryteren kan kun låses på mens
verktøyet kjører på maksimum RPM angitt av
hastighetskontroll hjulet (a).
NULLSPENNINGSUTLØSER
Avtrekkerbryter for variabel hastighet (b) har en
nullspennings funksjon. I tilfelle strømbrudd eller
annen uventet avbrudd må du trykke og slippe
avtrekkerbryteren flere ganger for å starte verktøyet
på nytt.
Ikke kople verktøyet fra strømmen mens
avtrekkerbryteren er i låst stilling. Påse at verktøyet
ikke er låst på når du kopler til strømmen.
Dersom verktøyet koples til strømmen igjen med
avtrekkerbryteren i låst stillingen vil det ikke kjøre før
avtrekkerbryteren trykkes og slippes flere ganger
som beskrevet ovenfor.
Hastighetskontroll hjul (fi g. 1)
Verktøyets maksimum hastighet kan endres ved å
rotere hastighetskontrollhjulet (a) til ønsket innstilling.
For ekstra allsidighet kan avtrekkerbryteren (b) låses
i på-stillingen, og du kan endre verktøyets hastighet
ved bruk av hastighetskontrollhjulet alene.
Hastighetskontrollhjulet kan stilles inn på en hvilken
som helst hastighet mellom 600 og 3.500 RPM,
og avtrekkerbryteren for variabel hastighet vil da
kontrollere verktøyets hastighet fra null til innstillingen
av hjulet. For eksempel: Innstilling av kontrollhjulet
på 2.200 RPM lar avtrekkerbryteren for variabel
hastighet kontrollere verktøyets hastighet mellom
null og 2.200 RPM, avhengig av hvor langt inn
avtrekkerbryteren trykkes.
ELEKTRONISK HASTIGHETSKONTROLL
Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer når
avtrekkerbryteren er trykket helt inn og verktøyet
NORSK
87
kjører i den valgte hastigheten bestemt av
innstillingen til kontrollhjulet.
Når du belaster verktøyet ved å trykke det ned
på arbeidsflaten, kompenserer verktøyet for
belastningen og beholder den valgte hastigheten.
Dersom hastigheten valgt av kontrollhjulet er 2.200
RPM, vil verktøyet beholde 2.200 RPM idet det
belastes.
Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer
kun når avtrekkerbryteren (b) er trykket helt inn.
Effekten av elektronisk hastighetskontroll er mye
lettere å se ved lavere hastigheter (2.600 RPM
og lavere) enn ved høye hastigheter.
En konvensjonell poleringsmaskin som kjører i
en ubelastet hastighet på 2.400 RPM bremser
til ca. 2.000 RPM ved belastning under polering.
DWP849X fortsetter å kjøre i 2.400 RPM (eller den
hastigheten du har valgt med kontrollhjulet) når den
settes under belastning. Dersom hastigheten er for
høy, bremses farten enten med avtrekkerbryteren
eller kontrollhjulet.
Polering (fi g. 4)
1. Uten å slå på verktøyet, ta tak i håndtakene på
verktøyet og løft det opp.
2. Hold verktøyet unna kroppen og trykk
avtrekkerbryteren.
3. Sørg for at du har et godt grep om håndtakene.
4. Beveg verktøyet jevnt over overflaten på
arbeidsstykket, uten å trykke ned.
5. Slå av maskinen før du løfter verktøyet opp fra
overflaten.
6. Kontroller arbeidet ofte.
Sidehåndtaket (e) eller bøttehåndtaket (g) kan enkelt
byttes fra den ene til den andre siden, for venstre-
eller høyrehendt bruk.
Utvis stor aktsomhet når du bruker elektroverktøyet
rundt eller over skarpe objekter og konturer. Det er
meget viktig å bruke riktig trykk ved polering av de
forskjellige deler av et bilkarosseri. For eksempel
skal du bruke lett trykk ved polering over skarpe
panelkanter eller over kantene på takrenna øverst.
ADVARSEL: Poleringshettens
hurtigpoleringsfunksjon på
arbeidsstykkets overlate kan forårsake
statisk ladning i metalldelene på dette
verktøyet, som kan gi støt når de
brerøres.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å
virke over en lang tidsperiode med et minimum
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du
kobler verktøyet til igjen, trykk ned
og slipp utløserbryteren for å sikre
at verktøyet er av.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-
metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Motor børster
Kullbørster skal kontrolleres regelmessig for slitasje.
Sørg for at verktøyet er koplet fra strømmen.
Skru ut de plast inspeksjonshetter (c) (i sidene
av motorhuset) og dra ut fjæren og børstene fra
verktøyet.
Sørg for å holde børstene rene slik at de glir fritt
i styringene.
Når børstene er slitt ned til linjen nærmest
fjæren må du skiftes ut.
NORSK
88
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
enn det som tilbys av DEWALT kan
være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet.
For å redusere faren for skader, bør
kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
D
EWALT brukes sammen med dette
produktet.
Bruk kun tilbehør som har en maksimum
driftshastighet som er minst like høy som den
høyeste ubelastet RPM merket på verktøyets
typeskilt. Denne forholdsregelen gjelder for ethvert
tilbehør på ethvert verktøy.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT
produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene
kan resirkuleres og brukes om igjen.
Gjenbruk av resirkulert materiale
hjelper til med å hindre miljøforurensing
og reduserer etterspørselen etter
råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
av elektriske produkter fra husholdningen ved
kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd
slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved
å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
Alternativt er en liste over autoriserte D
EWALT-
reparatører og alle detaljer om service etter salg og
kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.
com.
NORSK
89
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på
produktene sine og tilbyr en enestående
garanti for profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til, og har på ingen
måte negativ innvirkning på, dine
kontraktsmessige rettigheter som
profesjonell bruker eller på dine lovfestede
rettigheter som privat, ikke-profesjonell
bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med
ytelsen til ditt D
EWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale
komponentene slik du kjøpte det, til
innkjøpsstedet for å få full refusjon.
Produktet må ha blitt utsatt for rimelig
slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller
service på ditt DEWALT-verktøy i de første
12 månedene etter kjøpet, får du 1 service
gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en
autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må
fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer
tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke
sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil
innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
DEWALT å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å
erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
Kvittering fremvises;
Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt
forhandleren eller finn nærmeste
autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT
katalogen, eller kontakt ditt DEWALT
kontor på adressen som angitt i denne
bruksanvisningen. En liste av autoriserte
D
EWALT reparatører og informasjon om
vår etter-salg service finner du på internett
under: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
90
MÁQUINA DE POLIR
DWP849X
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos
anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
Dados técnicos
DWP849X
Voltagem V
AC
230
Tipo 1
Alimentação W 1250
Velocidade sem carga min
-1
0–600 / 0–3500
Diâmetro máximo do
disco de apoio mm 230
Diâmetro do disco
de apoio recomendado mm 150, 180
Veio M14
Peso kg 3,0
L
PA
(pressão sonora) dB(A)
83,5
K
PA
(variabilidade da
pressão sonora) dB(A)
3,0
L
WA
(potência sonora) dB(A)
94,5
K
WA
(variabilidade da
potência sonora) dB(A)
3,0
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados
em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
K de variabilidade = m/s²
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão estabelecido pela norma
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
PORTUGUÊS
91
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DWP849X
A D
EWALT declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Além disso, estes produtos também se encontram
em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte
o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
23.02.2011
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
PORTUGUÊS
92
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da
ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se
de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
PORTUGUÊS
93
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas
as operações
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se
a ser utilizada como uma ferramenta
de polimento. Leia todos os avisos
de segurança, instruções, ilustrações
e especificações fornecidos com a
ferramenta. O não seguimento de todas as
instruções indicadas abaixo poderá resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
b) Não é recomendado utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações de desbaste,
escovagem ou corte. As operações para as
quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
poderão criar perigo e causar ferimentos.
c) Não utilize acessórios que não tenham
sido especificamente concebidos e
recomendados pelo fabricante da
ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro do mesmo.
d) A velocidade nominal do acessório tem de
ser, no mínimo, equivalente à velocidade
máxima indicada na ferramenta eléctrica.
Os acessórios que forem utilizados a uma
velocidade superior à respectiva velocidade
nominal poderão fragmentar-se e projectar
esses fragmentos.
e) O diâmetro exterior e a espessura do seu
acessório têm de ser compatíveis com a
capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os
acessórios com um tamanho incorrecto não
podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
f) O orifício de fixação dos discos, encaixes,
discos de suporte ou de qualquer
outro acessório tem de se ajustar
apropriadamente ao veio da ferramenta
eléctrica. Os acessórios com orifícios de
fixação que não correspondam ao tamanho
dos elementos de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada
e vibrar de modo excessivo, podendo causar a
perda do controlo da ferramenta.
g) Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione os acessórios,
procurando danos nos mesmos. Por
exemplo, procure rachas e fendas nos
discos abrasivos, fendas, danos ou desgaste
excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se
deixar cair a ferramenta eléctrica ou os
acessórios, verifique o respectivo estado.
Se o acessório instalado na ferramenta ficar
danificado, substitua-o. Após inspeccionar
e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas
presentes no local numa posição afastada
do ângulo de trabalho do acessório rotativo
e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva
velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão
normalmente fragmentar-se durante este
período de teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira
ou óculos de protecção. De acordo com o
necessário, use uma máscara contra o pó,
protectores auditivos, luvas e um avental
de trabalho capaz de o proteger contra
pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser
capaz de o proteger contra a projecção de
detritos resultantes de várias operações. A
máscara contra o pó (ou um filtro respiratório
equivalente) tem de ser capaz de filtrar as
partículas criadas pela utilização da ferramenta.
A exposição prolongada a ruídos de elevada
intensidade poderá causar perda de audição.
i) Mantenha as outras pessoas presentes
no local a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre
no perímetro da área de trabalho tem de
usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça
de trabalho ou de um acessório partido serem
projectados para longe e causarem ferimentos
fora da área de trabalho imediata.
j) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o
efeito ao efectuar uma operação em que o
acessório da ferramenta possa entrar em
contacto com fios ocultos ou com o próprio
cabo da ferramenta. Um acessório que entre
em contacto com um fio com tensão eléctrica
poderá fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta conduzam electricidade
e electrocutem o utilizador.
k) Afaste o cabo de alimentação do acessório
rotativo. Se perder o controlo da ferramenta,
o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no
acessório, puxando a sua mão ou o seu braço
na direcção do acessório rotativo.
l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes
de o acessório ficar completamente
imobilizado. Caso contrário, o acessório
PORTUGUÊS
94
rotativo poderá ficar preso na superfície onde
pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para
longe das suas mãos, fazendo-o perder o
controlo da mesma.
m) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto
estiver a transportá-la ao seu lado. Um
contacto acidental do acessório rotativo com
a sua roupa poderá prendê-la no mesmo,
puxando o acessório na direcção do seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta eléctrica. A
ventoinha do motor irá puxar as partículas no
interior da caixa da ferramenta e a acumulação
excessiva de metal em pó poderá causar riscos
eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de
materiais inflamáveis. Estes materiais poderão
ser inflamados por faíscas da ferramenta.
p) Não utilize acessórios que necessitem de
líquidos de refrigeração. A utilização de água
ou outros líquidos de refrigeração poderá
resultar em electrocussão ou choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA TODAS AS
OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do
utilizador do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante
do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de
um disco de suporte, de uma catrabucha ou de
qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o
que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica
seja impelida na direcção oposta à rotação do
acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou
for apertado pela peça de trabalho, a extremidade
do disco que estiver em contacto com o ponto
de aperto pode penetrar a superfície do material,
fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou
para longe do mesmo, dependendo da direcção
do movimento do disco no ponto de aperto. Os
discos abrasivos podem também partir-se nestas
condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização
abusiva da ferramenta e/ou de condições ou
procedimentos de utilização incorrectos e pode ser
evitado tomando as precauções indicadas abaixo:
a) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza
e posicione o seu corpo e o seu braço de
forma a poder resistir ao efeito de coice.
Utilize sempre o punho auxiliar, caso este
seja fornecido, para controlar ao máximo
o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O
utilizador pode controlar facilmente a reacção
do binário ou o efeito de coice se forem
tomadas as devidas precauções.
b) Nunca coloque a sua mão perto do
acessório rotativo. O efeito de coice poderá
fazer o acessório saltar para cima da sua mão.
c) Não posicione o seu corpo na área para a
qual a ferramenta eléctrica poderá saltar
caso ocorra o efeito de coice. O efeito de
coice irá projectar a ferramenta na direcção
oposta ao movimento do disco no ponto de
bloqueio.
d) Tenha especial cuidado ao utilizar a
ferramenta em cantos, extremidades
aguçadas, etc. Evite que o acessório
salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o
facto de o acessório rotativo saltar tendem
a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e,
consequentemente, a causar a perda do
controlo da ferramenta ou a ocorrência do
efeito de coice.
e) Não instale na ferramenta uma lâmina de
corrente de serra para esculpir madeira ou
uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas
originam frequentemente o efeito de coice e a
perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança específi cos
para operações de polimento
a) Não deixe rodar livremente qualquer parte
solta do acessório de polimento ou dos
respectivos fios de fixação. Esconda ou
corte quaisquer fios de fixação soltos. Os
fios de fixação soltos a rodar podem prender
os seus dedos ou ficar presos na peça de
trabalho.
Instruções de segurança específi cas
adicionais para máquinas de polir
Deve limpar a ferramenta com
frequência, especialmente se a utilizar
muitas vezes. Verifica-se frequentemente a
acumulação de poeira ou areia que contém
partículas metálicas, o que pode causar um
choque eléctrico.
Não utilize esta ferramenta durante
longos períodos de tempo. A vibração
causada pela utilização desta ferramenta
PORTUGUÊS
95
pode causar lesões permanentes nos dedos,
mãos e braços. Use luvas para uma maior
protecção, faça pausas frequentes e limite a
utilização diária da ferramenta.
As saídas de ventilação frequentemente
obstruem as peças em movimento e
devem ser evitadas. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem ficar
presos nestas peças.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
Danos auditivos.
Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Risco de inalação de partículas de substâncias
perigosas.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O código de data (k), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2011 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Máquina de polir
1 Pega auxiliar
1 Pega do fardo
2 Protecções contra entrada de lã
1 Gancho de 180 mm disco de apoio
1 180 mm gancho disco para polimento de lã
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
a. Botão de controlo de velocidade
b. Interruptor de accionamento de velocidade
variável
c. Tampa de inspecção das escovas
d. Botão de bloqueio do veio
e. Pega auxiliar
f. Botão de bloqueio de accionamento
g. Pega do fardo
h. Veio
i. Tampa da caixa de engrenagens de borracha
macia
j. Protecção contra entrada de lã
k. Código de data
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A máquina de polir DWP849X de uso industrial
foi concebida para polir metal pintado ou sem
acabamento, fibra de vidro e superfícies compostas
em aplicações profissionais. Exemplos comuns
de utilização incluem, entre outros: correcção
de acabamentos e pormenores de automóveis/
marinha/RV/motociclos, construção e reparação de
barcos e acabamentos em metal ou betão.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou
na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas máquinas de polir de uso industrial são
ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto
com as mesmas. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
PORTUGUÊS
96
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN 60745. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo
do fio condutor é 1,5mm
2
; o comprimento máximo
da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
lesão, desligue a unidade e retire a
ficha da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios,
antes de fazer ajustes ou alterar
configurações ou fizer reparações.
Antes de voltar a ligar a ferramenta
à tomada de electricidade, prima e
solte o gatilho para se certificar de
que a ferramenta está desligada.
Pega auxiliar (fi g. 1)
ATENÇÃO: antes de utilizar a
ferramenta, verifique se o punho está
apertado com segurança.
Uma pega auxiliar (e) é fornecida com a ferramenta,
que pode ser instalada em qualquer lado da caixa
de velocidades. Esta pega deve ser sempre utilizada
para manter o controlo total da ferramenta.
Uma pega de fardo (g) é também fornecida com o
modelo DWP849X, podendo ser utilizada em vez da
pega auxiliar.
Protecções contra entrada de lã
(fi g. 1, 2)
As protecções contra entrada de lã (j) foram
concebidas para reduzir a quantidade de lã, poeira
e resíduos que entram no motor durante a utilização
normal.
Limpe as protecções assim que verificar
acumulação de sujidade na parte exterior. Para
proceder à limpeza das protecções de injecção
de lã:
1. Retire o parafuso de montagem (l).
2. Faça deslizar a protecção para trás na direcção
da extremidade do interruptor da ferramenta e
levante-o.
3. Limpe com sabão e água e uma escova de
pêlos suave.
4. Substitua a protecção na ferramenta e aperte o
parafuso de montagem.
Botão de bloqueio do veio (fi g. 1)
AVISO: para reduzir o risco de danos
na ferramenta, não utilize o bloqueio
do veio quando a ferramenta estiver a
funcionar. Caso contrário, tal irá resultar
em danos na ferramenta. Além disso, o
acessório instalado poderá saltar, o que
também poderá resultar em ferimentos.
Para impedir que o veio da ferramenta rode ao
instalar ou remover acessórios, foi fornecido
um botão de bloqueio do veio (d) na cabeça de
engrenagem da máquina.
Para bloquear o veio, prima e mantenha premido o
botão de bloqueio. NUNCA PRIMA O BOTÃO DE
BLOQUEIO DO VEIO QUANDO A FERRAMENTA
ESTIVER EM FUNCIONAMENTO OU QUANDO
ESTIVER DESLIGADA.
Instalar e remover os discos de
polimento (fi g. 3)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, não permita a
rotação de qualquer peça solta do
tampo de polimento ou das molas de
fixação. Esconda ou corte quaisquer
fios de fixação soltos. Os fios de fixação
soltos a rodar podem prender os seus
dedos ou ficar presos na peça de
trabalho.
Os discos de polimento com um diâmetro de
150, 180 ou 230mm podem ser utilizados com o
modelo DWP849X.
PORTUGUÊS
97
NOTA: O modelo DWP849X permite a utilização de
qualquer tipo de conjunto de discos de polimento
descritos abaixo.
PARA MONTAR O DISCO DE POLIMENTO COM O DISCO DE
APOIO DE BORRACHA (FIG. 3A)
1. Pressione o orifício hexagonal no disco de apoio
(o). Segure na anilha de fixação (n) e no disco
de apoio com firmeza e coloque o conjunto no
veio da ferramenta (h).
2. Segure no botão de bloqueio do veio (d)
enquanto roda o disco de apoio e a anilha
de fixação para a direita para enroscá-los
totalmente no veio. Aperte-os com firmeza à
mão.
3. Fixe o disco de polimento (m) no disco de
apoio.
PARA MONTAR O DISCO DE POLIMENTO COM O DISCO DE
APOIO DO GANCHO (FIG. 3B)
1. Monte a espuma do gancho ou o disco de
lã (p) no disco de apoio do gancho (q), tendo
cuidado para centrar o disco de apoio com o
disco de espuma ou de lã.
2. Aperte o disco de apoio (q) no veio (h), ao
mesmo tempo que prime o botão de bloqueio
do veio (d).
REMOVER OS DISCOS
Rode os discos à mão na direcção oposta à da
rotação normal para que o botão de bloqueio
accione o veio e, em seguida, desaperte os discos
na direcção normal, no que respeita ao aperto com
a mão direita.
Antes de qualquer utilização
1. Certifique-se de que o disco de polimento está
montado correctamente.
2. Assegure-se de que o disco roda na direcção
das setas no acessório e na ferramenta.
3. Certifique-se de que remove qualquer sujidade
da superfície da peça a trabalhar.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Antes de voltar a ligar a ferramenta
à tomada de electricidade, prima e
solte o gatilho para se certificar de
que a ferramenta está desligada.
ATENÇÃO:
Aplique apenas uma pressão ligeira
sobre a ferramenta. Não exerça
qualquer pressão lateral no disco de
apoio.
Evite exceder a capacidade de
trabalho da ferramenta. Se a
ferramenta começar a fi car quente,
deixe-a funcionar durante alguns
minutos em vazio.
Posição correcta das mãos (fi g. 4)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
O posicionamento adequado das mãos requer
a colocação de uma mão no punho lateral (e) ou
a pega do fardo (g), com a outra mão no punho
principal (r).
Interruptor de pressão de velocidade
variável (fi g. 1)
O interruptor de accionamento de velocidade
variável permite controlar a velocidade entre 0 e
3500 RPM.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
pressão (b). Quanto mais premir o interruptor, maior
será a velocidade da ferramenta. Para desligar a
ferramenta, liberte o interruptor de accionamento.
Utilize velocidades mais reduzidas para aplicar ceras
líquidas, vernizes e velocidades mais elevadas para
remover líquido seco.
BOTÃO DE BLOQUEIO DO INTERRUPTOR
A ferramenta pode ser bloqueada para uso contínuo
premindo totalmente o interruptor de accionamento
(b) e o botão de bloqueio (f) indicado na figura 1.
Segure o botão de bloqueio à medida que liberta o
interruptor de accionamento.
PORTUGUÊS
98
Para desligar a ferramenta da posição de bloqueio,
prima e liberte o interruptor de accionamento
uma vez. Não desligue a ferramenta quando o
interruptor estiver na posição de bloqueio. Quando
ligar a ferramenta, certifique-se de que não está
bloqueada.
NOTA: O interruptor de accionamento só pode ser
bloqueado se a ferramenta estiver a funcionar à
rotação máxima por minuto concebida pelo botão
de controlo de velocidade (a).
DISPARO SEM VOLTS
O interruptor de accionamento de velocidade
variável (b) dispõe de uma função de disparo sem
volts. Na eventualidade de interrupção de energia
eléctrica ou outra falha inesperada, é necessário
reiniciar o interruptor de accionamento (prima o
interruptor de accionamento, liberte-o e depois
prima-o novamente) para reiniciar a ferramenta.
Não desligue a ferramenta com o interruptor de
accionamento na posição de bloqueio. Certifique-
se de que a ferramenta não está bloqueada
quando a ligar. Se ligar novamente a ferramenta
com o interruptor de accionamento na posição
de bloqueio, a ferramenta só funciona se reiniciar
o interruptor de accionamento, tal como descrito
acima.
Botão de controlo de velocidade
(fi g. 1)
A velocidade máxima da ferramenta pode ser
alterada rodando o botão de controlo de velocidade
(a) para a regulação pretendida. Para uma maior
versatilidade, o interruptor de accionamento (b)
pode ser bloqueado na posição de ligação total, e a
velocidade da ferramenta pode ser alterada apenas
através do botão de controlo de velocidade.
O botão de controlo de velocidade pode ser
regulado para qualquer velocidade entre 600 e 3500
RPM e o interruptor de accionamento de velocidade
variável irá, em seguida, controlar a velocidade da
ferramenta entre zero e a regulação do botão. Por
exemplo: Uma regulação do botão de controlo de
2200 RPM permite ao interruptor de accionamento
de velocidade variável utilizar a ferramenta a uma
velocidade entre zero e 2200 RPM, dependendo
do tipo de pressão que exercer no interruptor de
accionamento.
CONTROLO ELECTRÓNICO DA VELOCIDADE
A função de controlo electrónico da velocidade é
activada sempre que o interruptor de accionamento
é premido totalmente e a ferramenta está a
funcionar à velocidade seleccionada, determinada
pela regulação do botão de controlo.
À medida que carrega a ferramenta, premindo-a
para baixo na superfície de trabalho, a ferramenta
compensa a carga e mantém a velocidade
seleccionada. Se a velocidade seleccionada pelo
botão de controlo for de 2200 RPM, a ferramenta
mantém uma velocidade de 2200 RPM, à medida
que é carregada.
O controlo electrónico de velocidade só
funciona se o interruptor de accionamento (b)
for totalmente premido.
O efeito do controlo electrónico de velocidade
é muito fácil de verificar a regulações de
velocidade inferiores (2600 RPM e inferior), do
que a velocidades elevadas.
Uma máquina de polir convencional que funcione
a uma velocidade sem carga normal de 2400 RPM
diminui para uma velocidade de cerca de 2000
RPM durante uma carga de polimento. O modelo
DWP849X continua a funcionar a 2400 RPM (ou a
qualquer velocidade que seleccionar com o botão
de controlo) quando é aplicada uma carga. Se a
velocidade for excessiva, reduza a velocidade com o
interruptor de accionamento ou o botão de controlo.
Polimento (fi g. 4)
1. Sem ligar a ferramenta, agarre nas pegas da
ferramenta e levante-a.
2. Mantenha a ferramenta afastada do seu corpo
e prima o interruptor de accionamento.
3. Certifique-se de que segura ambas as pegas
com firmeza.
4. Desloque a ferramenta de maneira uniforme
sobre a superfície da peça a trabalhar, sem
aplicar pressão.
5. Desligue a máquina antes de remover a
ferramenta da superfície.
6. Verifique o seu trabalho em intervalos de curta
duração.
O punho lateral (e) ou a pega de fardo (g) podem ser
alterados para qualquer lado da ferramenta, tanto
para pessoas que utilizem a mão esquerda como a
direita.
Tenha muito cuidado quando efectuar o polimento
em torno ou sobre objectos e contornos afiados.
É muito importante utilizar a pressão correcta
quando polir diversas partes de um automóvel. Por
exemplo, deve ser aplicada uma pressão ligeira
quando polir sobre arestas afiadas dos painéis ou
sobre extremidades de algerozes ao longo da parte
superior.
ATENÇÃO: A acção de polimento
a alta velocidade da cobertura de
polimento sobre a superfície da peça a
PORTUGUÊS
99
trabalhar pode acumular electricidade
estática nas partes metálicas desta
ferramenta, resultando numa descarga
estática se for tocada.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Antes de voltar a ligar a ferramenta
à tomada de electricidade, prima e
solte o gatilho para se certificar de
que a ferramenta está desligada.
Lubrifi cação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar
comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das
aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num
líquido.
Escovas do motor
As escovas de carvão devem ser inspeccionadas
regularmente para verificar o desgaste.
Certifique-se de que a ferramenta está
desligada.
Desaperte as tampas de inspecção das
escovas de plástico (c) (que se encontram nas
partes laterais da estrutura do motor) e retire os
conjuntos de molas e escovas da ferramenta.
Mantenha as escovas limpas e permita que
deslizem livremente nas respectivas calhas.
Quando as escovas estiverem gastas até à linha
mais próxima da mola, é necessário proceder à
respectiva substituição.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DEWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá
ser perigosa. Para reduzir o risco
de ferimentos, apenas deverão ser
utilizados acessórios recomendados
pela DEWALT com este produto.
Utilize apenas acessórios que tenham uma
velocidade máxima de funcionamento que seja, pelo
menos, tão elevado como as rotações por minuto
sem carga mais elevadas na placa sinalética da
ferramenta. Esta precaução aplica-se a quaisquer
acessórios em qualquer ferramenta.
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva – este produto
não deve ser eliminado juntamente com
o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
PORTUGUÊS
100
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A D
EWALT disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da DEWALT através da morada
indicada neste manual. Em alternativa, poderá
encontrar na internet (em www.2helpU.com)
uma lista dos agentes de reparação autorizados
da DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS
101
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus
produtos e, como tal, oferece uma garantia
excepcional aos utilizadores profissionais
deste equipamento. Esta declaração de
garantia complementa os seus direitos
contratuais enquanto utilizador profissional
ou os seus direitos legais enquanto utilizador
privado não profissional, não os prejudicando,
seja de que forma for. A garantia é válida
nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFÃO DE 30 DIAS
Se não estiver completamente satisfeito
com o desempenho da sua ferramenta da
D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE
ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta DEWALT, num
período de 12 meses após a respectiva
data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada
gratuitamente num agente de reparação
autorizado da DEWALT. Será necessário
apresentar uma prova de compra. Inclui
mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra,
mas exclui quaisquer acessórios e peças
sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a DEWALT garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;
Não tenham sido realizadas reparações
por pessoas não autorizadas;
Seja apresentada uma prova de compra;
O produto seja devolvido juntamente
com a respectiva embalagem e todos os
componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação,
contacte o seu revendedor ou verifique a
localização do seu agente de reparação
D
EWALT mais próximo, indicado no
catálogo D
EWALT ou contacte um escritório
da DEWALT na morada indicada neste
manual. Poderá encontrar na Internet uma
lista dos agentes de reparação autorizados da
DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda no
site: www.2helpU.com.
SUOMI
102
KIILLOTUSKONE
DWP849X
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita
ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DWP849X
Jännite V
AC
230
Tyyppi 1
Virransyöttö W 1250
Kuormittamaton nopeus väh.
-1
0–600 / 0–3500
Pohjalevyn halkaisija enintään mm 230
Suositeltu
taustalevynhalkaisija mm 150, 180
Kara M14
Paino kg 3,0
L
PA
(äänenpaine)
dB(A)
83,5
K
PA
(äänenpaineen vaihtelu)
dB(A)
3,0
L
WA
(ääniteho)
dB(A)
94,5
K
WA
(äänitehon vaihtelu)
dB(A)
3,0
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745
-standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
Vaihtelu K
= m/s²
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DWP849X
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
SUOMI
103
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
23.02.2011
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-
ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen
kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
yhdistät siihen akun, nostat työkalun
käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
osiin.
SUOMI
104
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen
kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja
niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
MUUT TURVAOHJEET
Turvaohjeet kaikkia toimintoja
käytettäessä
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi kiillotuskoneena. Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä
sähkötyökalua esimerkiksi viilaamiseen,
katkaisemiseen tai teräsharjaamiseen. Jos
sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon
sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne
ja henkilövahinko.
c) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita
valmistaja ei suosittele tai ole hyväksynyt.
Varusteen käyttäminen ei ole turvallista vain
siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun.
d) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun
merkityn enimmäisnopeuden. Jos varusteita
käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla
nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää
kappaleita.
e) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia.
Väärän kokoista varustetta ei voida suojata tai
hallita riittävän tehokkaasti.
f) Laipat, laikat tai taustalevyt on voitava
sovittaa sähkötyökalun karaan oikein. Jos
varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun
kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit
menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
g) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa,
esimerkiksi sen hiomalaikassa tai
taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä
tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos
sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen
tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa.
Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä
ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla
nopeudella kuormittamattomana minuutin
ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa
SUOMI
105
hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä
ja suojavaatetusta, joka estää lentävien
kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä
kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään
hiukkasia pääsemästä hengitysteihin.
Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää
kuuloa.
i) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella
on käytettävä henkilösuojavarusteita.
Työstettävän kappaleen tai särkyneen
varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja.
j) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon,
tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
k) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos
menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai
vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi.
l) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua
työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.
m) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä
kantaessasi sitä. Jos käynnissä oleva
sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi osua
kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi
aiheuttaa sähköiskun vaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien
aineiden läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää
ne.
p) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä
varusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen
käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun.
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
YTETTÄESSÄ (JATKOA)
Takapotkujen syyt ja niiden
välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan,
taustalevyn, harjan tai varusteen juuttuessa kiinni.
Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee
hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään
kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen
pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle
tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan
mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni.
Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua.
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä
tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää
seuraavien varotoimien avulla.
a) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi
ja käsivartesi asennossa, jossa ne
vastustavat takapotkun voimaa. Pidä
aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku
ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä
voi hallita vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa,
jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään.
b) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun
lähelle. Se voi aiheuttaa takapotkun.
c) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon
sähkötyökalu singahtaa takapotkun
vaikutuksesta. Takapotku saa työkalun
singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni.
d) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi
esimerkiksi nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä
työkalun kimpoamista ja tarttumista kiinni.
Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat
aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen
kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi
aiheutua takapotku.
e) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin
aiheutuu helposti takapotku tai hallinnan
menetys.
Erityiset varoitukset kiillotettaessa
a) Älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen
pyöriä vapaasti. Katkaise tai kiristä liian
pitkät kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut
voivat tarttua sormiisi tai työstettävään
kappaleeseen.
Kiillotuskoneiden lisäturvasääntöjä
Puhdista työkalu usein, erityisesti
vaativan käytön jälkeen. Pöly ja
metallipartikkeleita sisältävä hioma-aine
kerääntyvät usein sisäpinnoille ja voivat luoda
sähköiskun vaaran.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja
yhtäjaksoisesti. Työkalun käytön aiheuttama
tärinä voi aiheuttaa sormien, käsien ja
käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein
taukoja ja rajoita päivittäistä käyttöä.
SUOMI
106
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Näitä ovat seuraavat:
– kuulon heikkeneminen.
lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot.
käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
henkilövahingot.
vaarallisia aineita sisältävä pöly.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (k) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2011 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kiillotuskone
1 Lisäkahva
1 Paalikahva
2 Villan imusuojat
1 180 mm koukku ja silmukka taustalevy
1 180 mm koukku ja silmukka villan kiillotusalusta
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Nopeuden säädin
b. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
c. Harjan tarkistusaukko
d. Karan lukituspainike
e. Lisäkahva
f. Liipaisukytkimen lukituspainike
g. Paalikahva
h. Kara
i. Pehmeä vaihdelaatikon kumisuoja
j. Villan imusuoja
k. Päivämääräkoodi
YTTÖTARKOITUS
Tehokas DWP849X-kiillotuskone on tarkoitettu
maalattujen tai käsittelemättömien metalli-,
lasikuitu- ja komposiittipintojen kiillottamiseen
ammattikäytössä. Yleisiä esimerkkejä ovat, niihin
kuitenkaan rajoittumatta: autojen/veneiden/
matkailuautojen/moottoripyörien käsittely ja
pintakorjaukset, veneen rakennus ja korjaus, sekä
metalli- tai betonipinnat.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä tehokkaat kiillotuskoneet ovat
ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun.
Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta
vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto-
organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on
Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1,5 mm
2
ja suurin pituus 30 m.
SUOMI
107
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Jotta vähennät
loukkaantumisen riskiä, ota
yksikkö pois päältä ja irrota kone
virtalähteestä ennen varusteiden
asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista
tai korjausten tekoa. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä
pistorasiaan paina liipaisinta ja
vapauta se sen varmistamiseksi,
että virta on katkaistu.
Lisäkahva (kuva 1)
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen
käynnistämistä, että kahva on kiristetty
oikein.
Lisäkahva (e) toimitetaan työkalun mukana ja se
voidaan asentaa vaihdelaatikon molemmille puolille.
Kahvaa on käytettävä aina työkalun täydellisen
hallinnan säilyttämiseksi.
Paalikahva (g) toimitetaan työkalun DWP849X
mukana ja sitä voidaan käyttää lisäkahvan sijaan.
Villan imusuojat (kuvat 1, 2)
Villan imusuojat (j) on tarkoitettu normaalin käytön
aikana moottoriin pääsevän villan, pölyn ja jäämien
vähentämiseksi.
Puhdista suojat heti kun näet kertymiä ulkopuolella.
Villan imusuojien puhdistaminen:
1. Poista asennusruuvi (l).
2. Liu’uta suoja takaisin työkalun liipaisinkytkimeen
päin ja nosta se pois.
3. Puhdista saippualla ja vedellä käyttäen
pehmeäharjaista harjaa.
4. Asenna suoja takaisin työkaluun ja kiristä
asennusruuvi.
Karan lukituspainike (kuva 1)
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun
työkalua käytetään. Muutoin työkalu voi
vaurioitua. Jos työkalu vaurioituu, siihen
kiinnitetty varuste voi irrota ja aiheuttaa
vahingoittumisen.
Jotta työkalun kara ei pyörisi lisävarusteiden
asennuksen tai poistamisen aikana, karan
lukituspainike (d) on sijoitettu työkalun
varustepäässä.
Lukitse kara painamalla ja pitämällä alhaalla
lukituspainiketta. ÄLÄ KOSKAAN PAINA KARAN
LUKITUSPAINIKETTA, KUN TYÖKALU ON
YNNISSÄ TAI TERÄ LIIKKEESSÄ.
Kiillotusalustojen kiinnittäminen ja
poistaminen (kuva 3)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon
välttämiseksi älä salli kiillotuslaipan
tai sen kiinnitysnarujen pyöriä
vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät
kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut
voivat tarttua sormiisi tai työstettävään
kappaleeseen.
Kiillotusalustat, joiden halkaisija on 150, 180 tai
230mm (6", 7" tai 9"), sopivat työkaluun DWP849X.
HUOMAUTUS: DWP849X-työkaluun voidaan
kiinnittää molemmat alla kuvatut kiillotusalustat.
KUMISELLA TAUSTALEVYLLÄ VARUSTETTUJEN
KIILLOTUSALUSTOJEN KIINNITTÄMINEN (KUVA 3A)
1. Kytke kuusikulmainen reikä taustalevyyn (o).
Pidä kiristimen tiivistettä (n) ja taustalevyä hyvin
yhdessä ja aseta kokoonpano työkalun karaan
(h).
2. Pidä karan lukituspainiketta (d) alhaalla
pyörittäessä taustalevyä ja kiristimen tiivistettä
myötäpäivään niiden kiertämiseksi kokonaan
karaan. Kiristä hyvin käsin.
3. Kiinnitä kiillotusalusta (m) taustalevyyn.
KOUKKU- JA SILMUKKATAUSTALEVYLLÄ VARUSTETTUJEN
KIILLOTUSALUSTOJEN KIINNITTÄMINEN (KUVA 3B)
1. Liitä koukulla ja silmukalla varustettu vaahto- tai
villa-alusta (p) taustalevyn (q) kiinnittämiseksi, ole
varovainen keskittäessä taustalevyn vaahto- tai
villa-alustaan.
2. Ruuvaa tausta-alusta (q) karaan (h) ja paina
samalla karan lukituspainiketta (d).
ALUSTOJEN POISTAMINEN
Käännä alustoja käsin normaalia kiertoa
vastakkaiseen suuntaan, jotta lukituspainike lukitsee
karan. Irrota sitten alustat normaaliin suuntaan
kiertämällä oikeakätisessä käytössä.
Ennen käyttämistä
1. Varmista, että kiillotusalusta on asennettu oikein.
2. Varmista, että tyyny pyörii varusteeseen ja
työkaluun merkityn nuolen suuntaan.
3. Varmista, että lika on pyyhitty pois työkappaleen
pinnalta.
SUOMI
108
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Ennen työkalun
pistokkeen työntämistä pistorasiaan
paina liipaisinta ja vapauta se
sen varmistamiseksi, että virta on
katkaistu.
VAROITUS:
Paina työkalua vain varovaisesti. Älä
paina kiillotustyynyä sivusuunnassa.
Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu
kuumenee, anna sen olla toiminnassa
muutama minuutti ilman kuormitusta.
Käsien oikea asento (kuva 4)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden
pitämistä sivukahvassa (e) tai paalikahvassa (g) ja
toisen käden pitämistä pääkahvalla (r).
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
(kuva 1)
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin mahdollistaa
nopeuden säätämisen välillä 0–3 500 kierr./min.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä (b). Mitä
enemmän painat kytkintä, sitä nopeammin työkalu
toimii. Kun liipaisukytkin vapautetaan, moottori
sammuu.
Käytä alhaisia nopeuksia nestemäisiä vahoja ja
kiillotusaineita käyttäessä ja suurempia nopeuksia
kuivuneen nesteen poistamiseen.
LIIPAISUKYTKIMEN LUKITUSPAINIKE
Työkalu voidaan lukita jatkuvaa käyttöä varten
painamalla liipaisukytkin (b) pohjaan saakka ja
painamalla lukituspainiketta (f) kuten kuvassa 1. Pidä
lukituspainiketta alhaalla ja vapauta liipaisukytkin
varoen.
Kytke työkalu pois päältä lukitustilassa painamalla ja
vapauttamalla liipaisukytkin kerran. Älä irrota työkalua
sähköverkosta, kun kytkin on lukitussa asennossa.
Varmista, ettei työkalu ole lukitussa tilassa, kun
kytket sen sähköverkkoon.
HUOMAA: Liipaisukytkin voidaan lukita vain silloin,
kun työkalu käy maksiminopeudella, joka asetetaan
nopeuden säätimellä (a).
VIRRANKATKAISU
Säädettävässä nopeuden liipaisukytkimessä (b) ei
ole virrankatkaisutoimintoa. Jos sähkökatkos tai muu
odottamaton virrankatkaisu tapahtuu, liipaisukytkin
tulee resetoida (paina liipaisukytkintä, vapauta
se ja paina uudelleen) työkalun käynnistämiseksi
uudelleen.
Älä irrota työkalua sähköverkosta, kun liipaisukytkin
on lukitussa asennossa. Varmista, ettei työkalua
ole lukittu sähköverkkoon kytkemisen aikana. Jos
työkalu kytketään sähköverkkoon liipaisukytkin
lukittuna, työkalu ei toimi ennen kuin liipaisukytkin
resetoidaan yllä kuvatulla tavalla.
Nopeuden säädin (kuva 1)
Työkalun maksiminopeutta voidaan muuttaa
kääntämällä nopeuden säädin (a) haluttuun
asentoon. Monipuolisuuden lisäämiseksi liipaisukytkin
(b) voidaan lukita pohjaan ja työkalun nopeutta
muuttaa yksinomaan nopeuden säätimellä.
Nopeuden säädin voidaan asettaa nopeusasetuksiin
600–3500 kierr./min ja säädettävä nopeuden
liipaisukytkin säätää tällöin nopeutta nollasta
säätimen asetukseen saakka. Esimerkki: Nopeuden
säätimen ollessa asetuksessa 2200 kierr./min
säädettävän nopeuden liipaisukytkimen avulla
käyttäjä voi säätää työkalun nopeudeksi 0–2200
kierr./min painamalla liipaisukytkintä alaspäin.
Elektroninen nopeudensäätö
Elektroninen nopeudensäätö toimii, kun liipaisukytkin
painetaan kokonaan alas ja työkalu toimii valitulla
nopeudella, jonka määrittää nopeuden säädin.
Kun kuormitat työkalua painaessa sitä
työstöalustaan, työkalu kompensoi kuorman ja
säilyttää valitun nopeuden. Jos nopeuden säätimellä
valittu nopeus on 2200 kierr./min, työkalu säilyttää
2200 kierr./min nopeuden sen kuormituksen aikana.
Elektroninen nopeusdensäätö toimii vain silloin,
kun liipaisukytkin (b) on painettu kokonaan alas.
Elektronisen nopeudensäädön vaikutus on
helpompi nähdä alhaisilla nopeusasetuksilla
(2600 kierr./min ja sitä alhaisemmat nopeudet)
suuriin nopeuksiin verrattuna.
SUOMI
109
Perinteinen kiillotuskone, joka toimii tyypillisellä 2400
kierr./min kuormittamattomalla nopeudella, hidastaa
nopeuden noin 2000 kierr./min kuormitettuna.
DWP849X-työkalu toimii edelleen 2400 kierr./min
(tai muulla nopeuden säätimellä valitulla nopeudella)
sen kuormituksen aikana. Jos nopeus on liian suuri,
laske työkalun nopeutta joko liipaisukytkimellä tai
nopeuden säätimellä.
Kiillotus (kuva 4)
1. Älä kytke työkalua päälle, tartu työkaluun sen
kahvoista ja nosta se.
2. Pidä työkalu pois kehosta ja paina
liipaisukytkintä.
3. Varmista, että sinulla on hyvä ota kahvoista.
4. Liikuta työkalua tasaisesti työstökappaleen
pinnalla painamatta työkalua.
5. Sammuta työkalua ennen kuin nostat sen
pinnalta.
6. Tarkista työ lyhyin väliajoin.
Sivukahva (e) tai paalikahva (g) voidaan vaihtaa
helposti jommalle kummalle työkalun puolelle vasen-
tai oikeakätistä käyttöä varten.
Ole erityisen varovainen, kun viet kiillotuskoneen
suurella teholla terävien esineiden ja reunojen
ympärille tai päälle. On erittäin tärkeää käyttää
oikeaa painetta, kun kiillotat ajoneuvon eri
osia. Kevyttä painetta tulee esimerkiksi käyttää
runkopaneelien terävien reunojen tai katon
vesikourun reunojen kiillotuksen aikana.
VAROITUS: Suurinopeuksinen hankaus
kiillotustyynyllä työkappaleen pinnalla voi
muodostaa staattista latausta työkalun
metalliosiin ja aiheuttaa kosketettaessa
staattisen sähköiskun.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Ennen työkalun
pistokkeen työntämistä pistorasiaan
paina liipaisinta ja vapauta se
sen varmistamiseksi, että virta on
katkaistu.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille.
Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä
vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
Moottorin harjat
Hiiliharjat tulee tarkistaa säännöllisesti kuluneisuuden
varalta.
Varmista, että työkalu on irrotettu
sähköverkosta.
Irrota muoviset harjan tarkistusaukot (c)
(sijaitsevat moottorin ulkokuoren sivuilla) ja irrota
jousi- ja harjakokoonpanot työkalusta.
Pidä harjat puhtaina ja varmista niiden vapaa
liikkuminen ohjaimissa.
Kun harjat ovat kuluneet jousia lähimpänä
olevaan tasoon saakka, ne tulee vaihtaa.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DEWALT-
lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista.
Käytä tämän laitteen kanssa vain
DEWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Käytä ainoastaan lisävarusteita, joiden
maksimikäyttönopeus on vähintään yhtä suuri kuin
työkalun tyyppikilpeen merkitty kuormittamaton
kiertoluku. Tämä varotoimi koskee kaikkia työkalun
lisävarusteita.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
SUOMI
110
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Jos D
EWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä
kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää
tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon
tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALT-
toimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä
käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALT-
huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta
on Internet-sivustossa www.2helpU.com.
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun
ja antaa erinomaisen takuun tämän
tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu
laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä
ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia
oikeuksia eikä yksityisen muun kuin
ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia
oikeuksia. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen D
EWALT-
työkalun toimintaan, palauta se
ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine
osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla
kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on
esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa
12 kuukauden kuluessa ostosta, olet
oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon.
Huollon suorittaa maksutta valtuutettu
DEWALT-korjaamo. Ostotodistus on
esitettävä. Takuu kattaa myös työn.
Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia,
ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika
12 kuukauden aikana ostopäivästä
materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi,
DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat
maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa
laitteen maksutta edellyttäen, että:
laitetta ei ole väärinkäytetty,
laite on kulunut vain normaalisti,
valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta,
ostotodistus esitetään;
laite palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla
yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun DEWALT
huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot
DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden
tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin
toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin
jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa:
www.2helpU.com.
SVENSKA
111
POLERMASKIN
DWP849X
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör
DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för
fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWP849X
Spänning V
AC
230
Typ 1
Strömförsörjning W 1250
Varvtal obelastad min
-1
0–600 / 0–3500
Max. diameter fästkudde mm 230
Rekommenderad
diameter för stödrondell mm 150, 180
Spindel M14
Vikt kg 3,0
L
PA
(ljudtryck) dB(A)
83,5
K
PA
(ljudtryck, osäkerhet) dB(A)
3,0
L
WA
(ljudstyrka) dB(A)
94,5
K
WA
(ljudstyrka, osäkerhet) dB(A)
3,0
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med
EN 60745:
Vibration, emissionsvärde a
h
a
h,P
=
m/s²
2,3
Osäkerhet K = m/s²
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN 60745, och
den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
för vibration gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan
vibrationen avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela dess
arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibrationer bör dessutom ta med
i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att
utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda handhavaren mot
verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisera
arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
SVENSKA
112
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
DWP849X
D
EWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv
2004/108/EC. För mer information, var god kontakta
DEWALT på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
DEWALTs vägnar.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
23.02.2011
VARNING: För att minska risken för
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt
Elverktyg
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta meda du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i
ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd
som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som
används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta
SVENSKA
113
elektriska verktyg som har strömbrytaren på
är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter
kvar på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad
och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och
insamling, se till att dessa är anslutna och
används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm-
relaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och
låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner
använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har
fastnat, bristning hos delar och andra
eventuella förhållanden som kan komma
att påverka elverktygets funktion. Om
det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med
vassa sågkanter är mindre sannolika att
fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
bibehålles.
TILLKOMMANDE SPECIFIKA
SÄKERHETSREGLER
Säkerhetsinstruktioner för all
verksamhet
a) Detta elverktyg är avsett att fungera som
en polerare. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla
instruktioner som listas här nedan kan resultera
i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
b) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment
såsom slipning, ståltrådsborstning eller
avkapning utförs med detta elverktyg.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är
konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och
orsaka personskada.
c) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta
en säker användning.
d) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone likamed den maximala hastighet
som elverktyget är märkt med. Tillbehör som
går snabbare än sin klassade hastighet kan
brytas sönder och flyga isär.
e) Ytterdiametern och tjockleken på
ditt tillbehör måste vara inom den
kapacitetsklassificering som gäller för ditt
elverktyg. Felaktigt storleksanpassade tillbehör
kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras.
f) Lövsågningsstorleken hos hjul, flänsar,
stödrondeller eller andra eventuella tillbehör
måste passa elverktygets drivaxel. Tillbehör
med lövsågningshål som inte matchar
elverktygets monterade hårdvara kommer att gå
SVENSKA
114
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka
att man tappar kontrollen.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före
varje användning, inspektera tillbehör
såsom sliptrissa med avseende på flisor
och sprickor, stödrondell med avseende
på sprickor, nötning eller för stort slitage,
stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller
tillbehör tappas, inspektera för ev. skada
eller installera ett oskadat tillbehör. Efter
inspektion och installation av ett tillbehör,
placera dig själv och åskådare bort
från tillbehörets rotationsplan, och kör
elverktyget med maximal tomgångshastighet
under en minut. Skadade tillbehör kommer
normalt att falla sönder under denna
testkörning.
h) Bär individuell skyddande utrustning.
Beroende på tillämpning, använd
ansiktsskydd, skyddsglasögon eller
säkerhetsglasögon. Efter vad som är
lämpligt, bär dammfilterskydd, hörselskydd,
handskar och verkstadsförkläde som klarar
av att stoppa små slipande delar eller bitar
av arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara
av att stoppa flygande skräp som skapas av
diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet eller
respiratorn måste kunna filtrera partiklar som
skapas i ditt arbete. Att utsättas för högt buller
under lång tid kan orsaka hörselförlust..
i) Håll åskådare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in
i arbetsområdet måste ha individuell
skyddande utrustning. Småbitar av
arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan
flyga iväg och orsaka personskada bortom
omedelbart arbetsområdet.
j) Håll endast i elverktyget via isolerade
greppytor när du utför ett arbete där
kapningstillbehöret kan komma i kontakt
med dold tråddragning eller med sin egen
sladd. Kapningstillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande tråd kan göra exponerade
metalldelar hos elverktyget strömförande och ge
handhavaren en stöt.
k) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden
bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan
dras in i det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
tillbehöret har stannat helt och hållet. Det
roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och
göra att du tappar din kontroll över elverktyget.
m) Kör inte elverktyget medan du bär det vid
sidan. Oavsiktlig kontakt med det roterande
tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder, och
dra tillbehöret mot din kropp.
n) Rengör regelbundet elverktygets lufthål.
Motorns fläkt kommer att dra in dammet
i kåpan, och för stor ansamling av metall i
pulverform kan utgöra elektriska risker.
o) Använd inte elverktyget i närheten
lättantändliga ämnen. Gnistor skulle kunna
antända dessa ämnen.
p) Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylmedel. Användning av vatten eller andra
flytande kylmedel kan leda till dödande elchock
eller en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALL
VERKSAMHET
Orsaker till och användarens
förebyggande av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört
roterande hjul, en stödrondell, borste eller något
annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar
snabb överstegring av det roterande tillbehöret,
som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe
där det har fastnat.
Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av
arbetsstycket, kan kanten på det hjul som går in i
klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra
att hjulet klättrar upp eller hoppar ut. Hjulet kan
antingen hoppa mot eller bort från användaren,
beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten.
Sliptrissor kan dessutom brytas sönder under dessa
förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget
och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller
arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att
vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs
här nedan:
a) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget,
och placera din kropp och arm så att
de motverkar rekylkrafter. Använd alltid
extrahandtag, om sådant medföljer,
för maximal kontroll över rekyl eller
vridmoment-reaktion under igångsättning.
Användaren kan kontrollera vridmoment-
reaktion eller rekylkrafter, om korrekta
försiktighetsåtgärder vidtas.
b) Placera aldrig din hand nära roterande
tillbehör. Tillbehöret kan rekylera över din hand.
SVENSKA
115
c) Placera inte din kropp inom det område
dit elverktyget kommer att förflytta sig om
rekyl inträffar. Rekylen kommer att kasta
verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse
vid klämpunkten.
d) Använd speciell försiktighet när du bearbetar
hörn, vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret
studsar och kör fast. Hörn, vassa kanter eller
studsande har en tendens att hugga tag i det
roterande tillbehöret, och orsaka förlust av
kontroll eller rekyl.
e) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga
eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta
upphov till rekyl och förlust av kontroll.
Säkerhetsvarningar specifi ka för
poleringsarbeten
a) Låt inte någon lös del av polertrissan eller
dess tillsats tråda sig eller snurra fritt.
Stoppa undan eller klipp bort alla eventuella
lösa tillsatstrådar. Lösa och roterande tillsats-
trådar kan trassla in dina fingrar eller hugga tag i
arbetsstycket.
Ytterligare särskilda säkerhetsregler
för polermaskiner
Rengör ditt verktyg ofta, speciellt efter
flitigt användande. Damm och spån som
innehåller metallpartiklar samlas ofta på de
inre ytorna och kan medföra risk för elstötar.
Arbeta inte med verktyget under långa
perioder. Vibrationer som uppstår när
verktyget används kan orsaka permanenta
skador på fingrar, händer och armar. Använd
handskar för att få mer dämpning, ta
vilopauser ofta och begränsa den dagliga
användningen.
Luftöppningarna täcker ofta rörliga delar
och bör undvikas. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
Inneboende risker
Trots applicering av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av
säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
undvikas. Dessa är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör
blir heta under arbetet.
Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
Risk för damm från farliga ämnen.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (k), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2011 XX XX
Tillverkningsår
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Polermaskin
1 Sidohandtag
1 Bygelhandtag
2 Skyddsskärmar för ull
1 180 mm kardborre-stödrondell
1 180 mm kardborre -polertrissa av ylle
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på
verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas
ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna
handbok före användning.
Beskrivning (fi g. 1)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller någon del av det. Skada eller
personskada skulle kunna uppstå.
a. Ratt för varvtalsreglering
b. Avtryckare med hastighetskontroll
c. Inspektionsöppning för borstar
d. Spindellåsknapp
e. Sidohandtag
f. Avtryckarens låsknapp
g. Bygelhandtag
h. Spindel
i. Utväxlingens hölje av mjukt gummi
SVENSKA
116
j. Skyddsskärm för ull
k. Datumkod
AVSEDD ANVÄNDNING
Din slitstarka DWP849X polermaskin har
konstruerats för polering av målade och omålade
metallytor, glasfiber och kompositmaterial i
professionellt bruk. Vanliga exempel på användning
inkluderar, men är inte begränsade till: polering av
bil / båt/ husvagn, båtbyggnad och reparation, samt
metall eller betong efterbehandling.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten
av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa slitstarka polermaskiner är yrkesmässiga
elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende krävs när oerfarna handhavare
använder detta verktyg.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN 60745; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom DEWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig
för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm
2
; maximala
längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken
för skador måste maskinen alltid
stängas av och kopplas bort
från strömkällan innan tillbehör
monteras eller tas bort, innan
inställningar genomförs eller ändras
och innan reparationer vidtas. Innan
du återansluter verktyget, tryck
ner och släpp upp avtryckaren,
för att säkerställa att verktyget är
avstängt.
Sidohandtag (fi g. 1)
VARNING: Innan du använder
verktyget, kontrollera att handtaget är
ordentligt åtdraget.
Sidohandtaget (e) is som följer med ditt verktyg kan
monteras på endera sidan av växellådan. Detta
handtag bör alltid användas för att fullständig kontroll
över verktyget skall kunna upprätthållas.
Ett bygelhandtag (g) levereras också med DWP849X
och kan användas i stället för sidohandtaget.
Skyddsskärmar för ull (fi g. 1, 2)
Skyddsskärmarna för ull (j) är konstruerade för att
minska mängden ull, damm och skräp som kommer
in i motorn vid normal användning.
Rengör skärmarna så fort du ser avlagringar på
utsidan. För att rengöra skyddsskärmarna för ull:
1. Avlägsna monteringsskruven (l).
2. Skjut skärmen bakåt mot avtryckaränden av
verktyget och lyft bort den.
3. Rengör med tvål och vatten och en mjuk
borste.
4. Sätt tillbaka skärmen på verktyget och dra åt
monteringsskruven.
Spindel låsknapp (fi g. 1)
OBSERVERA! För att minska
skaderisken på verktyget, koppla inte in
drivaxelns lås medan verktyget arbetar.
Skada på verktyget kommer att uppstå,
och påmonterat tillbehör kan snurra loss
och möjligen resultera i personskada.
För att förhindra att spindeln roterar när du installerar
eller tar bort tillbehör, finns en spindellåsknapp (d) på
maskinens växelhus.
För att låsa spindeln, tryck och håll låsknappen.
TRYCK ALDRIG PÅ SPINDELLÅSKNAPPEN
MEDAN VERKTYGET ÄR IGÅNG ELLER
FORTFARANDE ROTERAR.
Montering och borttagning av
polertrissan (fi g. 3)
VARNING: Låt inte någon lös del av
polertrissan eller dess fastsättningsband
snurra fritt., eftersom detta utgör en
risk för personskador. Stoppa undan
eller klipp bort alla eventuella lösa
fastsättningsband. Lösa och roterande
fastsättningsband kan trassla in sig i
dina fingrar eller fastna i arbetsstycket.
SVENSKA
117
Polertrissor med en diameter på 150, 180 eller
230mm (6", 7" eller 9") kan användas med
DWP849X.
OBSERVERA: DWP849X kan använda en av de
typer av polertillbehör som beskrivs nedan.
ATT FÄSTA POLERTRISSA MED STÖDRONDELL AV GUMMI
(FIG. 3A)
1. Använd det sexkantiga hålet i stödrondellen
(o). Håll stadigt ihop monteringsbrickan (n) och
stödrondellen och placera poleringstillbehöret på
verktygets spindel (h).
2. Håll spindellåsknappen (d) intryckt medan du
vrider stödrondellen och monteringsbrickan
medurs för att gänga på dem helt och hållet på
spindeln. Dra åt ordentligt för hand.
3. Fäst polertrissan (m) på stödrondellen.
ATT FÄSTA POLERTRISSA MED KARDBORRE-
STÖDRONDELL (FIG. 3B)
1. Fäst en kardborre-polertrissa av skumgummi
eller ull (p) vid kardborre-stödrondellen (q), och
var därvid noggrann med att centrera ull- eller
skumgummitrissan på stödrondellen.
2. Skruva fast stödrondellen (q) på spindeln (h),
samtidigt som du håller spindellåsknappen
intryckt (d).
FÖR ATT TA BORT TRISSOR
Vrid trissorna för hand i motsatt riktning jämfört
med normal rotationsriktning så att låsknappen
låser spindeln, skruva sedan bort trissorna i normal
riktning för högergänga.
Innan du börjar
1. Se till att polertrissan är korrekt monterad.
2. Se till att trissan roterar i pilarnas riktning på
tillbehöret och verktyget.
3. Se till att arbetsytan är rengjord.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. Innan du
återansluter verktyget, tryck ner
och släpp upp avtryckaren, för att
säkerställa att verktyget är avstängt.
VARNING:
Applicera bara ett försiktigt tryck på
verktyget. Utsätt inte polerhättan för
sidotryck.
Undvik överbelastning. Om verktyget
blir hett, låt det arbeta några minuter
utan belastning.
Korrekt Handplacering (fi g. 4)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handposition förutsätter att en hand är på
sidohandtaget (e) eller på bygelhandtaget (g), och
den andra handen på huvudhandtaget (r).
Avtryckare med
hastighetskontroll (fi g. 1)
Avtryckaren med hastighetskontroll gör det möjligt
att ställa in varvtalet mellan 0 och 3 500 varv/min.
För att starta verktyget, tryck på avtryckaren (b).
Ju längre du trycker in avtryckaren desto snabbare
kommer verktyget att arbeta. När strömbrytaren
släpps stängs verktyget av.
Använd lägre hastigheter för att applicera flytande
vax och polermedel och högre hastigheter för att
avlägsna torkad vätska.
AVTRYCKARENS LÅSKNAPP
Verktyget kan låsas på för kontinuerlig drift genom
att klämma in avtryckaren (b) helt och hållet och
sedan trycka in låsknappen som visas (f) som visas
i figur 1. Håll låsknappen intryckt när du försiktigt
släpper avtryckaren.
För att stänga av verktyget i låst om position, tryck
in och släpp avtryckaren en gång. Koppla inte löst
verktyget från uttaget med avtryckaren i låst position.
Se till att verktyget inte är i låst läge när du ansluter
det till strömkällan.
OBSERVERA: När avtryckaren låses kan verktyget
endast köras med den hastighet som har ställts in
med hastighets -kontrollratten (a).
STRÖMAVBROTT-FRIGIVNING
Avtryckaren med hastighetskontroll (b) har en
strömavbrott-frigivningsfunktion. I händelse av
ett strömavbrott eller annat oväntat avbrott i
strömtillförseln, måste avtryckaren tryckas ner,
släppas upp och sedan tryckas ner igen för att
verktyget ska starta.
SVENSKA
118
Koppla inte löst verktyget från uttaget med
avtryckaren i låst position. Se till att verktyget inte
är i låst position när du ansluter det till strömkällan.
Om verktyget ansluts med avtryckaren i låst
läge, kommer verktyget inte att starta innan ovan
beskrivna cykel genomförs med avtryckaren.
Kontrollratt för hastigheten (fi g. 1)
Verktygets maximala hastighet kan ställas in till
önskat värde med en kontrollratt (a). För ökad
flexibilitet, kan avtryckaren (b) låsas i sin max
position, varefter verktygets hastighet kan regleras
med kontrollratten.
Kontrollratten kan ställas in på vilken hastighet
som helst mellan 600 och 3 500 varv/min och
avtryckarens hastighetsreglering kommer då att
reglera verktygets hastighet från noll till denna
inställning. Exempel: Om kontrollratten är inställt på
2 200 varv/min är det med avtryckaren möjligt att
använda verktyget mellan noll och 2 200 varv/min,
beroende på hur långt avtryckaren trycks in.
ELEKTRONISK VARVTALSREGLERING
Den elektroniska varvtalsregleringen fungerar alltid
när avtryckaren är helt nedtryckt och verktyget
går på den hastigheten som har valts med
kontrollrattens inställning.
Eftersom du belastar verktyget genom att trycka det
mot arbetsytan, kommer verktyget att kompensera
för belastningen och bibehålla vald hastighet. Om
hastigheten som valts med kontrollratten är 2 200
varv/min, kommer verktyget att upprätthålla 2 200
varv/min när det belastas.
Den elektroniska hastighetskontrollen fungerar
bara när avtryckaren (b) är helt intryckt.
Effekten av den elektroniska varvtalsregleringen
är mycket lättare att observera vid lägre
hastigheter (2600 varv/min och mindre), än vid
höga hastigheter.
En konventionell polermaskin vars varvtal utan
belastning är 2 400 varv/min saktar ner till ca
2 000 varv/min under belastning vid polering. Din
DWP849X fortsätter att köra på 2 400 varv/min (eller
någon annan hastighet du väljer med kontrollratten)
under belastning. Om hastigheten är för hög, sakta
ned verktyget antingen med avtryckaren eller med
kontrollhjulet.
Polering (fi g. 4)
1. Ta tag i handtagen och lyft upp verktyget utan
att starta det.
2. Håll verktyget bort från kroppen och tryck ner
avtryckaren.
3. Se till att du har ett fast grepp om handtagen.
4. För verktyget med jämna rörelser över ytan utan
att trycka.
5. Stanna maskinen med verktyget mot
arbetsytan.
6. Kontrollera arbetsresultatet med jämna
mellanrum.
Sidohandtaget (e) eller bygelhandtaget (g) kan enkelt
flyttas till någondera sidan av verktyget för vänster-
eller högerhändig användning.
Var ytterst försiktig när du polerar runt eller över
vassa föremål och konturer. Det är mycket viktigt
att använda rätt tryck när man polerar olika delar av
en bilkaross. Lätt tryck bör exempelvis appliceras
när kantiga delar av karosseriet poleras eller på
avrinningslisternas kanter längst upp.
VARNING: Om polerhättan gnids mot
arbetsytan under hög hastighet kan
statisk laddning uppstå på verktygets
metalldelar och förorsaka statisk stöt när
de vidrörs.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. Innan du
återansluter verktyget, tryck ner
och släpp upp avtryckaren, för att
säkerställa att verktyget är avstängt.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm
från huvudkåpan med torr luft varje gång
du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna
procedur.
SVENSKA
119
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
eller andra skarpa kemikalier för att
rengöra de icke-metalliska delarna på
verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad
med vatten och mild tvål. Låt aldrig
någon vätska komma in i verktyget; sänk
aldrig ner någon del av verktyget i en
vätska.
Motorns borstar
Det bör regelbundet kontrolleras om kolborstarna är
slitna.
Se till att maskinen inte är ansluten.
Skruva bort plastpropparna för inspektion av
borstarna (c) (finns på sidan av motorhöljet) och
dra ut fjäder-/borstenheten från verktyget.
Håll borstarna rena och se till att de glider fritt i
sina styrningar.
När borstarna är nedslitna till randen närmast
fjädern måste de bytas ut.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör
än de som erbjuds av DEWALT inte
har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör
med detta verktyg vara riskabelt. För
att minska risken för personskada bör
endast tillbehör som rekommenderas av
DEWALT användas med denna produkt.
Använd endast tillbehör med en maximal hastighet
som är minst lika hög som det högsta varvtalet utan
belastning som anges på verktygets typskylt. Denna
försiktighetsåtgärd gäller för alla tillbehör och för alla
verktyg.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information
angående lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får
inte kasseras tillsammans med vanligt
hushållsavfall.
Skulle du en dag upptäcka att din produkt från
DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre
har någon användning för den, kassera den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt
tillgänglig för separat insamling.
Separat insamling av använda produkter
och förpackningar möjliggör att ämnena
kan återvinnas och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen
bidrar till att förhindra miljöföroreningar
och minskar behovet av råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat
insamling av elektriska produkter från hushållen,
på kommunala avfallsanläggningar eller via
återförsäljaren när du köper en ny vara.
D
EWALT tillhandahåller en inrättning för insamling
och återvinning av D
EWALTs produkter när dessa
har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja
denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt
reparationsombud, som kommer att tillvarata den å
dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga
reparationsombud finns, genom att kontakta
det lokala kontoret för DEWALT på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt finns en
förteckning över behöriga reparationsombud för
DEWALT och komplett information om vår service
efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet
på: www.2helpU.com.
SVENSKA
120
GARANTI
DEWALT har förtroende för kvaliteten på
sina produkter, och erbjuder en enastående
garanti för professionella användare av
produkten. Denna garanti-deklaration
kommer som tillägg till och inskränker inte
dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap
av professionell användare, eller dina
lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild
icke-professionell användare. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten
hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i
komplett skick, med alla ursprungliga delar
så som det köpts, till inköpsstället, för full
återbetalning eller byte. Produkten måste ha
blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och
bevis på inköpet måste visas upp.
KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE
Om du behöver underhåll eller service för
ditt D
EWALT verktyg inom 12 månade från
inköp har du rätt till en service utan kostnad.
Den kommer att utföras utan kostnad hos
ett auktoriserat DEWALT reparationsombud.
Bevis på köpet måste visas upp. Detta
inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör
och reservdelar, såvida dessa inte fallerar
inom ramen för garantin.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din produkt från DEWALT produkt fallerar
på grund av bristfälligt material eller tillverkning
inom 12 månader efter inköpsdatum,
garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt
byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt
gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten,
förutsatt att:
Produkten inte har använts felaktigt;
Produkten bara har utsatts för rimligt
slitage och nötning;
Reparationer inte har försökt göras av
obehöriga personer;
Bevis på köpet visas upp;
Produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
Om du vill göra ett yrkande, kontakta din
återförsäljare eller leta efter din närmaste
auktoriserade DEWALT reparationsombud
i DEWALT katalogen eller kontakta ditt
D
EWALT kontor på den adress som anges i
denna manual. En förteckning över behöriga
reparationsombud för DEWALT och komplett
information om vår service efter försäljning
finns tillgängligt på Internet på:
www.2helpU.com.
TÜRKÇE
121
POLISAJ MAKINESI
DWP849X
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
DWP849X
Voltaj V
AC
230
Tip 1
Giriş gücü W 1250
Yüksüz hız min
-1
0–600 / 0–3500
Maksimum taban çapı mm 230
Önerilen destekleme
tamponu çapı mm 150, 180
Mil M14
Ağırlık kg 3,0
L
PA
(ses basıncı)
dB(A)
83,5
K
PA
(ses basıncı
belirsizliği)
dB(A)
3,0
L
WA
(ses gücü)
dB(A)
94,5
K
WA
(ses gücü
belirsizliği)
dB(A)
3,0
EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri a
h
a
h,P
=
m/s
2
2,3
Belirsizlik değeri K
m/s
2
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
TÜRKÇE
122
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
DWP849X
DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve
EN 60745-2-3 normlarına uygun olarak
tasarlandığını beyan eder.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı DEWALT adına vermiştir.
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
23.02.2011
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Güvenlik Talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatlarını mutlaka okuyun.
Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK
TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK
ÜZERE MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğ
u yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolaplar
ı gibi topraklanmamış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli
aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık
akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3) KİŞİSEL GÜVENLİK
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
TÜRKÇE
123
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI
VE BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b) ğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. ğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten
ay
ırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yap
ılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
şüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve
aletin diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) SERVİS
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DEWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK
KURALLARI
Tüm İşlemler için Güvenlik
Talimatları
a) Bu elektrikli alet polisaj makinesi olarak
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu
elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm
talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
TÜRKÇE
124
b) Bu elektrikli aletle taşlama, satinaj
veya kesim türü işlemlerin yapılması
tavsiye edilmez. Elektrikli aletin kullanım
amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak
yaralanmalara neden olabilir.
c) Üretici firma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş
aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın
elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
çalışacağını garanti etmez.
d) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza
eşit olmalıdır. İlgili nominal hızından daha
hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa
saçılabilir.
e) Aksesuarın
ızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde
olmalıdır. Boyutu hatalı olan aksesuarlar
yeterli derecede korunamaz ve kontrol
edilemezler.
f) Disk, flanş, disk taban ya da diğer
aksesuarların mil çapı elektrikli aletin
miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin
montaj donanımına uymayan mil çapına sahip
aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim
yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
g) Hasar görmüş olan bir aksesuarı
kullanmayın. Her kullanımdan önce
aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı
diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı
çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma
karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık
tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet
ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup
olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi
ve monte edilmesinden sonra, kendinizi
ve etraftaki insanları dönen aksesuar
düzleminden uzakta tutun ve bir dakika
boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum
hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
aksesuarlar normal olarak kırılarak
dağılacaktır.
h) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya
bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik
gözlüğü kullanın. Duruma bağlı olarak toz
maskesi, kulaklık, eldiven ve aşındırıcı
maddeleri ya da işleme tabi tutulan
parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın.
Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu
uçan parçacıkları durdurabilecek özellikte
olmalıdır. Toz maskesi veya solunum aygıtı,
yaptığınız işlemin neden olduğu parçacıkları
filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz
kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
i) Etrafta bulunanların çalışma alanından
güvenli bir mesafede durmalarını sağlayın.
Çalışma alanına giren herkes koruyucu
ekipman giymelidir. İş parçasının veya
kırılan bir aksesuarın parçalar
ı uçuşarak
çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına neden olabilir.
j) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya
kendi kablosuna temas etmesine yol
açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş
saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik
akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde,
akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
k) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan
uzak tutun. Kontrolü kaybetmeniz durumunda
kablo kesilerek elinizin veya kolunuzun dönen
aksesuara çekilmesine neden olabilir.
l) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi kaparak elektrikli aletin kontrolünüzden
çıkmasına neden olabilir.
m) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda
taşırken çalıştırmayın. Kaza ile temas
halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir,
aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
n) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini
düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu
gövdenin içine çeker ve toz metallerin aşırı
miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol
açabilir.
o) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin
tutuşmasına neden olabilir.
p) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları
kullanmayın. Su veya başka soğutma
sıvılarının kullanılması elektrik çarpmasına
neden olabilir.
TÜM İŞLEMLER İÇİN EK
GÜVENLİK TALİMATLARI
Geri Tepmenin Nedenleri ve
Önlenmesi
Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının,
fırçanın veya başka bir aksesuarın sıkışma veya
takılmaya karşı gösterdiği reaksiyondur. Sıkışma
veya takılma dönen aksesuarın aniden durmasına
TÜRKÇE
125
neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli
aletin bağlanma noktasında, aksesuarın dönme
yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan
parçaya takılması ya da sıkışması durumunda
sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin
yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya
da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma
noktasındaki hareket yönüne bağlı olarak
kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa
fırlayabilir. Aşındırıcı diskler ayrıca bu koşullar
altında k
ırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/
veya hatalı kullanma prosedür veya şartlarından
kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun tedbirler
alınarak önlenebilir:
a) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun
ve vücudunuz ile kolunuzu geri tepme
güçlerine dayanacak şekilde yerleştirin.
Geri tepmeye veya başlama sırasında tork
tepkisine karşı her zaman varsa yardımcı
tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması
durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri
tepme güçlerini kontrol edebilir.
b) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak
tutun. Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir.
c) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde
elektrikli aletin hareket edebileceği alana
yerleştirmeyin. Geri tepme aleti, sıkışma
noktasındaki taş hareketinin aksi yönünde
itecektir.
d)şelerde, keskin kenarlarda vs.
çalışırken özel dikkat gösterin. Aksesuarın
zıplamasına veya takılmasına engel olun.
şeler, keskin kenarlar veya zıplama, dönen
aksesuarın takılmasına neden olarak kontrolün
kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
e) Zincirli testere bıçağı veya dişli testere
bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri
tepme yaparak kontrol kaybına neden olur.
Polisaj İşleri için Özel Güvenlik
Uyarıları
a) Polisaj başlığında veya bağlı iplerinde
gevşek parça bırakmayın. Bağlı ipleri
gizleyin veya kısaltın. Gevşek ve dönen bağlı
ipler parmaklarınızı kapabilir veya iş parçasına
sarılabilir.
Polisaj Makineleri için Ek Özel
Güvenlik Talimatları
Özellikle ağır kullanımdan sonra aletinizi
sık sık temizleyin. Metal içeren toz ve
parçacıklar sık sık iç yüzeylerde birikir ve
elektrik şoku tehlikesine neden olabilir.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma
hareketinin neden olduğu titreşim parmak,
el ve kollarda kalıcı yaralanmaya neden
olabilir. Fazladan koruma sağlamak için
eldiven kullanın, sık sık dinlenin ve günlük
kullanma zamanını sınırlayın.
Havalandırma delikleri genellikle
hareketli parçaların üstünü örter ve
bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
Diğer riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
İşitme kaybı.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Tehlikeli maddelerin tozlarından kaynaklanan
riskler.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Kulak koruması kullanın.
Göz koruması kullanın.
TARIH KODU KONUMU (ŞEK. [FIG.] 1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (k) gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2011 XX XX
İmalat Yılı
TÜRKÇE
126
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Polisaj makinesi
1 Yardımcı tutamak
1 Balya tutamağı
2 Yün emme korumaları
1 180 mm kanca ve döngü destek tamponu
1 180 mm kanca ve döngü yün polisaj tamponu
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için zaman ayırın.
Tanımlama (şek. 1)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Hız kontrol tekeri
b. Değişken hız tetik düğmesi
c. Fırça denetleme kapağı
d. Mil kilidi düğmesi
e. Yardımcı tutamak
f. Tetik kilitleme düğmesi
g. Balya tutamağı
h. Mil
i. Yumuşak kauçuk dişli kutusu mahfazası
j. Yün emme koruması
k. Tarih kodu
KULLANIM ALANI
DWP849X ağır hizmet tipi polisaj makineniz
profesyonel uygulamalarda boyanmış veya
bitmemiş metal, fiberglas ve kompozit yüzeylerin
cilalanması için tasarlanmıştır. Genel kullanım
örnekleri bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla şu
şekildedir: otomobil/deniz aracı/karavan/motosiklet
detaylandırma ve rötuş düzeltme, gemi yapımı ve
onarımı ile metal veya beton rötuşu.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların
mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi polisaj makineleri profesyonel
elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket
plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin.
DEWALT aletiniz EN 60745 standardına
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, D
EWALT yetkili
servisinden temin edilebilen özel olarak
hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin
giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı
bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum
iletken ebadı 1,5 mm
2
; maksimum uzunluk
30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ayarlama yaparken veya
kurulumları değiştirirken veya
onarım yaparken aksesuarları takıp
ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın
ve makineyi prizden çıkarın. Aleti
yeniden bağlamadan önce aletin
kapalı olduğundan emin olmak için
tetik düğmesine basıp bırakın.
Yardımcı Tutamak (şek. 1)
UYARI: Aleti kullanmadan önce kolun
iyice sıkıldığından emin olun.
Aletinizle birlikte bir yardımcı tutamak (e) tedarik
edilir ve bu tutamak dişli kutusunun her iki tarafına
da takılabilir. Alet üzerinde tam kontrol sağlamak
için bu tutamak her zaman kullanılmalıdır.
Ayrıca DWP849X ile bir balya tutamağı (g) tedarik
edilir ve yardımcı tutamak yerine kullanılabilir.
Yün Emme Korumaları
(şek. 1, 2)
Yün emme korumaları (j) normal kullanım
sırasında motor tarafından emilen yün, toz ve kir
miktarının azaltılması için tasarlanmıştır.
TÜRKÇE
127
Dış kısımda birikme görür görmez korumaları
temizleyin. Yün emme korumalarını temizlemek
için:
1. Montaj vidasını (l) çıkarın.
2. Korumayı geriye, aletin tetik ucuna doğru
kaydırın ve kaldırıp çıkarın.
3. Sabun, su ve yumuşak bir kıl fırçayla
temizleyin.
4. Korumayı alet üzerine yerleştirin ve montaj
vidasını sıkın.
Mil Kilidi Düğmesi (şek. 1)
İKAZ: Aletin hasar görmesini
engellemek için alet çalışırken mil
kilidini kullanmayın. Alet hasar görecek
ve takılı aksesuar yerinden çıkarak
yaralanmaya neden olabilecektir.
Aksesuarları takarken veya çıkarırken alet milinin
dönmesini önlemek için makinenin dişli başlığına
bir mil kilidi düğmesi (d) eklenmiştir.
Mili kilitlemek için, kilit düğmesine basın ve
ğmeyi basılı tutun. ALET ÇALIŞIRKEN VEYA
DURMAK ÜZERE YAVAŞLARKEN MİL KİLİDİ
ĞMESİNE ASLA BASMAYIN
Polisaj Tamponlarının
Takılması ve Çıkarılması
(şek. 3)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için polisaj başlığındaki
herhangi bir gevşek parçanın ya
da bağlantı iplerinin serbestçe
dönmesine izin vermeyin. Bağlı
ipleri gizleyin veya kısaltın. Gevşek
ve dönen bağlı ipler parmaklarınızı
kapabilir veya iş parçasına
sarılabilir.
DWP849X ile 150, 180 veya 230 mm (6", 7" veya
9") çapındaki polisaj tamponları kullanılabilir.
NOT: DWP849X aşağıda belirtilen polisaj tampon
montaj grubu tiplerinden biriyle kullanılabilir.
KAUÇUK DESTEK TAMPONUNA SAHIP
POLISAJ TAMPONUNUN TAKILMASI (ŞEK. 3A)
1. Altıgen şeklindeki deliği destekleme
tamponuna (o) geçirin. Kelepçe contası (n) ve
destekleme tamponunu birlikte sıkıca tutarken
montaj grubunu alet milinin (h) üzerine
yerleştirin.
2. Mil kilidi düğmesini (d) basılı tutarken destek
tamponunu ve kelepçe contasını
saat yönünde
döndürerek mil üzerine tamamen geçirin.
Elinizle iyice sıkın.
3. Polisaj tamponunu (m) destek tamponu
üzerine oturtun.
POLISAJ TAMPONUNU KANCA VE DÖNGÜ
DESTEK TAMPONU ILE TAKMAK IÇIN
(ŞEK. 3B)
1. Kanca ve döngü köpüğü ya da yün tamponu
(p) kanca ve döngü destek tamponuna (q)
takın, bu işlem sırasında destek tamponunu
köpük veya yün tamponun tam ortasına
getirmeye özen gösterin.
2. Destek tamponunu (q) mil (h) üzerinde vidayla
sabitleyin, bunu yaparken mil kilidi düğmesine
(d) basın.
TAMPONLARI ÇIKARMAK IÇIN
Kilit düğmesinin mile geçmesini sağlamak için
tamponları elinizle normal dönme yönünün tersi
yönde çevirin ve ardından sağ elle kullanım için
tamponların vidalarını normal yönde çevirerek
çıkarın.
Çalıştırmadan Önce
1. Polisaj tamponunun doğru bir şekilde monte
edildiğinden emin olun.
2. Tabanın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar
yönünde döndüğünden emin olun.
3. İş parçası yüzeyindeki tüm kirin temizlenmiş
olduğundan emin olun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve
geçerli düzenlemelere her zaman
uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin
olmak için tetik düğmesine basıp
bırakın.
TÜRKÇE
128
UYARI:
Alete yalnızca hafif bir baskı
uygulayın. Tabana yanal bası
uygulamayın.
Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin
ısınması durumunda yüksüz durumda
birkaç dakika çalıştırın.
Uygun El Pozisyonu (şek. 4)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu
kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu bir el yan tutamak (e) veya
balya tutamağı (g), diğer el ana tutamak (r)
üzerinde olacak şekildedir.
Değişken Hız Tetik Düğmesi
(şek. 1)
Değişken hız tetik düğmesi 0 ile 3500 RPM
arasında hız kontrolüne olanak tanır.
Aleti açmak için, tetik düğmesine (b) basın. Tetiğe
ne kadar çok basarsanız, alet o kadar hızlı çalışır.
Tetik düğmesinin serbest bırakılması aleti kapatır.
Sıvı balmumu ve cila uygulamak için düşük hızları
ve kurumuş sıvıyı çıkarmak için yüksek hızları
kullanın.
TETIK KILITLEME DÜĞMESI
Alet şekil 1’de gösterildiği gibi tetik düğmesine
(b) tam olarak basılarak ve kilit düğmesine
(f) basılarak sürekli kullanım için kilitlenebilir.
Tetik düğmesini yavaşça serbest bırakırken kilit
ğmesini yerinde tutun.
Aleti açık halde kilitli konumundan çıkarmak için,
tetik düğmesine bir defa basın ve düğmeyi serbest
bırakın. Düğme açık halde kilitli durumdayken
aletin fişini çekmeyin. Fişe takarken aletin açık
halde kilitli olmadığından emin olun.
NOT: Tetik ğmesi yalnızca hız kontrol tekerinin
(a) gösterdiği maksimum RPM değerinde
çalışırken açık halde kilitlenebilir.
GERILIM KESILDIĞINDE SERBEST BIRAKMA
Değişken hız tetik düğmesinde (b) gerilim
kesildiğinde serbest bırakma işlevi yoktur.
Güç kesilmesi veya beklenmeyen kapanma
durumunda, aleti yeniden çalıştırmak için tetik
ğmesi döngüden geçirilmelidir (tetik düğmesine
basın, serbest bırakın ardından tekrar basın).
Tetik düğ
mesi açık halde kilitli durumdayken aletin
fişini çekmeyin. Aleti fişe takarken açık halde kilitli
olmadığından emin olun. Tetik düğmesi açık halde
kilitli konumdayken alet yeniden fişe takılırsa,
tetik düğmesi yukarıda açıklandığı gibi döngüden
geçirilmeden önce alet çalışmaz.
Hız Kontrol Tekeri (şek. 1)
Aletinizin maksimum hızı, hız kontrol tekerinin (a)
döndürülmesiyle istenen ayara değiştirilebilir. Daha
fazla seçenek için, tetik düğmesi (b) tamamen açık
konumunda kilitlenebilir ve alet hızı yalnızca hız
kontrol tekeri vasıtasıyla değiştirilebilir.
Hız kontrol tekeri 600 ve 3500 RPM arasında
herhangi bir hıza ayarlanabilir ve değişken hız
tetik düğmesi bundan sonra alet hızını sıfır ile
teker ayarı arasında kontrol eder. Örneğin: 2200
RPM kontrol tekeri ayarı, tetik düğmesine ne
kadar basıldığına bağlı olarak değişken hız tetik
ğmesinin aleti sıfır ile 2200 RPM arasında
çalışmasına olanak tanır.
ELEKTRONIK HIZ KONTROLÜ
Elektronik hız kontrolü özelliği tetik düğmesine tam
olarak basıldığında ve alet, kontrol tekeri ayarıyla
belirlenen seçili hızda çalıştığında etkinleşir.
Aleti çalışma yüzeyinde aşağıya bastırarak
yüklerken alet yükü dengeler ve seçili hızı korur.
Kontrol tekeriyle seçilen hız 2200 RPM ise, alet
yüklenirken 2200 RPM değerini korur.
Elektronik hız kontrolü yalnızca tetik
ğmesine (b) tam olarak basıldığında çalışır.
Elektronik hız kontrolünün etkisi düşük hız
ayarlarında (2600 RPM ve altı) yüksek
hız ayarlarında olduğundan daha kolay
gözlemlenir.
2400 RPM tipik yüksüz hızda çalışan geleneksel
polisaj makinesi, polisaj yükü altında yavaşlayarak
yaklaşık 2000 RPM değerine düşer. DWP849X,
yük uygulanırken 2400 RPM’de (veya kontrol
tekeriyle seçtiğiniz bir hızda) çalışmaya devam
eder. Hız çok büyükse, aleti tetik düğmesinden ya
da kontrol tekerinden yavaşlatın.
Polisaj (şek. 4)
1. Aleti açmadan, aleti tutamaklarından kavrayın
ve yukarı kaldırın.
2. Aleti vücudunuzdan uzak tutun ve tetik
ğmesine basın.
TÜRKÇE
129
3. Tutamakları sıkıca kavradığınızdan emin olun.
4. Aleti iş parçası yüzeyi üzerinde baskı
uygulamaksızın dengeli bir şekilde hareket
ettirin.
5. Aleti yüzeyden kaldırmadan önce makineyi
kapatın.
6. İşi kısa aralıklarla kontrol edin.
Yan tutamak (e) veya balya tutamağı (g) sol veya
sağ elle çalışmak üzere aletin her iki tarafına da
kolaylıkla takılabilir.
Polisaj makinesini keskin nesneler ve konturların
çevresinde veya üzerindeyken çalıştırdığınızda
azami özen gösterin. Otomobil gövdesinin farklı
bölümlerini cilalarken doğru basıncı kullanmanız
oldukça önemlidir. Örneğin, gövde panellerinin
keskin kenarları üzerinde veya üst taraf boyunca
yağmur oluğu kenarları üzerinde cilalama yaparken
şük bas
ınç uygulanmalıdır.
BAKIM
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin
olmak için tetik düğmesine basıp
bırakın.
Yağlama
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.
Motor Fırçaları
Karbon fırçaları düzenli olarak aşınma açısından
denetlenmelidir.
Aletin fişinin çekili olduğundan emin olun.
(Motor yuvasının yan taraflarında bulunan)
plastik fırça denetim kapaklarının (c) vidalarını
çıkarıp yayı ve fırça gruplarını aletten çıkarın.
Fırçaları temiz ve raylarında serbestçe
kayabilecekleri şekilde tutun.
Fırçalar yaya en yakın olan hatta kadar
aşındığında değiştirilmelidir.
İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik
veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece D
EWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Yalnızca maksimum çalışma hızı en az aletin isim
plakasında belirtilen en yüksek no-load (yüksüz)
RPM değeri kadar yüksek olan aksesuarlar
kullanın. Bu önlem her tür aletteki her tür aksesuar
için geçerlidir.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satış noktalarıyla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü
değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz
durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
TÜRKÇE
130
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham
madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
D
EWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak,
yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
TÜRKÇE
131
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir
ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için
kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı
olarak sahip olduğunuz sözleşmeden
doğan haklara veya profesyonel olmayan,
özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz
yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez.
İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler
ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları
dahilinde geçerlidir.
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ
Satın almış olduğunuz D
EWALT ürünü, satın
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde,
ilk denemenizde, performansı sizi tam
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile
değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu
haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm
parçaları ile birlikte satın alındığı yere teslimi;
Fatura ve garanti kartının ibrazı;
Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle
ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi;
Ürün performansının ilk uygulamadan
sonra memnuniyetsizlik yaratması
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK
SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT
ürünleri satın alma tarihinden itibaren
bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine
sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak
üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde
işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ
Sahip olduğunuz D
EWALT ürünü satın alma
tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı
malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması
koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu
parçaların yenilenmesini veya -kendi
insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
Ürün hatalı kullanılmamıştır;
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
aşınmamıştır;
Yetkili olmayan kişilerce tamire
çalışılmamıştır;
Satın alma belgesi (fatura) ibraz
edilmiştir;
Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir.
Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza,
D
EWALT kataloğunda yer alan size en
yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
kullanma kılavuzunda belirtilen adresten
DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT
servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette
www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekapı Eyüp İstanbul
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
132
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας,
η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν
από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWP849X
Τάση V
AC
230
Τύπος 1
Ισχύς εισόδου W 1250
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
0–600 / 0–3500
Μέγ. διάμετρος
πέλματος βάσης mm 230
Συνιστώμενη διάμετρος
πλάτης μαξιλαριού mm 150, 180
Άξονας M14
Βάρος kg 3,0
L
PA
(ηχητική πίεση)
dB(A)
83,5
K
PA
(αβεβαιότητα
ηχητικής πίεσης)
dB(A)
3,0
L
WA
(ηχητική ισχύς)
dB(A)
94,5
K
WA
(αβεβαιότητα
ηχητικής ισχύος)
dB(A)
3,0
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα
στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
a
h,P
=
m/s
2
2,3
Αβεβαιότητα K
m/s
2
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο,
μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που
αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
ΣΤΙΛΒΩΤΗΣ
DWP849X
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η
εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να
διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθόλη
τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει επίσης να
ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή
ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να
εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης καθόλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι:
συντήρηση του εργαλείου και
των
παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών
σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση
μοτίβων εργασίας.
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό
δίκτυο
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
133
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
DWP849X
Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα
σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης
με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί
την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DEWALT.
Horst Grossmann
Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και
Ανάπτυξης προϊόντων
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
23.02.2011
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο χρήσης.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
όλων των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται
με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(ασύρματο).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία
ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
παρευρισκόμενα άτομα όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
134
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το
καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα
ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές
και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν
υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με προστασία από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν
είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας
για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για
τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει
αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να
έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Καταυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο
έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην
φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής
σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη σκόνη.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ
ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο
ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις
θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του
διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα
ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
135
ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα
μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν
παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό
ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους
χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων
και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και
ελέγχονται
ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια
κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη
κατάσταση.
5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου να πραγματοποιείται από
πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Καταυτό τον τρόπο
εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού
εργαλείου.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οδηγίες ασφαλείας για όλες
τις διαδικασίες
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται
να λειτουργεί ως εργαλείο στιλβώματος.
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τα σχήματα
και τις προδιαγραφές που παρέχονται
με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται
παρακάτω ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
β) Εργασίες όπως τρόχισμα, καθαρισμός με
συρματόβουρτσα ή κοπή δεν συνιστάται
να εκτελούνται με το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο. Η εκτέλεση εργασιών, για τις
οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο, ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
γ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
έχουν σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται
από τον κατασκευαστή του εργαλείου.
Το γεγονός ότι ένα παρελκόμενο μπορεί
να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο,
δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η ασφαλής
λειτουργία.
δ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη
μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται επάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παρελκόμενα
που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη από
την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν
θραύση και να πεταχτούν μακριά.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός
της ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η
προστασία ή ο έλεγχος σε επαρκή βαθμό των
παρελκόμενων με λανθασμένο μέγεθος.
στ) Το μέγεθος του άξονα υποδοχής
των τροχών, των φλαντζών, των
προστατευτικών υποστήριξης ή
οποιουδήποτε άλλου παρελκόμενου
πρέπει να ταιριάζει στον άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Τα παρελκόμενα με
οπές άξονα υποδοχής που δεν ταιριάζουν
με το υλικό με το οποίο είναι εξοπλισμένο
το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν διατηρούν
την ισορροπημένη θέση τους, δονούνται
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
136
υπερβολικά και μπορεί να οδηγήσουν σε
απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα
παρελκόμενα. Πριν από κάθε χρήση,
επιθεωρήστε τα παρελκόμενα όπως
το λειαντικό τροχό για θραύσματα και
ρωγμές, τα προστατευτικά υποστήριξης
για ρωγμές, οπές ή υπερβολική φθορά
και τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή
σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης
του
ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου
παρελκόμενου, επιθεωρήστε για τυχόν
ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη κατεστραμμένο
παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση και
την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου,
φροντίστε να παραμείνετε, εσείς και τυχόν
άτομα που βρίσκονται δίπλα σας, μακριά
από την επιφάνεια του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου και λειτουργήστε το
εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς
φορτίο επί ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα
παρελκόμενα πρέπει φυσιολογικά να
διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του
ελέγχου.
θ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή,
χρησιμοποιείτε προστατευτική προσωπίδα,
προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας.
Ανάλογα με το τι χρειάζεται, χρησιμοποιείτε
μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά για τα
αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που
μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά
θραύσματα από τη λείανση ή από το υπό
κατεργασία τεμάχιο. Τα προστατευτικά για τα
μάτια πρέπει να μπορούν να σταματούν τα
ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται
από τις διάφορες εργασίες. Η μάσκα για
τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να
μπορούν να φιλτράρουν τα σωματίδια που
δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία.
Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής
έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
ι) Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα
άτομα σε ασφαλή απόσταση από το
χώρο εργασίας. Όποιος εισέρχεται
στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει
ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν
θραύσματα από το υπό κατεργασία
τεμάχιο
ή από παρελκόμενο που έχει σπάσει μπορεί
να πεταχτούν μακριά και να προκαλέσουν
τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης
περιοχής εργασίας.
ια) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος μόνο,
όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες
το εξάρτημα κοπής ενδέχεται να έρθει
σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή με
το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή του
εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο
μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
ιβ) Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε
τον έλεγχο, το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί
ή να μαγκώσει και το χέρι ή ο βραχίονάς
σας να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο.
ιγ) Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να
κινείται το παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να αδράξει την επιφάνεια
και να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
ιδ) Μη
θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία
ενόσω το μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με
το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί
να προκαλέσει το μάγκωμα στα ρούχα σας,
τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα
σας.
ιε) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
κινητήρα έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του
περιβλήματος και η υπερβολική συσσώρευση
μετάλλου σε σκόνη μπορεί να ενέχει κινδύνους
λόγω του ρεύματος.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη των υλικών αυτών.
ιζ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που
απαιτούν ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση
νερού ή άλλης ψυκτικής ουσίας σε υγρή
μορφή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
Αιτίες της ανάδρασης και
πρόληψή της από το χειριστή
Η ανάδρασηκλότσημα») είναι μια ξαφνική
αντίδραση λόγω σύνθλιψης ή εμπλοκής του
περιστρεφόμενου τροχού, του προστατευτικού
υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε άλλου
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
137
παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί
το απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου, γεγονός που με τη σειρά του
προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση του ανεξέλεγκτου
ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση
αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του
παρελκόμενου στο σημείο ενσφήνωσης.
Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη
του λειαντικού τροχού από
το υπό κατεργασία
αντικείμενο, η ακμή του τροχού που εισήλθε στο
σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το
εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή
ή την ανάδραση του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε
να μεταπηδήσει προς τον χειριστή ή μακριά από
αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού στο
σημείο
σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί
μπορούν να υποστούν θραύση υπό αυτές τις
συνθήκες.
Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης
του εργαλείου ή/και λανθασμένων διαδικασιών ή
συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί να αποφευχθεί
λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω:
α) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι
και τοποθετήστε το σώμα και
τους
βραχίονές σας έτσι ώστε να μπορείτε να
αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική λαβή,
εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο
σε περίπτωση ανάδρασης ή κατά την
αντίδραση λόγω ροπής κατά τη διάρκεια
της εκκίνησης του εργαλείου. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει την αντίδραση λόγω ροπής
ή τις δυνάμεις ανάδρασης
, εάν ληφθούν οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά
στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το
παρελκόμενο μπορεί να «κλωτσήσει» προς τα
πίσω στο χέρι σας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην
περιοχή προς την οποία θα μετακινηθεί
το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση
ανάδρασης. Η ανάδραση θα ωθήσει το
εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την
κίνηση του τροχού στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ.
Αποφεύγετε την αναπήδηση και εμπλοκή
του παρελκόμενου. Οι γωνίες, οι αιχμηρές
ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να
προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του
ελέγχου ή ανάδραση.
ε) Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες
αλυσοπρίονου για χάραξη ξύλου ή
οδοντωτές λεπίδες πριονιού. Οι λεπίδες
αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και
απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
ειδικά για εργασίες
στιλβώματος
α) Μην αφήνετε τυχόν χαλαρά τμήματα της
κεφαλής στιλβώματος ή των συρμάτων
σύνδεσής της να περιστρέφονται
ελεύθερα. Αποκρύψτε ή αποκόψτε τυχόν
χαλαρά σύρματα σύνδεσης. Τα χαλαρά
και περιστρεφόμενα σύρματα είναι δυνατό να
μαγκώσουν τα δάκτυλά σας ή να εμπλακούν
στο υπό κατεργασία αντικείμενο.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες
ασφαλείας για στιλβωτές
Καθαρίζετε το εργαλείο σας συχνά,
ιδιαίτερα μετά από εντατική χρήση.
Σκόνη και ακαθαρσίες που περιέχουν
μεταλλικά σωματίδια συχνά συσσωρεύονται
σε εσωτερικές επιφάνειες και θα μπορούσαν
να δημιουργήσουν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα.
Οι κραδασμοί που προκαλούνται από τη
λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν
να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε
δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα των χεριών.
Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη
άμβλυνση των κραδασμών, κάνετε συχνά
διαλείμματα ξεκούρασης και περιορίζετε τον
ημερήσιο χρόνο χρήσης.
Τα ανοίγματα αερισμού συχνά
καλύπτουν κινούμενα μέρη και θα
πρέπει να αποφεύγονται. Τα χαλαρά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
Άλλοι κίνδυνοι
Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή
μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η
αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής:
Εξασθένηση της ακοής.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
ιπτάμενων σωματιδίων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
138
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του ότι τα
παρελκόμενα θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
παρατεταμένης χρήσης.
Κίνδυνος σκόνης από επικίνδυνες ουσίες.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIG.] 1)
Ο κωδικός ημερομηνίας (k), ο οποίος περιλαμβάνει
επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος
επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2011 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Στιλβωτή
1 Βοηθητική λαβή
1 Κυκλική λαβή
2 Προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού
1 180 mm τύπου χριτς χρατς πλάτη μαξιλαριού
1 180 mm τύπου χριτς χρατς μάλλινο μαξιλάρι
στίλβωσης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα
τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί
να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να
διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το
παρόν εγχειρίδιο.
Περιγραφή (εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα
του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός.
a. Τροχός ρύθμισης ταχύτητας
b. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
c. Κάλυμμα ελέγχου ψηκτρών
d. Κουμπί ασφάλισης άξονα
e. Βοηθητική λαβή
f. Κουμπί ασφάλισης σκανδάλης
g. Κυκλική λαβή
h. Άξονας
i. Κάλυμμα γραναζοκιβωτίου από μαλακό
ελαστικό
j. Προστατευτικό εισρόφησης μαλλιού
k. Κωδικός ημερομηνίας
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ
ΧΡΗΣΗ
Ο βαρέως τύπου στιλβωτής σας DWP849X
έχει σχεδιαστεί για στίλβωση βαμμένου ή
αφινίριστου μετάλλου, πλαστικών με ενίσχυση
υαλοβάμβακα και συνθετικών επιφανειών, σε
επαγγελματικές εφαρμογές. Κοινά παραδείγματα
χρήσης περιλαμβάνουν, χωρίς να περιορίζονται
σε αυτά: διαμόρφωση λεπτομερειών και διόρθωση
φινιρίσματος στους τομείς αυτοκινήτου/σκαφών/
οχημάτων αναψυχής/μοτοσυκλετών, στην
κατασκευή και επισκευή σκαφών και φινιρισμάτων
από μέταλλο ή σκυρόδεμα.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή
όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Αυτοί οι βαρέως τύπου στιλβωτές είναι
επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με
το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο
αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε
εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DEWALT διαθέτει διπλή
μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά
διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DEWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
139
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών
κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ.
Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του
αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να
ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε το μηχάνημα από
την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση
αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την
αλλαγή διαμόρφωσης παραμέτρων
ή όταν εκτελείτε επισκευές. Πριν
αποσυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε
και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη
σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.
Βοηθητική λαβή (εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, να
βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη
με ασφάλεια.
Μια βοηθητική λαβή (e) παρέχεται με το εργαλείο
σας και μπορεί να τοποθετηθεί σε όποια από τις
δύο πλευρές του γραναζοκιβωτίου επιθυμείτε. Η
λαβή αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα για
τη διατήρηση του πλήρους ελέγχου του εργαλείου.
Μια κυκλική λαβή (g) παρέχεται επίσης με τον
DWP849X και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί για
τη βοηθητική λαβή.
Προστατευτικά εισρόφησης
μαλλιού (εικ. 1, 2)
Τα προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού (j) έχουν
σχεδιαστεί να μειώνουν την ποσότητα του
μαλλιού, της σκόνης και των υπολειμμάτων που
εισροφούνται από το μοτέρ κατά την κανονική
χρήση.
Καθαρίζετε τα προστατευτικά τη στιγμή που θα
αρχίσετε να βλέπετε συσσώρευση στην εξωτερική
πλευρά. Για να καθαρίσετε τα προστατευτικά
εισρόφησης μαλλιού:
1. Αφαιρέστε τη βίδα
στερέωσης (l).
2. Σύρετε το προστατευτικό πίσω προς το άκρο
σκανδάλης του εργαλείου και ανασηκώστε το
για να βγει.
3. Καθαρίστε το με σαπούνι και νερό
χρησιμοποιώντας βούρτσα ή πινέλο με
μαλακές τρίχες.
4. Τοποθετήστε πάλι το προστατευτικό στο
εργαλείο και σφίξτε πάλι τη βίδα στερέωσης.
Άξονας - Κουμπί ασφάλισης
(εικ. 1)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος
πρόκλησης βλάβης στο εργαλείο, μην
ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα
ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα
προκύψει βλάβη στο εργαλείο και το
προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να
αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το
εργαλείο, οδηγώντας ενδεχομένως σε
τραυματισμό.
Για να εμποδίζεται η περιστροφή του άξονα του
εργαλείου κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση
των αξεσουάρ, έχει προβλεφτεί ένα κουμπί
ασφάλισης άξονα (d) στην κεφαλή γραναζιών του
μηχανήματος.
Για να ασφαλίσετε τον άξονα, πιέστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί ασφάλισης. ΣΕ ΚΑΜΙΑ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ
ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΑΞΟΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΟΤΑΝ Ο ΑΞΟΝΑΣ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΕΣΤΩ
ΚΑΙ
ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΤΟ ΜΟΤΕΡ.
Τοποθέτηση και αφαίρεση των
μαξιλαριών στίλβωσης (εικ. 3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
μην επιτρέψετε σε κανένα χαλαρωμένο
τμήμα της κεφαλής στίλβωσης ή
των κορδονιών σύνδεσής της να
περιστρέφονται ανεξέλεγκτα. Στερεώστε
μέσα στην κεφαλή ή κόψτε τυχόν
ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης. Τα
ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης που
περιστρέφονται μπορούν να πιάσουν
τα δάχτυλά σας ή να πιαστούν στο
τεμάχιο εργασίας και να συσφιχτούν.
Με το στιλβωτή DWP849X μπορούν να
χρησιμοποιηθούν μαξιλάρια στίλβωσης με
διάμετρο 150, 180 ή 230 mm (6", 7" ή 9").
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
140
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο DWP849X μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με οποιοδήποτε από τα
συγκροτήματα μαξιλαριού στίλβωσης που
περιγράφονται πιο κάτω.
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ
ΣΤΙΛΒΩΣΗΣ ΜΕ ΛΑΣΤΙΧΕΝΙΑ ΠΛΑΤΗ
ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ (ΕΙΚ. 3Α)
1. Συμπλέξτε την εξαγωνική οπή στην πλάτη
μαξιλαριού (o). Κρατώντας τη ροδέλα
σύσφιξης (n) και την πλάτη μαξιλαριού
σταθερά μαζί, τοποθετήστε το συγκρότημα
πάνω στον
άξονα του εργαλείου (h).
2. Κρατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (d)
ενώ περιστρέφετε την πλάτη μαξιλαριού
και τη ροδέλα σύσφιξης δεξιόστροφα ώστε
να βιδωθούν πάνω στον άξονα ώσπου να
τερματίσουν. Σφίξτε καλά με το χέρι.
3. Στερεώστε το μαξιλάρι στίλβωσης (m) πάνω
στην πλάτη μαξιλαριού.
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ
ΣΤΙΛΒΩΣΗΣ ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ΧΡΙΤΣ ΧΡΑΤΣ
(ΕΙΚ. 3Β)
1. Συνδέστε το αφρώδες ή μάλλινο μαξιλάρι
τύπου χριτς χρατς (p) στην πλάτη μαξιλαριού
με σύστημα χριτς χρατς (q), προσέχοντας
να κεντραριστεί η πλάτη μαξιλαριού με το
αφρώδες ή μάλλινο μαξιλάρι.
2. Βιδώστε την πλάτη μαξιλαριού (q) πάνω στον
άξονα (h), ενώ πατάτε το κουμπί ασφάλισης
άξονα (d).
ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΜΑΞΙΛΑΡΙΑ
Περιστρέψτε τα μαξιλάρια με το χέρι σε
κατεύθυνση αντίθετη από της κανονικής
περιστροφής για να επιτρέψετε στο κουμπί
ασφάλισης να ακινητοποιήσει τον άξονα και
κατόπιν ξεβιδώστε τα μαξιλάρια στην κανονική
κατεύθυνση για δεξιόστροφο σπείρωμα.
Πριν τη λειτουργία
1. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλάρι στίλβωσης έχει
τοποθετηθεί σωστά στο πέλμα.
2. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα περιστρέφεται προς
την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται
επάνω στο χρησιμοποιούμενο αξεσουάρ και
στο εργαλείο.
3. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκπλυθεί κάθε βρωμιά
από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες
ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Πριν αποσυνδέσετε
το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε
πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο
εργαλείο. Μην ασκείτε πλευρική πίεση
στο πέλμα βάσης.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Αν το εργαλείο θερμανθεί
πολύ, αφήστε το να λειτουργήσει λίγα
λεπτά χωρίς φορτίο.
Κατάλληλη θέση χεριών
(εικ. 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε
ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των
χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να
κρατάτε καλά το εργαλείο για να
είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται
ένα χέρι στην πλευρική λαβή (e) ή στην κυκλική
λαβή (g), με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (r).
Διακόπτης σκανδάλης
ρύθμισης ταχύτητας (εικ. 1)
Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
επιτρέπει έλεγχο της ταχύτητας από 0 έως 3.500
σ.α.λ.
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο πατήστε
το διακόπτη σκανδάλης (b). Όσο περισσότερο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
141
πιέζετε τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί
το εργαλείο. Απελευθερώνοντας το διακόπτη
σκανδάλης το εργαλείο απενεργοποιείται.
Χρησιμοποιείτε χαμηλότερες ταχύτητες για
εφαρμογή υγρών κεριών και στιλβωτικών και
υψηλότερες ταχύτητες για αφαίρεση αποξηραμένου
υγρού.
ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΣΚΑΝΔΑΛΗΣ
Μπορείτε να ασφαλίσετε το εργαλείο σε
ενεργοποιημένη κατάσταση για συνεχή χρήση
πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης (b) πλήρως
και
πατώντας το κουμπί ασφάλισης (f) που φαίνεται
στην εικόνα 1. Κρατήστε το κουμπί ασφάλισης
πατημένο μέσα καθώς ελευθερώνετε απαλά το
διακόπτη σκανδάλης.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο από τη
θέση ασφάλισης στην κατάσταση ενεργοποίησης,
πιέστε και ελευθερώστε μια φορά το διακόπτη.
Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα
με το διακόπτη ασφαλισμένο στην κατάσταση
ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν
είναι ασφαλισμένο στην ενεργοποίηση όταν το
συνδέετε στην πρίζα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτης σκανδάλης μπορεί
να ασφαλιστεί στην ενεργοποιημένη κατάσταση
μόνο με το εργαλείο να λειτουργεί στις μέγιστες
σ.α.λ. που καθορίζονται από τον τροχό ελέγχου
ταχύτητας (a).
ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗ ΣΕ ΑΠΟΥΣΙΑ ΤΑΣΗΣ
Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
(b) διαθέτει λειτουργία αποσύμπλεξης σε
περίπτωση απουσίας τάσης. Σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος ή άλλου μη αναμενόμενου
τερματισμού λειτουργίας, ο διακόπτης σκανδάλης
χρειάζεται να υποβληθεί σε κύκλο ενεργοποίησης-
απενεργοποίησης για να ξεκινήσει πάλι η
λειτουργία του εργαλείου (πιέστε το διακόπτη
σκανδάλης, ελευθερώστε τον και κατόπιν πιέστε
τον πάλι).
Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα
με το διακόπτη ασφαλισμένο στην κατάσταση
ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν
είναι ασφαλισμένο στην κατάσταση ενεργοποίησης
όταν το συνδέετε στην πρίζα. Αν το εργαλείο
συνδεθεί πάλι στην πρίζα με το διακόπτη
σκανδάλης στη θέση ασφάλισης σε κατάσταση
ενεργοποίησης, το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει
αν ο διακόπτης σκανδάλης δεν υποβληθεί σε
κύκλο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης όπως
περιγράφηκε πιο πάνω.
Τροχός ρύθμισης ταχύτητας
(εικ. 1)
Μπορείτε να τροποποιήσετε τη μέγιστη ταχύτητα
του εργαλείου σας περιστρέφοντας τον τροχό
ρύθμισης ταχύτητας (a) στην επιθυμητή ρύθμιση.
Για πρόσθετη ευελιξία, ο διακόπτης σκανδάλης
(b) μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση πλήρους
ενεργοποίησής του και η ταχύτητα του εργαλείου
να τροποποιηθεί με χρήση μόνο του τροχού
ρύθμισης ταχύτητας.
Ο τροχός ρύθμισης ταχύτητας
μπορεί να ρυθμιστεί
σε οποιαδήποτε ταχύτητα μεταξύ 600 και 3.500
σ.α.λ. και ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης
ταχύτητας θα ρυθμίζει τότε την ταχύτητα του
εργαλείο από το μηδέν ως τη ρύθμιση του τροχού.
Για παράδειγμα: Μια ρύθμιση 2.200 σ.α.λ. του
τροχού ρύθμισης ταχύτητας θα επιτρέπει στο
διακόπτη σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας να
ρυθμίζει τη λειτουργία του εργαλείου μεταξύ μηδέν
και 2.200 σ.α.λ., ανάλογα με το πόσο έχει πατηθεί
ο διακόπτης σκανδάλης.
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Η δυνατότητα ηλεκτρονικής ρύθμισης της
ταχύτητας λειτουργεί όταν είναι πλήρως πατημένος
ο διακόπτης σκανδάλης και το εργαλείο λειτουργεί
στην επιλεγμένη ταχύτητα που καθορίζεται από τη
ρύθμιση του τροχού ρύθμισης.
Καθώς επιβάλλετε φορτίο στο εργαλείο πιέζοντάς
το προς τα κάτω πάνω στην επιφάνεια εργασίας,
το εργαλείο θα αντισταθμίζει την επιβολή φορτίου
και θα διατηρεί την επιλεγμένη ταχύτητα. Αν η
ταχύτητα που επιλεγεί από τον τροχό ρύθμισης
είναι 2.200 σ.α.λ., τότε το εργαλείο θα διατηρεί τις
2.200 σ.α.λ. καθώς του επιβάλλεται φορτίο.
Η ηλεκτρονική ρύθμιση της ταχύτητας
λειτουργεί μόνο αν ο διακόπτης σκανδάλης (b)
είναι πλήρως πατημένος.
Η δράση της ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας
μπορεί να γίνει αντιληπτή πολύ ευκολότερα σε
χαμηλότερες ρυθμίσεις ταχύτητας (κάτω των
2.600 σ.α.λ.) απότι σε υψηλές ταχύτητες.
Ένας συμβατικός στιλβωτής που λειτουργεί σε
τυπική ταχύτητα χωρίς φορτίο των 2.400 σ.α.λ.
επιβραδύνεται σχεδόν στις 2.000 σ.α.λ. όταν του
επιβάλλεται φορτίο για τη στίλβωση. Ο στιλβωτής
σας DWP849X θα συνεχίσει να λειτουργεί στις
2.00 σ.α.λ. (ή οποιαδήποτε ταχύτητα επιλέξετε
με τον τροχό ρύθμισης) καθώς του επιβάλλεται
φορτίο. Αν η ταχύτητα είναι υπερβολικά μεγάλη,
επιβραδύνετε το εργαλείο είτε με το διακόπτη
σκανδάλης είτε με τον τροχό ρύθμισης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
142
Στίλβωση (εικ. 4)
1. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιάστε
τις λαβές του εργαλείου και σηκώστε το.
2. Κρατήστε το εργαλείο μακριά από το σώμα
σας και πατήστε το διακόπτη σκανδάλης.
3. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε σταθερά το εργαλείο
από τις λαβές.
4. Κινείτε το εργαλείο ομοιόμορφα πάνω στην
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, χωρίς να
ασκείτε πίεση
.
5. Απενεργοποιείτε το μηχάνημα πριν
απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια.
6. Ελέγχετε την εργασία σας σε μικρά
διαστήματα.
Η πλευρική λαβή (e) ή η κυκλική λαβή (g) μπορεί
να αλλάξει εύκολα θέση και να τοποθετηθεί σε
οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου για χρήση από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες.
Προσέχετε εξαιρετικά κατά τη στίλβωση με
ηλεκτρικό εργαλείο γύρω ή πάνω από αιχμηρά
αντικείμενα και καμπύλες επιφάνειες. Είναι πολύ
σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη σωστή πίεση ενώ
στιλβώνετε διάφορα μέρη του αμαξώματος του
οχήματος. Για παράδειγμα, θα πρέπει να ασκείτε
ελαφρά πίεση όταν στιλβώνετε σε περιοχές με
αιχμηρές ακμές λαμαρινών του οχήματος ή πάνω
από ακμές του λουκιού απορροής κατά μήκος του
πάνω μέρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υψηλής
ταχύτητας δράση τριβής του
καλύμματος στίλβωσης πάνω στην
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας
μπορεί να προκαλέσει το σχηματισμό
στατικής φόρτισης στα μεταλλικά
τμήματα του εργαλείου με αποτέλεσμα
τίναγμα από εκφόρτιση στατικού
ηλεκτρισμού όταν το αγγίξετε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε
για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Πριν αποσυνδέσετε
το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε
πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον
λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση
ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε
ξηρό αέρα κάθε φορά που
διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης
εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη
διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο
προστατευτικό για τα μάτια και
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές
ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν
να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά
τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί
που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε
ποτέ
την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε
υγρό.
Ψήκτρες μοτέρ
Οι ψήκτρες άνθρακα θα πρέπει να ελέγχονται
τακτικά για φθορά.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί
από την πρίζα.
Ξεβιδώστε τα πλαστικά καλύμματα ελέγχου
ψηκτρών (c) (βρίσκονται στις πλευρές του
περιβλήματος μοτέρ) και αφαιρέστε από το
εργαλείο τα συγκροτήματα ελατηρίου και
ψήκτρας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
143
Διατηρείτε τις ψήκτρες καθαρές και σε
κατάσταση που να μπορούν να ολισθαίνουν
ελεύθερα μέσα στους οδηγούς τους.
Όταν οι ψήκτρες έχουν φθαρεί ως τη γραμμή
που είναι πιο κοντά στο ελατήριο, τότε πρέπει
να αντικατασταθούν.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το
προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DEWALT, η
χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων
με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DEWALT.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που έχουν μέγιστη
ταχύτητα λειτουργίας τουλάχιστον ίση με τις
υψηλότερες σ.α.λ. χωρίς φορτίο που αναφέρονται
στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου. Αυτό το
μέτρο προφύλαξης έχει εφαρμογή σε οποιοδήποτε
αξεσουάρ οποιουδήποτε εργαλείου.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του
περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας
της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν
το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν
σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση
των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος και ελαττώνει
τη ζήτηση πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν
την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων
από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής
απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν
αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή
και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν
φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής
τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο
της D
EWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της
DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα
επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
144
ΕΓΓΥΗΣΗ
DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα
των προϊόντων της και προσφέρει μια
εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες
χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα
δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των
συμβατικών δικαιωμάτων σας ως
επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων
από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως
ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν
τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο.
Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών.
• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ
Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με
την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT,
απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών,
πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως
το αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για
πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή.
Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε
εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ
Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του
εργαλείου σας DEWALT εντός 12 μηνών
από την αγορά του, δικαιούστε ένα
σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει
χώρα χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών της D
EWALT. Θα
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
Περιλαμβάνει εργασία. Δεν περιλαμβάνει
αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός αν η
βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση.
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς η συσκευή σας D
EWALT καταστεί
ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα υλικά
ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι
θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά
εξαρτήματα χωρίς χρέωση ήκατεπιλογή
μαςθα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς
χρέωση εφόσον:
Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής
μεταχείρισης
Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη
φθορά λόγω συνήθους χρήσης
Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα
Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς
Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα
τα αρχικά μέρη του
Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί
της εγγύησης, απευθυνθείτε στον πωλητή
σας ή ελέγξτε τη θέση του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της
DEWALT ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας
γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που
αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα
των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων
επισκευών της DEWALT και πλήρη στοιχεία
για την υποστήριξή μας μετά την πώληση
διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com.
145
Belgique et Black & Decker - DEWALT Dutch Tel: +32 70 220 063 Fax: +32 70 225 585
Luxembourg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 French Tel: +32 70 220 062 Fax: +32 70 222 441
België en B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Luxemburg
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: +30 210 8981-616 www.dewalt.gr
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: +30 210 8981-616
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: +30 210 8983-570
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: +31 164 283 063
Joulehof 12 Fax: +31 164 283 200
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00
0405 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 14
Oberlaaerstrasse 248 www.dewalt.at
A-1230 Wien
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax: 214 66 75 75
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra www.dewalt.pt
2710-418 Lisboa
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United D
EWALT Tel: 01753-56 70 55 www.dewalt.co.uk
Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-57 21 12
Middle East D
EWALT Tel: +971 4 8863030
Africa P.O. Box - 17164, Fax: +971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE www.dewalt.ae
N081339 03/11

Transcripción de documentos

www. .eu DWP849X Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14 English (original instructions) 26 Español (traducido de las instrucciones originales) 36 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 80 Português (traduzido das instruções originais) 90 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 132 Copyright DEWALT 2 Figure 1 g d a f c i h b j k d a e 1 Figure 2 j l Figure 3B Figure 3A p m n q o h h d 2 d d Figure 4 e r g 3 DANSK POLERSTÅL DWP849X Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Tekniske data Spænding Type Effektforbrug Tomgangshastighed Maks. støtteskivediameter Anbefalet diameter for bagbeklædningsunderlag Spindel Vægt LPA (lydtryk) KPA (lydtrykusikkerhed) LWA (lydeffekt) KWA (usikkerhed lydeffekt) VAC W min-1 mm mm DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 230 kg 150, 180 M14 3,0 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 83,5 3,0 94,5 3,0 Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Vibrationsemissionsværdi ah ah,P = Usikkerhed K = m/s² m/s² 2,3 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. 4 Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning Definitioner: Sikkerhedsråd Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der – hvis den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der – hvis den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der – hvis den ikke undgås – kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand. DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV c) DWP849X DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 23.02.2011 ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, 5 DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. 6 e) f) g) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER Sikkerhedsinstruktioner til al brug a) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en pudsemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. b) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes til betjeninger, som f.eks. knusning, ståltrådsbørstning og afskæring. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade. c) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening. d) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk. e) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være inden for elværktøjets DANSK kapacitetsvurdering. Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt. f) Dornstørrelsen på hjul, flanger, støttepuder eller andet tilbehør skal passe i værktøjets spindel. Tilbehør med spændehuller, der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel på kontrol. g) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel. h) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. i) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde. j) Hold kun elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. k) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør. l) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet. m) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden. n) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum. Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare. o) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. p) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød. YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG Årsager til og undgåelse af tilbageslag Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt. F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler: a) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte forholdsregler. 7 DANSK b) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd. c) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet. – Risiko for personskade som følge af forlænget brug. – Risiko for støv fra farlige stoffer. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. d) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag. e) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol. Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for pudsning a) Lad ikke nogen løs del af pudseskiven eller dens tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af vejen eller afskær dem. Løst, roterende tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast på arbejdsemnet. Ekstra specielle sikkerhedsregler for polerstål • • • Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på indvendige overflader og kan medføre risiko for elektrisk chok. Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den daglige brug. Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: – Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. – Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. 8 Bær høreværn. Brug øjeværn. DATOKODEPOSITION (FIG. 1) Datokoden (k), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2011 XX XX Produktionsår Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Polerstål 1 Reservehåndtag 1 Ballehåndtag 2 Uldindtagelsesskærme 1 180 mm krog og sløjfe bagbeklædningsunderlag 1 180 mm krog og sløjfeluldpoleringsunderlag 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. a. Hastighedsreguleringshjul b. Variabel hastighedsudløserkontakt c. Børsteinspektionshætte d. Spindellåseknap e. Reservehåndtag DANSK f. Låseknap til udløseren g. Ballehåndtag h. Spindel i. Dæksel af blødt gummi til gearkasse j. Uldindtagelsesskærm k. Datokode TILSIGTET BRUG Dit DWP849X slidstærke polerstål er designet for polering af malet eller ubehandlet metal, fiberglas og kompositoverflader til professionelle opgaver. Almindelige eksempler på brug omfatter, men er ikke begrænset til: polering og opretning af finish for biler/ både/autocampere/motorcykler, konstruktion og reparation af både og afslutning af metal eller beton. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. Reservehåndtag (fig. 1) ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godt fast. Der medleveres et reservehåndtag (e) sammenmed dit værktøj, og det kan installeres på en af siderne af gearkassen. Dette håndtag kan til enhver tid bruges til at opretholde fuldstændig kontrol over værktøjet. Der leveres også et ballehåndtag (g) sammen med DWP849X, der kan bruges i stedet for reservehåndtaget. Uldindtagelsesskærme (fig. 1, 2) Dette slidstærke polerstål er et professionelt elværktøj. Uldindtagelsesskærmene (j) er designet til at reducere mængden af uld, støv og efterladenskaber, der indtages af motoren under normal brug. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. Rengør skærmene så snart du ser ophobninger på ydersiden. Du rengør uldindtagelsesskærmene på følgende måde: Elektrisk-sikkerhed 1. Fjern monteringsskrue (l). Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. 2. Skub skærmen tilbage imod værktøjets udløserende og løft den af. Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du 3. Rengør den med sæbe og vand og en blød børste. 4. Udskift skærmen på værktøjet og spænd monterings skruen. Spindel låseknap (fig. 1) BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsage personskade. For at forebygge at værktøjets spindel roterer, mens tilbehør installeres eller afmonteres, er der indsat en spindellåseknap (d) i maskinens gearhoved. Du låser spindlen ved at trykke på og holde spindelknappen nede. TRYK ALDRIG PÅ SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VÆRKTØJET KØRER ELLER KØRER FRILØB. Fastgørelse og fjernelse af polerunderlag (fig. 3) ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for personskade, lad ikke nogen løs del fra pudseskiven eller dens tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af 9 DANSK vejen eller skær dem af. Løst, roterende tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast på arbejdsemnet. Polerunderlag med en diameter på 150, 180 eller 230 mm (6", 7" or 9") kan bruges sammen med DWP849X. BEMÆRK: DWP849X kan bruge begge typer polerunderlagsenheder som beskrevet nedenfor. SÅDAN FASTGØRES POLERUNDERLAG MED GUMMI BAGBEKLÆDNINGSUNDERLAG (FIG. 3A) 1. Tilkobl det sekskantede hul i bagbekædningsunderlaget (o). Idet du holder klemmespændeskiven (n) og bagbeklædningsunderlaget fast imod hinanden, anbringer du enheden på værktøjsspindlen (h). 2. Hold spindlens låseknap (d) nede, mens du drejer bagbeklædningsunderlaget og klemmespændeskivenmed uret for at indsætte dem på spindlen. Spænd dem fast med hånden. 3. Fastgør polerunderlaget (m) på bagbeklædningsunderlaget. SÅDAN FASTGØRES POLERUNDERLAG MED KROG OG SLØJFEUNDERLAG (FIG. 3B) 1. Fastgør krog og sløjfeskum eller uldunderlag (p) til krogen og sløjfens bagbeklædningsunderlag (q), og vær omhyggelig med at centrere bagbeklædningspladen til skummet eller uldunderlaget. 2. Skru bagbeklædningsunderlaget (q) på spindlen (h), mens du trykker på spindlens låseknap (d). SÅDAN FJERNES UNDERLAGENE Drej underlagene manuelt i den modsatte retning fra normal rotation, så låseknappen kan tilkoble spindlen, skru derefter underlaggene af i den normale retning for højre gevind. Før brugen 1. Kontrollér at polerunderlagene er monteret korrekt. 2. Sørg for, at underlaget drejer i retning af pilene på tilbehøret og værktøjet. 3. Sørg for at al snavs er vasket af arbejdsemnets overflade. BETJENING Brugsvejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. 10 ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. ADVARSEL: • Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres på støtteskiven. • Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, skal du lade det køre i tomgang nogle få minutter. Korrekt håndposition (fig. 4) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget (e) eller ballehåndtaget (g), og den anden hånd på hovedhåndtaget (r) for korrekt håndposition. Variabel hastighedsudløserkontakt (fig. 1) Den variable hastighedsudløserkontakt tillader hastighedsregulering fra 0 til 3500 o/min. Tryk på udløserkontakten (b) for at starte værktøjet. Jo mere du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Udløsning af udløserkontakten stopper motoren. Brug langsommere hastigheder for tilsætning af flydende voks og polermidler og højere hastigheder for at fjerne tør væske. LÅSEKNAP TIL UDLØSEREN Værktøjet kan låses for forsat brug ved at presse udløserkontakten (b) helt sammen og ved at trykke på låseknappen (f) vist i figur 1. Hold på låseknappen, mens du forsigtigt udløser udløserknappen. Du slår værktøjet fra en låst position ved at klemme og udløse udløserkontakten en gang. Træk ikke stikket ud af værktøjet med kontakten i en låst position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst, når du sætter stikket i. DANSK BEMÆRK: Udløserkontakten kan kun låses, når værktøjet kører med det maksimale omdrejningstal afmærket på hastighedsreguleringshjulet (a). INGEN VOLT UDLØSNING Den variable hastighedsudløsningskontakt (b) har ingen volt udløsningsfunktion. I tilfælde af strømafbrydelse eller anden uventet nedlukning, skal udløserkontakten gennemgå en cyklus (tryk på udløserkontakten, slip den og tryk derefter igen på den) for genstarte værktøjet. Træk ikke stikket ud af værktøjet med udløserkontakten i en låst position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst, når stikket sættes i. Hvis værktøjet tilsluttes med udløserkontakten i låst position, vil værktøjet ikke virke, før udløserkontakten har gennemgået den cyklus, der er beskrevet ovenfor. Hastighedsreguleringshjul (fig. 1) Dit værktøjs maksimale hastighed kan ændres ved at rotere hastighedsreguleringshjulet (a) til den ønskede indstilling. For ekstra alsidighed kan udløserkontakten (b) låses i dens fulde position, og værktøjets hastighed kan ændres udelukkende ved hjælp af hastighedsreguleringshjulet. Hastighedsreguleringshjulet kan indstilles til alle hastigheder mellem 600 og 3500 o/min., og den variable hastighedsudløserkontakt vil derefter styre værktøjets hastighed fra nul til hjulindstillingen. F.eks.: En regulerringshjulindstilling på 2200 o/min. vil tillade den variable hastighedsudløserkontakt at drive værktøjet mellem nul og 2200 o/min. afhængigt af, hvor langt ned udløserkontakten trykkes. ELEKTRONISK HASTIGHEDSREGULERING Den elektroniske hastighedsregulering understøtter funktioner, når udløserkontakten er trykket helt ned, og værktøjet kører ved den valgte hastighed fastsat af indstillingen på reguleringshjulet. Når du belaster værktøjet ved at skubbe det ned på arbejdsoverfladen, vil værktøjet kompensere for belastningen og opretholde den valgte hastighed. Hvis hastigheden valgt af reguleringshjulet er 2200 o/min., vil værktøjet opreholde 2200 o/min., når det er belastet. • Den elektroniske hastighedsregulering virker kun, når udløserkontakten (b) er trykket helt ned. • Effekten af den elektroniske hastighedsregulering er meget lettere at observere ved lave hastighedsindstillinger (2600 o/min. og derunder), end ved høje hastigheder. farten ned til omkring 2000 o/min. under en poleringsbelastning. Din DWP849X vil fortsætte med at køre ved 2400 o/min. (eller anden hastighed, du vælger med reguleringshjulet), når der er en belastning. Hvis hastigheden er for høj, sæt farten ned med enten udløserkontakten eller reguleringshjulet. Polering (fig. 4) 1. Uden at slå værktøjet til, tag fat i værktøjets håndtaget og tag det op. 2. Hold værktøjet på afstand af din krop og tryk udløserkontakten ned. 3. Kontrollér at du har godt fat i håndtagene. 4. Bevæg værktøjet jævnt hen over arbejdsemnets overflade uden at presse. 5. Sluk for maskinen, før du fjerner værktøjet fra overfladen. 6. Kontrollér dit arbejde med korte intervaller. Sidehåndtaget (e) eller ballehåndtaget (g) kan let skiftes til en af siderne på værktøjet til venstre- eller højrehåndet drift. Anvend den største forsigtighed ved polering rundt om eller over skarpe genstande og konturer. Det er meget vigtigt at anvende det korrekte tryk ved polering af forskellige bildele. Eksempelvis skal der anvendes et let tryk ved polering af skarpe hjørner på karosseriet eller langs med regnrender oven på taget. ADVARSEL: Hvis pudseskiven køres med stor hastighed hen over arbejdsemnets overflade, kan der opbygges en statisk opladning på dette værktøjs metaldele, som kan medføre statisk chok ved berøring. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. Et almindeligt polerstål, der kører ved en typisk ikke-belastningshastighed af 2400 o/min., sætter 11 DANSK Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Motorbørster Kulbørste skal inspiceres regelmæssigt for slitage. • Kontrollér at strømmen er slået fra værktøjet. • Skru plastik børsteinspektionshætterne (c) af (placeret inde i siderne af motorhuset) og træk fjederen og børstesamlingerne ud fra værktøjet. • Hold børsterne rene, så de kan glide frit i deres holdere. • Når børsterne er slidt ned til den linje, der er tættest på fjederen, skal de udskiftes. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Brug kun tilbehør, der har en maksimal driftshastighed, der er mindst lige så høj som ikkebelastningsomdrejningstallet afmærket på værktøjets navneplade. Denne forholdsregel gælder for alt tilbehør på alle værktøjer. 12 Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com. DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com. • 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI • Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering. • ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden. • ET ÅRS FULD GARANTI • Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at: • Produktet ikke er blevet misbrugt; • Produktet har været underlagt almindelig brug og slid; • Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer; • Købsbeviset fremvises; • Produktet returneres komplet med alle originale komponenter; Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på 13 DEUTSCH POLIERMASCHINE DWP849X Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung VAC Typ 1 Leistungsaufnahme W Leerlaufdrehzahl min-1 Max. Polierteller-Durchmesser mm Empfohlener Durchmesser des Poliertellers mm Spindel Gewicht kg LPA (Schalldruckpegel) KPA (SchalldruckpegelMessungenauigkeit) LWA (Schallleistung) KWA (SchallleistungMessungenauigkeit) DWP849X 230 1250 0–600 / 0–3500 230 Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. 150, 180 M14 3,0 Sicherungen Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung dB(A) 83,5 dB(A) dB(A) 3,0 94,5 Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole. dB(A) 3,0 Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745: Schwingungsemissionswert ah ah,P = m/s² Messungenauigkeit K = m/s² 2,3 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad 14 über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DWP849X DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 23.02.2011 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 15 DEUTSCH 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 16 4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5) SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. DEUTSCH ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. b) Es wird empfohlen, Arbeiten wie Schleifen, Drahtbürsten oder Ablängen nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchzuführen. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde, können zu Gefahren und Unfällen führen. c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich 17 DEUTSCH drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete 18 Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Polierarbeiten a) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Poliermaschinen • • • Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu einem elektrischen Schlag führen. Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer. Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. DEUTSCH Restrisiken Beschreibung (Abb. 1) Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. – Schwerhörigkeit. a. Drehzahlsteuerrad – Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. b. Verstellbarer Drehzahlregler – Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. d. Spindelarretierung – Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. – Gefahr durch Staub von Gefahrstoffen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1) Der Datumscode (k), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2011 XX XX Herstelljahr Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Poliermaschine 1 Zusatzhandgriff 1 Bügelgriff 2 Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme 1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller 1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller aus Wolle 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. c. Abdeckung Bürsteninspektion e. Zusatzhandgriff f. Sperrtaste des Auslöseschalters g. Bügelgriff h. Spindel i. Weichgummi-Getriebekastendeckel j. Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme k. Datumscode BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Ihre Hochleistungspoliermaschine DWP849X wurde für die professionelle Anwendung beim Polieren von lackierten oder unbearbeiteten Flächen aus Metall, Glasfaser und Verbundstoffen konstruiert. Häufige Anwendungsbeispiele sind unter anderem: Oberflächen- und Detailkorrekturen an KFZ/ Booten/Wohnmobilen/Motorrädern, Bootsbau und -reparatur, sowie Bearbeitung von Metall und Beton. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese leistungsstarken Poliermaschinen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. 19 DEUTSCH CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Zusatzhandgriff (Abb. 1) WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogen ist. Ihr Werkzeug wird mit einem Zusatzhandgriff (e) geliefert, den Sie auf beiden Seiten der Maschine anbringen können. Dieser Griff sollte immer verwendet werden, damit Sie die vollständige Kontrolle über das Werkzeug behalten. Ein Bügelgriff (g) gehört ebenfalls zum Lieferumfang der DWP849X und kann anstelle des Zusatzhandgriffs verwendet werden. Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme (Abb. 1, 2) Die Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme (j) dienen dazu, die Mengen an Wolle, Staub und Abfällen zu reduzieren, die während der normalen Verwendung vom Motor aufgenommen werden. Reinigen Sie diese Vorrichtungen, sobald Sie die aufgenommenen Stoffe an der Außenseite hervortreten sehen. So reinigen Sie die Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme: 1. Entfernen Sie die Befestigungsschraube (l). 2. Schieben Sie die Schutzvorrichtung zurück in Richtung des Auslösers am Ende des Werkzeugs und heben Sie sie ab. 3. Reinigen Sie sie mit Seife und Wasser und einer weichen Drahtbürste. 4. Setzen Sie die Schutzvorrichtung wieder auf das Werkzeug und ziehen Sie die Befestigungsschraube fest. Spindel arretierung (Abb. 1) HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt. Damit sich die Spindel sich nicht dreht, wenn Zubehörteile ausgewechselt werden, ist das Gerät mit einer Spindelarretierung (d) im Getriebekopf ausgestattet. Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt, um die Spindel zu sperren. DRÜCKEN SIE NIEMALS DIE SPINDELARRETIERUNG HERUNTER, WENN DAS WERKZEUG LÄUFT ODER AUSLÄUFT. Ein- und Ausbauen von Poliertellern (Abb. 3) WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen dürfen keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, sich frei drehen können. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen. Polierhauben mit einem Durchmesser von 150, 180 oder 230 mm (6", 7" oder 9") können mit der DWP849X verwendet werden. 20 DEUTSCH HINWEIS: Für die DWP849X kann jedes der unten beschriebenen Polierkissensysteme verwendet werden. SO BEFESTIGEN SIE EIN POLIERKISSEN MIT GUMMIPOLIERTELLER (ABB. 3A) 1. Drücken Sie in die sechseckige Öffnung im Polierteller (o). Halten Sie die Unterlegscheibe der Klemme (n) und den Polierteller fest zusammen und setzen Sie die Teile auf die Werkzeugspindel (h). 2. Halten Sie die Spindelarretierung fest (d), während Sie den Polierteller und die Unterlegscheibe der Klemme im Uhrzeigersinn drehen, um sie vollständig auf der Spindel festzudrehen. Ziehen Sie sie von Hand fest an. 3. Befestigen Sie das Polierkissen (m) auf dem Polierteller. SO BEFESTIGEN SIE EIN POLIERKISSEN MIT HAKEN UND SCHLAUFE AM POLIERTELLER (ABB. 3B) 1. Befestigen Sie den Haken und Schlaufe am Schaumstoff- oder Wollkissen (p), um den Polierteller festzuhaken und zu -binden (q), achten Sie darauf, den Polierteller mit dem Schaumstoff- oder Wollkissen zu zentrieren. 2. Schrauben Sie den Polierteller (q) auf die Spindel (h) und halten Sie dabei die Spindelarretierung (d) gedrückt. SO ENTFERNEN SIE KISSEN Drehen Sie die Kissen von Hand in die der normalen Drehrichtung entgegengesetzte Richtung, damit die Spindelarretierung einrasten kann, und schrauben Sie dann das Kissen in der normalen Richtung für ein Rechtshand-Gewinde los. Vor dem Betrieb 1. Vergewissern Sie sich, dass das Polierkissen ordnungsgemäß montiert ist. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Polierteller sich in der durch die Pfeile am Elektrowerkzeug und am Zubehör angegebenen Richtung dreht. 3. Vergewissern Sie sich, dass jeglicher Schmutz von der Arbeitsoberfläche entfernt ist. trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist. WARNUNG: • Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf den Polierteller aus. • Vermeiden Sie eine Überlastung der Säge. Sollte sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang im Leerlauf laufen. Richtige Haltung der Hände (Abb. 4) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zusatzhandgriff (e) oder dem Bügelgriff (g) und die andere auf dem Haupthandgriff (r). Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. 1) Der verstellbare Drehzahlregler ermöglicht die Steuerung der Drehzahl von 0 bis 3500 U/min. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter (b) zusammen. Je fester Sie den Auslöseschalter eindrücken, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet das Werkzeug aus. Verwenden Sie niedrigere Geschwindigkeiten zum Auftragen von Flüssigwachs und Polituren und höhere Geschwindigkeiten zum Entfernen getrockneter Flüssigkeiten. BETRIEB SPERRTASTE DES AUSLÖSESCHALTERS Betriebsanweisungen Das Werkzeug kann für den Dauerbetrieb gesperrt werden, indem der Auslöseschalter (b) vollständig zusammengedrückt und die Sperrtaste (f) aus Abbildung 1 eingedrückt wird. Halten Sie die Sperrtaste gedrückt, während Sie den Auslöseschalter vorsichtig loslassen. WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und Um das Werkzeug aus der gesperrten Position auszuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter 21 DEUTSCH einmal zusammen und lassen ihn wieder los. Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn sich der Schalter noch in der gesperrten Position befindet. Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das Werkzeug nicht gesperrt ist. HINWEIS: Der Auslöseschalter kann nur gesperrt werden, wenn das Werkzeug bei maximaler Drehzahl läuft, die durch das Drehzahlsteuerrad (a) angegeben wird. NULLSPANNUNGSAUSLÖSER Auslöseschalter mit variabler Drehzahl (b) verfügt über eine Nullspannungsauslösung. Bei einem Stromausfall oder anderem unerwarteten Ausschalten muss der Auslöseschalter zyklisch einund ausgeschaltet werden (Auslöseschalter drücken, loslassen, dann erneut drücken), um das Werkzeug neu zu starten. Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn sich der Auslöseschalter noch in der gesperrten Position befindet. Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das Werkzeug nicht gesperrt ist. Wenn das Werkzeug wieder eingesteckt wird, während der Auslöseschalter sich noch in der gesperrten Position befindet, läuft das Werkzeug erst wieder, wenn der Schalter wie oben beschrieben zyklisch ein- und ausgeschaltet wird. Drehzahlsteuerrad (Abb. 1) Die maximale Drehzahl Ihres Werkzeugs kann durch Drehen des Drehzahlsteuerrad (a) auf die gewünschte Einstellung geändert werden. Für mehr Vielseitigkeit kann der Auslöseschalter (b) in seiner maximalen Position gesperrt werden, und die Drehzahl des Werkzeugs kann allein über das Drehzahlsteuerrad geändert werden. Das Drehzahlsteuerrad kann auf eine beliebige Geschwindigkeit zwischen 600 und 3500 U/min eingestellt werden, und der verstellbare Drehzahlregler steuert dann die Werkzeuggeschwindigkeit von Null bis zur Einstellung des Drehzahlsteuerrads. Z. B.: Bei einer Einstellung des Drehzahlsteuerrads von 2200 U/min kann der verstellbare Drehzahlregler das Werkzeug zwischen Null und 2200 U/min betreiben, der genaue Wert hängt davon ab, wie weit der Auslöseschalter eingedrückt ist. ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGLUNG Die elektronische Drehzahlreglung kommt immer dann zum Einsatz, wenn der Auslöseschalter vollständig eingedrückt ist und das Werkzeug mit der Geschwindigkeit läuft, die durch die Einstellung des Drehzahlsteuerrads vorgegeben ist. 22 Wenn Sie das Werkzeug belasten, indem Sie es auf die Arbeitsoberfläche drücken, kompensiert das Werkzeug die Belastung und behält die gewählte Drehzahl bei. Wenn die über das Drehzahlsteuerrad 2200 U/min wählen, bewahrt das Werkzeug bei Belastung die 2200 U/min bei. • Die elektronische Drehzahlregelung funktioniert nur, wenn der Auslöseschalter (b) vollständig eingedrückt ist. • Die Wirkung der elektronischen Drehzahlregelung ist bei geringeren Drehzahleinstellungen (2600 U/min und weniger) besser zu erkennen als bei hohen Drehzahlen. Eine herkömmliche Poliermaschine, die ohne Belastung mit einer typischen Geschwindigkeit von 2400 U/min läuft, verlangsamt sich durch die Belastung beim Polieren auf etwa 2000 U/min. Ihre DWP849X läuft weiterhin mit 2400 U/min (oder jeder anderen über das Drehzahlsteuerrad gewählte Geschwindigkeit), sobald eine Last angewendet wird. Bei zu hoher Geschwindigkeit schalten Sie das Werkzeug entweder über den Auslöseschalter oder das Steuerrad herunter. Polieren (Abb. 4) 1. Schalten Sie das Werkzeug noch nicht ein, sondern fassen Sie es an den Griffen und nehmen Sie es auf. 2. Halten Sie das Werkzeug vom Körper weg und drücken Sie den Auslöseschalter. 3. Halten Sie die Griffe immer gut fest. 4. Bewegen Sie das Werkzeug gleichmäßig über die Oberfläche, ohne Druck auszuüben. 5. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, bevor Sie es von der Oberfläche nehmen. 6. Kontrollieren Sie das Ergebnis der Arbeit in kurzen Abständen. Der Zusatzhandgriff (e) oder der Bügelgriff (g) können einfach an jeder Seite des Werkzeugs angebracht werden, damit es für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Gegenstände oder scharfe Kanten polieren. Es ist beim Polieren von verschiedenen Karosserieteilen sehr wichtig, den korrekten Druck anzuwenden. Zum Beispiel sollte beim Polieren scharfer Kanten von Karosserieblechen oder entlang der Oberkante der Regenrinne nur leichter Druck angewendet werden. WARNUNG: Schnelle, reibende Bewegungen der Polierhaube auf der Arbeitsoberfläche können zu einer DEUTSCH statischen Aufladung der Metallteile des Elektrowerkzeugs führen. Berührung dieser Metallteile hat einen statischen Schlag zur Folge. WARTUNG Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schmierung Motorbürsten Kohlebürsten müssen regelmäßig auf Verschleiß überprüft werden. • Ziehen Sie den Werkzeugstecker aus der Steckdose. • Lösen Sie die Kunststoffabdeckungen zur Inspektion der Bürsten (c) (in den Seiten des Motorgehäuses) und ziehen Sie die Baugruppe aus Feder und Bürste vom Werkzeug. • Halten Sie die Bürsten sauber und achten Sie darauf, dass sie sich in ihren Führungen frei bewegen können. • Wenn die Bürsten bis auf die Linie abgenutzt sind, die sich am nächsten an der Feder befindet, müssen sie ausgetauscht werden. Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Verwenden Sie nur Zubehör mit einer maximalen Betriebsgeschwindigkeit, die mindestens genauso hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl, die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegeben ist. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt für jedes Zubehör an jedem Werkzeug. Reinigung Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Umweltschutz Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden. Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALTProdukt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu. Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von 23 DEUTSCH Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen. Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen. DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln. Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALTGeschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALTKundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com. 24 DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. • 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO • • Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben. Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALTService-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an die DEWALTNiederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com. Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTGerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen. • EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION • Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt. • EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE • Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Materialoder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen: • Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt; • Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt; • Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen; • Der Kaufbeleg wird vorgelegt; 25 EN GLI S H POLISHER DWP849X An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage U.K. & Ireland Type Power input No-load speed Max. backing pad diameter Recommended backing pad diameter Spindle Weight LPA (sound pressure) KPA (sound pressure uncertainty) LWA (sound power) KWA (sound power uncertainty) VAC VAC W min-1 mm DWP849X 230 115 1 1250 0–600 / 0–3500 230 mm kg dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) DWP849X DWP849X 230V 115V 83.5 84.0 3.0 3.0 94.5 95.0 3.0 3.0 m/s² m/s² 2.3 1.5 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. 1.8 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. 26 Fuses Europe U.K. & Ireland Definitions: Safety Guidelines 150, 180 M14 3.0 Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value ah ah,P = Uncertainty K = Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. E NG L I S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DWP849X DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 23.02.2011 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A 27 EN GLI S H e) f) g) wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for 28 operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Instructions for All Operations a) This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as grinding, sanding, wire brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run E NG L I S H the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Causes and Operator Prevention of Kickback i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. l) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. 29 EN GLI S H Safety Warnings Specific for Polishing Operations a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece. Additional Specific Safety Instructions for Polishers • • • Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal particles often accumulate on interior surfaces and could create an electric shock hazard. Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods and limit daily time of use. Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing. – Risk of personal injury due to flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. DATE CODE POSITION (FIG. 1) The date code (k), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2011 XX XX Year of Manufacture Package Contents The package contains: 1 Polisher 1 Auxiliary handle 1 Bale handle 2 Wool ingestion shields 1 180 mm hook and loop backing pad 1 180 mm hook and loop wool polishing pad 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. a. Speed control wheel b. Variable speed trigger switch c. Brush inspection cap d. Spindle lock button e. Auxiliary handle – Risk of personal injury due to prolonged use. f. Trigger locking button – Risk of dust from hazardous substances. g. Bale handle Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: h. Spindle i. Soft rubber gear case cover j. Wool ingestion shield k. Date code Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. INTENDED USE Your DWP849X heavy-duty polisher has been designed for polishing painted or unfinished metal, fiberglass, and composite surfaces in professional applications. Common examples of use include but are not limited to: auto/marine/RV/motorcycle detailing and finish correction, boat construction and repair, and metal or concrete finishing. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. 30 E NG L I S H These heavy-duty polishers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation. release the trigger switch to ensure that the tool is off. Auxiliary Handle (fig. 1) WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightened securely. An auxiliary handle (e) is supplied with your tool and can be installed on either side of the gear case. This handle should be used at all times to maintain complete control of the tool. A bale handle (g) is also supplied with the DWP849X and can be used in place of the auxiliary handle. Wool Ingestion Shields (fig. 1, 2) The wool ingestion shields (j) are designed to reduce the amount of wool, dust, and debris that gets ingested by the motor during normal use. Clean the shields as soon as you start to see buildup on the outside. To clean the wool ingestion shields: Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) 1. Remove the mounting screw (l). If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. 3. Clean with soap and water and a soft bristle brush. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. 4. Replace the shield on the tool and tighten the mounting screw. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Before reconnecting the tool, depress and 2. Slide the shield back toward the trigger end of the tool and lift it off. Spindle Lock Button (fig. 1) NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury. In order to prevent the spindle of the tool from rotating while installing or removing accessories, a spindle lock button (d) has been provided in the gear head of the machine. To lock the spindle, depress and hold the lock button. NEVER DEPRESS THE SPINDLE LOCK BUTTON WITH THE TOOL RUNNING OR COASTING. Attaching and Removing Polishing Pads (fig. 3) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment 31 EN GLI S H strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece. Polishing pads with a diameter of 150, 180 or 230 mm (6", 7" or 9") may be used with the DWP849X. NOTE: The DWP849X may use either type of polishing pad assembly described below. TO ATTACH POLISHING PAD WITH RUBBER BACKING PAD (FIG. 3A) 1. Engage the hexagonal hole in the backing pad (o). Holding the clamp washer (n) and backing pad firmly together, place the assembly on the tool spindle (h). 2. Hold the spindle lock button (d) while turning the backing pad and clamp washer clockwise to thread them completely on the spindle. Tighten firmly by hand. 3. Fix the polishing pad (m) onto the backing pad. TO ATTACH POLISHING PAD WITH HOOK AND LOOP BACKING PAD (FIG. 3B) 1. Attach hook and loop foam or wool pad (p) to hook and loop backing pad (q), being careful to center the backing pad with the foam or wool pad. 2. Screw backing pad (q) onto spindle (h), while depressing spindle lock button (d). TO REMOVE PADS Turn the pads by hand in the opposite direction from normal rotation to allow lock button to engage spindle, then unscrew pads in normal direction for right-hand thread. Prior to Operation 1. Be sure the polishing pad is mounted correctly. 2. Make sure the pad rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool. 3. Make sure any dirt is washed off the workpiece surface. OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before 32 reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. WARNING: • Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the backing pad. • Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition. Proper Hand Position (fig. 4) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the side handle (e) or the bale handle (g), with the other hand on the main handle (r). Variable Speed Trigger Switch (fig. 1) The variable speed trigger switch permits speed control from 0 to 3500 RPM. To turn the tool on, squeeze the trigger switch (b). The farther you depress the trigger, the faster it will operate. Releasing the trigger turns the tool off. Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and higher speeds for removing dried liquid. TRIGGER LOCKING BUTTON The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger switch (b) fully and depressing the lock button (f) shown in figure 1. Hold the lock button in as you gently release the trigger switch. To turn the tool off from a locked-on position, squeeze and release the trigger switch once. Do not unplug the tool with the switch in the locked-on condition. Make sure the tool is not locked on when plugging in. NOTE: The trigger switch can only be locked on with the tool running at the maximum RPM designated by the speed control wheel (a). NO-VOLT RELEASE The variable speed trigger switch (b) has a no-volt release function. In the event of a power outage or other unexpected shut down, the trigger switch needs to be cycled (depress the trigger switch, release, then depress again) to restart the tool. E NG L I S H Do not unplug the tool with the trigger switch in the locked-on condition. Make sure the tool is not locked on when plugging in. If the tool is plugged back in with the trigger switch in the locked-on position, the tool will not run until the trigger switch is cycled as described above. Speed Control Wheel (fig. 1) The maximum speed of your tool can be changed by rotating the speed control wheel (a) to the desired setting. For added versatility, the trigger switch (b) may be locked in its full on position and tool speed changed by means of the speed control wheel alone. The speed control wheel can be set for any speed between 600 and 3500 RPM and the variable speed trigger switch will then control tool speed from zero to the wheel setting. For example: A control wheel setting of 2200 RPM will allow the variable speed trigger switch to operate the tool between zero and 2200 RPM, depending on how far the trigger switch is depressed. ELECTRONIC SPEED CONTROL The electronic speed control feature functions whenever the trigger switch is fully depressed and the tool is running at the selected speed determined by the setting of the control wheel. As you load the tool by pushing it down on the work surface, the tool will compensate for the loading and maintain the selected speed. If the speed selected by the control wheel is 2200 RPM, the tool will maintain 2200 RPM, as it is loaded. • The electronic speed control operates only when the trigger switch (b) is fully depressed. 5. Switch off the machine before taking the tool from the surface. 6. Check your work at short intervals. The side handle (e) or the bale handle (g) can be easily changed to either side of the tool for lefthanded or right-handed operation. Use utmost care when power polishing around or over sharp objects and contours. It is very important to use the correct pressure while polishing various sections of an automobile body. For example, light pressure should be applied when polishing over sharp edges of body panels, or over edges of the rain gutter along the top. WARNING: High-speed rubbing action of the polishing bonnet upon the workpiece surface can build a static charge on the metal portions of this tool resulting in a static shock when touched. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. • The effect of electronic speed control is much easier to observe at lower speed settings (2600 RPM and below), than at high speeds. A conventional polisher running at a typical no-load speed of 2400 RPM slows down to about 2000 RPM under a polishing load. Your DWP849X will continue to run at 2400 RPM (or any speed you select with the control wheel) as a load is applied. If the speed is too great, slow the tool down with either the trigger switch or the control wheel. Polishing (fig. 4) 1. Without turning the tool on, grasp the handles of the tool and pick it up. 2. Keep the tool away from your body and depress the trigger switch. 3. Make sure you have a firm grip on the handles. 4. Move the tool evenly over the surface of the workpiece, without applying pressure. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These 33 EN GLI S H chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Motor Brushes Carbon brushes should be regularly inspected for wear. • Be sure tool is unplugged. • Unscrew the plastic brush inspection caps (c) (located in the sides of the motor housing) and withdraw the spring and brush assemblies from the tool. • Keep brushes clean and sliding freely in their guides. • When the brushes are worn down to the line closest to the spring, they must be replaced. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product. Use only accessories having a maximum operating speed at least as high as the highest no-load RPM marked on the tool’s nameplate. This precaution applies to any accessory on any tool. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. 34 Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. E NG L I S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty. • ONE YEAR FULL WARRANTY • If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that: • The product has not been misused; • The product has been subject to fair wear and tear; • Repairs have not been attempted by unauthorised persons; • Proof of purchase is produced; • The product is returned complete with all original components. If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com. 35 ESPAÑOL PULIDORA DWP849X ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Velocidad en vacío Diámetro máximo de la base de soporte Aconsejado diámetro del soporte de respaldo Aguja Peso LPA (presión acústica) KPA (incertidumbre de la presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la potencia acústica) W min-1 DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 mm 230 mm kg 150, 180 M14 3,0 dB(A) 83,5 dB(A) dB(A) 3,0 94,5 dB(A) 3,0 VAC Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Valor de la emisión de vibración ah ah,P = m/s² m/s² Incertidumbre K = 2,3 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes 36 o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DWP849X DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 23.02.2011 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 37 ESPAÑOL 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si 38 b) c) d) e) f) g) se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. ESPAÑOL NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES Instrucciones de seguridad para todas las operaciones a) Esta herramienta eléctrica está concebida para utilizarse como pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. b) No se recomienda el uso de esta herramienta eléctrica para operaciones de afilado, gratado o corte. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales. c) No utilizar accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos. d) La velocidad prevista del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando. e) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente. f) El tamaño del eje de las muelas, las bridas, platos portadiscos o cualquier otro accesorio debe acoplarse bien al eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con agujeros para el eje que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control. g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados o instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente se romperán durante este periodo de prueba. h) Póngase un equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. i) Mantenga a las personas que estén cerca a una distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata de operación. j) Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. k) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio. l) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta. m) No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio 39 ESPAÑOL podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo. n) Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estos materiales. p) No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES Causas y prevención de rebote por parte del operador El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado. Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones. El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación: a) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precauciones adecuadas. 40 b) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano. c) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento del enganche. d) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso. e) No acople una hoja de tallado de madera de sierra de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de pulido a) No permita que gire libremente ninguna parte suelta del bonete de pulido o los cordones de sus accesorios. Remeta o corte todos los cordones sueltos de los accesorios. Los cordones de los accesorios sueltos o en movimiento pueden engancharse en los dedos o en la pieza de trabajo. Instrucciones adicionales de seguridad para pulidoras • • • Limpie su herramienta a menudo, especialmente tras haberle dado un uso importante. El polvo y la arenilla que incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las superficies interiores y pueden crear riesgos de electrocución. No opere esta herramienta durante largos periodos de tiempo. La vibración provocada por la acción del funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso. Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. ESPAÑOL Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. – Deterioro auditivo. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. a. Rueda de control de velocidad b. Interruptor de activación de velocidad variable c. Tope de inspección de cepillo – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. d. Botón de bloqueo del eje – Riesgo de polvo de sustancias peligrosas. e. Asa auxiliar Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: f. Botón de bloqueo del activador g. Asa de bala h. Eje i. Cubierta de carcasa de motor de goma Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El código de fecha (k), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2011 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Pulidora j. Protector de ingestión de lana k. Código de fecha USO PREVISTO Su pulidora de carga pesada DWP849X ha sido diseñada para pulir superficies pintadas o no acabadas de metal, fibra de vidrio y compuestos en aplicaciones profesionales. Entre los ejemplos comunes de uso se incluyen a título indicativo y no limitativo: la corrección de acabado y de detalle de automóviles/RV/ciclomotores, la construcción de barcos y su reparación, y el acabado metálico o de hormigón. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas pulidoras de carga pesada son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. 1 Asa auxiliar 1 Asa de bala 2 Protectores de ingestión de lana 1 Enganche de 180 mm y soporte trasero de aro 1 180 mm enganche y soporte de pulido de lana en aro 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. 41 ESPAÑOL Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en ella. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. Asa auxiliar (fig. 1) ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bien apretada. 3. Limpie con agua y jabón y un cepillo de erizo suave. 4. Coloque el protector en la herramienta y apriete la tuerca de montaje Botón de bloqueo del eje (fig. 1) AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión. Para evitar que la aguja de la herramienta gire mientras instala o retira accesorios, un botón de bloqueo del eje (d) ha sido suministrado en el cabezal del motor de la máquina. Para bloquear el eje, pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo. NO PULSE NUNCA EL BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE SIN HACER FUNCIONAR O CUBRIR LA HERRAMIENTA. Montar y retirar un soportes de pulido (fig. 3) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, no permita que gire libremente ninguna parte suelta del bonete de pulido o los cordones de sus accesorios. Remeta o corte todos los cordones sueltos de los accesorios. Los cordones de los accesorios sueltos o en movimiento pueden engancharse en los dedos o en la pieza de trabajo. Un asa auxiliar (e) se suministra con su herramienta y puede instalarse en cualquier lado de la carcasa del motor. Este asa debe utilizarse en todo momento para mantener un control completo de la herramienta. Los soportes de pulido de un diámetro de 150, 180 o 230 mm (6", 7" o 9") podrán utilizarse con la DWP849X. Un asa de bala (g) también se suministra con la DWP849X y puede utilizarse en lugar del asa auxiliar. NOTA: La DWP849X podrá utilizar cualquier tipo de soporte de pulido descrito más abajo. Protectores de ingestión de lana (fig. 1, 2) Los protectores de ingestión de lana (j) han sido diseñados para reducir la cantidad de polvo de lana y de residuos ingeridos por el motor durante su uso normal. Limpie los protectores en cuanto empiece a ver su acumulación en la parte exterior. Para limpiar los protectores de ingestión de lana: 1. Retire la tuerca de montaje (l). 2. Introduzca el dorsal de protector frente al extremo del interruptor de la herramienta y levántelo. 42 PARA UNIR UN SOPORTE DE PULIDO CON UN SOPORTE DE DORSO DE GOMA (FIG. 3A) 1. Active el orificio hexagonal del soporte de dorso (o). Sostenga la arandela de fijación (n) y el soporte dorsal firmemente juntos, coloque el conjunto sobre el eje de la herramienta (h). 2. Mantenga el botón de bloqueo del eje (d) mientras gira la arandela de fijación y el soporte dorsal en sentido de las agujas del reloj para unirlos completamente en el eje. Apriételos firmemente con la mano. 3. Fije el soporte de pulido (m) sobre el soporte dorsal. ESPAÑOL PARA UNIR UN SOPORTE DE PULIDO CON UN GANCHO Y UN SOPORTE DORSAL DE ARO (FIG. 3B) 1. Una el gancho y el soporte de madera o de espuma de aro (p) al gancho y al soporte dorsal de aro (q), cuidando en centrar el soporte dorsal con el soporte de espuma o de madera. 2. Apriete el soporte dorsal (q) en el eje (h), mientras suelta el botón de bloqueo del eje (d). PARA RETIRAR LOS SOPORTES Gire los soportes manualmente en dirección contraria desde el giro normal para permitir que el botón de bloqueo active la aguja. A continuación, afloje los soportes en dirección normal para la unión hacia la derecha. Antes de usar la máquina 1. Compruebe que el soporte de pulido se ha instalado correctamente. 2. Compruebe que la base gire en dirección de las flechas en el accesorio y la herramienta. 3. Compruebe que se limpie cualquier suciedad de la superficie de la pieza de trabajo. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. ADVERTENCIA: • Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza presión lateral en la base de soporte. • Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase, déjela en funcionamiento unos minutos sin carga. Posición adecuada de las manos (fig. 4) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral (e) o el asa de bala (g), y la otra mano en la empuñadura principal (r). Interruptor de velocidad variable (fig. 1) El interruptor de velocidad variable permite controlar la velocidad de 0 a 3500 RPM. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor (b). Cuanto más pulse el interruptor, más rápido operará la herramienta. Si suelta el interruptor, apagará la herramienta. Utilice velocidades inferiores para aplicar ceras líquidas y pulidos y velocidades mayores para retirar la suciedad líquida. BOTÓN DE BLOQUEO DEL ACTIVADOR La herramienta puede bloquearse para un uso continuo apretando el interruptor de activación (b) completamente y pulsando el botón de bloqueo (f) mostrado en la figura 1. Sostenga el botón de bloqueo a medida que suelte suavemente el interruptor de activación. Para apagar la herramienta desde una posición de bloqueo, apriete y suelte el interruptor de activación una vez. No desconecte la herramienta con el interruptor en una posición bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté bloqueada cuando la conecte. NOTA: El interruptor de activación tan sólo podrá bloquearse con la herramienta funcionando a la máxima RPM indicada por la rueda de control de velocidad (a). LIBERACIÓN SIN VOLTAJE El interruptor de activación de velocidad variable (b) no tiene una función de liberación sin voltaje. En el caso de un corte de alimentación o de un apagado imprevisto, el interruptor de activación deberá lanzar un ciclo (pulsar el interruptor de activación, soltarlo y volver a pulsarlo de nuevo) para reiniciar la herramienta. 43 ESPAÑOL No desconecte la herramienta con el interruptor en una posición bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté bloqueada cuando la conecta. Si la herramienta se conecta de nuevo con el interruptor de activación en la posición bloqueada, la herramienta no funcionará hasta que el interruptor lance un ciclo tal y como se indicó previamente. Rueda de control de velocidad (fig. 1) La velocidad máxima de su herramienta puede cambiarse girando la rueda de control de velocidad (a) hacia la posición deseada. Para añadir mayor versatilidad, el interruptor de activación (b) podrá bloquearse en su completa posición y cambiarse la velocidad de la herramienta utilizando exclusivamente la rueda de control de velocidad. La rueda de control de velocidad puede fijarse en una velocidad comprendida entre 600 y 3500 RPM y el interruptor de velocidad variable controlará a continuación la velocidad desde cero hasta la configuración de la rueda. Por ejemplo: Una configuración de la rueda de control de 2200 RPM, permitirá que el interruptor de activación de velocidad opere la herramienta entre cero y 2200 RPM, en función de la profundidad de pulsación del interruptor. CONTROL DE VELOCIDAD ELECTRÓNICO El control de velocidad electrónico funciona cuando el interruptor de activación se pulsa al completo y la herramienta funciona en la velocidad seleccionada y determinada por la configuración de la rueda de control. A medida que cargue la herramienta empujándola hacia la superficie de trabajo, la herramienta compensará la carga y mantendrá la velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada por la rueda de control es de 2200 RPM, la herramienta mantendrá las 2200 RPM como si estuviese cargada. • El control de velocidad electrónico opera exclusivamente cuando el interruptor de activación (b) está completamente pulsado. • El efecto del control de velocidad electrónico es mucho más fácil de observar en velocidades inferiores (de 2600 RPM y menos) que en velocidades superiores. Una pulidora normal que funcione a una velocidad sin carga típica de 2400 RPM desacelerará a 2000 RPM bajo la carga de pulido. Su DWP849X seguirá funcionando a 2400 RPM (o a cualquier velocidad que seleccione con la rueda de control) cuando aplique la carga. Si la velocidad es demasiado 44 grande, reduzca la velocidad de la herramienta con el interruptor de activación o con la rueda de control. Pulido (fig. 4) 1. Sin activar la herramienta, agarre las asas de la herramienta y cójala. 2. Mantenga la herramienta alejada de su cuerpo y pulse el interruptor de activación. 3. Compruebe que goce de un agarre firme en las asas. 4. Desplace uniformemente la herramienta sobre la superficie de la pieza de trabajo, sin ejercer presión. 5. Apague la herramienta antes de de retirarla de la superficie. 6. Compruebe su trabajo cada cierto tiempo. La empuñadura lateral (e) o la empuñadura de bala (g) pueden cambiarse fácilmente a ambos lados de la herramienta para un funcionamiento de diestros y zurdos. Preste especial atención cuando pula alrededor o sobre objetos afilados y contornos. Es muy importante utilizar la presión adecuada cuando pula varias secciones de un cuerpo de automóvil. Por ejemplo, deberá ejercer una ligera presión cuando pula los bordes afilados de los paneles corporales, o sobre los bordes del canal de lluvia de la parte superior. ADVERTENCIA: La acción de corte rápido del casquete de pulido sobre la superficie de la pieza de trabajo puede crear cargas estáticas en las partes metálicas de la herramienta, conllevando electrocuciones al tocarlas. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. ESPAÑOL Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Cepillos del motor Los cepillos de carbono deberán ser regularmente revisados para el desgaste. • Compruebe que la herramienta está desconectada. • Afloje los topes de inspección del cepillo de plástico (c) (ubicados a los lados de la carcasa del motor) y retire la aguja y el cepillo de la herramienta. • Mantenga los cepillos limpios y deje que se deslicen libremente por sus guías. • Cuando los cepillos estén gastados hasta la línea más cercana del aro, deberán ser sustituidos. peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Utilice exclusivamente accesorios que tengan una velocidad máxima de funcionamiento que como mínimo sea tan alta como la velocidad más alta sin carga indicada en RPM en la placa de la herramienta. Esta precaución se aplica a cualquier accesorio de la herramienta. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser 45 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 46 • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. FRANÇAIS POLISSEUSE DWP849X le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Caractéristiques techniques Tension Type Puissance consommée Vitesse à vide Diamètre max tampon support Diamètre de tampon de support recommandé Arbre Poids LPA (pression acoustique) KPA (incertitude de pression acoustique) LWA (puissance acoustique) KWA (incertitude de puissance acoustique) W min-1 DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 mm 230 mm kg 150, 180 M14 3,0 dB(A) 83,5 dB(A) dB(A) 3,0 94,5 dB(A) 3,0 VAC Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 : Valeur d’émission de vibration ah ah,P = m/s² Incertitude K = m/s² 2,3 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Fusibles Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. AVERTISSEMENT : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. 47 FRANÇAIS Certificat de conformité CE b) DIRECTIVES MACHINES c) DWP849X DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 23.02.2011 AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT ! lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. 48 Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. FRANÇAIS b) c) d) e) f) g) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils e) f) g) peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) RÉPARATION a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES a) Cet outil électrique a été conçu pour le polissage. Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout manquement aux directives suivantes pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. b) Les opérations telles que le meulage, le tronçonnage ou le brossage métallique ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels. c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque. d) La vitesse nominale des accessoires doit être équivalente ou supérieure 49 FRANÇAIS à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil. e) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire utilisé doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate. f) L’alésage des meules, brides, tampons de soutien, ou de tout autre accessoire, doit correspondre parfaitement à la taille de la broche de l’outil électrique. Les accessoires dont l’alésage ne correspond pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil. g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soimême et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai. h) Porter un équipement de protection individuel. Selon l’application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La protection oculaire doit être capable d’arrêter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive. i) Maintenir à distance toute personne étrangère au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de l’aire de travail doit porter un équipement de protection 50 individuel. Des débris provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travail immédiate. j) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur. k) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif. l) Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil dangereusement imprévisible. m) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec le corps. n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie. o) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de matériaux inflammables, car des étincelles pourraient les enflammer. p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou de décharges électriques. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES Causes et prévention anti-rebonds Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point du grippage. FRANÇAIS Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives se brisent. Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous : a) Maintenir la scie fermement en positionnant le corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions adéquates sont prises. b) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif. L’accessoire pourrait rebondir sur les mains. c) Ne pas positionner le corps dans l’espace que pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de grippage. d) Prendre des précautions supplémentaires pour travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou des rebonds. e) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil. Consignes spécifiques de sécurité propres au polissage a) Ne laisser aucune portion flottante du bonnet de polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement. Ranger ou couper toute partie excessive des cordons de fixation. Des cordons trop longs, en rotation libre, pourraient se prendre dans les doigts ou dans la pièce à travailler. Directives de sécurité additionnelles pour les polisseuses • • • Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une utilisation intensive. La poussière et le sable contenant des particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces internes et peuvent créer un risque de choc électrique. Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer des pauses fréquentes et limiter l’utilisation quotidienne. Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les parties mobiles. Risques résiduels En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – Diminution de l’acuité auditive ; – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules ; – Risques de brûlures provoquées par des accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement ; – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé ; – Risques posés par les poussières de substances dangereuses. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. 51 FRANÇAIS EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) La date codée de fabrication (k), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2011 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Polisseuse 1 Poignée auxiliaire 1 Poignée étrier 2 Filtres 1 Tampon de support à scratch 180 mm 1 Tampon de polissage à scratch en laine 180 mm non finis. Les exemples les plus courants d’utilisation incluent, sans limitation, la correction de détail et de finition pour auto/marine/RV/moto, la réparation et la construction de bateaux et la finition du métal ou du béton. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces polisseuses industrielles sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT. CH Description (fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. a. Molette de contrôle de vitesse b. Interrupteur à variateur de vitesse c. Capuchon d’inspection des charbons d. Bouton de blocage de l’arbre e. Poignée auxiliaire f. Bouton de blocage de gâchette g. Poignée étrier h. Arbre i. Couverture de carter d’engrenage en caoutchouc souple j. Filtre k. Code de date UTILISATION PRÉVUE Votre polisseuse industrielle DWP849X a été conçue pour les applications de polissage des métaux, de la fibre de verre et des surfaces composites peints ou 52 Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. MONTAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de FRANÇAIS changer la configuration ou lors du marquage de repères. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. Poignée auxiliaire (fig. 1) AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifier que la poignée est solidement arrimée. Une poignée auxiliaire (e) est fournie avec votre outil et peut être installée d’un côté ou de l’autre du carter d’engrenage. Cette poignée doit être utilisée en permanence pour conserver un contrôle total de l’outil. Une poignée à étrier (g) est également fournie avec la polisseuse DWP849X et peut être utilisée à la place de la poignée auxiliaire. Filtres (fig. 1, 2) Les filtres (j) sont conçus pour réduire la quantité de laine, poussière et débris qui est aspirée par le moteur durant l’utilisation normale. Nettoyer les filtres dès qu’une accumulation est constatée à l’extérieur. Pour nettoyer les filtres : 1. Démonter la vis de montage (l). 2. Faire coulisser le filtre en arrière vers l’extrémité de la gâchette de l’outil et le soulever. 3. Nettoyer au savon et à l’eau avec une brosse souple. 4. Remettre le filtre sur l’outil et serrer la vis de montage. Bouton de blocage de l’arbre (fig. 1) AVIS : pour réduire tout risque de dommages matériels, ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se détacher et poser des risques de dommages corporels. Pour éviter que l’arbre de l’outil ne pivote pendant l’installation ou le retrait des accessoires, un bouton de blocage de l’arbre (d) a été prévu dans la tête motrice de la machine. Pour bloquer l’arbre, tenir enfoncé le bouton de blocage. NE JAMAIS APPUYER SUR LE BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE OU RALENTIT. Fixation et retrait des tampons de polissage (fig. 3) AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de graves blessures, ne laisser aucune portion flottante du bonnet de polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement. Ranger ou couper toute partie excessive des cordons de fixation. Des cordons trop longs, en rotation libre, pourraient se prendre dans les doigts ou dans la pièce à travailler. Des tampons de polissage d’un diamètre de 150, 180 ou 230 mm (6", 7" ou 9") peuvent être utilisés avec la polisseuse DWP849X. REMARQUE : la polisseuse DWP849X peut utiliser les types d’assemblage de tampon de polissage décrits ci-dessous. POUR FIXER LE TAMPON DE POLISSAGE AVEC UN TAMPON DE SUPPORT EN CAOUTCHOUC (FIG. 3A) 1. Engager le trou hexagonal dans le tampon de support (o). Tenir la rondelle de serrage (n) et le tampon de support fermement ensemble et placer l’ensemble sur l’abre de l’outil (h). 2. Tenir le bouton de blocage de l’arbre (d) et tourner le tampon de support et la rondelle de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre pour les visser complètement sur l’arbre. Serrer ensuite solidement à la main. 3. Fixer le tampon de polissage (m) sur le tampon de support. POUR FIXER LE TAMPON DE POLISSAGE AVEC UN TAMPON DE SUPPORT À SCRATCH (FIG. 3B) 1. Fixer le tampon à scratch de mousse ou de laine (p) au tampon à scratch de support (q), en prenant soin de centrer le tampon de support avec le tampon de mousse ou de laine. 2. Visser le tampon de support (q) sur l’arbre (h) en tenant enfoncé le bouton de blocage de l’arbre (d). POUR RETIRER LES TAMPONS Tourner les tampons à la main dans la direction opposée à la rotation normale pour permettre au bouton de blocage de s’engager dans l’arbre, puis dévisser les tampons dans la direction normale pour le filet vers la droite. Avant toute utilisation 1. S’assurer que le tampon de polissage est monté correctement. 53 FRANÇAIS 2. S’assurer que le tampon tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil. 3. S’assurer de nettoyer toute saleté sur la surface de l’ouvrage. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. AVERTISSEMENT : • Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur le tampon support. • Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le laisser fonctionner à vide quelques minutes. Position correcte des mains (fig. 4) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale (e) ou sur la poignée à étrier (g) avec l’autre main sur la poignée principale (r). Interrupteur à variateur de vitesse (fig. 1) L’interrupteur à variateur de vitesse permet le contrôle de la vitesse de 0 à 3500 tr/min. Appuyez sur l’interrupteur à gâchette (b) pour mettre l’outil en marche. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Le relâchement de la gâchette arrête l’outil. 54 Utiliser les vitesses plus faibles pour appliquer les cires liquides et les produits de polissage et les vitesses plus élevées pour éliminer le liquide séché. BOUTON DE BLOCAGE DE GÂCHETTE L’outil peut être bloqué pour l’utilisation continue en appuyant à fond sur l’interrupteur à gâchette (b) et en enfonçant le bouton de blocage (f) illustré sur la figure 1. Maintenir le bouton de blocage enfoncé et relâcher lentement l’interrupteur à gâchette. Pour arrêter l’outil depuis la position bloquée en marche, appuyer et relâcher une fois l’interrupteur à gâchette. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur est en position bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas bloqué lors du branchement. REMARQUE : l’interrupteur à gâchette peut être bloqué uniquement lorsque l’outil fonctionne au régime maximum indiqué par la molette de contrôle de vitesse (a). DÉBLOCAGE EN CAS DE COUPURE DE COURANT L’interrupteur à variateur de vitesse (b) possède une fonction de déblocage en cas de coupure de courant. En cas de coupure de courant ou d’autre arrêt imprévu, l’interrupteur à gâchette doit être enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau pour redémarrer l’outil. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur à gâchette est en position bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas bloqué en marche lors du branchement. Si l’outil est rebranché avec l’interrupteur à gâchette en position bloquée en marche, l’outil ne fonctionnera pas tant que la gâchette n’a pas été activée selon la séquence décrite ci-dessus. Molette de contrôle de vitesse (fig. 1) La vitesse maximum de votre outil peut être modifiée en tournant la molette de contrôle de vitesse (a) jusqu’au réglage désiré. Pour une plus grande polyvalence, l’interrupteur à gâchette (b) peut être bloqué en position de régime maximum et la vitesse de l’outil peut être modifiée à l’aide de la molette de contrôle de vitesse uniquement. La molette de contrôle de vitesse peut être réglée à n’importe quelle vitesse entre 600 et 3500 tr/min et l’interrupteur à variateur de vitesse contrôlera alors la vitesse de l’outil entre zéro et le réglage de la molette. Par exemple : Un réglage de molette de contrôle à 2200 tr/min permettra à l’interrupteur à variateur de vitesse de faire fonctionner l’outil entre zéro et 2200 tr/min selon la quantité de pression exercée sur l’interrupteur à gâchette. FRANÇAIS CONTRÔLE DE VITESSE ÉLECTRONIQUE MAINTENANCE La fonction de contrôle de vitesse électronique est active lorsque l’interrupteur à gâchette est complètement enfoncé et que l’outil fonctionne à la vitesse sélectionnée, déterminée par le réglage de la molette de vitesse. Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. Lorsque l’outil est chargé en l’enfonçant sur la surface de travail, il compense la charge et maintient la vitesse sélectionnée. Si la vitesse sélectionnée par la molette de contrôle est de 2200 tr/min, l’outil conserve la vitesse de 2200 tr/min même en charge. • Le contrôle de vitesse électronique fonctionne uniquement lorsque l’interrupteur à gâchette (b) est complètement enfoncé. • L’effet du contrôle de vitesse électronique est plus évident aux vitesses plus faibles (2600 tr/ min et moins), qu’aux vitesses plus élevées. Une polisseuse conventionnelle fonctionnant à une vitesse à vide type de 2400 tr/min ralentit à environ 2000 tr/min durant le polissage. Votre polisseuse DWP849X continuera à fonctionner à 2400 tr/ min (ou toute vitesse sélectionnée avec la molette de contrôle) lorsqu’une charge est appliquée. Si la vitesse est trop grande, ralentir l’outil avec l’interrupteur à gâchette ou la molette de contrôle. Polissage (fig. 4) 1. Sans mettre l’outil en marche, saisir les poignées de l’outil et le prendre en main. 2. Tenir l’outil éloigné du corps et appuyer sur l’interrupteur à gâchette. 3. S’assurer de disposer d’une prise ferme sur les poignées. 4. Déplacer l’outil de façon régulière sur la surface de la pièce, sans appuyer. 5. Eteindre la machine avant de retirer l’outil de la surface. 6. Vérifiez souvent votre travail. La poignée latérale (e) ou la poignée en étrier (g) peuvent être facilement remplacées d’un côté ou de l’autre de l’outil pour l’utilisation à gauche ou à droite. Faire extrêmement attention lors du polissage électrique autour ou sur des objets et profils tranchants. Il est très important d’utiliser une pression correcte pendant le polissage des différentes sections de la carrosserie d’une automobile. Par exemple, une pression légère doit être appliquée lors du polissage sur les bords tranchants des panneaux de carrosserie ou sur les bords de la gouttière le long du toit. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Charbons du moteur Les charbons doivent être inspectés régulièrement pour contrôler l’usure. • S’assurer que l’outil est débranché. • Dévisser les capuchons en plastique d’inspection des charbons (c) (situés sur les côtés du carter du moteur) et retirer les ensembles ressort et charbon de l’outil. 55 FRANÇAIS • Maintenir les charbons propres et coulissant librement dans leurs guides. • Lorsque les charbons sont usés jusqu’à la ligne la plus proche du ressort, ils doivent être remplacés. Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Utiliser uniquement des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement maximum au moins égale à la vitesse à vide la plus élevée sur la plaque signalétique de l’outil. Cette précaution s’applique à tous les accessoires pour tous les outils. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères. En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des 56 centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet : www.2helpU.com. • GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS • Si les performances de votre outil DEWALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée. • CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN • Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie. • GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN • Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que : • Le produit ait été utilisé correctement ; • Le produit ait été soumis à une usure normale ; • Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ; • Une preuve d’achat soit fournie ; • Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux. 57 ITALIANO LUCIDATRICE DWP849X di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Dati tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Velocità a vuoto Diametro max. del platorello Diametro del platorello raccomandato Albero Peso LPA (pressione sonora) KPA (incertezza pressione sonora) LWA (potenza sonora) KWA (incertezza potenza sonora) W min-1 DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 mm 230 mm kg 150, 180 M14 3,0 dB(A) 83,5 dB(A) dB(A) 3,0 94,5 dB(A) 3,0 VAC Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745: Valore di emissione delle vibrazioni ah ah,P = m/s² Incertezza K = m/s² 2,3 1,5 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni 58 È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Fusibili Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio. ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE c) DWP849X DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 23.02.2011 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) SICUREZZA ELETTRICA a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. 59 ITALIANO b) c) d) e) f) g) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive 60 d) e) f) g) riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5) ASSISTENZA a) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE Istruzioni di sicurezza per tutte le lavorazioni a) Questo apparato è stato progettato per essere utilizzato come lucidatrice. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. b) Con questo utensile elettrico non è consigliabile eseguire operazioni quali molatura, spazzolatura metallica o tagli. L’esecuzione di operazioni per le quali l’utensile non è stato progettato può comportare rischi e causare lesioni personali. ITALIANO c) Non utilizzare accessori non progettati appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo. d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi. e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate. f) Il diametro dell’asse di mole, flange, platorelli o di qualsiasi altro accessorio deve corrispondere esattamente a quello dell’alberino dell’apparato. Gli accessori con il diametro dell’asse che non corrisponde alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo. g) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica. h) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito. i) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro. j) Sostenere l’apparato unicamente con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. k) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante. l) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo. m) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore. n) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici. o) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali. p) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche. 61 ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER TUTTE LE LAVORAZIONI Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto. Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino. e) non collegare una lama da motosega per legno o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti. Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di lucidatura a) Non permettere di ruotare liberamente alle parti pendenti della cuffia per lucidatura o alle cordicelle di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul pezzo da lavorare. Norme di sicurezza specifiche aggiuntive per lucidatrici • • Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito: a) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioni adatte. b) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore. • Pulire spesso l’apparato, specialmente dopo un uso intensivo. La polvere e la sabbia, contenenti particelle di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e potrebbero presentare un pericolo di scosse elettriche. Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle pause frequenti. Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: c) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo. Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui si impiglia. – Menomazioni uditive. d) prestare particolare attenzione quando si lavorano angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato. – Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. 62 – Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. – Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. – Rischio di polveri provenienti da sostanze pericolose. ITALIANO Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) i. Alloggiamento scatola del cambio in gomma morbida j. Protezione anti-ingestione della lana k. Codice data UTILIZZO PREVISTO La lucidatrice DWP849X per uso intensivo è stata progettata per la lucidatura di superfici metalliche verniciate o non trattate, in fibra di vetro e superfici miste nelle applicazioni professionali. Esempi comuni di utilizzo includono, a titolo esemplificativo ma non esaustivo: rifinitura e ritocco nel settore auto/marino/ RV/motociclistico, costruzione e riparazione di barche e finitura di metallo o calcestruzzo. Il codice data (k), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Esempio: Queste lucidatrici per uso intensivo sono apparati elettrici professionali. 2011 XX XX Anno di fabbricazione Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Lucidatrice 1 Impugnatura ausiliaria 1 Impugnatura orientabile NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. 2 Protezioni anti-ingestione della lana L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra. 1 Platorello a strappo 180 mm 1 Platorello di lucidatura in lana a strappo 180 mm 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT. CH Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Descrizione (fig. 1) AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. a. Rotellina di controllo della velocità Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. b. Interruttore a velocità variabile Utilizzo di un cavo di prolunga c. Testina di controllo delle spazzole Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. d. Pulsante di blocco dell’alberino e. Impugnatura ausiliaria f. Pulsante di blocco del grilletto g. Impugnatura orientabile h. Alberino Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. 63 ITALIANO ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. Impugnatura ausiliaria (fig. 1) AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissata saldamente. Un’impugnatura ausiliaria (e) è fornita in dotazione con l’apparato e può essere installata su ambo i lati della scatola del cambio. Questa impugnatura deve essere utilizzata sempre per mantenere il controllo totale dell’apparato. Un’impugnatura orientabile (g) è fornita in dotazione al modello DWP849X e può essere utilizzata al posto dell’impugnatura ausiliaria. Protezioni anti-ingestione della lana (fig. 1, 2) Le protezioni anti-ingestione della lana (j) sono progettate per ridurre la quantità di lana, polvere e detriti ingeriti dal motore durante l’uso normale. Pulire le protezioni non appena si comincia a notare un accumulo sull’esterno. Per pulire le protezioni anti-ingestione della lana: 1. Rimuovere la vite di montaggio (l). 2. Far scorrere la protezione all’indietro verso l’estremità del grilletto dell’apparato e rimuoverla sollevandola. 3. Pulire con acqua e sapone e una spazzola a setole morbide. 4. Riposizionare la protezione sull’apparato e serrare la vite di montaggio. Pulsante di blocco dell’alberino (fig. 1) AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibili lesioni. 64 Per impedire la rotazione dell’alberino dell’apparato durante l’installazione o la rimozione degli accessori, un pulsante di blocco dell’alberino (d) è stato fornito in dotazione nella testa del cambio della macchina. Per bloccare l’alberino, premere e tenere premuto il pulsante di blocco. NON PREMERE MAI IL PULSANTE DI BLOCCO DELL’ALBERINO MENTRE L’APPARATO È IN FUNZIONE O IN MOVIMENTO. Inserimento e rimozione dei platorelli di lucidatura (fig. 3) AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non permettere di ruotare liberamente alle parti pendenti del coperchio di lucidatura o alle cordicelle di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul pezzo da lavorare. I platorelli di lucidatura con un diametro di 150, 180 o 230 mm (6", 7" o 9") possono essere utilizzati con il modello DWP849X. NOTA: Il modello DWP849X può utilizzare entrambi i tipi di platorelli di lucidatura descritti di seguito. PER FISSARE IL PLATORELLO DI LUCIDATURA CON IL PLATORELLO IN GOMMA (FIG. 3A) 1. Impegnare il foro esagonale nel platorello (o). Tenendo la rondella di serraggio (n) e il platorello saldamente insieme, posizionare l’assemblaggio sull’alberino dell’apparato (h). 2. Tenere il pulsante di blocco dell’alberino (d) ruotando il platorello e la rondella di serraggio in senso orario per filettarli completamente sull’alberino. Serrare saldamente a mano. 3. Fissare il platorello di lucidatura (m) sul platorello. PER FISSARE IL PLATORELLO DI LUCIDATURA CON IL PLATORELLO A STRAPPO (FIG. 3B) 1. Fissare il cuscinetto in gomma o di lana (p) al platorello a strappo (q), facendo attenzione a centrare il platorello con il cuscinetto in gomma o di lana. 2. Avvitare il platorello (q) sull’alberino (h), tenendo premuto il pulsante di blocco dell’alberino (d). PER RIMUOVERE I CUSCINETTI Ruotare i cuscinetti a mano in direzione opposta rispetto alla rotazione normale per consentire al pulsante di blocco di innestare l’alberino, quindi svitare i cuscinetti nella direzione normale per la filettatura a destra. ITALIANO Prima di cominciare 1. Assicurarsi che il platorello di lucidatura sia montato correttamente. 2. Assicurarsi che il platorello ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato. 3. Assicurarsi che qualsiasi traccia di sporco sia rimossa dalla superficie del pezzo. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. AVVERTENZA: • Applicare solo una pressione leggera sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali sul platorello. • Evitare i sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda, farlo girare a vuoto per qualche minuto. Corretto posizionamento delle mani (fig. 4) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura laterale (e) o sull’impugnatura orientabile (g), e l’altra mano sull’impugnatura principale (r). Interruttore a velocità variabile (fig. 1) L’interruttore a velocità variabile permette il controllo della velocità da 0 a 3500 RPM. Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di azionamento (b). Più si preme l’interruttore, maggiore sarà la velocità di funzionamento. Rilasciando l’interruttore di azionamento, l’apparato si spegne. Utilizzare velocità inferiori per applicare cere e vernici liquide e velocità superiori per rimuovere liquidi secchi. PULSANTE DI BLOCCO DEL GRILLETTO È possibile bloccare l’apparato per l’uso continuo premendo completamente l’interruttore di azionamento (b) e premendo il pulsante di blocco (f) illustrato in figura 1. Tenere premuto il pulsante di blocco man mano che si rilascia delicatamente l’interruttore di azionamento. Per spegnere l’apparato da una posizione di blocco, premere e rilasciare una volta l’interruttore di azionamento. Non scollegare l’apparato con l’interruttore in posizione di blocco. Assicurarsi che l’apparato non sia in posizione di blocco al momento del suo inserimento. NOTA: L’interruttore di azionamento può essere bloccato solamente con l’apparato in funzione alla velocità RPM massima designata dalla rotellina di controllo della velocità (a). RILASCIO A TENSIONE ZERO L’interruttore di azionamento a velocità variabile (b) è munito di una funzione di rilascio a tensione zero. In caso di interruzione di corrente o altro spegnimento imprevisto, è necessario spegnere e accendere l’interruttore di azionamento (premere l’interruttore di azionamento, rilasciarlo, quindi premere nuovamente) per riavviare l’apparato. Non scollegare l’apparato con l’interruttore di azionamento in posizione di blocco. Assicurarsi che l’apparato non sia bloccato al momento del suo inserimento. Se l’apparato viene ricollegato con l’interruttore di azionamento in posizione di blocco, l’apparato non funzionerà finché l’interruttore di azionamento non viene spento e acceso come descritto di sopra. Rotellina di controllo della velocità (fig. 1) È possibile variare la velocità massima dell’apparato ruotando la rotellina di controllo della velocità (a) all’impostazione desiderata. Per una maggiore versatilità, è possibile bloccare l’interruttore di 65 ITALIANO azionamento (b) nella sua posizione di blocco completo e variare la velocità dell’apparato solamente tramite la rotellina di controllo della velocità. È possibile impostare la rotellina di controllo della velocità su una velocità qualsiasi tra 600 e 3500 RPM e a quel punto l’interruttore di azionamento a velocità variabile controllerà la velocità dell’apparato da zero all’impostazione della rotellina. Per esempio: Un’impostazione della rotellina di controllo di 2200 RPM consentirà all’interruttore di azionamento a velocità variabile di mettere in funzione l’apparato tra zero e 2200 RPM, a seconda di quanto viene premuto l’interruttore di azionamento. 6. Controllare sempre la lavorazione a intervalli brevi. È possibile spostare l’impugnatura laterale (e) o l’impugnatura orientabile (g) con facilità su entrambi i lati dell’apparato per l’uso a sinistra o a destra. Prestare la massima attenzione durante la lucidatura attorno o sopra oggetti e contorni affilati. È molto importante utilizzare la pressione corretta durante la lucidatura delle varie sezioni della carrozzeria di un’automobile. Per esempio, è necessario applicare una leggera pressione sui bordi affilati dei pannelli della carrozzeria o sulle estremità della grondaia lungo la parte superiore. AVVERTENZA: L’azione di sfregamento ad alta velocità del coperchio di lucidatura sulla superficie del pezzo può causare l’accumulo di carica elettrostatica sulle parti di metallo dell’apparato, provocando scosse al tatto. COMANDO ELETTRONICO DELLA VELOCITÀ La funzione di comando elettronico della velocità entra in funzione quando l’interruttore di azionamento è premuto fino in fondo e l’apparato funziona alla velocità selezionata determinata dall’impostazione della rotellina di controllo. Mentre si carica l’apparato spingendolo in giù sulla superficie di lavoro, l’apparato compenserà il caricamento e manterrà la velocità selezionata. Se la velocità selezionata dalla rotellina di controllo è 2200 RPM, l’apparato manterrà 2200 RPM, mentre viene caricato. • Il comando elettronico della velocità funziona soltanto quando l’interruttore di azionamento (b) viene premuto fino in fondo. MANUTENZIONE Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. • L’effetto del comando elettronico della velocità è molto più facile da osservare alle impostazioni della velocità più basse (2600 RPM e inferiore), rispetto che alle velocità elevate. Una lucidatrice convenzionale che funziona a una velocità a vuoto tipica di 2400 RPM rallenta a circa 2000 RPM sotto un carico di lucidatura. Il modello DWP849X continuerà a funzionare a 2400 RPM (o a qualsiasi velocità selezionata con la rotellina di controllo) mentre viene applicato un carico. Se la velocità è troppo elevata, rallentare l’apparato con l’interruttore di azionamento o la rotellina di controllo. Lucidatura (fig. 4) 1. Senza accendere l’apparato, afferrare le impugnature dell’apparato e sollevarlo. 2. Tenere l’apparato lontano dal corpo e premere l’interruttore di azionamento. 3. Assicurarsi di avere una presa ferma sulle impugnature. 4. Spostare l’apparato sulla superficie del pezzo in modo uniforme, senza applicare pressione. 5. Spegnere la macchina prima di togliere l’apparato dalla superficie. 66 Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali ITALIANO di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Spazzole del motore È necessario controllare regolarmente le spazzole di carbone per la presenza di usura. • Assicurarsi che l’apparato sia scollegato. • Svitare le testine di controllo delle spazzole in plastica (c) (situate ai lati dell’alloggiamento del motore) e rimuovere la molla e i gruppi della spazzola dall’apparato. • Tenere le spazzole pulite e libere di scorrere nelle rispettive guide. • Quando le spazzole sono usurate fino alla linea più vicina alla molla, è necessario sostituirle. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT. È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com. Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT. Utilizzare esclusivamente accessori con una velocità di funzionamento massima almeno tanto elevata quanto la velocità RPM a vuoto più elevata contrassegnata sulla targhetta dell’apparato. Questa precauzione si applica a qualsiasi accessorio su qualsiasi apparato. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. 67 ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). • 30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA • Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato DEWALT, può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto. • UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA • Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia. • UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA • Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che: • il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio; • il prodotto abbia subito una normale usura; • non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli; 68 • sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto; • il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali. Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com. NEDERLANDS POETSMACHINE DWP849X Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Vermogen Snelheid onbelast Max. schuurzool diameter Aanbevolen steunschijf diameter Spindel Gewicht LPA (geluidsdruk) KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) LWA (akoestisch vermogen) KWA (onzekerheid akoestisch vermogen) VAC W min-1 mm mm DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 230 kg 150, 180 M14 3,0 dB(A) 83,5 dB(A) dB(A) 3,0 94,5 dB(A) 3,0 Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745: Vibratie-emissiewaarde ah ah,P = Onzekerheid K = m/s² m/s² 2,3 1,5 Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. 69 NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DWP849X DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 23.02.2011 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 70 1) VEILIGHEID WERKPLAATS a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b) c) d) e) f) g) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Haal de stekker uit het stopcontact en/ of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. 71 NEDERLANDS AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen a) Dit elektrische gereedschap is bedoeld om als polijstmachine te worden gebruikt. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. b) Het wordt niet aanbevolen om werkzaamheden zoals slijpen, staalborstelen of afsnijden met dit gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor het gereedschap niet is ontworpen kunnen een gevaar vormen en persoonlijk letsel veroorzaken. c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen dat dit een veilige bediening garandeert. d) Het nominale toerental van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen breken en wegschieten. e) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moeten binnen het nominale vermogen van uw gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst. f) De drevelgrootte van wielen, flenzen, steunkussens en ieder ander accessoire moet goed passen op de as van het gereedschap. Accessoires met drevelgaten die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen verliezen. g) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is. Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. 72 Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. h) Draag persoonlijke beschermende kleding. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking en een beschermende of veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. i) Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakten als u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Snijdaccessoires die in contact komen met bedrading die onder stroom staat kunnen ijzeren onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de operator een elektrische schok geven. k) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken. l) Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest. m) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire naar uw lichaam wordt getrokken. NEDERLANDS n) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken. o) Bedien het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden. p) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok. OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE HANDELINGEN Oorzaken en voorkoming van terugslag Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het bevestigingspunt. Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken. Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder vermeld: a) Houd het gereedschap voortdurend stevig vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. d) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken. e) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controle veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor polijstwerkzaamheden a) Zorg dat geen enkel los gedeelte van de polijstkap of de bevestigingsdraden vrij kunnen ronddraaien. Vouw losse bevestigingsdraden op of maak ze korter. Losse en ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen in uw vingers verstrikt raken of het werkstuk beknellen. Aanvullende specifieke veiligheidsinstructies voor poetsmachines • • • Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar werk. Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok. Werk niet lang achtereen met dit gereedschap. Trillingen die worden veroorzaakt door de activiteit van dit gereedschap kunnen leiden tot permanent letsel aan de vingers, handen en armen. Gebruik handschoenen voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag slechts een beperkte tijd. Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. b) Plaats uw handen nooit in de buurt van het ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan. 73 NEDERLANDS Overige risico’s Beschrijving (fig.1) Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. – Gehoorbeschadiging. a. Snelheidsregelaar – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. b. Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid – Risico op brandwonden als gevolg van accessoires die tijdens het gebruik heet worden. d. Knop spindelvergrendeling – Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. – Risico van stof dat van gevaarlijke stoffen vrijkomt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: c. Borstelinspectiekapje e. Hulphandgreep f. Aan/Uit-vergrendelknop g. Hengselhandgreep h. Spindel i. Zacht rubberen tandwielkastbedekking j. Afscherming voor poetswol k. Datumcode GEBRUIKSDOEL Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. POSITIE DATUMCODE (FIG. [FIG.] 1) De datumcode (k), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2011 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: Uw DWP849X, de poetsmachine voor zware toepassingen, is ontworpen voor het poetsen van gelakte en onafgewerkte oppervlakken, metaal, fiberglas en composiet oppervlakken in professionele toepassingen. Bekende voorbeelden van toepassingen zijn, maar niet uitsluitend: auto’s/ schepen/recreatie/detaillering en correctie van afwerking van motorfietsen, scheepsbouw en -reparatie en afwerking van metaal en beton. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze poetsmachines voor zware toepassingen zijn professioneel elektrische gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. 1 Poetsmachine Elektrische veiligheid 1 Hulphandgreep De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. 1 Hengselhandgreep 2 Afscherming poetskatoen 1 180 mm klittenband rug 1 180 mm klittenband wollen poetskussen 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. 74 Uw DEWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst. NEDERLANDS Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. Hulphandgreep (fig. 1) WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit. Er wordt een hulphandgreep (e) geleverd bij uw gereedschap en die kan aan één van beide zijden van de tandwielkast worden geïnstalleerd. Gebruik deze handgreep zodat u te allen tijde volledig controle over het gereedschap behoudt. Er wordt ook een hengselhandgreep (g) geleverd bij de DWP849X en die kan worden gebruikt in plaats van de hulphandgreep. Afscherming poetswol (fig. 1, 2) Spilvergrendelingsknop (fig. 1) OPMERKING: Om het risico op schade aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden. Om te voorkomen dat de spindel van het gereedschap draait wanneer u accessoires plaatst of verwijdert, is de tandwielkop van de machine voorzien van een spindelvergrendelknop (d). U kunt de spindel vergrendelen door de vergrendelknop in te drukken en vast te houden. DRUK DE VERGRENDELKNOP NOOIT IN ALS HET GEREEDSCHAP WERKT OF UITLOOPT. Het poetskussen bevestigen en verwijderen (fig. 3) WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, laat niet een gedeelte van de poetskap of de bevestigingsdraden vrij ronddraaien. Vouw losse bevestigingsdraden op of maak ze korter. Losse en ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen om uw vingers verstrikt raken of vast komen te zitten aan het werkstuk. U kunt poetskussens met een diameter van 150, 180 of 230 mm gebruiken op de DWP849X. OPMERKING: De DWP849X kan één van beide typen poetskussens die hieronder worden beschreven, gebruiken. POETSKUSSEN MET EEN RUBBEREN RUG BEVESTIGEN (FIG. 3A) De afschermingen voor de poetswol (j) zijn bedoeld om de hoeveelheid wol, stof en vuil die de motor binnendringt tijdens normaal gebruik, te beperken. 1. Zet det rug vast op het zeskantige gat (o). Plaats, terwijl u de klemring (n) en de rug stevig vasthoudt, het poetskussen op de spindel van het gereedschap (h). Maak de afschermingen schoon zodra u ziet dat er zich vuil aan de buitenkant afzet. De afschermingen schoonmaken: 2. Houd de spindelvergrendelknop (d) vast terwijl u de rug en de klemring naar rechts volledig op de spindel draait. Zet stevig met de hand vast. 1. Verwijder de bevestigingsschroef (l). 2. Schuif de afscherming naar achteren in de richting van de Aan/Uit-knop van het gereedschap en haal de afscherming los. 3. Maak schoon met zeep en water en een zachte borstel. 4. Zet de afscherming weer terug op het gereedschap en draai de montage schroef vast. 3. Bevestig het poetskussen (m) op de rug. POETSKUSSEN MET KLITTENBANDRUG BEVESTIGEN (FIG. 3B) 1. Bevestig het schuimkussen of wollen poetskussen met de klittenband (p) op de klittenbandrug (q), en let er daarbij goed op dat u de rug centreert ten opzichte van het schuimpoetskussen of wolpoetskussen. 75 NEDERLANDS 2. Schroef de rug (q) op de spindel (h), terwijl u de spindelvergrendelknop (d) ingedrukt houdt. POETSKUSSENS VERWIJDEREN Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de zijhandgreep (e) of de hengselhandgreep (g) en de andere hand op de hoofdhandgreep (r). Draai de poetskussens tegen de normale rotatierichting in zodat de vergrendelknop de spindel kan vastzetten, draai vervolgens de poetskussens los in de normale richting voor rechtse schroefdraad. Aan/Uit-Schakelaar voor variabele snelheid (fig. 1) Voor ingebruikneming Met de Aan/Uit-schakelaar met regeling van de variabele snelheid kunt u de snelheid regelen van 0 tot 3500 tpm. 1. Controleer dat het poetskussen goed is gemonteerd. 2. Controleer dat het poetskussen op het accessoire en op het gereedschap draait in de richting van de pijlen. 3. Controleer dat alle stof van het oppervlak van het werkstuk is gewassen. U kunt het gereedschap in werking zetten door de Aan/Uit-schakelaar in te drukken (b). Hoe verder u de schakelaar indrukt, des te sneller werkt het gereedschap. U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar los te laten. BEDIENING Gebruik lagere snelheden voor het aanbrengen van vloeibare was en poetsmiddelen en hogere snelheden voor het verwijderen van opgedroogde resten van stoffen. Instructies voor gebruik AAN/UIT-VERGRENDELKNOP WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. WAARSCHUWING: • Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit. Oefen geen zijwaartse druk uit op de schuurzool. • Vermijd overbelasting. Als het gereedschap heet wordt, laat u het een paar minuten zonder belasting draaien. Juiste positie van de handen (fig. 4) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. 76 U kunt het gereedschap vergrendelen in de stand voor ononderbroken gebruik door de Aan/ Uit-schakelaar (b) geheel in te drukken en de vergrendelknop (f), die wordt getoond in afbeelding 1, in te drukken. Houd de vergrendelknop ingedrukt terwijl u langzaam de Aan/Uit-schakelaar loslaat. U kunt het gereedschap uitschakelen vanuit de vergrendelde stand door de schakelaar één keer in te drukken en los te laten. Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de schakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. OPMERKING: De Aan/Uit-schakelaar kan alleen worden vergrendeld wanneer het gereedschap draait op het maximumaantal toeren dat wordt aangeduid door de snelheidsregelaar (a). VRIJGAVE BIJ GEEN SPANNING Het Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid (b) heeft een functie Geen spanning. Als de stroom uitvalt of de stroomvoorziening van het gereedschap op een andere wijze onverwacht wegvalt, kan het gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de Aan/Uit-schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt (indrukken, loslaten en weer indrukken). Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de Aan/Uit-schakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken terwijl de Aan/Uit-schakelaar in de vergrendelde stand staat, gaat het gereedschap pas weer werken als de NEDERLANDS schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt, zoals hierboven wordt beschreven. 2. Houd het gereedschap weg bij uw lichaam en druk de Aan/Uit-schakelaar in. Snelheidsregelaar (fig. 1) 3. Zorg ervoor dat u de handgrepen stevig vast hebt. De maximumsnelheid van uw gereedschap kunt u wijzigen door de snelheidsregelaar (a) in de gewenste stand te zetten. U kunt ook de Aan/Uitschakelaar (b) vergrendelen in de stand Volledig aan en dan de snelheid van het gereedschap regelen door middel van alleen de snelheidsregelaar. De snelheidsregelaar kan worden ingesteld op iedere snelheid tussen 600 en 3500 tpm en de Aan/Uitschakelaar variabele snelheid regelt dan de snelheid van het gereedschap van nul tot de instelling van het keuzewiel. Bijvoorbeeld: Bij een instelling van het keuzewiel van 2200 tpm kan de schakelaar variabele snelheid het gereedschap bedienen tussen nul en 2200 tpm, afhankelijk van hoe ver de schakelaar wordt ingedrukt. ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELING De functie voor de elektronische snelheidsregeling werkt wanneer de Aan/Uit-schakelaar volledig wordt ingedrukt en het gereedschap werkt op de geselecteerde snelheid die wordt bepaald door de instelling van de snelheidsregelaar. Als u het gereedschap belast door het tegen het werkoppervlak te drukken, zal het de belasting compenseren en de geselecteerde snelheid aanhouden. Als de snelheid die door middel van de snelheidsregelaar is geselecteerd, 2200 tpm is, houdt het gereedschap 2200 tpm aan, wanneer het wordt belast. • De elektronische snelheidsregeling werkt alleen wanneer de Aan/Uit-schakelaar (b) volledig wordt ingedrukt. • Het effect of elektronische snelheidsregeling is veel gemakkelijker waar te nemen bij lagere instellingen van de snelheid (2600 tpm en lager), dan bij hogere snelheden. Een conventionele poetsmachine die bij een gewone onbelaste snelheid van 2400 tpm werkt, gaat langzamer lopen tot 2000 tpm bij belasting tijdens het poetsen. Uw DWP849X blijft lopen op 2400 tpm (of welke andere snelheid die u selecteert met de snelheidsregelaar) naarmate de machine wordt belast. Als de snelheid te hoog is, laat het gereedschap dan langzamer lopen met de Aan/Uitschakelaar of de snelheidsregelaar. Poetsen (fig. 4) 4. Verplaats het gereedschap gelijkmatig over het oppervlak van het werkstuk, zonder op de machine te drukken. 5. Schakel de machine uit voordat u het gereedschap van het oppervlak haalt. 6. Controleer uw werk met korte tussenpozen. De zijhandgreep (e) of de hengselhandgreep (g) kan gemakkelijk worden overgezet naar de andere zijde van het gereedschap voor bediening door links- of rechtshandigen. Ga vooral heel voorzichtig te werk bij het poetsen rond of over scherpe voorwerpen en contouren. Het is heel belangrijk dat u de juiste druk uitoefent bij het poetsen van de diverse onderdelen van het plaatwerk van de auto. Er moet bijvoorbeeld lichte druk worden gezet bij het poetsen over de scherpe randen van de panelen van het plaatwerk of over de randen van de regengoot langs de bovenzijde. WAARSCHUWING: Door het poetsen bij hoge toerentallen met het polijstkussen op het oppervlak van het werkstuk kan een statische lading ontstaan op de metalen gedeelten van dit gereedschap en dat kan een schok door statische elektriciteit geven wanneer het gereedschap wordt aangeraakt. ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. 1. Pak het gereedschap, zonder het in te schakelen, vast aan de handgrepen vast en til het op. 77 NEDERLANDS gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Koolborstels van de motor Koolborstels moeten regelmatig op slijtage worden geïnspecteerd. • Controleer dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Schroef de kunststof kapjes voor inspectie van de koolborstels los (c) (deze bevinden zich aan de zijkanten van het motorhuis) en trek de koolborstels met de veren uit het gereedschap. • Zorg ervoor dat de koolborstels schoon zijn en vrij kunnen schuiven in hun geleiders. • Wanneer de koolborstels versleten zijn tot de lijn die het dichtst bij de veer is, moeten zij worden vervangen. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap 78 Gebruik alleen accessoires waarvan de maximale bedrijfsnelheid tenminste even hoog is als de hoogste snelheid onbelast, die op het naamplaatje van het gereedschap staat vermeld. Deze voorzorgsmaatregel geldt voor ieder accessoire op ieder gereedschap. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden. Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling. Gescheiden inzameling van gebruikte producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft. DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt. U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com. NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. • 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE • Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw DEWALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen. • Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen; • U een aankoopbewijs kunt overleggen; • Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd. Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële DEWALT-servicecentrum bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALTservicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com. • EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT • Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen. • EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE • Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat: • Het product niet verkeerd gebruikt is; • Het product in redelijke mate is versleten; 79 NORSK POLERINGSMASKIN DWP849X Gratulerer! å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Ubelastet hastighet Maks. støtteputediameter Anbefalt diameter på støtte-pute Spindel Vekt LPA (lydtrykk) KPA (lydtrykk usikkerhet) LWA (lydeffekt) KWA (lydeffekt usikkerhet) VAC W min-1 mm mm DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 230 kg 150, 180 M14 3,0 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 83,5 3,0 94,5 3,0 Sikringer Europa m/s² m/s² Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. 2,3 1,5 MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk 80 10 Ampere, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Vibrasjonsutslippsverdi ah ah,P = Usikkerhet K = 230 V verktøy Betegner fare for elektrosjokk. Betegner fare for brann. EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DWP849X DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3. NORSK Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT. b) c) d) Horst Grossmann Visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 23.02.2011 ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHET a) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. e) f) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) PERSONLIG SIKKERHET a) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, 81 NORSK g) antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 5) VEDLIKEHOLD a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. 82 EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk a) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk til polering. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. b) Det anbefales ikke å bruke dette elektroverktøyet til sliping, stålbørsting eller kapping. Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade. c) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift. d) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker. e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret må være innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig. f) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater eller annet tilbehør må passe spindelen på elektroverktøyet nøyaktig. Tilbehør med spindelhull som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen. g) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen. NORSK h) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap. i) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet. j) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. k) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret. l) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppen din. n) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner. SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret. For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold. Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/ eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor: a) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkelige forholdsregler. b) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden. c) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte seg fast. o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige materialer. Gnister kan antenne dette materialet. d) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen. p) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk. e) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen. 83 NORSK Spesifikke sikkerhetsadvarsler for polering a) Ikke la løse deler på poleringshetten eller tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast i arbeidsstykket. Ekstra sikkerhetsregler spesielt for poleringsmaskiner • • • Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på innvendige flater og kan føre til fare for elektrisk støt. Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk. Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Øvrige farer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: Eksempel: 2011 XX XX Produksjonsår Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Poleringsmaskin 1 Sidehåndtak 1 Bøttehåndtak 2 Beskyttelsesplater mot lo 1 180 mm borrelås festeplate 1 180 mm borrelås ull poleringspute 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. a. Hastighetskontrollhjul b. Avtrekkerbryter for variabel hastighet c. Børste inspeksjonshette – Hørselsskader. c. Spindellåseknapp – Fare for personskade pga. flygende partikler. e. Hjelpehåndtak – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. g. Bøttehåndtak – Fare for personskade ved langvarig bruk. h. Spindel – Støvfare fra farlige stoffer. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: f. Avtrekker låseknapp i. Myk gummi girkassedeksel j. Beskyttelsesplate mot lo k. Datokode TILTENKT BRUK Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Den kraftige DWP849X poleringsmaskinen er designet for profesjonelt bruk til polering av malte eller umalte metall-, glassfiber- og komposittflater. Vanlige eksempler inkluderer, men begrenser seg ikke til: detaljer og overflatebehandling av bil/båt/ RV/motorsykkel, båtbygging og reparasjon og sluttbehandling av metall og betong. DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Datokoden (k), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Disse kraftige poleringsmaskiner er profesjonelle elektroverktøy. 84 NORSK IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. 1. Fjern monteringskruen (l). Elektrisk sikkerhet 3. Rengjør med såpe og vann og en myk børste. Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. 4. Sett beskyttelsesplaten tilbake på verktøyet og stram monteringsskruen. Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALTserviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av verktøyet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. Hjelpehåndtak (fig. 1) ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket er forsvarlig festet. Et hjelpehåndtak (e) leveres med verktøyet og kan monteres på begge sider av girkassen. Dette håndtak skal alltid brukes for å beholde komplett kontroll over verktøyet. Et bøttehåndtak (g) er også levert med DWP849X og kan brukes istedenfor hjelpehåndtaket. Beskyttelsesplater mot lo (fig. 1, 2) Beskyttelsesplatene mot lo (j) er designet for å redusere mengden med ull, støv og avfall som suges inn i motoren under vanlig bruk. Rengjør platene så snart du ser at det bygger seg opp på utsiden. For å rengjøre beskyttelsesplatene mot lo: 2. Skyv beskyttelsesplaten tilbake mot avtrekkerenden av verktøyet og løft den av. Spindel låseknapp (fig. 1) MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet, slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til å rotere av og dermed forårsake personskade. For å hindre verktøyets spindel i å rotere under montering eller demontering av tilbehør finnes en spindellåseknapp (d) i verktøyets girhode. For å låse spindelen trykk og hold låseknappen. TRYKK ALDRI SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VERKTØYET KJØRER. Sette på og ta av poleringsputer (fig. 3) ADVARSEL: For å minske faren for alvorlig personskade la ikke løse deler på poleringshetten eller tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast i arbeidsstykket. Poleringsputer med en diameter på 150, 180 eller 230 mm (6", 7" eller 9") kan brukes med DWP849X. MERK: DWP849X kan bruke de typer poleringsputer som er beskrevet nedenfor. FESTE POLERINGSPUTEN MED GUMMI FESTEPLATE (FIG. 3A) 1. Sett inn i det sekskantede hullet i festeplaten (o). Hold festeskiven (n) og festeplaten godt sammen og plasser på verktøyets spindel (h). 2. Hold spindel låseknappen (d) mens du dreier festplaten og festskiven med klokken for å skrue de helt inn på spindelen. Stram godt for hånd. 3. Fest poleringsputen (m) på festeplaten. FESTE POLERINGSPUTE TIL BORRELÅS FESTEPLATEN (FIG. 3B) 1. Fest borrelås skum- eller ullputen (p) til borrelåsfesteplaten (q), og pass på å sentrere festeplaten med skum- eller ullputen. 2. Skru festeplaten (q) på spindelen (h), mens du trykker inn spindellåseknappen (d). 85 NORSK FJERNE PUTENE Vri putene for hånd i motsatte retning til normal rotasjon slik at låseknappen bringes i inngrep med spindelen, og skru av putene i normal retning for høyre gjenging. Før bruk For å slå på verktøyet klem på avtrekkerbryteren (b). Jo mer du klemmer avtrekkerbryteren, desto raskere roterer verktøyet. Ved å slippe avtrekkeren slås motoren av. Bruk lavere hastigheter ved påføring av flytende voks- og poleringsmidler og høyere hastigheter for å fjerne tørket væske. 1. Påse at poleringsputen er riktig montert. AVTREKKER LÅSEKNAPP 2. Påse at puten roterer i den retningen som angis av pilene på tilbehørsdelen og verktøyet. Verktøyet kan låses på for kontinuerlig bruk ved å klemme avtrekkerbryteren (b) helt og trykek inn låseknappen (f) vist i figur 1. Hold låseknappen inne idet du forsiktig slipper avtrekkerbryteren. 3. Påse at overflaten på arbeidsstykket er helt rent. BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. ADVARSEL: • Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidetrykk på støtteputen. • Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt, la det gå i noen minutter uten belastning. Korrekt plassering av hendene (fig. 4) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket (e) eller bøttehåndtaket (g), og den andre på hovedhåndtaket (r). Avtrekkerbryter for variabel hastighet (fig. 1) Avtrekkerbryter for variabel hastighet tillater hastighetskontroll fra 0 til 3.500 RPM. 86 For å slå av verktøyet når den er låst på, klem avtrekkeren og slipp avtrekkerbryteren en gang. Ikke kople verktøyet fra strømmen mens bryteren er i låstpå stilling. Påse at verktøyet ikke er låst på når du kopler til strømmen. MERK: Avtrekkerbryteren kan kun låses på mens verktøyet kjører på maksimum RPM angitt av hastighetskontroll hjulet (a). NULLSPENNINGSUTLØSER Avtrekkerbryter for variabel hastighet (b) har en nullspennings funksjon. I tilfelle strømbrudd eller annen uventet avbrudd må du trykke og slippe avtrekkerbryteren flere ganger for å starte verktøyet på nytt. Ikke kople verktøyet fra strømmen mens avtrekkerbryteren er i låst stilling. Påse at verktøyet ikke er låst på når du kopler til strømmen. Dersom verktøyet koples til strømmen igjen med avtrekkerbryteren i låst stillingen vil det ikke kjøre før avtrekkerbryteren trykkes og slippes flere ganger som beskrevet ovenfor. Hastighetskontroll hjul (fig. 1) Verktøyets maksimum hastighet kan endres ved å rotere hastighetskontrollhjulet (a) til ønsket innstilling. For ekstra allsidighet kan avtrekkerbryteren (b) låses i på-stillingen, og du kan endre verktøyets hastighet ved bruk av hastighetskontrollhjulet alene. Hastighetskontrollhjulet kan stilles inn på en hvilken som helst hastighet mellom 600 og 3.500 RPM, og avtrekkerbryteren for variabel hastighet vil da kontrollere verktøyets hastighet fra null til innstillingen av hjulet. For eksempel: Innstilling av kontrollhjulet på 2.200 RPM lar avtrekkerbryteren for variabel hastighet kontrollere verktøyets hastighet mellom null og 2.200 RPM, avhengig av hvor langt inn avtrekkerbryteren trykkes. ELEKTRONISK HASTIGHETSKONTROLL Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer når avtrekkerbryteren er trykket helt inn og verktøyet NORSK kjører i den valgte hastigheten bestemt av innstillingen til kontrollhjulet. Når du belaster verktøyet ved å trykke det ned på arbeidsflaten, kompenserer verktøyet for belastningen og beholder den valgte hastigheten. Dersom hastigheten valgt av kontrollhjulet er 2.200 RPM, vil verktøyet beholde 2.200 RPM idet det belastes. VEDLIKEHOLD Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. • Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer kun når avtrekkerbryteren (b) er trykket helt inn. • Effekten av elektronisk hastighetskontroll er mye lettere å se ved lavere hastigheter (2.600 RPM og lavere) enn ved høye hastigheter. En konvensjonell poleringsmaskin som kjører i en ubelastet hastighet på 2.400 RPM bremser til ca. 2.000 RPM ved belastning under polering. DWP849X fortsetter å kjøre i 2.400 RPM (eller den hastigheten du har valgt med kontrollhjulet) når den settes under belastning. Dersom hastigheten er for høy, bremses farten enten med avtrekkerbryteren eller kontrollhjulet. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Polering (fig. 4) 1. Uten å slå på verktøyet, ta tak i håndtakene på verktøyet og løft det opp. 2. Hold verktøyet unna kroppen og trykk avtrekkerbryteren. 3. Sørg for at du har et godt grep om håndtakene. 4. Beveg verktøyet jevnt over overflaten på arbeidsstykket, uten å trykke ned. 5. Slå av maskinen før du løfter verktøyet opp fra overflaten. 6. Kontroller arbeidet ofte. Sidehåndtaket (e) eller bøttehåndtaket (g) kan enkelt byttes fra den ene til den andre siden, for venstreeller høyrehendt bruk. Utvis stor aktsomhet når du bruker elektroverktøyet rundt eller over skarpe objekter og konturer. Det er meget viktig å bruke riktig trykk ved polering av de forskjellige deler av et bilkarosseri. For eksempel skal du bruke lett trykk ved polering over skarpe panelkanter eller over kantene på takrenna øverst. ADVARSEL: Poleringshettens hurtigpoleringsfunksjon på arbeidsstykkets overlate kan forårsake statisk ladning i metalldelene på dette verktøyet, som kan gi støt når de brerøres. Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Motor børster Kullbørster skal kontrolleres regelmessig for slitasje. • Sørg for at verktøyet er koplet fra strømmen. • Skru ut de plast inspeksjonshetter (c) (i sidene av motorhuset) og dra ut fjæren og børstene fra verktøyet. • Sørg for å holde børstene rene slik at de glir fritt i styringene. • Når børstene er slitt ned til linjen nærmest fjæren må du skiftes ut. 87 NORSK Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet. Bruk kun tilbehør som har en maksimum driftshastighet som er minst like høy som den høyeste ubelastet RPM merket på verktøyets typeskilt. Denne forholdsregelen gjelder for ethvert tilbehør på ethvert verktøy. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling. Separat innsamling av brukte produkter og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale. Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt. DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss. Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALTreparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com. 88 NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte DEWALT reparatører og informasjon om vår etter-salg service finner du på internett under: www.2helpU.com. • 30-DAGERS RISIKOFRI TILFREDSHETSGARANTI • Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises. • ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien. • ET ÅRS FULL GARANTI • Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at: • Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt; • Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje; • Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer; • Kvittering fremvises; • Produktet returneres komplett med alle originale komponenter. 89 PORTUGUÊS MÁQUINA DE POLIR DWP849X acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Dados técnicos Voltagem Tipo Alimentação Velocidade sem carga Diâmetro máximo do disco de apoio Diâmetro do disco de apoio recomendado Veio Peso LPA (pressão sonora) KPA (variabilidade da pressão sonora) LWA (potência sonora) KWA (variabilidade da potência sonora) W min-1 DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 mm 230 mm 150, 180 M14 3,0 VAC kg Fusíveis Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas dB(A) 83,5 Definições: directrizes de segurança dB(A) dB(A) 3,0 94,5 As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. dB(A) 3,0 Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745: Valor de emissão de vibrações ah ah,P = m/s² K de variabilidade = m/s² 2,3 1,5 O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros 90 Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE b) DIRECTIVA “MÁQUINAS” c) DWP849X A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 23.02.2011 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização 91 PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica 92 c) d) e) f) g) que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. PORTUGUÊS REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS Instruções de segurança para todas as operações a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada como uma ferramenta de polimento. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com a ferramenta. O não seguimento de todas as instruções indicadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. b) Não é recomendado utilizar esta ferramenta eléctrica para operações de desbaste, escovagem ou corte. As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos. c) Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro do mesmo. d) A velocidade nominal do acessório tem de ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos. e) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório têm de ser compatíveis com a capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada. f) O orifício de fixação dos discos, encaixes, discos de suporte ou de qualquer outro acessório tem de se ajustar apropriadamente ao veio da ferramenta eléctrica. Os acessórios com orifícios de fixação que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta. g) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou desgaste excessivo nos discos de suporte e arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo estado. Se o acessório instalado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste. h) Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção de detritos resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição. i) Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projectados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata. j) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório da ferramenta possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um acessório que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. k) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo. Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do acessório rotativo. l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o acessório ficar completamente imobilizado. Caso contrário, o acessório 93 PORTUGUÊS forma a poder resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de coice ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas as devidas precauções. rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma. m) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo. n) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos. o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas da ferramenta. p) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque eléctrico. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA TODAS AS OPERAÇÕES Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de coice O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio. Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições. O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo: a) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione o seu corpo e o seu braço de 94 b) Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão. c) Não posicione o seu corpo na área para a qual a ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de bloqueio. d) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o acessório salte ou fique preso na peça de trabalho. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice. e) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta. Avisos de segurança específicos para operações de polimento a) Não deixe rodar livremente qualquer parte solta do acessório de polimento ou dos respectivos fios de fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação soltos. Os fios de fixação soltos a rodar podem prender os seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho. Instruções de segurança específicas adicionais para máquinas de polir • • Deve limpar a ferramenta com frequência, especialmente se a utilizar muitas vezes. Verifica-se frequentemente a acumulação de poeira ou areia que contém partículas metálicas, o que pode causar um choque eléctrico. Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta PORTUGUÊS • pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços. Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e limite a utilização diária da ferramenta. As saídas de ventilação frequentemente obstruem as peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: 2 Protecções contra entrada de lã 1 Gancho de 180 mm disco de apoio 1 180 mm gancho disco para polimento de lã 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. – Danos auditivos. – Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. – Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. – Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada. – Risco de inalação de partículas de substâncias perigosas. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. a. Botão de controlo de velocidade b. Interruptor de accionamento de velocidade variável c. Tampa de inspecção das escovas d. Botão de bloqueio do veio e. Pega auxiliar f. Botão de bloqueio de accionamento g. Pega do fardo h. Veio i. Tampa da caixa de engrenagens de borracha macia j. Protecção contra entrada de lã k. Código de data Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O código de data (k), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2011 XX XX Ano de fabrico Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Máquina de polir UTILIZAÇÃO ADEQUADA A máquina de polir DWP849X de uso industrial foi concebida para polir metal pintado ou sem acabamento, fibra de vidro e superfícies compostas em aplicações profissionais. Exemplos comuns de utilização incluem, entre outros: correcção de acabamentos e pormenores de automóveis/ marinha/RV/motociclos, construção e reparação de barcos e acabamentos em metal ou betão. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estas máquinas de polir de uso industrial são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. 1 Pega auxiliar 1 Pega do fardo 95 PORTUGUÊS Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Protecções contra entrada de lã (fig. 1, 2) As protecções contra entrada de lã (j) foram concebidas para reduzir a quantidade de lã, poeira e resíduos que entram no motor durante a utilização normal. Limpe as protecções assim que verificar acumulação de sujidade na parte exterior. Para proceder à limpeza das protecções de injecção de lã: Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT. 1. Retire o parafuso de montagem (l). Utilizar uma extensão 3. Limpe com sabão e água e uma escova de pêlos suave. Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. Pega auxiliar (fig. 1) ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o punho está apertado com segurança. Uma pega auxiliar (e) é fornecida com a ferramenta, que pode ser instalada em qualquer lado da caixa de velocidades. Esta pega deve ser sempre utilizada para manter o controlo total da ferramenta. Uma pega de fardo (g) é também fornecida com o modelo DWP849X, podendo ser utilizada em vez da pega auxiliar. 2. Faça deslizar a protecção para trás na direcção da extremidade do interruptor da ferramenta e levante-o. 4. Substitua a protecção na ferramenta e aperte o parafuso de montagem. Botão de bloqueio do veio (fig. 1) AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá saltar, o que também poderá resultar em ferimentos. Para impedir que o veio da ferramenta rode ao instalar ou remover acessórios, foi fornecido um botão de bloqueio do veio (d) na cabeça de engrenagem da máquina. Para bloquear o veio, prima e mantenha premido o botão de bloqueio. NUNCA PRIMA O BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO QUANDO A FERRAMENTA ESTIVER EM FUNCIONAMENTO OU QUANDO ESTIVER DESLIGADA. Instalar e remover os discos de polimento (fig. 3) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, não permita a rotação de qualquer peça solta do tampo de polimento ou das molas de fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação soltos. Os fios de fixação soltos a rodar podem prender os seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho. Os discos de polimento com um diâmetro de 150, 180 ou 230 mm podem ser utilizados com o modelo DWP849X. 96 PORTUGUÊS NOTA: O modelo DWP849X permite a utilização de qualquer tipo de conjunto de discos de polimento descritos abaixo. PARA MONTAR O DISCO DE POLIMENTO COM O DISCO DE APOIO DE BORRACHA (FIG. 3A) 1. Pressione o orifício hexagonal no disco de apoio (o). Segure na anilha de fixação (n) e no disco de apoio com firmeza e coloque o conjunto no veio da ferramenta (h). 2. Segure no botão de bloqueio do veio (d) enquanto roda o disco de apoio e a anilha de fixação para a direita para enroscá-los totalmente no veio. Aperte-os com firmeza à mão. 3. Fixe o disco de polimento (m) no disco de apoio. PARA MONTAR O DISCO DE POLIMENTO COM O DISCO DE APOIO DO GANCHO (FIG. 3B) 1. Monte a espuma do gancho ou o disco de lã (p) no disco de apoio do gancho (q), tendo cuidado para centrar o disco de apoio com o disco de espuma ou de lã. 2. Aperte o disco de apoio (q) no veio (h), ao mesmo tempo que prime o botão de bloqueio do veio (d). REMOVER OS DISCOS ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. ATENÇÃO: • Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral no disco de apoio. • Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta. Se a ferramenta começar a ficar quente, deixe-a funcionar durante alguns minutos em vazio. Posição correcta das mãos (fig. 4) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. Rode os discos à mão na direcção oposta à da rotação normal para que o botão de bloqueio accione o veio e, em seguida, desaperte os discos na direcção normal, no que respeita ao aperto com a mão direita. O posicionamento adequado das mãos requer a colocação de uma mão no punho lateral (e) ou a pega do fardo (g), com a outra mão no punho principal (r). Antes de qualquer utilização Interruptor de pressão de velocidade variável (fig. 1) 1. Certifique-se de que o disco de polimento está montado correctamente. 2. Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no acessório e na ferramenta. 3. Certifique-se de que remove qualquer sujidade da superfície da peça a trabalhar. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes O interruptor de accionamento de velocidade variável permite controlar a velocidade entre 0 e 3500 RPM. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão (b). Quanto mais premir o interruptor, maior será a velocidade da ferramenta. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de accionamento. Utilize velocidades mais reduzidas para aplicar ceras líquidas, vernizes e velocidades mais elevadas para remover líquido seco. BOTÃO DE BLOQUEIO DO INTERRUPTOR A ferramenta pode ser bloqueada para uso contínuo premindo totalmente o interruptor de accionamento (b) e o botão de bloqueio (f) indicado na figura 1. Segure o botão de bloqueio à medida que liberta o interruptor de accionamento. 97 PORTUGUÊS Para desligar a ferramenta da posição de bloqueio, prima e liberte o interruptor de accionamento uma vez. Não desligue a ferramenta quando o interruptor estiver na posição de bloqueio. Quando ligar a ferramenta, certifique-se de que não está bloqueada. NOTA: O interruptor de accionamento só pode ser bloqueado se a ferramenta estiver a funcionar à rotação máxima por minuto concebida pelo botão de controlo de velocidade (a). DISPARO SEM VOLTS O interruptor de accionamento de velocidade variável (b) dispõe de uma função de disparo sem volts. Na eventualidade de interrupção de energia eléctrica ou outra falha inesperada, é necessário reiniciar o interruptor de accionamento (prima o interruptor de accionamento, liberte-o e depois prima-o novamente) para reiniciar a ferramenta. Não desligue a ferramenta com o interruptor de accionamento na posição de bloqueio. Certifiquese de que a ferramenta não está bloqueada quando a ligar. Se ligar novamente a ferramenta com o interruptor de accionamento na posição de bloqueio, a ferramenta só funciona se reiniciar o interruptor de accionamento, tal como descrito acima. Botão de controlo de velocidade (fig. 1) A velocidade máxima da ferramenta pode ser alterada rodando o botão de controlo de velocidade (a) para a regulação pretendida. Para uma maior versatilidade, o interruptor de accionamento (b) pode ser bloqueado na posição de ligação total, e a velocidade da ferramenta pode ser alterada apenas através do botão de controlo de velocidade. O botão de controlo de velocidade pode ser regulado para qualquer velocidade entre 600 e 3500 RPM e o interruptor de accionamento de velocidade variável irá, em seguida, controlar a velocidade da ferramenta entre zero e a regulação do botão. Por exemplo: Uma regulação do botão de controlo de 2200 RPM permite ao interruptor de accionamento de velocidade variável utilizar a ferramenta a uma velocidade entre zero e 2200 RPM, dependendo do tipo de pressão que exercer no interruptor de accionamento. CONTROLO ELECTRÓNICO DA VELOCIDADE A função de controlo electrónico da velocidade é activada sempre que o interruptor de accionamento é premido totalmente e a ferramenta está a funcionar à velocidade seleccionada, determinada pela regulação do botão de controlo. 98 À medida que carrega a ferramenta, premindo-a para baixo na superfície de trabalho, a ferramenta compensa a carga e mantém a velocidade seleccionada. Se a velocidade seleccionada pelo botão de controlo for de 2200 RPM, a ferramenta mantém uma velocidade de 2200 RPM, à medida que é carregada. • O controlo electrónico de velocidade só funciona se o interruptor de accionamento (b) for totalmente premido. • O efeito do controlo electrónico de velocidade é muito fácil de verificar a regulações de velocidade inferiores (2600 RPM e inferior), do que a velocidades elevadas. Uma máquina de polir convencional que funcione a uma velocidade sem carga normal de 2400 RPM diminui para uma velocidade de cerca de 2000 RPM durante uma carga de polimento. O modelo DWP849X continua a funcionar a 2400 RPM (ou a qualquer velocidade que seleccionar com o botão de controlo) quando é aplicada uma carga. Se a velocidade for excessiva, reduza a velocidade com o interruptor de accionamento ou o botão de controlo. Polimento (fig. 4) 1. Sem ligar a ferramenta, agarre nas pegas da ferramenta e levante-a. 2. Mantenha a ferramenta afastada do seu corpo e prima o interruptor de accionamento. 3. Certifique-se de que segura ambas as pegas com firmeza. 4. Desloque a ferramenta de maneira uniforme sobre a superfície da peça a trabalhar, sem aplicar pressão. 5. Desligue a máquina antes de remover a ferramenta da superfície. 6. Verifique o seu trabalho em intervalos de curta duração. O punho lateral (e) ou a pega de fardo (g) podem ser alterados para qualquer lado da ferramenta, tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda como a direita. Tenha muito cuidado quando efectuar o polimento em torno ou sobre objectos e contornos afiados. É muito importante utilizar a pressão correcta quando polir diversas partes de um automóvel. Por exemplo, deve ser aplicada uma pressão ligeira quando polir sobre arestas afiadas dos painéis ou sobre extremidades de algerozes ao longo da parte superior. ATENÇÃO: A acção de polimento a alta velocidade da cobertura de polimento sobre a superfície da peça a PORTUGUÊS trabalhar pode acumular electricidade estática nas partes metálicas desta ferramenta, resultando numa descarga estática se for tocada. MANUTENÇÃO Escovas do motor As escovas de carvão devem ser inspeccionadas regularmente para verificar o desgaste. • Certifique-se de que a ferramenta está desligada. A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. • Desaperte as tampas de inspecção das escovas de plástico (c) (que se encontram nas partes laterais da estrutura do motor) e retire os conjuntos de molas e escovas da ferramenta. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. • Quando as escovas estiverem gastas até à linha mais próxima da mola, é necessário proceder à respectiva substituição. Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. • Mantenha as escovas limpas e permita que deslizem livremente nas respectivas calhas. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Utilize apenas acessórios que tenham uma velocidade máxima de funcionamento que seja, pelo menos, tão elevado como as rotações por minuto sem carga mais elevadas na placa sinalética da ferramenta. Esta precaução aplica-se a quaisquer acessórios em qualquer ferramenta. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva – este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de embalagens e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. 99 PORTUGUÊS Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto. A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da DEWALT. Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda. 100 PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. • GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS • Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da DEWALT, basta devolvê-la ao revendedor no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra. • Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas; • Seja apresentada uma prova de compra; • O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais. Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação DEWALT mais próximo, indicado no catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com. • CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA • Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia. • GARANTIA TOTAL DE UM ANO • Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que: • O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva; • O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal; 101 SUOMI KIILLOTUSKONE DWP849X Onnittelut! Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot Jännite VAC Tyyppi Virransyöttö W Kuormittamaton nopeus väh.-1 Pohjalevyn halkaisija enintään mm Suositeltu taustalevyn halkaisija mm Kara Paino kg LPA (äänenpaine) KPA (äänenpaineen vaihtelu) LWA (ääniteho) KWA (äänitehon vaihtelu) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 230 Sulakkeet Eurooppa m/s² m/s² Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. 150, 180 M14 3,0 VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. 83,5 3,0 94,5 3,0 HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. 102 Sähköiskun vaara! 2,3 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. 10 ampeerin sulake Määritelmät: Turvallisuusohjeet Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti: Tärinän päästöarvo ah ah,P = Vaihtelu K = 230 voltin työkalut Tulipalon vaara. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI DWP849X DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. SUOMI Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. b) c) d) Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 23.02.2011 e) VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. f) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖSUOJAUS a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. 103 SUOMI g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5) HUOLTO a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. MUUT TURVAOHJEET Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi kiillotuskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. b) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä sähkötyökalua esimerkiksi viilaamiseen, katkaisemiseen tai teräsharjaamiseen. Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko. c) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun. d) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita. e) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita riittävän tehokkaasti. f) Laipat, laikat tai taustalevyt on voitava sovittaa sähkötyökalun karaan oikein. Jos varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi. g) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa. h) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa 104 SUOMI hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa. i) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. j) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. k) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi. l) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan. m) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi osua kehoosi. n) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran. o) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne. p) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun. TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA) Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua. Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien varotoimien avulla. a) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään. b) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se voi aiheuttaa takapotkun. c) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni. d) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutua takapotku. e) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu helposti takapotku tai hallinnan menetys. Erityiset varoitukset kiillotettaessa a) Älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen pyöriä vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua sormiisi tai työstettävään kappaleeseen. Kiillotuskoneiden lisäturvasääntöjä • Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan. • Puhdista työkalu usein, erityisesti vaativan käytön jälkeen. Pöly ja metallipartikkeleita sisältävä hioma-aine kerääntyvät usein sisäpinnoille ja voivat luoda sähköiskun vaaran. Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti. Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien, käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita päivittäistä käyttöä. 105 SUOMI • Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. a. Nopeuden säädin b. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin c. Harjan tarkistusaukko – kuulon heikkeneminen. d. Karan lukituspainike – lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. e. Lisäkahva – käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. g. Paalikahva – pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. – vaarallisia aineita sisältävä pöly. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (k) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2011 XX XX Valmistusvuosi Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Kiillotuskone 1 Lisäkahva 1 Paalikahva 2 Villan imusuojat 1 180 mm koukku ja silmukka taustalevy 1 180 mm koukku ja silmukka villan kiillotusalusta 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. 106 Kuvaus (kuva 1) f. Liipaisukytkimen lukituspainike h. Kara i. Pehmeä vaihdelaatikon kumisuoja j. Villan imusuoja k. Päivämääräkoodi KÄYTTÖTARKOITUS Tehokas DWP849X-kiillotuskone on tarkoitettu maalattujen tai käsittelemättömien metalli-, lasikuitu- ja komposiittipintojen kiillottamiseen ammattikäytössä. Yleisiä esimerkkejä ovat, niihin kuitenkaan rajoittumatta: autojen/veneiden/ matkailuautojen/moottoripyörien käsittely ja pintakorjaukset, veneen rakennus ja korjaus, sekä metalli- tai betonipinnat. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä tehokkaat kiillotuskoneet ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. SUOMI Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. Lisäkahva (kuva 1) VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että kahva on kiristetty oikein. Lisäkahva (e) toimitetaan työkalun mukana ja se voidaan asentaa vaihdelaatikon molemmille puolille. Kahvaa on käytettävä aina työkalun täydellisen hallinnan säilyttämiseksi. Paalikahva (g) toimitetaan työkalun DWP849X mukana ja sitä voidaan käyttää lisäkahvan sijaan. Villan imusuojat (kuvat 1, 2) Villan imusuojat (j) on tarkoitettu normaalin käytön aikana moottoriin pääsevän villan, pölyn ja jäämien vähentämiseksi. Puhdista suojat heti kun näet kertymiä ulkopuolella. Villan imusuojien puhdistaminen: Lukitse kara painamalla ja pitämällä alhaalla lukituspainiketta. ÄLÄ KOSKAAN PAINA KARAN LUKITUSPAINIKETTA, KUN TYÖKALU ON KÄYNNISSÄ TAI TERÄ LIIKKEESSÄ. Kiillotusalustojen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva 3) VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen pyöriä vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua sormiisi tai työstettävään kappaleeseen. Kiillotusalustat, joiden halkaisija on 150, 180 tai 230 mm (6", 7" tai 9"), sopivat työkaluun DWP849X. HUOMAUTUS: DWP849X-työkaluun voidaan kiinnittää molemmat alla kuvatut kiillotusalustat. KUMISELLA TAUSTALEVYLLÄ VARUSTETTUJEN KIILLOTUSALUSTOJEN KIINNITTÄMINEN (KUVA 3A) 1. Kytke kuusikulmainen reikä taustalevyyn (o). Pidä kiristimen tiivistettä (n) ja taustalevyä hyvin yhdessä ja aseta kokoonpano työkalun karaan (h). 2. Pidä karan lukituspainiketta (d) alhaalla pyörittäessä taustalevyä ja kiristimen tiivistettä myötäpäivään niiden kiertämiseksi kokonaan karaan. Kiristä hyvin käsin. 3. Kiinnitä kiillotusalusta (m) taustalevyyn. KOUKKU- JA SILMUKKATAUSTALEVYLLÄ VARUSTETTUJEN KIILLOTUSALUSTOJEN KIINNITTÄMINEN (KUVA 3B) 2. Liu’uta suoja takaisin työkalun liipaisinkytkimeen päin ja nosta se pois. 1. Liitä koukulla ja silmukalla varustettu vaahto- tai villa-alusta (p) taustalevyn (q) kiinnittämiseksi, ole varovainen keskittäessä taustalevyn vaahto- tai villa-alustaan. 3. Puhdista saippualla ja vedellä käyttäen pehmeäharjaista harjaa. 2. Ruuvaa tausta-alusta (q) karaan (h) ja paina samalla karan lukituspainiketta (d). 1. Poista asennusruuvi (l). 4. Asenna suoja takaisin työkaluun ja kiristä asennusruuvi. Karan lukituspainike (kuva 1) HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja aiheuttaa vahingoittumisen. Jotta työkalun kara ei pyörisi lisävarusteiden asennuksen tai poistamisen aikana, karan lukituspainike (d) on sijoitettu työkalun varustepäässä. ALUSTOJEN POISTAMINEN Käännä alustoja käsin normaalia kiertoa vastakkaiseen suuntaan, jotta lukituspainike lukitsee karan. Irrota sitten alustat normaaliin suuntaan kiertämällä oikeakätisessä käytössä. Ennen käyttämistä 1. Varmista, että kiillotusalusta on asennettu oikein. 2. Varmista, että tyyny pyörii varusteeseen ja työkaluun merkityn nuolen suuntaan. 3. Varmista, että lika on pyyhitty pois työkappaleen pinnalta. 107 SUOMI TOIMINTA Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. VAROITUS: • Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina kiillotustyynyä sivusuunnassa. • Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee, anna sen olla toiminnassa muutama minuutti ilman kuormitusta. Käsien oikea asento (kuva 4) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä sivukahvassa (e) tai paalikahvassa (g) ja toisen käden pitämistä pääkahvalla (r). Säädettävä nopeuden liipaisukytkin (kuva 1) Säädettävä nopeuden liipaisukytkin mahdollistaa nopeuden säätämisen välillä 0–3 500 kierr./min. Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä (b). Mitä enemmän painat kytkintä, sitä nopeammin työkalu toimii. Kun liipaisukytkin vapautetaan, moottori sammuu. Käytä alhaisia nopeuksia nestemäisiä vahoja ja kiillotusaineita käyttäessä ja suurempia nopeuksia kuivuneen nesteen poistamiseen. Kytke työkalu pois päältä lukitustilassa painamalla ja vapauttamalla liipaisukytkin kerran. Älä irrota työkalua sähköverkosta, kun kytkin on lukitussa asennossa. Varmista, ettei työkalu ole lukitussa tilassa, kun kytket sen sähköverkkoon. HUOMAA: Liipaisukytkin voidaan lukita vain silloin, kun työkalu käy maksiminopeudella, joka asetetaan nopeuden säätimellä (a). VIRRANKATKAISU Säädettävässä nopeuden liipaisukytkimessä (b) ei ole virrankatkaisutoimintoa. Jos sähkökatkos tai muu odottamaton virrankatkaisu tapahtuu, liipaisukytkin tulee resetoida (paina liipaisukytkintä, vapauta se ja paina uudelleen) työkalun käynnistämiseksi uudelleen. Älä irrota työkalua sähköverkosta, kun liipaisukytkin on lukitussa asennossa. Varmista, ettei työkalua ole lukittu sähköverkkoon kytkemisen aikana. Jos työkalu kytketään sähköverkkoon liipaisukytkin lukittuna, työkalu ei toimi ennen kuin liipaisukytkin resetoidaan yllä kuvatulla tavalla. Nopeuden säädin (kuva 1) Työkalun maksiminopeutta voidaan muuttaa kääntämällä nopeuden säädin (a) haluttuun asentoon. Monipuolisuuden lisäämiseksi liipaisukytkin (b) voidaan lukita pohjaan ja työkalun nopeutta muuttaa yksinomaan nopeuden säätimellä. Nopeuden säädin voidaan asettaa nopeusasetuksiin 600–3500 kierr./min ja säädettävä nopeuden liipaisukytkin säätää tällöin nopeutta nollasta säätimen asetukseen saakka. Esimerkki: Nopeuden säätimen ollessa asetuksessa 2200 kierr./min säädettävän nopeuden liipaisukytkimen avulla käyttäjä voi säätää työkalun nopeudeksi 0–2200 kierr./min painamalla liipaisukytkintä alaspäin. Elektroninen nopeudensäätö Elektroninen nopeudensäätö toimii, kun liipaisukytkin painetaan kokonaan alas ja työkalu toimii valitulla nopeudella, jonka määrittää nopeuden säädin. Kun kuormitat työkalua painaessa sitä työstöalustaan, työkalu kompensoi kuorman ja säilyttää valitun nopeuden. Jos nopeuden säätimellä valittu nopeus on 2200 kierr./min, työkalu säilyttää 2200 kierr./min nopeuden sen kuormituksen aikana. LIIPAISUKYTKIMEN LUKITUSPAINIKE • Elektroninen nopeusdensäätö toimii vain silloin, kun liipaisukytkin (b) on painettu kokonaan alas. Työkalu voidaan lukita jatkuvaa käyttöä varten painamalla liipaisukytkin (b) pohjaan saakka ja painamalla lukituspainiketta (f) kuten kuvassa 1. Pidä lukituspainiketta alhaalla ja vapauta liipaisukytkin varoen. • Elektronisen nopeudensäädön vaikutus on helpompi nähdä alhaisilla nopeusasetuksilla (2600 kierr./min ja sitä alhaisemmat nopeudet) suuriin nopeuksiin verrattuna. 108 SUOMI Perinteinen kiillotuskone, joka toimii tyypillisellä 2400 kierr./min kuormittamattomalla nopeudella, hidastaa nopeuden noin 2000 kierr./min kuormitettuna. DWP849X-työkalu toimii edelleen 2400 kierr./min (tai muulla nopeuden säätimellä valitulla nopeudella) sen kuormituksen aikana. Jos nopeus on liian suuri, laske työkalun nopeutta joko liipaisukytkimellä tai nopeuden säätimellä. Kiillotus (kuva 4) 1. Älä kytke työkalua päälle, tartu työkaluun sen kahvoista ja nosta se. 2. Pidä työkalu pois kehosta ja paina liipaisukytkintä. 3. Varmista, että sinulla on hyvä ota kahvoista. 4. Liikuta työkalua tasaisesti työstökappaleen pinnalla painamatta työkalua. 5. Sammuta työkalua ennen kuin nostat sen pinnalta. 6. Tarkista työ lyhyin väliajoin. Sivukahva (e) tai paalikahva (g) voidaan vaihtaa helposti jommalle kummalle työkalun puolelle vasentai oikeakätistä käyttöä varten. Ole erityisen varovainen, kun viet kiillotuskoneen suurella teholla terävien esineiden ja reunojen ympärille tai päälle. On erittäin tärkeää käyttää oikeaa painetta, kun kiillotat ajoneuvon eri osia. Kevyttä painetta tulee esimerkiksi käyttää runkopaneelien terävien reunojen tai katon vesikourun reunojen kiillotuksen aikana. VAROITUS: Suurinopeuksinen hankaus kiillotustyynyllä työkappaleen pinnalla voi muodostaa staattista latausta työkalun metalliosiin ja aiheuttaa kosketettaessa staattisen sähköiskun. KUNNOSSAPITO DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Moottorin harjat Hiiliharjat tulee tarkistaa säännöllisesti kuluneisuuden varalta. • Varmista, että työkalu on irrotettu sähköverkosta. • Irrota muoviset harjan tarkistusaukot (c) (sijaitsevat moottorin ulkokuoren sivuilla) ja irrota jousi- ja harjakokoonpanot työkalusta. • Pidä harjat puhtaina ja varmista niiden vapaa liikkuminen ohjaimissa. • Kun harjat ovat kuluneet jousia lähimpänä olevaan tasoon saakka, ne tulee vaihtaa. Lisävarusteet VAROITUS: Muita kuin DEWALTlisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DEWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Käytä ainoastaan lisävarusteita, joiden maksimikäyttönopeus on vähintään yhtä suuri kuin työkalun tyyppikilpeen merkitty kuormittamaton kiertoluku. Tämä varotoimi koskee kaikkia työkalun lisävarusteita. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. 109 SUOMI Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen. Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta. Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen. DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille. Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALTtoimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALThuoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.com. TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä. • VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA • Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT-korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa. • YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU • Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että: • laitetta ei ole väärinkäytetty, • laite on kulunut vain normaalisti, • valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta, • ostotodistus esitetään; • laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen. Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun DEWALT huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa: www.2helpU.com. 110 SVENSKA POLERMASKIN DWP849X En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Strömförsörjning Varvtal obelastad Max. diameter fästkudde Rekommenderad diameter för stödrondell Spindel Vikt LPA (ljudtryck) KPA (ljudtryck, osäkerhet) LWA (ljudstyrka) KWA (ljudstyrka, osäkerhet) VAC W min-1 mm mm DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 230 kg 150, 180 M14 3,0 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 83,5 3,0 94,5 3,0 Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745: Vibration, emissionsvärde ah ah,P = Osäkerhet K = m/s² m/s² 2,3 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Säkringar Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. 111 SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DWP849X DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 23.02.2011 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. 112 c) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) ELEKTRISK SÄKERHET a) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONLIG SÄKERHET a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta SVENSKA d) e) f) g) elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. 4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG a) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. 5) SERVICE a) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. TILLKOMMANDE SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet a) Detta elverktyg är avsett att fungera som en polerare. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. b) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom slipning, ståltrådsborstning eller avkapning utförs med detta elverktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada. c) Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade och rekommenderade av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker användning. d) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone likamed den maximala hastighet som elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär. e) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste vara inom den kapacitetsklassificering som gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras. f) Lövsågningsstorleken hos hjul, flänsar, stödrondeller eller andra eventuella tillbehör måste passa elverktygets drivaxel. Tillbehör med lövsågningshål som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå 113 SVENSKA obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen. g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under denna testkörning. h) Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselförlust.. i) Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha individuell skyddande utrustning. Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka personskada bortom omedelbart arbetsområdet. j) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan komma i kontakt med dold tråddragning eller med sin egen sladd. Kapningstillbehör som kommer i kontakt med en strömförande tråd kan göra exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge handhavaren en stöt. k) Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret. l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll över elverktyget. 114 m) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan. Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot din kropp. n) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska risker. o) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen. p) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till dödande elchock eller en stöt. YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALL VERKSAMHET Orsaker till och användarens förebyggande av rekyl Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat. Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden. Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan: a) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter. Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-reaktion under igångsättning. Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas. b) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör. Tillbehöret kan rekylera över din hand. SVENSKA c) Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. d) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn, vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och orsaka förlust av kontroll eller rekyl. e) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och förlust av kontroll. Säkerhetsvarningar specifika för poleringsarbeten a) Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess tillsats tråda sig eller snurra fritt. Stoppa undan eller klipp bort alla eventuella lösa tillsatstrådar. Lösa och roterande tillsatstrådar kan trassla in dina fingrar eller hugga tag i arbetsstycket. Ytterligare särskilda säkerhetsregler för polermaskiner • • • Rengör ditt verktyg ofta, speciellt efter flitigt användande. Damm och spån som innehåller metallpartiklar samlas ofta på de inre ytorna och kan medföra risk för elstötar. Arbeta inte med verktyget under långa perioder. Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd handskar för att få mer dämpning, ta vilopauser ofta och begränsa den dagliga användningen. Luftöppningarna täcker ofta rörliga delar och bör undvikas. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. DATUMKODPLACERING (FIG. 1) Datumkoden (k), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2011 XX XX Tillverkningsår Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Polermaskin 1 Sidohandtag 1 Bygelhandtag 2 Skyddsskärmar för ull 1 180 mm kardborre-stödrondell 1 180 mm kardborre -polertrissa av ylle 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Beskrivning (fig. 1) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. Inneboende risker Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: a. Ratt för varvtalsreglering b. Avtryckare med hastighetskontroll c. Inspektionsöppning för borstar – Hörselnedsättning. d. Spindellåsknapp – Risk för personskada på grund av flygande partiklar. e. Sidohandtag – Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. g. Bygelhandtag – Risk för personskada på grund av långvarig användning. f. Avtryckarens låsknapp h. Spindel i. Utväxlingens hölje av mjukt gummi – Risk för damm från farliga ämnen. 115 SVENSKA j. Skyddsskärm för ull k. Datumkod AVSEDD ANVÄNDNING Din slitstarka DWP849X polermaskin har konstruerats för polering av målade och omålade metallytor, glasfiber och kompositmaterial i professionellt bruk. Vanliga exempel på användning inkluderar, men är inte begränsade till: polering av bil / båt/ husvagn, båtbyggnad och reparation, samt metall eller betong efterbehandling. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa slitstarka polermaskiner är yrkesmässiga elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs eller ändras och innan reparationer vidtas. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. 116 Sidohandtag (fig. 1) VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att handtaget är ordentligt åtdraget. Sidohandtaget (e) is som följer med ditt verktyg kan monteras på endera sidan av växellådan. Detta handtag bör alltid användas för att fullständig kontroll över verktyget skall kunna upprätthållas. Ett bygelhandtag (g) levereras också med DWP849X och kan användas i stället för sidohandtaget. Skyddsskärmar för ull (fig. 1, 2) Skyddsskärmarna för ull (j) är konstruerade för att minska mängden ull, damm och skräp som kommer in i motorn vid normal användning. Rengör skärmarna så fort du ser avlagringar på utsidan. För att rengöra skyddsskärmarna för ull: 1. Avlägsna monteringsskruven (l). 2. Skjut skärmen bakåt mot avtryckaränden av verktyget och lyft bort den. 3. Rengör med tvål och vatten och en mjuk borste. 4. Sätt tillbaka skärmen på verktyget och dra åt monteringsskruven. Spindel låsknapp (fig. 1) OBSERVERA! För att minska skaderisken på verktyget, koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar. Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera i personskada. För att förhindra att spindeln roterar när du installerar eller tar bort tillbehör, finns en spindellåsknapp (d) på maskinens växelhus. För att låsa spindeln, tryck och håll låsknappen. TRYCK ALDRIG PÅ SPINDELLÅSKNAPPEN MEDAN VERKTYGET ÄR IGÅNG ELLER FORTFARANDE ROTERAR. Montering och borttagning av polertrissan (fig. 3) VARNING: Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess fastsättningsband snurra fritt., eftersom detta utgör en risk för personskador. Stoppa undan eller klipp bort alla eventuella lösa fastsättningsband. Lösa och roterande fastsättningsband kan trassla in sig i dina fingrar eller fastna i arbetsstycket. SVENSKA Polertrissor med en diameter på 150, 180 eller 230 mm (6", 7" eller 9") kan användas med DWP849X. OBSERVERA: DWP849X kan använda en av de typer av polertillbehör som beskrivs nedan. ATT FÄSTA POLERTRISSA MED STÖDRONDELL AV GUMMI (FIG. 3A) 1. Använd det sexkantiga hålet i stödrondellen (o). Håll stadigt ihop monteringsbrickan (n) och stödrondellen och placera poleringstillbehöret på verktygets spindel (h). 2. Håll spindellåsknappen (d) intryckt medan du vrider stödrondellen och monteringsbrickan medurs för att gänga på dem helt och hållet på spindeln. Dra åt ordentligt för hand. 3. Fäst polertrissan (m) på stödrondellen. ATT FÄSTA POLERTRISSA MED KARDBORRESTÖDRONDELL (FIG. 3B) 1. Fäst en kardborre-polertrissa av skumgummi eller ull (p) vid kardborre-stödrondellen (q), och var därvid noggrann med att centrera ull- eller skumgummitrissan på stödrondellen. 2. Skruva fast stödrondellen (q) på spindeln (h), samtidigt som du håller spindellåsknappen intryckt (d). FÖR ATT TA BORT TRISSOR Vrid trissorna för hand i motsatt riktning jämfört med normal rotationsriktning så att låsknappen låser spindeln, skruva sedan bort trissorna i normal riktning för högergänga. Innan du börjar 1. Se till att polertrissan är korrekt monterad. 2. Se till att trissan roterar i pilarnas riktning på tillbehöret och verktyget. 3. Se till att arbetsytan är rengjord. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. VARNING: • Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt inte polerhättan för sidotryck. • Undvik överbelastning. Om verktyget blir hett, låt det arbeta några minuter utan belastning. Korrekt Handplacering (fig. 4) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handposition förutsätter att en hand är på sidohandtaget (e) eller på bygelhandtaget (g), och den andra handen på huvudhandtaget (r). Avtryckare med hastighetskontroll (fig. 1) Avtryckaren med hastighetskontroll gör det möjligt att ställa in varvtalet mellan 0 och 3 500 varv/min. För att starta verktyget, tryck på avtryckaren (b). Ju längre du trycker in avtryckaren desto snabbare kommer verktyget att arbeta. När strömbrytaren släpps stängs verktyget av. Använd lägre hastigheter för att applicera flytande vax och polermedel och högre hastigheter för att avlägsna torkad vätska. AVTRYCKARENS LÅSKNAPP Verktyget kan låsas på för kontinuerlig drift genom att klämma in avtryckaren (b) helt och hållet och sedan trycka in låsknappen som visas (f) som visas i figur 1. Håll låsknappen intryckt när du försiktigt släpper avtryckaren. För att stänga av verktyget i låst om position, tryck in och släpp avtryckaren en gång. Koppla inte löst verktyget från uttaget med avtryckaren i låst position. Se till att verktyget inte är i låst läge när du ansluter det till strömkällan. OBSERVERA: När avtryckaren låses kan verktyget endast köras med den hastighet som har ställts in med hastighets -kontrollratten (a). STRÖMAVBROTT-FRIGIVNING Avtryckaren med hastighetskontroll (b) har en strömavbrott-frigivningsfunktion. I händelse av ett strömavbrott eller annat oväntat avbrott i strömtillförseln, måste avtryckaren tryckas ner, släppas upp och sedan tryckas ner igen för att verktyget ska starta. 117 SVENSKA Koppla inte löst verktyget från uttaget med avtryckaren i låst position. Se till att verktyget inte är i låst position när du ansluter det till strömkällan. Om verktyget ansluts med avtryckaren i låst läge, kommer verktyget inte att starta innan ovan beskrivna cykel genomförs med avtryckaren. Kontrollratt för hastigheten (fig. 1) Verktygets maximala hastighet kan ställas in till önskat värde med en kontrollratt (a). För ökad flexibilitet, kan avtryckaren (b) låsas i sin max position, varefter verktygets hastighet kan regleras med kontrollratten. Kontrollratten kan ställas in på vilken hastighet som helst mellan 600 och 3 500 varv/min och avtryckarens hastighetsreglering kommer då att reglera verktygets hastighet från noll till denna inställning. Exempel: Om kontrollratten är inställt på 2 200 varv/min är det med avtryckaren möjligt att använda verktyget mellan noll och 2 200 varv/min, beroende på hur långt avtryckaren trycks in. ELEKTRONISK VARVTALSREGLERING Den elektroniska varvtalsregleringen fungerar alltid när avtryckaren är helt nedtryckt och verktyget går på den hastigheten som har valts med kontrollrattens inställning. Eftersom du belastar verktyget genom att trycka det mot arbetsytan, kommer verktyget att kompensera för belastningen och bibehålla vald hastighet. Om hastigheten som valts med kontrollratten är 2 200 varv/min, kommer verktyget att upprätthålla 2 200 varv/min när det belastas. • Den elektroniska hastighetskontrollen fungerar bara när avtryckaren (b) är helt intryckt. • Effekten av den elektroniska varvtalsregleringen är mycket lättare att observera vid lägre hastigheter (2600 varv/min och mindre), än vid höga hastigheter. En konventionell polermaskin vars varvtal utan belastning är 2 400 varv/min saktar ner till ca 2 000 varv/min under belastning vid polering. Din DWP849X fortsätter att köra på 2 400 varv/min (eller någon annan hastighet du väljer med kontrollratten) under belastning. Om hastigheten är för hög, sakta ned verktyget antingen med avtryckaren eller med kontrollhjulet. Polering (fig. 4) 1. Ta tag i handtagen och lyft upp verktyget utan att starta det. 2. Håll verktyget bort från kroppen och tryck ner avtryckaren. 118 3. Se till att du har ett fast grepp om handtagen. 4. För verktyget med jämna rörelser över ytan utan att trycka. 5. Stanna maskinen med verktyget mot arbetsytan. 6. Kontrollera arbetsresultatet med jämna mellanrum. Sidohandtaget (e) eller bygelhandtaget (g) kan enkelt flyttas till någondera sidan av verktyget för vänstereller högerhändig användning. Var ytterst försiktig när du polerar runt eller över vassa föremål och konturer. Det är mycket viktigt att använda rätt tryck när man polerar olika delar av en bilkaross. Lätt tryck bör exempelvis appliceras när kantiga delar av karosseriet poleras eller på avrinningslisternas kanter längst upp. VARNING: Om polerhättan gnids mot arbetsytan under hög hastighet kan statisk laddning uppstå på verktygets metalldelar och förorsaka statisk stöt när de vidrörs. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. SVENSKA VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Motorns borstar Det bör regelbundet kontrolleras om kolborstarna är slitna. • Se till att maskinen inte är ansluten. • Skruva bort plastpropparna för inspektion av borstarna (c) (finns på sidan av motorhöljet) och dra ut fjäder-/borstenheten från verktyget. • Håll borstarna rena och se till att de glider fritt i sina styrningar. • När borstarna är nedslitna till randen närmast fjädern måste de bytas ut. Valfria tillbehör Separat insamling av använda produkter och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen. Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial. Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en ny vara. DEWALT tillhandahåller en inrättning för insamling och återvinning av DEWALTs produkter när dessa har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt reparationsombud, som kommer att tillvarata den å dina vägnar. Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga reparationsombud finns, genom att kontakta det lokala kontoret för DEWALT på den adress som anges i denna handbok. Alternativt finns en förteckning över behöriga reparationsombud för DEWALT och komplett information om vår service efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet på: www.2helpU.com. VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas med denna produkt. Använd endast tillbehör med en maximal hastighet som är minst lika hög som det högsta varvtalet utan belastning som anges på verktygets typskylt. Denna försiktighetsåtgärd gäller för alla tillbehör och för alla verktyg. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall. Skulle du en dag upptäcka att din produkt från DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling. 119 SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte. Produkten måste ha blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och bevis på inköpet måste visas upp. • KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE • Om du behöver underhåll eller service för ditt DEWALT verktyg inom 12 månade från inköp har du rätt till en service utan kostnad. Den kommer att utföras utan kostnad hos ett auktoriserat DEWALT reparationsombud. Bevis på köpet måste visas upp. Detta inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör och reservdelar, såvida dessa inte fallerar inom ramen för garantin. • ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI • Om din produkt från DEWALT produkt fallerar på grund av bristfälligt material eller tillverkning inom 12 månader efter inköpsdatum, garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten, förutsatt att: • Produkten inte har använts felaktigt; • Produkten bara har utsatts för rimligt slitage och nötning; • Reparationer inte har försökt göras av obehöriga personer; • Bevis på köpet visas upp; • Produkten återlämnas i fullständigt skick, med alla sina ursprungliga beståndsdelar. 120 Om du vill göra ett yrkande, kontakta din återförsäljare eller leta efter din närmaste auktoriserade DEWALT reparationsombud i DEWALT katalogen eller kontakta ditt DEWALT kontor på den adress som anges i denna manual. En förteckning över behöriga reparationsombud för DEWALT och komplett information om vår service efter försäljning finns tillgängligt på Internet på: www.2helpU.com. TÜRKÇE POLISAJ MAKINESI DWP849X Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler DWP849X VAC 230 Giriş gücü W 1250 Yüksüz hız min 0–600 / 0–3500 Maksimum taban çapı mm 230 Önerilen destekleme tamponu çapı mm 150, 180 Voltaj Tip 1 -1 Mil Ağırlık M14 kg 3,0 LPA (ses basıncı) dB(A) 83,5 KPA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3,0 LWA (ses gücü) dB(A) 94,5 KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 3,0 EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): Titreşim emisyon değeri ah ah,P = m/s2 Belirsizlik değeri K m/s2 2,3 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Sigortalar Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. 121 TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DWP849X DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-3 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir. Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 23.02.2011 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 122 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) KİŞİSEL GÜVENLİK a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin d) e) f) g) saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) SERVİS a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DEWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları a) Bu elektrikli alet polisaj makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. 123 TÜRKÇE b) Bu elektrikli aletle taşlama, satinaj veya kesim türü işlemlerin yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir. c) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli çalışacağını garanti etmez. d) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir. e) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır. Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz ve kontrol edilemezler. f) Disk, flanş, disk taban ya da diğer aksesuarların mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir. g) Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır. h) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın. Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu parçacıkları 124 filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir. i) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların yaralanmasına neden olabilir. j) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. k) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine neden olabilir. l) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir. m) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir. n) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol açabilir. o) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına neden olabilir. p) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın. Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik çarpmasına neden olabilir. TÜM İŞLEMLER İÇİN EK GÜVENLİK TALİMATLARI Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden durmasına TÜRKÇE neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin bağlanma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar. Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler ayrıca bu koşullar altında kırılabilir. Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/ veya hatalı kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir: a) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama sırasında tork tepkisine karşı her zaman varsa yardımcı tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri tepme güçlerini kontrol edebilir. b) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun. Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir. c) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi yönünde itecektir. d) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir. e) Zincirli testere bıçağı veya dişli testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak kontrol kaybına neden olur. Polisaj Makineleri için Ek Özel Güvenlik Talimatları • • • Diğer riskler İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: – İşitme kaybı. – Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. – Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. – Tehlikeli maddelerin tozlarından kaynaklanan riskler. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Kulak koruması kullanın. Polisaj İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları a) Polisaj başlığında veya bağlı iplerinde gevşek parça bırakmayın. Bağlı ipleri gizleyin veya kısaltın. Gevşek ve dönen bağlı ipler parmaklarınızı kapabilir veya iş parçasına sarılabilir. Özellikle ağır kullanımdan sonra aletinizi sık sık temizleyin. Metal içeren toz ve parçacıklar sık sık iç yüzeylerde birikir ve elektrik şoku tehlikesine neden olabilir. Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma hareketinin neden olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı yaralanmaya neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak için eldiven kullanın, sık sık dinlenin ve günlük kullanma zamanını sınırlayın. Havalandırma delikleri genellikle hareketli parçaların üstünü örter ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. Göz koruması kullanın. TARIH KODU KONUMU (ŞEK. [FIG.] 1) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (k) gövdeye basılıdır. Örnek: 2011 XX XX İmalat Yılı 125 TÜRKÇE Ambalaj İçeriği Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Polisaj makinesi 1 Yardımcı tutamak 1 Balya tutamağı 2 Yün emme korumaları 1 180 mm kanca ve döngü destek tamponu 1 180 mm kanca ve döngü yün polisaj tamponu 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. 1) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Hız kontrol tekeri b. Değişken hız tetik düğmesi c. Fırça denetleme kapağı d. Mil kilidi düğmesi e. Yardımcı tutamak f. Tetik kilitleme düğmesi g. Balya tutamağı h. Mil i. Yumuşak kauçuk dişli kutusu mahfazası j. Yün emme koruması k. Tarih kodu KULLANIM ALANI DWP849X ağır hizmet tipi polisaj makineniz profesyonel uygulamalarda boyanmış veya bitmemiş metal, fiberglas ve kompozit yüzeylerin cilalanması için tasarlanmıştır. Genel kullanım örnekleri bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla şu şekildedir: otomobil/deniz aracı/karavan/motosiklet detaylandırma ve rötuş düzeltme, gemi yapımı ve onarımı ile metal veya beton rötuşu. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu ağır hizmet tipi polisaj makineleri profesyonel elektrikli aletlerdir. 126 Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DEWALT aletiniz EN 60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma kablosu kullanılması Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için birimi kapatın ve makineyi prizden çıkarın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. Yardımcı Tutamak (şek. 1) UYARI: Aleti kullanmadan önce kolun iyice sıkıldığından emin olun. Aletinizle birlikte bir yardımcı tutamak (e) tedarik edilir ve bu tutamak dişli kutusunun her iki tarafına da takılabilir. Alet üzerinde tam kontrol sağlamak için bu tutamak her zaman kullanılmalıdır. Ayrıca DWP849X ile bir balya tutamağı (g) tedarik edilir ve yardımcı tutamak yerine kullanılabilir. Yün Emme Korumaları (şek. 1, 2) Yün emme korumaları (j) normal kullanım sırasında motor tarafından emilen yün, toz ve kir miktarının azaltılması için tasarlanmıştır. TÜRKÇE Dış kısımda birikme görür görmez korumaları temizleyin. Yün emme korumalarını temizlemek için: 1. Montaj vidasını (l) çıkarın. 2. Mil kilidi düğmesini (d) basılı tutarken destek tamponunu ve kelepçe contasını saat yönünde döndürerek mil üzerine tamamen geçirin. Elinizle iyice sıkın. 2. Korumayı geriye, aletin tetik ucuna doğru kaydırın ve kaldırıp çıkarın. 3. Polisaj tamponunu (m) destek tamponu üzerine oturtun. 3. Sabun, su ve yumuşak bir kıl fırçayla temizleyin. 4. Korumayı alet üzerine yerleştirin ve montaj vidasını sıkın. Mil Kilidi Düğmesi (şek. 1) İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet çalışırken mil kilidini kullanmayın. Alet hasar görecek ve takılı aksesuar yerinden çıkarak yaralanmaya neden olabilecektir. Aksesuarları takarken veya çıkarırken alet milinin dönmesini önlemek için makinenin dişli başlığına bir mil kilidi düğmesi (d) eklenmiştir. Mili kilitlemek için, kilit düğmesine basın ve düğmeyi basılı tutun. ALET ÇALIŞIRKEN VEYA DURMAK ÜZERE YAVAŞLARKEN MİL KİLİDİ DÜĞMESİNE ASLA BASMAYIN Polisaj Tamponlarının Takılması ve Çıkarılması (şek. 3) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için polisaj başlığındaki herhangi bir gevşek parçanın ya da bağlantı iplerinin serbestçe dönmesine izin vermeyin. Bağlı ipleri gizleyin veya kısaltın. Gevşek ve dönen bağlı ipler parmaklarınızı kapabilir veya iş parçasına sarılabilir. DWP849X ile 150, 180 veya 230 mm (6", 7" veya 9") çapındaki polisaj tamponları kullanılabilir. NOT: DWP849X aşağıda belirtilen polisaj tampon montaj grubu tiplerinden biriyle kullanılabilir. KAUÇUK DESTEK TAMPONUNA SAHIP POLISAJ TAMPONUNUN TAKILMASI (ŞEK. 3A) 1. Altıgen şeklindeki deliği destekleme tamponuna (o) geçirin. Kelepçe contası (n) ve destekleme tamponunu birlikte sıkıca tutarken montaj grubunu alet milinin (h) üzerine yerleştirin. POLISAJ TAMPONUNU KANCA VE DÖNGÜ DESTEK TAMPONU ILE TAKMAK IÇIN (ŞEK. 3B) 1. Kanca ve döngü köpüğü ya da yün tamponu (p) kanca ve döngü destek tamponuna (q) takın, bu işlem sırasında destek tamponunu köpük veya yün tamponun tam ortasına getirmeye özen gösterin. 2. Destek tamponunu (q) mil (h) üzerinde vidayla sabitleyin, bunu yaparken mil kilidi düğmesine (d) basın. TAMPONLARI ÇIKARMAK IÇIN Kilit düğmesinin mile geçmesini sağlamak için tamponları elinizle normal dönme yönünün tersi yönde çevirin ve ardından sağ elle kullanım için tamponların vidalarını normal yönde çevirerek çıkarın. Çalıştırmadan Önce 1. Polisaj tamponunun doğru bir şekilde monte edildiğinden emin olun. 2. Tabanın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde döndüğünden emin olun. 3. İş parçası yüzeyindeki tüm kirin temizlenmiş olduğundan emin olun. KULLANMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. 127 TÜRKÇE UYARI: • Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Tabana yanal basınç uygulamayın. • Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin ısınması durumunda yüksüz durumda birkaç dakika çalıştırın. Uygun El Pozisyonu (şek. 4) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir el yan tutamak (e) veya balya tutamağı (g), diğer el ana tutamak (r) üzerinde olacak şekildedir. Değişken Hız Tetik Düğmesi (şek. 1) Değişken hız tetik düğmesi 0 ile 3500 RPM arasında hız kontrolüne olanak tanır. düğmesi döngüden geçirilmelidir (tetik düğmesine basın, serbest bırakın ardından tekrar basın). Tetik düğmesi açık halde kilitli durumdayken aletin fişini çekmeyin. Aleti fişe takarken açık halde kilitli olmadığından emin olun. Tetik düğmesi açık halde kilitli konumdayken alet yeniden fişe takılırsa, tetik düğmesi yukarıda açıklandığı gibi döngüden geçirilmeden önce alet çalışmaz. Hız Kontrol Tekeri (şek. 1) Aletinizin maksimum hızı, hız kontrol tekerinin (a) döndürülmesiyle istenen ayara değiştirilebilir. Daha fazla seçenek için, tetik düğmesi (b) tamamen açık konumunda kilitlenebilir ve alet hızı yalnızca hız kontrol tekeri vasıtasıyla değiştirilebilir. Hız kontrol tekeri 600 ve 3500 RPM arasında herhangi bir hıza ayarlanabilir ve değişken hız tetik düğmesi bundan sonra alet hızını sıfır ile teker ayarı arasında kontrol eder. Örneğin: 2200 RPM kontrol tekeri ayarı, tetik düğmesine ne kadar basıldığına bağlı olarak değişken hız tetik düğmesinin aleti sıfır ile 2200 RPM arasında çalışmasına olanak tanır. ELEKTRONIK HIZ KONTROLÜ Aleti açmak için, tetik düğmesine (b) basın. Tetiğe ne kadar çok basarsanız, alet o kadar hızlı çalışır. Tetik düğmesinin serbest bırakılması aleti kapatır. Elektronik hız kontrolü özelliği tetik düğmesine tam olarak basıldığında ve alet, kontrol tekeri ayarıyla belirlenen seçili hızda çalıştığında etkinleşir. Sıvı balmumu ve cila uygulamak için düşük hızları ve kurumuş sıvıyı çıkarmak için yüksek hızları kullanın. Aleti çalışma yüzeyinde aşağıya bastırarak yüklerken alet yükü dengeler ve seçili hızı korur. Kontrol tekeriyle seçilen hız 2200 RPM ise, alet yüklenirken 2200 RPM değerini korur. TETIK KILITLEME DÜĞMESI Alet şekil 1’de gösterildiği gibi tetik düğmesine (b) tam olarak basılarak ve kilit düğmesine (f) basılarak sürekli kullanım için kilitlenebilir. Tetik düğmesini yavaşça serbest bırakırken kilit düğmesini yerinde tutun. Aleti açık halde kilitli konumundan çıkarmak için, tetik düğmesine bir defa basın ve düğmeyi serbest bırakın. Düğme açık halde kilitli durumdayken aletin fişini çekmeyin. Fişe takarken aletin açık halde kilitli olmadığından emin olun. NOT: Tetik düğmesi yalnızca hız kontrol tekerinin (a) gösterdiği maksimum RPM değerinde çalışırken açık halde kilitlenebilir. GERILIM KESILDIĞINDE SERBEST BIRAKMA Değişken hız tetik düğmesinde (b) gerilim kesildiğinde serbest bırakma işlevi yoktur. Güç kesilmesi veya beklenmeyen kapanma durumunda, aleti yeniden çalıştırmak için tetik 128 • Elektronik hız kontrolü yalnızca tetik düğmesine (b) tam olarak basıldığında çalışır. • Elektronik hız kontrolünün etkisi düşük hız ayarlarında (2600 RPM ve altı) yüksek hız ayarlarında olduğundan daha kolay gözlemlenir. 2400 RPM tipik yüksüz hızda çalışan geleneksel polisaj makinesi, polisaj yükü altında yavaşlayarak yaklaşık 2000 RPM değerine düşer. DWP849X, yük uygulanırken 2400 RPM’de (veya kontrol tekeriyle seçtiğiniz bir hızda) çalışmaya devam eder. Hız çok büyükse, aleti tetik düğmesinden ya da kontrol tekerinden yavaşlatın. Polisaj (şek. 4) 1. Aleti açmadan, aleti tutamaklarından kavrayın ve yukarı kaldırın. 2. Aleti vücudunuzdan uzak tutun ve tetik düğmesine basın. TÜRKÇE 3. Tutamakları sıkıca kavradığınızdan emin olun. 4. Aleti iş parçası yüzeyi üzerinde baskı uygulamaksızın dengeli bir şekilde hareket ettirin. 5. Aleti yüzeyden kaldırmadan önce makineyi kapatın. 6. İşi kısa aralıklarla kontrol edin. Yan tutamak (e) veya balya tutamağı (g) sol veya sağ elle çalışmak üzere aletin her iki tarafına da kolaylıkla takılabilir. Polisaj makinesini keskin nesneler ve konturların çevresinde veya üzerindeyken çalıştırdığınızda azami özen gösterin. Otomobil gövdesinin farklı bölümlerini cilalarken doğru basıncı kullanmanız oldukça önemlidir. Örneğin, gövde panellerinin keskin kenarları üzerinde veya üst taraf boyunca yağmur oluğu kenarları üzerinde cilalama yaparken düşük basınç uygulanmalıdır. BAKIM DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. Yağlama Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Motor Fırçaları Karbon fırçaları düzenli olarak aşınma açısından denetlenmelidir. • Aletin fişinin çekili olduğundan emin olun. • (Motor yuvasının yan taraflarında bulunan) plastik fırça denetim kapaklarının (c) vidalarını çıkarıp yayı ve fırça gruplarını aletten çıkarın. • Fırçaları temiz ve raylarında serbestçe kayabilecekleri şekilde tutun. • Fırçalar yaya en yakın olan hatta kadar aşındığında değiştirilmelidir. İlave aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Yalnızca maksimum çalışma hızı en az aletin isim plakasında belirtilen en yüksek no-load (yüksüz) RPM değeri kadar yüksek olan aksesuarlar kullanın. Bu önlem her tür aletteki her tür aksesuar için geçerlidir. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin korunması Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. 129 TÜRKÇE Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır. Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir. DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. 130 TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir. • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için: Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm parçaları ile birlikte satın alındığı yere teslimi; • Fatura ve garanti kartının ibrazı; • Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi; • Ürün performansının ilk uygulamadan sonra memnuniyetsizlik yaratması gerekmektedir. malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini garanti eder: • Ürün hatalı kullanılmamıştır; • Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır; • Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır; • Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir; • Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade edilmiştir. Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza, DEWALT kataloğunda yer alan size en yakın yetkili DEWALT servisine veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen adresten DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 yıldır. Türkiye Distribütörü KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil değildir. • ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATI • Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT ürünleri satın alma tarihinden itibaren bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil değildir. • BİR YIL TAM GARANTİ • Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı 131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΤΙΛΒΩΤΗΣ DWP849X Συγχαρητήρια! χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα DWP849X Τάση VAC 230 W 1250 Τύπος Ισχύς εισόδου 1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 Μέγ. διάμετρος πέλματος βάσης mm Συνιστώμενη διάμετρος πλάτης μαξιλαριού mm Άξονας Βάρος 0–600 / 0–3500 230 150, 180 M14 kg 3,0 LPA (ηχητική πίεση) dB(A) 83,5 KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) dB(A) 3,0 Ασφάλειες LWA (ηχητική ισχύς) dB(A) 94,5 Ευρώπη KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) dB(A) 3,0 Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah ah,P = m/s2 Αβεβαιότητα K m/s2 2,3 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο 132 Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DWP849X Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 23.02.2011 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. 133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το 134 δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ΕΛΛΗΝΙΚΑ ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις διαδικασίες α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να λειτουργεί ως εργαλείο στιλβώματος. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τα σχήματα και τις προδιαγραφές που παρέχονται με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. β) Εργασίες όπως τρόχισμα, καθαρισμός με συρματόβουρτσα ή κοπή δεν συνιστάται να εκτελούνται με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η εκτέλεση εργασιών, για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο, ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό. γ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι ένα παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία. δ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση και να πεταχτούν μακριά. ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός της ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία ή ο έλεγχος σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με λανθασμένο μέγεθος. στ) Το μέγεθος του άξονα υποδοχής των τροχών, των φλαντζών, των προστατευτικών υποστήριξης ή οποιουδήποτε άλλου παρελκόμενου πρέπει να ταιριάζει στον άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα παρελκόμενα με οπές άξονα υποδοχής που δεν ταιριάζουν με το υλικό με το οποίο είναι εξοπλισμένο το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν διατηρούν την ισορροπημένη θέση τους, δονούνται 135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ υπερβολικά και μπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου. η) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές, τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου, επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη κατεστραμμένο παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση και την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου, φροντίστε να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του ελέγχου. θ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με το τι χρειάζεται, χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά για τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα από τη λείανση ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Τα προστατευτικά για τα μάτια πρέπει να μπορούν να σταματούν τα ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται από τις διάφορες εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα σωματίδια που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. ι) Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Όποιος εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο που έχει σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας. 136 ια) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος μόνο, όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής ενδέχεται να έρθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή με το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή. ιβ) Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο παρελκόμενο. ιγ) Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να κινείται το παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. ιδ) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας. ιε) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να ενέχει κινδύνους λόγω του ρεύματος. ιστ)Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των υλικών αυτών. ιζ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση νερού ή άλλης ψυκτικής ουσίας σε υγρή μορφή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από το χειριστή Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε άλλου ΕΛΛΗΝΙΚΑ παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου, γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο σημείο ενσφήνωσης. Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να υποστούν θραύση υπό αυτές τις συνθήκες. Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω: α) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι και τοποθετήστε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική λαβή, εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο σε περίπτωση ανάδρασης ή κατά την αντίδραση λόγω ροπής κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. β) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρι σας. γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή προς την οποία θα μετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση θα ωθήσει το εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του τροχού στο σημείο εμπλοκής. δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου. Οι γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου ή ανάδραση. ε) Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες αλυσοπρίονου για χάραξη ξύλου ή οδοντωτές λεπίδες πριονιού. Οι λεπίδες αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και απώλεια ελέγχου. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες στιλβώματος α) Μην αφήνετε τυχόν χαλαρά τμήματα της κεφαλής στιλβώματος ή των συρμάτων σύνδεσής της να περιστρέφονται ελεύθερα. Αποκρύψτε ή αποκόψτε τυχόν χαλαρά σύρματα σύνδεσης. Τα χαλαρά και περιστρεφόμενα σύρματα είναι δυνατό να μαγκώσουν τα δάκτυλά σας ή να εμπλακούν στο υπό κατεργασία αντικείμενο. Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για στιλβωτές • • • Καθαρίζετε το εργαλείο σας συχνά, ιδιαίτερα μετά από εντατική χρήση. Σκόνη και ακαθαρσίες που περιέχουν μεταλλικά σωματίδια συχνά συσσωρεύονται σε εσωτερικές επιφάνειες και θα μπορούσαν να δημιουργήσουν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη άμβλυνση των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα ξεκούρασης και περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνο χρήσης. Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα μέρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. Άλλοι κίνδυνοι Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής: – Εξασθένηση της ακοής. – Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω ιπτάμενων σωματιδίων. 137 ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του ότι τα παρελκόμενα θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. – Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω παρατεταμένης χρήσης. – Κίνδυνος σκόνης από επικίνδυνες ουσίες. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIG.] 1) Ο κωδικός ημερομηνίας (k), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2011 XX XX Έτος κατασκευής Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Στιλβωτή 1 Βοηθητική λαβή 1 Κυκλική λαβή 2 Προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού 1 180 mm τύπου χριτς χρατς πλάτη μαξιλαριού 1 180 mm τύπου χριτς χρατς μάλλινο μαξιλάρι στίλβωσης 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα 138 του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. a. Τροχός ρύθμισης ταχύτητας b. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας c. Κάλυμμα ελέγχου ψηκτρών d. Κουμπί ασφάλισης άξονα e. Βοηθητική λαβή f. Κουμπί ασφάλισης σκανδάλης g. Κυκλική λαβή h. Άξονας i. Κάλυμμα γραναζοκιβωτίου από μαλακό ελαστικό j. Προστατευτικό εισρόφησης μαλλιού k. Κωδικός ημερομηνίας ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ο βαρέως τύπου στιλβωτής σας DWP849X έχει σχεδιαστεί για στίλβωση βαμμένου ή αφινίριστου μετάλλου, πλαστικών με ενίσχυση υαλοβάμβακα και συνθετικών επιφανειών, σε επαγγελματικές εφαρμογές. Κοινά παραδείγματα χρήσης περιλαμβάνουν, χωρίς να περιορίζονται σε αυτά: διαμόρφωση λεπτομερειών και διόρθωση φινιρίσματος στους τομείς αυτοκινήτου/σκαφών/ οχημάτων αναψυχής/μοτοσυκλετών, στην κατασκευή και επισκευή σκαφών και φινιρισμάτων από μέταλλο ή σκυρόδεμα. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτοί οι βαρέως τύπου στιλβωτές είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DEWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DEWALT. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση προέκτασης 1. Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης (l). Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. 2. Σύρετε το προστατευτικό πίσω προς το άκρο σκανδάλης του εργαλείου και ανασηκώστε το για να βγει. 3. Καθαρίστε το με σαπούνι και νερό χρησιμοποιώντας βούρτσα ή πινέλο με μαλακές τρίχες. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. 4. Τοποθετήστε πάλι το προστατευτικό στο εργαλείο και σφίξτε πάλι τη βίδα στερέωσης. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. Βοηθητική λαβή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη με ασφάλεια. Μια βοηθητική λαβή (e) παρέχεται με το εργαλείο σας και μπορεί να τοποθετηθεί σε όποια από τις δύο πλευρές του γραναζοκιβωτίου επιθυμείτε. Η λαβή αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα για τη διατήρηση του πλήρους ελέγχου του εργαλείου. Μια κυκλική λαβή (g) παρέχεται επίσης με τον DWP849X και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί για τη βοηθητική λαβή. Προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού (εικ. 1, 2) Τα προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού (j) έχουν σχεδιαστεί να μειώνουν την ποσότητα του μαλλιού, της σκόνης και των υπολειμμάτων που εισροφούνται από το μοτέρ κατά την κανονική χρήση. Καθαρίζετε τα προστατευτικά τη στιγμή που θα αρχίσετε να βλέπετε συσσώρευση στην εξωτερική πλευρά. Για να καθαρίσετε τα προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού: Άξονας - Κουμπί ασφάλισης (εικ. 1) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας ενδεχομένως σε τραυματισμό. Για να εμποδίζεται η περιστροφή του άξονα του εργαλείου κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση των αξεσουάρ, έχει προβλεφτεί ένα κουμπί ασφάλισης άξονα (d) στην κεφαλή γραναζιών του μηχανήματος. Για να ασφαλίσετε τον άξονα, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΑΞΟΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΟΤΑΝ Ο ΑΞΟΝΑΣ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΤΟ ΜΟΤΕΡ. Τοποθέτηση και αφαίρεση των μαξιλαριών στίλβωσης (εικ. 3) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, μην επιτρέψετε σε κανένα χαλαρωμένο τμήμα της κεφαλής στίλβωσης ή των κορδονιών σύνδεσής της να περιστρέφονται ανεξέλεγκτα. Στερεώστε μέσα στην κεφαλή ή κόψτε τυχόν ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης. Τα ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης που περιστρέφονται μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή να πιαστούν στο τεμάχιο εργασίας και να συσφιχτούν. Με το στιλβωτή DWP849X μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαξιλάρια στίλβωσης με διάμετρο 150, 180 ή 230 mm (6", 7" ή 9"). 139 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο DWP849X μπορεί να χρησιμοποιηθεί με οποιοδήποτε από τα συγκροτήματα μαξιλαριού στίλβωσης που περιγράφονται πιο κάτω. ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΣΤΙΛΒΩΣΗΣ ΜΕ ΛΑΣΤΙΧΕΝΙΑ ΠΛΑΤΗ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ (ΕΙΚ. 3Α) 1. Συμπλέξτε την εξαγωνική οπή στην πλάτη μαξιλαριού (o). Κρατώντας τη ροδέλα σύσφιξης (n) και την πλάτη μαξιλαριού σταθερά μαζί, τοποθετήστε το συγκρότημα πάνω στον άξονα του εργαλείου (h). 2. Κρατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (d) ενώ περιστρέφετε την πλάτη μαξιλαριού και τη ροδέλα σύσφιξης δεξιόστροφα ώστε να βιδωθούν πάνω στον άξονα ώσπου να τερματίσουν. Σφίξτε καλά με το χέρι. 3. Στερεώστε το μαξιλάρι στίλβωσης (m) πάνω στην πλάτη μαξιλαριού. ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΣΤΙΛΒΩΣΗΣ ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ΧΡΙΤΣ ΧΡΑΤΣ (ΕΙΚ. 3Β) 1. Συνδέστε το αφρώδες ή μάλλινο μαξιλάρι τύπου χριτς χρατς (p) στην πλάτη μαξιλαριού με σύστημα χριτς χρατς (q), προσέχοντας να κεντραριστεί η πλάτη μαξιλαριού με το αφρώδες ή μάλλινο μαξιλάρι. 2. Βιδώστε την πλάτη μαξιλαριού (q) πάνω στον άξονα (h), ενώ πατάτε το κουμπί ασφάλισης άξονα (d). ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΜΑΞΙΛΑΡΙΑ Περιστρέψτε τα μαξιλάρια με το χέρι σε κατεύθυνση αντίθετη από της κανονικής περιστροφής για να επιτρέψετε στο κουμπί ασφάλισης να ακινητοποιήσει τον άξονα και κατόπιν ξεβιδώστε τα μαξιλάρια στην κανονική κατεύθυνση για δεξιόστροφο σπείρωμα. Πριν τη λειτουργία 1. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλάρι στίλβωσης έχει τοποθετηθεί σωστά στο πέλμα. 2. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα περιστρέφεται προς την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται επάνω στο χρησιμοποιούμενο αξεσουάρ και στο εργαλείο. 3. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκπλυθεί κάθε βρωμιά από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Μην ασκείτε πλευρική πίεση στο πέλμα βάσης. • Αποφεύγετε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Αν το εργαλείο θερμανθεί πολύ, αφήστε το να λειτουργήσει λίγα λεπτά χωρίς φορτίο. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. 4) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην πλευρική λαβή (e) ή στην κυκλική λαβή (g), με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (r). Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (εικ. 1) Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας επιτρέπει έλεγχο της ταχύτητας από 0 έως 3.500 σ.α.λ. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο πατήστε το διακόπτη σκανδάλης (b). Όσο περισσότερο 140 ΕΛΛΗΝΙΚΑ πιέζετε τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο. Απελευθερώνοντας το διακόπτη σκανδάλης το εργαλείο απενεργοποιείται. Τροχός ρύθμισης ταχύτητας (εικ. 1) Χρησιμοποιείτε χαμηλότερες ταχύτητες για εφαρμογή υγρών κεριών και στιλβωτικών και υψηλότερες ταχύτητες για αφαίρεση αποξηραμένου υγρού. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη μέγιστη ταχύτητα του εργαλείου σας περιστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας (a) στην επιθυμητή ρύθμιση. Για πρόσθετη ευελιξία, ο διακόπτης σκανδάλης (b) μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση πλήρους ενεργοποίησής του και η ταχύτητα του εργαλείου να τροποποιηθεί με χρήση μόνο του τροχού ρύθμισης ταχύτητας. ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΣΚΑΝΔΑΛΗΣ Μπορείτε να ασφαλίσετε το εργαλείο σε ενεργοποιημένη κατάσταση για συνεχή χρήση πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης (b) πλήρως και πατώντας το κουμπί ασφάλισης (f) που φαίνεται στην εικόνα 1. Κρατήστε το κουμπί ασφάλισης πατημένο μέσα καθώς ελευθερώνετε απαλά το διακόπτη σκανδάλης. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο από τη θέση ασφάλισης στην κατάσταση ενεργοποίησης, πιέστε και ελευθερώστε μια φορά το διακόπτη. Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα με το διακόπτη ασφαλισμένο στην κατάσταση ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν είναι ασφαλισμένο στην ενεργοποίηση όταν το συνδέετε στην πρίζα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτης σκανδάλης μπορεί να ασφαλιστεί στην ενεργοποιημένη κατάσταση μόνο με το εργαλείο να λειτουργεί στις μέγιστες σ.α.λ. που καθορίζονται από τον τροχό ελέγχου ταχύτητας (a). ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗ ΣΕ ΑΠΟΥΣΙΑ ΤΑΣΗΣ Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (b) διαθέτει λειτουργία αποσύμπλεξης σε περίπτωση απουσίας τάσης. Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή άλλου μη αναμενόμενου τερματισμού λειτουργίας, ο διακόπτης σκανδάλης χρειάζεται να υποβληθεί σε κύκλο ενεργοποίησηςαπενεργοποίησης για να ξεκινήσει πάλι η λειτουργία του εργαλείου (πιέστε το διακόπτη σκανδάλης, ελευθερώστε τον και κατόπιν πιέστε τον πάλι). Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα με το διακόπτη ασφαλισμένο στην κατάσταση ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν είναι ασφαλισμένο στην κατάσταση ενεργοποίησης όταν το συνδέετε στην πρίζα. Αν το εργαλείο συνδεθεί πάλι στην πρίζα με το διακόπτη σκανδάλης στη θέση ασφάλισης σε κατάσταση ενεργοποίησης, το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει αν ο διακόπτης σκανδάλης δεν υποβληθεί σε κύκλο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης όπως περιγράφηκε πιο πάνω. Ο τροχός ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε ταχύτητα μεταξύ 600 και 3.500 σ.α.λ. και ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας θα ρυθμίζει τότε την ταχύτητα του εργαλείο από το μηδέν ως τη ρύθμιση του τροχού. Για παράδειγμα: Μια ρύθμιση 2.200 σ.α.λ. του τροχού ρύθμισης ταχύτητας θα επιτρέπει στο διακόπτη σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας να ρυθμίζει τη λειτουργία του εργαλείου μεταξύ μηδέν και 2.200 σ.α.λ., ανάλογα με το πόσο έχει πατηθεί ο διακόπτης σκανδάλης. ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ Η δυνατότητα ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας λειτουργεί όταν είναι πλήρως πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης και το εργαλείο λειτουργεί στην επιλεγμένη ταχύτητα που καθορίζεται από τη ρύθμιση του τροχού ρύθμισης. Καθώς επιβάλλετε φορτίο στο εργαλείο πιέζοντάς το προς τα κάτω πάνω στην επιφάνεια εργασίας, το εργαλείο θα αντισταθμίζει την επιβολή φορτίου και θα διατηρεί την επιλεγμένη ταχύτητα. Αν η ταχύτητα που επιλεγεί από τον τροχό ρύθμισης είναι 2.200 σ.α.λ., τότε το εργαλείο θα διατηρεί τις 2.200 σ.α.λ. καθώς του επιβάλλεται φορτίο. • Η ηλεκτρονική ρύθμιση της ταχύτητας λειτουργεί μόνο αν ο διακόπτης σκανδάλης (b) είναι πλήρως πατημένος. • Η δράση της ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να γίνει αντιληπτή πολύ ευκολότερα σε χαμηλότερες ρυθμίσεις ταχύτητας (κάτω των 2.600 σ.α.λ.) απ’ ότι σε υψηλές ταχύτητες. Ένας συμβατικός στιλβωτής που λειτουργεί σε τυπική ταχύτητα χωρίς φορτίο των 2.400 σ.α.λ. επιβραδύνεται σχεδόν στις 2.000 σ.α.λ. όταν του επιβάλλεται φορτίο για τη στίλβωση. Ο στιλβωτής σας DWP849X θα συνεχίσει να λειτουργεί στις 2.00 σ.α.λ. (ή οποιαδήποτε ταχύτητα επιλέξετε με τον τροχό ρύθμισης) καθώς του επιβάλλεται φορτίο. Αν η ταχύτητα είναι υπερβολικά μεγάλη, επιβραδύνετε το εργαλείο είτε με το διακόπτη σκανδάλης είτε με τον τροχό ρύθμισης. 141 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στίλβωση (εικ. 4) 1. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιάστε τις λαβές του εργαλείου και σηκώστε το. 2. Κρατήστε το εργαλείο μακριά από το σώμα σας και πατήστε το διακόπτη σκανδάλης. τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. 3. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε σταθερά το εργαλείο από τις λαβές. 4. Κινείτε το εργαλείο ομοιόμορφα πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, χωρίς να ασκείτε πίεση. 5. Απενεργοποιείτε το μηχάνημα πριν απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. 6. Ελέγχετε την εργασία σας σε μικρά διαστήματα. Η πλευρική λαβή (e) ή η κυκλική λαβή (g) μπορεί να αλλάξει εύκολα θέση και να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου για χρήση από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες. Προσέχετε εξαιρετικά κατά τη στίλβωση με ηλεκτρικό εργαλείο γύρω ή πάνω από αιχμηρά αντικείμενα και καμπύλες επιφάνειες. Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη σωστή πίεση ενώ στιλβώνετε διάφορα μέρη του αμαξώματος του οχήματος. Για παράδειγμα, θα πρέπει να ασκείτε ελαφρά πίεση όταν στιλβώνετε σε περιοχές με αιχμηρές ακμές λαμαρινών του οχήματος ή πάνω από ακμές του λουκιού απορροής κατά μήκος του πάνω μέρους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υψηλής ταχύτητας δράση τριβής του καλύμματος στίλβωσης πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας μπορεί να προκαλέσει το σχηματισμό στατικής φόρτισης στα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου με αποτέλεσμα τίναγμα από εκφόρτιση στατικού ηλεκτρισμού όταν το αγγίξετε. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ 142 Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Ψήκτρες μοτέρ Οι ψήκτρες άνθρακα θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά για φθορά. • Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. • Ξεβιδώστε τα πλαστικά καλύμματα ελέγχου ψηκτρών (c) (βρίσκονται στις πλευρές του περιβλήματος μοτέρ) και αφαιρέστε από το εργαλείο τα συγκροτήματα ελατηρίου και ψήκτρας. ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Διατηρείτε τις ψήκτρες καθαρές και σε κατάσταση που να μπορούν να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους οδηγούς τους. • Όταν οι ψήκτρες έχουν φθαρεί ως τη γραμμή που είναι πιο κοντά στο ελατήριο, τότε πρέπει να αντικατασταθούν. Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DEWALT. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που έχουν μέγιστη ταχύτητα λειτουργίας τουλάχιστον ίση με τις υψηλότερες σ.α.λ. χωρίς φορτίο που αναφέρονται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου. Αυτό το μέτρο προφύλαξης έχει εφαρμογή σε οποιοδήποτε αξεσουάρ οποιουδήποτε εργαλείου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com. Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και ελαττώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής 143 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. • 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ • Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως το αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή. Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. • ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ • Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του εργαλείου σας DEWALT εντός 12 μηνών από την αγορά του, δικαιούστε ένα σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει χώρα χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. Θα πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. Περιλαμβάνει εργασία. Δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός αν η βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση. • ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ • Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς η συσκευή σας DEWALT καταστεί ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα υλικά ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή – κατ’ επιλογή μας – θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση εφόσον: • Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής μεταχείρισης 144 • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα άτομα • Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς • Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα τα αρχικά μέρη του Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί της εγγύησης, απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή ελέγξτε τη θέση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της DEWALT ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της DEWALT και πλήρη στοιχεία για την υποστήριξή μας μετά την πώληση διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com. 145 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: +31 164 283 063 Fax: +31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk Middle East Africa DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE N081339 Dutch French Tel: +32 70 220 063 Tel: +32 70 220 062 Τηλ: +30 210 8981-616 Service: +30 210 8981-616 Φαξ: +30 210 8983-570 Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 Fax: +32 70 225 585 Fax: +32 70 222 441 www.dewalt.be www.dewalt.gr Tel: +971 4 8863030 Fax: +971 4 8863333 www.dewalt.ae 03/11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

DeWalt DWP849X El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para