Nikon 2216 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

AF
-
S DX NIKKOR 18
-
300mm f/3.5
-
5.6G ED VR
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Användarhandbok
Pykoводство пользoвaтеля
Gebruikshandleiding
Manual do utilizador
Manual do usuário
Manuale d'uso
Návod k obsluze
Užívateľská príručka
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
Manual bagi Pengguna
ҋᅶᢪ೗Ϸ
© 2011 Nikon Corporation
Printed in Thailand
7MAA78J0-04
2
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
A
A
L
F
D
A
E
G
C
I
E
K
3
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
K
C
J
F
F
A
I
F
A
A
A
F
A
4
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
DX
DX
D300 D7000 DX
35 mm 1.5
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
P. 9
w
P. 9
e
P. 9
r
P. 9
t
P. 5
y
P. 5
u
i
o
!0
P. 6
!1
!2
P. 1 1
!3
CPU P. 1 1
!4
P. 6
!5
P. 7
!6
P. 7
!7
P. 5
5
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
18mm LOCK
F
F 1
1
/
3
F
6
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
M/A
z
M/A
x
AF AF-ON
AF AF-ON
P. 13
3.5
NORMAL
CIPA FX FX
DX DX
M/A M
AF
MF
7
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
ON
NORMAL ACTIVE
NORMAL ACTIVE
NORMAL
ACTIVE
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
8
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
NORMAL
NORMAL
OFF
ON
OFF
ON
9
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
{
{
e
10
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
0.6m
D700 DX
18mm 3.0m
28mm
D7200/D7100/
D100
28mm 1.5m
50mm
D7000/
D300 /
D200
28mm 1.0m
50mm
D90/D80/
D70
28mm 2.5m
50mm 1.0m
D5500/D5300/
D5200/D3300
35mm 1.0m
D5100/D5000/
D3100/D3000/
D60/D40
50mm 1.0m
D50
28mm 2.0m
50mm 1.0m
11
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
CPU
NC
77mm LC-77
LF-4
HB-58
CL-1120
12
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
77mm
F CPU G AF-S DX
18 mm—300 mm
1 3.5—5.6
14 19 3 ED 3
76 —5 20'
18 28 50 105 200 300 mm
IF
VCM
0.45 m
300 mm 0.45 m
9
18 mm f/3.5 22
300 mm f/5.6 32
77 mm P=0.75 mm
83 mm 120 mm
830 g
13
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
1.
1
2.
2
1 2
1 2
14
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble.
Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injury.
In the event of malfunction, the product should be repaired
only by a qualified technician.
Should the product break open as the result of
a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC
adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fire or injury.
After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of flammable gas
.
Operating electronic equipment in
the presence of flammable gas could result in explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.
Viewing the
sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in
injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry.
Failure to observe this precaution could result
in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands.
Failure to observe this
precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.
Sunlight
focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause
a fire.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear
lens caps and store the lens out of direct sunlight.
If left in direct sunlight, the
lens could focus the suns rays onto flammable objects, causing fire.
Do not carry tripods with a lens or camera attached.
You could trip or
accidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as
in an enclosed automobile or in direct sunlight
.
Failure to observe this precaution
could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
15
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Thank you for your purchase of an AF-S DX NIKKOR 18300mm
f/3.5–5.6G ED VR lens.
Before using this product, please
carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use only with DX-format digital single-lens
reflex cameras such as the D7000 or D300 series.
The angle of
view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a
lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
Parts of the Lens
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Lens hood .................................20
w Lens hood alignment
mark.........................................20
e Lens hood lock mark..........20
r Lens hood mounting
mark.........................................20
t Zoom ring .................................16
y Focal length scale.................16
u Focal length mark
i Focus distance indicator
o Focus distance mark
!0 Focus ring.................................. 17
!1 Lens mounting mark
!2 Rubber lens-mount
gasket..................................... 21
!3 CPU contacts........................... 21
!4 Focus-mode switch ............ 17
!5 Vibration reduction
ON/OFF switch................. 18
!6 Vibration reduction mode
switch..................................... 19
!7 Zoom lock................................. 16
16
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal
length and frame the photograph.
If the camera offers depth-
of-field preview (stop down), depth of field can be previewed
in the viewfinder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note
that the focus distance indicator is intended only as a guide and
may not accurately show the distance to the subject and may,
due to depth of field or other factors, not show when the
camera is focused on a distant object.
To lock the zoom ring, rotate it to the 18 mm position and slide
the zoom lock to LOCK.
This prevents the lens extending
under its own weight while the camera is being carried from
place to place.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to
1
1
/
3
EV.
The camera however automatically takes this into
account when setting exposure, and no modifications to
camera settings are required following adjustments to zoom.
17
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for
information on camera focus modes, see the camera manual; for
information on getting good results with autofocus, see “A Note
on Wide- and Super Wide-Angle Lenses” on page 23).
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake,
allowing shutter speeds up to 3.5 stops slower than would
otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available.
The effects of VR on shutter speed are measured in
NORMAL mode according to Camera and Imaging Products
Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured
using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-
format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum
zoom.
Camera
focus mode
Lens focus mode
M/A M
AF
Autofocus with manual
override
Manual focus with
electronic rangefinder
MF Manual focus with electronic rangefinder
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the
lens focus ring while the shutter-release button is pressed
halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON
button, while the AF-ON button is pressed).
To refocus
using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the AF-ON button again.
18
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Choose from NORMAL and ACTIVE vibration reduction
according to the frequency and amplitude of the vibration.
Camera shake: Choose NORMAL or ACTIVE.
Shooting while panning: Choose NORMAL.
Strong camera shake: Choose ACTIVE.
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
High Frequency Low
Low Amplitude High
: Suited to NORMAL vibration reduction.
: Suited to ACTIVE vibration reduction.
Select ON to enable vibration reduction.
Vibration
reduction is activated when the shutter-release
button is pressed halfway, reducing the effects
of camera shake for improved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off.
Strong
camera shake
(e.g., moving
vehicle)
Camera shake
Shooting while panning
19
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Using the Vibration Reduction Mode Switch
The vibration reduction mode switch is used to select the
vibration reduction mode when vibration reduction is on.
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release
button halfway and wait for the image in the viewfinder to
stabilize before pressing the shutter-release button the rest
of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the
viewfinder may be blurred after the shutter is released.
This
does not indicate a malfunction.
Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for
panning shots.
When the camera is panned, vibration
reduction applies only to motion that is not part of the pan
(if the camera is panned horizontally, for example, vibration
reduction will be applied only to vertical shake), making it
much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
Do not turn the camera off or remove the lens while
vibration reduction is in effect.
If power to the lens is cut
while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken.
This is not a malfunction, and can be corrected by
reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in flash, vibration
reduction will be disabled while the flash charges.
Turn vibration reduction off when the camera is securely
mounted on a tripod, but leave it on if the tripod head is not
secured or when using a monopod.
Select NORMAL to reduce vibration caused by
camera shake or when panning the camera.
Select ACTIVE to reduce vibration caused by
camera shake or when shooting from a moving
car, boat, or other unstable platform.
Panning
motions are not detected.
20
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that
would otherwise cause flare or ghosting.
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its base and avoid gripping it too tightly.
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in
use.
When the hood is reversed, it can be attached and removed
by rotating it while holding it near the lock mark (—
{
).
Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a
built-in flash unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and
remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created
where the end of the lens obscures the built-in flash).
For the latest information on vignetting with this lens, see the
camera manual.
Align the lens hood lock mark (—
{)
with the lens hood mounting mark
() on the lens (e).
Camera Focal length Use at ranges of
D700 (DX format)
18 mm 3.0 m (9 ft 11 in.) or more
28 mm or more No restrictions
D7200/D7100/D100
28 mm 1.5 m (5 ft) or more
50 mm or more No restrictions
D7000/D300 series/D200
28 mm 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
50 mm or more No restrictions
D90/D80/D70 series
28 mm 2.5 m (8 ft 3 in.) or more
50 mm or more 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm or more 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/D40 series
50 mm or more 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
D50
28 mm 2.0 m (6 ft 7 in.) or more
50 mm or more 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
21
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Lens Care
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens
hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease
use immediately and take the lens to a Nikon-authorized
service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and fingerprints, apply a small amount
of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-
cleaning tissue and clean from the center outwards using a
circular motion, taking care not to leave smears or touch the
glass with your fingers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene
to clean the lens.
The lens hood or NC filters can be used to protect the front
lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its
flexible pouch.
If the lens will not be used for an extended period, store it in
a cool, dry location to prevent mold and rust.
Do not store in
direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry.
Rusting of the internal mechanism can
cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or
warp parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
77 mm snap-on Front Lens Cap LC-77
Rear Lens Cap LF-4
Bayonet Hood HB-58
Flexible Lens Pouch CL-1120
Compatible Accessories
77 mm screw-on filters
22
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Specifications
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware
described in this manual at any time and without prior notice
.
Type Type G AF-S DX lens with built-in CPU and
Fmount
Focal length 18–300 mm
Maximum aperture f/3.5–5.6
Lens construction 19 elements in 14 groups (including 3 aspherical
lens elements and 3 ED lens elements)
Angle of view 76°–5° 20
Focal length scale Graduated in millimeters (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with
autofocus controlled by Silent Wave Motor
and separate focus ring for manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance
indicator
0.45 m to infinity ()
Minimum focus
distance
300 mm focal length: 0.45 m (1.48 ft) from focal
plane
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Fully automatic
Aperture range 18 mm focal length: f/3.5 to f/22
300 mm focal length: f/5.6 to f/32
Metering Full aperture
Filter-attachment size
77 mm (P=0.75 mm)
Dimensions Approx. 83 mm diameter × 120 mm (distance
from camera lens mount flange)
Weight Approx. 830 g (29.3 oz)
23
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results with wide- and
super wide-angle lenses in the following situations:
1 The subject does not fill the area enclosed by the focus brackets.
If the focus point contains both foreground and background
objects, the camera may focus on the background and the
subject may be out of focus.
2 The subject contains many fine details.
The camera may have difficulty focusing on subjects that
contain many fine details or that are lacking in contrast.
In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on
another subject at the same distance and then recompose the
photograph.
For more information, see “Getting Good Results
with Autofocus” in the camera manual.
Example 1: A far-off portrait
subject at some distance from
the background Example 2: A field of flowers
24
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das
Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen,
entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom
Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb
könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus
bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn
sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand
führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,
könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte
fokussieren und Sie so entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv. Es besteht
die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
Verletzungen führen kann.
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst
werden und es könnte zu einem Brand kommen.
25
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX NIKKOR 18-300 mm 1:3,5-
5,6G ED VR Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der
Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das
Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DX-
Format wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden.
Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht
dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer
Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.
Objektivkomponenten
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Gegenlichtblende ............................30
w Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende.............30
e Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende.............30
r Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende......................30
t Zoomring...............................................26
y Brennweitenskala .............................26
u Markierung für Brennweitenskala
i Entfernungsskala
o Markierung für
Entfernungseinstellung
!0 Entfernungseinstellring................ 27
!1 Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs
!2 Dichtungsmanschette .................. 31
!3 CPU-Kontakte...................................... 31
!4 Fokusmodusschalter...................... 27
!5 Bildstabilisator
AN/AUS-Schalter.........................28
!6
Bildstabilisator-Modusschalter
... 28
!7 Zoom-Arretierung............................ 26
26
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und einen Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera
über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus
bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf nahe Motive ab.
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
eventuell nicht die genaue Entfernung zum Motiv anzeigt und eventuell
aufgrund der Tiefenschärfe oder anderer Faktoren nicht anzeigt, wenn die
Kamera auf ein entferntes Motiv fokussiert hat.
Drehen Sie den Zoomring zum Arretieren auf die 18 mm Position und
schieben Sie die Zoom-Arretierung auf LOCK. Dadurch wird
verhindert, dass das Objektiv unter seinem Eigengewicht ausfährt,
während die Kamera herumgetragen wird.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Zoom und maximale Blende
Änderungen am Zoom können die maximale Blende um bis zu
1
1
/
3
LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies allerdings
automatisch beim Einstellen der Belichtung und Sie müssen nach
Anpassung des Zooms keine Veränderungen an den
Kameraeinstellungen vornehmen.
27
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
(Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den
Fokusmodi der Kamera; für Informationen über das Erzielen guter
Ergebnisse mit dem Autofokus, siehe »Eine Anmerkung zu Weit- und
Superweitwinkelobjektiven« auf Seite 33).
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen
Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A)
fokussieren:
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um
bis zu 3,5 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal,
wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten
vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit
wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera
and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-
Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung
gemessen.
Kamara-
Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
M/A M
AF
Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung
Manueller Fokus mit
elektronischer Einstellhilfe
MF
Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
z
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
x
Fokussieren Sie.
In den Autofokus kann bei Bedarf eingegriffen werden, indem
der Fokusring am Objektiv gedreht wird, während der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera
mit einem AF-ON-Taste ausgestattet wird, während die AF-ON-
Taste gedrückt ist). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren,
drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder
die AF-ON-Taste.
28
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Wählen Sie je nach Frequenz und Amplitude der Vibration zwischen
dem Bildstabilisator NORMAL und ACTIVE.
Kamera-Verwacklung: Wählen Sie NORMAL oder ACTIVE.
Aufnahme beim Schwenken: Wählen Sie NORMAL.
Starke Kamera-Verwacklung: Wählen Sie ACTIVE.
Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Der Bildstabilisator-Modusschalter wird verwendet, um den
Bildstabilisator-Modus auszuwählen, wenn der Bildstabilisator aktiviert ist.
Hoch Frequenz Niedrig
Niedrig Amplitude Hoch
: Geeignet für den Bildstabilisator NORMAL.
: Geeignet für den Bildstabilisator ACTIVE.
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu aktivieren. Der
Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis
zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert
die Effekte einer Kamera-Verwacklung für verbesserte
Motivwahl und Scharfstellung.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
Wählen Sie NORMAL, um die Vibration, die durch die
Kamera-Verwacklung oder durch das Schwenken der
Kamera verursacht wurde, zu reduzieren.
Wählen Sie
ACTIVE
, um die Vibration zu reduzieren, die
durch die Kamera-Verwacklung verursacht wurde, oder
bei Aufnahmen von einem sich bewegenden Auto,
Boot, oder einer anderen unstabilen Plattform aus.
Schwenkende Bewegungen werden nicht erkannt.
Starke
Kamera-
Verwacklung
(z.B., sich
bewegendes
Fahrzeug)
Kamera-Verwacklung
Aufnahme beim Schwenken
29
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis
zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher
stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher
möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt
wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Schieben Sie den Bildstabilisator-Modusschalter für
Kameraschwenks auf NORMAL. Wird die Kamera geschwenkt,
gleicht der Bildstabilisator nur die Bewegung aus, die sich nicht im
Schwenkbereich befindet (wenn die Kamera beispielsweise
horizontal geschenkt wird, wird der Bildstabilisator nur auf vertikale
Verwacklungen angewendet), so dass ein sauberes Verschwenken
der Kamera in einem weiten Bogen um ein Vielfaches erleichtert
wird.
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das
Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die
Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der
Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann
dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und
die Kamera eingeschaltet wird.
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.
Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest auf einem
Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet, wenn der
Stativkopf nicht feststehend ist oder wenn Sie ein Einbein
verwenden.
30
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das
Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder
Geisterbildern führen würde.
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in
der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht
zu fest. Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu
Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
werden, wenn sie nicht verwendet wird. Bei umgekehrter
Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt werden, während
sie nahe der Markierung für die Arretierung (
{
) gefasst wird.
Integrierte Blitzgeräte
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter
Umständen einen im Bild sichtbaren Schatten ins Motiv werfen.
Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie einen
Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden.
Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv finden Sie im
Kamerahandbuch.
Richten Sie die Markierung für die
Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an
der objektivseitigen Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende () aus (e).
Kamera Brennweite
Einsatz bei Reichweiten von
D700 (DX-Format)
18 mm 3,0 m oder mehr
28 mm oder mehr
Keine Einschränkungen
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m oder mehr
50 mm oder mehr
Keine Einschränkungen
D7000/D300-Serie/D200
28 mm 1,0 m oder mehr
50 mm oder mehr
Keine Einschränkungen
D90/D80/D70-Serie
28 mm 2,5 m oder mehr
50 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
D5500/D5300/D5200/D3300
35 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/D40-Serie
50 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
D50
28 mm 2,0 m oder mehr
50 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
31
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Pflege des Objektivs
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den
Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-
Kundendienst zur Reparatur.
Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen
vom Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und
Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge
Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie
das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen.
Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und
dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner
oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie
es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu
vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder
mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann
zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden
führen.
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus
verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit Schnappverschluss (77 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-4
Bajonett-Gegenlichtblende HB-58
Objektivbeutel CL-1120
Kompatibles Zubehör
77-mm-Schraubfilter
32
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Technische Daten
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Typ Typ G AF-S DX-Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
18–300 mm
Lichtstärke
1:3,5–5,6
Optischer Aufbau 19 Elemente in 14 Gruppen (einschließlich drei asphärischer
Linsen und drei ED-Linsen)
Bildwinkel
76 ° –5 ° 20
Brennweitenskala Unterteilt im Millimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Zoom
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-
Wave-Motor und separatem Fokussierring für die
manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Entfernungsskala 0,45 m bis Unendlich ()
Naheinstellgrenze
300 mm Brennweite: 0,45 m von der Sensorebene
gemessen
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung Vollautomatisch
Blendenbereich
18 mm Brennweite: 3,5 bis 22
300 mm Brennweite: 5,6 bis 32
Belichtungsmessung Offenblende
Filtergewinde 77 mm (P=0,75 mm)
Abmessungen Durchmesser ca. 83 mm × 120 mm (Länge ab
Bajonettauflage)
Gewicht ca. 830 g
33
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Eine Anmerkung zu Weit- und
Superweitwinkelobjektiven
Der Autofokus liefert mit Weit- und Superweitwinkelobjektiven in den
folgenden Situationen u.U. nicht die gewünschten Ergebnisse:
1 Das Motiv füllt den Bereich, der durch die Fokusmessfeld-Markierungen
eingeschlossen ist, nicht aus.
Wenn das Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch
Hintergrundmotive enthält, fokussiert die Kamera eventuell auf den
Hintergrund und das Motiv ist u.U. nicht im Fokus.
2 Das Motiv enthält viele feine Details.
Die Kamera hat u.U. Schwierigkeiten auf Motive scharf zu stellen, die
viele feine Details enthalten oder die kontrastarm sind.
Verwenden Sie in diesen Fällen die manuelle Fokussierung, oder
verwenden Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Motiv in der
gleichen Entfernung scharf zu stellen und richten Sie anschließend
das Foto neu aus. Weitere Informationen finden Sie im
Kamerahandbuch unter »Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
erzielen«.
Beispiel 1: Ein weit entferntes
Porträt-Motiv in einiger Entfernung
vom Hintergrund Beispiel 2: Ein Blumenfeld
34
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être
réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une
chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou
débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé
pour le faire vérifier.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir reti
l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique
en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou
toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer
des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo
lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer
un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe
du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les
rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez
de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi
des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture
fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir
des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un
incendie.
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
35
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX NIKKOR
18-300 mm f/3.5-5.6G ED VR. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire
attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo
numériques reflex de format DX tels que la gamme D300 ou D7000. L’angle
de champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à
celui d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue montée sur un
appareil photo au format 24×36 mm.
Parties de l’objectif
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Parasoleil................................................40
w Repère d’alignement du
parasoleil.............................................40
e Repère de verrouillage du
parasoleil.............................................40
r Repère de montage du
parasoleil.............................................40
t Bague de zoom..................................36
y Échelle des focales...........................36
u Repère de l’échelle des focales
i Indicateur de distance de mise au
point
o
Repère de distance de mise au point
!0 Bague de mise au point...............37
!1 Repère de montage de l’objectif
!2 Joint en caoutchouc de la
monture d’objectif .......................41
!3 Contacts du microprocesseur...41
!4 Commutateur de mode de mise
au point...............................................37
!5 Commutateur ON / OFF pour la
réduction de vibration...............38
!6 Commutateur du mode de
réduction de vibration...............38
!7 Verrou du zoom.................................36
36
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler
la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu
de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible
d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque : la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
point se raccourcit.
Notez que l’indicateur de la distance de mise au point doit
seulement être considéré comme un guide. En effet, il peut ne pas afficher
avec précision la distance au sujet. En outre, en raison de la profondeur de
champ ou d’autres facteurs, il peut ne pas indiquer lorsque l’appareil photo
fait le point sur un objet éloigné.
Pour verrouiller la bague de zoom, positionnez-la sur 18 mm et faites
coulisser le verrou du zoom sur LOCK.
Cela permet d’éviter que la
bague de zoom ne se déplace (et donc que l’objectif « s’allonge »,
entraîné par son propre poids), lors du transport de l’appareil photo.
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Zoom et ouverture maximale
Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1
1
/
3
IL.
L’appareil photo prend cela automatiquement en compte lors du
réglage de l’exposition et aucune modification des réglages de
l’appareil photo n’est nécessaire après les ajustements du zoom.
37
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le
tableau suivant (pour plus d’informations sur les modes de mise au
point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier ; pour savoir
comment obtenir des résultats optimaux avec l’autofocus, référez-vous
au paragraphe « Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra
grand-angle » à la page 43).
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle
(M/A) :
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes
de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de
recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 3,5 fois plus lentes que
celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de
vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse
d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la
CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des
objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo
numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont
effectuées en position de zoom maximale.
Mode de mise au point
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
M/A M
AF
Autofocus à priorité
manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
z
Positionnez le commutateur de mode de mise au point de
l’objectif sur M/A.
x
Effectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en
pivotant la bague de mise au point de lobjectif avec le déclencheur
appuyé à mi-course (ou avec la commande
AF-ON
appuyée, si
l’appareil photo est pourvu d’une commande
AF-ON
). Pour refaire
la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le
déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande
AF-ON
.
38
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Choisissez le mode de réduction de vibration NORMAL ou ACTIVE
selon la fréquence et l’amplitude de la vibration.
Bougé de l’appareil photo : choisissez NORMAL ou ACTIVE.
Prise de vue avec filé panoramique : choisissez NORMAL.
Bougé important de l’appareil photo : choisissez ACTIVE.
Utilisation du commutateur ON / OFF pour la
réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction
de vibration
Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de sélectionner le
mode de réduction de vibration lorsque la réduction de vibration est activée.
Élevée Fréquence Faible
Faible Amplitude Élevée
: Adapté à une réduction de vibration NORMAL.
: Adapté à une réduction de vibration ACTIVE.
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous
appuyez à mi-course sur le déclencheur, réduisant
ainsi les effets du bougé d'appareil pour vous
permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point.
Sélectionnez
OFF
(DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration
.
Sélectionnez
NORMAL
pour compenser les vibrations
provoquées par le bougé de l’appareil photo ou par le
mouvement panoramique de l’appareil lors de la réalisation
d’un filé.
Sélectionnez
ACTIVE
pour compenser les vibrations provoquées
par le bougé de l’appareil photo ou par le déplacement d’une
voiture, d’un bateau ou toute autre plate-forme instable. Les
mouvements panoramiques ne sont pas détectés.
Bougé
important de
l’appareil photo (par
exemple, véhicule en
déplacement)
Bougé de l’appareil photo
Prise de vue avec filé panoramique
39
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le
déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le
viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas
un dysfonctionnement.
Faites coulisser le commutateur du mode de réduction de vibration
sur NORMAL lorsque vous réalisez des filés panoramiques. Lorsque
l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de
vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas
partie du panoramique (si l’appareil photo est en mode
panoramique horizontal par exemple, la réduction de vibration
s'applique uniquement au mouvement vertical), ce qui est plus
facile pour faire un panoramique régulier en un arc large.
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas
l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si
l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de
vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant
l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de
vibration est désactivée pendant que le flash charge.
Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est
monté sur un pied, mais maintenez-la si la tête du pied n’est pas
stabilisée ou si vous utilisez un monopode.
40
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant
causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage
peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas
utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le
retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de
verrouillage (
{
).
Flash intégré
Lors de l’utilisation du flash intégré sur les appareils photo équipés
d’un flash intégré, photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et
retirez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées
lorsque l’extrémité de l’objectif obscurcit le flash intégré).
Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet
objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (—{) sur le repère de montage du
parasoleil () sur l’objectif (e).
Appareil photo Focale Utiliser à des distances de
D700 (Format DX)
18 mm 3,0 m ou plus
28 mm ou plus Aucune restriction
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m ou plus
50 mm ou plus Aucune restriction
D7000/gamme D300/D200
28 mm 1,0 m ou plus
50 mm ou plus Aucune restriction
D90/D80/gamme D70
28 mm 2,5 m ou plus
50 mm ou plus 1,0 m ou plus
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm ou plus 1,0 m ou plus
D5100/D5000/D3100/D3000/
D60/gamme D40
50 mm ou plus 1,0 m ou plus
D50
28 mm 2,0 m ou plus
50 mm ou plus 1,0 m ou plus
41
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
saisissant uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé,
cessez immédiatement l’utilisation et amenez l’objectif à un centre
Nikon agréé pour le faire réparer.
Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la
surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une
lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de
ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à
peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la
lentille frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans
son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter
la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil
ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme
interne peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique
renforcé.
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Parasoleil à baïonnette HB-58
Étui souple pour objectif CL-1120
Accessoires compatibles
Filtres à visser 77 mm
42
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Caractéristiques
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Type
Objectif AF-S DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
18–300 mm
Ouverture maximale
f/3.5–5.6
Construction optique
19 lentilles en 14 groupes (dont 3 lentilles asphériques et 3
lentilles en verre ED)
Angle de champ
76 ° –5 ° 20
Échelle des focales
Graduée en millimètres (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé par
un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague
de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance de
mise au point
0,45 m à l’infini ()
Distance minimale de mise au
point
Focale 300 mm : 0,45 m à partir du plan focal
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Focale 18 mm : f/3.5 à f/22
Focale 300 mm : f/5.6 à f/32
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de fixation pour filtre
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensions
Approx. 83 mm de diamètre × 120 mm (distance à
partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Approx. 830 g
43
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Remarque relative aux objectifs grand-angle et
ultra grand-angle
L’autofocus peut ne pas produire les résultats attendus avec des
objectifs grand-angle et ultra grand-angle dans les cas suivants :
1 Le sujet ne « remplit » pas la zone située à l’intérieur des collimateurs de mise au
point.
Si le point AF contient à la fois des objets du premier plan et de
l’arrière-plan, l’appareil photo peut effectuer la mise au point sur
l’arrière-plan et par conséquent, le sujet risque d’être flou.
2 Le sujet contient trop de petits détails.
L’appareil photo risque d’avoir des difficultés à effectuer la mise au
point sur des sujets contenant trop de petits détails ou manquant de
contraste.
Dans ce cas, effectuez la mise au point manuellement ou faites le point
sur un autre sujet situé à la même distance, mémorisez la mise au
point puis recomposez la photo.
Pour plus d’informations, reportez-
vous à la section « Optimisation des résultats avec l’autofocus » dans le
manuel de l’appareil photo.
Exemple 1 : une personne située loin
de l’appareil photo et à une certaine
distance de l’arrière-plan Exemple 2 : un champ de fleurs
44
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz
solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los
rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como
en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta
precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo,
ocasionando un incendio.
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
45
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF-S DX NIKKOR
18-300 mm f/3.5-5.6G ED VR. Antes de usar este producto, lea
cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual de la
cámara.
Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales
réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D300 o D7000. El
ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es
equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente
1,5 × mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.
Partes del objetivo
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Parasol de objetivo..........................50
w
Marca de alineación del
parasol...............................................50
e
Marca de bloqueo del parasol
...50
r
Marca de montaje del parasol
...50
t
Anillo del zoom..................................46
y
Escala de la distancia focal..........46
u
Marca de la distancia focal
i
Indicador de distancia de enfoque
o
Marca de distancia de enfoque
!0
Anillo de enfoque.............................47
!
1
Marca de montaje de objetivo
!2
Junta de goma de montaje del
objetivo ............................................51
!3
Contactos de CPU............................51
!4
Interruptor de modo de
enfoque............................................47
!5
Interruptor ON/OFF de reducción
de la vibración..............................48
!6
Interruptor del modo de
reducción de la vibración......48
!7
Bloqueo del zoom ...........................46
46
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal
y encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la
profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la
profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el
visor.
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es simplemente
una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto, así
como, debido a la profundidad del campo y otros factores, podría no mostrar
cuando la cámara está enfocando un objeto lejano.
Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 18 mm y
deslice el bloqueo del zoom a LOCK. Ello previene que el objetivo se
extienda por su propio peso mientras la cámara es transportada de un
sitio a otro.
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta
a 1
1
/
3
EV. La cámara sin embargo toma esto en cuenta
automáticamente al ajustar la exposición, y no se requiere ningún
tipo de modificación en los ajustes de la cámara después de ajustar
el zoom.
47
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla
(para más información sobre los modos de enfoque de la cámara,
consulte el manual de la cámara; para más información sobre cómo
obtener buenos resultados con el enfoque automático, consulte la
“Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular” en la página 53).
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual
(M/A):
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas
por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de
obturación de hasta 3,5 paradas más lentas de lo normal,
aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los
efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo
NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging
Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato
DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden
en el zoom máximo.
Modo de enfoque
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
M/A M
AF
Autofoco con anulación
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un
botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o
pulse nuevamente el botón AF-ON.
48
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Elija entre reducción de vibración NORMAL y ACTIVE según la
frecuencia y amplitud de la vibración.
Sacudidas de la cámara: Elija NORMAL o ACTIVE.
Disparos durante el barrido: Elija NORMAL.
Sacudidas fuertes de la cámara: Elija ACTIVE.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
El interruptor del modo de reducción de la vibración se utiliza para
seleccionar el modo de reducción de la vibración cuando la reducción
de vibración está activada.
Alta Frecuencia Baja
Baja Amplitud Alta
: Adecuado para reducción de vibración NORMAL.
: Adecuado para reducción de vibración ACTIVE.
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa
el disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de
las sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y
el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para reducir la vibración producida
por las sacudidas de la cámara o al realizar el barrido de
la cámara.
Seleccione ACTIVE para reducir la vibración producida
por las sacudidas de la cámara o al disparar desde un
coche en movimiento, barco, u otro tipo de plataforma
inestable. Los movimientos de barrido no son
detectados.
Sacudidas
fuertes de la
cámara (ej.,
vehículo en
movimiento)
Sacudidas de la cámara
Disparos durante el barrido
49
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la
mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de
pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración a
NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción
de la vibración se aplica solamente al movimiento que no forma
parte del barrido (si se barre la cámara horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de vibración se aplicará solamente a las
sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido de la
cámara en un arco amplio sin problemas.
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre
en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del
objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el
objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal
funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo
y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de
la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté
firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el cabezal
del trípode no está asegurado o al usar un monópodo.
50
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría
ocasionar destello o fantasma.
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su
base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede
presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté
en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo
mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (
{).
Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con una unidad
de flash incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pie) o más y
quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el
extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
Para obtener la información más reciente sobre la aparición de
viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Alinee la marca de bloqueo del parasol
(—{) con la marca de montaje del parasol
() en el objetivo (e).
Cámara Distancia focal Utilizar en distancias de
D700 (Formato DX)
18 mm 3,0 m (9 pies 11 pulgadas) o más
28 mm o más Sin restricciones
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m (5 pies) o más
50 mm o más Sin restricciones
D7000/Serie D300/D200
28 mm 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
50 mm o más Sin restricciones
D90/D80/Serie D70
28 mm 2,5 m (8 pies 3 pulgadas) o más
50 mm o más 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
D5500/D5300/D5200/
D3300
35 mm o más 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/Serie D40
50 mm o más 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
D50
28 mm 2,0 m (6 pies 7 pulgadas) o más
50 mm o más 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
51
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el
parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de
Nikon para repararlo.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del
objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
benceno para limpiar el objetivo.
El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento
delantero del objetivo.
Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su
bolsa flexible.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de
tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de
moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para
polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno
puede ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría
averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77
Tapa trasera del objetivo LF-4
Parasol de bayoneta HB-58
Bolsa flexible para objetivo CL-1120
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 77 mm
52
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Especificaciones
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Tipo Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
montura F
Longitud focal
18–300 mm
Diafragma máximo
f/3.5–5.6
Construcción de objetivo 19 elementos en 14 grupos (incluyendo 3 elementos de
objetivo aesférico y 3 elementos de objetivo ED)
Ángulo de visión
76 ° –5 ° 20
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom
independiente
Enfoque
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de
enfoque por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
enfoque
0,45 m a infinito ()
Distancia de enfoque mínima
Distancia focal de 300 mm: 0,45 m (1,48 pie) a partir
del plano focal
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura
Distancia focal de 18 mm: f/3.5 a f/22
Distancia focal de 300 mm: f/5.6 a f/32
Medición Apertura total
Tamaño de accesorio del filtro
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensiones Aprox. 83 mm de diámetro × 120 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 830 g (29,3 onzas)
53
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran
angular
Puede que el autofoco no proporcione los resultados deseados con
los objetivos de gran y súper gran angular en las siguientes
situaciones:
1 El sujeto no llena el área cercada por las marcas de enfoque.
Si el punto de enfoque abarca tanto a los objetos en el primer plano
como a los del fondo, la cámara podría enfocar el fondo y el sujeto
podría aparecer desenfocado.
2 El sujeto contiene muchos detalles precisos.
La cámara podría tener problemas enfocando a los objetos que
tengan demasiados detalles precisos o que carezcan de contraste.
En estas situaciones, utilice el enfoque manual, o utilice el bloqueo de
enfoque con otro sujeto que se encuentre a la misma distancia y a
continuación recomponga la fotografía. Para obtener más
información, consulte “Obtener buenos resultados con el autofoco”
en el manual de la cámara.
Ejemplo 1: Un sujeto retratado en la
lejanía a cierta distancia del fondo Ejemplo 2: Un campo de flores
54
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en
kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller
annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad
serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och
ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet,
ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller
brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda
till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det
främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från
direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera
solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador
om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så
som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
55
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Tack för att du köpt ett AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED
VR-objektiv. Innan produkten används, var god läs både dessa
instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Observera: DX-objektiv är endast till för användning med digitala
spegelreflexkameror i DX-format såsom D7000 eller D300-serien.
Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett
objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera
med 35 mm-format.
Objektivets delar
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Motljusskydd.......................................60
w Justeringsmarkering för
motljusskydd.................................60
e
Låsmarkering för motljusskydd
...60
r Monteringsmarkering för
motljusskydd.................................60
t Zoomring...............................................56
y Brännviddsskala.................................56
u Markering för brännviddsskala
i Fokusavståndsindikering
o Fokusavståndsmarkering
!0 Fokusring...............................................57
!1 Objektivets monteringsmarkering
!2 Objektivets
gummimonteringspackning
.....61
!3 CPU-kontakter....................................61
!4 Fokuslägesväljare .............................57
!5 Vibrationsreducering PÅ/AV-
knapp.................................................58
!6 Lägesväljare för
vibrationsreducering
............58
!7 Zoomlås................................................56
56
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom och skärpedjup
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvidden och
komponera bilden. Om kameran har möjlighet till
förhandsgranskning av skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet
förhandsgranskas i sökaren.
Observera: Brännvidden minskar när fokusavståndet blir kortare. Notera att
fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som vägledning och kanske
inte visar exakt avstånd till motivet, och kanske, beroende på
skärpedjupet eller andra faktorer, inte visar när kameran fokuserar på
ett avlägset föremål.
För att låsa zoomringen, vrid den till 18 mm-positionen och skjut
zoomlåset till LOCK. Detta förhindrar att objektivet dras ut av sin egen
vikt medan kameran bärs från plats till plats.
Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna.
Zoom och största bländare
Zoomjusteringar kan ändra den maximala bländaren med upp till
1
1
/
3
EV. Kameran tar automatiskt hänsyn till detta när exponeringen
ställs in, och kamerainställningarna behöver inte justeras efter att
zoomen har ändrats.
57
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om
kamerafokuslägen, se kamerans handbok; för information om att få bra
resultat med autofokus, se ”En notering om vid- och
supervidvinkelobjektiv” på sida 63).
M/A (Autofokus med manuell styrning)
För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):
Vibrationsreducering (VR)
Vibrationsreducering (VR) minskar oskärpa som orsakas av
kameraskakningar, vilket möjliggör slutartider upp till 3,5 bländarsteg
längre än som annars skulle vara fallet, vilket ökar intervallet av
tillgängliga slutartider. VR:s effekter på slutartiden mäts i läget
NORMAL i enlighet med standarder från Camera and Imaging
Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med
digitalkameror med FX-format, och objektiv med DX-format med
kameror med DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.
Kamerafokusläge
Objektivfokusläge
M/A M
AF
Autofokus med manuell
styrning
Manuell fokusering med
elektronisk avståndsmätare
MF Manuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
z
Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.
x
Fokusera.
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att rotera
objektivets fokusring medan avtryckaren är intryckt halvvägs
(eller, om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp, medan
AF-ON-knappen är intryckt). För att fokusera om med autofokus,
tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.
58
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Välj mellan NORMAL och ACTIVE vibrationsreducering beroende
vibrationens frekvens och amplitud.
Kameraskakning: Välj NORMAL eller ACTIVE.
Fotografering vid panorering: Välj NORMAL.
Kraftig kameraskakning: Välj ACTIVE.
Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen
Använda lägesväljaren för vibrationsreducering
Lägesväljaren för vibrationsreducering används för att välja
vibrationsreduceringsläge när vibrationsreducering är på.
Hög Frekvens Låg
Låg Amplitud Hög
: Passar för NORMAL vibrationsreducering.
: Passar för ACTIVE vibrationsreducering.
Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.
Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks
in halvvägs, och minskar effekterna av
kameraskakningar för att förbättra komposition och
fokusering.
Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.
Välj NORMAL för att minska vibrationer orsakade av
kameraskakningar eller när kameran panoreras.
Välj ACTIVE för att minska vibrationer orsakade av
kameraskakningar eller vid fotografering från en bil i
rörelse, båt eller annan instabil plattform. Panorerande
rörelser detekteras inte.
Kraftig
kameraskakning
(t.ex. ett fordon i
rörelse)
Kameraskakning
Fotografering vid panorering
59
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Använda vibrationsreducering: Noteringar
När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs
och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner
avtryckaren hela vägen.
När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara
oskarp efter att slutaren utlösts. Detta innebär inte att något är fel.
•Skjut lägesväljaren för vibrationsreducering till NORMAL för
panoreringsfotografier. När kameran panoreras tillämpas
vibrationsreducering endast på rörelser som inte ingår i
panoreringen (om kameran till exempel panoreras horisontellt
tillämpas vibrationsreducering enbart på vertikala skakningar),
vilket gör det mycket enklare att panorera kameran jämnt i en vid
båge.
Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan
vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till objektivet bryts
medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det
skakas. Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas
genom att montera tillbaka objektivet och slå på kameran.
Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras
vibrationsreducering medan blixten laddas.
Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad på ett
stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter fast eller om
ett stativ med ett ben används.
60
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan
orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid
-symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är
korrekt monterat kan vinjettering inträffa.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det
medan det hålls i nära låsmarkeringen (
{
).
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med
en inbyggd blixtenhet, fotografera på minst 0,6 m avstånd och ta bort
motljusskyddet för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår
där den främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
För den senaste informationen om vinjettering med detta objektiv, se
kamerans handbok.
Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
(—
{)
med motljusskyddets
monteringsmarkering (
)
på objektivet
(e).
Kamera Brännvidd Använd med avstånd på
D700 (DX-format)
18 mm 3,0 m eller mer
28 mm eller mer Inga restriktioner
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m eller mer
50 mm eller mer Inga restriktioner
D7000/D300-serien/D200
28 mm 1,0 m eller mer
50 mm eller mer Inga restriktioner
D90/D80/D70-serien
28 mm 2,5 m eller mer
50 mm eller mer 1,0 m eller mer
D5500/D5300/D5200/
D3300
35 mm eller mer 1,0 m eller mer
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/D40-serien
50 mm eller mer 1,0 m eller mer
D50
28 mm 2,0 m eller mer
50 mm eller mer 1,0 m eller mer
61
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Objektivskötsel
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av
motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta
omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en
Nikon-auktoriserad serviceverkstad för reparation.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets
ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd
etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller
linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en
cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid
glaset med fingrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen
för att rengöra objektivet.
Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda
objektivets främre element.
Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet placeras i sitt
mjuka fodral.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en
sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt
solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det
leda till skador som inte kan repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada
eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
77 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77
Bakre objektivlock LF-4
Bajonettskydd HB-58
Flexibelt objektivfodral CL-1120
Kompatibla tillbehör
77 mm skruvfilter
62
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Specifikationer
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Typ Typ G AF-S DX-objektiv med inbyggd CPU och
F-fattning
Brännvidd
18–300 mm
Största bländare
f/3.5–5.6
Objektivets konstruktion 19 element i 14 grupper (inklusive 3 asfäriska linselement
och 3 ED-linselement)
Bildvinkel
76 ° –5 ° 20
Brännviddsskala Graderad i millimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Avståndsinformation Skickas till kameran
Zoom
Manuell zoom med oberoende zoomring
Fokusering
Nikon Internal Focusing (IF)-system med
autofokus kontrollerad av Silent Wave-motor
och separat fokusring för manuell fokusering
Vibrationsreducering
Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
Fokusavståndsindikering 0,45 m till oändlighet ()
Minsta fokusavstånd
300 mm brännvidd: 0,45 m från skärpeplanet
Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma Helautomatisk
Bländarområde
18 mm brännvidd: f/3.5 till f/22
300 mm brännvidd: f/5.6 till f/32
Mätning Full bländare
Filterstorlek 77 mm (P=0,75 mm)
Dimensioner Ungefär 83 mm diameter × 120 mm (avstånd från
kamerans objektivmonteringsfläns)
Vikt Ungefär 830 g
63
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
En notering om vid- och supervidvinkelobjektiv
Autofokus kanske inte ger önskade resultat med vid- och
supervidvinkelobjektiv i följande situationer:
1 Motivet täcker inte området inom fokusområdesmarkeringarna.
Om fokuspunkten innehåller både förgrunds- och bakgrundsobjekt
kanske kameran fokuserar på bakgrunden och motivet kan vara ur
fokus.
2 Motivet innehåller många små detaljer.
Kameran kan ha svårt att fokusera på motiv som innehåller många
små detaljer eller som saknar kontrast.
Använd i dessa fall manuell fokusering, eller använd fokuslås för att
fokusera på ett annat motiv på samma avstånd och komponera sedan
om bilden. För mer information, se “Få bra resultat med autofokus” i
kamerans handbok.
Exempel 1: Ett avlägset
porträttmotiv på visst avstånd
från bakgrunden. Exempel 2: En äng med blommor
64
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или
объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности
изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным
специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого
несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините
сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный
сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах,
немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование
электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может
привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр
солнца или другого источника яркого света через объектив или
видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой
:
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения
электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под
воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в
закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой
меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних
частях объектива и стать причиной возгорания.
65
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-300 мм
f/3,5-5,6G ED VR. Перед использованием данного продукта
внимательно прочтите обе инструкции и руководство по
использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы DX можно использовать только с цифровыми
зеркальными фотокамерами формата DX серии D300 или D7000. Угол
зрения объектива, установленного на фотокамере формата DX,
равнозначен углу зрения объектива с фокусным расстоянием в 1,5 ×
длиннее, установленного на фотокамере формата 35 мм.
Детали объектива
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Бленда..........................................................70
w
Метка установки бленды................70
e
Метка закрепления бленды .........70
r
Метка крепления бленды ..............70
t
Кольцо зуммирования .....................66
y
Шкала фокусного расстояния ....66
u
Метка фокусного расстояния
i
Индикатор расстояния
фокусировки
o
Метка расстояния фокусировки
!0
Кольцо фокуса .......................................67
!
1
Метка установки объектива
!2
Резиновая прокладка крепления
объектива............................................71
!3
Контакты микропроцессора........71
!4
Переключатель режима
фокусировки.....................................67
!5
Переключатель подавления
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ...................68
!6
Переключатель режима
подавления вибраций ...............68
!7
Блокировка зума...................................66
66
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Масштаб и глубина резко изображаемого
пространства
Перед фокусировкой, поверните кольцо зуммирования, чтобы
настроить фокусное расстояние и навести кадр. Если фотокамера
предлагает предварительный просмотр (затемняется), глубину
резко изображаемого пространства можно просмотреть через
видоискатель.
Примечание: Фокусное расстояние уменьшается при уменьшении
расстояния фокусировки. Имейте в виду, что индикатор расстояния
фокусировки служит только в качестве подсказки и может
показывать не точное расстояние до объекта, и, из-за глубины резко
изображаемого пространства или других факторов, может не
показать , если фотокамера сфокусировалась на отдаленном
объекте.
Чтобы заблокировать кольцо зуммирования, поверните его в
положение 18 мм и передвиньте блокировку зума в положение
LOCK. Это предотвратит растяжение объектива под его
собственным весом во время переноски фотокамеры с места на
место.
Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления
фотокамерой.
Масштаб и максимальная диафрагма
Изменение масштаба может изменить максимальную диафрагму
до 1
1
/
3
EV. Фотокамера автоматически принимает это во
внимание во время настройки экспозиции, и для последующей
настройки масштаба дальнейшее изменение настроек
фотокамеры не требуется.
67
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Фокусировка
Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в
нижеследующей таблице (для получения дополнительной
информации о режимах фокусировки см. руководство к фотокамере;
для получения информации о получении хороших результатов с
автофокусировкой, см. «Замечания по широкоугольным и супер
широкоугольным объективам» на стр. 73).
M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)
Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной
донастройкой (М/А):
Подавление вибраций (VR)
Подавление вибраций (VR) уменьшает смазывание, вызываемое
дрожанием фотокамеры, позволяя использовать выдержку, до 3,5
делений длиннее, чем это имело бы место в других случаях,
увеличивая диапазон доступных значений выдержки. Результаты
VR для выдержки измеряются в режиме NORMAL (ОБЫЧНОЕ) в
соответствии со стандартами Camera and Imaging Products
Association (ассоциации производителей фотокамер и устройств
отображения) (CIPA); объективы формата FX измеряются с
помощью цифровых фотокамер формата FX, объективы формата
DX измеряются фотокамерами формата DX. Зум-объективы
измеряются при максимальном увеличении.
Режим фокусировки
фотокамеры
Режим фокусировки объектива
М/А M
АФ
Автофокусировка с ручной
донастройкой
Ручная фокусировка с
электронным дальномером
РФ Ручная фокусировка с электронным дальномером
z
Передвиньте переключатель режима фокусировки
объектива на M/A.
x
Фокусировка.
При необходимости, автофокусировку можно переключить,
повернув кольцо фокусировки объектива, в то время, как
спусковая кнопка затвора нажата на половину (или, если
фотокамера оснащена кнопкой AF-ON, пока нажата эта
кнопка). Чтобы произвести перефокусировку, нажмите
спусковую кнопку затвора на половину или снова нажмите
кнопку AF-ON.
68
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Выберите подавление вибраций NORMAL или ACTIVE, в
соответствии с частотой и амплитудой вибрации.
Дрожание фотокамеры: Выберите NORMAL или ACTIVE.
Съемка во время панорамирования: Выберите NORMAL.
Сильное дрожание фотокамеры: Выберите ACTIVE.
Использование переключателя подавления
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ.
Использование переключателя режима
подавления вибраций
Переключатель режима подавления вибраций используется для
выбора режима подавления вибраций, если оно включено.
Высокая Частота Низкая
Низкая Амплитуда Высокая
: Подходит для подавления вибраций NORMAL.
: Подходит для подавления вибраций ACTIVE.
Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление вибраций.
Подавление вибраций включается, когда спусковая
кнопка затвора нажата наполовину, уменьшает
эффект дрожания фотокамеры, что улучшает
кадрирование и фокусировку.
Выберите
OFF
(ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление вибраций
.
Выберите NORMAL, чтобы уменьшить вибрацию,
вызванную дрожанием фотокамеры или во время
панорамирования.
Выберите ACTIVE, чтобы уменьшить вибрацию,
вызванную дрожанием фотокамеры или во время
съемки из движущейся машины, лодки или другого
неустойчивого положения. Движения
панорамирования не будут заметны.
Сильное
дрожание
фотокамеры
(например,
движущийся
транспорт)
Дрожание фотокамеры
Съемка во время панорамирования
69
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Использование подавления вибраций: Примечания
При использовании подавления вибраций нажмите спусковую
кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую
кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в
видоискателе стабилизируется.
Если подавление вибраций активно, изображение в
видоискателе может смазаться после опускания затвора. Это не
является неисправностью.
Передвиньте переключатель режима подавления вибраций в
положение NORMAL для съемки панорамирования. Во время
панорамирования фотокамерой подавление вибраций
применяется только к движению, которое не является частью
панорамирования (например, при горизонтальном
панорамировании, подавление вибраций будет применено
только к вертикальному дрожанию), при этом упрощается
мягкое панорамирование фотокамерой по широкой дуге.
Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во время
работы подавления вибраций. Если отсоединить питание
объектива во время работы подавления вибраций, во время
тряски объектив может дребезжать. Это не является
неисправностью, для устранения дребезжания следует
повторно подсоединить объектив и включить фотокамеру.
Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой,
подавление вибраций будет заблокировано во время зарядки
вспышки.
Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно
установлена на штативе, но оставьте его включенным, если
головка штатива закреплена ненадежно или используется
монопод.
70
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Бленда
Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые
могут стать причиной бликов и двоения изображения.
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со
знаком и не затягивайте ее слишком туго. Если бленда не
правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив
только когда он не используется. Когда бленда перевернута, ее
можно присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле
метки фиксации (
{).
Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах,
оборудованных такой вспышкой, снимайте на расстоянии 0,6 м
или более и снимите бленду объектива, чтобы избежать
виньетирования (теней, образующихся там, где край объектива
затемняет вспышку).
Для получения последней информации о виньетировании с
данным объективом см. руководство к фотокамере.
Выровняйте метку закрепления
бленды (—{) с меткой крепления
бленды () на объективе (e).
Фотокамера
Фокусное расстояние Используется в диапазоне
D700 (Формат DX)
18 мм 3,0 м или более
28 мм или более Без ограничений
D7200/D7100/D100
28 мм 1,5 м или более
50 мм или более Без ограничений
D7000/Серии D300/D200
28 мм 1,0 м или более
50 мм или более Без ограничений
D90/D80/D70 серии
28 мм 2,5 м или более
50 мм или более 1,0 м или более
D5500/D5300/D5200/D3300
35 мм или более 1,0 м или более
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/D40 серии
50 мм или более 1,0 м или более
D50
28 мм 2,0 м или более
50 мм или более 1,0 м или более
71
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Уход за объективом
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только
за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование и отнесите ее в
официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли
и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте
небольшое количество этилового спирта или очистителя для
объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для
очистки объектива и, начиная от центра, очистите его
круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не
дотронуться пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические
растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты
переднего элемента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед тем как
положить объектив в мягкий чехол.
Если объектив не будет использоваться в течение
продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом
месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не
храните под воздействием прямого солнечного света или
вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против
моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма
может привести к непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может
привести к повреждению или деформации частей, сделанных из
усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива LC-77 диаметром 77 мм
Задняя защитная крышка объектива LF-4
Бленда с байонетным креплением HB-58
Мягкий чехол для объектива CL-1120
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 77 мм
72
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Спецификации
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики
оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
Тип Объектив G AF-S DX со встроенным
микропроцессором и F байонетом
Фокусное расстояние
18-300 мм
Максимальная диафрагма
f/3,5-5,6
Устройство объектива 19 элементов в 14 группах (включая 3 элемента
асферического объектива и 3 элемента объектива ED)
Угол зрения
76 ° –5 ° 20
Шкала фокусного расстояния Градуирование в миллиметрах (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Информация о расстоянии Вывод на камеру
Масштаб
Ручное масштабирование, используя независимое
кольцо зуммирования
Фокусировка
Система Nikon Internal Focusing (IF) с
автофокусировкой, контролируемой бесшумным
ультразвуковым мотором (SWM) и отдельным
кольцом фокусировки для ручной фокусировки
Подавление вибраций
Использование смещения объектива voice coil
motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
Индикатор расстояния
фокусировки
0,45 м до бесконечности (
)
Минимальное расстояние
фокусировки
300 мм фокусное расстояние : 0,45 м от фокальной
плоскости
Диафрагмы 9 (скругленное отверстие диафрагмы)
Мембрана Полностью автоматическая
Шкала диафрагм
18 мм фокусное расстояние : f/3,5 до f/22
300 мм фокусное расстояние : f/5,6 до f/32
Измерение При полностью открытой диафрагме
Установочный размер фильтра
77 мм (P=0,75 мм)
Размеры Приблиз. 83 мм диаметр × 120 мм (расстояние от кромки
байонета объектива фотокамеры)
Вес Приблиз. 830 г
73
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Замечания по широкоугольным и супер
широкоугольным объективам
Автофокусировка может не дать желаемых результатов при
использовании широкоугольных и супер-широкоугольных
объективов в следующих случаях:
1 Объект не заполняет область, заключенную в скобки фокуса.
Если точка фокусировки содержит объекты переднего плана и
фона, то фотокамера может сфокусироваться на фоне, а объект
будет за пределами фокусировки.
2 Объект содержит множество мелких элементов.
Фотокамере может плохо фокусироваться на объектах,
содержащих много мелких деталей, или на неконтрастных
объектах.
В этих случаях используйте ручной режим фокусировки или
заблокируйте фокус на другом объекте на том же расстоянии, а
затем измените компоновку кадра. Для получения
дополнительной информации, см. раздел «Получение хороших
результатов с автофокусировкой» в руководстве к фотокамере.
Пример 1: Удаленный
портретный объект на
некотором расстоянии от
фона Пример 2: Поле цветов
74
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit
. Bemerkt u dat er rook of een
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u
geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij
het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare
objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
75
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Bedankt voor het aanschaffen van een AF-S DX NIKKOR 18-300mm
f/3.5-5.6G ED VR-objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel
deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking:
DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX-
formaat worden gebruikt, zoals de D7000 of D300 serie. De beeldhoek van een
objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met een
brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat camera.
Onderdelen van het objectief
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Zonnekap ..............................................80
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
...80
e
Vergendelmarkering op
zonnekap.........................................80
r
Bevestigingsmarkering voor
zonnekap.........................................80
t
Zoomring...............................................76
y
Schaal brandpuntsafstand..........76
u
Markering brandpuntsafstand
i
Aanduiding voor scherpstelafstand
o
Markering voor scherpstelafstand
!
0
Scherpstelring....................................77
!1
Objectief montagemarkering
!2
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging................81
!3
CPU-contacten...................................81
!4
Schakelaar voor
scherpstelstand...........................77
!5
Vibratiereductie AAN/UIT-
schakelaar........................................78
!6
Schakelaar
vibratiereductiestand...............78
!7
Zoomvergrendeling.......................76
76
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de
brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Als de
camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan
scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt
verkort. Merk op dat de aanduiding voor scherpstelafstand alleen als leidraad
is bedoeld en is mogelijk niet nauwkeurig genoeg om de afstand tot het
onderwerp te tonen en toont mogelijk niet, door scherptediepte of andere
factoren, wanneer de camera op een ver voorwerp wordt scherpgesteld.
Om de zoomring te vergrendelen, draai deze naar de 18 mm positie
en schuif de zoomvergrendeling naar LOCK. Dit voorkomt dat het
objectief door zijn eigen gewicht verlengt terwijl de camera van de
ene naar de andere plaats wordt meegedragen.
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1
1
/
3
LW
aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van de
belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen
modificaties van de camera-instellingen vereist voor de volgende
zoomaanpassingen.
77
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel
getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de
scherpstelstanden van de camera; zie “Een opmerking over groothoek-
en supergroothoekobjectieven” op pagina 83 voor informatie over het
verkrijgen van goede resultaten met autofocus).
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie
(M/A):
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 3,5 stops langer
duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de
beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd
worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera
and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat
objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale
camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat
camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
M/A M
AF
Autofocus
met handcorrectie
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF
Handmatige scherpstelling met elektronische
afstandsmeter
z
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief
naar M/A.
x
Scherpstellen.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan
de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt).
Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
78
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Kies uit NORMAL en ACTIVE vibratiereductie overeenkomstig de
frequentie en amplitude van de vibratie.
Cameratrilling: Kies NORMAL of ACTIVE.
Opname tijdens het pannen: Kies NORMAL.
Sterke cameratrilling: Kies ACTIVE.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de
vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is
ingeschakeld.
Hoog Frequentie Laag
Laag Amplitude Hoog
: Geschikt voor NORMAL vibratiereductie.
: Geschikt voor ACTIVE vibratiereductie.
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de
effecten van cameratrilling voor verbeterde kadrering
en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selecteer NORMAL om de vibratie te verminderen dat is
veroorzaakt door cameratrilling of tijdens het pannen
van de camera.
Selecteer ACTIVE om de vibratie te verminderen dat is
veroorzaakt door cameratrilling of tijdens opnames
vanuit een rijdende auto, varende boot of ander
onstabiel platform. Panbewegingen worden niet
gedetecteerd.
Sterke
cameratrilling
(bijv. een rijdend
voertuig)
Cameratrilling
Opname tijdens het pannen
79
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker
onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet
op een defect.
•Schuif de schakelaar vibratiereductiestand naar NORMAL voor het
pannen van opnames. Wanneer de camera wordt gepand, past
vibratiereductie alleen de beweging toe dat geen deel uitmaakt van
de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand,
wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast),
waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een
brede boog te pannen.
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer
vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief
wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het
objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een
defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief
en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een statief
wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld wanneer de
statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod wordt gebruikt.
80
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat
anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en
gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het
door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het
vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (
{
).
Ingebouwde flitser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de
ingebouwde flitser op camera’s die zijn uitgerust met een
ingebouwde flitser en verwijder de zonnekap om vignettering te
voorkomen (schaduwen daar waar het uiteinde van de lens de
ingebouwde flitser verduisterd).
Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over
vignettering met dit objectief.
Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap
(—{) uit met bevestigingsmarkering voor
de zonnekap () op het objectief (e).
Camera Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van
D700 (DX-formaat)
18 mm 3,0 m of meer
28 mm of meer Geen beperkingen
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m of meer
50 mm of meer Geen beperkingen
D7000/D300-serie/D200
28 mm 1,0 m of meer
50 mm of meer Geen beperkingen
D90/D80/D70-serie
28 mm 2,5 m of meer
50 mm of meer 1,0 m of meer
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm of meer 1,0 m of meer
D5100/D5000/D3100/D3000
/D60/D40-serie
50 mm of meer 1,0 m of meer
D50
28 mm 2,0 m of meer
50 mm of meer 1,0 m of meer
81
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van
de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of
objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief
reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging
vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen
achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming
van het voorste objectiefelement.
Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in
het flexibele tasje plaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op
een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en
roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met
mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne
mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade
veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen
kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
77 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
Achterste objectiefdop LF-4
•Bajonetkap HB-58
Flexibel objectiefetui CL-1120
Compatibele accessoires
77 mm vastschroefbare filters
82
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Specificaties
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Type Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand
18–300 mm
Maximale diafragma
f/3.5–5.6
Objectiefconstructie 19 elementen in 14 groepen (inclusief 3 asferische
objectiefelementen en 3 ED-objectiefelementen)
Weergavehoek
76 ° –5 ° 20
Schaal
brandpuntsafstand
Gegradeerd in millimeters (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom
Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
scherpstelafstand
0,45 m tot oneindig ()
Kortste scherpstelafstand
300 mm brandpuntsafstand: 0,45 m vanaf filmvlak
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik
18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22
300 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/32
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor filters/
voorzetlenzen
77 mm (P=0,75 mm)
Afmetingen Ca. 83 mm diameter × 120 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht Ca. 830 g
83
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Een opmerking over groothoek- en
supergroothoekobjectieven
In de volgende situaties kan autofocus mogelijk niet de gewenste
resultaten met groothoek- en supergroothoekobjectieven
verschaffen:
1 Het onderwerp vult niet het gebied dat is omsloten door de scherpstelhaakjes.
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
achtergrondvoorwerpen bevat, stelt de camera mogelijk scherp op
de achtergrond en wordt het onderwerp mogelijk onscherp.
2 Het onderwerp bevat veel fijne details.
De camera heeft mogelijk problemen met het scherpstellen op
onderwerpen die veel fijne details of te weinig contrast bevatten.
Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling, of gebruik
scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp op dezelfde
afstand scherp te stellen en stel een nieuwe compositie van de foto
samen. Zie voor meer informatie “Goede resultaten verkrijgen met
autofocus” in de camerahandleiding.
Voorbeeld 1: Een afgelegen
portretonderwerp op enige afstand
van de achtergrond Voorbeeld 2: Een veld met bloemen
84
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Para sua segurança
CUIDADOS
o desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser
reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado
de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue
o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência
autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um
cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar
queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em
incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um
centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipamento
electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão
ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode
resultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em
incêndio ou choque eléctrico.
- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo
pode resultar em choque eléctrico.
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar
indivíduos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está
dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz
solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os
raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como
num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar
adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
85
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Obrigado por ter comprado uma objectiva AF-S DX NIKKOR
18-300mm f/3.5-5.6G ED VR. Antes de utilizar este produto, leia
cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas DX são apenas para uso com câmaras digitais reflex de
objectiva simples com formato DX, tais como as das séries D300 ou
D7000. O ângulo de visão de uma objectiva numa câmara de formato DX
é equivalente ao de uma objectiva com uma distância focal de cerca de
1,5 × maior montada numa câmara de formato de 35 mm.
Partes da objectiva
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Pára-sol da objectiva....................90
w Marca de alinhamento do pára-
sol da objectiva .........................90
e Marca de bloqueio do pára-sol
da objectiva.................................90
r Marca de montagem do pára-
sol da objectiva .........................90
t Anel de zoom...................................86
y Escala de distâncias focais........86
u Marca de distâncias focais
i
Indicador da distância de focagem
o Marca da distância de focagem
!0 Anel de focagem........................... 87
!1
Marca de montagem da objectiva
!2 Junta de borracha da
montagem da objectiva ..... 91
!3 Contactos CPU................................ 91
!4 Interruptor do modo de
focagem ........................................ 87
!5 Interruptor ON/OFF da redução
da vibração.................................. 88
!6 Interruptor do modo de
redução da vibração.............. 88
!7 Bloqueio do zoom........................ 86
86
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom e profundidade do campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e
enquadrar a fotografia. Se a câmara permitir a pré-visualização da
profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade
de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Nota: A distância focal aumenta à medida que a distância de foco diminui.
Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e pode
não mostrar de forma precisa a distância ao sujeito podendo, devido à
profundidade de campo ou outros factores, não mostrar quando a
câmara foca uma objecto distante.
Para bloquear o anel de zoom, rode-o para a posição de 18 mm e
deslize o bloqueio do zoom para LOCK. Isto evita que a objectiva se
estenda sob o próprio peso enquanto a câmara está a ser
transportada.
Abertura
A abertura é ajustada usando os controlos da câmara.
Zoom e abertura máxima
Alterações ao zoom podem mudar a abertura máxima até 1
1
/
3
EV.
Todavia a câmara toma isto automaticamente em conta quando
definir a exposição, e não são necessárias modificações às definições
da câmara depois dos ajustes ao zoom.
87
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Focagem
Os modos de focagem suportados são apresentados na seguinte
tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara,
consulte o manual da câmara; para informações sobre como obter bons
resultados com a focagem automática, consulte "Uma nota
relativamente a Objectivas de Grande e Super Grande Angular" na
página 93).
M/A (Focagem automática com sobreposição manual)
Para focar usando a focagem automática com sobreposição manual
(M/A):
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela
vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 3,5
passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de
velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a
velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo
com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA);
as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de
formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no
máximo.
Modo de focagem
da câmara
Modo de focagem da objectiva
M/A M
AF
Focagem automática com
sobreposição manual
Focagem manual com o
telémetro electrónico
MF Focagem manual com o telémetro electrónico
z
Deslizar o interruptor do modo de focagem para M/A.
x
Focar.
Se pretendido, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objectiva enquanto o botão de disparo do
obturador está ligeiramente premido (ou se a câmara estiver
equipada com um botão AF-ON, enquanto esse mesmo está
premido). Para focar de novo utilizando a focagem automática,
prima o botão de disparo do obturador ligeiramente ou prima de
novo o botão AF-ON.
88
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Escolha entre a redução de vibração NORMAL e ACTIVE de acordo
com a frequência e amplitude da vibração.
Tremor da câmara: Escolha NORMAL ou ACTIVE.
Disparar enquanto muda de orientação: Escolha NORMAL.
Forte tremor da câmara: Escolha ACTIVE.
Utilizar o interruptor ON/OFF da redução da vibração
Utilizar o interruptor de modo da redução da vibração
O interruptor do modo de redução da vibração é utilizado para
seleccionar o respectivo modo quando a redução de vibração está ligada.
Grande Frequência Pequena
Pequena Amplitude Grande
: Adequado à redução de vibração NORMAL.
: Adequado à redução de vibração ACTIVE.
Seleccionar ON para activar a redução de vibração. A redução
de vibração é activada quando o botão de disparo do
obturador é premido ligeiramente, reduzindo os
efeitos do tremor da câmara para melhorar o
enquadramento e a focagem.
Seleccionar OFF para desligar a redução de vibração.
Seleccione NORMAL para reduzir a vibração causada
pelo tremor da câmara ou quando mudar a câmara de
orientação.
Seleccione ACTIVE para reduzir a vibração causada pelo
tremor da câmara ou enquanto dispara a partir de um
carro em movimento, de um barco ou de outra
plataforma instável. Os movimentos de mudança de
orientação não são detectados.
Forte tremor
da câmara
(p.ex., veiculo em
movimento)
Tremor da câmara
Disparar enquanto muda de orientação
89
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Utilizar a redução da vibração: Notas
Quando utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão
de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize
antes de premir o resto do botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está activa, a imagem no visor pode
ficar tremida depois do obturador ter sido libertado. Isto não indica
uma avaria.
Deslize o interruptor do modo de redução da vibração para
NORMAL para disparos com mudança de orientação. Quando a
câmara muda de orientação, a redução da vibração aplica-se apenas
ao movimento que não faz parte dessa mudança (se a câmara for
virada horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será
apenas aplicada ao tremor vertical), tornando muito mais simples
virar a câmara de forma suave num arco longo.
Não desligue a câmara ou remova a objectiva enquanto a redução
de vibração está em efeito. Se a alimentação da objectiva sofrer um
corte enquanto a redução da vibração está activa, a objectiva pode
fazer barulho quando abanada. Isto não é uma avaria e pode ser
corrigido se se montar de novo a objectiva e ligar a câmara.
Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução
da vibração será desactivada enquanto o flash carrega.
Desligue a redução da vibração quando a câmara for montada de
forma segura num tripé mas deixe-a ligada se a cabeça do tripé não
estiver segura ou quando usar um monopé.
90
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Pára-sol da objectiva
O pára-sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão de luz
que doutra forma causaria reflexos ou efeito fantasma.
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo
, na sua base, e evite prendê-lo demasiado. Pode ocorrer
vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não
estiver a ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido pode montar-
se e remover-se rodando-o enquanto se segura perto da marca de
bloqueio (
{).
Unidades de flash incorporadas
Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com
unidades de flash incorporadas, dispare a alcances de 0,6 m ou mais e
remova o pára-sol da objectiva para evitar a vinhetagem (sombras
criadas onde a extremidade da objectiva tapa o flash incorporado).
Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta
objetiva, consulte o manual da câmara.
Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol
da objectiva (—
{) com a marca de
montagem do pára-sol da objectiva ()
na objectiva (e).
Câmara Distância focal Use a alcances de
D700 (formato DX)
18 mm 3,0 m ou mais
28 mm ou mais Sem restrições
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
D7000/Séries D300/D200
28 mm 1,0 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
D90/D80/Séries D70
28 mm 2,5 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
D5500/D5300/D5200/D3300
35 mm ou mais 1,0 m ou mais
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Séries D40
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
D50
28 mm 2,0 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
91
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Cuidados com a objectiva
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o pára-
sol da objectiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objectiva for danificada,
pare imediatamente a utilização e leve a objectiva a um centro de
assistência autorizado da Nikon para reparação.
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as
superfícies da objectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique
uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de
objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de
limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento
circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro
com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para
limpar a objectiva.
O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para
proteger o elemento frontal da objectiva.
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objectiva na
respectiva bolsa flexível.
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo,
guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não
guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou
cânfora.
Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode
implicar danos irreparáveis.
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar
ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objectiva de 77 mm LC-77
Tampa traseira da objectiva LF-4
Protecção de baioneta HB-58
Bolsa flexível CL-1120 para a objectiva
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 77 mm
92
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Especificações
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito
neste manual a qualquer altura e sem aviso prévio.
Tipo
Objectiva do tipo G AF-S DX com CPU e montagem
F incorporados
Distância focal
18–300 mm
Abertura máxima
f/3.5–5.6
Construção da objectiva
19 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de
objectiva asférica e 3 elementos de objectiva ED)
Ângulo de visão
76° –5° 20
Escala de distâncias focais
Graduada em milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Informação de distância
Saída para a câmara
Zoom
Zoom manual utilizando um anel de zoom
independente
Focagem
Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem
automática controlada por um motor silencioso e
anel de focagem separado para a focagem manual
Redução da vibração
Deslocação da objectiva usando motores de bobina
de voz (VCMs)
Indicador da distância de
focagem
0,45 m a infinito ()
Distância mínima de
focagem
300 mm de distância focal: 0,45 m desde o plano focal
Lâminas do diafragma
9 (abertura de diafragma circular)
Diafragma
Totalmente automático
Alcance da abertura 18 mm de distância focal: f/3.5 a f/22
300 mm de distância focal: f/5.6 a f/32
Medição
Abertura total
Tamanho do anexo ao
filtro
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensões
Aprox. 83 mm de diâmetro × 120 mm (distância do
rebordo de montagem da objectiva)
Peso
Aprox. 830 g
93
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Uma nota relativamente a Objectivas de Grande
e Super Grande Angular
A focagem automática não pode dar os resultados desejados com
objectivas grandes e super grandes nas seguintes situações:
1 O motivo não enche a área delimitada pelos limites de focagem.
Se o ponto de focagem tiver objectos tanto à frente como no fundo,
a câmara pode focar o fundo e o sujeito pode ficar desfocado.
2 O motivo tem muitos detalhes.
A câmara pode ter dificuldade em focar motivos que contenham
muitos detalhes ou que estejam com pouco contraste.
Nestes casos, utilize a focagem manual ou o bloqueio de focagem
para focar outro motivo à mesma distância e depois recomponha a
fotografia. Para mais informação, consulte “Obter bons resultados
com a focagem automática” no manual da câmara.
Exemplo 1: Um motivo de retrato
longínquo a alguma distância do
fundo Exemplo 2: Um campo de flores
94
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Para sua segurança
CUIDADOS
o desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado
por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma
queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o
adaptador AC, depois leve o produto a uma assistência técnica autorizada
Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça
ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar
queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão.
Depois de remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica
autorizada Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento eletrônico
na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra
fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em
danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
ou choque elétrico.
- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em
contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto
do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo,
coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da
luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios
de sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar
ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um automóvel
fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes
internas da lente, causando um incêndio.
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
95
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Obrigado por ter adquirido uma lente AF-S DX NIKKOR 18-300 mm
f/3.5-5.6G ED VR. Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente
estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes DX destinam-se a ser utilizadas apenas com câmeras reflex
de lente única de formato DX, tais como as séries D300 ou D7000. O
ângulo de visão de uma lente em uma câmera de formato DX é
equivalente ao de uma lente com uma distância focal com cerca de 1,5 ×
mais longa montada em uma câmera de formato de 35 mm.
Partes da Lente
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Para-sol da lente ..........................100
w Marca de alinhamento do para-
sol da lente................................100
e Marca de trava do para-sol da
lente...............................................100
r Marca de fixação do para-sol da
lente...............................................100
t Anel de zoom...................................96
y Escala da distância focal ............96
u Marca da distância focal
i Indicador de distância de foco
o Marca de distância de foco
!0 Anel de foco .....................................97
!1 Marca de montagem da lente
!2 Gaxeta de borracha de fixação
da lente....................................... 101
!3 Contatos CPU................................ 101
!4 Chave do modo de foco........... 97
!5 Chave ON/OFF de redução da
vibração......................................... 98
!6 Chave do modo de redução de
vibração......................................... 98
!7 Trava do zoom................................. 96
96
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom e profundidade de campo
Antes de focar, gire o anel de zoom para ajustar a distância focal e
enquadrar a fotografia. Se a câmera permitir a previsão da
profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade
de campo também poderá ser prevista no visor.
Nota: A distância focal diminui à medida que a distância do foco reduz.
Note que o indicador da distância de foco é apenas um guia e pode não
mostrar de forma exata a distância até o tema podendo, devido à
profundidade de campo ou a outros fatores, não mostrar quando a
câmera focar um objeto distante.
Para bloquear o anel de zoom, gire-o para a posição de 18 mm e
deslize o trava do zoom para LOCK. Isto evita que a lente se estenda
sob o próprio peso enquanto a câmera está sendo transportada de
um lado para outro.
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera.
Zoom e abertura máxima
Alterações no zoom podem mudar a abertura máxima em até 1
1
/
3
EV.
Todavia, a câmera leva isto automaticamente em conta ao definir a
exposição e não são necessárias modificações nas definições da
câmera depois dos ajustes no zoom.
97
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte tabela
(para obter informações sobre os modos de foco da câmera, consulte o
manual da câmera; para obter informação sobre como ter bons
resultados com o foco automático, consulte "Nota sobre as Lentes de
Grande e Supergrande Angular" na página 103).
M/A (Foco automático com preferência para ajuste
manual)
Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste
manual (M/A):
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela
trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 3,5
pontos mais lentas do que seria no caso contrário, aumentando a faixa
de velocidades de obturador disponíveis. Os efeitos da velocidade do
obturador ligado VR são medidos em modo NORMAL de acordo com
os padrões da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As
lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato
FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato DX. As lentes
de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Modo de foco da
câmera
Modo de foco da lente
M/A M
AF
Foco automático com
preferência para ajuste
manual
Foco manual com
telemetria eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
z
Deslizar a chave do modo de foco da lente para M/A.
x
Focar.
Se pretendido, o foco automático pode ser anulado girando o
anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do
obturador está pressionado até a metade (ou se a câmera estiver
equipada com um botão AF-ON, enquanto esse mesmo está
pressionado). Para focar de novo utilizando o foco automático,
pressione o botão de liberação do obturador ligeiramente ou
pressione novamente o botão AF-ON.
98
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Escolha entre a redução de vibração NORMAL e ACTIVE de acordo
com a frequência e a amplitude da vibração.
Trepidação da câmera: Escolha NORMAL ou ACTIVE.
Disparar enquanto faz panorâmicas: Escolha NORMAL.
Forte Trepidação da câmera: Escolha ACTIVE.
Utilizar a chave ON/OFF de redução da vibração
Utilizar a chave do modo de redução da vibração
A chave do modo de redução da vibração é utilizado para selecionar o
modo quando a redução da vibração está ligada.
Alta Frequência Baixa
Baixa Amplitude Alta
: Adequado à redução de vibração NORMAL.
: Adequado à redução de vibração ACTIVE.
Selecione ON para ativar a redução da vibração. A redução da
vibração é ativada quando o botão de liberação do
obturador é pressionado até a metade, reduzindo os
efeitos de trepidação da câmera para melhorar o
enquadramento e o foco.
Selecione OFF para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para reduzir a vibração causada pela
trepidação da câmera ou quando fizer panorâmicas
com amera.
Selecione ACTIVE para reduzir a vibração causada pela
trepidação da câmera ou enquanto dispara a partir de
um carro em movimento, barco ou outra plataforma
instável. Os movimentos da panorâmica não são
detectados.
Forte tremor
da câmera
(p.ex., veículo em
movimento)
Tremor da câmera
Disparar enquanto faz panorâmicas
99
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Utilizar a redução da vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, pressione ligeiramente o botão de
liberação do obturador e espere que a imagem no visor estabilize
antes de pressionar o resto do botão de liberação do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode
ficar desfocada depois do obturador ter sido liberado. Isto não
indica um mau funcionamento.
Deslize a chave do modo de redução da vibração para NORMAL
para os disparos com a panorâmica. Quando a câmera faz
panorâmicas, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte dessa mudança (se a câmera for movida
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será apenas
aplicada ao tremor vertical), tornando muito mais simples mover a
câmera de forma suave num arco longo.
Não desligue a câmera ou remova a lente enquanto a redução da
vibração está em vigor. Se a alimentação da lente sofrer um corte
enquanto a redução da vibração está ativa, a lente poderá fazer
barulho quando sacudida. Isto não é um mau funcionamento e
pode ser corrigido montando de novo a lente e ligando a câmera.
Se a câmera estiver equipada com um flash embutido, a redução da
vibração será desativada enquanto o flash carrega.
Desligue a redução da vibração quando a câmera estiver montada
de forma segura num tripé, mas deixe-a ligada se a cabeça do tripé
não estiver segura ou quando usar um pé apenas.
100
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Para-sol da Lente
O para-sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz que de
outra forma causaria refração ou fantasmas.
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
na sua base e evite prendê-lo demasiadamente. Poderá ocorrer
vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver
sendo utilizado. Quando o para-sol está revertido, pode ser montado e
removido girando-o enquanto se segura perto da marca de trava (
{
).
Unidades de Flash Embutido
Ao utilizar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade
de flash embutido, dispare em alcances de 0,6 m ou mais e remova o
para-sol da lente para evitar a vinheta (as sombras criadas onde a
extremidade da lente tapa o flash embutido).
Para obter as últimas informações sobre vinheta com esta lente,
consulte o manual da câmera.
Alinhe a marca de trava do para-sol da
lente (—
{) com a marca de fixação do
para-sol da lente () na lente (e).
Câmera Distância focal Use em alcances de
D700 (Formato DX)
18 mm 3,0 m ou mais
28 mm ou mais Sem restrições
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
D7000/Séries D300/D200
28 mm 1,0 m ou mais
50 mm ou mais Sem restrições
D90/D80/Séries D70
28 mm 2,5 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
D5500/D5300/D5200/D3300
35 mm ou mais 1,0 m ou mais
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Séries D40
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
D50
28 mm 2,0 m ou mais
50 mm ou mais 1,0 m ou mais
101
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Cuidados com a lente
Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas o para-
sol da lente.
Mantenha os contatos CPU limpos.
Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada, pare
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica
autorizada Nikon para reparação.
Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies
da lente. Para remover borrões e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em
um pano de algodão, suave e macio, ou em um tecido de limpeza de
lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo
cuidado para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou benzeno, para
limpar a lente.
O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser utilizados para
proteger o elemento frontal da lente.
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na
respectiva bolsa flexível.
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-
a em um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde
num local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a lente seca. A ferrugem no mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou
deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da lente de 77 mm LC-77
Tampa traseira da lente LF-4
•Para-sol HB-58
Bolsa flexível CL-1120 para a lente
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 77 mm
102
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Especificações
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Tipo
Lente do tipo G AF-S DX com CPU embutida e rosca F
Distância focal
18–300 mm
Abertura máxima
f/3.5–5.6
Construção da lente
19 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de lente
anesférica e 3 elementos de lente ED)
Ângulo de visão
76° –5° 20
Escala da distância focal
Graduada em milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Informação de distância
Saída para a câmera
Zoom
Zoom manual utilizando um anel de zoom
independente
Foco
Sistema Nikon de Foco Interno (IF) com foco
automático controlado pelo Motor de Onda
Silencioso (SWM) e anel de foco separado para o foco
manual
Redução da vibração
Estabilizador da lente usando motores de bobina de
voz (VCMs)
Indicador de distância do
foco
0,45 m a infinito ()
Distância mínima de foco
300 mm de distância focal: 0,45 m a partir do plano focal
Lâminas do diafragma
9 (abertura de diafragma circular)
Diafragma
Totalmente automático
Alcance da abertura 18 mm de distância focal: f/3.5 a f/22
300 mm de distância focal: f/5.6 a f/32
Fotometria
Abertura total
Tamanho da rosca do filtro
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensões
Aprox. 83 mm de diâmetro × 120 mm (distância do flange
de montagem da lente)
Peso
Aprox. 830 g
103
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Nota sobre as Lentes de Grande e Supergrande
Angular
O foco automático pode não fornecer os resultados desejados com as
lentes de grande e supergrande angular nas seguintes situações:
1 O tema não preenche a área delimitada pelos limites de focagem.
Se o ponto de focagem tiver objetos em primeiro e segundo planos,
a câmera poderá focar o fundo e o tema poderá ficar desfocado.
2 O tema tem muitos detalhes sutis.
A câmera pode ter dificuldade de focar temas que contêm muitos
detalhes sutis ou que têm pouco contraste.
Nestes casos, utilize o foco manual ou o trava de foco para focar outro
tema na mesma distância e depois, refaça a fotografia. Para obter mais
informação, consulte “Obter bons resultados com o foco automático
no manual da câmera.
Exemplo 1: Um tema de retrato
afastado a certa distância do
fundo Exemplo 2: Um campo de flores
104
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Per la vostra sicurezza
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura
del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della
fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a
incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in
presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare
disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,
quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe
causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori
della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta,
l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
infiammabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce
solare diretta. L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
105
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX NIKKOR 18–300 mm
f/3.5-5.6G ED VR. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere
accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con
obiettivo singolo in formato DX, come le D7000 e serie D300. L’angolo di
campo di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è
equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di
circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.
Componenti dell’obiettivo
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Paraluce...............................................110
w
Riferimento di allineamento
paraluce.........................................110
e
Riferimento di blocco paraluce
110
r
Riferimento di innesto
paraluce.........................................110
t
Anello zoom......................................106
y
Scala delle lunghezze focali....106
u
Riferimento scala lunghezze focali
i
Indicatore della distanza di messa
a fuoco
o
Riferimento della distanza di
messa a fuoco
!
0
Anello di messa a fuoco............107
!1
Riferimento di innesto obiettivo
!2
Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo........................................111
!3
Contatti CPU.....................................111
!4
Selettore del modo di messa a
fuoco...............................................107
!5
Selettore ON/OFF riduzione
vibrazioni......................................108
!6
Selettore modo riduzione
vibrazioni......................................108
!7
Dispositivo di blocco zoom.... 106
106
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la
lunghezza focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata
di anteprima di profondità di campo (stop down), è possibile
visualizzare l’anteprima di profondità di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa a
fuoco. Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la
distanza dall’oggetto e, a causa della profondità di campo o di altri fattori,
potrebbe non indicare quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un
oggetto distante.
Per bloccare l’anello dello zoom, ruotarlo in posizione 18 mm e far
scorrere il dispositivo di blocco zoom su LOCK. Così facendo si evita
l’allungamento dell’obiettivo per l’inerzia del suo peso durante il
trasporto della fotocamera da un luogo all’altro.
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della
fotocamera.
Zoom e apertura massima
Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino a
1
1
/
3
EV. La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando imposta
l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle impostazioni
della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.
107
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente
tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera,
vedere il manuale della fotocamera; per informazioni su come ottenere
buoni risultati con l’autofocus, fare riferimento a “Appunti sugli obiettivi
grandangolari e supergrandangolari” a pagina 113).
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale
(M/A):
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal
movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi
fino a 3,5 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti,
aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti
della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità
NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando
fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando
fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo
zoom massimo.
Modo messa a fuoco
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
M/A M
AF
Esclusione dell’autofocus
manuale
Messa a fuoco manuale
con telemetro elettronico
MF
Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco
dell’obiettivo su M/A.
x
Messa a fuoco.
Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato
manualmente, ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il
pulsante di scatto è premuto a metà corsa (oppure, se la
fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il
pulsante AF-ON). Per mettere nuovamente a fuoco utilizzando
l’autofocus, premere nuovamente il pulsante di scatto a metà
corsa oppure il pulsante AF-ON.
108
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
A seconda dell’ampiezza e della frequenza della vibrazione,
selezionare NORMAL o ACTIVE per la riduzione delle vibrazioni.
Movimento della fotocamera: scegliere NORMAL o ACTIVE.
Effettuare una ripresa panoramica: scegliere NORMAL.
Forte movimento della fotocamera: scegliere ACTIVE.
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Il selettore modo riduzione vibrazioni è utilizzato per selezionare il
modo di riduzione delle vibrazioni quando questa funzione è attiva.
Alta Frequenza Bassa
Bassa Ampiezza Alta
: Riduzione vibrazioni adatta a NORMAL.
: Riduzione vibrazioni adatta ad ACTIVE.
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.
La
riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di
scatto è premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del
movimento della fotocamera per ottenere
un’inquadratura e una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Selezionare NORMAL
per ridurre la vibrazione causata dal
movimento della fotocamera o dalla ripresa panoramica.
Selezionare ACTIVE per ridurre la vibrazione causata dal
movimento della fotocamera o quando si effettuano
scatti da auto o imbarcazioni in movimento o da
qualsiasi altra base instabile. Non sono rilevati i
movimenti della ripresa panoramica.
Forte
movimento
della fotocamera
(p.es., veicolo in
movimento)
Movimento della fotocamera
Effettuare una ripresa panoramica
109
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a
metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima
di premere del tutto il pulsante di scatto.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino
potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un
malfunzionamento.
Far scorrere l'interruttore modo riduzione vibrazioni su NORMAL
per effettuare riprese panoramiche. Quando si esegue un panning
con la fotocamera, la riduzione vibrazioni viene applicata solo al
movimento che non fa parte del panning (ad esempio, se la
fotocamera esegue un panning orizzontale, la riduzione vibrazioni
viene applicata solo ai movimenti verticali), rendendo molto più
semplice effettuare un ampio movimento di rotazione della
fotocamera.
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione
all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo
potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un
malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente
l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione
vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è montata
saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la testa del
treppiedi non è salda o quando si usa un monopiede.
110
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa
forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi
vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo
quando non utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere
attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità
del contrassegno di blocco (
{).
Unità flash incorporate
Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di uni
flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze superiori a 0,6 m e
rimuovere il paraluce onde evitare vignettature (ombre create nelle
zone dell’immagine dove l’obiettivo oscura il flash incorporato).
Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo,
vedere il manuale della fotocamera.
Allineare il riferimento di blocco paraluce
(—{) con il riferimento di innesto paraluce
() sull’obiettivo (e).
Fotocamera Lunghezza focale Utilizzare a distanze di
D700 (formato DX)
18 mm 3,0 m o superiore
28 mm o superiore
Nessuna limitazione
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m o superiore
50 mm o superiore
Nessuna limitazione
D7000/
Serie
D300 /D200
28 mm 1,0 m o superiore
50 mm o superiore
Nessuna limitazione
D90/D80/Serie D70
28 mm 2,5 m o superiore
50 mm o superiore 1,0 m o superiore
D5500/D5300/D5200/D3300
35 mm o superiore 1,0 m o superiore
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Serie D40
50 mm o superiore 1,0 m o superiore
D50
28 mm 2,0 m o superiore
50 mm o superiore 1,0 m o superiore
111
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Cura dell’obiettivo
Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il
paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la
riparazione.
Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie
della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali,
applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un
tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire la lente con un movimento
circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare
macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come
solventi per vernici o benzene.
Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento
frontale dell’obiettivo.
Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo
nella sua borsa flessibile.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino
muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta
del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo
interno potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 77 mm LC-77
Copriobiettivo posteriore LF-4
Paraluce a baionetta HB-58
Custodia morbida per obiettivo CL-1120
Accessori compatibili
Filtri a vite da 77 mm
112
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Specifiche
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.
Tipo Obiettivo di tipo G AF-S DX con CPU incorporata e
F innesto
Lunghezza focale
18–300 mm
Apertura massima
f/3.5–5.6
Costruzione obiettivo 19 elementi in 14 gruppi (inclusi 3 elementi lente asferica e 3
elementi lente ED)
Angolo di campo
76 ° –5 ° 20
Scala delle lunghezze
focali
Graduata in millimetri (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Zoom
Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Sistema di messa a
F
uoco
I
nterna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
Da 0,45 m a infinito ()
Distanza minima di messa
a fuoco
Lunghezza focale 300 mm: 0,45 m dal piano focale
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma
Lunghezza focale 18 mm: da f/3.5 a f/22
Lunghezza focale 300 mm: da f/5.6 a f/32
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Dimensione attacco filtro 77 mm (P=0,75 mm)
Dimensioni Circa 83 mm di diametro × 120 mm (distanza dalla flangia
di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso Circa 830 g
113
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Appunti sugli obiettivi grandangolari e
supergrandangolari
Nelle seguenti condizioni, l’autofocus potrebbe non rendere i risultati
desiderati con obiettivi grandangolari o supergrandangolari:
1 Il soggetto non è contenuto entro larea delimitata dalla cornice di messa a fuoco.
Se il punto AF comprende sia oggetti in primo piano sia oggetti sullo
sfondo, la fotocamera potrebbe mettere a fuoco lo sfondo rendendo
sfocato il soggetto.
2 Il soggetto contiene molti particolari.
La fotocamera potrebbe avere delle difficoltà a mettere a fuoco
soggetti che contengono molti particolari o che hanno una scarsità
di contrasto.
In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o il blocco della
messa a fuoco per mettere a fuoco su un altro soggetto alla stessa
distanza e poi ricomporre la fotografia. Per maggiori informazioni,
fare riferimento a “Come ottenere buoni risultati con l’Autofocus” nel
manuale della fotocamera.
Esempio 1: un soggetto lontano di
modo ritratto a una certa distanza
dallo sfondo Esempio 2: un campo di fiori
114
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Pro Vaši bezpečnost
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,
vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj
zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte
z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání
přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj
na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem
může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k poranění.
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní
pravidla:
- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo
v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou
objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního
světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit
sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste
klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,
jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto
upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu
a vzniku požáru.
115
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S DX NIKKOR 18-300 mm
f/3,5-5,6G ED VR. Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím
přečtěte tyto instrukce i návod k použití fotoaparátu.
Poznámka: objektivy DX lze používat pouze s digitálními jednookými
zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty řady D7000
nebo série D300. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je
stejný jako obrazový úhel objektivu s 1,5 × delší ohniskovovu vzdálenos
na kinofilmovém fotoaparátu.
Části objektivu
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Sluneční clona.................................120
w
Značka pro nasazení sluneční
clony................................................120
e
Značka aretované polohy
sluneční clony............................120
r
Montážní značka sluneční
clony................................................120
t
Zoomový kroužek..........................116
y
Stupnice ohniskových
vzdáleností...................................116
u
Značka pro odečítání ohniskové
vzdálenosti
i
Indikace zaostřené vzdálenosti
o
Značka pro odečítání zaostřené
vzdálenosti
!0
Zaostřovací kroužek.....................117
!1
Montážní značka objektivu
!2
Gumové těsnění bajonetu ...... 121
!3
Kontakty CPU...................................121
!4
Volič zaostřovacích režimů...... 117
!5
Vypínač redukce vibrací............118
!6
Přepínač režimů redukce
vibrací
..............................................118
!7
Aretace zoomu...............................116
116
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte ohniskovou
vzdálenost a zkomponujte snímek. Pokud fotoaparát nabízí kontrolu
hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), hloubku
ostrosti lze zkontrolovat v hledáčku.
Poznámka: Ohnisková vzdálenost se zkracuje v závislosti na snižování
zaostřené vzdálenosti. Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze
jako vodítko a nemusí zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou
vzdálenost. Stejně tak se v případě zaostření na vzdálený objekt nemusí
v důsledku hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na stupnici
vzdáleností nekonečno ().
Budete-li chtít zaaretovat zoomový kroužek, nastavte jej na
ohniskovou vzdálenost 18 mm a posuňte aretaci zoomu do polohy
LOCK. Tím zamezíte samovolnému vysouvání objektivu vlastní vahou
během přenášení fotoaparátu.
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
Zoom a světelnost
Změny nastavení ohniskové vzdálenosti mohou vést ke změnám
světelnosti až o 1
1
/
3
EV. Fotoaparát to však automaticky zohledňuje
při nastavování expozice a po změně nastavení ohniskové vzdálenosti
není třeba měnit nastavení fotoaparátu.
117
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zaostřování
V následující tabulce jsou uvedeny podporované zaostřovací režimy
(informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu naleznete v návodu
k obsluze fotoaparátu; informace o způsobech dosažení dobrých
výsledků při použití autofokusu naleznete v části „Poznámka
k širokoúhlým a extrémně širokoúhlým objektivům“ na straně 123).
M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření)
Pro zaostření pomocí autofokusu s prioritou manuálního zaostření
(M/A):
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků v důsledku chvění
fotoaparátu a umožňuje používat časy závěrky až o 3,5 EV delší než
obvykle, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů závěrky. Účinky
redukce vibrací na časy závěrky se měří v režimu NORMAL
(NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and Imaging Products
Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny s využitím
fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny s využitím
fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při
nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Zaostřovací režim
fotoaparátu
Zaostřovací režim objektivu
M/A M
AF
Autofokus s prioritou
manuálního zaostření
Manuální zaostřování
s elektronickým dálkoměrem
MF Manuální zaostřování s elektronickým dálkoměrem
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
x
Zaostřete.
V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost
upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli, kdy
je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo pokud je
fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko AF-ON je
zmáčknuto). Pro přeostření pomocí autofokusu namáčkněte
tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko
AF-ON.
118
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zvolte redukci vibrací z možností NORMAL nebo ACTIVE podle
frekvence a amplitudy vibrací.
Chvění fotoaparátu: Zvolte možnost NORMAL nebo ACTIVE.
Fotografování s panorámováním: Zvolte možnost NORMAL.
Silné chvění fotoaparátu: Zvolte možnost ACTIVE.
Používání spínače redukce vibrací
Používání přepínače režimů redukce vibrací
Přepínač režimů redukce vibrací se používá pro výběr režimu redukce
vibrací.
Vysoká Frekvence Nízká
Nízká Amplituda Vysoká
: Vhodné pro režim NORMAL.
: Vhodné pro režim ACTIVE.
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON. Vlastní
redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka
spouště do poloviny a snižuje účinky chvění
fotoaparátu pro snazší tvorbu kompozice snímků
a přesnější zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
Možnost NORMAL vyberte pro potlačení účinků vibrací
způsobených chvěním fotoaparátu nebo
panorámovacími pohyby.
Možnost ACTIVE vyberte pro potlačení účinků vibrací
způsobených chvěním fotoaparátu nebo vzniklých při
fotografování z jedoucího vozidla, lodi či jiného
nestabilního místa. Panorámovací pohyby nejsou
detekovány.
Silné chvění
fotoaparátu
(např. jedoucí
automobil)
Chvění fotoaparátu
Fotografování s panorámováním
119
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Použití redukce vibrací: Poznámky
Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště
do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku,
vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu v hledáčku.
Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po
spuštění závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
Chcete-li panorámovat, nastavte přepínač režimů redukce vibrací
do polohy NORMAL. Při panorámování se redukce vibrací vztahuje
pouze na pohyb, který není součástí panorámování (například,
pokud fotoaparát panorámuje horizontálně, redukce vibrací
potlačuje pouze vertikální chvění), tím se umožní plynulé
panorámování fotoaparátu v širokém oblouku.
V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani
nesnímejte objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací
přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při pohybu
vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit
sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím
fotoaparátu.
Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací
v průběhu nabíjení blesku vyřazena.
V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci
vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není
dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.
120
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by
jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu u jejího
okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné
připevnění clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na
objektiv v obrácené poloze. Nachází-li se sluneční clona v obrácené
poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného uchopení poblíž
značky aretované polohy sluneční clony (
{).
Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených
vestavěným bleskem fotografujte ze vzdálenosti 0,6 m a více
a sejměte sluneční clonu, abyste předešli vinětaci (tvorbě stínů
v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku
blokované sluneční clonou).
Nejnovější informace týkající se vinětace v kombinaci s tímto
objektivem viz návod k fotoaparátu.
Zarovnejte značku aretované polohy
sluneční clony (—{) s montážní značkou
sluneční clony () na objektivu (e).
Fotoaparát Ohnisková vzdálenost Rozsah použití
D700 (formát DX)
18 mm 3 m nebo více
28 mm nebo více Bez omezení
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m nebo více
50 mm nebo více Bez omezení
D7000/Série D300/D200
28 mm 1 m nebo více
50 mm nebo více Bez omezení
D90/D80/Série D70
28 mm 2,5 m nebo více
50 mm nebo více 1 m nebo více
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm nebo více 1 m nebo více
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Série D40 50 mm nebo více 1 m nebo více
D50
28 mm 2 m nebo více
50 mm nebo více 1 m nebo více
121
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zacházení s objektivem
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční
clonu.
Kontakty CPU udržujte čisté.
Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj
používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu
společnosti Nikon.
Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte
ofukovací balónek. Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé
množství etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou
čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů.
Optické plochy čistěte kruhovým pohybem směrem od středu ke
krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali mapy nebo se
nedotkli čoček prsty.
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako
ředidlo nebo benzen.
Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního
optického členu objektivu.
Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na objektiv
přední a zadní krytku.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na
chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze.
Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti
naftalínových či kafrových kuliček.
Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může
způsobit nenapravitelné škody.
Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo
poškodit plastové části.
Dodávané příslušenství
Zaklapávací přední krytka objektivu 77 mm LC-77
Zadní krytka objektivu LF-4
Bajonetová sluneční clona HB-58
Měkké pouzdro na objektiv CL-1120
Kompatibilní příslušenství
•Šroubovací filtry 77 mm
122
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Specifikace
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění
měnit specifikace hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.
Typ Objektiv AF-S DX NIKKOR typu G s vestavěným CPU
a bajonetem Nikon F
Ohnisková vzdálenost
18-300 mm
Světelnost
f/3,5-5,6
Konstrukce objektivu 19 čoček/14 členů (včetně 3 asférických optických členů a 3 optických
členů ze skel ED)
Obrazový úhel
76 ° –5 ° 20
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Odstupňovaná v milimetrech (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Informace o vzdálenosti
Přenášená do fotoaparátu
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku
Zaostřování
Nikon
I
nternal
F
ocusing (IF) System (Systém vnitřního
zaostřování Nikon) s autofokusem ovládaným
ultrazvukovým zaostřovacím motorem a se samostatným
zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování
Redukce vibrací
Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Indikace zaostřené
vzdálenosti
0,45 m až nekonečno ()
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
Ohnisková vzdálenost 300 mm: 0,45 m od obrazové roviny
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona Plně automatická
Rozsah clon
Ohnisková vzdálenost 18 mm: f/3,5 až f/22
Ohnisková vzdálenost 300 mm: f/5,6 až f/32
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Průměr filtrového závitu
77 mm (P=0,75 mm)
Rozměry Průměr přibl. 83 mm × 120 mm (vzdálenost od dosedací plochy
bajonetu)
Hmotnost Přibl. 830 g
123
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Poznámka k širokoúhlým a extrémně
širokoúhlým objektivům
Autofokus nemusí při použití fotoaparátu v kombinaci s širokoúhlými
a extrémně širokoúhlými objektivy poskytovat za následujících
podmínek očekávané výsledky:
1 Objekt nevyplňuje zónu zaostřovacího pole vymezenou značkami zaostřovacího
pole.
Pokud zaostřovací pole obsahuje objekty v popředí i v pozadí, je
možné, že fotoaparát zaostří na pozadí a objekt nebude zaostřen.
2 Objekt obsahuje mnoho jemných detailů.
Fotoaparát obtížně zaostřuje na objekty, které obsahují mnoho
jemných detailů nebo kterým chybí kontrast.
V takových případech použijte manuální zaostřování nebo použijte
blokování zaostření, zaostřete na jiný objekt ve stejné vzdálenosti
a potom změňte kompozici snímku na původně požadovanou. Další
informace najdete v části „Jak získávat dobré výsledky pomocí funkce
autofokus“ v návodu k použití fotoaparátu.
Příklad 1: Vzdálený portrétní objekt
v určité vzdálenosti od pozadí Příklad 2: Pole květin
124
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Pre vašu bezpečnosť
UPOZORNENIA
Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si
môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený
len kvalifikovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej
nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo
odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného
servisu Nikon na kontrolu.
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali dym alebo
nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj
a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie
v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie
vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického prístroja
v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka
alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť
trvalé zhoršenie zraku.
Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť
zranenie.
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:
- Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia
môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok.
- Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.
Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.
- Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle.
Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je
slnko v obrazovom poli alebo blízko neho.
- Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt
objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri ponechaní
na priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na
horľavé predmety a spôsobiť požiar.
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete náhodne
zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote, ako sú
uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto
upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu
a spôsobiť požiar.
125
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF-S DX NIKKOR 18-300mm
f/3.5-5.6G ED VR. Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte
tieto inštrukcie a príručku k fotoaparátu.
Poznámka: Objektívy DX používajte len s digitálnymi jednookými
zrkadlovkami formátu DX, ako sú série D300 alebo D7000. Obrazový uhol
objektívu na fotoaparáte formátu DX je ekvivalentný obrazovému uhlu
objektívu s ohniskovou vzdialenosťou približne 1,5 × väčšou,
upevneného na fotoaparáte 35 mm formátu.
Časti objektívu
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Slnečná clona objektívu............130
w
Značka pre nasadenie slnečnej
clony objektívu..........................130
e
Značka aretovanej polohy
slnečnej clony objektívu .....130
r
Upevňovacia značka slnečnej
clony objektívu..........................130
t
Krúžok transfokátora....................126
y
Stupnica ohniskových
vzdialeností .................................126
u
Značka na stupnici ohniskových
vzdialeností
i
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
o
Značka zaostrenej vzdialenosti
!0
Zaostrovací krúžok........................127
!1
Upevňovacia značka objektívu
!2
Gumené tesnenie bajonetu
objektívu.......................................131
!3
Kontakty procesora......................131
!4
Volič režimov zaostrovania......127
!5
Prepínač stabilizácie obrazu
ZAP/VYP........................................128
!6
Prepínač režimu stabilizácie
obrazu ............................................128
!7
Uzamknutie priblíženia..............126
126
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Priblíženie a hĺbka ostrosti
Pred zaostrením otočte krúžkom transfokátora, nastavte ohniskovú
vzdialenosť a určite výrez fotografie. Ak fotoaparát ponúka kontrolu
hĺbky ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj
vhľadáčiku.
Poznámka: Ohnisková vzdialenosť sa zmenšuje skracovaním zaostrenej
vzdialenosti. Pamätajte, že indikátor zaostrenej vzdialenosti je myslený
len ako orientačná pomôcka a nemusí presne ukazovať vzdialenosť
objektu a nemusí vzhľadom na hĺbku ostrosti a iné faktory ukazovať ,
keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.
Krúžok transfokátora uzamknete jeho otočením do pozície 18 mm
a nastavením uzamknutia priblíženia do polohy LOCK. Zabránite tak
vysunutiu objektívu vlastnou váhou pri nosení fotoaparátu.
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.
Priblíženie a svetelnosť
Zmena priblíženia môže meniť svetelnosť až do 1
1
/
3
kroku EV.
Fotoaparát to berie do úvahy automaticky pri nastavovaní expozície
a nie je potrebná žiadna zmena nastavenia fotoaparátu v súvislosti
so zmenou priblíženia.
127
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke
(pre ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si pozrite príručku
fotoaparátu; informácie o tom, ako získať dobré výsledky s automatickým
zaostrovaním, nájdete v časti „Poznámky o širokouhlých a super
širokouhlých objektívoch” na strane 133).
Režim M/A (automatické zaostrovanie s možnosťou
manuálneho doostrenia)
Zaostrite pomocou automatického zaostrovania s možnosťou
manuálneho doostrenia (M/A):
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením
fotoaparátu, čím umožňuje časy uzávierky až do 3,5 zarážok dlhšie,
čím sa zvyšuje rozsah dostupných časov uzávierky. Účinky VR na čas
uzávierky sú merané v NORMÁLNOM režime podľa Camera and
Imaging Products Association štandardov (CIPA). Objektívy
s formátom FX sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov
s formátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov
s formátom DX. Objektívy s transfokátorom sú merané pri
maximálnom priblížení.
Režim zaostrovania
fotoaparátu
Režim zaostrovania objektívu
M/A M
Automatické
zaostrovanie
Automatické zaostrovanie
s možnosťou manuálneho
doostrenia
Manuálne zaostrenie
s elektronickým
diaľkomerom
MF Manuálne zaostrenie s elektronickým diaľkomerom
z
Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície M/A.
x
Zaostrite.
Ak si želáte, automatické zaostrenie môže byť skorigované
točením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je tlačidlo spúšte
stlačené do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom
AF-ON, kým je stlačené tlačidlo AF-ON). Na opätovné zaostrenie
pomocou automatického zaostrovania stlačte tlačidlo spúšte do
polovice alebo znovu stlačte tlačidlo AF-ON.
128
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Vyberte stabilizáciu obrazu NORMAL alebo ACTIVE podľa frekvencie
arozsahu vibrácie.
Chvenie fotoaparátu: Vyberte NORMAL alebo ACTIVE.
Snímanie pri panorámovaní: Vyberte NORMAL.
Silné chvenie fotoaparátu: Vyberte ACTIVE.
Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP
Použitie prepínača režimu stabilizácie obrazu
Prepínač režimu stabilizácie obrazu sa používa na výber režimu
stabilizácie, keď je stabilizácia obrazu zapnutá.
Vysoká Frekvencia Nízka
Nízky Rozsah Vysoký
: Vhodné pre stabilizáciu obrazu NORMAL.
: Vhodné pre stabilizáciu obrazu ACTIVE.
Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu. Ak je tlačidlo
spúšte stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia
obrazu, čím sa redukujú účinky chvenia fotoaparátu
a zlepšuje sa zaostrovanie.
Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.
Vyberte NORMAL na stabilizáciu obrazu pri chvení
fotoaparátu alebo pri panorámovaní.
Vyberte ACTIVE na stabilizáciu obrazu pri chvení
fotoaparátu alebo pri snímaní z pohybujúceho sa auta,
člna alebo iného nestabilného miesta. Pohyby pri
panorámovaní nie sú rozpoznané.
Silné chvenie
fotoaparátu
(napr. pohybujúce
sa auto)
Chvenie fotoaparátu
Snímanie pri panorámovaní
129
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do
polovice a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než
tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po
uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu dajte do polohy NORMAL pri
záberoch panorámovaním. Ak fotoaparátom panorámujete,
stabilizácia obrazu sa aplikuje len na pohyb, ktorý nie je súčasťou
panorámovania (napríklad, ak fotoaparát panorámuje horizontálne,
stabilizácia obrazu sa aplikuje len na vertikálne chvenie), na
uľahčenie panorámujte fotoaparátom plynule v širokom oblúku.
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani
neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri
zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať.
To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením
objektívu a zapnutím fotoaparátu.
Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje,
kým sa blesk nabíja.
Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na statíve,
ale nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je zaaretovaná, alebo
keď používate monopod.
130
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by
inak mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko
značky na jej tele a vystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona
správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva.
Keď je slnečná clona otočená, možno ju nasadiť a odstrániť točením,
držiac ju tesne pri značke aretovanej polohy (
{).
Vstavané zábleskové jednotky
Ak používate vstavaný blesk na fotoaparátoch vybavených vstavanou
zábleskovou jednotkou, snímajte v rozsahu 0,6 m alebo viac
a odstráňte slnečnú clonu, aby ste zabránili vinetácii (tiene spôsobené
zatienením vstavaného blesku okrajom objektívu).
Najnovšie informácie o vinetácii spojenej s týmto objektívom nájdete
v príručke fotoaparátu.
Zarovnajte značku aretovanej polohy
slnečnej clony objektívu (—{)
s upevňovacou značkou slnečnej clony
objektívu () na objektíve (e).
Fotoaparát
Ohnisková
vzdialenosť
Použitie pri
rozsahoch
D700 (Formát DX)
18 mm 3,0 m alebo viac
28 mm alebo viac Bez obmedzenia
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m alebo viac
50 mm alebo viac Bez obmedzenia
D7000/Séria D300/D200
28 mm 1,0 m alebo viac
50 mm alebo viac Bez obmedzenia
D90/D80/Séria D70
28 mm 2,5 m alebo viac
50 mm alebo viac 1,0 m alebo viac
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm alebo viac 1,0 m alebo viac
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Séria D40 50 mm alebo viac 1,0 m alebo viac
D50
28 mm 2,0 m alebo viac
50 mm alebo viac 1,0 m alebo viac
131
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Ošetrovanie objektívu
Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú
clonu objektívu.
Udržujte kontakty procesora čisté.
Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite
prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť v autorizovanom
servise Nikon.
Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu
objektívu. Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu
etanolu alebo čističa na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci
obrúsok na objektív a čistite ho krúživým pohybom smerom zo
stredu k okrajom, dbajúc na to, aby ste nezanechali šmuhy alebo sa
nedotkli skla prstami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako
sú riedidlá na farby alebo benzén.
Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno použiť
na ochranu predného prvku objektívu.
Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný
azadný kryt.
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho
na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní
a hrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu
s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.
Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže
spôsobiť trvalé poškodenie.
Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou
by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
Dodané príslušenstvo
77 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-77
Zadný kryt objektívu LF-4
Bajonetové tienidlo HB-58
Mäkké puzdro na objektív CL-1120
Kompatibilné príslušenstvo
77 mm závitové filtre
132
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Špecifikácie
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.
Typ Typ objektívu G AF-S DX so vstavaným procesorom
a bajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 18 – 300 mm
Sveteľnosť f/3,5 – 5,6
Konštrukcia objektívu 19 prvkov v 14 skupinách (vrátane 3 asférických šošoviek
a 3 prvkov ED )
Obrazový uhol 76 ° –5 ° 20
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Stupňované v milimetroch (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Informácia o vzdialenosti Prenášaná do fotoaparátu
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor
a separátneho zaostrovacieho krúžku pre manuálne
zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Optická s použitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
0,45 m po nekonečno ()
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
300 mm ohnisková vzdialenosť: 0,45 m od roviny ostrosti
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona Plne automatická
Clonový rozsah 18 mm ohnisková vzdialenosť: f/3,5 po f/22
300 mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 po f/32
Meranie Pri plne otvorenej clone
Priemer filtrového závitu 77 mm (P=0,75 mm)
Rozmery Približne 83 mm priemer × 120 mm (vzdialenosť od
upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť Približne 830 g
133
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Poznámky o širokouhlých a super širokouhlých
objektívoch
Automatické zaostrovanie s použitím širokouhlých a super
širokouhlých objektívov nemusí priniesť želané výsledky v týchto
situáciách:
1 Objekt nevypĺňa priestor zaostrovacieho poľa.
Ak zaostrovací bod obsahuje objekty v popredí aj pozadí, fotoaparát
môže zaostriť na pozadie a objekt nemusí byť zaostrený.
2 Objekt obsahuje množstvo jemných detailov.
Fotoaparát môže m problémy pri zaostrení objektov, ktoré
obsahujú veľa jemných detailov alebo nemajú kontrast.
V takých prípadoch použite manuálne zaostrovanie alebo pamäť
zaostrenia na zaostrenie na iný objekt v tej istej vzdialenosti
a prekomponujte fotografiu. Viac informácií nájdete v príručke
fotoaparátu v časti „Získanie dobrých výsledkov pomocou
automatického zaostrenia”.
Príklad 1: Portrétovaný objekt
vurčitej vzdialenosti od pozadia Príklad 2: Pozadie s kvetmi
134
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Pentru siguranţa dumneavoastră
ATENŢIE
Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale
obiectivului poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar
trebui depanat doar de către un tehnician calificat. Dacă produsul s-a spart
ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi acumulatorul
aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică şi duceţi
apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.
În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În cazul în care
observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi
imediat adaptorul la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului
foto, având grijă să evitaţi arsurile. Continuarea utilizării aparatului poate
duce la incendiu sau accidente. După îndepărtarea acumulatorului, duceţi
aparatul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile. Utilizarea aparatelor
electronice în prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau
incendiu.
Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto. Privirea soarelui
sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate
determina afecţiuni permanente ale vederii.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate
determina accidente.
Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:
- Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate. Nerespectarea acestei
precauţii poate duce la incendiu sau la şocuri electrice.
- Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude. Nerespectarea
acestei precauţii poate duce la şocuri electrice.
- Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal
iluminat. Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în
cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu.
- Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi
capacul frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu
fie expus luminii directe a soarelui. Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate
focaliza razele soarelui asupra obiectelor inflamabile dând naştere la
incendii.
Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate. Vă puteţi împiedica
sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.
Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi
autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui. Nerespectarea acestei
precauţii poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiectivului,
dând naştere la incendii.
135
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF-S DX NIKKOR 18-300mm
f/3.5-5.6G ED VR. Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citiţi cu
atenţie aceste instrucţiuni, precum şi manualul aparatului foto.
Notă: Obiectivele DX sunt destinate utilizării numai cu aparate foto
digitale format DX cu vizare prin obiectiv cum sunt cele din seriile D300
şi D7000. Unghiul de câmp al unui obiectiv pe un aparat foto format DX
este echivalent cu cel al unui obiectiv cu o distanţă focală cu până la 1,5 ×
mai mare montat pe un aparat foto format 35 mm.
Componentele obiectivului
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Parasolar obiectiv...........................140
w
Marcaj aliniere parasolar
obiectiv..........................................140
e
Marcaj fixare parasolar obiectiv
...140
r
Marcaj montare parasolar
obiectiv..........................................140
t
Inel zoom............................................136
y
Scală lungime focală....................136
u
Marcaj lungime focală
i
Indicator distanţă focală
o
Marcaj distanţă focală
!
0
Inel de focalizare............................137
!1
Marcaj montură obiectiv
!2
Garnitură cauciuc montură
obiectiv..........................................141
!3
Contacte CPU..................................141
!4
Comutator mod focalizare ......137
!5
Comutator ON/OFF pentru
reducerea vibraţiiilor.............138
!6
Comutator mod reducere
vibraţie...........................................138
!7
Buton blocare zoom....................136
136
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom şi profunzime de câmp
Înainte de a focaliza, rotiţi inelul zoom-ului pentru reglarea distanţei
focale şi încadrarea fotografiei. În cazul în care aparatul foto permite
previzualizarea profunzimii de câmp, profunzimea de câmp poate fi
previzualizată în vizor.
Notă: Distanţa focală scade pe măsură ce distanţa de focalizare se reduce.
Reţineţi că indicatorul distanţă focală are doar scop orientativ şi este
posibil să nu indice cu acurateţe distanţa până la subiect şi, datorită
profunzimii de câmp sau a altor factori, este posibil să nu indice atunci
când aparatul foto focalizează asupra unui obiect îndepărtat.
Pentru a bloca inelul de zoom, rotiţi-l la poziţia 18 mm şi deplasaţi
butonul de blocare al zoom-ului pe LOCK. Aceasta împiedică
obiectivul să se extindă datorită propriei greutăţi în timp ce aparatul
foto este transportat dintr-un loc în altul.
Diafragmă
Diafragma se ajustează folosind butoanele de control ale aparatului
foto.
Zoom şi diafragmă maximă
Schimbările aduse zoom-ului pot modifica diafragma maximă prin
valori de până la 1
1
/
3
EV. Totuşi, aparatul foto ia în considerare în mod
automat acest lucru la setarea expunerii şi nu este necesară nicio
modificare a setărilor aparatului foto ulterior reglajelor zoom-ului.
137
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Focalizare
Modurile de focalizare suportate sunt prezentate în tabelul următor
(pentru informaţii despre modurile de focalizare ale aparatului foto,
consultaţi manualul aparatului foto; pentru informaţii privind obţinerea
de rezultate bune cu focalizarea automată, consultaţi „O notă privind
obiectivele cu unghi larg şi cu unghi super larg” de la pagina 143).
M/A (Focalizare automată cu supracomandă
manuală)
Pentru a focaliza folosind focalizarea automată cu supracomandă
manuală (mod M/A):
Reducerea vibraţiilor (VR)
Reducerea vibraţiilor (VR) reduce estomparea produsă de tremuratul
aparatului foto, permiţând timpi de expunere cu până la 3,5 stopuri
mai lungi decât ar fi posibil altfel, crescând intervalul timpilor de
expunere disponibili. Efectele VR asupra timpului de expunere se
măsoară în modul NORMAL în conformitate cu standardele Camera
and Imaging Products Association (CIPA); obiectivele format FX se
măsoară utilizând aparate foto digitale format FX, iar obiectivele
format DX, utilizând aparate foto format DX. Obiectivele cu zoom se
măsoară la zoom maxim.
Modul de focalizare
al aparatului foto
Modul de focalizare al obiectivului
M/A M
AF
Focalizare automată cu
supracomandă manuală
Focalizare manuală cu
stabilirea electronică a distanţei
MF Focalizare manuală cu stabilirea electronică a distanţei
z
Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al obiectivului în
poziţia M/A.
x
Focalizaţi.
Dacă se doreşte, focalizarea automată poate fi supracomandată
prin rotirea inelului de focalizare al obiectivului în timp ce
butonul de declanşare este apăsat la jumătate (sau, în cazul în
care aparatul foto este dotat cu un buton AF-ON, în timp ce
butonul AF-ON este apăsat). Pentru a refocaliza folosind
focalizarea automată, apăsaţi butonul de declanşare la jumătate
sau apăsaţi din nou butonul AF-ON.
138
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Selectaţi între NORMAL şi ACTIVE pentru reducerea vibraţiei în
funcţie de frecvenţa şi amplitudinea vibraţiei.
Tremurul aparatului foto: Selectaţi NORMAL sau ACTIVE.
Fotografierea în timpul rotirii panoramice: Selectaţi NORMAL.
Tremurul puternic al aparatului foto: Selectaţi ACTIVE.
Utilizarea comutatorului ON/OFF pentru reducerea
vibraţiilor
Utilizarea comutatorului mod reducere vibraţie
Comutatorul modului de reducere a vibraţiei este utilizat pentru a
selecta modul de reducere a vibraţiei atunci când reducerea vibraţiei
este activată.
Înaltă Frecvenţă Joasă
Joasă Amplitudine Înaltă
: Indicat pentru reducerea vibraţiei în modul NORMAL.
: Indicat pentru reducerea vibraţiei în modul ACTIVE.
Selectaţi ON (ACTIVAT) pentru a activa reducerea vibraţiei.
Reducerea vibraţiei este activată când butonul de
declanşare este apăsat la jumătate, reducând efectele
de tremurat ale aparatului foto pentru o încadrare şi o
focalizare îmbunătăţite.
Selectaţi
OFF
(DEZACTIVAT) pentru a dezactiva reducerea vibraţiei.
Selectaţi NORMAL pentru a reduce vibraţia determinată
de tremurul aparatului foto sau de rotirea panoramică a
aparatului foto.
Selectaţi ACTIVE pentru a reduce vibraţia determinată de
tremurul aparatului foto sau atunci când fotografiaţi
dintr-un autoturism în mişcare, ambarcaţiune sau de pe
altă platformă instabilă. Nu sunt detectate mişcările
rotirii panoramice.
Tremurul
puternic al
aparatului foto
(de exemplu:
vehicul în
mişcare)
Tremurul aparatului foto
Fotografierea în timpul rotirii panoramice
139
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Utilizarea reducerii vibraţiei: Note
La utilizarea reducerii vibraţiei, apăsaţi butonul de declanşare la
jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să se stabilizeze înainte
de a apăsa butonul de declanşare până la capăt.
Când reducerea vibraţiei este activă, imaginea din vizor poate fi
înceţoşată după ce declanşatorul este eliberat. Acest lucru nu indică
o defecţiune.
Deplasaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei pe NORMAL
pentru a fotografia cu rotire panoramică. Când aparatul foto este
înclinat, reducerea vibraţiei se aplică numai la mişcarea care nu face
parte din înclinare (dacă aparatul foto este înclinat orizontal, spre
exemplu, reducerea vibraţiilor va fi aplicată numai mişcărilor
verticale), făcând astfel mai uşoară înclinarea lină a aparatului foto
într-un arc larg.
Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în timp ce
reducerea vibraţiei este activă. Dacă este întreruptă alimentarea
obiectivului în timp ce reducerea vibraţiei este activată, obiectivul
poate face zgomot când este mişcat. Acest lucru nu este o
defecţiune şi poate fi corectat prin reataşarea obiectivului şi
pornirea aparatului foto.
Dacă aparatul foto este echipat cu un bliţ încorporat, reducerea
vibraţiei va fi dezactivată în timp ce bliţul se încarcă.
Opriţi reducerea vibraţiei când aparatul foto este montat în mod
sigur pe un trepied, dar lăsaţi-l pornit dacă partea superioară a
trepiedului nu este asigurată sau la folosirea unui monopod.
140
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Parasolarul obiectivului
Parasolarele obiectivului protejează obiectivul şi blochează lumina difuză
care altfel ar duce la apariţia petelor luminoase sau a formelor dublate.
Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi-l in apropiere de
simbolul de pe baza sa şi evitaţi să-l strângeţi prea tare. Dacă
parasolarul nu este ataşat corect poate apărea vignetarea.
Parasolarul poate fi întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este
folosit. Când parasolarul este întors, acesta poate fi ataşat şi îndepărtat
prin rotire în timp ce este ţinut în apropierea marcajului de blocare (
{
).
Unităţi bliţ încorporat
La utilizarea bliţului încorporat la aparatele foto echipate cu o unitate de
bliţ încorporat, fotografiaţi la distanţe de 0,6 m sau mai mari şi îndepărtaţi
parasolarul obiectivului pentru a împiedica vignetarea (umbrele create
acolo unde capătul obiectivului întunecă bliţul încorporat).
Pentru cele mai recente informaţii despre vignetare cu acest obiectiv,
consultaţi manualul aparatului foto.
Aliniaţi marcajul de fixare a parasolarului
obiectivului (—{) cu marcajul de montare a
parasolarului obiectivului () de pe obiectiv
(e).
Aparat foto Distanţă focală Utilizare pentru distanţe de
D700 (format DX)
18 mm 3,0 m sau mai mult
28 mm sau mai mult Fără restricţii
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m sau mai mult
50 mm sau mai mult Fără restricţii
D7000/Seria D300/D200
28 mm 1,0 m sau mai mult
50 mm sau mai mult Fără restricţii
D90/D80/Seria D70
28 mm 2,5 m sau mai mult
50 mm sau mai mult 1,0 m sau mai mult
D5500/D5300/D5200/D3300
35 mm sau mai mult 1,0 m sau mai mult
D5100/D5000/D3100/D3000/
D60/Seria D40
50 mm sau mai mult 1,0 m sau mai mult
D50
28 mm 2,0 m sau mai mult
50 mm sau mai mult 1,0 m sau mai mult
141
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Îngrijirea obiectivului
Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul
obiectivului.
Menţineţi contactele CPU curate.
Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s-a deteriorat,
încetaţi imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi obiectivul la un
service autorizat Nikon pentru a fi reparat.
Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe
suprafeţele obiectivului. Pentru îndepărtarea petelor şi a urmelor de
degete, aplicaţi o cantitate mică de etanol sau de soluţie pentru
curăţarea obiectivului pe o lavemoale şi curată din bumbac sau pe
un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi curăţaţi dinspre centru
spre exterior folosind o mişcare circulară, având grijă să nu lăsaţi
urme sau să atingeţi sticla cu degetele.
Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru
vopsea sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.
Parasolarul obiectivului sau filtrele NC pot fi folosite pentru a proteja
elementul frontal al obiectivului.
Ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior înainte de a pune
obiectivul în săculeţul său.
Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi-l
într-un loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a
ruginii. Nu depozitaţi obiectivul în lumina directă a soarelui sau
împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva moliilor.
Menţineţi obiectivul uscat. Ruginirea mecanismului intern poate
determina defecţiuni ireparabile.
Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau
deforma componentele realizate din plastic ranforsat.
Accesorii furnizate
Capac frontal pentru obiectiv de 77 mm cu prindere rapidă LC-77
Capac posterior pentru obiectiv LF-4
Parasolar baionetă HB-58
Săculeţ flexibil pentru obiectiv CL-1120
Accesorii compatibile
Filtre opţionale cu filet de 77 mm
142
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Specificaţii
Nikon îşi rezervă dreptul de a modifica, oricând şi fără notificare prealabilă,
specificaţiile echipamentului descris în acest manual.
Tip Obiectiv AF-S DX tip G cu CPU încorporat şi
montură F
Distanţă focală
18-300 mm
Diafragma maximă
f/3.5-5.6
Construcţia obiectivului 19 elemente în 14 grupuri (incluzând 3 elemente asferice
pentru obiectiv şi 3 elemente ED pentru obiectiv)
Unghi de câmp
76 ° –5 ° 20
Scală lungime focală
Gradată în milimetri (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Informaţii distanţă Trimisă către aparatul foto
Zoom
Zoom manual utilizând un inel zoom independent
Focalizare
Sistem IF (Internal Focusing) Nikon cu focalizare
automată controlată de Silent Wave Motor (motor
SWM) şi inel de focalizare separat pentru focalizare
manuală
Reducere vibraţie Schimbare obiectiv utilizând motoare cu bobină
mobilă (VCM)
Indicator distanţă focală 0,45 m la infinit ()
Distanţă focală minimă
Distanţă focală 300 mm: 0,45 m de la planul focal
Lame diafragmă 9 (deschidere diafragmă circulară)
Diafragmă Total automată
Deschidere diafragmă
Distanţă focală 18 mm: f/3.5 până la f/22
Distanţă focală 300 mm: f/5.6 până la f/32
Măsurare Deschidere maximă
Dimensiune filtru ataşat 77 mm (P=0,75 mm)
Dimensiuni Aprox. 83 mm în diametru × 120 mm (distanţa de la
flanşa de montare a obiectivului la aparatul foto)
Greutate Aprox. 830 g
143
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
O notă privind obiectivele cu unghi larg şi cu
unghi super larg
În următoarele cazuri este posibil ca focalizarea automată să nu
furnizeze rezultatele dorite cu obiective cu unghi larg şi cu unghi
super larg:
1 Subiectul nu umple zona încadrată de bracketurile de focalizare.
În cazul în care punctul de focalizare conţine atât obiecte din
prim-plan, cât şi obiecte din fundal, este posibil ca aparatul foto să
focalizeze asupra fundalului şi subiectul să nu fie focalizat.
2 Subiectul conţine multe detalii fine.
Poate fi dificil pentru aparatul foto să focalizeze asupra subiecţilor
care conţin multe detalii fine sau cărora le lipseşte contrastul.
În aceste cazuri utilizaţi focalizarea manuală sau blocarea focalizării
pentru a focaliza asupra unui alt subiect aflat la aceeaşi distanţă şi apoi
recompuneţi fotografia. Pentru mai multe informaţii, consultaţi
„Obţinerea unor rezultate bune cu focalizarea automată” din
manualul aparatului foto.
Exemplul 1: Un subiect portret
îndepărtat la o anumită distanţă
faţă de fundal Exemplul 2: Un câmp cu flori
144
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Правила безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не розбирайте. Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об’єктива,
це може призвести до травмування. У випадку несправності ремонт має
проводити тільки кваліфікований персонал. Якщо пристрій розпався на
частини в разі падіння або іншого випадку, вийміть батарею і/або
відключіть блок живлення та віднесіть фотокамеру до сервісного центру
компанії Nikon для обстеження.
У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру. Якщо помітили дим або
нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі
та вийміть батарею, щоб уникнути займання. Продовження роботи може
призвести до пожежі або травмування. Вийміть батарею та віднесіть
фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ. Робота
електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу може
привести до вибуху або пожежі.
Не дивіться на сонце крізь об’єктив або видошукач фотокамери. Якщо дивитися
на сонце або інші джерела яскравого світла крізь об’єктив або видошукач,
можна пошкодити зір.
Зберігайте пристрій подалі від дітей. Невиконання цього правила може
призвести до травмування.
Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об’єктивом та фотокамерою:
- Об’єктив і фотокамера повинні бути сухими. Якщо не дотримуватися
цього правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним
струмом.
- Не торкайтеся фотокамери та об’єктиву вологими руками. Це може
призвести до ураження електричним струмом.
- Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до
кадру. Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло
фокусується всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.
- Якщо об’єктив довгий час не використовується, закрийте його
передньою та задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього
не потрапляло пряме сонячне світло. Якщо залишити об’єктив під
прямим сонячним світлом, лінзи об’єктиву можуть сфокусувати сонячне
проміння на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.
Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об’єктив або фотокамеру. В разі
падіння або випадкового удару, це може призвести до травмування.
Не залишайте об’єктив у місцях, де дуже висока температура, наприклад, в
закритому автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці. Такі
умови можуть несприятливо вплинути на внутрішні компоненти об’єктиву
і стати причиною пожежі.
145
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Дякуємо за вибір об’єктиву AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED
VR. Перед використанням приладу уважно прочитайте цю
інструкцію та посібник користувача для фотокамери.
Примітка: Об’єктиви формату DX призначені для використання тільки
з дзеркальними фотокамерами з одним об’єктивом формату DX,
наприклад фотокамерами серій D300 або D7000. Кут огляду об’єктиву
фотокамери формату DX дорівнює куту огляду об’єктиву фотокамери
формату 35 мм з більшою приблизно в 1,5 × рази фокусною
відстанню.
Будова об’єктиву
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Бленда....................................................... 150
w
Мітка вирівнювання бленди .....150
e
Мітка блокування бленди ...........150
r
Мітка кріплення бленди...............150
t
Кільце масштабування................... 146
y
Шкала фокусної відстані ..............146
u
Мітка фокусної відстані
i
Індикатор дистанції фокусування
o
Мітка дистанції фокусування
!0
Кільце фокусування.........................147
!
1
Мітка встановлення об’єктива
!2
Гумова прокладка для кріплення
об’єктива...........................................151
!3
Контакти процесора.......................151
!4
Перемикач режиму
фокусування...................................147
!5
Перемикач ON/OFF зменшення
вібрацій..............................................148
!6
Перемикач режимів зменшення
вібрацій..............................................148
!7
Блокування масштабування ......146
146
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Зум і глибина різкості
Перед фокусуванням обертайте кільце масштабування, щоб
встановити фокусну відстань і скадрувати зображення. Якщо
фотокамера пропонує попередній перегляд глибини різкості
(зменшення діафрагми), глибину різкості також можна заздалегідь
побачити у видошукачі.
Примітка. Фокусна відстань зменшується зі скороченням дистанції
фокусування. Майте на увазі, що індикатор дистанції фокусування
використовується лише для орієнтовного виміру і може не зовсім
точно вказувати відстань до об’єкту, і може, в залежності від глибини
різкості або з інших причин, не зображувати символ , коли
фотокамера фокусується на віддаленому об'єкті.
Щоб заблокувати кільце масштабування, встановіть його в
положення 18 мм і пересуньте перемикач блокування
масштабування в положення LOCK. Це запобігає руху об’єктива
під власною вагою під час транспортування.
Діафрагма
Установки діафрагми змінюються під керуванням фотокамери.
Зум і максимальне значення діафрагми
Зміни зуму можуть змінювати максимальні значення діафрагми на
1
1
/
3
EV. Проте фотокамера автоматично враховує це при
встановленні експозиції, тому ніяких змін в налаштуваннях
фотокамери після налаштування зуму робити не треба.
147
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Фокусування
Підтримуються режими фокусування, перелічені в наступній
таблиці (
інформацію про режими фокусування фотокамери дивіться в
посібнику користувача; інформацію про те, як отримати потрібний
результат під час користування автофокусуванням, див. у «Зауваження
для ширококутних та ультраширококутних об’єктивів» на стор. 153
).
M/A (автофокусування із пріоритетом ручного
фокусування)
Щоб сфокусувати фотокамеру, використовуючи автофокусування
з пріоритетом ручного фокусування (M/A):
Зменшення вібрацій (VR)
Функція зменшення вібрацій (VR) зменшує розмиття, спричинене
тремтінням фотокамери, що дає змогу використовувати витримки,
довші щонайбільше на 3,5 поділок порівняно зі значеннями, які
використовувалися б у протилежному випадку, і таким чином
розширити діапазон доступних витримок. Вплив функції VR на
витримку виміряно у режимі NORMAL відповідно до стандартів
Асоціації виробників фотокамер і засобів обробки зображень (
C
amera
and
I
maging
P
roducts
A
ssociation — CIPA); вимірювання для об’єктивів
формату FX виконувалися з використанням цифрових фотокамер
формату FX, для об’єктивів формату DX — з використанням фотокамер
формату DX. Вимірювання для об’єктивів зі змінною фокусною
відстанню виконувалися у положенні максимального збільшення.
Режим
фокусування
фотокамери
Режим фокусування об'єктиву
M/A M
Автофокусування
із
пріоритетом ручного
фокусування
Ручне фокусування з
електронним далекоміром
РФ
Ручне фокусування з електронним далекоміром
z
Пересуньте перемикач режиму фокусування в положення M/A.
x
Сфокусуйте.
Якщо потрібно, можна наводити різкість за допомогою
повороту кільця фокусування, коли кнопка спуску натиснута
наполовину (або якщо фотокамера обладнана кнопкою
AF-ON
, поки натиснута кнопка
AF-ON
). Щоб сфокусувати
фотокамеру вдруге за допомогою автофокусування, натисніть
кнопку спуску наполовину або натисніть кнопку
AF-ON
ще раз.
148
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Відповідно до характеристик вібрації (частоти та амплітуди) виберіть
відповідний режим зменшення вібрацій:
NORMAL
або
ACTIVE
.
Тремтіння фотокамери: виберіть NORMAL або ACTIVE.
Зйомка панорами: виберіть NORMAL.
Сильні струси фотокамери: виберіть ACTIVE.
Використання перемикача ON/OFF зменшення вібрацій
Використання перемикача режимів зменшення вібрацій
Перемикач режимів зменшення вібрацій використовується для
вибору потрібного режиму зменшення вібрацій, коли увімкнено
функцію зменшення вібрацій.
Висока Частота Низька
Низька Амплітуда Висока
: Підходить для зменшення вібрацій в режимі NORMAL.
: Підходить для зменшення вібрацій в режимі ACTIVE.
Виберіть ON, щоб задіяти зменшення вібрацій.
Зменшення вібрацій активується, коли кнопка
спуску затвора натиснута наполовину, зменшуючи
ефект тремтіння фотокамери для кращого
кадрування і фокусування.
Виберіть OFF, щоб вимкнути зменшення вібрацій.
Виберіть NORMAL,
щоб зменшити вібрації від
тремтіння фотокамери або під час зйомки панорами.
Виберіть ACTIVE, щоб зменшити вібрації від струсів
фотокамери або в разі користування фотокамерою,
знаходячись в транспорті, на човні або іншій хиткій
поверхні. Струси, характерні для зйомки панорами,
даним режимом не стабілізуються.
Сильні струси
фотокамери
(наприклад, під час
користування
фотокамерою в
транспорті)
Тремтіння фотокамери
Зйомка панорами
149
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Використання зменшення вібрацій: примітки
•Під час користування зменшенням вібрацій натисніть кнопку
спуску затвора наполовину і почекайте, поки зображення у
видошукачі стабілізується, потім натисніть кнопку спуску
затвора повністю.
Якщо використовується зменшення вібрацій, зображення у
видошукачі може бути розмитим, якщо відпустити затвор. Це не
є несправністю.
Пересуньте перемикач режимів зменшення вібрацій в
положення NORMAL, коли знімаєте панораму. Коли фотокамера
працює в режимі панорамування, зменшення вібрацій
використовується тільки до струсів, що не стосуються осі
переміщення панорами (наприклад, якщо фотокамера знімає
горизонтальну панораму, зменшення вібрацій застосовується
тільки до вертикальних струсів), що дозволяє панорамувати
плавно широкою дугою.
Не вимикайте фотокамеру і не знімайте об’єктив, поки
зменшення вібрацій активне. Якщо відключити живлення під час
роботи зменшення вібрацій, об’єктив може тріскотіти при
струсах. Це не є несправністю, і може бути виправлено, якщо
об'єктив приєднати знову та увімкнути фотокамеру.
Якщо фотокамера обладнана вбудованим спалахом, зменшення
вібрацій буде вимкнено, поки спалах заряджається.
Вимкніть зменшення вібрацій, коли фотокамера надійно
закріплена на штативі, але не вимикайте, коли головка штативу
не зафіксована, чи при використанні моноподу.
150
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Бленда
Бленда захищає об'єктив та запобігає розсіяному освітленню, яке
може спричинити появу відблисків та ореолів.
Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля позначки
на корпусі та занадто не притискуйте. Віньєтування може
з'явитися через те, що бленда неправильно приєднана.
Коли блендою не користуються, її можна перевернути та
установити протилежною стороною на об'єктив. Приєднати та
зняти перевернену бленду можна, повертаючи та утримуючи її біля
мітки блокування (
{
).
Вбудовані спалахи
Коли використовується вбудований спалах на фотокамерах,
обладнаних цим пристроєм, фотографуйте на відстані не менше
0,6 м та зніміть бленду, щоб запобігти віньєтуванню (тінь, що
утворює об'єктив, перешкоджає роботі вбудованого спалаху).
Останні відомості про віньєтування, які стосуються цього
об’єктива, наведено в посібнику до фотокамери.
Сумістіть мітку блокування бленди
(—{) з міткою кріплення бленди ()
на об’єктиві (e).
Модель фотокамери Фокусна відстань Робочий діапазон
D700 (Формат DX)
18 мм 3,0 м або більше
28 мм або більше Без обмежень
D7200/D7100/D100
28 мм 1,5 м або більше
50 мм або більше Без обмежень
D7000/серія D300/D200
28 мм 1,0 м або більше
50 мм або більше Без обмежень
D90/D80/серія D70
28 мм 2,5 м або більше
50 мм або більше 1,0 м або більше
D5500/D5300/D5200/D3300 35 мм або більше 1,0 м або більше
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/серія D40 50 мм або більше 1,0 м або більше
D50
28 мм 2,0 м або більше
50 мм або більше 1,0 м або більше
151
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Догляд за об'єктивом
Не піднімайте та не тримайте об'єктив або фотокамеру тільки за
бленду.
Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.
В разі пошкодження гумової прокладки для кріплення об’єктива
негайно припиніть користування і зверніться до сервісного
центру компанії Nikon за допомогою.
Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об'єктиву за допомогою
пристрою для обдування. Щоб видалити відбитки пальців та
бруд, користуйтеся м'якою чистою бавовняною тканиною або
спеціальними серветками для чищення об'єктивів та невеликою
кількістю етанолу або рідини для чищення об'єктивів, витирайте
поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не
залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.
Для чищення об'єктиву забороняється користуватися
органічними розчинниками, такими як розріджувач для фарб
або бензол.
Для захисту передньої лінзи об'єктиву використовуйте бленду
або NC фільтри.
Закривайте об'єктив передньою та задньою кришками перед
тим, як покласти його в м'який чохол.
Якщо не збираєтесь користуватися об'єктивом довгий термін,
зберігайте його в прохолодному сухому місці, щоб запобігти
плісняви та корозії. Не зберігайте пристрій під прямим сонячним
світлом та поряд з нафталіновими або камфорними засобами
проти молі.
Утримуйте об'єктив сухим. Корозія внутрішнього механізму
може призвести до невідновного пошкодження.
Якщо зберігати об'єктив в місцях з високою температурою, це
може пошкодити або деформувати компоненти, зроблені з
посиленої пластмаси.
Додаткове приладдя
77 мм передня кришка з кріпленням затискного типу LC-77
Задня кришка об'єктива LF-4
Байонетна бленда HB-58
М'який чохол для об'єктиву CL-1120
Сумісне приладдя
Додаткові 77 мм нагвинчувані фільтри
152
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Технічні характеристики
Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики пристрою,
розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без попереднього повідомлення.
Тип Об'єктив типу G AF-S DX із вбудованим
процесором та байонетом F
Фокусна відстань
18–300 мм
Максимальне значення
діафрагми
f/3.5–5.6
Конструкція 19 елементів в 14 групах (включаючи 3 асферичні елементи
об’єктиву та 3 елементи з низькодисперсійного скла (ED))
Кут зору
76 ° –5 ° 20
Шкала фокусної відстані Позначено в міліметрах (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Інформація про відстань Вихід до фотокамери
Масштабування
Ручне масштабування за допомогою незалежного
кільця масштабування
Фокусування
Система Nikon
I
nternal
F
ocusing (IF) з
автофокусуванням, що керується безшумним
ультразвуковим мотором (мотор SWM), та з окремим
кільцем фокусування для ручного фокусування
Зменшення вібрацій Зміщення об’єктива з використанням voice coil
motors (VCMs)
Індикатор дистанції
фокусування
0,45 м — безкінечність ()
Мінімальна дистанція
фокусування
Фокусна відстань 300 мм: 0,45 м від фокальної
площини
Кількість пелюсток діафрагми
9 (майже круглий отвір при повному розкритті)
Діафрагма Повністю автоматична
Діапазон діафрагми
Фокусна відстань 18 мм : f/3.5–f/22
Фокусна відстань 300 мм: f/5.6–f/32
Замір Повна діафрагма
Розмір фільтра 77 мм (P=0,75 мм)
Габарити Приблизн. діаметр 83 мм × 120 мм (відстань від
установного фланця об'єктиву фотокамери)
Маса Приблизн. 830 г
153
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Зауваження для ширококутних та
ультраширококутних об’єктивів
При використанні ширококутних та ультраширококутних
об’єктивів в режимі автофокусування можна не досягти
потрібного результату в наступних випадках:
1 Об'єкт зйомки не повністю заповнює простір, оточений рамкою фокусування.
Якщо в рамку фокусування попадають і об'єкт зйомки, і предмети
заднього плану, фотокамера може сфокусуватися на об'єкті
заднього плану, а не на головному об'єкті зйомки.
2 Об'єкт зйомки складається з великої кількості дрібних деталей.
Фотокамері може бути важко сфокусуватися на об'єктах, що
складаються з багатьох дрібних деталей, або на об'єктах, яким
бракує контрасту.
У таких випадках скористайтеся ручним фокусуванням або
застосуйте фіксацію фокуса, щоб сфокусуватися на іншому об'єкті,
який знаходиться на такій самій відстані, а потім змініть
композицію знімку. Додаткову інформацію можна знайти в розділі
«Досягнення потрібних результатів зйомки, використовуючи
автофокусування» посібника користувача.
Приклад 1: віддалений об'єкт для
портретної зйомки на деякій
відстані від заднього плану Приклад 2: поле квітів
154
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
安全须知
请在使用前仔细阅读 “安全须知”,并以正确的方法
使用。 “安全须知”中记载了重要的内容,可使您
能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成
人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便
本产品的所有使用者可以随时查阅。
有关指示
本节中标注的指示和含义如下
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类
和说明。
图示和符号的实例
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
A
警告
表示若不遵守该项指示或操作不当,则
有可能造成人员死亡或负重伤的内容。
A
注意
表示若不遵守该项指示或操作不当,则
有可能造成人员伤害、以及有可能造成
物品损害的内容。
I
L符号表示唤起注意 (包括警告)的内容。
在图示中或图示附近标有具体的注意内容
图之例为当心触电)
E
F符号表示禁止 (不允许进行的)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容
图之例为禁止拆解)
K
D符号表示强制执行 (必需进行)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内
(左图之例为取出电池)
155
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
A
警告
E
禁止拆解
切勿自行拆解、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致
受伤。
G
C
禁止触碰
立即委托
修理
当产品由于跌落而破损使得内部外
时,切勿用手触碰外露部分。
否则将会造成触电、或由于破损部分
而导致受伤。
取出照相机电池,并委托经销商或尼
康授权的维修服务中心进行修理。
K
C
取出电池
立即委托
修理
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等
异常时,请立刻取出照相机电池。
若在此情况下继续使用将会导致火
灾或灼伤。
取出电池时,请小心勿被烫伤。
取出电池,并委托经销商或尼康授权
的维修服务中心进行修理。
J
禁止
接触水
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水
淋湿。
否则将会导致起火或触电。
F
禁止使用
切勿在有可能起火爆炸的场所使
用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体
尘的场所使用产品,将会导致爆炸或
火灾。
F
禁止观看
切勿用镜头或照相机直接观看太阳
强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
156
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
感谢您购买
AF-S DX
尼克尔
18-300mm f/3.5-5.6G ED
VR
镜头。在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照
相机使用说明书。
A
注意
I
当心触电
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
F
禁止放置
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产
品。
否则将有可能导致受伤。
A
小心使用
进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏
离视角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能
导致火灾。
太阳偏离视角的距离微小时,也有可
能会导致火灾。
A
妥善保存
不使用时请盖上镜头盖或保存在没
有阳光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
A
小心移动
进行移动时,切勿将照相机或镜头安
装在三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
F
禁止放置
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光
下或其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并
导致火灾。
157
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
注意
DX
镜头仅适用于
DX
格式数码单镜反光照相机
(如
D7000
D300
系列)
DX
格式照相机上镜头的视
角,相当于安装在
35mm
格式照相机上焦距约为该镜
1.5
倍的镜头的视角。
镜头部件
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
镜头遮光罩............
162
w
镜头遮光罩对齐
标记......................
162
e
镜头遮光罩锁定
标记.....................
162
r
镜头遮光罩安装
标记......................
162
t
变焦环....................
158
y
焦距刻度................
158
u
焦距标记
i
对焦距离指示
o
对焦距离标记
!0
对焦环....................
159
!1
镜头安装标记
!2
镜头卡口橡胶垫圈...
164
!3
CPU
接点 ................
164
!4
对焦模式切换器....
159
!5
减震
ON/OFF
开关...
161
!6
减震模式开关........
161
!7
变焦锁定................
158
158
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
变焦和景深
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。若照
相机支持景深预览 (光圈缩小),则景深可在取景器
中进行预览。
注意:焦距随对焦距离的缩短而减小。请注意,对焦
距离指示仅可作为指南,可能无法准确显示离拍摄对
象的距离,并且由于景深或其它因素的影响,照相机
对焦于远距离物体时可能不会显示∞。
若要锁定变焦环,请将其旋转至
18mm
位置并将变焦
锁定滑动至LOCK(锁定)这样可防止照相机从一处
移至另一处时镜头在其自身重量作用下向外延伸。
光圈
请使用照相机控制按钮调整光圈。
变焦和最大光圈
更改变焦可将最大光圈最多改
1
1
/
3
EV
但是照相机
在设定曝光时会自动考虑这个问题,调整变焦后无需
修改照相机设定。
159
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
对焦
所支持的对焦模式如下表所示有关照相机对焦模式
的信息,请参阅照相机使用说明书;有关利用自动对
焦获取良好拍摄效果的信参阅第
167
页中的
“关于广角和超广角镜头的注解)。
M/A
(手动优先的自动对焦)
使用手动优先的自动对焦
M/A
进行对焦的步骤如
下:
照相机对焦模式
镜头对焦模式
M/A M
AF
手动优先的
自动对焦
带有电子测距仪
的手动对焦
MF
带有电子测距仪的手动对焦
z
将镜头对焦模式切换器推至M/A
x
对焦。
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,
若照相机配备有一个AF-ON按钮,则在按下AF-ON
按钮期间)旋转镜头对焦环来使手动对焦优先于
自动对焦。若要使用自动对焦以重新对焦,请再
次半按快门释放按钮或再次按下AF-ON按钮。
160
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
减震
VR
减震
VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使
快门速度可比一般情况时最多降低
3.5
档,同时增加可
用快门速度的范围减震对快门速度的影响是在
NORMAL
(标准)模式下根据相机影像器材工业协会
CIPA
)标准所测量;测
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式
照相机。变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量。
请根据震动的频率和幅度从NORMAL (标 准)和
ACTIVE (动态)减震中进行选择。
照相机震动:选NORMAL (标准)或ACTIVE (动
态)
摇摄:选择NORMAL (标准)
强烈照相机震动:选择ACTIVE (动态)
高频率低
低幅度高
:适合NORMAL (标准)减震。
:适合ACTIVE (动态)减震。
强烈
照相机震动
(例如,在行
驶的车上)
照相机震动
摇摄
161
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
使用减震
ON/OFF
开关
使用减震模式开关
减震模式开关用于减震处于开启状态时选择减震模
式。
使用减震:注意
使用减震时请先半按快门释放按钮,然后待取景
器中的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
启用减震时,景器中的图像在您释放快门后可能
会变得模糊。这并非故障。
进行摇摄时,请将减震模式开关滑动至NORMAL(标
准)当照相机进行摇摄时,减震仅应用于非摇摄部
分的动作 例如,若照相机进行水平摇摄,则减震
将仅应用于垂直方向的震动) ,因而更易于以较大
幅度平稳地转动照相机。
选择ON 启用减震减震将在您半按快门
释放按钮时激活,从而减少照相机震动的
影响以改善构图和对焦。
选择OFF关闭减震
选择NORMAL(标准)可减少由于照相机
震动或进行摇摄时产生的震动
选择ACTIVE(动态)可减少由于照相机震
动或在移动的汽车、船只或其它不稳定平
台进行拍摄时产生的震动。不会侦测摇摄
动作。
162
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取
下镜头。若在减震处于有效状态时切断镜头电源
镜头在摇动时将可能发出嘎嘎声。这并非故障,重
新安装镜头并开启照相机即可解决该问题。
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将
无法使用。
照相机稳固于三脚架时请关闭减震,但三脚架云台
不稳固或使用单脚架时请将其开启。
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影
的散射光线。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的 符号附近将其
握住,并避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则
可能会产生渐晕。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩
被反转时,在锁定标记
{)附近将其握住,然后
通过旋转即可安装或取下遮光罩。
将镜头遮光罩锁定标记
{
与镜头上的镜头遮光罩安装标
记(
)对齐
e
)。
163
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内
置闪光灯时,请在距离拍摄对象至少
0.6m
处进行拍
摄,并取下镜头遮光罩以避免产生渐晕(因镜头末端
遮挡内置闪光灯所产生的阴影
有关使用本镜头时的渐晕的最新信息,请参阅照相机
说明书。
照相机 焦距 使用范围
D700
DX
格式)
18mm
3.0m
或以上
28mm
或以上 无限制
D7200/D7100/D100
28mm
1.5m
或以上
50mm
或以上 无限制
D7000/D300
系列
/D200
28mm
1.0m
或以上
50mm
或以上 无限制
D90/D80/D70
系列
28mm
2.5m
或以上
50mm
或以上
1.0m
或以上
D5500/D5300/D5200/
D3300
35mm
或以上
1.0m
或以上
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/D40
系列
50mm
或以上
1.0m
或以上
D50
28mm
2.0m
或以上
50mm
或以上
1.0m
或以上
164
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
镜头保养
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光
罩。
保持
CPU
接点清洁。
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜
头送至尼康授权的维修服务中心进行维修。
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。要去除污
点和指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂
的干净软棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里
向外进行清洁。注意不要留下污渍,也不要用手指
碰触玻璃。
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜头元件。
将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前盖和镜
头后盖。
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干
燥的地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳
光下,也不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损
坏。
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件
受损或变形。
运输产品时请在包装箱内装入足够多的缓冲材
料,以减少 (避免)由于冲击导致产品损坏。
165
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
随附配件
• 77mm
搭扣式镜头前盖
LC-77
镜头后盖
LF-4
卡口式镜头遮光罩
HB-58
半软镜头袋
CL-1120
兼容的配件
• 77mm
旋入式滤镜
技术规格
类型 带内置
CPU
F
卡口的
G
AF-S DX
焦距
18-300mm
最大光圈
f/3.5-5.6
镜头结构
14
19
(包括
3
个非球面镜头元件
3
ED
镜头元件)
视角
76
°
- 5
°
20
焦距刻度 以毫米为单位
18
28
50
105
200
300
距离信息 输出到照相机
变焦 使用独立变焦环的手动变焦
对焦 尼康内部对焦
IF
)系统 (可进行由
宁静波动马达控制的自动对焦,具备
用于手动对焦的独立对焦环)
减震 使用音圈马达
VCM
)的镜头位移
对焦距离指示
0.45m
至无穷远 (∞)
166
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件规格的
权利,而无须事先通知
最近对焦距离
300mm
焦距
0.45m
(至焦平面)
光圈叶片
9
(圆形光圈孔)
光圈 全自动
光圈范围
• 18mm
焦距
f/3.5
f/22
• 300mm
焦距
f/5.6
f/32
测光 全开光圈测光
滤镜附件尺寸
77mm
P=0.75mm
尺寸
83mm
(直径)×
120mm
(从照相
机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
830g
167
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
关于广角和超广角镜头的注解
下列情况下若使用广角和超广角镜头,自动对焦可能
无法达到预期效果:
1
拍摄对象未填满对焦包围中的区域。
若对焦点包含前景和背景两者中的物体,照相机可
能对焦于背景,从而使拍摄对象不清晰。
2
拍摄对象包含很多细节性景物
照相机可能难以对焦于包含很多细节性景物或缺
少对比度的拍摄对象。
在这些情况下,请使用手动对焦,或使用对焦锁定对
焦于相同距离的其它拍摄对象后再重新构图。有关详
细信息,请参阅照相机说明书中的“利用自动对焦获
取良好拍摄效果”
示例
1
:与背景有一段距
离的较远人物拍摄对象
示例
2
:一片开满鲜花的
田地
168
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据
SJ/T11364
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量
均在
GB/T26572
规定的限量要求以下。
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中
的含量超出
GB/T26572
规定的限量要求。但是
以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含
有上述有害物质极为困难,并且上述产品都包含
《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制
指令
2011/65/EU
》的豁免范围之内。
标志 部件名
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴
联苯
(PBB)
多溴
二苯醚
(PBDE)
外壳
机械元件
光学元件
电子元件
169
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Ch
Kr
Id
进口商:尼康映像仪器销售 (中国)有限公司
(上海市茂名南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
尼康客户支持中心服务热线:
400-820-1665
(周一至周日
9:00-18:00
,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印刷
出版日期:
2015
3
1
170
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
安全須知
警告
勿自行拆解。觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故
障時,本產品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為
摔落或其他意外事故造成破損請取出相機電池
/
或斷開
AC
壓器的連接,然後將本產品送至尼康授權維修服務中心進行檢查
維修。
發生故障時立刻關閉相機。當您發現本裝置冒煙或發出異味時,
請立刻拔下
AC
變壓器的插頭並取出相機電池注意避免被灼傷
若在此情形下繼續使用,將可能導致火災或受傷。請在取出電池
後,將裝置送到尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
勿在易燃氣體環境中使用。在易燃氣體環境中使用電子裝置,
可能導致爆炸或火災。
勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。透過鏡頭或觀景器觀看太陽
或其他明亮光源,可能會導致永久性的視覺損傷。
勿在兒童伸手可及之處保管本產品。若不遵守此注意事項,可能
會導致兒童受傷。
在使用鏡頭和相機時請注意以下事
-
請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。
-
請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。
-
拍攝逆光主體時請不要讓太陽進入構圖範圍為當太陽位於
或靠近構圖範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。
-
若在較長時間內不使用鏡頭請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋並將
其存放在遠離直射陽光的地方若存放在直射陽光下頭可能
會將陽光聚焦於易燃物體,從而導致火災。
勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架,否則可能絆倒或意外撞到他
人以致受傷。
勿將鏡頭放置在極其高溫的地方,如密閉的車內或直射陽光下
否則可能損壞鏡頭內部零件,從而引起火災。
171
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
感謝您購買
AF-S DX
尼克爾
18-300mm f/3.5-5.6G ED VR
鏡頭
在使用本產品前,請仔細閱讀這些指南和相機使用說明書。
注意
DX
鏡頭僅適用於
DX
格式數碼單鏡反光相機(如
D7000
D300
系列
DX
格式相機上鏡頭的畫角相當於安裝在
35 mm
格式相機上焦距約為該鏡頭
1.5
倍的鏡頭的畫角。
鏡頭部件
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
遮光罩 ..............
176
w
遮光罩對齊標記 .......
176
e
遮光罩鎖定標記 ......
176
r
遮光罩接環標記 .......
176
t
變焦環 ..............
172
y
焦距尺 ..............
172
u
焦距標記
i
對焦距離指示器
o
對焦距離標記
!0
對焦環 ...............
173
!1
鏡頭接環標記
!2
橡膠鏡頭接環密封墊 ...
177
!3
CPU
接點.............
177
!4
對焦模式切換器 .......
173
!5
減震
ON/OFF
開關 .....
174
!6
減震模式切換器 .......
174
!7
變焦鎖定 .............
172
172
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
變焦和景深
對焦之前,請旋轉變焦環調整焦距並進行構圖。若相機支援景
深預覽 (光圈縮小),則景深可在觀景器中進行預覽。
注意:焦距隨對焦距離的縮短而減小。請注意,對焦距離指示
器僅可作為指南,其可能無法準確顯示離主體的距離,並且由
於景深或其他因素的影響,相機對焦於遠距離物體時可能不會
顯示
∞。
若要鎖定變焦環,請將其旋轉
18 mm
位置並將變焦鎖定滑
動至
LOCK (鎖定。這樣可防止相機從一處移至另一處時鏡
頭在其自身重量作用下向外延伸。
光圈
請使用相機控制按鍵調整光圈
變焦和最大光圈
更改變焦可將最大光圈最多改變
1
1
/
3
EV
。但是相機在設定曝
光時會自動考慮這個問題,調整變焦後無需修改相機設定。
173
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
對焦
所支援的對焦模式如下表所示有關相機對焦模式的資訊
參見相機使用說明書有關利用自動對焦獲取良好拍攝效果的
資訊請參見第
179
頁中的 關於廣角和超廣角鏡頭的註
解”)。
M/A
(自動對焦 (連手動優先)
使用自動對焦 (連手動優先)
M/A
)進行對焦的步驟如下:
減震
VR
減震
VR
可減少相機震動所引起的模糊從而使快門速度可
比一般情況時最多降低
3.5
同時增加可用快門速度的範圍
減震對快門速度的影響是在
NORMAL
(標準)模式下根據相
機與影像產品協會
CIPA
)標準所測量;測量
FX
格式鏡頭時
使用的是
FX
格式數碼相機,測量
DX
格式鏡頭時使用的是
DX
格式相機。變焦鏡頭是在最大變焦設定下進行的測量。
相機對焦模式
鏡頭對焦模式
M/A M
AF
自動對焦
(連手動優先)
帶有電子測距器的
手動對焦
MF
帶有電子測距器的手動對焦
z
將鏡頭對焦模式切換器推至
M/A
x
對焦。
若有需要,您可在半按快門釋放按鍵期間 (或者,若相機
配備有一個
AF-ON
鍵,則
AF-ON
按鍵期間)旋轉
鏡頭對焦環來使手動對焦優先於自動對焦。若要使用自動
對焦以重新對焦,請再次半按快門釋放按鍵或按下
AF-ON
按鍵。
174
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
請根據震動的頻率和幅度從
NORMAL (標準
ACTIVE (動
態)
減震中進行選擇。
相機震動:選擇
NORMAL (標準)
ACTIVE (動態)
搖攝:選擇
NORMAL (標準)
強烈相機震動:選擇
ACTIVE (動態)
使用減震
ON/OFF
開關
使用減震模式切換器
減震模式切換器用於減震處於開啟狀態時選擇減震模式。
高頻率低
低幅度高
:適合
NORMAL (標準)減震。
:適合
ACTIVE (動態)減震。
選擇
ON
啟用減震。減震將在您半按快門釋放按
鍵時啟動,從而減少相機震動的影響以改善構圖
和對焦。
選擇
OFF
關閉減震
選擇
NORMAL(標準)可減少由於相機震動或進
行搖攝時產生的震動。
選擇
ACTIVE(動態)可減少由於相機震動或在移
動的汽車、船只或其他不穩定平台進行拍攝時產
生的震動。不會偵測搖攝動態
強烈
相機震動
(例如在行駛
的車上)
相機震動
搖攝
175
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
使用減震:注意
使用減震時,請先半按快門釋放按鍵,然後待觀景器中的影
像穩定之後再完全按下快門釋放按鍵。
啟用減震時,觀景器中的影像在您釋放快門後可能會變得模
糊。這並非故障。
進行搖攝時請將減震模式切換器滑動至
NORMAL(標準)
當相機進行搖攝時減震僅套用於非搖攝部分的動作(例
若相機進行水平搖攝則減震將僅套用於垂直方向的震動)
因而更易於以較大幅度平穩地移動相機。
減震處於有效狀態時,請勿關閉相機,也不要取下鏡頭。
在減震處於有效狀態時切斷鏡頭電源,震動時鏡頭將可能發
出嘎嘎聲。這並非故障,重新安裝鏡頭並開啟相機即可解決
該問題。
若相機配備有內置閃光燈,閃光燈充電時減震將無法使用。
相機穩固於三腳架時請關閉減震,但三腳架雲台不穩固或使
用單腳架時請將其開啟。
176
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。
安裝或取下遮光罩時請在其底部的
符號附近將其握住
避免握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。
不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。當遮光罩被反轉
時,在鎖定標
{)附近將其握住,然後透過旋轉即可安
裝或取下遮光罩。
內置閃光燈元件
當使用配備有一個內置閃光燈元件的相機上的內置閃光燈時,
請在距離主體至少
0.6 m
處進行拍攝,並取下遮光罩以避免產
生邊暈 (因鏡頭末端遮擋內置閃光燈所產生的陰影)
有關使用本鏡頭時的邊暈的最新資訊,請參見相機的說明書。
將遮光罩鎖定標記
{
)與鏡頭
的遮光罩接環標記
)對
e
相機 焦距 使用範圍
D700
DX
格式)
18 mm
3.0 m
或以上
28 mm
或以上 無限制
D7200/D7100/D100
28 mm
1.5 m
或以上
50 mm
或以上 無限制
D7000/D300
系列
/D200
28 mm
1.0 m
或以上
50 mm
或以上 無限制
D90/D80/D70
系列
28 mm
2.5 m
或以上
50 mm
或以上
1.0 m
或以上
D5500/D5300/D5200/D3300
35 mm
或以上
1.0 m
或以上
D5100/D5000/D3100/D3000/
D60/D40
系列
50 mm
或以上
1.0 m
或以上
D50
28 mm
2.0 m
或以上
50 mm
或以上
1.0 m
或以上
177
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
鏡頭保養
拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
保持
CPU
接點清潔。
若橡膠鏡頭接環密封墊損壞,請立即停止使用並將鏡頭送至
尼康授權維修服務中心進行維修。
用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑若要去除污點和指紋
可使用一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭
清潔紙,以圓周運動方式從裡向外進行清潔。注意不要留下
污漬,也不要用手指碰觸玻璃
切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
遮光罩或
NC
濾鏡可用於保護前部鏡片元件。
將鏡頭放入相應軟袋之前,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋。
若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方
以防止發霉和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石
腦油或樟腦丸一起存放。
保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。
將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變
形。
隨附配件
77 mm LC-77
扣入式鏡頭前蓋
• LF-4
鏡頭後蓋
• HB-58
刺刀式遮光罩
• CL-1120
軟鏡袋
兼容的配件
• 77 mm
旋入式濾鏡
178
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
技術規格
尼康公司保留可隨時更改說明書內載之硬件規格的權利,而無須事先
通知。
類型 帶內置
CPU
F
接環的
G
AF-S DX
鏡頭
焦距
18-300 mm
最大光圈
f/3.5-5.6
鏡頭結構
14
19
片(
3
個非球面鏡片元件和
3
ED
鏡片元件)
畫角
76° -5° 20
焦距尺
以毫米為單位
18
28
50
105
200
300
距離資訊 輸出主體與相機之間的距離資訊
變焦 使用獨立變焦環的手動變焦
對焦
尼康內部對焦
IF
系統 可進行由寧靜波動
馬達控制的自動對焦也具備用於手動對焦的獨
立對焦環)
減震
使用音圈馬達
VCM
)的鏡片移動
對焦距離指示器
0.45 m
至無限遠 (∞)
最短對焦距離
300 mm
焦距
0.45 m
(至焦平面)
光圈葉片
9
(圓形光圈孔)
光圈 全自動
光圈範圍
18 mm
焦距
f/3.5
f/22
300 mm
焦距
f/5.6
f/32
測光 全開光圈測光
濾鏡接口大小
77 mm
P=0.75 mm
尺寸
83 mm
直徑
×
120 mm
(從相機鏡頭接環邊
緣開始的距離)
重量
830 g
179
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Tc
Kr
Id
關於廣角和超廣角鏡頭的註解
下列情況下若使用廣角和超廣角鏡頭,自動對焦可能無法達到
預期效果:
1
主體未填滿對焦範圍框中的區域。
若對焦點包含前景和背景兩者中的物體相機可能對焦於背
景,從而使主體不清晰。
2
主體包含很多細節性景物。
相機可能難以對焦於包含很多細節性景物或缺少對比度的
主體。
在這些情況下,請使用手動對焦,或使用對焦鎖定對焦於相同
距離的其他主體後再重新構圖。有關詳情,請參見相機說明書
中的 “利用自動對焦獲取良好拍攝效果”
示例
1
:與背景有一段距離的
較遠人物主體
示例
2
:一片開滿鮮花的田地
180
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
안전상의 주의 사항
사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시.
'설명서'에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써
부상 또는 재산 상의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이
기재되어 있습니다. 읽으신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게
수 있는 곳에 보관하여 주십시오.
표시에 관하여
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하
고 있습니다.
그림 표시 예
A
경고
표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망
는 부상의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
A
주의
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을
입을 위험이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이
는 내용을 표시하고 있습니다.
L기호는 주의(경고 포함)알리는 표시입니다. 그림 내, 또
주변에 구체적인 주의 (좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표
시되어 있습니다.
F
기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다.
림 내부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는
해 금지)이 표시되어 있습니다.
D기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항) 알리는 표시입
니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적엄수사항(좌측 그림의
우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다.
A
경고
E
분해 금지
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
G
C
접촉 금지
즉시 수리
십시오.
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는
출된 부분에 손을 대지 마십시오.
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.
카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터
에 수리 요청을 하십시오.
I
E
K
181
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
K
C
전지를 분리
하십시오.
즉시 수리
십시오.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이
상 현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다.
전지를 분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충분히 주의
해 주십시오. 전지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에
리를 요청하십시오.
J
액체접촉
금지
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시.
발화 및 감전의 원인이 됩니다.
F
사용 금지
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생
하는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.
F
사용 금지
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십
시오.
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
A
주의
I
감전 주의
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
F
보관 주의
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
A
사용 주의
역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게
하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인
이 될 수 있습니다.
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의
인이 될 수 있습니다.
A
보관 주의
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이
닿지 않는 장소에 보관하십시오.
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 있습니다.
A
이동 주의
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지
마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니.
F
방치금지
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는
소 등, 온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.
,
습니다.
A
경고
182
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR 렌즈를
구입해 주셔서 감사합니다.
제품을 사용하기 전에 지침
과 카메라 설명서를 주의 깊게 확인하시기 바랍니다.
주의: DX 렌즈는 D7000 또는 D300 시리즈 카메라와 같은 DX
맷 디지털 일안 리플렉스 카메라에만 사용할 수 있습니다. DX 포
맷 카메라에 장착한 렌즈의 시야각은 35mm 포맷 카메라에 장착
한 초점 거리가 약 1.5배 긴 렌즈의 시야각과 동일합니.
렌즈의 부품
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
렌즈 후드................ 187
w
렌즈 후드 정렬 마크
.... 187
e
렌즈 후드 잠금 마크 ... 187
r
렌즈 후드 장착
마크.... 187
t
줌 링 ..................... 183
y
초점거리 눈금 .......... 183
u
초점거리 마크
i
초점 거리 표시
o
초점 거리 마크
!0
초점 링 .................. 184
!1
렌즈 장착 마크
!2
렌즈 장착 고무 패킹 ... 188
!3
CPU 접촉부 ............ 188
!4
초점 모드 스위치....... 184
!5
손떨림 보정 ON/OFF
스위치 ................ 185
!6
손떨림 보정 모드 스위
........................ 185
!7
Zoom Lock ............ 183
183
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
줌과 피사계 심도
초점을 맞추기 전에 줌 링을 돌려 초점 거리를 조정하고 사진
구도를 잡습니다. 카메라가 심도 프리뷰(스톱 다운)
공하는 경우에는 뷰파인더에
피사계 심도를 미리 있습
니다.
주의: 초점을 맞출 거리가 짧아지면 초점 거리가 감소합니다.
점 거리 표시는 하나의 지침일 뿐이며 피사체까지의 거리가 정확
하지 않을 수 있습니다. 또한, 피사계 심도를 비롯한 기타 요인으
로 인해 카메라가 원거리의 물체에 초점을 맞추었을 때 가 표시
되지 않을 수 있습니다.
링을 고정하려면 18 mm 위치로 돌리고 Zoom Lock
LOCK으로 밉니다.
이렇게 하면 여러 곳에 이동하는 동안
즈가 자체 무게로 인해 확장되는 것을 방지할 수 있습니다.
조리개
조리개는 카메라 컨트롤을 사용하여 조정합니다.
줌과 최대 조리개값
배율을 변경하면 최대 조리개값이 최대 1
1
/
3
EV만큼 변경
됩니다. 노출을 설정할 때는 카메라가 자동으로 이 점을 고려
하므로 줌 조정 후 카메라 설정을 변경할 필요가 없습니다.
184
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
초점
지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라
초점 모드에 관한 내용은 카메라 설명서 참조. 자동 초점으로
좋은 결과를 얻는 방법에 관해서는 190 페이지의 “광각/
광각 렌즈에 대한 참고 사항” 참조).
M/A(자동 초점에서 수동 조절)
자동 초점에서 수동 조절(M/A)을 사용하여 초점을 맞추려면:
손떨림 보정(VR)
손떨림 보정(VR)은 셔터 속도를 최대 3.5 스탑까지 느리게 하
사용할 있는 셔터 속도의 범위를 늘려줌으로써 카메라
흔들림으로 초래된 흔들림 현상을 줄여줍니다. 셔터 속도에
VR미치는 영향은 NORMAL 모드에서 CIPA(Camera and
Imaging Products Association, 카메라영상기기공업회) 표준
의해 측정됩니다. FX 포맷은 FX 포맷 디지털 카메라를
용하여 측정되고 DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용하여
측정됩니다. 줌 렌즈는 최대 줌에서 측정됩니다.
카메라 초점 모드
렌즈 초점 모드
M/A M
AF
자동 초점에서
수동으로 조절
초점 에이드를
사용한 수동 초점
MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점
z
렌즈 초점 모드 스위치를 M/A로 설정합니다.
x
초점을 맞춥니다.
원할 경우, 셔터 버튼을 반누름한 상태에서(또는, 카메라에
AF-ON 버튼이 있는 경우 AF-ON 버튼을 누른 상태에서) 렌
초점 돌려 초점이 설정되지 않도록
습니다. 자동 초점을 사용하여 다시 초점을 맞추려면 셔터
버튼을 반누름하거나 AF-ON 버튼을 다시 누릅니다.
185
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
손떨림의 진동수와 진폭에 따라 NORMAL ACTIVE
보정 중에서 선택합니다.
카메라 흔들림: NORMAL 또는 ACTIVE 선택.
패닝 촬: NORMAL 선택.
강한 카메라 흔들림: ACTIVE 선택.
손떨림 보정 ON/OFF 스위치 사용
손떨림 보정 모드 스위치 사용
손떨림 보정 모드 스위치는 손떨림 보정이 ON으로 되어 있을
때 손떨림보정 모드를 선택하는 데 사용됩니다.
진동수
저진폭고
:NORMAL 손떨림 보정에 적합.
:ACTIVE 손떨림 보정에 적합.
손떨림 보정을 사용하려면 ON을 선택합니다. 셔
버튼을 반누름하면 손떨림 보정이 활성화되
어 카메라 흔들림의 효과가 감소되고 구도 잡기
와 초점 맞추기가 향상됩니다.
손떨림 보정을 끄려OFF를 선택합니다.
카메라 흔들림으로 인한 손떨림을 방지하거나
카메라를 패닝할 때NORMAL을 선택합니다.
카메라 흔들림으로 인한 손떨림을 방지하거나
이동 중인 자동차, 배, 또는 기타 불안정한 장소
에서 촬영할 때는 ACTIVE 선택합니다.
패닝
동작은 감지되지 않습니다.
강한 카메
라 흔들림
(: 이동 중인
차량)
카메라 흔들림
패닝 촬영
186
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
손떨림 보정 사용: 주의 사항
손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인
더의 화상이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르
십시오.
손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의
화상이 흐려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.
패닝 촬영을 할 때는 손떨림 보정 모드 스위치를 NORMAL
밉니다. 카메라를 패닝할 때는 팬의 일부가 아닌 움직임에만
손떨림 보정이 적용되어(예를 들어, 카메라가 가로로 움직이
세로 방향의 흔들림에만 손떨림 보정이 적용됩니다),
은 호를 그리며 부드럽게 카메라를 패닝하기가 훨씬 쉬워집
니다.
손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를
분리하지 마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌
즈의 전원이 차단되면 렌즈가 흔들릴 덜걱거릴 수 있습니
. 이것은 오작동이 아니며 렌즈를 다시 장착하고 카메라를
켜면 해결됩니다.
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에
는 손떨림 보정이 작동하지 않습니다.
카메라가 삼각대에 단단히 장착된 경우에는 손떨림 보정을
끄고, 삼각대 헤드가 고정되지 않거나 모노포드사용할 때
는 그대로 켜 두십시오.
187
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초
래할 우려가 있는 미광(stray light)을 차단합니다.
후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡
너무 쥐지 않도합니다.
후드가 올바르게 부착되지
으면 비네팅이 생길 수 있습니다.
후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 있습니
. 후드를 거꾸로 장착하려면 후드를 잠금 표시(
{) 까지
려서 장착하거나 탈착할 수 있습니다.
내장 플래시
플래시가 내장된 카메라에서 내장 플래시를 사용할 경우에는
비네팅(렌즈의 부분이 내장 플래시를 가려 그림자가 생기
현상)방지하기 위해 0.6m 이상의 범위에서 촬영하고
즈 후드를 벗기십시.
렌즈를 사용하여 비네팅하는 방법에 대한 최신 정보를
려면 카메라 설명서를 참조하십시오.
렌즈 후드 잠금 마크(
{
) 렌즈의
렌즈 후드 장착 마크(
) 일치시킵
니다(
e
).
카메라 초점 거리 사용 범위
D700 (DX 포맷)
18 mm 3.0 m 이상
28 mm 이상 무제한
D7200/D7100/D100
28 mm 1.5 m 이상
50 mm 이상 무제한
D7000/D300 시리즈/D200
28 mm 1.0 m 이상
50 mm 이상 무제한
D90/D80/D70 시리즈
28 mm 2.5 m 이상
50 mm 이상 1.0 m 이상
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm 이상 1.0 m 이상
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/D40 시리즈
50 mm 이상 1.0 m 이상
D50
28 mm 2.0 m 이상
50 mm 이상 1.0 m 이상
188
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
렌즈 관리
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시
오.
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉사용을 중단
하고 렌즈를 Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여
주십시오.
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니
. 얼룩과 손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗천이나 렌
페이퍼에 소량의 알코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에
바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나
유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌
즈를 닦지 마십시오.
렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호
할 수 있습니다.
렌즈를 파우치에 넣기 전에 앞뒤의 캡을 부착하십시오.
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬
않도록 서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오.
직사광선
아래나 나프타나 좀약과 함께 보관하지 마십시오.
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오.
내부에 녹이 슬면
리가 불가능한 손상을 입을 수 있습니다.
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부
품이 손상되거나 휠 수 있습니다.
제공 액세서리
77mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-77
렌즈 뒷 커버 LF-4
Bayonet 후드 HB-58
플렉시블 렌즈 파우치 CL-1120
호환 액세서리
77mm 스크류식 필터
189
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
사양
Nikon은 본 설명서에 설명된 제품의 사양을 언제든지 사전 통지 없이
변경할 수 있는 권리를 보유하고 있으므로 예고 없이 제품사양
자인이 변경 될수 있습니다.
유형 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 G타입 AF-S DX 렌즈
초점 거리 18-300mm
최대 조리개값 f/3.5-5.6
렌즈 구성 14군 19(비구면 렌즈 3, ED 렌즈 3매 포함)
화각 76°-5°20
초점거리 눈금
밀리미터 단위의 눈금
(
18,
28,
50,
105,
200,
300
)
거리 정보 카메라로 출력
별도의 줌 링을 이용한 수동조정
초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)조절되는 자동
초점과 수동 초점을 위한 별도의 초점 갖춘
Nikon IF(Internal Focusing) 시스템
손떨림 보정 VCM(Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트
초점 거리 표시 0.45m대 무한대(
)
최단 초점 거리 300mm 초점 거리: 촬상면에서 0.45m
조리개 날 9(원형 조리개)
조리개 완전 자동
조리개 범위
18mm 초점 거리: f/3.5 ~ f/22
300mm 초점 거리: f/5.6 ~ f/32
측광 방식 개방 조리개
필터 부착 크기 77mm(P=0.75mm)
크기 직경 약 83mm × 120mm(카메라 렌즈 장착면에서
의 거리)
무게 약 830g
190
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
광각/초광각 렌즈에 대한 참고 사항
다음과 같은 상황에서 광각/초광각 렌즈를 사용할 경우 자동
초점으로 원하는 결과를 얻지 못할 수 있습니다.
1 피사체가 초점 영역을 채우지 못하는 경우 .
초점 포인트에 전경과 배경의 물체가 모두 포함된 경우 카
메라가 배경에 초점을 맞추어 피사체에 초점이 맞지 않을
수 있습니다 .
2 피사체가 다수의 미세한 디테일을 포함하는 경 .
미세한 디테일이 많거나 콘트라스트가 부족한 피사체의
우 초점을 맞추기가 어려울 수 있습니다 .
이러한 경우에는 수동 초점을 사용하거나, 초점 고정을 이용
하여 같은 거리에 있는 다른 피사체에 초점을 맞춘 다음 사진
의 구도를 다시 잡으십시오.
자세한 내용은 카메라 설명서의
“자동 초점으로 좋은 결과를 얻으려면”을 참조하십시오.
예 1: 배경에서 떨어져 있
인물을 멀리서 촬영하는 경우 예 2: 꽃밭
191
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
192
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Demi Keamanan Anda
HATI-HATI
Jangan membongkar sendiri.
Menyentuh bagian internal kamera atau lensa
dapat mengakibatkan luka.
Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk
sebaiknya diperbaiki oleh teknisi berpengalaman.
Apabila kamera pecah
karena jatuh atau kecelakaan lain, lepas baterai dan/atau cabut adaptor AC,
dan bawalah produk ke perwakilan servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.
Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi.
Apabila Anda melihat
ada asap atau bau asing muncul dari perangkat, segera cabut adaptor AC
dan keluarkan baterai kamera, sambil berhati-hati agar tidak terbakar.
Tetap
melanjutkan menggunakan produk akan menyebabkan api atau luka.
Setelah melepas baterai, bawalah peralatan ke pusat servis resmi Nikon
untuk pemeriksaan.
Jangan gunakan kamera di daerah yang mengandung gas mudah menyala.
Mengoperasikan peralatan elektronik di tempat yang mengandung gas
mudah menyala dapat mengakibatkan ledakan atau kebakaran.
Jangan melihat langsung ke matahari melalui lensa atau jendela bidik kamera.
Melihat langsung ke matahari atau sumber cahaya kuat lainnya melalui
jendela bidik dapat menyebabkan hilangnya kemampuan melihat secara
permanen.
Jauhkan dari jangkauan anak-anak.
Gagal mematuhi peringatan ini dapat
menyebabkan luka.
Perhatikan peringatan berikut ini saat menangani lensa dan kamera:
- Jaga lensa dan kamera tetap kering.
Gagal mematuhi peringatan ini dapat
menyebabkan kebakaran atau setrum listrik.
- Jangan menangani lensa atau kamera dengan tangan yang basah.
Gagal
mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan setrum listrik.
- Jauhkan bingkai dari cahaya matahari saat memotret subjek dengan
cahaya latar.
Cahaya matahari yang terfokus ke kamera saat matahari
berada dalam atau dekat bingkai dapat menimbulkan api.
- Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, pasang penutup
lensa depan dan belakang dan simpan lensa di tempat terlindung dari
cahaya matahari langsung.
Apabila diletakkan di bawah cahaya matahari
langsung, lensa dapat memfokuskan cahaya matahari ke benda yang
mudah menyala, menyebabkan kebakaran.
Jangan membawa tripod dengan lensa atau kamera tetap terpasang.
Anda dapat
tersandung atau tidak sengaja menabrak orang lain, dan mengakibatkan
luka.
Jangan tinggalkan lensa di tempat yang akan terpapar ke suhu sangat tinggi, misalnya
di dalam mobil tertutup atau di bawah cahaya matahari langsung.
Gagal mematuhi
peringatan ini dapat berpengaruh buruk pada bagian dalam lensa, dan
menyebabkan kebakaran.
193
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Terima kasih Anda telah membeli lensa AF-S DX NIKKOR 18-300mm
f/3.5-5.6G ED VR.
Sebelum menggunakan produk ini, bacalah dahulu
petunjuk dan buku petunjuk kamera ini dengan seksama.
Catatan: Lensa DX digunakan hanya dengan kamera SLR digital format-DX
seperti seri D300 atau D7000.
Sudut pandangan lensa pada kamera
format-DX setara dengan sudut pandangan lensa dengan panjang fokal
sekitar 1,5 × lebih panjang terpasang pada kamera format 35 mm.
Bagian-bagian Lensa
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Tudung lensa.................................198
w Tanda kesejajaran tudung
lensa ..............................................198
e Tanda kunci tudung lensa.....198
r Tanda pemasangan tudung
lensa ..............................................198
t Cincin zoom...................................194
y Skala panjang fokal....................194
u Tanda panjang fokal
i Indikator jarak fokus
o Tanda jarak fokus
!0 Cincin fokus ................................... 195
!1 Tanda dudukan lensa
!2 Gasket karet
dudukan-lensa ....................... 199
!3 Kontak CPU .................................... 199
!4 Switch mode fokus.................... 195
!5 Switch ON/OFF pengurang
guncangan ............................... 196
!6 Switch mode pengurang
guncangan ............................... 196
!7 Kunci zoom.................................... 194
194
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom dan Kedalaman Bidang
Sebelum memfokus, putar cincin zoom untuk menyetel panjang fokal
dan bingkailah foto.
Apabila kamera menawarkan pratinjau jarak
fokus (stop turun), kedalaman bidang dapat dipratinjau di jendela
bidik.
Catatan: Panjang fokal menurun seiring pemendekan jarak fokus.
Catat
bahwa indikator jarak fokus dimaksudkan hanya sebagai panduan dan
tidak dapat secara tepat menunjukkan jarak ke subjek dan dapat saja,
dikarenakan kedalaman dari bidang atau faktor lainnya, tidak
dimunculkan saat kamera difokus pada objek yang jauh.
Untuk mengunci cincin zoom, putarlah ke posisi 18 mm dan geser
kunci zoom ke LOCK.
Ini mencegah lensa memanjang dengan
menahan beratnya sendiri selama kamera dibawa dari satu tempat ke
tempat lainnya.
Bukaan
Bukaan disetel menggunakan kontrol kamera.
Zoom dan Bukaan Maksimum
Perubahan pada zoom dapat merubah bukaan maksimum hingga
1
1
/
3
EV.
Namun kamera akan otomatis mempertimbangkan ketika
menyetel pencahayaan, dan tiada perubahan ke pengaturan kamera
diperlukan setelah penyesuaian pada zoom.
195
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Fokus
Mode fokus yang didukung ditunjukkan dalam tabel berikut ini (untuk
informasi tentang mode fokus kamera, lihat buku petunjuk kamera;
untuk informasi tentang mendapatkan hasil bagus dengan fokus
otomatis, lihat "Catatan tentang Lensa Sudut-Lebar dan -Super Lebar" di
halaman 201).
M/A (Fokus otomatis dengan Pengaturan Manual)
Untuk memfokus menggunakan fokus otomatis dengan pengaturan
manual (M/A):
Pengurang Guncangan (VR)
Pengurang guncangan (VR) mengurangi pengaburan disebabkan
oleh kamera goyang, yang memungkinkan kecepatan rana hingga 3,5
berhenti lebih lambat daripada yang seharusnya terjadi, yang
meningkatkan rentang kecepatan rana yang tersedia. Efek dari VR
pada kecepatan rana diukur di mode NORMAL menurut standar
Asosiasi Produk Pencitraan dan Kamera (CIPA); lensa format-FX diukur
menggunakan kamera digital format-FX, lensa format-DX
menggunakan kamera format-DX. Lensa zoom diukur pada zoom
maksimal.
Mode fokus
kamera
Mode fokus lensa
M/A M
AF
Fokus otomatis dengan
pengaturan manual
Fokus manual dengan
jendela jangkauan elektronik
MF Fokus manual dengan jendela jangkauan elektronik
z
Geser switch mode fokus lensa ke M/A.
x
Fokus.
Jika diinginkan, fokus otomatis dapat dibatalkan dengan
memutar cincin fokus lensa sambil menekan separuh tombol
pelepasan rana (atau, apabila kamera dilengkapi dengan tombol
AF-ON, sambil menekan tombol AF-ON).
Untuk memfokus
ulang menggunakan fokus otomatis, tekan separuh tombol
pelepasan rana atau tekan tombol AF-ON kembali.
196
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Pilih dari pengurang guncangan NORMAL dan ACTIVE menurut
frekuensi dan lebar ayunan guncangan.
Guncangan kamera: Pilih NORMAL atau ACTIVE.
Pemotretan selama peliputan: Pilih NORMAL.
Guncangan kuat kamera: Pilih ACTIVE.
Menggunakan Switch ON/OFF Pengurang Guncangan
Menggunakan Switch Mode Pengurang Guncangan
Switch mode pengurang guncangan digunakan untuk memilih mode
pengurang guncangan saat pengurang guncangan aktif.
Tinggi Frekuensi Rendah
Rendah Lebar Ayunan Tinggi
: Disesuaikan ke pengurang guncangan NORMAL.
: Disesuaikan ke pengurang guncangan ACTIVE.
Pilih ON untuk mengaktifkan pengurang guncangan.
Pengurang guncangan diaktifkan ketika tombol
pelepasan rana ditekan separuh, mengurangi efek dari
guncangan kamera untuk meningkatkan
pembingkaian dan fokus.
Pilih OFF untuk mematikan pengurang guncangan.
Pilih NORMAL untuk mengurangi guncangan
disebabkan oleh guncangan kamera atau saat
peliputan kamera.
Pilih
ACTIVE
untuk mengurangi guncangan disebabkan
oleh guncangan kamera atau saat memotret dari
kendaraan, perahu bergerak, atau landasan tidak stabil
lainnya.
Gerakan liputan tidak terdeteksi.
Guncangan
kuat kamera
(contoh:
kendaraan
bergerak)
Guncangan kamera
Pemotretan selama peliputan
197
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Menggunakan Pengurang Guncangan: Catatan
Ketika menggunakan pengurang guncangan, tekan tombol
pelepasan rana separuh dan tunggu hingga gambar di jendela bidik
stabil sebelum menekan tombol pelepasan rana sepenuhnya.
Ketika pengurang guncangan sedang aktif, gambar pada jendela
bidik mungkin mengabur setelah rana dilepaskan.
Ini tidak
mengindikasikan kegagalan fungsi.
Geser switch mode pengurang guncangan ke NORMAL untuk
peliputan potret.
Ketika kamera meliput, pengurang guncangan
berlaku hanya untuk gerakan yang tidak termasuk gerak liputan
(apabila kamera diliput secara horisontal, misalnya, maka
pengurang guncangan hanya akan berlaku untuk guncangan
vertikal), membuatnya lebih mudah untuk meliput kamera dalam
sudut lebar.
Jangan mematikan kamera atau melepaskan lensa ketika
pengurang guncangan sedang aktif.
Apabila daya ke lensa diputus
selama pengurang guncangan aktif, lensa mungkin akan berdesis
saat diguncang.
Ini bukanlah kegagalan fungsi, dan dapat
diperbaiki dengan memasang ulang lensa dan menghidupkan
kamera.
Apabila kamera dilengkapi dengan lampu kilat terpasang,
pengurang guncangan akan dinonaktifkan ketika lampu kilat diisi
dayanya.
Matikan pengurang guncangan saat kamera terpasang mantap
pada tripod, namun biarkan tetap aktif apabila kepala tripod tidak
stabil atau saat menggunakan monopod.
198
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Tudung Lensa
Tudung lensa melindungi lensa dan mencegah masuknya cahaya
yang dapat menyebabkan munculnya pancaran sinar atau bayangan.
Saat memasang atau melepas tudung, peganglah bagian di dekat simbol
di bagian bawahnya dan hindari menggenggam terlalu kencang.
Vinyet dapat terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar.
Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan.
Saat tudung dibalik, ia dapat dipasang dan dilepas dengan
memutarnya sambil menggenggam dekat tanda pengunci (
{).
Unit Lampu Kilat Terpasang
Saat menggunakan lampu kilat terpasang pada kamera yang
dilengkapi dengan unit lampu kilat terpasang, potret pada jarak 0,6 m
atau lebih dan lepaskan tudung lensa untuk mencegah vinyet
(bayangan yang tercipta di mana ujung dari lensa menghalangi
lampu kilat terpasang).
Untuk informasi terbaru mengenai vinyet pada lensa ini, simak buku
petunjuk kamera.
Sejajarkan tanda kunci tudung lensa
(—
{) dengan tanda pemasangan
tudung lensa () pada lensa (e).
Kamera Panjang fokal Penggunaan pada jarak
D700 (Format DX)
18 mm 3,0 m atau lebih
28 mm atau lebih Tiada pembatasan
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m atau lebih
50 mm atau lebih Tiada pembatasan
D7000/Seri D300/D200
28 mm 1,0 m atau lebih
50 mm atau lebih Tiada pembatasan
D90/D80/Seri D70
28 mm 2,5 m atau lebih
50 mm atau lebih 1,0 m atau lebih
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm atau lebih 1,0 m atau lebih
D5100/D5000/D3100/D3000/
D60/Seri D40
50 mm atau lebih 1,0 m atau lebih
D50
28 mm 2,0 m atau lebih
50 mm atau lebih 1,0 m atau lebih
199
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Perawatan Lensa
Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada
tudung lensanya.
Jaga agar kontak CPU tetap bersih.
Apabila gasket karet dudukan lensa rusak, hentikan segera
penggunaan dan bawalah lensa ke pusat servis resmi Nikon untuk
perbaikan.
Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari
permukaan lensa.
Untuk menghilangkan noda dan sidik jari,
teteskan sedikit ethanol atau cairan pembersih lensa ke kain lembut
dan bersih atau ke tisu pembersih lensa dan bersihkan dari titik
tengah dengan gerakan melingkar ke arah luar, mengusahakan agar
tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda.
Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk
membersihkan lensa.
Tudung lensa atau filter NC dapat digunakan untuk melindungi
elemen lensa depan.
Pasang penutup depan dan belakang sebelum menyimpan lensa di
kantung fleksibelnya.
Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di
tempat yang sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat.
Jangan menyimpan di tempat yang terkena cahaya matahari
langsung atau dengan nafta atau kapur barus.
Jaga lensa agar tetap kering.
Karat pada mekanisme internal dapat
menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.
Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak
atau melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik yang
diperkuat.
Aksesori yang Disertakan
77 mm Penutup Lensa Depan snap-on LC-77
Penutup Lensa Belakang LF-4
Tudung Bayonet HB-58
Kantung Fleksibel Lensa CL-1120
Aksesori Kompatibel
77 mm filter ulir
200
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Spesifikasi
Nikon memegang hak untuk mengubah spesifikasi perangkat keras
sebagaimana dijelaskan di dalam buku petunjuk ini kapanpun dan tanpa
pemberitahuan terlebih dahulu.
Tipe Lensa tipe G AF-S DX dengan CPU terpasang dan
dudukan F
Panjang fokal 18–300 mm
Bukaan maksimal f/3.5-5.6
Konstruksi lensa 19 elemen dalam 14 grup (termasuk 3 elemen lensa aspherik
dan 3 elemen lensa ED)
Sudut pandangan
76° –5° 20
Skala panjang fokal Gradasi dalam milimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Informasi jarak Output ke kamera
Zoom
Zoom manual menggunakan cincin zoom mandiri
Memfokus
Sistem Pemfokusan Internal (IF) Nikon dengan fokus
otomatis yang dikendalikan oleh Silent Wave Motor
dan cincin fokus terpisah untuk fokus manual
Pengurang guncangan
Pergeseran lensa menggunakan
v
oice
c
oil
m
otor (VCM)
Indikator jarak fokus 0,45 m hingga tak terbatas ()
Jarak fokus minimal
Panjang fokal 300 mm: 0,45 m dari bidang fokal
Bilah diafragma 9 (bukaan diafragma bulat)
Diafragma Otomatis penuh
Kisaran bukaan
Panjang fokal 18 mm: f/3.5 hingga f/22
Panjang fokal 300 mm: f/5.6 hingga f/32
Pengukuran Bukaan penuh
Ukuran pemasangan
filter
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensi Diameter sekitar 83 mm × 120 mm (jarak dari pinggiran
dudukan lensa kamera)
Berat Sekitar 830 g
201
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Catatan tentang Lensa Sudut-Lebar dan -Super
Lebar
Fokus otomatis mungkin tidak memberikan hasil yang diinginkan
dengan lensa sudut-lebar dan -super lebar dalam situasi berikut ini:
1 Subjek tidak mengisi area yang dicakupi oleh braket fokus.
Jika titik fokus berisikan baik objek latar depan maupun belakang,
kamera mungkin memfokus pada latar belakang dan subjek
mungkin tidak terfokus.
2 Subjek berisikan banyak detil halus.
Kamera mungkin menemui kesulitan memfokus pada subjek yang
berisikan banyak detil halus atau yang kurang dalam kontras.
Dalam hal ini, gunakan fokus manual, atau gunakan kunci fokus untuk
memfokus pada subjek lainnya dengan jarak yang sama dan lalu
susun ulang foto.
Untuk informasi lebih lanjut, lihat "Mendapatkan
Hasil Bagus dengan Fokus Otomatis" dalam buku petunjuk kamera.
Contoh 1: Subjek potret yang jauh
pada jarak tertentu dari latar
belakang Contoh 2: Sebuah kebun bunga
202
AF
-
S DX NIKKOR 18
-
300mm f/3.5
-
5.6G ED VR
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Användarhandbok
Pykoводство пользoвaтеля
Gebruikshandleiding
Manual do utilizador
Manual do usuário
Manuale d'uso
Návod k obsluze
Užívateľská príručka
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
Manual bagi Pengguna
ҋᅶᢪ೗Ϸ
© 2011 Nikon Corporation
Printed in Thailand
7MAA78J0-04
1 / 1

Nikon 2216 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para