Microlife BP B3 AFIB Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP B3 AFIB S-V11 3220
Revision Date: 2020-08-03
BP
B3 AFIB
Blood Pressure Monitor
EN
ES
1
9
FR
IT
17
25
DE
TR
33
41
PT
NL
49
57
GR
AR
65
74
FA
82
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. /
Ga op een stoel zitten
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
a braçadeira, mas não demasiado.
/ Breng de manchet aan rondom uw arm,
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
σφιχτά. /
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm.
/ Αποφύγετε να
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza
dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço
. / Plaats
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude. /
Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo
. / Positioneer de manchet
1-2
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα
1-2
εκατοστά πάνω
από τον αγκώνα σας. /
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su
brazo quieto y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre
bras pendant la prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la
misurazione. / Halten Sie Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung
nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço
imóvel e não fale durante a medição.
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de
meting. / Κρατήστε το χέρι σας ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης. /




/





1-2

-




Microlife BP B3 AFIB Microlife BP B3 AFIBMicrolife BP B3 AFIB Guarantee CardBefore each measurement
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos).
Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la
caféine pendant environ 30 minutes.
Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.)
Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min).
Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.)
Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min).
Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten).
Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30 λεπτά)

30


Avoid activity and relax for 5-10 min.
Evite la actividad y relájese durante 5-10 min.
Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à10 min.
Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti.
Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min.
Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz.
Evite a atividade física e relaxe 5-10 min.
Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten.
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά

5-10


Measure before medication intake.
Mida antes de tomar medicamentos.
Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension.
Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci.
Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen.
İlaç alımından önce ölçüm yapınız.
Proceda à medição antes de tomar medicação.
Meet alvorens u medicatie inneemt.
Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων


Name of Purchaser / Nombre del comprador/
Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie/ Numéro
de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri
numarası / Número de série / Serienummer /
Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Fecha de compra/ Date
d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın
alma tarihi / Data da compra / Datum van
aankoop / Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Distribuidor especializado/
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا



1BP B3 AFIB
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibril-
lation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure
measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF)
and arterial hypertension. These are the two top risk factors of
getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experi-
ence any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investiga-
tors and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%.
1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
Microlife BP B3 AFIB
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
MAM button
5
Cuff Socket
6
Mains Adapter Socket
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
Cuff Tube
AK
Date/Time
AL
Systolic Value
AM
Diastolic Value
AN
Pulse Rate
AO
MAM Mode
AP
Stored Value
AQ
Battery Display
AR
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «Err 2»
-C: Cuff Pressure Check «Err 3»
AS
Cuff Signal Indicator «Err 1»
BT
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
BK
Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BL
Traffic Light Indicator
BM
Pulse Indicator
Keep dry
2
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of Contents
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in MAM mode)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
Risk factors you can control
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting standard or MAM mode
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
4. Taking a Blood Pressure Measurement
Manual inflation
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
5. Data Memory
Viewing the stored values
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BK
indicates that atrial fibrillation was detected during the measure-
ment. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure
value may not be accurate.
In the presence of atrial fibrillation using MAM-mode is recom-
mended for more reliable blood pressure measurement.
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain
cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to
contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorga-
nized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers,
called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibril-
lation). Atrial fibrillation is the most common form of heart arrhythmia.
It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of
stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial fibrilla-
tion occurred during measuring. If the AFIB symbol appears after
having performed a full blood pressure measurement episode (tripli-
cate measurements), the patient is advised to perform another
measurement episode (triplicate measurements). If the AFIB symbol
appears again, we recommend the patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
3BP B3 AFIB
EN
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age, since
the chance of having a stroke increases with age. AF screening is
also recommended for people from the age of 50 years who have
high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or DIA higher than 99)
as well as those with diabetes, coronary heart failure or for those who
have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recommended
as it could generate false results and unnecessary anxiety. In addi-
tion, young individuals with AF have a low risk of getting stroke as
compared to elder people.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can signifi-
cantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure
and knowing whether you have AF is the first step in proactive stroke
prevention.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
7
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the MAM button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the MAM button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the MAM button,
the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the
MAM button for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 5 as far as it will go.
Selecting standard or MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement)
or MAM mode (automatic triple measurement). In MAM mode,
3 measurements are automatically taken in succession and the
result is then automatically analysed and displayed. Because the
blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this way
is more reliable than when a single measurement is performed.
To select MAM mode, press the MAM button 4 until the MAM-
symbol AO appears on the display. To change to standard mode
(single measurement), press the MAM-button again, until the
MAM-symbol disappears.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will
only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a fourth
one is automatically taken.
AF detection is only activated in MAM mode.
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm
(normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
4
patients first visit in order to determine which arm to measure in the
future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
4. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Select standard (single measurement) or MAM mode (automatic
triple measurement): see details in chapter «2.».
2. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
5. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
6. During the measurement, the pulse indicator BM flashes in the
display.
7. The result, comprising the systolic AL and the diastolic AM blood
pressure and the pulse rate AN is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
8. When the device has finished measuring, remove the cuff.
9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
AF detection is only activated in MAM mode.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135 mmHg)
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/
OFF button after the monitor has been pumped up to a level of
approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed
until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic
value – then release the button.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the MAM button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display
BL
points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high
(red) range. The classification corresponds to the following ranges
defined by international guidelines (
ESH, ESC, JSH
). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol BT indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
5BP B3 AFIB
EN
In MAM mode Atrial Fibrillation (AF) will also be checked:
follow the directions in chapter «1.».
If the symbol appears, select MAM mode and measure
again: see details in chapter «2.».
5. Data Memory
This device automatically stores the last 99 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AP and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are
not considered in the average value.
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories is not exceeded.
When the 99 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 100th
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then
release the button. To permanently clear the memory, press the
MAM button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot
be cleared.
Cancel deletion:
press ON/OFF button
1
while «
CL ALL
»
is flashing.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AQ
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 6 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
6
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»
AS
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
AR-B
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
Err 6
»
MAM
Mode There were too many errors during the
measurement in
MAM
mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
7BP B3 AFIB
EN
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
The cuff delivered with this device is washable.
1. Remove the cuff connector 9 from the cuff tube AT and care-
fully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff
cover.
2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C.
3. Completely dry the cuff cover by linen drying.
4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place
the bladder flat in the cuff cover.
5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded.
Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
8
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
402
g (including batteries)
Dimensions:
138 x 94.5 x 62.5
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP B3 AFIB
ES
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipo-
tensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfer-
medad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
El dispositivo puede detectar un pulso irregular sugestivo de fibri-
lación atrial (FA). Tenga en cuenta que el dispositivo no está dise-
ñado para diagnosticar FA. El diagnóstico de FA solo puede
confirmarse mediante ECG. Se le aconseja al paciente que vea a
un médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Microlife AFIBsens es la tecnología de medición digital de presión
arterial líder en el mundo para la detección de la fibrilación atrial
(FA) y la hipertensión arterial. Estos son los dos principales
factores de riesgo de sufrir un derrame cerebral o una enfermedad
cardíaca. Es importante detectar la FA y la hipertensión en una
etapa temprana, aunque es posible que no experimente ningún
síntoma. La detección de FA en general y por lo tanto, también con
el algoritmo Microlife AFIB, se recomienda para personas de 65
años en adelante. El algoritmo AFIB indica que la fibrilación atrial
puede estar presente. Por esta razón, se recomienda que visite a
su médico cuando el dispositivo emita una señal AFIB durante la
medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha
sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos
destacados y demostró que el dispositivo detecta pacientes con
AFIB con una certeza de 97-100%.
1,2
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
Microlife BP B3 AFIB
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Botón M (Memoria)
4
Botón MAM
5
Enchufe para manguito
6
Enchufe para adaptador de corriente
7
Compartimento de baterías
8
Brazalete
9
Conector del manguito
AT
Tubo de brazalete
AK
Fecha/Hora
AL
Valor sistólico
AM
Valor diastólico
AN
Frecuencia del pulso
AO
Modo MAM
AP
Valor guardado
AQ
Indicador de batería
AR
Control de ajuste del brazalete
-A: Ajuste subóptimo del brazalete
-B: Indicador de movimiento del brazo «Err 2»
-C: Comprobación de la presión del brazalete «Err 3»
AS
Indicador de señal del brazalete «Err 1»
BT
Símbolo de latidos irregulares (IHB)
BK
Indicador de la fibrilación auricular (AFIB)
BL
Indicador de semáforo
BM
Indicador del pulso
Mantener en lugar seco
10
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detec-
ción temprana (activo solo en modo MAM)
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
Factores de riesgos que le permite controlar
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el manguito correcto
Seleccionando el modo estándar o MAM
3. Lista de verificación para tomar una medida confiable
4. Medición de la presión arterial
Inflación manual
Procedimiento para no guardar la lectura
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Borrar todos los valores
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
7. Uso de un adaptador de corriente
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la
detección temprana (activo solo en modo MAM)
Este dispositivo puede detectar la fibrilación atrial (FA). Este
símbolo BK indica que se detectó fibrilación atrial durante la medi-
ción. Consulte el párrafo siguiente para obtener información sobre
la consulta con su médico.
Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar
lecturas falsas.
Este dispositivo puede detectar o no detectar la fibrilación
atrial en personas con marcapasos o desfibriladores.
En presencia de fibrilación auricular, el valor de la presión
arterial diastólica puede no ser exacto.
En presencia de fibrilación auricular se recomienda usar el
modo MAM para una medición más confiable de la presión
arterial.
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
Normalmente, el corazón se contrae y relaja con un ritmo regular.
Ciertas células del corazón producen señales eléctricas que hacen
Información para su médico en caso de indicación de
fibrilación auricular frecuente
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también
analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
El símbolo AFIB se muestra después de la medición, si se produjo
fibrilación atrial durante la medición. Si aparece el símbolo AFIB
después de haber realizado un episodio completo de medición de
la presión sanguínea (mediciones por triplicado), se recomienda
al paciente realizar otro episodio de medición (mediciones por
triplicado). Si el símbolo AFIB aparece nuevamente, recomen-
damos que el paciente busque asistencia médica.
Si el símbolo AFIB aparece en la pantalla del monitor de presión
arterial, indica la posible presencia de fibrilación atrial. Sin
embargo, el diagnóstico de fibrilación atrial debe ser realizado
por un cardiólogo según la interpretación del ECG.
11BP B3 AFIB
ES
que el órgano se contraiga y bombee la sangre. La fibrilación auri-
cular se produce cuando en las dos aurículas (las cámaras supe-
riores del corazón) se dan señales rápidas e irregulares. Esto hace
que las aurículas se contraigan de manera irregular (fibrilación). La
fibrilación auricular es la forma más común de arritmia cardiaca. Si
bien a menudo no se manifiesta mediante síntomas, hace que el
riesgo de infarto cerebral aumente significativamente. Necesitará la
ayuda de un médico para controlar este problema.
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
La detección de FA se recomienda para personas mayores de 65
años, ya que la posibilidad de tener un accidente cerebrovascular
aumenta con la edad. La detección de FA también se recomienda
para personas mayores de 50 años que tienen presión arterial alta
(por ejemplo, SYS superior a 159 o DIA superior a 99), así como
aquellos con diabetes, insuficiencia cardíaca coronaria o para
aquellos que han tenido un accidente cerebrovascular.
En personas jóvenes o en el embarazo no se recomienda el
examen de detección de FA, ya que podría generar resultados
falsos y ansiedad innecesaria. Además, las personas jóvenes con
fibrilación atrial tienen un riesgo bajo de sufrir un derrame cerebral
en comparación con las personas mayores.
Factores de riesgos que le permite controlar
El diagnóstico precoz de FA seguido de un tratamiento adecuado
puede reducir significativamente el riesgo de sufrir un accidente
cerebrovascular. Conocer su presión arterial y saber si tiene FA es
el primer paso en la prevención proactiva del accidente cerebro-
vascular.
Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib.
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 7 está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confir-
marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón MAM 4.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
MAM para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón
MAM, la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la
hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón MAM durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Como opción existen manguitos preformados.
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
8 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector
9
del
manguito en el enchufe
5
del manguito hasta que no entre más.
Seleccionando el modo estándar o MAM
Antes de cada medición, seleccione estándar (medición única) o
modo MAM (triple medición automática). En modo MAM, 3 medi-
ciones se toman automáticamente en sucesión y la el resultado se
analiza automáticamente y se muestra. Debido a que la presión arte-
rial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta manera
es más confiable que cuando se realiza una única medición.
Para seleccionar el modo MAM, presione el botón MAM 4
hasta que aparezca el símbolo MAM AO en la pantalla. Para
cambiar al modo estándar (medición única), presione el botón
MAM nuevamente, hasta que desaparezca el símbolo MAM.
En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
momento.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
12
Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una
cuenta regresiva indica el tiempo restante.
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial sólo
se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
No retire el manguito entre las mediciones.
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
La detección de AF solo se activa en modo MAM.
3. Lista de verificación para tomar una medida
confiable
Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
4. Medición de la presión arterial
1. Seleccione el modo estándar (medición única) o MAM (auto-
mático medición triple): ver detalles en el capítulo «2.».
2. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
3. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
4. La comprobación de ajuste del brazalete AR en la pantalla
indica que el brazalete está perfectamente colocado. Si
aparece el icono AR-A, el brazalete se ajusta de forma subóp-
tima, pero todavía está bien para medir.
5. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
6. Durante la medición, el indicador de pulso BM parpadea en la
pantalla.
7. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistó-
lica AL, diastólica AM, y la frecuencia del pulso AN. Tenga en
cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este
manual.
8. Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
9. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
La detección de AF solo se activa en modo MAM.
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es dema-
siado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Inflación manual
En caso de presión arterial sistólica alta (por ejemplo, más de
135 mmHg), puede ser una ventaja establecer la presión indivi-
dualmente. Presione el botón ON/OFF después de que el monitor
haya sido bombeado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (mostrado
en la pantalla). Mantenga presionado el botón hasta que la presión
sea aproximadamente 40 mmHg por encima del valor sistólico
esperado, luego suelte el botón.
Procedimiento para no guardar la lectura
Tan pronto como se muestre la lectura, mantenga presionado el
botón de ON/OFF 1 hasta que parpadee «M» AP. Confirme para
eliminar la lectura presionando el botón MAM 4.
13BP B3 AFIB
ES
«CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la
memoria con éxito.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El triángulo en el lado izquierdo de la pantalla BL indica dentro de
qué rango se encuentra la presión arterial medida. El valor está
dentro del óptimo (verde), elevado (amarillo) o rango alto (rojo). La
clasificación corresponde a la siguiente rangos definidos por las
directrices internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos en mmHg.
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo BT indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medi-
ción.
En el modo MAM, también se verificará la fibrilación auri-
cular (AF): siga las instrucciones del capítulo «1.».
Si aparece el símbolo, seleccione el modo MAM y mida
nuevamente: consulte los detalles en el capítulo «2.».
5. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las
últimas 99 mediciones.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M 3 cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» AP y «A», cual representa
el promedio de todos los valores almacenados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Las lecturas de presión arterial con ajuste de manguito
subóptimo AR-A no se consideran en el valor promedio.
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 99 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 100. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos los
valores almacenados, mantenga presionado el botón M (el disposi-
tivo debe haberse apagado previamente) hasta que aparezca «
CL
ALL
» y luego suelte el botón. Para borrar la memoria de forma
permanente, presione el botón de tiempo mientras parpadea «
CL
ALL
». Los valores individuales no se pueden borrar.
Cancelar eliminación: presione el botón ON/OFF 1 mien-
tras «CL ALL» está parpadeando.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AQ parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AQ
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
Nivel Sistólico
Diastólico
Recomendación
1. presión arterial
demasiado alta
135 85 Acudir al médico
2. presión arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Autocontrol
3. presión arterial
normal
<130 <80 Autocontrol
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
14
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que rese-
tear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió-
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
7. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 6 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
8. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
Error
Descripción
Posible causa y solución
«
Err 1
»
AS
Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso en el manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
«
Err 2
»
AR-B
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
Err 3
»
AR-C
Presión
anormal de
brazalete
No se puede generar una presión adecuada
en el manguito. Se puede haber producido
una fuga. Compruebe que el manguito esté
conectado correctamente y que no esté
demasiado suelto. Cambie las baterías si
fuese necesario. Repita la medición.
«
Err 5
»
Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
Err 6
»
Modo MAM Ha habido demasiados errores durante
la medición en el modo MAM, por lo que
es imposible obtener un resultado final.
Lea la lista de chequeo para efectuar
mediciones fiables y repita la medición.*
«
HI
»
Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
15BP B3 AFIB
ES
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina-
ción de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia
del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del
usuario.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
El brazalete entregado con este dispositivo es lavable.
1. Retire el conector del brazalete 9 del tubo del brazalete AT y
tire con cuidado de la vejiga a través de la abertura en el borde
de la tapa del brazalete.
2. Lave la cubierta del brazalete a mano en jabones: no más
caliente que 30 °C.
3. Secar completamente la tapa del brazalete secando la ropa.
16
4. Coloque el tubo del brazalete a través de su abertura y coloque
con cuidado la vejiga en la cubierta del brazalete.
5. Vuelva a colocar el conector del brazalete en el tubo del braza-
lete.
La vejiga debe quedar recta en la funda del brazalete, no
doblada.
No utilizar suavizante.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
ADVERTENCIA: ¡No seque la cubierta del brazalete en
una secadora!
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
10.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estan-
queidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
11.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 402 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indica-
ción de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la
batería:
aprox. 920 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
17BP B3 AFIB
FR
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pres-
sion artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hyperten-
sion, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Le dispositif peut détecter les troubles du ryhtme cardiaque suggé-
rant une fibrillation auriculaire (FA). Veuillez noter que l'appareil
n'est pas destiné au diagnostic de la FA. Un diagnostic de FA ne
peut être confirmé que par un ECG. Il est recommandé au patient
de consulter un médecin.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
La technologie Microlife AFIBsens, qui équipe les tensiomètres digi-
taux Microlife, est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre d'un
dépistage précoce de la brillation atriale (FA) et de l'hypertension
atriale. Ces deux facteurs de risque majeurs de maladie cardiaque et
d'infarctus augmentent la probabilité d'une crise cardiaque. Il est
important de dépister la FA et l'hypertension à un stade précoce
même si vous ne remarquez aucun symptôme caractéristique de
cette affection. Le dépistage de la FA en général et aussi avec l’algo-
rithme Microlife AFIB, est recommandé pour les personnes de 65 ans
et plus. L’algorithme AFIB indique qu’une fibrillation auriculaire peut
être présente. Pour cette raison, il est recommandé de consulter son
médecin quand le tensiomètre donne un signal FA pendant la mesure
de la pression artérielle. L'algorithme FA de Microlife a été examiné
par différentes sommités dans le domaine des tests cliniques et a
révélé une abilité de détection de la FA de 97 à 100 %.
1,2
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Microlife BP B3 AFIB
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Écran
3
Bouton M (mémoire)
4
Bouton MAM
5
Prise pour brassard
6
Prise pour adaptateur secteur
7
Compartiment à piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AT
Tube de raccordement
AK
Date/Heure
AL
Tension systolique
AM
Tension diastolique
AN
Fréquence des battements cardiaques
AO
Mode MAM
AP
Indicateur de mise en mémoire
AQ
Indicateur d'état de charge des piles
AR
Vérification de l'ajustement du brassard
-A: Ajustement du brassard non optimal
-B: Indicateur de mouvement «Err 2»
-C: Verifier la pression dans le brassard «Err 3»
AS
Indicateur de signal de brassard «Err 1»
BT
(IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
BK
Indicateur de fibrillation atriale (AFIB)
BL
Indicateur de classification de mesure
BM
Indicateur de pouls
A conserver dans un endroit sec
18
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Sommaire
1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif seule-
ment en mode MAM)
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auricu-
laire?
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
Sélection du mode standard ou MAM
3. Précautions à prendre pour une mesure fiable
4. Prise de tension
Gonflage manuel
Comment ne pas enregistrer une lecture
Comment puis-je évaluer ma tension?
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Suppression de toutes les valeurs
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif
seulement en mode MAM)
Cet appareil est capable de détecter la fibrillation atriale (FA). Ce
symbole BK indique d'une fibrillation atriale a été détectéé. Merci
de se reporter au paragraphe suivant au sujet de la consultation
chez le médecin.
Garder le bras tendu pendentif la mesure pour ne pas avoir
de valeur faussée.
Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter
une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d'un
stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur.
En présence d'une fibrillation auriculaire, la valeur de la
pression artérielle diastolique peut ne pas être exacte.
En présence d'une fibrillation auriculaire, l'utilisation du
mode MAM est recommandé pour obtenir une mesure plus
fiable de la pression artérielle.
Information pour le médecin sur l'apparition fréquente de
l'indicateur de fibrillation atriale
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est
testé cliniquement.
Le symbole AFIB apparaît après la mesure si une fibrillation
atriale est détectée. Si le symbole AFIB apparaît après avoir
effectué une série de 3 mesures, il est conseillé au patient de
mesurer de nouveau (3 mesures). Si le symbole persiste, il est
conseillé d'en parler au médecin.
Si le symbole AFIB apparaît sur l'écran du tensiomètre, cela
indique la présence possible d'une fibrillation auriculaire. Le
diagnostic de fibrillation auriculaire doit cependant être effect
par un cardiologue en se basant sur l'interprétation de l'ECG.
19BP B3 AFIB
FR
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
En temps normal, votre coeur se contracte et se relâche sur un
rythme régulier. Certaines cellules cardiaques produisent un
signal électrique, ce qui entraine la contraction du coeur et qui
permet à ce dernier de jouer son rôle de pompe. Une fibrillation
atriale apparaît lorsqu'il y a, dans les chambres supérieures du
coeur (les oreillettes), des signaux électriques rapides et irrégu-
liers. Cela entraîne des contractions rapides et irréguliers. C'est ce
qu'on appelle la fibrillation. La fibrillation atriale est la forme la plus
courante d'arythmie cardiaque. Vous pouvez vivre normalement
avec cette arythmie, mais elle augmente considérablement votre
risque d'AVC. Vous aurez besoin d'un médecin pour vous aider à
maîtriser le problème.
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auriculaire?
Le dépistage de la FA est recommandé pour les personnes de plus
de 65 ans car les risques d'AVC augmentent avec l'âge. Le dépis-
tage de la FA est également recommandé pour les personnes
âgées de 50 ans et plus qui ont une pression artérielle élevée (par
exemple SYS supérieure à 159 ou DIA supérieure à 99) ainsi que
celles atteintes de diabète, d'insuffisance cardiaque ou d'AVC.
Chez les jeunes ou pendant la grossesse, le dépistage de la FA
n'est pas recommandé car il pourrait générer de faux résultats et
une anxiété inutile. De plus, les jeunes atteints de FA ont un faible
risque d'AVC par rapport aux personnes âgées.
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
Un diagnostic précoce de la FA suivi d'un traitement adéquat peut
réduire considérablement le risque d'AVC. Connaître votre tension
artérielle et savoir si vous souffrez de FA est la première étape
d'une prévention proactive des AVC.
Pour plus d'information, merci de visiter notre site:
www.microlife.com/afib.
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles
7
se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications
de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Une fois les nouvelles piles installées, l'année clignote sur
l'écran. Vous pouvez la régler l'année en appuyant sur la
touche M 3. Pour confirmer puis régler le mois, appuyez sur le
bouton MAM 4.
2. Appuyez sur le bouton M pour régler le mois. Appuyez sur le
bouton MAM pour confirmer puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Une fois que vous avez réglé les minutes et appuyé sur le
bouton MAM, la date et l'heure sont programmées et l'heure
s'affiche.
5. Si vous voulez changer la date et l'heure, maintenez le bouton
MAM enfoncé pendant environ 3 secondes jusqu'à ce que
l'année clignote. Vous pouvez maintenant entrer les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Des brassards préformés sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
9 dans la prise 5 aussi loin que possible.
Sélection du mode standard ou MAM
Avant chaque mesure, sélectionnez le mode standard (mesure
unique) ou MAM (mesure triple automatique). En mode MAM, 3
mesures sont automatiquement prises successivement et le résultat
est ensuite automatiquement analysé et affiché. Comme la pression
artérielle est une valeur fluctuante, les résultats obtenus de cette
façon sont plus fiables que lors d'une mesure unique.
Pour sélectionner le mode MAM, appuyez sur la touche MAM
4 jusqu'à ce que le symbole MAM AO apparaisse sur l'écran.
Pour passer en mode standard (mesure unique), appuyez à
nouveau sur le bouton MAM jusqu'à ce que le symbole MAM
disparaisse.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
20
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures. Un compte
à rebours indique le temps restant.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'appareil juge l'une des mesures de la série non plausible, il
en effectuera une quatrième.
La détection de la FA est active uniquement en mode MAM.
3. Précautions à prendre pour une mesure fiable
Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté-
rielle doit être mesuré.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
4. Prise de tension
1. Sélectionnez le mode standard (mesure unique) ou le mode
MAM (mesure triple automatique): voir détails au chapitre «2.».
2. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
3. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
4. La vérification de l'ajustement du brassard AR sur l'écran
indique que le brassard est parfaitement positionné. Si l'icône
AR-A apparaît, le brassard n’est pas ajusté de manière optimale
mais il est toujours possible de prendre la mesure.
5. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
6. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls BM clignote sur l'écran.
7. Le résultat, formé de la tension systolique
AL
, de la tension dias-
tolique
AM
et du pouls,
AN
s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
8. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
9. Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
La détection de la FA est active uniquement en mode MAM.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation
pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous
obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la
grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un
petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est encore
trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
En cas de grossesse, le symbole AFIB peut être ignoré.
Gonflage manuel
En cas de tension artérielle systolique élevée (par exemple
supérieure à 135 mmHg), il peut être utile de régler la pression
individuellement. Appuyez sur le bouton ON/OFF après que
l'appareil ait gonglé jusqu'à environ 30 mmHg (indiqué sur l'écran).
Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que la pression soit
d'environ 40 mmHg au-dessus de la pression systolique attendue
puis relâchez le bouton.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Dès que la mesure est affichée, maintenez enfoncée le bouton
ON/OFF 1 jusqu'à ce que «M» AP clignote. Confirmez la
suppression de la mesure en appuyant sur le bouton MAM 4.
«CL» s'affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la
mémoire.
21BP B3 AFIB
FR
Comment puis-je évaluer ma tension?
Le triangle sur le bord gauche de l'écran BL indique la plage dans
laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La
valeur est comprise soit dans la plage optimale (vert), élevée
(jaune) ou haute (rouge). Les plages correspondent à la classifica-
tion définie par les directives internationales (ESH, ESC, JSH).
Données en mmHg.
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
Ce symbole BT indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été
détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter
de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de
refaire une mesure de tension.
En mode MAM, la fibrillation auriculaire (FA) sera égale-
ment vérifiée: suivez les instructions du chapitre «1.».
Si le symbole apparaît, sélectionnez le mode MAM et
mesurez à nouveau: voir les détails au chapitre «2.».
5. Mémoire
Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 99
dernières mesures.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 3 brièvement quand l’appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AP et «A», qui représente la
moyenne de toutes les mesures mémorisées.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Les mesures de tension artérielle avec un brassard qui
n’est pas ajusté de manière optimale AR-A ne sont pas
prises en compte dans la valeur moyenne.
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures
possibles en mémoire est de 99. Une fois que la mémoire
est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par
la nouvelle (100.) mesure. Les valeurs doivent être
évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire
est atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes certain de vouloir supprimer définitivement toutes les
valeurs enregistrées, maintenez le bouton M enfoncé (le dispositif
doit être hors tension) jusqu'à ce que «CL ALL» apparaisse puis
relâchez le bouton. Pour effacer définitivement la mémoire,
appuyez sur le bouton MAM lorsque «CL ALL» clignote. Les
valeurs individuelles ne peuvent pas être effacées.
Annuler la suppression: appuyez sur le bouton ON/OFF
1 lorsque «CL ALL» clignote.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AQ
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AQ clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 7 au dos de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 2.».
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
1. Tension trop
haute
135 85 Consultation
médicale
2. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel
3. Tension normale <130 <80 Contrôle personnel
Information destinée au médecin en cas d'apparition régu-
lière du symbole IHB sur l'écran.
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode
oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il
analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque
est irrégulière.
22
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 6 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
8. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «Err 3», s'affiche.
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
Erreur
Description
Cause(s) possible(s) et solution
«
Err 1
»
AS
Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«
Err 2
»
AR-B
Signal
incorrect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«
Err 3
»
AR-C
Pression du
brassard
anormale
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«
Err 5
»
Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«
Err 6
»
Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
mode MAM, ce qui empêche l'obtention
d'un résultat final. Lisez la liste de
contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
«
HI
»
Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«
LO
»
Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
23BP B3 AFIB
FR
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre
«Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)»
de ce manuel d'utilisation.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre san
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médica-
ments ou initier un traitement sans consulter votre médecin.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans
le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Le brassard fourni avec cet appareil est lavable.
1. Retirez le connecteur du brassard 9 du tuyau AT et retirez
doucement la poche gonflable au travers de l'ouverture située
sur le bord de la housse.
2. Lavez à la main la housse du brassard dans de l'eau savon-
neuse: pas plus de 30 °C.
3. Séchez complètement la housse en l'étendant.
4. Réinserez la poche gonflable dans la housse et placez-la
soigneusement à plat à l'intérieur.
5. Remettez le connecteur dans le tube du brassard.
24
La poche gonflable doit être à plat et non pliée dans la
housse.
N'utilisez pas d'adoucissant.
AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine
ou au lave vaisselle!
AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard
dans un sèche-linge!
ATTENTION: Ne lavez jamais la poche intérieure du bras-
sard!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
10.Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discré-
tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec-
tueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisa-
tion.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
11.Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Conditions d’utilisa-
tion:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 402 g (piles incluses)
Dimensions: 138 x 94,5 x 62,5 mm
Procédure de
mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation élec-
trique:
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des
piles: env. 920 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Espérance de fonc-
tionnement:
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
25BP B3 AFIB
IT
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Destinazione d’uso
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Il dispositivo può rilevare un’irregolarità del battito, indicativo di
una possibile Fibrillazione Atriale (FA). Attenzione: il dispositivo
non fornisce una diagnosi di FA che può essere confermata solo
da un ECG. Si consiglia al paziente di consultare un medico.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
Microlife AFIBsens è il primo misuratore di pressione digitale al
mondo dotato di una tecnologia in grado di rilevare la Fibrillazione
Atriale (FA) e l'ipertensione arteriosa. Questi sono i due maggiori
fattori di rischio che potrebbero portare a ICTUS e malattie
cardiache. E' importantissimo rilevare la Fibrillazione Atriale e
l'ipertensione precocemente. Lo screening della Fibrillazione
Atriale in generale e quindi anche con l'algoritmo AFIB di Microlife,
è raccomandato nelle persone oltre i 65 anni di età. L'algorimo
AFIB indica una possibile presenza di Fibrillazione Atriale. Per
questo motivo raccomandiamo di farsi visitare dal medico se
l’apparecchio segnala con regolarità la Fibrillazione Atriale. La
tecnologia AFIB di Microlife è stata clinicamente testata da diversi
medici specialisti di fama internazionale che ne hanno evidenziato
l’estrema affidabilità. La tecnologia AFIB è in grado di rilevare la
Fibrillazione Atriale con una accuratezza del 97-100%.
1,2
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British and Irish Hypertension Society (BIHS).
Microlife BP B3 AFIB
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Display
3
Tasto M (memoria)
4
Tasto MAM
5
Presa bracciale
6
Foro di alimentazione per il trasformatore
7
Vano batterie
8
Bracciale
9
Raccordo bracciale
AT
Tubo raccordo bracciale
AK
Data/ora
AL
Pressione sistolica (massima)
AM
Pressione diastolica (minima)
AN
Frequenza cardiaca
AO
Modalità MAM
AP
Misurazioni memorizzate
AQ
Livello di carica delle batterie
AR
Indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
-A: Posizionamento del bracciale non ottimale
-B: Indicatore movimento braccio «Err 2»
-C: Controllo pressione bracciale «Err 3»
AS
Indicatore posizionamento bracciale «Err 1»
BT
Simbolo di Battito Irregolare (IHB)
BK
Indicatore AFIB per la rilevazione della Fibrillazione Atriale
BL
Classificatore della pressione arteriosa
BM
Indicatore di pulsazioni
Conservare in luogo asciutto
26
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Indice
1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrillazione
Atriale (Attivo solo nella modalità MAM)
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Impostazione data e ora
Selezione del bracciale adatto
Selezionare la modalità standard o MAM
3. Punti da osservare per eseguire una misurazione affida-
bile
4. Misurazione della pressione arteriosa
Gonfiaggio manuale
Come non memorizzare una misurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
5. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Cancellare tutti i valori
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
7. Utilizzo del trasformatore
8. Messaggi di errore
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
10. Garanzia
11. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibril-
lazione Atriale (Attivo solo nella modalità MAM)
Questo dispositivo è in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale (FA).
L'indicatore AFIB
BK
avvisa che la Fibrillazione Atriale è stata rile-
vata durante la misurazione. Fare riferimento al paragrafo succes-
sivo per informazioni in merito alla consultazione del medico.
Tenere fermo il braccio durante la misurazione per evitare
di effettuare misurazioni sbagliate.
Questo dispositivo potrebbe non rilevare o rilevare errone-
amente la presenza di Fibrillazione Atriale in persone porta-
trici di pacemaker o defibrillatori.
In presenza di Fibrillazione Atriale, il valore della pressione
diastolica potrebbe non essere accurato.
In presenza di Fibrillazione Atriale si raccomanda l'uso nella
modalità MAM, per ottenere una misurazione della pres-
sione più affidabile.
Informazioni per il medico quando compare con regolarità
l’indicatore della Fibrillazione Atriale
Questo dispositivo è un misuratore di pressione arteriosa oscil-
lometrico che analizza anche irregolarità del battito durante la
misurazione. Il dispositivo è stato clinicamente testato.
Se la Fibrillazione Atriale è stata rilevata l'indicatore AFIB verrà
visualizzato al termine della misurazione. Se il simbolo AFIB
compare al termine della misurazione nella modalità AFIB (3
misurazioni), si consiglia di effettuare una successiva misura-
zione nella modalità AFIB (3 misurazioni). Se il simbolo AFIB
venisse visualizzato anche nella successiva misurazione, racco-
mandiamo al paziente di consultare il medico.
Quando il simbolo AFIB viene visualizzato sul display del misu-
ratore di pressione, è possibile la presenza di Fibrillazione
Atriale. La diagnosi di Fibrillazione Atriale tuttavia deve essere
confermata da un cardiologo sulla base dei risultati di un ECG.
27BP B3 AFIB
IT
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
Normalmente il cuore si contrae e si rilassa creando un battito
regolare. La contrazione del cuore e il pompaggio del sangue sono
determinati da segnali elettrici generati da alcune cellule del cuore.
La Fibrillazione Atriale si manifesta quando segnali elettrici, rapidi
e disorganizzati, sono presenti nelle due cavità superiori del cuore
chiamati atri; questi segnali elettrici anomali causano contrazioni
irregolari chiamate fibrillazioni. La Fibrillazione Atriale è la forma
più comune di aritmia. Spesso non presenta sintomi ma aumenta
significativamente il rischio ICTUS. E' importante rivolgersi al
proprio medico per la cura di questa patologia.
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato nelle
persone oltre i 65 anni di età, poiché il rischio di ICTUS aumenta
con l'età. Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato
anche nelle persone con più di 50 anni che hanno la pressione
arteriosa alta (ad es. pressione sistolica maggiore di 159 mmHg o
diastolica più alta di 99 mmHg) nei pazienti diabetici, in chi soffre
di insufficienza cardiaca o in caso di precedente ICTUS.
Nelle persone giovani o in gravidanza, lo screening della Fibrilla-
zione Atriale non è raccomandato, in quanto potrebbe generare
risultati falsamente positivi e provocare inutile ansia. Inoltre, le
persone giovani con Fibrillazione Atriale hanno un rischio ICTUS
più basso rispetto agli anziani.
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
La diagnosi precoce di Fibrillazione Atriale e una cura adeguata
possono ridurre significativamente il rischio di ICTUS. Conoscere
i valori della propria pressione arteriosa e sapere se si ha la Fibril-
lazione Atriale sono il primo passo verso una prevenzione proat-
tiva dell'ICTUS.
Per maggiori informazioni visita il sito: www.microlife.com/afib.
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie 7 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Impostazione data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno
premendo il tasto M 3. Per confermare e impostare il mese,
premere il tasto MAM 4.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confer-
mare premere il tasto MAM e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e
minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto MAM button, la
data e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto
MAM per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà a
lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come
precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio).
I bracciali preformati sono disponibili come optional.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-
ciali in dotazione
8
non sono adatte per acquistarne uno nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 9 nella presa del bracciale 5 il più profondamente
possibile.
Selezionare la modalità standard o MAM
Prima di ogni misurazione selezionare la modalità standard (misu-
razione standard singola) o MAM (tre misurazioni automatiche).
Nella modalità MAM, verranno eseguite automaticamente tre misu-
razioni consecutive, analizzati e visualizzati i risultati. La pressione
arteriosa fluttua costantemente, pertanto un risultato ottenuto in
questa modalità è più affidabile di quello di una singola misurazione.
Per selezionare la modalità MAM, premere il tasto MAM 4
finché non comparirà sul display il simbolo MAM AO. Per
tornare alla modalità standard (misurazione singola), premere
nuovamente il tasto MAM finché il simbolo MAM scomparirà.
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
28
La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per
indicare quale delle 3 misurazioni è in corso.
C'è una pausa di 15 secondi tra una misurazione e l'altra. Un
conto alla rovescia indica il tempo rimanente.
I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arte-
riosa sarà visualizzata solo dopo l'esecuzione di tutte e tre le
misurazioni.
Fra una misurazione e l'altra non togliere il bracciale.
Se una delle misurazioni individuali è dubbia, ne verrà eseguita
automaticamente una quarta.
La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella
modalità MAM.
3. Punti da osservare per eseguire una misurazione
affidabile
Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
4. Misurazione della pressione arteriosa
1. Selezionare la modalità standard (misurazione standard singola)
o MAM (tre misurazioni automatiche): vedi capitolo «2.».
2. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
3. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
4. L'indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
AR indica che il bracciale è stato posizionato correttamente. Se
compare il simbolo AR-A significa che il bracciale non è stato
indossato in modo ottimale ma che la misurazione è possibile.
5. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
6. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni BM
lampeggia sul display.
7. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AL, della pressione diastolica AM e della
frequenza cardiaca AN. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
8. Al termine della misurazione togliere il bracciale.
9. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella
modalità MAM.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in
gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della
pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di
ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i
valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il
proprio medico o il ginecologo.
In gravidanza il simbolo AFIB può essere ignorato.
Gonfiaggio manuale
In presenza di pressione sistolica alta (ad es. sopra i 135
mmHg), è opportuno impostare la pressione individulmente.
Premere il tasto ON/OFF dopo che il misuratore ha superato di 30
29BP B3 AFIB
IT
mmHg (visualizzato sul display) il valore sistolico stimato. Mante-
nere premuto il tasto fino a che la pressione supererà di 40 mmHg
il valore sistolico stimato, quindi rilasciarlo.
Come non memorizzare una misurazione
Non appena il risultato sarà visualizzato, tenere premuto il taso
ON/OFF 1 fino a che «M» AP lampeggerà. Confermare o cancel-
lare il valore premendo il tasto MAM 4.
Quando il valore della misurazione viene cancellato dalla
memoria appare sul display la scritta «CL».
Come valutare la propria pressione arteriosa
Il tiriangolo che si trova a sinistra del display BL indica l'intervallo
entro il quale si trova il valore della pressione arteriosa rilevata. Il
valore potrà essere: ottimale (verde), elevato (giallo) o pericolosa-
mente alto (rosso). La classificazione è conforme alle linee guida
internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg.
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di
140/80
mmHg o un valore di pressione arteriosa di
130/
90
mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
Questo simbolo BT indica che è stato rilevato un battito irregolare.
In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero disco-
starsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
Nella modalità MAM verrà anche verificata la presenza di
Fibrillazione Atriale: seguire le indicazioni del capitolo «1.».
Se compare il simbolo selezionare la modalità MAM e misu-
rare nuovamente la pressione: vedi capitolo «2.».
5. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle
ultime 99 misurazioni.
Visualizzare i valori memorizzati
Premere brevemente il tasto M 3, quando il dispositivo è spento.
Sul display apparirà prima la «M» AP con la «A», che indica la
media di tutti i valori memorizzati.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore prece-
dente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
Le misurazioni effettuate con il bracciale indossato in modo
non ottimale AR-A non vengono conteggiate e non fanno
media.
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
99 memorie. Quando le 99 memorie sono piene, la misu-
razione più vecchia verrà sovrascritta dalla 100esima
misurazione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero
essere valutate dal proprio medico prima di raggiungere la
capacità di memorizzazione massima – contrariamente i
dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Se si desiderano cancellare permanentemente tutti i valori memo-
rizzati, spegnere il dispositivo, tenere premuto il tasto M fino a
quando comparirà «CL ALL» dopodiché rilasciare il tasto. Per
cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto ora
mentre «CL ALL» sta lampeggiando. Le misurazioni singole non
possono essere cancellate.
Annullare la cancellazione: Premere il tasto ON/OFF 1
mentre «CL ALL» sta lampeggiando.
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria
AQ
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AQ non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esau-
Ambito Sistolica
Diastolica
Raccomandazioni
1. pressione arte-
riosa troppo alta
135 85 consultare il medico
2. pressione arte-
riosa alta
130 - 134 80 - 84 autocontrollo
3. pressione arte-
riosa normale
<130 <80 autocontrollo
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB
compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico
che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito
cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
30
rita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 7 sul retro del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indi-
cata dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 2.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in
memoria mentre data e ora verranno cancellate – i
segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è neces-
sario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non
devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi
(scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di
non usare il dispositivo per una settimana o un periodo più
lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
7. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC
6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneg-
giati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 6 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
8. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3».
Errore
Descri-
zione Probabile causa e rimedio
«
Err 1
»
AS
Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«
Err 2
»
AR-B
Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«
Err 3
»
AR-C
Pressione
anomala nel
bracciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«
Err 5
»
Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affida-
bile e ripetere la misurazione.*
«
Err 6
»
Modalità
MAM
Troppi errori durante la misurazione in
modalità MAM, che rendono impossibile
ottenere un risultato finale. Leggere le
istruzioni per l'esecuzione di una misura-
zione affidabile e ripetere la misurazione.*
«
HI
»
Frequenza
o pressione
del brac-
ciale troppo
alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«
LO
»
Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
31BP B3 AFIB
IT
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produt-
tori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico
prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo
«Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo
manuale d’uso.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappre-
senta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolar-
mente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Il bracciale fornito con questo dispositivo è lavabile.
1. Rimuovere il raccordo bracciale 9 dal tubo AT e far passare
delicatamente la camera d'aria attraverso l'apertura all'estre-
mità del rivestimento del bracciale.
2. Lavare a mano il rivestimento del bracciale con acqua e sapone
a una temperatura non superiore a 30 °C.
3. Lasciare asciugare completamente il rivestimento.
4. Far passare nuovamente il tubo di raccordo bracciale attra-
verso l'apertura e stendere con cura la camera d'aria all'interno
del rivestimento.
5. Ricollegare il tubo di raccordo al bracciale.
La camera d'aria deve essere ben stesa all'interno del rive-
stimento del bracciale, senza fare pieghe.
32
Non usare ammorbidente.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lava-
stoviglie!
AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale
in asciugatrice!
AVVERTENZA: per nessun motivo lavare la camera d'aria
del bracciale!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
10.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a nostra discre-
zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet-
toso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: Batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
11.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso: 402 g (comprese batterie)
Dimensioni: 138 x 94,5 x 62,5 mm
Procedura di misura-
zione:
oscillometrica, corrispondente al metodo di
Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica
Range di misura-
zione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del brac-
ciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione: 1 mmHg
Precisione pres-
sione statica: pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsa-
zioni: ± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie: approssim. 920 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP: IP20
Riferimento agli stan-
dard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
Accessori: 2 anni
33BP B3 AFIB
DE
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des
nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren
oder älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose, Nierener-
krankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere Menschen.
Das Gerät kann einen unregelmässigen Puls erkennen, der auf
Vorhofflimmern (VHF) hinweist. Bitte beachten Sie, dass das
Gerät kein VHF diagnostizieren kann. Eine Diagnose von VHF
kann nur durch EKG bestätigt werden. Dem Patienten wird
empfohlen, einen Arzt aufzusuchen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Microlife AFIBsens ist die weltweit führende digitale Blutdruck-
Messtechnologie für die Erkennung von Vorhofflimmern (AF =
Atrial Fibrillation) und arteriellem Bluthochdruck. Das sind die
beiden bekanntesten Risikofaktoren für einen Schlaganfall oder
zukünftige Herzleiden. Es ist von zentraler Bedeutung, Vorhofflim-
mern und Bluthochdruck in einem frühen Stadium zu erkennen,
selbst wenn noch keine Symptome spürbar sind. Die Untersu-
chung auf Vorhofflimmern wird generell, als auch mit dem Microlife
AFIB-Algorithmus, ab einem Alter von 65 Jahren oder älter
empfohlen. Der AFIB-Algorithmus zeigt an, dass Vorhofflimmern
vorhanden sein kann. Aus diesem Grunde empfehlen wir Ihnen bei
regelmässiger Anzeige des AFIB-Symbols Ihren Arzt aufzusu-
chen. Der Microlife AFIB Algorithmus wurde in Zusammenarbeit
mit international führenden Fachärzten entwickelt und klinisch
getestet. Das Vorhofflimmern wird zuverlässig mit einer Sicherheit
von 97-100% erkannt. 1,2
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesell-
schaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell
«BP 3BTO-A».
Microlife BP B3 AFIB
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
M-Taste (Speicher)
4
MAM-Taste
5
Manschetten-Anschluss
6
Netzadapter-Anschluss
7
Battery Compartment
8
Manschette
9
Manschettenstecker
AT
Manschettenschlauch
AK
Datum/Uhrzeit
AL
Systolischer Wert
AM
Diastolischer Wert
AN
Pulsschlag
AO
MAM-Modus
AP
Speicherwert
AQ
Batterieanzeige
AR
Manschettensitzkontrolle
-A: Suboptimaler Manschettensitz
-B: Armbewegungsanzeige «Err 2»
-C: Manschettendruck-Kontrolle «Err 3»
AS
Manschettensignalanzeige «Err 1»
BT
Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
BK
AFIB-Anzeige
BL
Ampel-Indikator
BM
Puls-Indikator
Vor Nässe schützen
34
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhaltsverzeichnis
1. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung (Nur aktiv
im MAM Modus)
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
3. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
Manuelles Aufpumpen
Ein Messergebnis nicht speichern
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag
(IHB)
5. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Löschen aller Werte
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
7. Verwendung eines Netzadapters
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung
(Nur aktiv im MAM Modus)
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern erkennen. Dieses Symbol BK
zeigt an, dass während der Messung Vorhofflimmern erkannt
wurde. Bitte beachten Sie den nächsten Absatz für Informationen
zur Beratung mit Ihrem Arzt.
Halten Sie den Arm während der Messung ruhig, um
falsche Resultate zu vermeiden.
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern bei Personen mit Herz-
schrittmachern oder Defibrillatoren nicht oder irrtümlich
erkennen.
Bei der Präsenz von Vorhofflimmern kann der diastolische
Blutdruck nicht korrekt sein.
Bei der Präsenz von Vorhofflimmern die Messung im MAM-
Modus für eine verlässlichere Blutdruckmessung empfohlen.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen der AFIB
Anzeige
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch Pulsunregelmässigkeiten während der Messung analy-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das AFIB-Symbol erscheint nach der Messung, wenn während
der Messung Vorhofflimmern aufgetreten ist. Wenn das AFIB-
Symbol nach einer Dreifachmessung erscheint, wird dem Pati-
enten geraten, erneut eine Dreifachmessung durchzuführen.
Erscheint das AFIB-Symbol noch einmal, empfehlen wir dem
Patienten den Arzt zu konsultieren.
Wenn das AFIB-Symbol auf dem Display des Blutdruckmessge-
räts erscheint, zeigt es die mögliche Präsenz von Vorhofflimmern
an. Die Diagnose von Vorhofflimmern
muss
jedoch von einem
Kardiologen
auf der Grundlage der EKG-Interpretation erfolgen.
35BP B3 AFIB
DE
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Normalerweise zieht sich Ihr Herz regelmässig im Takt des Herz-
schlags zusammen und entspannt sich wieder. Bestimmte Zellen in
Ihrem Herzen produzieren elektrische Signale, die das Herz veran-
lassen sich zusammenzuziehen und Blut durch den Körper zu
leiten. Vorhofflimmern tritt auf, wenn schnelle, unharmonische, elek-
trische Signale in den zwei oberen Herzkammern, dem Vorhof,
auftreten und bewirken, dass sich diese unregelmässig zusammen-
ziehen (flimmern). Vorhofflimmern ist die häufigste Form von Herz-
arrythmie. Oftmals spürt man keine Symptome, trotzdem erhöht
sich das Risiko, einen Schlaganfall zu erleiden. Konsultieren Sie
einen Arzt, um das Problem unter Kontrolle zu halten.
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Das VHF-Screening wird für Personen ab 65 Jahren empfohlen,
da die Wahrscheinlichkeit eines Schlaganfalls mit dem Alter
zunimmt. VHF-Screening wird bei Personen ab dem 50. Lebens-
jahr empfohlen, die hohen Blutdruck (z. B. SYS über 159 oder DIA
höher als 99), Diabetes, koronare Herzinsuffizienz oder bereits
zuvor einen Schlaganfall erlitten haben.
Bei jungen Menschen oder in der Schwangerschaft wird ein VHF-
Screening nicht empfohlen, da dies zu falschen Ergebnissen und unnö-
tigen Ängsten führen kann. Darüber hinaus haben junge Menschen mit
VHF ein geringeres Schlaganfallrisiko als ältere Menschen.
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
Eine frühe Diagnose von Vorhofflimmern gefolgt von einer adäquaten
Behandlung können das Risiko eines Schlaganfalls signifikant redu-
zieren. Der erste proaktive Schritt gegen Schlaganfall ist, wenn Sie
Ihren Blutdruck kennen und wissen, ob Sie an VHF leiden.
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Webseite:
www.microlife.com/afib.
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte-
rien ein. Das Batteriefach 7 befindet sich auf der Geräteunter-
seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahres-
zahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 3 das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die MAM-Taste 4.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die MAM-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die MAM-
Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und
die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die MAM-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 5
einstecken.
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
Wählen Sie vor jeder Messung den Normal-Modus (Einzelmes-
sung) oder den MAM-Modus (Dreifachmessung). Im MAM-Modus
werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt,
das Ergebnis aus allen durchgeführten Messungen automatisch
analysiert und abschließend angezeigt. Da der Blutdruck ständig
schwankt, ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine
Einzelmessung.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
36
Um den MAM-Modus zu wählen, drücken Sie die MAM-Taste
4 bis das MAM-Symbol AO auf dem Display erscheint. Um
wieder in den Normal-Modus (Einzelmessung) zu wechseln,
drücken Sie die MAM-Taste erneut, bis das MAM-Symbol nicht
mehr angezeigt wird.
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruck-
wert wird angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
wurden.
Lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich.
3. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-
gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
1. Wählen Sie den Normal-Modus (Einzelmessung) oder den
MAM-Modus (Dreifachmessung): Siehe Details Kapitel «2.».
2. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
3. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
4. Die Manschettensitzkontrolle AR auf dem Display zeigt an, ob
die Manschette perfekt platziert ist. Wenn das Symbol AR-A
erscheint, sitzt die Manschette suboptimal, aber dennoch gut,
um zu messen.
5. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
6. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator BM im Display.
7. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AL und diastoli-
schem AM Blutdruck sowie dem Pulsschlag AN, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-
Anzeigen in dieser Anleitung.
8. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
9. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unange-
nehmer Druck).
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie
getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der
Schwangerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen
Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert
immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder
Gynäkologen.
Während der Schwangerschaft kann das AFIB-Symbol
ignoriert werden.
Manuelles Aufpumpen
Im Falle von sehr hohem systolischem Blutdruck (z.B. über
135 mmHg), kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzu-
geben. Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät
37BP B3 AFIB
DE
mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von ca. 30
mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie dann die Taste
gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systoli-
schen Wert ist und lassen die Taste dann los.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AP blinkt. Bestätigen
Sieden Löschvorgang indem Sie die MAM-Taste 4 drücken.
«CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus
dem Speicher gelöscht wurde.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Das Dreieck am linken Displayrand BL zeigt auf den Bereich in
dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder
im optimalen (grün), erhöhten (gelb) oder hohen (rot) Bereich. Die
Klassifizierung entspricht den folgenden Bereichen, welche von
internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH) definiert sind. Daten
in mmHg
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90
mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Symbol BT zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck
von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird
empfohlen, die Messung zu wiederholen.
Im MAM-Modus wird auch Vorhofflimmern (VHF) überprüft:
folgen Sie hierzu den Anweisungen in Kapitel «1.».
Wenn dieses Symbol erscheint, wählen Sie den MAM-
Modus und messen Sie nochmal: Siehe Details Kapitel
«2.».
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 99 Messwerte.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 3, während das Gerät ausge-
schaltet ist. Das Display zeigt zuerst «M» AP und «A» an, was für
den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte steht.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Blutdruckwerte mit suboptimalem Manschettensitz AR-A
sind im Durchschnittswert nicht berücksichtigt.
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 99 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Spei-
cher voll ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem
100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von einem
Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität
erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL ALL» angezeigt
wird - lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen
des Speichers drücken Sie die MAM-Taste während «CL ALL»
blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die Ein-/Aus-
Taste 1 während «CL ALL» blinkt.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AQ (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
1. zu hoher Blut-
druck
135 85 Ärztliche Kontrolle
2. erhöhter Blut-
druck
130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle
3. normaler Blut-
druck
<130 <80 Selbstkontrolle
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHB-
Symbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und
anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
38
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AQ. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
7. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
6 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
8. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt.
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
«
Err 1
»
AS
Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
«
Err 2
»
AR-B
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
Err 3
»
AR-C
Abnor-
maler
Manschet-
tendruck
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«
Err 5
»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
Err 6
»
MAM-
Modus
Es gab zu viele Fehler während der
Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durch-
führung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschet-
tendruck zu
hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
39BP B3 AFIB
DE
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten-
stecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie
sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch
Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herz-
schlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulie-
rungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Die mit diesem Gerät mitgelieferte Manschette ist waschbar.
1. Entfernen Sie den Manschettenstecker 9 vom Manschetten-
schlauch AT und ziehen Sie vorsichtig die Blase durch die
Öffnung am Rand der Manschettenhülle.
2. Reinigen Sie die Manschettenhülle per Hand in Seifenlauge:
nicht heisser als 30 °C.
3. Trocknen Sie die Manschettenhülle vollständig mit Leinentrocknung.
4. Führen Sie den Manschettenschlauch wieder durch seine
Öffnung und platzieren Sie vorsichtig die Blase ungefaltet in der
Manschettenhülle.
5. Befestigen Sie den Manschettenstecker wieder am Manschet-
tenschlauch
Die Blase muss gerade in der Manschettenhülle liegen,
ohne Falten.
Verwenden Sie keinen Weichspühler.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
40
WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im
Wäschetrockner!
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewa-
schen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
10.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
11.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Betriebsbedin-
gungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 402 g (mit Batterien)
Grösse: 138 x 94,5 x 62,5 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-Lebens-
dauer: ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse: IP20
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
41BP B3 AFIB
TR
Ekran
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, aterosk-
leroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Cihaz, Atriyal Fibrilasyonu (AF) düşündüren düzensiz nabzı algıla-
yabilir. Lütfen cihazın amacının AF'yi teşhis etmesi olmadığını
unutmayın. AF tanısı sadece EKG ile doğrulanabilir. Hastaya bir
hekim görmesi tavsiye edilir.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Microlife AFIBsens algılaması, atrial fibrilasyonun (AF) ve hiper-
tansiyonun erken tespiti için dünyada önde gelen dijital tansiyon
ölçüm teknolojisidir. Bunlar, gelecekte felç veya kalp hastalığı
geçirme riskini artıran, kalp hastalığı ve felç açısından en önemli iki
risk faktörüdür. Herhangi bir belirti yaşamasanız bile AF ve hipertan-
siyonun erken bir aşamada saptanması önemlidir. Atriyal fibrilasyon
ve de Microlife AFIB algoritması araştırmaları genellikle 65 yaş üzeri
önerilmektedir. AFIB algorithması, atriyal fibrilasyonun var olduğunu
göstermektedir. Bu nedenle, tansiyon ölçümünüz sırasında aygıtın
AFIB sinyali vermesi durumunda doktorunuza görünmeniz tavsiye
edilir. Microlife’in AFIB algoritmasi, önde gelen çok sayıda klinik
araştırmacı tarafından incelenmiş ve aygıtın AFIB hastalarını %97-
100’lük bir kesinlikle saptadığı görülmüşr.
1,2
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz.
İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz
www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hyper-
tension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül
sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
Microlife BP B3 AFIB
TR
1
AÇ/KAPA Düğmesi
2
Ekran
3
M-Düğme (Bellek)
4
MAM Düğmesi
5
Kaf Soketi
6
Elektrik Adaptörü Soketi
7
Pil Bölmesi
8
Kaf
9
Kaf Bağlantısı
AT
Kaf Hortumu
AK
Tarih/Saat
AL
Büyük Tansiyon Değeri
AM
Küçük Tansiyon Değeri
AN
Nabız Sayısı
AO
MAM Modu
AP
Kaydedilen Değer
AQ
Pil Göstergesi
AR
Kaf Uyum Kontro
-A: Optimal Olmayan Kaf Uyumu
-B: Kol Hareketi Göstergesi «Err 2»
-C: Kaf Basınç Kontrolü «Err 3»
AS
Kaf Sinyal Göstergesi «Err 1»
BT
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü
BK
Atrial Fibrilasyon Göstergesi (AFIB)
BL
Trafik Işığı Göstergesi
BM
Nabız Göstergesi
Kuru tutun
42
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
İçindekiler
1. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon Gösterge-
sinin Görünümü (Sadece MAM modu)
Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Tarih ve saatin ayarlanması
•Doğru kaf seçimi
Standart veya MAM modunun seçilmesi
3. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
4. Tansiyonun Ölçülmesi
•Elle şişirme
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
5. Veri Belleği
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Tüm değerlerin silinmesi
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Hangi piller ve yöntem?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
8. Hata İletileri
9. Güvenlik, Bakı
m, Doğru
luk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
•Aygıtın bakımı
•Kafın temizlenmesi
•Doğruluk testi
Elden çıkarma
10. Garanti Kapsamı
11. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon
Göstergesinin Görünümü (Sadece MAM modu)
Bu cihaz Atriyal fibrilasyonu (AF) belirleyebilir. BK Bu sembol
ölçüm sırasında atriyal fibrilasyon belirlendiğini gösterir. Doktor
başvurunuz için lütfen aşağıdaki paragrafı referans alınız.
Yanlış ölçüm almamak için kolu ölçüm süresince sabit
tutun.
Bu cihaz kalp pili veya defibrilatör bulunan hastalarda atrial
fibrilasyonu belirleyemez veya yanlış belirler.
Atriyal fibrilasyon varsa, küçük tansiyon değeri doğru olma-
yabilir.
Atriyal fibrilasyon varsa, daha güvenilir tansiyon ölçümü için
MAM modunun kullanılması önerilir.
Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
Normal olarak kalp kasılır ve gevşer. Kalpteki bazı hücreler elektrik
sinyalleri oluşturarak kasılıp kan pompalamasını sağlar. Atriyal
fibrilasyon kalbin üst kısımında bulunan atria da hızlı ve dağınık
elektrik sinyalleri bulunması ile kalbin düzensiz kasılmasıdır (buna
fibrilasyon denir). Kalp aritmilerinin en sık karşılananı Atriyal fibri-
lasyondur. Çoğu zaman bir semptom gözlenmez iken, felç geçirme
olasılığınızı yüksek bir oranda artırmaktadır. Problemin kontrolü
için bir doktora danışınız.
Doktorlar için Atrial Fibrilasyon Göstergesinin sık sık
görünmesi hakkında bilgi
Bu aygıt osilometrik ölçüm yöntemi ile ölçüm yapan ve ölçüm
sırasında nabız düzensizliklerini analiz eden bir cihazdır. Klinik
olarak test edilmiştir.
Eğer ölçüm sırsında atriyal fibrilasyon belirlenirse, AFIB sembolü
belirecektir. Eğer full tansiyon ölçümü(üçlü ölçüm) gerçekleş-
tikten sonra AFIB sembolü belirirse, hastların bir ölçüm (üçlü
ölçüm) daha yapmaları önerilir. Eğer tekrardan AFIB sembolü
belirirse, hastanın bir doktora başvurması önerilir.
AFIB sembolünün tansiyon alteinin ekranında belirmesi,
muhtemel bir atriyal fibrilasyon olduğunu belirtmektedir. Ancak
atriyal fibrilasyon teşhisi bir kardiyolojist tarafından EKG sonuç-
larına dayanarak yapılmalı dır.
43BP B3 AFIB
TR
Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
AF gözetimi felç ihtimali yaş ile orantılı olduğu için, 65 yaş üzeri
kişiler için tavsiye edilmektedir. Aynı zamanda yüksek tansiyon,
diyabet, kalp yetmezliği veya daha önce felç geçirmiş 50 yaş üzeri
kişiler içinde önerilmektedir. Düşük yaşta ve hamilelikte AF gözet-
lemesi önerilmemekte ve yapılması yanlış sonuçlar vererek tedir-
ginlik oluşturabilecektir.
şük yaşta ve hamilelikte AF gözetlemesi önerilmemekte ve
yapılması yanlış sonuçlar vererek tedirginlik oluşturabilecektir.
Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
AF erken teşhisi ve gerekli tedavilerinin zamanında yapılması ile
felç riski önemli bir derecede azalacaktır.
Detaylı bilgi için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz:
www.microlife.com/afib.
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajı nı açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 7, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takıldıktan sonra, ekranda yıl rakamı yanıp söner.
Yılı, M düğmesine 3 basarak ayarlayabilirsiniz. Yılı onaylamak
ve ardından ayı ayarlamak için MAM düğmesine 4 basın.
2. Ayı ayarlamak için M düğmesine basın. Ayı onaylamak ve günü
ayarlamak için MAM düğmesine basın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki tali-
matları uygulayın.
4. Dakikayı aya
rladıktan ve MAM düğmesine bastıktan sonra,
tarih ve saat ayarlanır ve saat görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek istiyorsanız, MAM düğmesine basın
ve yıl rakamı yanıp sönmeye başlayana kadar yaklaşık 3 saniye
basılı tutun. Şimdi yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde
girebilirsiniz.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf 8 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını 9 olabildiğince kaf soketine 5 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
Standart veya MAM modunun seçilmesi
Her ölçümden önce, standart modu (tek ölçüm) veya MAM
modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçin. MAM modunda, arka arkaya
3 ölçüm otomatik olarak alınır ve ardından sonuç otomatik olarak
analiz edilir ve görüntülenir. Tansiyon sürekli dalgalandığı için, bu
şekilde alınan bir sonuç, tek bir ölçüm yapılarak alınan sonuca
göre daha güvenilirdir.
MAM modunu seçmek için, MAM düğmesine 4 basın ve
ekranda MAM simgesi AO görünene kadar basılı tutun. Standart
moda (tek ölçüm) geçmek için MAM düğmesine tekrar basın ve
MAM simgesi kaybolana kadar basılı tutun.
Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için,
ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir.
Ölçümler arasında 15 saniye aralık bulunmaktadır. Bir geri
sayım kalan zamanı g
östermektedir.
Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece
3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir.
Ölçümler arasında kafı çıkarmayın.
Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir
ölçüm otomatik olarak yapılır.
AF saptama yalnızca MAM modunda aktiftir.
3. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
44
Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur-
maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
kaf işlevini engellemezler.
Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla-
nıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Kafın iç dirseğinizin
1-2
cm yukarısına yerleştirildiğinden emin
olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
4. Tansiyonun Ölçülmesi
1. Standart (tek ölçüm) veya MAM modunu (otomatik üçlü ölçüm)
seçin: Ayrıntılar için bkz. Bölüm «2.».
2. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
3. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
4. Ekrandaki kaf uyum kontrolü AR, kafın mükemmel şekilde
yerleştirilmiş olduğunu gösterir. AR-A simgesi görünürse, kaf
optimal olmayan şekilde takılmış, ancak yine de ölçüm yapıla-
bilir demektir.
5. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt
kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
6. Ölçüm sırasında nabız göstergesi BM yanıp söner.
7. Büyük tansiyon AL ile küçük tansiyonu AM ve nabzı AN içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla-
maları da dikkate alınız.
8. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
9. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AF saptama yalnızca MAM modunda aktiftir.
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları
için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler
alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala
çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.
Hamilelikte AFIB simgesi göz ardı edilebilir.
Elle şişirme
Yüksek tansiyon varsa (örneğin, 135 mmHg’nin üzerinde),
basıncı özel olarak ayarlamak avantajlı olabilir. Monitör yaklaşık
30 mmHg düzeyine pompaladıktan sonra (ekranda gösterilir) AÇ/
KAPA düğmesine basın. Basınç beklenen büyük tansiyon değe-
rinin yaklaşık 40 mmHg üzerinde olana kadar düğmeyi basılı tutun
– ardından düğmeyi serbest bırakın.
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçülen değer görüntülenir görüntülenmez AÇ/KAPA düğmesine
1 basın ve «M» AP yanıp sönene kadar basılı tutun. MAM
ğmesine 4 basarak ekrandaki değeri s
ilmeyi onaylayın.
Ölçülen değer bellekten başarıyla silindiğinde «CL» ibaresi
görüntülenir.
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Ekranın sol kenarındaki üçgen BL ölçülen tansiyon değerinin
içinde bulunduğu aralığa işaret eder. Değer, normal (yeşil),
yükselmiş (sarı) veya yüksek (kırmızı) aralıklarından birindedir.
Sınıflandırma, uluslararası kılavuzların (ESH, ESC, JSH) tanım-
landığı aşağıdaki aralıklara denk düşer. Veriler mmHg cinsindedir:
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg,
«t
ansiyon oldukça yüksek» gösterir.
Düzey
Büyük
Tansiyon
Küçük
Tansiyon
Öneri
1. tansiyon çok
yüksek
135 85 Tıbbi kontrolden
geçiniz
2. tansiyon yükseldi 130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol
ediniz
3. tansiyon normal <130 <80 Kendiniz kontrol
ediniz
45BP B3 AFIB
TR
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
Bu sembol BT düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir.
Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerleri-
nizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir.
MAM modunda Atriyal Fibrilasyon (AF) da kontrol edilir:
Bölüm «1.»’deki talimatları izleyin.
Bu simge görünürse, MAM modunu seçin ve ölçümü tekrar-
layın: Ayrıntılar için, bkz. Bölüm «2.».
5. Veri Belleği
Bu aygıtı otomatik olarak son 99 ölçüm değerleri depolar.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Aygıt kapanınca M-düğmesine 3 kısaca basın. Ekranda, önce
«M» AP simgesi ve «A» tüm saklı değerlerin ortalamasını gösterir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe-
bilirsiniz.
Optimal olmayan kaf uyumuyla tansiyon ölçümleri AR-A,
ortalama değerin hesabında dikkate alınmaz.
Maksimum bellek kapasitesi olan 99 sayısının aşılmadığına
dikkat edin. Bellekteki 99 değer dolduğunda, en eski veri
100. yeni veri ile değişir. Bellek kapasitesi dolmadan
önce, değerlerin doktor tarafından değerlendirilmesi gerek-
mektedir – aksi takdirde veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Kayıtlı tüm değerleri kalıcı olarak silmek istediğinizden emin değil-
seniz, «CL ALL» ibaresi görünene kadar M düğmesini basılı tutun
ve ardından düğmeyi serbest bırakın. Belleği kalıcı olarak temiz-
lemek için, «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken saat düğmesine
basın. Tek tek değerler silinemez.
Silmeyi iptal etme: «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken AÇ/
KAPA düğmesine 1 basın.
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
ılmaz kullanılmış pil simgesi AQ yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AQ yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin 7 kapağınıınız.
2. Pilleri değişt
irin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 2.» de açıklanan yöntemi
uygulayın.
Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm
değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl
sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayışünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için
bilgi
Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış
hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon
aletidir.
46
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 6 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
8. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «Err 3», görüntülenir.
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktoru-
nuza başvurunuz.
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-sıcak
ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnek-
törü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kulla-
nırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
rılması gerekir.
Broşür
ün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza
danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı
(IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özel-
likle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«
Err 1
»
AS
Sinyal çok
zayıf
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 2
»
AR-B
Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl-
datmadan ölçümü tekrarlayın.
«
Err 3
»
AR-C
Anormal kaf
basıncı
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«
Err 5
»
Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve-
nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 6
»
MAM Modu MAM modunda ölçüm yapılırken, nihai
sonucun alınmasını imkansız kılan
birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapı-
labilmesi için, kontrol listesini okuyun ve
ölçümü tekrarlayın.*
«
HI
»
Nabız ya da
kaf basıncı
çok yüksek
Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki-
kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«
LO
»
Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
47BP B3 AFIB
TR
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar vere-
bilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Nabız
göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonu-
nuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-
ceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Bu cihazla birlikte verilen kaf, yıkanabilirdir.
1. Kaf konektörünü 9 kaf hortumundan AT çıkarın ve hava kese-
sini kaf kılıfının kenarındaki açıklıktan dikkatle çekin.
2. Kaf kılıfını sabunlu suda elle yıkayın: 30 °C’den sıcak olmama-
lıdır.
3. Kaf kılıfını bir bezle tamamen kurulayın.
4.
Kaf hortumunu açıklığından geri yerleştirin ve hava kesesini kaf
kılıfının içine düz bir şekilde dikkatle yerleştirin.
5. Kaf konektörünü kaf hortumunun üzerine yeniden takın.
Hava kesesi kaf kılıfına katlanmış bir şekilde değil, düz bir
şekilde yerleşmelidir.
Çamaşır yumuşatıcı kullanmayın.
UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkama-
yınız!
UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
10.Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamın-
dadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştire-
cektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmama-
sından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düze
nli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın-
dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro-
life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
48
11.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 402 g (piller dahil)
Boyutlar: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı:
4 x
1.5 V alkalin piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü: Yaklaşık 920 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı: IP20
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
ömrü:
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
Aksesuarlar: 2 yıl
49BP B3 AFIB
PT
Visor
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipo-
tensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
O dispositivo pode detectar um pulso irregular sugestivo de Fibri-
lhação Auricular (FA). Por favor, note que o dispositivo não se
destina a diagnosticar FA. Um diagnóstico de FA só pode ser confir-
mado pelo ECG. O paciente é sempre aconselhado a consultar um
médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
A tecnologia AFIBsens da Microlife é a líder mundial da medição
da pressão arterial para a detecção da fibrilhação auricular (FA),
e hipertensão. Estes são os dois factores de risco desencade-
antes de um futuro AVC ou doença cardiovascular. A detecção
precoce da FA e da hipertensão é importante, mesmo na ausência
de sintomas. A detecção da FA, em geral e com a tecnologia AFIB
da Microlife, é recomendada para pessoas com mais de 65 anos
de idade. A tecnologia AFIB detecta a presença da fibrilhação
auricular (FA). Caso seja detectada durante a medição, o disposi-
tivo dá sinal AFIB, durante a medição da sua tensão arterial,
nesse caso é recomendado consultar o seu médico. O algoritmo
de AFIB da Microlife foi estudado clinicamente por proeminentes
investigadores clínicos demonstrando-se que o dispositivo
detecta doentes com FA com uma precisão de 97-100%.
1,2
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hyper-
tension Society).
Microlife BP B3 AFIB
PT
1
Botão ON/OFF
2
Visor
3
Botão M (Memória)
4
Botão MAM
5
Entrada da braçadeira
6
Entrada do adaptador
7
Compartimento das pilhas
8
Braçadeira
9
Conector da braçadeira
AT
Tubo da braçadeira
AK
Data/Hora
AL
Pressão sistólica
AM
Pressão diastólica
AN
Frequência cardíaca
AO
Modo MAM
AP
Valor guardado
AQ
Visualização das pilhas
AR
Verificação de encaixe da braçadeira
-A: Encaixe da braçadeira incorreto
-B: Indicador de movimento do braço «Err 2»
-C: Verificação da pressão da braçadeira «Err 3»
AS
Indicador de sinal da braçadeira «Err 1»
BT
Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)
BK
Indicador de Fibrilhação Auricular (AFIB)
BL
Indicador luminoso do nível da pressão arterial
BM
Indicador da pulsação
Manter seco
50
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibrilhação
Auricular (Ativo somente no modo MAM)
O que é a Fibrilhação Auricular (FA)?
Quem deve realizar a medição para detetar a presença da
fibrilhação auricular?
Factores de risco que pode controlar
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Definir a data e hora
Escolher a braçadeira adequada
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo MAM
3. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna
4. Medir a pressão arterial
Insuflação manual
Como não guardar um resultado
Como avaliar a minha pressão arterial?
Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
5. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Limpar todos os valores
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
7. Utilizar um adaptador
8. Mensagens de erro
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e proteção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
10. Garantia
11. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibri-
lhação Auricular (Ativo somente no modo MAM)
Este aparelho detecta a fibrilhação auricular (AFIB). Este símbolo
BK indica que detetou fibrilhação auricular durante a medição. Por
favor consulte o próximo parágrafo para obter informações sobre
a consulta com seu médico.
Mantenha o braço imobilizado durante a medição para
evitar deturpação dos resultados.
Este dispositivo pode ou não detectar erroneamente a fibri-
lhação auricular em pessoas com Pacemaker ou desfibri-
lhadores.
Na presença de fibrilhação auricular, o valor de pressão
arterial diastólica pode não ser preciso.
Informações para o seu médico sobre o aparecimento
frequente do símbolo de fibrilhação auricular
Este tensiómetro pelo método oscilométrico também analisa a
irregularidade da pulsação durante a medição. O aparelho foi
clinicamente testado.
Se durante a medição ocorrer a fibrilhação auricular, o símbolo
AFIB aparece após a mesma. Se o símbolo AFIB aparecer depois
de um episódio de medição de pressão arterial completo
(medição em triplicado), será avisado para aguardar durante uma
hora e realizar outra medição de pressão arterial completa
(medição em triplicado). Se o símbolo AFIB aparecer outra vez,
recomendamos que o paciente procure aconselhamento médico.
Se o símbolo AFIB aparecer no visor durante a medição, indica
a possível presença de fibrilhação auricular. No entanto, após o
diagnóstico de fibrilhação auricular, deve ser confirmado,
sempre, por um ECG, realizado por um cardiologista. Por
favor, note que o dispositivo não se destina a diagnosticar FA.
51BP B3 AFIB
PT
Na presença de fibrilhação auricular, a utilização do modo
MAM é recomendado para uma medição mais precisa da
pressão arterial.
O que é a Fibrilhação Auricular (FA)?
Normalmente o coração contrai-se e descontrai com batimentos
regulares. Algumas células do coração produzem estímulos eléc-
tricos que fazem com que o coração se contraia e bombeie o
sangue. A fibrilhação auricular ocorre quando há estímulos
rápidos e irregulares nas duas cavidades superiores do coração,
chamadas aurículas causando a sua contracção irregular (fibri-
lhação). A fibrilhação auricular é a forma mais comum da arritmia
cardíaca. A arritmia é frequentemente assintomática mas
aumenta consideravelmente o risco de AVC. Neste caso deve
consultar o seu médico para o ajudar a controlar o problema.
Quem deve realizar a medição para detetar a presença da
fibrilhação auricular?
A triagem de FA é recomendada para pessoas com mais de 65
anos de idade, já que a possibilidade de ter um AVC aumenta com
a idade. Exame de FA também é recomendado para pessoas a
partir dos 50 anos que têm elevada tensão arterial (hipertensão)
(por exemplo, SIS superior a 159 mmHg ou DIA superior a 99
mmHg), bem como aqueles com diabetes, insuficiência cardíaca
ou para aqueles que já tiveram um AVC.
Nos jovens ou na gravidez, a triagem de FA não é recomendada-
pois pode gerar resultados falsos. Além disso, indivíduos jovens
com FA têm menor risco de terem um AVC comparativamente às
pessoas de idade avançada.
Factores de risco que pode controlar
O diagnóstico precoce da FA seguido de tratamento adequado
pode reduzir o risco de ter um AVC. Tendo controlada a sua
tensão arterial e saber se tem FA é o primeiro passo proativo para
a prevenção de acidente vascular cerebral (AVC).
Para informações adicionais visite o site www.microlife.com/afib.
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas 7 está localizado na parte
inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho
AA) e respeite a polaridade indicada.
Definir a data e hora
1. Depois de instaladas as novas pilhas, o número do ano pisca
no visor. Pode definir o ano pressionando o botão M 3. Para
confirmar e depois definir o mês, pressione o botão MAM 4.
2. Pressione o botão M para definir o mês. Pressione o botão
MAM para confirmar e depois definir o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os
minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão MAM,
a data e hora são definidos e a hora é apresentada.
5. Se pretender alterar a data e a hora, pressione e mantenha o
botão MAM durante cerca de 3 segundos até o número do ano
começar a piscar. Agora pode introduzir os novos valores, tal
como descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Existem disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e
ajustáveis.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 8 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 5.
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo MAM
Antes de cada medição, selecione o modo standard (padrão)
(medição simples) ou MAM (medição tripla automática). Em modo
MAM, são automaticamente efetuadas 3 medições sucessivas e
os resultados são depois automaticamente analisados e apresen-
tados. Visto que a pressão arterial varia constantemente, um
resultado obtido desta forma é mais fidedigno do que quando é
efetuada uma medição simples.
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
52
Para selecionar o modo MAM, pressione o botão MAM 4 até
o símbolo MAM AO aparecer no visor. Para comutar para modo
standard (padrão) (medição simples), pressione novamente o
botão MAM até o símbolo MAM desaparecer.
No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
Existe uma pausa de 15 segundos entre as medições. Uma
contagem decrescente indica o tempo restante.
Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arte-
rial apenas será apresentada após terem sido efectuadas as
3 medições.
Não retire a braçadeira no período entre as medições.
Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será auto-
maticamente efectuada uma quarta medição.
A deteção de FA apenas é ativada em modo MAM.
3. Lista de verificação para efetuar uma medição fide-
digna
Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
4. Medir a pressão arterial
1. Selecione o modo standard (padrão) (medição simples) ou MAM
(medição tripla automática): ver detalhes no capítulo «2.».
2. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
3. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-
traia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
4. A verificação de encaixe da braçadeira AR no visor indica se a
braçadeira está perfeitamente colocada. Se o ícone AR-A
aparecer, a braçadeira está encaixada de forma insuficiente,
mas continua a ser possível efetuar uma medição.
5. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
6. Durante a medição o indicador da pulsação BM aparece a
piscar no visor.
7. O resultado da pressão sistólica AL e diastólica AM bem como
a pulsação AN aparecem no visor. Consulte também as infor-
mações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
8. Remova a braçadeira após efectuar a medição.
9. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
A deteção de FA apenas é ativada em modo MAM.
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se inco-
modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
Este tensiómetro é especialmente testado para utilização
durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas
leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado
algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora).
Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico
ou ginecologista.
Em caso de gravidez, o símbolo AFIB pode ser ignorado.
Insuflação manual
Em caso de pressão arterial sistólica alta (por exemplo, supe-
rior a 135 mmHg), pode constituir uma vantagem definir a
pressão individualmente. Pressione o botão ON/OFF depois de o
monitor ser bombeado até um nível de aproximadamente 30
53BP B3 AFIB
PT
mmHg (apresentado no visor). Mantenha o botão premido até a
pressão se cifrar cerca de 40 mmHg acima do valor sistólico espe-
rado – depois liberte o botão.
Como não guardar um resultado
Assim que a leitura for apresentada, prima e mantenha o botão
ON/OFF 1 até «M» AP ficar intermitente. Confirme para eliminar
a leitura, premindo o botão MAM 4.
«CL» é apresentado quando a leitura é eliminada com
sucesso da memória.
Como avaliar a minha pressão arterial?
O triângulo no canto esquerdo do visor BL aponta para o intervalo
em que se enquadra o valor de pressão arterial medida. O valor
encontra-se entre o intervalo ideal (verde), elevado (amarelo) ou
alto (vermelho). A classificação corresponde aos seguintes inter-
valos definidos por diretrizes internacionais (ESH, ESC, JSH).
Dados em mmHg.
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
Este símbolo BT indica que um batimento cardíaco irregular foi
detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos
valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a
medição.
Em modo MAM, a fibrilhação auricular (FA) também será
verificada: siga as instruções fornecidas no capítulo «1.».
Se o símbolo aparecer, selecione o modo MAM e efetue
uma nova medição: veja os detalhes no capítulo «2.».
5. Memorização de dados
Este aparelho guarda automaticamente os valores das últimas 99
medições.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 3 durante breves instantes, quando o dispo-
sitivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o símbolo
«M» AP e «A», que representa a média de todos os valores arma-
zenados.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
As leituras da pressão arterial com encaixe da braçadeira
incorreto AR-A não são consideradas no valor médio.
Assegure-se de que a capacidade de 99 memórias não é
excedida. Quando as 99 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 100ª medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Se pretende realmente apagar todos os valores guardados,
mantenha premido o botão M (o dispositivo deverá ser sido desli-
gado antes) até aparecer «CL ALL» e, de seguida, liberte o botão.
Para limpar de forma permanente a memória, pressione o botão
de tempo enquanto «CL ALL» está intermitente. Não é possível
apagar valores individuais.
Cancelar a eliminação: pressione o botão ON/OFF 1
enquanto «CL ALL» está intermitente.
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AQ será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Nível Sistólica
Diastólica
Recomendações
1. pressão arterial
muito alta
135 85 Obtenha aconse-
lhamento médico
2. tensão arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Auto-medição
3. pressão arterial
normal
<130 <80 Auto-medição
Informação para o seu médico em caso de visualização
repetida do símbolo IHB
Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também
realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão
arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular.
54
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AQ
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
7. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC
6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
tram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 6 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
8. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «Err 3».
Erro Descrição Causa possível e solução
«
Err 1
»
AS
Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente
a braçadeira e repita a medição.*
«
Err 2
»
AR-B
Sinal de
erro
Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contração dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«
Err 3
»
AR-C
Pressão
anormal da
braçadeira
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
«
Err 5
»
Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exatos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list
para efetuar medições corretas e, em
seguida, repita a medição.*
«
Err 6
»
Modo MAM Ocorreram demasiados erros durante a
medição no modo MAM, impossibili-
tando a obtenção de um resultado final.
Consulte a Check-list para efectuar
medições correctas e, em seguida,
repita a medição.*
55BP B3 AFIB
PT
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-
nação de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electro-
magnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radio-
fónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de
usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização
do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste
manual do utilizador.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida.
Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regular-
mente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
A braçadeira fornecida com este dispositivo é lavável.
1. Retire o conector de braçadeira 9 no tubo da braçadeira AT e
cuidadosamente puxe a bolsa inflável pela abertura na borda
da capa da braçadeira.
«
HI
»
Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia
durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
»
Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.*
Erro Descrição Causa possível e solução
56
2. Lave a capa da braçadeira em água e sabão: não ultrapas-
sando os 30 °C.
3. Seque completamente a capa da braçadeira através de uma
secagem suave.
4. Retire o tubo da braçadeira através da sua abertura e coloque
cuidadosamente a bolsa inflável na capa da braçadeira.
5. Recoloque o conector da braçadeira no tubo da braçadeira.
A bolsa inflável deve ser colocada direita na capa da braça-
deira, não dobrada
Não utilize amaciador de roupa.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
AVISO: Não seque a capa da braçadeira na máquina de
secar!
AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
ar interior!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
10.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili-
zação.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa
de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri-
buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi-
tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
11.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Condições de funcio-
namento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de acon-
dicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 402 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 138 x 94,5 x 62,5 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da
pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha: aproximadamente 920 medições (usando
pilhas novas)
Classe IP: IP20
Normas de refe-
rência:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização:
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
57BP B3 AFIB
NL
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het non-
invasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hyper-
tensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, athe-
rosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Het apparaat kan een onregelmatige hartslag detecteren die wijst
op atriumfibrilleren (AF). Neem in acht, dat het apparaat niet
bedoeld is om een diagnose te stellen van AF. Een diagnose van
AF kan alleen worden bevestigd met een ECG. De patiënt wordt
geadviseerd een arts te raadplegen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meet-
nauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
De Microlife bloeddrukmonitor met AFIBsens technologie is 's
werelds meest toonaangevende meettechniek voor het vroegtij-
digopsporen van atriumfibrilleren (AF) en/of arterial hypertensie.
Dit zijn twee belangrijke risicofactoren voor het krijgen van een
beroerte en/of hart-en vaatziekten in de toekomst. Voor zowel
hetdetecteren van atriumfibrilleren als hypertensie is het zeer
belangrijk dat dit in een vroeg stadium gebeurd, ook al zijn er geen
symptomen. AF screening in het algemeen, dus ook met het
Microlife AFIB algoritme, wordt aanbevolen voor personen van 65
jaar of ouder. Het AFIB algoritme geeft een indicatie dat er sprake
kan zijn van atriumfibrilleren. Het is dan ook aanbevolen om uw
arts tebezoeken wanneer het apparaat een AFIB symbool weer-
geeft nade bloeddrukmetingen. Het AFIB algoritme van de Micro-
life bloeddrukmonitor is uitvoerig onderzocht in diverse klinische
studies waarmee is aangetoond dat het apparaat atriumfibrilleren
detecteert met een sensitiviteit van 97-100%.
1,2
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven.
Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar
u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
Microlife BP B3 AFIB
NL
1
AAN/UIT knop
2
Display
3
M-knop (geheugen)
4
MAM knop
5
Manchetaansluiting
6
Adapteraansluiting
7
Batterijcompartiment
8
Manchet
9
Manchetconnector
AT
Manchetslang
AK
Datum/tijd
AL
Systolische waarde
AM
Diastolische waarde
AN
Hartslagfrequentie
AO
MAM Modus
AP
Opgeslagen waarden
AQ
Batterijweergave
AR
Manchetcontrole indicator
-A: Manchetpostitie check
-B: Armbeweging symbool «Err 2»
-C: Manchetdruk symbool «Err 3»
AS
Manchet signaal controle «Err 1»
BT
Onregelmatige hartslag (IHB) symbool
BK
Atriumfibrilleren detectie (AFIB)
BL
Verkeerslichtweergave indicator
BM
Hartslag
Droog houden
58
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhoudsopgave
1. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in MAM
modus)
Wat is atriumfibrillatie?
Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren?
Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Instellen van datum en tijd
Selecteer de juiste manchet
Selecteren van de standaardmodus of MAM modus
3. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloed-
drukmeting
4. Bloeddruk meten
Handmatig de inflatie instellen
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
5. Geheugenopslag
Bekijken van de opgeslagen waarden
Wis alle waarden
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
7. Gebruik van een netadapter
8. Foutmeldingen
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi-
jdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
10. Garantie
11. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in
MAM modus)
Dit apparaat is in staat om atriumfibrilleren (AF) op te sporen. Dit
symbool BK geeft aan dat atriumfibrilleren werd gedetecteerd
tijdens de metingen. Lees de volgende paragraaf voor informatie
over het raadplegen van uw arts.
Hou de arm stil tijdens de meting om foutmeldingen te voor-
komen.
Personen met een pacemaker of defibrillator (ICD) is het
mogelijk dat er geen of foutief atriumfibrilleren wordt gede-
tecteerd met dit apparaat.
Indien atriumfibrilleren aanwezig is kan de diastolische
bloeddruk niet nauwkeurig zijn.
Indien atriumfibrilleren aanwezig is het advies om de bloed-
druk te meten in MAM-mode.
Informatie voor de dokter bij het consistent verschijnen van
het AFIB symbool
Dit apparaat is een oscillometrische automatische bloeddrukmo-
nitor die tevens onregelmatigheid in de hartslagfrequentie regis-
treert. Dit apparaat is klinisch gevalideerd.
Het AFIB symbool wordt weergegeven na de meting indien
atriumfibrilleren optreedt tijdens het meten. Indien het AFIB symbool
in het display verschijnt na een volledige meetsessie (drievoudige
meting), wordt geadviseerd een uur te wachten en de meetsessie te
herhalen. Indien het AFIB symbool wederom verschijnt in het
display, adviseren wij u medisch advies in te winnen.
Indien het AFIB symbool wordt weergegeven in het scherm van
de bloeddrukmonitor, is het een indicatie voor een mogelijke
aanwezigheid van atriumfibrilleren. Echter, de diagnose atrium-
fibrilleren kan enkel worden gesteld door een cardioloog met
behulp van een ECG interpretatie.
59BP B3 AFIB
NL
Wat is atriumfibrillatie?
Normaal gesproken, trekt het hart zich samen en ontspant met
regelmaat. Atriumfibrilleren treedt op doordat snelle, onregelma-
tige elektrische signalen door de bovenste hartkamers gaan (atria
of boezems), en voor onregelmatig samentrekken zorgt (dit heet
fibrillatie). Boezemfibrilleren is de meest voorkomende vorm van
hartaritmie. Het veroorzaakt vaak geen symptomen, maar
verhoogt wel het risico op een beroerte. Een arts kan u adviseren
welke behandeling nodig is om de risico’s te beperken.
Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren?
AF screening wordt aanbevolen voor personen ouder dan 65 jaar,
gezien de kans op het krijgen van een beroerte toeneemt naar-
mate men ouder wordt. AF screening wordt ook aanbevolen voor
personen ouder dan 50 jaar met hoge bloeddruk (bijv. SYS hoger
dan 159 of DIA hoger dan 99), diabetespatiënten, patiënten met
hartfalen of personen die eerder een beroerte hebben gehad.
Jonge personen of gedurende een zwangerschap wordt het niet
aanbevolen om op AF te screenen, gezien het fout-positieve resul-
taten kan genereren en onnodig angst kan veroorzaken. Ter
aanvulling, jongere personen met AF hebben een laag risico op
het krijgen van een beroerte ten opzichte van oudere personen.
Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen
Een vroege diagnose en adequate behandeling kan het risico op
het krijgen van een beroerte significant reduceren. Regelmatig uw
bloeddruk meten en screenen op AF, is een eerste stap richting
een pro-actieve preventie tegen een beroerte.
Bezoek onze website voor meer informatie: www.microlife.com/afib.
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 7 bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het
scherm. U kunt het jaar instellen door op de M-knop 3 te
drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellen, drukt u op de MAM--knop 4.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de MAM-
knop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de MAM-knop indrukt,
zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de MAM-knop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te
knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven
beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Voorgevormde manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 8 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
connector 9 duw de connector 5 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
Selecteren van de standaardmodus of MAM modus
Voor elke meting kunt u kiezen tussen of een standaard (enkelvou-
dige) meting of een MAM (automatische drievoudige) meting. In de
MAM modus worden automatisch 3 metingen gestart en het resul-
taat wordt automatisch geanalyseerd en weergegeven. Aangezien
de bloeddruk variabel is, is een drievoudige meting betrouw-
baarder dan een enkele meting.
Om de MAM modus te selecteren, druk op de MAM knop 4 tot
het MAM-symbool AO in het display verschijnt. Om de stan-
daard modus (enkele meting) te selecteren, druk nogmaals op
de MAM knop, totdat het MAM symbool verdwijnt.
Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om aan
te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
Tussen de metingen wordt een rusttijd van 15 seconden aange-
houden. Het aftellen wordt weergegeven in het scherm.
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
60
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloed-
druk zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn
verricht.
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
AFIB detectie wordt alleen in de MAM modus geactiveerd.
3. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare
bloeddrukmeting
Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet
1-2
cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
4. Bloeddruk meten
1. Selecteer de standaard (enkelvoudige meting) of MAM modus
(automatisch drievoudige meting): zie hoofdstuk «2.».
2. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
3. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
4. Als het manchet correct is geplaatst verschijnt het Manchetcon-
trole indicator AR symbool in het scherm. Wanneer het symbool
Manchetpositie controle AR-A in beeld verschijnt, is de manchet
matig geplaatst maar kan er nog steeds een correcte bloed-
drukmeting verricht worden.
5. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
6. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool BM op het
scherm.
7. Het resultaat, inclusief de systolische AL en de diastolische AM
bloeddruk en de hartslagfrequentie AN wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
8. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
9. Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
AFIB detectie wordt alleen in de MAM modus geactiveerd.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwanger-
schap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge
metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten
herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog
is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.
Tijdens de zwangerschap kan het AFIB symbool worden
genegeerd.
Handmatig de inflatie instellen
In het geval van een hoge systolische bloeddruk (bijv. boven
135 mmHg) kan het een voordeel zijn om de druk handmatig in te
stellen. Druk op de AAN/UIT knop wanneer de bloeddrukmeter is
opgepompt tot ongeveer 30mmHg. Houd de knop ingedrukt totdat
de druk ongeveer 40 mmHg hoger is dan de verwachte systolische
waard en laat dan de knop los.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergege-
venin het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de
«M» AP in het display verschijnt. Druk dan vervolgens op de MAM-
-knop 4 en de meting wordt verwijderd en niet opgeslagen.
Wanneer de meting succesvol is verwijdert, verschijnt
«CL» in het display.
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Het driehoekige symbool, links in het display BL geldt voor de clas-
sificatie van thuis gemeten bloeddrukwaarden bij volwassenen in
overeenstemming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC,
61BP B3 AFIB
NL
JSH). De bloeddrukwaarde: Optimaal (groen), verhoogd (geel) of
te hoog (rood). Waarden in mmHg.
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
Dit symboo BT geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is
gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van
uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de
meting te herhalen.
In de MAM-modus wordt er ook op Atriumfibrilleren
(AF)gecontroleerd: volg de aanwijzingen in hoofdstuk «1.».
Indien dit symbool verschijnt, selecteer de MAM-modus en
meet opnieuw: lees meer in hoofdstuk «2.».
5. Geheugenopslag
Dit apparaat slaat de laatste 99 meetwaarden op.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk op de M-knop 3, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De
weergave toont eerst «M» AP en «A», wat staat voor het gemid-
delde van alle opgeslagen waarden.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Bloeddrukmetingen met een matige manchetpostitie AR-A
worden niet meegenomen in de gemiddelde waarde.
Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 99
metingen. Wanneer het geheugen vol is zal de oudste
meting automatisch overschreven worden. Om gege-
vensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëva-
lueerd door een arts voordat de maximale geheugencapa-
citeit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle opgeslagen waarden permanent wilt
verwijderen, houdt u de M-knop ingedrukt (schakel het apparaat
eerst uit) tot «CL ALL» verschijnt en laat dan de knop los. Om het
geheugen permanent te wissen, drukt u op de MAM-knop terwijl
«CL ALL» knippert. Individuele metingen kunnen niet worden
gewist.
Annuleer verwijderen: druk op de AAN/UIT toets 1
terwijl «CL ALL» knippert.
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AQ knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AQ knip-
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje 7 aan de achterzijde van het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom auto-
matisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batterijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Bereik Systolisch Diastolisch Advies
1. bloeddruk te
hoog
135 85 Win medisch
advies in
2. bloeddruk
verhoogd
130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole
3. bloeddruk
normaal
<130 <80 Zelfcontrole
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk
verschijnen van het IHB-symbool
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hart-
slag onregelmatig is.
62
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
7. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 6 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
8. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven.
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg-
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
Fout
Beschrij-
ving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
Err 1
»
AS
Signaal te
zwak
De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«
Err 2
»
AR-B
Foutmel-
ding
Tijdens het meten zijn er fouten
ontstaan, door bijvoorbeeld een bewe-
ging of samentrekking van een spier.
Herhaal de meting terwijl u uw arm stil
houdt.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormale
manchet
druk
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batte-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
«
Err 5
»
Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«
Err 6
»
MAM
Modus
Er waren teveel fouten tijdens het meten
in MAM mode, wat het onmogelijk maakt
om een betrouwbaar resultaat weer te
geven. Lees de controlelijst door voordat
u betrouwbare metingen verricht en
herhaal dan de metingen.
«
HI
»
Hartslag of
manchet-
druk te
hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is
te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«
LO
»
Polsslag te
laag
De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
Fout
Beschrij-
ving Mogelijke oorzaak en oplossing
63BP B3 AFIB
NL
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Tech-
nische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartrit-
mestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het
symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebrui-
kershandleiding.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloed-
druk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Bij het apparaat meegeleverde manchet is wasbaar.
1. Verwijder de manchetconnector 9 van de manchetslang AT
en trek de ballon voorzichtig door de opening.
2. Was de manchethoes niet warmer dan 30 °C.
3. Droog de manchet met een droge doek.
4. Steek de ballon via de opening terug in de manchethoes en
druk voorzichtig de ballon plat.
5. Bevestig de manchetconnector weer op de manchetslang.
De ballon moet recht in de manchethoes liggen en mag niet
worden gevouwen.
Gebruik geen wasverzachter.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwasmachine!
WAARSCHUWING: Droog de manchet niet in de droger of
op de verwarming!
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen!
64
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
10.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedings-
adapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u
het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan
via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretour-
neerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
11.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medi-
sche hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht: 402 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 138 x 94,5 x 62,5 mm
Meetprocedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 920 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse: IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
65BP B3 AFIB
GR
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβα-
τική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση,
διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφρο-
πάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους.
Η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει έναν ακανόνιστο παλμό που
υποδηλώνει Κολπική Μαρμαρυγή (AF). Παρακαλώ να λάβετε
υπόψη ότι η συσκευή δεν προορίζεται για τη διάγνωση Κολπικής
Μαρμαρυγής (AF). Η διάγνωση Κολπικής Μαρμαρυγής μπ
ορεί να
επιβεβαιωθεί μόνο με ηλεκτροκαρδιογράφημα (ECG). Συνιστάται
στον ασθενή να επισκεφθεί έναν γιατρό.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Η Microlife AFIBsens είναι μια παγκοσμίως κορυφαία τεχνολογία
ψηφιακής μέτρησης της πίεσης του αίματος, για την ανίχνευση της
κολπικής μαρμαρυγής (AF) και της αρτηριακής υπέρτασης. Η
κολπική μαρμαρυγή και η υπέρταση είναι οι δύο πιο σημαντικοί
παράγοντες κινδύνου για εγκεφαλικό επεισόδιο ή μελλοντικά για
καρδιακή νόσο. Είναι σημαντικό να ανιχνεύετε την κολπική μαρμα-
ρυγή κα
ι την υπέρταση σε πρώιμο στάδιο, ακόμα κι αν δεν παρουσι-
άζετε συμπτώματα. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) γενικά,
ως εκ τούτου και με χρήση του αλγόριθμου Microlife AFIB, συνιστάται
για άτομα ηλικίας 65 ετών και άνω. Ο αλγόριθμος AFIB υποδηλώνει
ότι μπορεί να υφίσταται κολπική μαρμαρυγή. Για το λόγο αυτό, συνι-
στάται να επισκεφθείτε το γιατρό σας ότα
ν η συσκευή δίνει σήμα
AFIB κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του αίματος σας. Ο
αλγόριθμος AFIB της Microlife έχει κλινικά ερευνηθεί από πολλούς
εξέχοντες κλινικούς ερευνητές, και δείχνει ότι η συσκευή ανιχνεύει
ασθενείς με κολπική μαρμαρυγή, σε πιστότητα 97-100%.
1,2
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στ
η διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
Microlife BP B3 AFIB
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Πλήκτρο M (Μνήμη)
4
Πλήκτρο MAM
5
Υποδοχή περιχειρίδας
6
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
7
Θήκη μπαταριών
8
Περιχειρίδα
9
Βύσμα περιχειρίδας
AT
Σωλήνας περιχειρίδας
AK
Ημερομηνία/ώρα
AL
Τιμή συστολικής πίεσης
AM
Τιμή διαστολικής πίεσης
AN
Σφύξεις
AO
Λειτουργία MAM
AP
Αποθηκευμένη τιμή
AQ
Ένδειξη μπαταρίας
AR
Έλεγχος Προσαρμογής Περιχειρίδας
-A: Υποβέλτιστη Προσαρμογή Περιχειρίδας
-B: Ένδειξη Κίνησης Βραχίονα «Err 2»
-C: Έλεγχος Πίεσης Περιχειρίδας «Err 3»
AS
Ένδειξη Σήματος
Περιχειρίδας «Err
1»
BT
Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)
BK
Ένδειξη Κολπικής Μαρμαρυγής (AFIB)
BL
Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
BM
Ένδειξη παλμών
Κρατήστε το στεγνό
66
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με
το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί
σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης
(BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Πίνακας περιεχομένων
1. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για
έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο MAM)
Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)?
Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολπική Μαρμαρυγή?
Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
Επιλ
έξτε τη σωστή περιχειρίδα
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
3. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης
Μέτρησης
4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Χειροκίνητο φούσκωμα
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
5. Μνήμη δεδομένων
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Διαγραφή όλ
ων των τιμών
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
8. Μηνύματα σφάλματος
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
10. Εγγύηση
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπ
ισθόφυλλο)
1. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για
έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο MAM)
Αυτή η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει την κολπική μαρμαρυγή
(AF). Το σύμβολο BK αυτό υποδεικνύει ότι η κολπική μαρμαρυγή
εντοπίστηκε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Παρακαλώ ανατρέξτε
στην επόμενη παράγραφο για πληροφορίες σχετικά με ιατρική
συμβουλή.
Κρατήστε ακίνητο το χέρι κατά την διάρκεια της μέτρησης,
προκειμένου να αποφύγετε λανθασμένα αποτελέσματα.
Αυτή η συσκευή μπορεί να μην ανιχνεύει ή να ανιχνεύει
εσφαλμένα την κολπική μαρμαρυγή σε άτομα με βηματο-
δότες ή απινιδωτές.
Πληροφορίες για τον γιατρό, στην περίπτωση συχνής
παρουσίας της ένδειξης κολπικής μαρμαρυγής
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που αναλύει
επίσης την παλμική παρατυπία κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Η
συσκευή είναι κλινικά ελεγμένη.
Το σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την μέτρηση, εάν προκύψει
κολπική μαρμαρυγή κατά την διάρκεια της μέτρησης. Εάν το
σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την εκτέλεση ενός πλήρους κύκλου
μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (μετρήσε
ις εις τριπλούν), συνι-
στούμε στον ασθενή να εκτελέσει ακόμα έναν κύκλο μετρήσεων
(μετρήσεις εις τριπλούν). Εάν το σύμβολο AFIB εμφανίζεται και
πάλι, συνιστούμε στον ασθενή να αναζητήσει ιατρική συμβουλή.
Εάν το σύμβολο - AFIB εμφανίζεται στην οθόνη του πιεσόμετρου,
υποδηλώνεται πιθανή παρουσία κολπικής μαρμαρυγής. Ωστόσο,
η διάγνωση της κολπικής μαρμαρυγής,
πρέπει
να πραγματοποι-
είται από
καρδιολόγο
σύμφωνα με την ερμηνεία του Ηλεκτροκαρ-
διογραφήματος.
67BP B3 AFIB
GR
Υπό την παρουσία κολπικής μαρμαρυγής η διαστολική
αρτηριακή πίεση μπορεί να μην είναι ακριβής.
Υπό την παρουσία κολπικής μαρμαρυγής συνιστάται
χρήση της μεθόδου MAM για πιο αξιόπιστη μέτρηση της
αρτηριακής πίεσης.
Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)?
Κανονικά, η καρδιά σας συστέλλεται και χαλαρώνει και σε ένα
κανονικό ρυθμό. Ορισμένα κύτταρα στην καρδιά σας παράγουν
ηλεκτρικά σήματα τα οποία την κάνουν να συστέλλεται και να
αντλεί αίμα. Η κολ
πική μαρμαρυγή εμφανίζεται όταν ταχέα,
αποδιοργανωμένα ηλεκτρικά σήματα εμφανίζονται στους δύο
άνω θαλάμους της καρδιάς, που ονομάζονται κόλποι. Κάνοντας
τους να συρρικνώνονται ακανόνιστα -αυτό λέγεται μαρμαρυγή. Η
κολπική μαρμαρυγή είναι η πιο συχνή μορφή αρρυθμίας της
καρδιάς. Συχνά δεν έχει συμπτώματα, αλλά αυξάνει σημαντικά
τον κίνδυνο εγκεφαλικού επεισοδίου. Θα χρειαστείτε ένα γι
ατρό
για να σας βοηθήσει να ελέγξετε το πρόβλημα.
Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολπική Μαρμαρυγή?
Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) συνιστάται σε άτομα άνω
των 65 ετών, αφού η πιθανότητα εμφάνισης εγκεφαλικού επεισο-
δίου αυξάνεται με την ηλικία. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή
(AF) συνιστάται επίσης για άτομα ηλικίας 50 ετ
ών και άνω με
υψηλή αρτηριακή πίεση (π.χ. Συστολική (SYS) υψηλότερη από
159 ή Διαστολική (DIA) υψηλότερη από 99) καθώς και για άτομα
με διαβήτη, στεφανιαία καρδιακή ανεπάρκεια ή για άτομα με
προηγούμενο ιστορικό εγκεφαλικού επεισοδίου.
Στους νέους ανθρώπους ή σε εγκυμονούσες δεν συνιστάται
έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) διότι μπορεί να δώσει
ψευδή απο
τελέσματα και να προκαλέσει αναίτιο άγχος. Εξάλλου,
τα νεότερα άτομα με AFIB έχουν ένα σχετικά χαμηλότερο κίνδυνο
εμφάνισης εγκεφαλικού επεισοδίου σε σύγκριση με τους ηλικιω-
μένους.
Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε
Η έγκαιρη διάγνωση της Κολπικής Μαρμαρυγής (AF) που
ακολουθείται από επαρκή θεραπεία μπορεί να μειώσει σημαντικά
τον κίνδυνο εμφάνισης εγκεφαλικού επε
ισοδίου. Γνωρίζοντας την
αρτηριακή σας πίεση και το αν έχετε ή δεν έχετε AF είναι το πρώτο
βήμα στην ενεργή πρόληψη εγκεφαλικού επεισοδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας: www.microlife.com/afib.
68
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 7 βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Αφού τοποθετηθούν οι καινούριες μπαταρίες, ο αριθμός του
έτους αναβοσβήνει στην οθόνη. Μπορείτε να ορίσετε το έτ
ος
πατώντας το πλήκτρο M 3. Για να επιβεβαιώσετε και στη
συνέχεια να ρυθμίσετε τον μήνα, πατήστε το πλήκτρο MAM 4.
2. Πατήστε το πλήκτρο- Μ για να ρυθμίσετε το μήνα. Πατήστε το
πλήκτρο MAM για επιβεβαίωση και στη συνέχεια ορίστε την
ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, την ώρ
α και τα λεπτά.
4. Μόλις ορίσετε τα λεπτά και πατήσετε το κουμπί MAM, η ημερο-
μηνία και η ώρα έχουν ρυθμιστεί και εμφανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο MAM για περίπου 3 δευτε-
ρόλεπτα έως ότου αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του
έτ
ους. Τώρα μπορείτε να εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγρά-
φεται παραπάνω.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Οι προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρετικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 9 στην υποδοχή της περιχειρίδας 5 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
Πριν κάθε μέτρηση, επιλέξτε είτε την τυπική λειτουργία (μονή
μέτρηση) ή τη λειτουργία MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση) Στη
λειτουργία MAM πραγματοποιούνται αυτόματα 3 μετρήσεις
διαδοχικά, το αποτέλεσμα αν
αλύεται αυτόματα και εμφανίζεται
στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται διαρκώς, το
αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι πιο αξιόπιστο
από αυτό που βασίζεται σε μια μόνο μέτρηση.
Για να επιλέξετε τη λειτουργία MAM, πατήστε το πλήκτρο MAM
4 μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη MAM AO Για να
αλ
λάξετε σε κανονική λειτουργία (μεμονωμένη μέτρηση),
πατήστε ξανά το πλήκτρο-MAM, έως ότου εξαφανιστεί το
σύμβολο- MAM.
Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3,
ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκε-
κριμένη στιγμή.
Υπάρχει ένα διάλειμμα 15 δευτερολέπτων μεταξύ των μετρήσεων.
Μια αντίστροφη μέτρηση υποδεικνύει τον υπολειπόμενο χρόνο.
Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά.
Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν
και οι 3 μετρήσεις.
Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.
Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγμα-
τοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση.
Η λειτουργία ανίχνευσης Κολπικής Μαρμαρυγής (AF)
ενεργοποιείται μόνο στην μέθοδο MAM.
3. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπι-
στης Μέτρησης
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπρ
άτσου
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
69BP B3 AFIB
GR
Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η
ένδειξη αρτηρία
που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
1. Επιλέξετε τυπική λειτουργία (μονή μέτρηση) ή λειτουργία ΜΑΜ
(αυτόματη τριπλή μέτρηση): δείτε οδηγίες στο κεφάλαιο «2.».
2. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
3. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
4. Ο έλεγχος προσαρμογής περιχειρίδας
AR
στην οθόνη υποδει-
κνύει ότι η περιχειρίδα τοποθετήθηκε τέλεια. Εάν εμφανιστεί το
εικονίδιο
AR
-A, η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί κάτω από το
βέλτιστο επίπεδο, αλλά εξακολουθεί να είναι εντάξει για μέτρηση.
5. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
6. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού
BM
αναβοσβήνει στην οθόνη.
7. Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AL, διαστολική AM και την συχνότητα των
παλμών AN. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
8. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
9. Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Η λειτουργία ανίχνευσης Κολπικής Μαρμαρυγής (AF)
ενεργοποιείται μόνο στην μέθοδο MAM.
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την
εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνή-
θιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα
πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε
1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
Κατά την εγκυμοσύνη το σύμβολο AFIB μπορεί να αγνοηθεί.
Χειροκίνητο φούσκωμα
Στην περίπτωση υψηλής συστολικής αρτηριακής πίεσης
(π.χ. πάνω από 135 mmHg), το να ρυθμίζετε την πίεση μεμονω-
μένα μπορεί να αποτελεί πλεονέκτημα. Αφού το πιεσόμετρο έχει
φουσκώσει σε επίπεδο περίπου 30 mmHg (εμφανίζεται στην
οθόνη)πατήστε το πλήκτρο ON/OFF. Κρατήστε το πλήκτρο πατη-
μένο έως ότου η πίεση να είναι περίπου 40 mmHg πάνω από την
αν
αμενόμενη συστολική τιμή- στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο.
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί το αποτέλεσμα πατήστε και κρατήστε το
πλήκτρο ON/OFF 1 έως ότου το σύμβολο «M» AP αρχίσει να
αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε τη διαγραφή της μέτρησης πατώντας
το πλήκτρο MAM 4.
Η ένδειξη «CL» εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει διαγραφεί
με επιτυχία από τη μνήμη.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Το τρίγωνο στο αριστερό άκρο της οθόνης BL δείχνει το εύρος
εντός του οποίου κυμαίνεται η μετρηθείσα τιμή αρτηριακής
πίεσης. Η τιμή βρίσκεται είτε στο βέλτιστο (Πράσινο), αυξημένο
(Κίτρινο) ή υψ
ηλό (Κόκκινο) εύρος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στα
ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από τις διεθνείς οδηγίες
(ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
1. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 85 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
2. αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος
70
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο-
λόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
Αυτό το σύμβολο BT υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος
καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτη-
ριακή πίεση μπορεί να α
ποκλίνει από τις πραγματικές τιμές
πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης.
Στην λειτουργία MAM θα ελέγχεται επίσης και η Κολπική
Μαρμαρυγή (AF): ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο
«1.».
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο, επιλέξτε τη μέθοδο MAM και
μετρήστε εκ νέου: δείτε λεπτομέρειες στο κεφάλαιο «2.».
5. Μνήμη δεδομένων
Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα τις 99 τελευταίες τιμές
μετρήσεων.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M 3 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ-
γοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «M»
AP και «A», το οποίο αντιπροσωπεύει τον μέσο όρο όλων των
αποθηκευμένων μετρήσεων.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφ
ανίζεται η
προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημ-
μένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη
τιμή στην άλλη.
Οι μετρήσεις αρτηριακής πίεσης με υποβέλτιστη προσαρμογή
περιχειρίδας
AR
-A δεν λαμβάνονται υπόψη στη μέση τιμή.
Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικότητα
αποθήκευσης μνήμης 99 μετρήσεων.
Όταν η μνήμη 99
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται
αυτόματα από την 100η τιμή μέτρησης.
Οι μετρήσεις θα
πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η
χωρητικότητα μνήμηςαλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.
Διαγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλες τις
αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (η
συσκευή πρέπει να έχει απενεργοποιηθεί εκ των προτέρων) μέχρι
να εμφανιστεί η ένδειξη «CL ALL» και στη συνέχεια απελευθε-
ρώστε το πλήκτρο. Για να καθαρίσετε μόνιμα τη μνήμη, πατήστε
το πλήκτρο MAM ενώ αν
αβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL». Δεν είναι
δυνατή η διαγραφή των μεμονωμένων τιμών.
Ακύρωση διαγραφής: πατήστε το πλήκτρο ON / OFF 1
ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL».
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AQ αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύ
μβολο της
μπαταρίας AQ αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται
(εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να
πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστή-
σετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στο πίσω μέρος της
συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύ
μβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικα-
τάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκα-
λικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AA.
3. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
<130 <80 Αυτοέλεγχος
Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημ-
μένης εμφάνισης του συμβόλου IHB
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά
επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του
αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανό-
νιστος.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
71BP B3 AFIB
GR
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτι-
σμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και
να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα
στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
μάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκο-
νται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε
αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατη-
ρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη
διάρκεια ζωής!
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 6 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα-
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
8. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «Err 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
Err 1
»
AS
Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
Err 2
»
AR-B
Σήμα σφάλ-
ματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώ-
ντας το βραχίονά σας ακίνητο.
«
Err 3
»
AR-C
Μη φυσιο-
λογική
πίεση περι-
χειρίδας
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«
Err 5
»
Μη φυσιο-
λογικό
αποτέ-
λεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγ-
ματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
Err 6
»
Λειτουργία
MAM
Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη
διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία
MAM, με αποτέλεσμα να μην είναι
εφικτός ο υπολογισμός ενός τελικού
αποτελέσματος. Διαβάστε τη λίστα
ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιό-
πιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
HI
»
Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ υψηλή
πίεση περι-
χειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
72
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊό-
ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε-
κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
π
εριγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νε
ρό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχε
ι τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομα-
γνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσ
κευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το
γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε
επίσης στο κεφάλαιο «Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου
καρδιακού παλ
μού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθε-
νούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να κ
αλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γι
ατρό σας.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε τη
ν αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός τη
ς περιχειρίδας
Η περιχειρίδα που παρέχεται με αυτή τη συσκευή είναι πλενόμενη.
1. Αφαιρέστε το βύσμα της περιχειρίδας 9 από το σωλήνα περι-
χειρίδας AT και τραβήξτε προσεκτικά τον αεροθάλαμο
διαμέσου του ανοίγματος στην άκρη του καλύμματος της περι-
χειρίδας.
«
LO
»
Παλμός
πολύ αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
73BP B3 AFIB
GR
2. Πλύνετε στο χέρι το κάλυμμα της περιχειρίδας με σαπουνάδα:
θερμοκρασία όχι μεγαλύτερη των 30 °C.
3. Στεγνώστε εντελώς το κάλυμμα της περιχειρίδας απλώνοντας το.
4. Ξαναβιδώστε το σωλήνα της περιχειρίδας διαμέσου του ανοίγ-
ματος και τοποθετήστε προσεκτικά τον αεροθάλαμο, επίπεδα
στο κάλυμμα της περιχειρίδας.
5. Επανατοποθετήστε το βύσμα στο σωλήνα της περιχειρίδας.
Ο αεροθάλαμος πρέπει να είναι ευθεία τοποθετημένος στο
κάλυμμα και όχι διπλωμένος.
Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περι-
χειρίδας σε στεγνωτήριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται
να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
10.Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόσ
τος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προ
αιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χ
ορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύ-
ησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγο-
νται από αυτήν την εγγύηση.
11.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Συνθήκες λειτουρ-
γίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθή-
κευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος: 402 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 138 x 94,5 x 62,5 mm
Διαδικασία
μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V δι
αστολική
Εύρος τιμών
μέτρησης:
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζό-
μενων τιμών πίεσης
περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Ανάλυση: 1 mmHg
Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 920 μετρήσεις (με χρήση νέων
μπαταριών)
IP Κατηγορία: IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρ-
κεια ζωής:
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
74
AR
Microlife BP B3 AFIB
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
:ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ν΍έϏ΃
ϲϓ ϝΧΩΗ ϱ΃ ϥϭΩΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ ΍Ϋϫ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγϳ
.ϕϭϓ Ύϣϓ Δϧγ 12 ϥγ ϥϣ ιΎΧηϷ΍ ϯΩϟ ϡγΟϟ΍
νΎϔΧϧ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϰοέϣ ϊϣ ϡΩΧΗγϳϟ Ύ
˱
ϳέϳέγ ϪΑ Ρέλϣ ϭϫϭ
ˬΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ˬϝϣ΍ϭΣϟ΍ ˯Ύγϧϟ΍ϭ ˬϱέϛγϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο
έΎΑϛϭ Δϧϣγϟ΍ ϰοέϣϭ ˬΓέϳΧϷ΍ ϝΣ΍έϣϟ΍ ϲϓ ϰϠϛϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϥϳϳ΍έηϟ΍ ΏϠλΗϭ
.ϥγϟ΍
ΔΑΎλϹ΍ ΔϳϟΎϣΗΣϻ ΓέΎη· ϲϓ νΑϧϟ΍ ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ ϥϋ ϑηϛϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ϊϳρΗγϳ
ιϳΧηΗϟ ιλΧϣ έϳϏ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ ΔυΣϼϣ ϰΟέϳ .(AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ
΢λϧ
˵
ϳ .ΏϠϘϟ΍ ρϳρΧΗ ίΎϬΟ ρϘϓ ϩΩϛ΅ϳ ιϳΧηΗϟ΍ ΍ΫϬϓ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹ΍
.ΏϳΑρϟ΍ ΔόΟ΍έϣΑ νϳέϣϟ΍
ˬϝϳϣόϟ΍ ϱίϳίϋ
ΕϳέΟ΃ ϲΗϟ΍ Δϳέϳέγϟ΍ ΕΎλϭΣϔϟ΍ ΕΗΑΛ΃ϭ ˬ˯ΎΑρϷ΍ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έ
͋
ϭ
˵
ρ
*.ϯϭΗγϣϟ΍
˶
ϝΎϋ ίΎϬΟ ϪϠόΟΗ ϪΗΎγΎϳϗ ΔϗΩ
ϥϣ ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ϲϣϗέϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ϲϓ Ύ
˱
ϳϣϟΎϋ ΓΩ΋΍έϟ΍ ΔϳϧϘΗϟ΍ Microlife AFIBsens ΩόΗ
ϥϣ ϥϳϧΛ΍ ϡϫ΃ Ύϣϫϭ .ϲϧΎϳέηϟ΍ ρϐοϟ΍ ωΎϔΗέ΍ϭ (AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑΎηΗϛ΍ ϝΟ΃
ϥΎϔΟέϟ΍ ϑΎηΗϛ΍ ϡϬϣϟ΍ ϥϣ .ΏϠϘϟ΍ ν΍έϣ΃ ϭ΃ ΔϳΑϠϘϟ΍ ΔΑϭϧϟΎΑ ΔΑΎλϺϟ έρΧ ϝϣ΍ϭϋ
έϬυΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ϰΗΣ ΓέϛΑϣ ΔϠΣέϣ ϲϓ ϲϧΎϳέηϟ΍ ρϐοϟ΍ ωΎϔΗέ΍ϭ (AF) ϲϧϳΫϷ΍
˯΍έΟΈΑ ϕϭϓ Ύϣϓ Ύ
˱
ϣΎϋ 65 ϡϫέϣϋ ώϠΑϳ ϥϳΫϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϰλϭϳ .ν΍έϋ΃ ϱ΃ ϙϳϠϋ
ΙϳΣ ˭Microlife AFIB Δϳϣίέ΍ϭΧ ϡ΍ΩΧΗγΎΑϭ ϡΎϋ ϝϛηΑ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϓ
ˬΏΑγϟ΍ ΍ΫϬϟ ΍
˱
έυϧ .ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹ΍ ΔϳϟΎϣΗΣ΍ ϰϟ· Δϳϣίέ΍ϭΧϟ΍ ϩΫϫ έϳη
˵
Η
.ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ϝϼΧ AFIB ΓέΎη· ίΎϬΟϟ΍ ϲρόϳ ΎϣΩϧϋ ϙΑϳΑρ έϭίΗ ϥ΄Α ϰλϭϳ
ϥϣ ΩϳΩόϟ΍ Δργ΍ϭΑ ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍ ΙΣΑϠϟ Microlife ˰Α ιΎΧϟ΍ AFIB ϡΗϳέΎϏϭϟ ϊοΧ
ϰοέϣϟ΍ ϑηΗϛϳ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ Ξ΋ΎΗϧϟ΍ ΕέϬυ΃ϭ ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍ ΙΎΣΑϷ΍ ΕΎϛέη έΎΑϛ
1,2
.%100-97 Ωϳϛ΄Η ΔΑγϧΑ (AFIB) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϥϣ ϥϭϧΎόϳ ϥϳΫϟ΍
˯ΎΟέϟΎϓ ˬέΎϳϏ ϊρϗ ΏϠρ ΩϳέΗ Εϧϛ ϭ΃ Εϼϛηϣ ϭ΃ Εϻ΅ΎγΗ ϱ΃ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ΍Ϋ·
ϙ΋Ύρϋ· ϥϣ ϲϟΩϳλϟ΍ ϭ΃ έΟΎΗϟ΍ ϥϛϣΗϳγ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ˯ϼϣϋ ΔϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ΍
ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬϙϟΫ ϥϣ
˱
ϻΩΑ ϭ΃ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ϝϳϛϭ ϥ΍ϭϧϋ
.ΎϧΗΎΟΗϧϣ ϥϋ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ ΔϧϳϣΛ ΓϭέΛ ΩΟΗγ ΙϳΣ www
.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍
!Microlife AG - ϙΗΣλ ϰϠϋ υϓΎΣ
«BP 3BTO-A» ί΍έρϟ΍ϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ
ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˯ΎΑρ΃ΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎ
˱
ϘϓϭΕ΍έΎΑΗΧϼϟί΋΍ϭΟϟΎΑί΋Ύϔϟ΍
.(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻ΍ϭ
(ON/OFF) ϑΎϘϳϹ΍/ϝϳϐηΗϟ΍ έί 1
ΔηΎηϟ΍ 2
(M) Γέϛ΍Ϋϟ΍ έί 3
MAM έί 4
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΩϣϏ 5
ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ 6
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ 7
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ 8
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ 9
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ AT
ΔηΎηϟ΍
Εϗϭϟ΍/ΦϳέΎΗϟ΍ AK
ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ AL
ϲρΎγΑϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ AM
νΑϧϟ΍ Δϋέγ AN
MAM ϊοϭ AO
ΔϧίΧϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ AP
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔηΎη AQ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍
AR
ϲϟΎΛϣ ϥϭΩ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ :A-
"Err 2" ω΍έΫϟ΍ ΔϛέΣ έη΅ϣ :B-
"Err 3" Δϔϛϟ΍ ρϐο ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ :C-
"Err 1" Δϔϛϟ΍ ΓέΎη· έη΅ϣ AS
(IHB) ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍ BT
(AFIB) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ έη΅ϣ BK
ΔϧϭϠϣϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ έη΅ϣ BL
νΑϧϟ΍ έη΅ϣ BM
.ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ΔϳΎϧόΑ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ΃έϗ΍
νϳέϣϟ΍ ϡγΟ αϣϼϳ ϱΫϟ΍ BF ωϭϧ
Ύ
˱
ϓΎΟ ϪϳϠϋ υϓΎΣ
75BP B3 AFIB
AR
ϲϔϠΧϟ΍ϑϼϐϟ΍έυϧ΍ϥΎϣοΔϗΎρΑ
1 . ϲϓ ϻ· ρηϧϳ ϻ) έϛΑϣϟ΍ ϑΎηΗϛϻ΍ ϝΟ΃ ϥϣ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ έη΅ϣ έϭϬυ
(MAM ϊοϭ
ϡΗ Ϫϧ΃ ϰϟ· BK ίϣέϟ΍ ΍Ϋϫ έϳηϳ .(AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑηϛ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊϳρΗγϳ
ϝϭλΣϠϟ ΔϳϟΎΗϟ΍ ΓέϘϔϟ΍ ϰϟ· ωϭΟέϟ΍ ˯ΎΟέϟ΍ .αΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϑΎηΗϛ΍
.ϙΑϳΑρ ϊϣ έϭΎηΗϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϠϋ
ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ έη΅ϣϟ έέϛΗϣϟ΍ έϭϬυϟ΍ ϝϭΣ ΏϳΑρϟ΍ ιΧΗ ΕΎϣϭϠόϣ
ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ Ύ
˱
οϳ΃ ϝϠΣϳϭ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ Γ΍Ω΃ ϥϋ ΓέΎΑϋ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ
.ΔϳϛϳϧϳϠϛ· Ε΍έΎΑΗΧϻ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊοΧϳ .αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ νΑϧϟ΍
.αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ωϭϗϭ ΔϟΎΣ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ΩόΑ AFIB ίϣέ έϬυϳ
ΕΎγΎϳϗ) ϝϣΎϛϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ΓέϭΩ ΫϳϔϧΗ ΩόΑ AFIB ίϣέ έϭϬυ ΔϟΎΣ ϲϓ
έϬυ ΍Ϋ· .(ΔϳΛϼΛ ΕΎγΎϳϗ) ϯέΧ΃ Γέϣ αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟΈΑ νϳέϣϟ΍ ΢λϧ
˵
ϳ ˬ(ΔϳΛϼΛ
ίϣέ έϬυ ΍ΫΈϓ .ΔϳΑρϟ΍ ΔΣϳλϧϟ΍ ΏϠρΑ ΏϳΑρϟ΍ ΢λϧϧ ΎϧϧΈϓ ˬ΍
˱
ΩΩΟϣ AFIB ίϣέ
ΔΑΎλϹ΍ ΔϳϟΎϣΗΣ΍ ϰϟ· έϳη
˵
ϳ ϙϟΫϓ ˬϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ΔηΎη ϰϠϋ AFIB
ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹΎΑ ιϳΧηΗϟ΍ Ωϭόϳ ϥ΃ ΏΟϳ ϥϛϟϭ .ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ
.ΏϠϘϟ΍ ρϳρΧΗ ίΎϬΟ Γ˯΍έϗ ϰϠϋ
˱
˯ΎϧΑ ΏϠϘϟ΍ ΏϳΑρϟ
(.ϑηΗϛϳ ϻ Ωϗ .Δ΋ρΎΧϟ΍ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ΏϧΟΗϟ αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ ω΍έΫϟ΍ ΕΎΑΛ ϰϠϋ υϓΎΣ
( ιΎΧηϻ΍ ϯΩϟ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλϹ΍ϪϓΎηΗϛ΍ ΊρΧ
˵
ϳϥϛϣϣίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ
.ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ϭ΃ ΔϣυΎϧ ΓίϬΟ΃ ϥϭόοϳ ϥϳΫϟ΍
( ϲρΎγΑϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ ϥϭϛΗ ϻ Ωϗ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλ· ΩϭΟϭ Ωϧϋ
.ΔϘϳϗΩέϳϏ
( ϝϭλΣϠϟ MAM ϊοϭ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ϰλϭ
˵
ϳ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ ΔΑΎλ· ΩϭΟϭ ϲϓ
.ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ΔϗΩ έΛϛ΃ αΎϳϗ ϰϠϋ
ˮ(AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϭϫ Ύϣ
ΎϳϼΧ .ΔϣυΗϧϣ ΏϠϗ ΕΎΑέο ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ϲόϳΑρ ϝϛηΑ ργΑϧϳϭ ϙΑϠϗ νΑϘϧϳ
ΙΩΣϳ .ϡΩϟ΍ Φοϭ ΏϠϘϟ΍ νΎΑϘϧ΍ ΏΑγΗ Δϳ΋ΎΑέϬϛ Ε΍έΎη· ΞΗϧΗ ϙΑϠϗ ϲϓ Δϧϳόϣ
ϥϳϣγϘϟ΍ ϲϓ ΔϣυΗϧϣ έϳϏϭ Δόϳέγ ΔϳΑέϬϛ Ε΍έΎη· ΩϭΟϭ Ωϧϋ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍
ΓέϭλΑ ΎϣϬοΎΑϘϧ΍ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ύϣϣ ϥϳΫϷ΍ ϡγΎΑ ϥϳϓέόϣϟ΍ϭ ΏϠϘϟ΍ ϥϣ ϥϳϳϭϠόϟ΍
Δό΋Ύηϟ΍ ρΎϣϧϷ΍ έΛϛ΃ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ Ωόϳ .(ϥΎϔΟέϟΎΑ ϙϟΫ ϑέόϳ) ΔϣυΗϧϣ έϳϏ
ϝ΋Ύϫ ϝϛηΑ Ωϳίϳ Ϫϧϛϟϭ ν΍έϋ΃ ϱ΃ έϭϬυ ΏΑγϳ ϻ Ϫϧ΃ Ύϣϛ .ΏϠϘϟ΍ Ώ΍έροϻ
ϩΫϫ ϰϠϋ ΏϠϐΗϟ΍ ϲϓ ϙΩϋΎγϳϟ ΏϳΑρ ϰϟ· ΝΎΗΣΗγ .ΔϳΑϠϗ ΔΑϭϧϟ ϙοέόΗ έρΧ ϥϣ
.ΔϠϛηϣϟ΍
ˮϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϔϟ ϊοΧϳ ϥ΃ ϪϳϠϋ ϱΫϟ΍ ϥϣ
ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϓ ˯΍έΟΈΑ Ύ
˱
ϣΎϋ 65 ϡϫέϣϋ ώϠΑϳ ϥϳΫϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϰλϭϳ
ϰλϭϳ Ύϣϛ .έϣόϟ΍ ϲϓ ϡϬϣΩϘΗ ϊϣ ΔϳϏΎϣΩϟ΍ ΔΗϛγϟΎΑ ΔΑΎλϺϟ Δοέϋ έΛϛϷ΍ ϡϬϧϭϛ
ρϐο :ϝΛϣ) ϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϥϣ ϥϭϧΎόϳ ϥϣϣ ϥϳγϣΧϟ΍ έϣϋ ϲϓ ιΎΧηϷ΍
ˬϪγϔϧ ιΣϔϟ΍ ˯΍έΟΈΑ (99 ϥϣ ϰϠϋ΃ϲρΎγΑϧϻ΍ϭ΃ 159 ϥϣ ϰϠϋ΃ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍
ΔΗϛγΑ ΍ϭΑϳλ΃ ϥϣϣ ϭ΃ ϲΟΎΗϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ έϭλϗ ϭ΃ ϱέϛγϟ΍ ˯΍ΩΑ ϥϳΑΎλϣϠϟ ΔϓΎοϹΎΑ
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
1
Hobbs FR et al.: 7ULDJHWHVWVIRULGHQWLI\LQJDWULDO¿EULOODWLRQLQSULPDU\
care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and
.e004565:4 ;2014 PRGL¿HG%3PRQLWRUVBMJ Open
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
2
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
.1048-114:1046 ;2014 GHWHFWLQJDWULDO¿EULOODWLRQAm J Cardiol
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
1 . ϊοϭ ϲϓ ϻ· ρηϧϳ ϻ) έϛΑϣϟ΍ ϑΎηΗϛϻ΍ ϝΟ΃ ϥϣ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ έη΅ϣ έϭϬυ
(MAM
ˮ(AF) ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϭϫ Ύϣ
ˮϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϔϟ ϊοΧϳ ϥ΃ ϪϳϠϋ ϲϐΑϧϳ ϱΫϟ΍ ϥϣ
ΎϬϳϠϋ Γέρϳγϟ΍ ϙϧϛϣϳ ϲΗϟ΍ έρΧϟ΍ ϝϣ΍ϭϋ
2 .ϰϟϭϷ΍ ΓέϣϠϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο
΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍
.MAM ϊοϭ ϭ΃ ϲγΎϳϘϟ΍ ϊοϭϟ΍ έΎϳΗΧ΍
3 ..ΔϘΛϟΎΑ έϳΩΟ αΎϳϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ΔϳόΟέϣ Δϣ΋Ύϗ
4 ..ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘΑ ΃ΩΑ΍
ϱϭΩϳϟ΍ Φϔϧϟ΍
Γ˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ
˷
ϳϗ΃ ϑϳϛ
(IHB)ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο

5 .ΕΎϧΎϳΑϟ΍ Γέϛ΍Ϋ
ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ νέϋ
ϡϳϘϟ΍ ϝϛ ΢γϣ
6 .ΔϳέΎρΑϟ΍ έϳϳϐΗϭ ΔϳέΎρΑϟ΍ έη΅ϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍
ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ
ˮΕ΍˯΍έΟϹ΍ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύϣ
ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍
7 .ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍
8 .΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
9 .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ϭ ΔϗΩϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ έΎΑΗΧ΍
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ
ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍
ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍
10 .ϥΎϣοϟ΍
11 .Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
76
77BP B3 AFIB
AR
ϊϣ ϕϓ΍ϭΗϳ ϑϳϧλΗϟ΍ ΍Ϋϫϭ .(έϣΣ΃) ϲϟΎόϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϭ΃ ˬ(έϔλ΃) ϊϔΗέϣϟ΍ ϕΎρϧϟ΍
έϬυΗϭ .(ESH, ESC, JSH) ΔϳϟϭΩϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϥϣο ΓΩΩΣϣϟ΍ ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕΎϗΎρϧϟ΍
.ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ ΓΩΣϭΑ ΕΎϧΎϳΑϟ΍
ϕΎρϧϟ΍ϲοΎΑϘϧ΍ϲρΎγΑϧ΍ΔϳλϭΗϟ΍
-1΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο13585ΔϳΑρϟ΍ ΔΣϳλϧϟ΍ ΏϠρ΍
-2ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο134 - 13084 - 80ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍
-3ϱΩΎϋ ϡΩϟ΍ ρϐο130>80>ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍
ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ έϳηΗ :ϝΎΛϣ .ϡϳϳϘΗϟ΍ ΩΩΣΗ ϲΗϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϙϠΗ ϲϫ ϰϠϋϷ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ΩόΗ
ϲϓ ΩϳΩη ωΎϔΗέ΍" ϰϟ· ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 90/130 Δϣϳϗ ϭ΃ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 80/140 Ωϧϋ
."ϡΩϟ΍ ρϐο
.(IHB) ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο
ϩΫϫϲϓΔϣυΗϧϣέϳϏΏϠϗΕΎοΑϧϑΎηΗϛ΍ϡΗϪϧ΃ϰϟ·BTίϣέϟ΍΍Ϋϫέϳηϳ
ϰλϭϳΔϳϠόϔϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϥϋαΎϘϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑέΣϧϳΩϗˬΔϟΎΣϟ΍
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗΑ
IHBΓέΎη΍έϭϬοέ΍έϛΗϝΎΣϲϓΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍
Ύ
˱
οϳ΃νΑϧϟ΍αϳϘϳϲΑΫΑΫΗϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
.ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϝΩόϣϥ΃ϰϟ·έϳηϳϭϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗ˯ΎϧΛ΃
(:Ύ
˱
οϳ΃ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ιΣϓ ϡΗϳγ MAM ϊοϭ ϲϓ
.1 ϝλϔϟ΍ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ ϊΑΗ΍
(ϊΟ΍έϯέΧ΃ΓέϣαΎϳϘϟ΍Ωϋ΃ϡΛˬMAMϊοϭέΗΧΎϓˬίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·
.2ϝλϔϟ΍ϲϓϝϳλΎϔΗϟ΍
5 .ΕΎϧΎϳΑϟ΍ Γέϛ΍Ϋ
.αΎϳϗ Δϣϳϗ 99 έΧ΃ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥίΧϳ
ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ νέϋ
ΔηΎη έϬυΗ .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ Γέϳλϗ ΓέΗϔϟ 3 M έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍
.αΎϳϘϟ΍ ϡϳϗ ργϭΗϣ ϰϟ· ϥ΍έϳηϳ ϥϳΫϠϟ΍ϭ «A»ϭ «M» APΔϳ΍ΩΑϟ΍ ϲϓ νέόϟ΍
ρϐοϟ΍ ϙϧϛϣϳ .ΔϘΑΎγϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ νέϋ ϰϟ· M έίϟ΍ ϰϠϋ ΍
˱
ΩΩΟϣ ρϐοϟ΍ ϱΩ΅ϳγ
.ϯέΧ΃ ϰϟ· ΔϧίΧϣ Δϣϳϗ ϥϣ ϝΎϘΗϧϻ΍ ϥϣ M έίϟ΍ ϰϠϋ έέϛΗϣϟ΍
( ϲϟΎΛϣϟ΍ ϥϭΩ ϝϛηΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ˯ΎϧΛ΃ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍˯΍έϗ ΏΎγΗΣ΍ ϡΗϳ ϻ
.ΔργϭΗϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϥϣο AR-A
( ΙϳΣΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϲϓ
˱
ϼϳΟγΗ 99 ˰Α ΓέΩϘϣϟ΍ϭ Γέϛ΍ΫϠϟ ϯϭλϘϟ΍ Δόγϟ΍ ϰϟ· ϪΑΗϧ΍
Δϣϳϗ ϡΩϗ΃ ϝ΍ΩΑΗγ΍ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ϡΗϳ ˬ99 ϡϗέ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϝΎϣΗϛ΍ Ωϧϋ .ΎϫίϭΎΟΗ ϡΗϳ ϻ
Δόγ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ ϝΑϗ ΏϳΑρ Δργ΍ϭΑ ϡϳϘϟ΍ ϙϠΗ ϡϳϳϘΗ ϲϐΑϧϳ .100 ΔϣϳϘϟΎΑ
.ΕΎϧΎϳΑϟ΍ ϥ΍ΩϘϓ ϡΗϳγϓ ϻ·ϭ Γέϛ΍Ϋϟ΍
ϡϳϘϟ΍ ϝϛ ΢γϣ
ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγΎϓ ˬϡ΋΍Ω ϝϛηΑ ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ϝϛ Δϟ΍ί· ΩϳέΗ ϙϧ΃ ΍
˱
Ωϛ΄Ηϣ Εϧϛ ΍Ϋ·
έέΣ ϡΛ «CL
ALL» ίϣέϟ΍ έϬυϳ ϰΗΣ (ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ύ
˱
ϘΑγϣ ΏΟϳ) M έίϟ΍
4 ..ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘΑ ΃ΩΑ΍
1 . :(ϲϟϵ΍ ϲΛϼΛϟ΍ αΎϳϘϟ΍) MAM ϊοϭ ϭ΃ (ϱΩέϔϟ΍ αΎϳϘϟ΍) ϲγΎϳϘϟ΍ ϊοϭϟ΍ έΗΧ΍
.2 ϝλϔϟ΍ ϲϓ ϝϳλΎϔΗϟ΍ ϊΟ΍έ
2 ..αΎϳϘϟ΍ ˯ΩΑϟ 1 (ϝϳϐηΗϟ΍ ϑΎϘϳ·/ϝϳϐηΗϟ΍) ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐο΍
3 . ϙέΣΗΗ ϻϭ ΥέΗγ΍ .ϰϠϋ΃ ϰϟ· Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ϥϵ΍ ϊϔΗέϳϭ ϥϵ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΦϔΗϧϳγ
ϻϭ ΔϳόϳΑρ ΓέϭλΑ αϔϧΗ .αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ έϬυΗ ϰΗΣ ϙϋ΍έΫ Εϼοϋ ΩηΗ ϻϭ
.ΙΩΣΗΗ
4 . ϲϓ ΔΗΑΛϣ ΎϬϧ΃ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ AR ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ έη΅ϣ έϳη
˵
ϳ
ϥϭΩ ϊοϭ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϭϛϳ ΎϫΩϧϋ ˬAR-A ίϣέ έϬυ ϥ· .΢ϳΣλϟ΍ ΎϬϧΎϛϣ
.αΎϳϘϠϟ ΍
˱
ΩϳΟ ϊοϭ ΍Ϋϫ ϝυϳϭ ϲϟΎΛϣϟ΍
5 . .Ύ
˱
ϳΟϳέΩΗ ρϐοϟ΍ νϔΧϧϳϭ ΥΎϔΗϧϻ΍ ϑϗϭΗϳ ˬ΢ϳΣλϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ Ωϧϋ
˯΍ϭϬϟ΍ νόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ΍ Φοϳγϓ ˬΏϭϠρϣϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ ϡΗϳ ϡϟ ΍Ϋ·
.ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝΧ΍Ω ϲϓΎοϹ΍
6 ..ΔηΎηϟ΍ ϲϓ BM νΑϧϟ΍ έη΅ϣ νϣϭϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ
7 . ϡΩϟ΍ ρϐοϭ AL ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϥϣ ϥϭϛΗΗϭ ΔΟϳΗϧϟ΍ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ
ϰϟ· ΏϳΗϛϟ΍ ΍Ϋϫ ϲϓ Ύ
˱
οϳ΃ ωϭΟέϟ΍ ϙϧϛϣϳ .AN νΑϧϟ΍ ϝΩόϣϭ AM ϲρΎγΑϧϻ΍
.ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ίϭϣέϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ Ε΍έϳγϔΗ
8 ..αΎϳϘϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ϲϬΗϧϳ ΎϣΩϧϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊϠΧ΍
9 ..(Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ΓΩΣ΍ϭ ΔϘϳϗΩ ΩόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϗϭΗϳ) .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃
(.MAM ϊοϭ ϲϓ ρϘϓ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍ ϥϋ ϑηϛϟ΍ ΔϳλΎΧ ϝόϔ
˵
Η
( ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Εϗϭ ϱ΃ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ϑΎϘϳ· ϙϧϛϣϳ
.(ΝΎϋίϹ΍ ϙϟ ΏΑγϳ ϭ΃ ΢ϳέϣ έϳϏ ρϐοϟ΍ ϥ΄Α Εέόη ΍Ϋ·
˱
ϼΛϣ)
( .ΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ϝϣ΍ϭΣϟ΍ ϊϣ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έΎΑΗΧ΍ ϡΗ ΩϘϟ
ΩόΑ αΎϳϘϟ΍ ΓΩΎϋ· ϙϳϠϋ ˬϝϣΎΣ Γ΃έϣϻ ΓΩΎΗόϣ έϳϏ ΔϳϟΎϋ Ε΍˯΍έϗ έϭϬυ Ωϧϋ
ΏϳΑρϟ΍ ϱέϳηΗγ΍ ˬ΍
˱
ΩΟ ΔϳϟΎϋ Γ˯΍έϘϟ΍ ΕϠυ ϥ· .(ΔϋΎγ :ϝΛϣ) Εϗϭϟ΍ ϥϣ ΓέΗϓ
.ϲ΋Ύγϧϟ΍ ΏϳΑρϟ΍ ϭ΃
.έϬυ ϥ· AFIB ίϣέ ϝϫΎΟΗ ϥϛϣϳ ϝϣ΍ϭΣϠϟ ΔΑγϧϟΎΑ
ϱϭΩϳϟ΍ Φϔϧϟ΍
ϙϧϛϣϳ ˬ(ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 135 ϥϣ ϰϠϋ΃ :ϱ΃) ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϝΎΣ ϲϓ
(ϑΎϘϳ· /ϝϳϐηΗ) ON/OFF έί ρϐο΍ .ϱΩέϓ ϝϛηΑ ρϐοϟ΍ ϥϳϳόΗ Γίϳϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϰϠϋ Ύ
˱
Σοϭϣ) Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 30 ϰϟ· ϝλϳ ϝΩόϣΑ ˯΍ϭϬϠϟ ίΎϬΟϟ΍ Φο ΩόΑ
έΗϣ ϲϠϣ 40 ϲϟ΍ϭΣ ϰϟ· ρϐοϟ΍ ϝλϳ ϰΗΣ έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ .(ΔηΎηϟ΍
.έίϟ΍ έέΣ ϡΛ - ΔόϗϭΗϣϟ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ρϐοϟ΍ Δϣϳϗ ϕϭϓ ϕΑ΋ί
Γ˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ
1 ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ ˬΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ ΔΟϳΗϧϟ΍ έϭϬυ ΩέΟϣΑ
έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϳϛ΄ΗΑ ϡϗM» AP ίϣέϟ΍ νϣϭϳ ϰΗΣ
.4 MAM
(.ΡΎΟϧΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϥϣ Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϧϋ «CL» ίϣέϟ΍ έϬυϳ
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ
˷
ϳϗ΃ ϑϳϛ
Δϣϳϗ ΢οϭϳ ϱΫϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϰϟ· BL ΔηΎηϟ΍ ΔϓΎΣ έΎγϳ ϰϠϋ ΩϭΟϭϣϟ΍ ΙϠΛϣϟ΍ έϳηϳ
ϭ΃ ˬ(έοΧ΃) ϝΛϣϷ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϥϣο Ύϣ· ΔϣϳϘϟ΍ ϥϭϛΗϭ .ΎϬγΎϳϗ ϡΗ ϲΗϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο
78
CL ALL» νϳϣϭ ˯ΎϧΛ΃ MAM έί ϰϠϋ ρϐο΍ ˬϡ΋΍Ω ϝϛηΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ΢γϣϟ .έίϟ΍
.ΔϳΩέϔϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ΢γϣ ϥϛϣϳ ϻ
( νϳϣϭ ˯ΎϧΛ΃ 1 ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ :ϑΫΣϟ΍ ˯Ύϐϟ·
CL ALL»
6 .ΔϳέΎρΑϟ΍ έϳϳϐΗϭ ΔϳέΎρΑϟ΍ έη΅ϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍
ΩέΟϣΑ AQ ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ νϣϭϳγϓ Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ¾ έ΍ΩϘϣΑ ΔϏέΎϓ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ
ϝλΣΗ ϥ΃ ϲϐΑϧϳ .(Δϳ΋ίΟ ΓέϭλΑ ΔϧϭΣηϣ ΔϳέΎρΑϟ΍ έϬυΗ) ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ϥ΃
ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫΧ΃ ϲϓ έϣΗγϳγ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ ϥϣ ϡϏέϟ΍ ϰϠϋ ΔϠϳΩΑ ΕΎϳέΎρΑ ϰϠϋ
.ΔϘΛϟΎΑ
ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ
ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ϥ΃ ΩέΟϣΑ AQ ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ νϣϭϳγϓ ˬΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ
ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΏΟϳϭ ΕΎγΎϳϘϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ ΫΧ΃ ϙϧϛϣϳ ϻ .(ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ έϬυΗ) ίΎϬΟϟ΍
.ΕΎϳέΎρΑϟ΍
1 ..ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ϲϔϠΧϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ 7 ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ ΢Ηϓ΍
2 . ΢οϭϣ ϭϫ ΎϣΑγΣ ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ΏΎρϗϷ΍ ϊοϭ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝΩΑΗγ΍
.ΓέϳΟΣϟ΍ ϲϓ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ίϭϣέϟ΍ Δργ΍ϭΑ
3 ..«.2 ϡγϘϟ΍»ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ Ε΍˯΍έΟϹ΍ ϊΑΗ΍ ˬΕϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑοϟ
( Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο ΓΩΎϋ· ΏΟϳ Ϫϧ΃ ϥϣ ϡϏέϟ΍ ϰϠϋ ϡϳϘϟ΍ ϝϛΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ υϔΗΣΗ
.ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΩόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ϡΎόϟ΍ ϡϗέ νϣϭϳ ϡΛ ϥϣϭ -
ˮΕ΍˯΍έΟϹ΍ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύϣ
( .AA ϡΟΣϭ Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ έϣόϟ΍ ΔϠϳϭρ ΓΩϳΩΟ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4 ϡΩΧΗγ΍
(.ΎϬΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ΍ ΦϳέΎΗ ΩόΑ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ
(.ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ΍
ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍
.ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ Ύ
˱
οϳ΃ ϙϧϛϣϳ
.«NiMH» ωϭϧϟ΍ ϥϣ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ωϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ
( ϲϐΑϧϳ .ΓΩϣΎϬϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ έϭϬυ Ωϧϋ ΎϬϧΣη ΓΩΎϋ·ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ΏΟϳ
ΔΟϳΗϧ
˱
ϻΎϣΟ· ϥΣηϟ΍ ΩΎϔϧ) ϑϠΗϠϟ νέόΗΗ Ωϗ ΎϬϧϷ ίΎϬΟϟ΍ ϝΧ΍Ω ϰϘΑΗ ϻ΃
.(ϪϠϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ ϰΗΣ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ νΎϔΧϧ΍
( ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱϭϧΗ ϻ Εϧϛ ΍Ϋ· ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϘϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϊϠΧ΍
.έΛϛ΃ ϭ΃ ωϭΑγ΃ ΓΩϣϟ
( ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη Ωϋ΃ .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη ϥϛϣϳ ϻ
.ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΣηϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟΎΑ ϡίΗϟ΍ϭ ϲΟέΎΧ ϥΣΎη
7 .ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍
έΎϳΗ) Microlife ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ ϙϧϛϣϳ
.(έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600 ˬΕϟϭϓ 6 έηΎΑϣ
( ΔόρϘϛ ΡΎΗϣϟ΍ϭ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣϟ Microlife ϝϭΣϣ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ϙϳΩϟ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ΔϳΗϟϭϔϟ ΔΑγΎϧϣ ΔϳϠλ΃ ΔϘΣϠϣ
(.ϝΑΎϛϟ΍ ϭ΃ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η
1 . ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍ 6 ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ ϝΑΎϛ αΑϗ΍
.ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ
2 ..ρ΋ΎΣϟΎΑ ΩϭΟϭϣϟ΍ αΑϘϣϟ΍ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ αΑΎϗ αΑϗ΍
έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϝϳλϭΗ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ έΎϳΗ ϱ΃ ϙϼϬΗγ΍ ϡΗϳ ϻ
.ϲγϳ΋έϟ΍
8 .΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
Err 3» ΄ρΧ ΔϟΎγέ έϬυΗϭ αΎϳϘϟ΍ ΔόρΎϘϣ ϡΗΗ ˬαΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ Ύϣ ΄ρΧ ωϭϗϭ ΔϟΎΣ ϲϓ
΄ρΧϟ΍ϑλϭϟ΍Νϼόϟ΍ϭ ϝϣΗΣϣϟ΍ ΏΑγϟ΍
«Err 1»
AS
Δϔϳόο ΓέΎηϹ΍
΍
˱
ΩΟ
ϡ΍ίΣ ϊοϭ Ωϋ΃ .΍
˱
ΩΟ Δϔϳόο ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ νΑϧϟ΍ Ε΍έΎη·
*.αΎϳϘϟ΍ έέϛϭ ω΍έΫϟ΍
«Err 2»
AR-B
΄ρΧ ΓέΎη· ΔϣΟΎϧϟ΍ ΄ρΧϟ΍ Ε΍έΎη· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑηΗϛϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ
˯ΎϘΑ· ϊϣ αΎϳϘϟ΍ έέϛ .Εϼοόϟ΍ Ωη ϭ΃ ΔϛέΣϟ΍ ϥϋ
˱
ϼΛϣ
.ΔΗΑΎΛ ϙϋ΍έΫ
«Err 3»
AR-C
ϡ΍ίΣ ρϐο
έϳϏ ω΍έΫϟ΍
ϲόϳΑρ
Ωϗ ϥϭϛϳ ΎϣΑέ .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ΏγΎϧϣ ρϐο ΩϳϟϭΗ ϥϛϣϳ ϻ
΢ϳΣλ ϝϛηΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝϳλϭΗ ϥϣ ϕϘΣΗ .ΏϳέγΗ ΙΩΣ
έέϛ .Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝΩΑΗγ΍ .
˳
ΦΗέϣ έϳϏ Ϫϧ΃ϭ
.αΎϳϘϟ΍
«Err 5» έϳϏ ΔΟϳΗϧ
ΔϳόϳΑρ
.ΔΟϳΗϧϟ΍ νέϋ ϥϛϣϳ ϻ ϙϟΫϟϭ ΔϘϳϗΩ έϳϏ αΎϳϘϟ΍ Ε΍έΎη·
ϡΛ ΔϘΛϟΎΑ ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫϳϔϧΗ ϝΟ΃ ϥϣ έΎϳΗΧϻ΍ Δϣ΋Ύϗ ΃έϗ΍
*αΎϳϘϟ΍ έέϛ
«Err 6»MAM ϊοϭ Ύϣϣ MAM ϊοϭ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ ˯ΎρΧϷ΍ ϥϣ Ω΋΍ί ΩΩϋ ΔϣΛ
ϥϣ έΎϳΗΧϻ΍ Δϣ΋Ύϗ ΃έϗ΍ .Δϳ΋ΎϬϧ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ΍ ϥϭΩ ϝϭΣϳ
*αΎϳϘϟ΍ έέϛ ϡΛ ΔϘΛϟΎΑ ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫϳϔϧΗ ϝΟ΃
«HI» ϭ΃ νΑϧϟ΍
ϡ΍ίΣ ρϐο
ϊϔΗέϣ ω΍έΫϟ΍
΍
˱
ΩΟ
έΗϣ ϲϠϣ 299 ϥϣ ϰϠϋ΃) ΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ρϐοϟ΍
.(ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 200 ϥϣ ϰϠϋ΃) ΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ νΑϧϟ΍ ϭ΃ (ϕΑ΋ί
*.αΎϳϘϟ΍ έέϛϭ ϕ΋ΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΥέΗγ΍
«LO» νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍
΍
˱
ΩΟ
έέϛ .(ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 40 ϥϣ ϝϗ΃) ΍
˱
ΩΟ νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍
*.αΎϳϘϟ΍
ΔϠϛηϣ ϱ΃ ΙϭΩΣ έ΍έϛΗ Ωϧϋ ϭ΃ ϙϟΫ ΙΩΣ ϥ· έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍ ˯ΎΟέΑ *
.ϯέΧ΃
9 .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ϭ ΔϗΩϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ έΎΑΗΧ΍
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍
 ΞΗϧϣϟ΍ ϝϳϐηΗ ϥϋ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Ωέγϳ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϊΑΗ΍
ϝΑϗ ΔϠϣΎη Γ˯΍έϗ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Γ˯΍έϗ ˯ΎΟέϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ιΧϳ Ύϣϳϓ ϥΎϣϷ΍ ϥϋϭ
.ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ Ϫϳϟ· ωϭΟέϠϟ ϪΑ υΎϔΗΣϻ΍ϭ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
 ϻ .ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ν΍έϏϸϟ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ϻ
.ΊρΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ΏγΑ ΙΩΣϳ έέο ϱ΃ Δϳϟϭ΅γϣ ϊϳϧλΗϟ΍ Δϛέη ϝϣΣΗΗ
 ρϭέηΑ ϡίΗϟ΍ .έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ ΔγΎγΣ ΕΎϧϭϛϣ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϛΗϳ
79BP B3 AFIB
AR
."Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍" ϡγϗ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ϭ ϥϳίΧΗϟ΍
:ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΔϳΎϣΣ ϰϠϋ ιέΣ΍
-ΔΑϭρέϟ΍ϭ ϩΎϳϣϟ΍
-νΎϔΧϧϻ΍ ϭ΃ ωΎϔΗέϻ΍ ΓΩϳΩη Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ
-ρΎϘγϹ΍ϭ ΕΎϣΩλϟ΍
-έΎΑϐϟ΍ϭ ΙϭϠΗϟ΍
-έηΎΑϣϟ΍ αϣηϟ΍ ˯ϭο
-ΓΩϭέΑϟ΍ϭ ΔϧϭΧγϟ΍
.ΔϳΎϧόΑ Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ αΎγΣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ
 αΎϳϘϠϟ ϡ΍ίΣϟ΍ ϝλϭϣ ϭ΃ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϣ έΧ΁ ωϭϧ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϭ΃ ϝΩΑΗ ϻ
.ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ
.ϪΑϳϛέΗ ΩόΑ ϻ· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ˯΍ϭϬϟ΍ Φο ϲϓ ΃ΩΑΗ ϻ
 ϝΛϣ ΔϳϭϘϟ΍ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ΕϻΎΟϣϟ΍ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έΎΗϣ΃ 3.3 ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ υϓΎΣ .ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ Δϟ΍ϭΟϟ΍ ϑΗ΍ϭϬϟ΍
.ίΎϬΟϟ΍ ϙϟΫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ΓίϬΟϷ΍ ϙϠΗ ΍
˱
ΩϳόΑ
.ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ϭ΃ ϑϟΎΗ Ϫϧ΃ ΩϘΗόΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.΍
˱
ΩΑ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΢ΗϔΗ ϻ
.ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ϲϐΑϧϳ
 ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ ΔϗέϔΗϣϟ΍ ϡΎγϗϷ΍ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΔϳϓΎοϹ΍ ϥΎϣϷ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ΃έϗ΍
.΍Ϋϫ
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ·
ϥϣ(IHB)ΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧίϣέϝλϔϟ΍Ύ
˱
οϳ΃ϊΟ΍έίΎϬΟϟ΍
΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩ
 Γέϭέο ϝΣϣ ϝΣΗ ϻ ΎϬϧ· .Ύ
˱
λϳΧηΗ Εγϳϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ΓΩϣΗγϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ
ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ν΍έϋϷ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ιΧϷΎΑϭ ΏϳΑρ ΓέΎηΗγ΍
ϯέΧϷ΍ ν΍έϋϷ΍ ΫΧ΃ ϰϠϋ ιέΣ΍ϭ ρϘϓ αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ΩϣΗόΗ ϻ .νϳέϣϟ΍
ΏϳΑρΑ ϝΎλΗϻΎΑ ΢λϧ
˵
ϳ .Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϥΎΑγΣϟ΍ ϲϓ νϳέϣϟ΍ ΕΎϘϳϠόΗϭ ΙϭΩΣϟ΍ ΔϠϣΗΣϣ
.Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ϑΎόγ· ΓέΎϳγΑ ϭ΃
 ΏΟϳϭ ϙΗΣλΑ έ΍έοϹ΍ ϰϟ· ϡ΋΍Ω ϝϛηΑ ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ΔόϔΗέϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ϱΩ΅Η Ωϗ
!ΏϳΑρϟ΍ΓέΎϳίΑ ΎϬΑΎΑγ΃ ΔΟϟΎόϣ
 ΍Ϋ· ϭ΃ ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ΍Ϋ· ϩέΑΧ΃ϭ ˬϙΑϳΑρ ϊϣ Ύ
˱
ϣϭΩ ϡϳϘϟ΍ ϩΫϫ εϗΎϧ
ϱΩέϔϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍˯΍έϗ ϰϠϋ ϝϣΎϛϟΎΑ ΩϣΗόΗ ϻ .Ύϣ ˯ϲη ϥ΄ηΑ ϙηϟ΍ ϙΑΎΗϧ΍
.ΏγΣϭ
 ϥϭΩ Νϼϋ ϱ΃ ΃ΩΑΗ ϭ΃ ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ϙΗϳϭΩ΃ ΕΎϋέΟ έϳϐ
˵
Η ϻ
.
˱
ϻϭ΃ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍
 ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϭ΃ ϙΑϳΑρ ΎϬϳέΟϳ ϲΗϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϥϳΑ ΕΎϓϼΗΧϻ΍ έΑΗόΗ
ϑϠΗΧϳ ϊοϭ ϝϛ ϥ΃ ΙϳΣ ˭Ύ
˱
ϳόϳΑρ ΍
˱
έϣ΃ ϝίϧϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϙϠΗϭ ΔϳϟΩϳλ
.έΧϵ΍ ϥϋ Ύ
˱
ϣΎϣΗ
! ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ΓέϳΗϭ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ Ύ
˱
ϣ΋ϼϣ αϳϟ ΕΎοΑϧϟ΍ νέϋ ϥ·
 ϥ΃ ϥϛϣϳ ϪϧϷ ϡυΗϧϣ ϝϛηΑ ϙΑ ιΎΧϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ
˶
ϙϳϠϋ ϝϣΎΣ
˶
Εϧϛ ϥ·
.ϙϠϣΣ ΓέΗϓ ϝϼΧ έϳΑϛ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ
ϥ΃ ΙϳΣ ˭ϡϬϳϠϋ ϑ΍έηϹ΍ ϥϭΩ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϻ ϝΎϔρϷ΍ ϥ΃ Ωϛ΄Η
ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ΍ έρΧ ϥϣ έΫΣ΍ .ΎϬϋϼΗΑϻ ϲϔϛΗ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯΍ίΟϷ΍ νόΑ
.ΏϳΑΎϧ΃ ϭ΃ ΕϼΑΎϛ Ϫόϣϭ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΩϳέϭΗ ΔϟΎΣ
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍
.ΔϓΎΟϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ ΔόρϘΑ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ϑυϧΗ ϻ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ
.ϝγϐϠϟ ΔϠΑΎϗ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊϣ ΔϘϓέϣϟ΍ Δϔϛϟ΍
1 . ΥΎϔϧϣϟ΍ ΏΣγ΍ ϡΛ ˬAT ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ ϥϣ 9 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ωίϧ΍
.ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑέρ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΔΣΗϔϟ΍ έΑϋ
2 . 30 ϥϣ ϝϗ΃ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϲϓ :ϥϭΑΎλϟ΍ ΓϭϏέΑ Ύ
˱
ϳϭΩϳ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϝγϏ΍
.Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ
3 ..˯΍ϭϬϟ΍ ϲϓ ΍
˱
ΩϳΟ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟ
4 ..ιέΣΑ Δϔϛϟ΍ ˯ΎρϏ ϲϓ ΥΎϔϧϣϟ΍ ϊο ϡΛ ˬϪΗΣΗϓ έΑϋ Δϔϛϟ΍ ΏϭΑϧ΃ ρΑέ΃
5 ..ΏϭΑϧϷΎΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ϝϳλϭΗ Ωϋ΃
( .Ύ
˱
ϳϭρϣ αϳϟϭ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϲϓ ϱΩϭϣϋ ϝϛηΑ ΥΎϔϧϣϟ΍ ϊοϭ ϲϐΑϧϳ
(.ΔηϣϗϷ΍ ϡόϧ
˵
ϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ
!ϕΎΑρ΃ ΔϟΎγϏ ϭ΃ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
.αΑϼϣϟ΍ ϑϔΟϣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻ :έϳΫΣΗ
!ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍
νέόΗϟ΍ ΩόΑ ϭ΃ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧϻ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊοΧϳ ϥ΄Α ϲλϭϧ ϥΣϧ
ϲϓ Microlife ΔϣΩΧ ίϛέϣΑ ϝΎλΗϻ΍ ˯ΎΟέϟ΍ .(
˱
ϼΛϣ ρϘγϳ ϥ΄ϛ) ΔϳϛϳϧΎϛϳϣ ΔϣΩλϟ
.(ΔϣΩϘϣϟ΍ έυϧ΍) έΎΑΗΧϻ΍ Ωϋϭϣ ΏϳΗέΗϟ ϙΗϘρϧϣ
ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍
΢΋΍ϭϠϟ Ύ
˱
Ϙϓϭ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ ΏΟϳ
.Δϳϟίϧϣϟ΍ ΕΎϳΎϔϧϟ΍ ϲϓ ΎϬ΋ΎϘϟ· ϡΩϋ ΏΟϳϭ Ύ
˱
ϳϠΣϣ ΔϳέΎγϟ΍
10 .ϥΎϣοϟ΍
80
ϥΎϣοϟ΍ ϱέγϳ ϻ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ Δϳ΍ΩΑ Ε΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
ϭ΃ΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ
˱
ϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ
Ύ
˱
ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
.ϥΎϣοϟ΍ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΢Ηϓ ϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍
ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣϻ΍ ϡΩϋ ϭ΃ ΢ϳΣλϟ΍ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ΍ ϥϋ ΞΗΎϧϟ΍ έέοϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟ΍έέοϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣ
ΓέϳΎόϣϟ΍ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍
ϱέΎϳΗΧ΍ΔϗΎρϟ΍ϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ΍
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟΔϧΎΛϣϟ΍ϕϳοϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ΍
˯΍έηϡΗϱΫϟ΍ϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳˬΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϣΩΧϟ΍ ϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ
MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬϪϧϣΞΗϧϣϟ΍
ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUWΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ΍
ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ
11 .Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
:ϝϳϐηΗϟ΍ ρϭέη ΔΟέΩ 104 - 50 / Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ 40 - 10
ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ
% 95 - 15 ϯϭλϘϟ΍ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍
:ϥϳίΧΗϟ΍ ρϭέη ΔΟέΩ 131+ - 4- / Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ 55+ - 20-
ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ
% 95 - 15 ϯϭλϘϟ΍ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍
:ϥίϭϟ΍(ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϙϟΫ ϲϓ ΎϣΑ) Ύ
˱
ϣ΍έΟ 402
:ΩΎόΑϷ΍ϡϣ 62.5 x 94.5 x 138
:αΎϳϘϟ΍ Ε΍˯΍έΟ· ϑϭϛΗϭέϭϛ ΔϘϳέρ ϊϣ ϝΛΎϣΗϳ ˬΔΑΫΑΫϟΎΑ αΎϳϘϟ΍
V έϭρ ϲοΎΑϘϧ΍ I έϭρ :ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ
ϲρΎγΑϧ΍
:αΎϳϘϟ΍ ϕΎρϧϡΩϟ΍ ρϐο - ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 280 - 20
νΑϧϟ΍ - ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 200 - 40
ϡ΍ίΣ ρϐο νέϋ ϕΎρϧ
:ω΍έΫϟ΍
ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 299 - 0
:ΔϗΩϟ΍ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 1
:ΔΗΑΎΛϟ΍ ΔϗΩϟ΍ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 3 ± ϕΎρϧ ϲϓ ρϐοϟ΍
:νΑϧϟ΍ ΔϗΩΓ˯ϭέϘϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϥϣ % 5 ±
:ΔϳΗϟϭϔϟ΍ έΩλϣAA ϡΟΣϟ΍ ˭Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4
ˬέηΎΑϣ έΎϳΗ Εϟϭϓ 6 ϲγϳ΋έ έΎϳΗ έΩλϣ ϝϭΣϣ
(ϱέΎϳΗΧ΍) έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600
:ΔϳέΎρΑϟ΍ έϣϋ(ΓΩϳΩΟ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ) Ύ
˱
ΑϳέϘΗ αΎϳϗ Γέϣ 920
ϝϭΧΩ ΔϣϭΎϘϣ Δ΋ϓ
:"IP" ΔΑϳέϐϟ΍ ϡΎγΟϷ΍
IP20
:έϳϳΎόϣϟ΍ ϰϟ· ϊΟέϣϟ΍EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-1
1
:ϊϗϭΗϣϟ΍ ΔϣΩΧϟ΍ έϣϋαΎϳϗ 10000 ϭ΃ Ε΍ϭϧγ 5 :ίΎϬΟϟ΍
ϥΎϣΎϋ :Ε΍έ΍ϭγγϛϹ΍
.EEC/42/93 ΔϳΑρϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ ϪϳΟϭΗ ΕΎΑϠρΗϣ ϊϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϕϓ΍ϭΗϳ
.ΔυϭϔΣϣ Δϳϧϔϟ΍ ΕϼϳΩόΗϟ΍
81BP B3 AFIB
AR
82
FA
Microlife BP B3 AFIB
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
:έυϧ Ωέϭϣ ΩέΑέΎ̯
̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ
˺˻Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ
ˬΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓ΍ˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϪΑϼΗΑϣϥ΍έΎϣϳΑ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϥ΍έΎϣϳΑˬέ΍ΩέΎΑΩ΍έϓ΍ˬϥϳϳ΍έηΏϠλΗˬ̶γ̡ϣϠ̯΍ϩέ̡̵έ΍ΩέΎΑϥϭΧέΎηϓ
ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵΍έ΍ΩΩϧϣϟΎγϭϕΎ̩Ω΍έϓ΍ϭ̵ϭϳϠ̯
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓέ̴ϧΎηϧΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑιϳΧηΗϪΑέΩΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ιϳΧηΗϪΑέΩΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ
˱
ΎϔρϟΩηΎΑ̶ϣ(AF)̵ίϳϠϫΩ
ΩέϭϣECGϖϳέρί΍ΎϬϧΗ̵έΎϣϳΑϥϳ΍ιϳΧηΗϭΕγϳϧAF̵έΎϣϳΑ̶̰ηί̡
ϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϖϳέρί΍AFέ΍Ωηϫί΍ΩόΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩηΎΑ̶ϣΩϳϳΎΗ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡
ˬ̶ϣ΍έ̳ έ΍ΩϳέΧ
ΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̡̵έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ
ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑέΎϳγΑ
ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩ̵έϭ΁ϥϓϥϳέΗέΑ̵΍έ΍Ωˬϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍
ϭAF̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓϡΎ̴ϧϫΩϭίιϳΧηΗΕϬΟϝΎΗϳΟϳΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳
ϭ̶ΑϠϗϪΗ̰γϝϳϻΩϥϳέΗϣϬϣί΍ϪοέΎϋϭΩϥϳ΍Εγ΍̶ϧΎϳέηϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍
εϳ΍ίϓ΍ϩΩϧϳ΁έΩ΍έ̵έΎϣϳΑϭΩϥϳ΍ϪΑϼΗΑ΍έρΧΩϭΧϪϛΩϧϳ΁̶ϣέΎϣηϪΑ̵ίϐϣ
έ΍ΩέϭΧέΑ̵ΩΎϳίΕϳϣϫ΍ί΍ϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϭAFϡΎ̴ϧϫΩϭίιϳΧηΗΩϫΩ̶ϣ
ΩϭηϧϩΩϫΎηϣΩέϓέΩϥ΁ϡ΋ϼϋί΍̮ϳ̨ϳϫΕγ΍ϥ̰ϣϣϪϛΩϧ̩έϫˬΕγ΍
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋιϳΧηΗιϭλΧϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έ̴ϟΎΑέϏ̶Ϡ̯έϭρϪΑ
ϝΎγ
̌̋̵ϻΎΑΩ΍έϓ΍̵΍έΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣAFIBϡΗϳέϭ̴ϟ΍ϖϳέρί΍̵ίϳϠϫΩ
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋ̶ϟΎϣΗΣ΍ωϭϗϭAFIBϡΗϳέϭ̴ϟ΍ϥϳ΍Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έ̵ίϳϠϫΩ
ϡΎ̴ϧϫAFIBϝΎϧ̴ϳγϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϪ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗϝϳϟΩϥϳϣϫϪΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ργϭΗϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩργϭΗ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΗϳέϭ̴ϟ΍
ϪΗγΟέΑ̶ϛϳϧϳϠϛϖϘΣϣϥϳΩϧ̩ργϭΗ̶̰ϳϧϳϠ̯υΎΣϟϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓ
ϪοέΎϋϪϛΕγ΍Εϳόϗ΍ϭϥϳ΍ϩΩϧϫΩϥΎηϧˬϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧΕγ΍ϩΩη̶γέέΑ
1,2
.ΩηΎΑ̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ργϭΗιϳΧηΗϝΑΎϗ˺˹˹% – ̂̀ϝΎϣΗΣ΍ΎΑAF
̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
Ωϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έwww.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴Α
ΕϻϭλΣϣΎΑΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ
εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω 1
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ2
(ϪυϓΎΣ) M Ϫϣ̯Ω 3
MAM Ϫϣ̯Ω 4
ΩϧΑϭίΎΑ ϝΎλΗ΍5
έϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 6
̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ 7
ΩϧΑϭίΎΑ 8
ΩϧΑϭίΎΑ ρΑ΍έ 9
ΩϧΑϭίΎΑ Ϫϟϭϟ AT
έ̴ηϳΎϣϧ
ΕϋΎγ/ΦϳέΎΗ AK
(ϻΎΑ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγϳγ έΎηϓ AL
(ϥϳϳΎ̡ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγΎϳΩ έΎηϓ AM
ΏϠϗ ϥΎΑέο Εϋέγ
AN
MAM ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ AO
ϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ AP
̵έΗΎΑΕϳόοϭέ̴ϧΎηϧ AQ
ΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ AR
ΏϭϠρϣΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ :A-
"2ΎρΧϡΎϳ̡ϭίΎΑΕ̯έΣέ̴ϧΎηϧB-
"3ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ:C-
"1ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΎϧ̴ϳγέ̴ϧΎηϧ AS
(IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫ̵ϪϧΎηϧ BT
(AFIB) ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ έ̴ϧΎηϧ BK
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ BL
ΏϠϗ ϥΎΑέο έ̴ϧΎηϧ BM
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ
83BP B3 AFIB
FA
ιϳΧηΗΕϬΟ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓέ̴ϧΎηϧϥΩηϥΎϳΎϣϧ .˺
Εγ΍ϝΎόϓMAMΕϟΎΣέΩρϘϓϡΎ̴ϧϫΩϭί
BK ΩΎϣϧϥϳ΍Εγ΍έ΍Ω΍έ(AF)̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩηΎΑ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗϩΩϧϫΩϥΎηϧ
έΩϭˬΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έ̵ΩόΑϑ΍έ̳΍έΎ̡έΗηϳΑΕΎϋϼρ΍ΕϓΎϳέΩΕϬΟ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑΩέϭϣϥϳ΍
έ̴ϧΎηϧ έέ̰ϣ ϥΩη ϥΎϳΎϣϧ ιϭλΧ έΩ ̮ηί̡ ϪΑ ρϭΑέϣ ΕΎϋϼρ΍
Ϫ̯Εγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̵έΗϣϭϠϳγ΍ϪϠϳγϭ̮ϳϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϥϳ΍ Ωϧ̯̶ϣϝϳϠΣΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΩϣϝϭρέΩ΍ένΑϧϥΎΑέοαϧΎ̯έϓ
Εγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ ̶ϧϳϟΎΑ έυϧ ί΍ ϩΎ̴ΗγΩ
̶ϣϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩ
ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳΎ̡έΩ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧˬΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩΩϭη
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍ΩΩΟϣˬϪΟϳΗϧΩϳϳΎΗ̵΍έΑΩϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧϪϧΎ̳Ϫγ̵έϳ̳
ΕέϭλϪΑAFIBΩΎϣϧϥΩηέϫΎυΕέϭλέΩΩέϳ̳ΕέϭλAFIB/MAM
ΩϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ̮ηί̡ϪΑϪΟϟΎόϣ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗέΎϣϳΑϪΑˬέέ̰ϣ
$¿EΩΎϣϧˬϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩAFιϳΧηΗΕέϭλέΩ
ΩϳΎΑ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΎϣ΍Ωϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
.Ωέϳ̳ΕέϭλECGέϳγϔΗαΎγ΍έΑϕϭέϋϭΏϠϗιλΧΗϣργϭΗ
( ϪΟϳΗϧ΢ϳΣλεϳΎϣϧΕϬΟϭίΎΑϥΩ΍ΩΕ̯έΣί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ
( ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋϩΎΑΗη΍ιϳΧηΗΎϳϭϥΗϓέ̳ϩΩϳΩΎϧϝΎϣΗΣ΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϪϳΑόΗ̭ϭηϭέΗ̰ϟ΍έϭΗϼϳέΑϳϓΩΎϳέ̰ϳϣαϳ̡Ϫ̯̵Ω΍έϓ΍̵΍έΑ̵ίϳϠϫΩ
Ωέ΍Ω΍έˬΕγ΍ϩΩη
( έΎηϓΕγ΍ϥ̰ϣϣˬ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫ
ΩηΎΑϧ΢ϳΣλ̮ϳϟϭΗγΎϳΩϥϭΧ
( ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎ̴ϧϫΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗϪΟϳΗϧϥΩέϭ΁ΕγΩΑ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍(MAM)ϪϧΎ̳Ϫγ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέί΍ϥϭΧέΎηϓ
ˮΕγϳ̩ (AF) ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ
ϭνΑϘϧϣϡυϧϣ̶ϣΗϳέΎΑϥΎΑέοί΍̮ϳέϫ̶ρΏϠϗ̶όϳΑρέϭρϪΑ
ΏϠϗέΩ̶λΧηϣ̵ΎϫϝϭϠγργϭΗ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̵ΎϫϝΎϧ̴ϳγΩϭη̶ϣργΑϧϣ
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓΩϭη̶ϣϥϭΧϥΩη̟ϣ̡ϭΏϠϗνΎΑϘϧ΍ΏΟϭϣϭϩΩηΩϳϟϭΗΎϣη
έΩ̶ϣυϧϣΎϧϭϊϳέγ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγϪϛΩϳ΁̶ϣΩϭΟϭΑ̶ϧΎϣί̵ίϳϠϫΩ
ϥΎΑέοΩΎΟϳ΍ΏΟϭϣϪϛˬΩϧηΎΑϩΩϣ΁ΩϭΟϭΑΎϫίϳϠϫΩΏϠϗ̶ϧΎϗϭϓϩέϔΣϭΩ
ΕϘϳϘΣέΩ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓΩϭη̶ϣϥϭϳγϼϳέΑϳϓΏϠϗϡυϧϣΎϧϭϊϳέγ
ΩϭΟϭΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηΩϳ΁̶ϣέΎϣηϪΑΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑωϭϧϥϳέΗϝϭ΍ΩΗϣ
έΩΩϧ΍ϭΗ̶ϣϪοέΎϋϥϳ΍Ύϣ΍ˬΩϳϫΩϪϣ΍Ω΍ΩϭΧ̶̳ΩϧίϪΑ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓ
̶ΑϠϗΕγϳ΍ˬϥϣίϣ̶̴ΗγΧˬΏϠϗϥΎΑέοϡΗϳέέΩ̶Ηϼ̰ηϣΩΎΟϳ΍ΏΟϭϣϩΩϧϳ΁
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϝϛηϣϝέΗϧ̯̵΍έΑΩΩέ̳̵ίϐϣϪΗϛγϪοέΎϋϪϣϫί΍έΗΩΑϭ
Εη΍ΩΩϳϫ΍ϭΧίΎϳϧ̮ηί̡̮ϳ̮ϣ̯ϪΑ̵ίϳϠϫΩ
.HDUOH\.6HOZRRG09DQGHQ%UXHO$7KRPSVRQ00DQW'+REEV
1
FR et al.: 7ULDJHWHVWVIRULGHQWLI\LQJDWULDO¿EULOODWLRQLQSULPDU\FDUHD
GLDJQRVWLFDFFXUDF\VWXG\FRPSDULQJVLQJOHOHDG(&*DQGPRGL¿HG%3
.e004565:4 ;2014 monitors. BMJ Open
:LHVHO-$UEHVIHOG%6FKHFKWHU' &RPSDULVRQRIWKH0LFUROLIHEORRG
2
SUHVVXUHPRQLWRUZLWKWKH2PURQEORRGSUHVVXUHPRQLWRUIRUGHWHFWLQJ
.1048-114:1046 ;2014 DWULDO¿EULOODWLRQ Am J Cardiol
ΏϟΎρϣ ΕγέϬϓ
ρϘϓϡΎ̴ϧϫΩϭί̶ϳΎγΎϧηΕϬΟ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓέ̴ϧΎηϧϥΩηϥΎϳΎϣϧ
˺
Εγ΍ϝΎόϓMAM̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέέΩ
ˮΕγϳ̩ (AF) ̵ίϳϠϫΩ ϥϭϳγϼϳέΑϳϓ
ϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋιϳΧηΗΕϬΟϥϭΧέΎηϓ̵έ̴ϟΎΑέϏΩϳΎΑ̶γ̯Ϫ̩
ˮΩϫΩϡΎΟϧ΍΍έ̵ίϳϠϫΩ
Ωϳϧ̯ ϝέΗϧ̯ Ωϳϧ΍ϭΗ ̶ϣ Ϫ̯ ̶̰γϳέ ϝϣ΍ϭϋ
έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍
˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ
΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍
MAM Ύϳ Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ΏΎΧΗϧ΍
ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩
˼
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̊
̶ΗγΩΕέϭλϪΑΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯̟ϣ̡
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
(IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ
ϪυϓΎΣ
̋
ϩΩη ϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
ΞϳΎΗϧϪϣϫ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ
̌
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
νϳϭόΗ ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ˮϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍
̀
ΎρΧ̵ΎϫϡΎϳ̡́
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍̂
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍
ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ΕΑϗ΍έϣ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁
ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ
ΕϧΎϣο
˺˹
̶ϧϓΕΎλΧηϣ .˺˺
Ωϳϧ̯ϪυΣϼϣ΍έΩϠΟΕη̡ΕϧΎϣοΕέΎ̯
84
85BP B3 AFIB
FA
ϩί΍Ωϧ΍ΕϋΎγ˺ί΍α̡
˱
΍ΩΩΟϣ΍έϥϭΧϥϭΧέΎηϓΕγϳΎΑ̶ϣϥ΍έϭΩϥϳ΍έΩ
̮ηί̡ϪΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ
.Ωϳέϳ̴Α ϩΩϳΩΎϧ ΍έ AFIB ΩΎϣϧ Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ ˬ̵έ΍ΩέΎΑ ϥ΍έϭΩ έΩ
̶ΗγΩΕέϭλϪΑΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯̟ϣ̡
˺˼̋̵ϻΎΑϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑΩηΎΑϻΎΑέΎϳγΑ̮ϳϟϭΗγϳγέΎηϓϪ̰ϳΗέϭλέΩ
έ΍ΩέϭΧέΑ̵ΩΎϳίΕϳϣϫ΍ί΍ΩέϓργϭΗΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϡϳυϧΗˬϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ
ϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ
˼˹ΩΩϋέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλϪ̰ϧ΁ί΍α̡ΩϧΑϭίΎΑ̟ϣ̡ϡΎ̴ϧϫΕγ΍
ϪΑ̟ϣ̡έΎηϓϪ̰ϳϧΎϣίΎΗ΍έϥ΁ϭΩϳϫΩέΎηϓ΍έON/OFFϪϣ̯ΩˬΩ΍ΩϥΎηϧ΍έ
Ωϳϧ̯Ύϫέα̡γϭϪΗη΍ΩϩΎ̴ϧΩγέΑϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ
̊˹
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ϥηϭέϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳΍
ΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ AP «M»ϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫΎΗ΍έ1 εϭϣΎΧ
Ωϳϧ̯ΩϳϳΎΗ΍έΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡ 4 MAM Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ
( ̵ϭέ«CL»ΩΎϣϧΩϭη̶ϣ̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍έυϧΩέϭϣϩΩ΍ΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
Ωϭη̶ϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
΍έ
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣ BL έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̟̩ΕϣγϪΑϟέΩΩϭΟϭϣ̵Ύϫέ΍ϭϧ
̵ΩϧϠΑϪΑϪΗγΑΩέ΍Ωέ΍έϗ̶ΣργϪ̩έΩΎϣηϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧΎϣηϪΑ
έΎϳγΑ
ˬΩέί̵ίέϣˬίΑγΏϭϠρϣϩΩϭΩΣϣέΩΩϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓˬέ΍ϭϧ
̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑϖΑΎρϣϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟΩέϳ̳έ΍έϗίϣέϗϻΎΑ
.Εγ΍ϩϭϳΟέΗϣ̶ϠϳϣαΎϳϘϣέΩΎϫϩΩ΍ΩΕγ΍ (JSH ˬESC ˬESH)̶ϠϠϣϟ΍ϥϳΑ
ϩΩϭΩΣϣ̶ϟϭΗγϳγ̶ϟϭΗγΎϳΩϪϳλϭΗ
.˺
ϻΎΑ έΎϳγΑ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼̋́̋
Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ ̮ηί̡ ϪΑ
.˻
ϻΎΑ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼̊ - ˺˼˹́̊ - ́˹
ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έΎϣϳΑΩϭΧ
.˼
ΏϭϠρϣ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼˹>́˹>
ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έΎϣϳΑΩϭΧ
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
mmHg /
˺˼˹Ύϳ́˹ / ˺̊˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍̵έϳ̳
ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩϧΎηϧ
̂˹
(IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ
ϩΩ΍ΩιϳΧηΗ΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧBTΕϣϼϋϥϳ΍
ΕϭΎϔΗ̶όϗ΍ϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳ΍έΩΕγ΍
Ωϭηέ΍έ̰Η̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩέ΍Ω
ϡυϧϣΎϧ ΏϠϗ ϥΎΑέο έ΍Ωηϫ έ΍έ̰Η Εέϭλ έΩ ϥΎ̰ηί̡ ̵΍έΑ ΕΎϋϼρ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ΍̮ϳέΗϣϭϠϳγϭ΍ΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϭΩϧ̯̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ
Ωϧ̯̶ϣ̶ϳΎγΎϧη΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο
ϪΟϳΗϧϪ̯̶ϳϭίΎΑΩϧϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϬΟΏγΎϧϣ̵ϭίΎΑ
̵ΩόΑ̵Ύϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳΎΑ̶ϣΕγ΍έΗϻΎΑϥ΁έΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Ωέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍Ωέϭϣ
_ ̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
_ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ
.(ΩϧΑϭίΎΑ ̵ϭέ Εϣϼϋ)
Ϫϧϭ̴̩ϳϫϪ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧ
˱
ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ
ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ
˻-˺ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣέΗϣ̶ΗϧΎγ
˼ΩϭΩΣΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ
Ωέϳ̳έ΍έϗϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ
ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ .̊
ϪϧΎ̳ Ϫγ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍) MAM ΕϟΎΣ Ύϳ (̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳ) Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ ΕϟΎΣ .˺
.ΩϳϳΎϣϧ ϪόΟ΍έϣ «˻» εΧΑ ΕΎϳ΋ίΟ ϪΑ :Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ΍ ΍έ (έΎ̯ΩϭΧ
.ΩϳϫΩ έΎηϓ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ ωϭέη ̵΍έΑ ΍έ 1 εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω
.˻
Ε̯έΣˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ˼
ϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧ
ΕΑΣλί΍ϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯
ΕϬΟέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
̵ϭέ ARΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ ̊
̵ϭέA -
ARϥϭ̰ϳ΁έ̳΍Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩϥΎηϧΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗ
ΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ̵ΎϧόϣϪΑΩϭηέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
Ω΍ΩϡΎΟϧ΍΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ρϳ΍έηϥϳ΍έΩϥ΍ϭΗ̶ϣ̶ϟϭΕγ΍ΏϭϠρϣ
ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ̋
ϩΎ̴ΗγΩˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻ
ΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ
Ωϧ̯̶ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ
ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ BM ΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ .̌
.Ωϭη̶ϣ
ϥΎΑέοϭ AM ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ AL ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ̀
ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
ANνΑϧ
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ˬΩϳγέ ϥΎϳΎ̡ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩ ργϭΗ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ Ϫ̯̶ϣΎ̴ϧϫ .́
έΎ̯ΩϭΧ έϭρ ϪΑ ϪϘϳϗΩ ˺ ΩϭΩΣ ί΍ α̡ έ̴ηϳΎϣϧ) .Ωϳϧ̯ εϭϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ .̂
.(Ωϭη ̶ϣ εϭϣΎΧ
( έΎΑϪγϥϳ̴ϧΎϳϣεϭέέΩ(AFIB)̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓιϳΧηΗΩΎϣϧ
Ωϭη̶ϣϝΎόϓ(MAM)̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
( Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ
Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ΍
( ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩΕϳϣϭϣγϣϝέΗϧ̯ϭ̵έ΍ΩέΎΑϥΎϣίέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΩέΑέΎ̯
ϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑιϳΧηΗΕέϭλέΩΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ
86
(
˱
ΎϔρϟΩϭη̶ϣ̶γέέΑίϳϧ̵ίϳϠϫΩϥϭϳγϼϳέΑϳϓϪοέΎϋMAMεϭέέΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ©
˺ªεΧΑϪΑέΗηϳΑΕΎϋϼρ΍Ώγ̯ΕϬΟ
( ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎ̴ϧϫˬΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩ
έMAM̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
˱
΍ΩΩΟϣΩϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
Ώγ̯ΕϬΟ
˱
ΎϔρϟΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϭϩΩϭϣϧΏΎΧΗϧ΍
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ©
˻ªεΧΑϪΑέΗηϳΑΕΎϋϼρ΍
ΎϫϩΩ΍ΩϪυϓΎΣ .̋
.Ωϧ̯ ̶ϣ ϩέϳΧΫ έΎ̯ΩϭΧ έϭρ ϪΑ ΍έ έϳΧ΍ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ ̂̂ ϪΑ ρϭΑέϣ ΞϳΎΗϧ ˬϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍
ϩΩη ϩέϳΧΫ ΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
΍ΩΗΑ΍ΩϳϫΩέΎηϓϩΎΗϭ̯ΕΩϣϪΑ΍έ M 1 Ϫϣ̯ΩˬΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
̵ϭέ «A» ΩΎϣϧΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥϳ̴ϧΎϳϣα̡γϭ «M» APϑέΣ
Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
ϥΩ΍Ω
έΎηϓΎΑΩϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧMϪϣ̯ΩΩΩΟϣϥΩέηϓΎΑ
ΩϭϣϧΩϳϫ΍ϭΧϩΩϫΎηϣ̵έ̴ϳΩί΍α̡̶̰ϳ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω̶ϟ΍ϭΗϣ
( έΩ AR-A ϑΎ̯ΏϭϠρϣΩΣί΍έΗϣ̯ΕϳόϗϭϣΎΑϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣϥΩϧ΍ϭΧ
Εγ΍ϩΩηϧϪΗϓέ̳έυϧέΩργϭΗϣέ΍ΩϘϣ
( ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ
̂̂ί΍εϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ
ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫΩέ΍Ωϧ΍έ̵έϳ̳
ί΍εϳ̡ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ̮ϳΗΎϣϭΗ΍
Εέϭλϧϳ΍έϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυϝϳϣ̰Η
Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί΍ΕΎϋϼρ΍
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡
ΎΗ΍έMϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳
ϩΎ̴ΗγΩΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«CL ALL»ΕϣϼϋϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫ
΍έMAMϪϣ̯ΩˬϪυϓΎΣϝϣΎ̯ϥΩέ̯̭Ύ̡̵΍έΑΩηΎΑεϭϣΎΧ΍ΩΗΑ΍ί΍ΩϳΎΑ
̮ΗΕέϭλϪΑΩ΍Ωϋ΍ϥΩέ̯̭Ύ̡ΩϳϫΩέΎηϓ«CL ALL»ϥΩί̮ϣη̩ϥϳΣέΩ
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̮Η
( CL» ϥΩί ̮ϣη̩ ϥϳΣ έΩ ΍έ 1 εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω :ϑΫΣ ΕΎϳϠϣϋ ϭϐϟ
.ΩϳϫΩ έΎηϓ «ALL
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̌
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
ϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑôΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
̵έΗΎΑϝ̰ηϪΑΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAQ̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΎϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑέ̡Ϫϣϳϧ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗ
νϳϭόΗ ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AQ̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
Εέϭλϥϳ΍έΩ̶ϟΎΧ
˱
ϼϣΎ̯̵έΗΎΑεϳΎϣϧΩϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ Εη̡ έΩ ϊϗ΍ϭ 7 ̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ .˺
΢ϳΣλΕϬΟέΩΎϬϳέΗΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ϥΎϧϳϣρ΍ΎΑ΍έΩϳΩΟ̵ΎϬϳέΗΎΑ ˻
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϪυϔΣϣϥϭέΩ 
ΩϳϳΎϣϧϪΟϭΗ˻εΧΑέΩϪρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑϩΎ̴ΗγΩϥΎϣίϡϳυϧΗ̵΍έΑ ˼
( α̡ΩϳΎΑΕϋΎγϭίϭέϪ̩έ̳Ωϧ̯̶ϣϩέϳΧΫΩϭΧέΩ΍έΞϳΎΗϧϪϣϫϪυϓΎΣ
ΩϧϭηϡϳυϧΗ
˱
΍ΩΩΟϣ̵έΗΎΑνϳϭόΗί΍
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
( ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAίϳΎγΕϟϭ
˺/̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί΍
( Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̯̶ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍
( ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
.Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ «NiMH» ωϭϧ ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ρϘϓ
( νϳϭόΗΩϳΎΑ
ΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη
˱
΍ΩΩΟϣΎϳ
̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭ
ΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩΩέ̳̶ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ
( ˬΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
( ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ
ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ .̀
DC)έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳέΑΑέΎ̰Α(6V, 600 mA
( ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡΍Ω΁ϪϳϬΗ̵΍έΑ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
( Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ 6ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ ˺
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΎρΧ ̵Ύϫ ϡΎϳ̡ .́
ΎρΧϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ «ERR 3»ˬϝΎΛϣέϭρϪΑˬΩϭη̶ϣέϫΎυ
ΎρΧΡέηϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
87BP B3 AFIB
FA
«Err 1»
AS
έΎϳγΑ ϝΎϧ̴ϳγ
Εγ΍ ϑϳόο
ΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έ
«Err 2»
AR-B
ϝΎϧ̴ϳγ
ΕγέΩΎϧ
Ϫ̯Εγ΍ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ
ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣνΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩ
̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍ΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ΍έΩϭΧ
«Err 3»
AR-C
̵ΩΎϋέϳϏ έΎηϓ
ΩϧΑϭίΎΑ
Εγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ
ϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩ
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑ
ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
«Err 5»ϪΟϳΗϧ
̶όϳΑρέϳϏ
̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
«Err 6»ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
MAM̵έϳ̳
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩέΎϳγΑ̵ΎϫΎρΧ
̶ϳΎϬϧϪΟϳΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩϭΕγ΍ϪΗϓέ̳ΕέϭλMAM
ϩί΍Ωϧ΍ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕγ΍ϥ̰ϣϣέϳϏ
έ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧ
«HI»ϥΎΑέο
έΎηϓΎϳνΑϧ
έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ
ΕγϻΎΑ
˻̂̂ mmHgί΍εϳΕγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
έΩέΎΑ
˻˹˹ί΍εϳΑΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ
̋̵΍έΑϪϘϳϗΩ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ
«LO» ΏϠϗ ϥΎΑέο
ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ
Εγ΍
.(ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ
̊˹ ί΍ έΗϣ̯) Εγ΍ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ ΏϠϗ ϥΎΑέο
*.Ωϳϧ̯ έ΍έ̰Η ΍έ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩϫΩ̶ϣΥέέέ̰ϣέϭρϪΑΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍̂
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍
ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ
Εγ΍ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̯̵΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ
Ωέ΍Ωϧˬ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯
ϩΩΎϔΗγ΍
ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑΕΎόρϗί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
©̶ϧϓΕΎλΧηϣªεΧΑέΩ΍έΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧρϳ΍έηΩέϳ̳έ΍έϗ
ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέ΍ϭϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ
- ΕΑϭρέϭΏ΁
- ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑΎϳϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϫΎϣΩ
- ρϭϘγϭϪΑέο
- έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁
- ΩϳηέϭΧϡϳϘΗγϣέϭϧεΑΎΗ
- ΎϣέγϭΎϣέ̳
Ωϧέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣΎϫΩϧΑϭίΎΑ
̵΍έΑΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έΎϳΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍έϳΎγί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎϳνϳϭόΗί΍
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ
˱
ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ
˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
ϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ
ΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ΁̵ϪοέΎϋ̵΍έ΍ΩΎϣηέ̳΍
ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϥϳϣϫί΍(IHB)ϡυϧϣΎϧ
ιϳΧηΗϪΑ̮ϣ̯ΞϧγέΎηϓϩΎ̴ΗγΩργϭΗϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ
ϡ΋ϼϋΎΑέ̳΍ιϭλΧϪΑΕγϳϧ̶̰ηί̡ϩέϭΎηϣϥϳί̴ϳΎΟϭϩΩϭϣϧ̶̰ηί̡
Ωέ̯ΎϔΗ̯΍ΎϬϧΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪΑϥ΍ϭΗ̶ϣϧˬΩηΎΑϪΗη΍Ωϧ̶ϧ΍ϭΧϣϫέΎϣϳΑ
ϪΟϭΗέΎϣϳΑΩέϭΧίΎΑίϳϧϭΩϫΩ̶ϣΥέϪ̯̵΍ϩϭϘϟΎΑϡ΋ϼϋέ̴ϳΩϪΑΩϳΎΑϭ
αΎϣΗαϧϻϭΑϣ΁ΎϳϭΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϭϣϧ
ΩϳϳΎϣέϓϝλΎΣ
ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
ΕέϭηϣϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑ
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̯̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍
ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ
˱
ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧ
ΕγϳϧΏγΎϧϣPacemaker
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯
88
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
.Ωϳϧ̯ ίϳϣΗ ̮ηΧ ϭ ϡέϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ρϘϓ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
.ΩηΎΑ ̶ϣ ϭηΗγη ϝΑΎϗ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ ϩ΍έϣϫ ϪΑ ϩΩη Ϫ΋΍έ΍ ΩϧΑϭίΎΑ
Ωϳϧ̯΍ΩΟATΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟί΍΍έϩΎ̴ΗγΩϪΑ9
ΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍˺
ΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ̵ΎϫϪΑϟϖϳέρί΍΍έ΍ϭϫϪγϳ̯ΕϗΩΎΑϭ
Ωϳη̰ΑϥϭέϳΑ
̵ΎϣΩΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϳϫΩϭηΗγηϥϭΑΎλϑ̯ϭΕγΩΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ ˻
.ΩϭηϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ ˼˹ ί΍έΗηϳΑΏ΁
ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧˬ̮ηΧ̶ϧΎΗ̯Ϫ̩έΎ̡ΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϝϣΎ̯έϭρϪΑ ˼
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ̵ΎϫϪΑϟϥΎϣϫί΍΍έ΍ϭϫϪγϳ̯ΕϗΩΎΑ ̊
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍̋
( έΩ̶̳ΩέϭΧΎΗϥϭΩΑϑΎλΕέϭλϪΑ΍ϭϫϪγϳ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
Ωέϳ̳έ΍έϗΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥϭέΩ
( Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍Ϫ̩έΎ̡ϩΩϧϧ̯ϡέϧί΍
̶ϳϭηϓέυ ϥϳηΎϣ Ύϳ ̶ϳϭηγΎΑϟ ϥϳηΎϣ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΗγη ί΍ :έ΍Ωηϫ
!Ωϳϧ̯ ̵έ΍ΩΩϭΧ
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ̯̮ηΧί΍ΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥΩέ̯̮ηΧ̵΍έΑ :έ΍Ωηϫ
!Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳ΍έη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧ΍Ω Ϫγϳ̯ :έ΍Ωηϫ
ΕϗΩεϳΎϣί΁
Ϫϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
εϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑρϭϘγΩϧϧΎϣ̶̰ϳϧΎ̰ϣϪΑέο
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ
˱
ΎϔρϟΩέϳ̳έ΍έϗ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ
ϥϳϧ΍ϭϗϖΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣ
ΕϧΎϣο .˺˹
̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍ΕϧΎϣοϝΎγ̋̵΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̳
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261
Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̯̶Αϳγ΁
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ
έϭΗ̡΍Ω΁ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
Ωέ΍ΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵΍έΑϑΎ̯
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
ΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳̶ϣ
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧΕϧΎϣο
̶ϧϓΕΎλΧηϣ .˺˺
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
:΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ
˺˹̊ - ̋˹ / C° ̊˹ - ˺˹
̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋
:εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έη
˺˼˺+ - ̊- / C° ̋̋+ - ˻˹-
̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ %
̂̋ - ˺̋
:ϥίϭ
(Ύϫ ̵έΗΎΑ ϡΎϣοϧ΍ ϪΑ) ϡέ̳
̊˹˻
:ΩΎόΑ΍
έΗϣ ̶Ϡϳϣ
̌˻̄̋ x ̂̊̄̋ x ˺˼́
:̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ εϭέ I ίΎϓ :Korotkoff εϭέ ϖΑρ ˬ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍
̶ϟϭΗγΎϳΩ V ίΎϓ ˬ̶ϟϭΗγϳγ
:̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ Ϫϧϣ΍Ω
ϥϭΧ έΎηϓ ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˻́˹ - ˻˹
ΏϠϗ ϥΎΑέο ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ˻˹˹ - ̊˹
έΎηϓ εϳΎϣϧ ϩΩϭΩΣϣ
:ΩϧΑϭίΎΑ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˻̂̂ - ˹
:ΕϗΩ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˺
:̮ϳΗΎΗγ΍ έΎηϓ ΕϗΩ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˼ ± ϩΩϭΩΣϣ έΩ έΎηϓ
:ϥΎΑέο ΕϗΩ
̶Ϡλ΍έ΍ΩϘϣ %
̋ ±
:̫ΎΗϟϭ ϊΑϧϣ
AA ϩί΍Ωϧ΍ ˭Εϟϭ
˺̄̋ ϥϳϻΎ̰ϟ΁ ̵έΗΎΑ ΩΩϋ ̊
έ̡ϣ΁ ̶Ϡϳϣ ̌˹˹ ˬΕϟϭ ̌ ϡϳϘΗγϣ ϕέΑ ˬϕέΑ έϭΗ̡΍Ω΁
(̵έΎϳΗΧ΍)
:̵έΗΎΑ Ωϳϔϣέϣϋ
ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ΎΑ) ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ
̂˻˹
˱
ΎΑϳέϘΗ
(ϭϧ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
:IP ̵ϭϧόϣ
IP20
:ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ ϊΟέϣEN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ
ϡί΍ϭϟ .̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍
˺˹˹˹˹ Ύϳ ϝΎγ ̋ :ϩΎ̴ΗγΩ
ϝΎγ
˻ :̶ΑϧΎΟ
Directivḛ̶ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣEEC/42/93
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϖΣ
89BP B3 AFIB
FA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Microlife BP B3 AFIB Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario