Genius Elite Instrucciones de operación

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Instrucciones de operación
ESPAÑOL
- S’abstenir de faire toute tentative de réparation ou
d’intervention directe, et demander uniquement
l’intervention d’un technicien spécialisé.
- Faire vérifier semestriellement au moins l’efficacité de
l’automatisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à la
terre par un technicien spécialisé.
DESCRIPTION
L’automatisme ELITE est constitué de deux opérateurs
électromécaniques expressément conçus pour des vantaux
jusqu'à 3 mètres de largeur, avec des opérateurs ayant une
course de 300, et jusqu'à 4 mètres de largeur avec des
opérateurs ayant une course de 400 mm.
Les deux opérateurs électromécanique transmettent le
mouvement au portail par un système à vis sans fin.
Le fonctionnement des opérateurs est géré par une armoire
de manoeuvre électronique logée dans un coffret ayant un
indice de protection (IP) adéquat.
Déterminer, avec l'installateur, le type de logique de
fonctionnement du portail que l'on désire programmer.
Les vantaux sont normalement en position de fermeture.
Après la réception d’une commande d’ouverture par une
radiocommande ou n’importe quel autre générateur
d’impulsions, la platine électronique actionne l’opérateur qui
actionnent les vantaux, jusqu’à l'angle d’ouverture permettant
l’accès.
Pour le comportement détaillé de l’automatisme dans les
diverses logiques de fonctionnement, adressez-vous à votre
installateur.
Les automatismes peuvent être équipés de dispositifs de
sécurité (cellules photo-électriques) qui empêchent la
fermeture du portail en présence d’un obstacle dans leur zone
de surveillance.
L’automatisme ELITE dispose, de série, d’une sécurité anti-
écrasement qui permet de limiter la force transmise aux
vantaux (limiteur constitué d’un embrayage).
Les opérateurs ELITE garantissent le blocage mécanique quand
le moteur est arrêté ne nécessitant pas l’installation d’une
serrure.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en manoeuvrant
le système de déverrouillage adéquat.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours du
portail.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Dans le cas où le portail doit être actionné manuellement à la
suite d’une coupure de courant ou d’une défaillance de
l’automatisme, il faut impérativement ôter le bouchon de
protection et insérer la clé appropriée (fournie) dans le système
de déverrouillage comme indiqué Fig.1., pour les automatismes
prévoyant l'opérateur ELITE.
Pour rebloquer l’opérateur, tourner la clé comme indiqué
Fig.1.
Effectuer manuellement la manoeuvre d’ouverture ou de
fermeture du portail.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire puisse actionner le
portail pendant la manoeuvre, il faut couper l’alimentation en
énergie électrique au système avant de rétablir le
fonctionnement normal.
Pour rebloquer l’opérateur, tourner la clé comme indiqué
Fig.2.
Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar el
producto y conservarlas para futuras referencias.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El automatismo ELITE, si está correctamente instalado y se
emplea de la manera debida, garantiza un elevado grado de
seguridad.
Algunas sencillas normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes accidentales:
- No pasar entre las hojas de la cancela cuando se encuentren
aún en movimiento. Antes de cruzar la cancela, esperar
hasta que se haya abierto por completo.
- No detenerse en ningún momento entre las hojas de la
cancela.
- Controlar que ninguna persona ni objeto permanezca en
proximidad del automatismo, especialmente durante el
funcionamiento del mismo.
- No dejar al alcance de los niños radiomandos ni otros
generadores de impulsos, para evitar que el automatismo
sea accionado involuntariamente.
- No permitir que los niños jueguen con el automatismo.
- No oponer resistencia al movimiento de la cancela.
- Evitar que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de
la cancela.
- Mantener eficaces y bien visibles los sistemas de señalización
luminosa.
- No tratar de accionar la cancela a mano sin haberla
desbloqueado previamente.
- En caso de fallo, desbloquear la cancela para permitir el
tránsito y solicitar la intervención de personal técnico
calificado.
- Una vez activado el funcionamiento manual, antes de
restablecer la modalidad normal, desconectar la
alimentación eléctrica del sistema.
- No efectuar ninguna modificación en los componentes del
sistema de automatización.
- Abstenerse de todo intento de reparación o de intervención
directa, y recurrir sólo a personal calificado.
- Al menos cada seis meses, hacer controlar por un técnico
calificado la eficacia del automatismo, de los dispositivos de
seguridad y de la conexión de tierra.
DESCRIPCIÓN
El automatismo ELITE está formado por dos actuadores
electromecánicos, que pueden controlar cancelas de
batiente de hasta 3 m por hoja utilizando actuadores con
carrera de 300 mm, o hasta 4 m mediante actuadores con
carrera de 400 mm.
Los dos actuadores electromecánicos transmiten el
movimiento a las hojas mediante un sistema de tornillo sin fin.
El funcionamiento de los actuadores está controlado por una
central electrónica de mando, y está se instala dentro de un
contenedor que la protege de los agentes atmosféricos.
Convenir con el técnico instalador la lógica de funcionamiento
de la cancela.
Normalmente, las hojas quedan cerradas.
Cuando la central electrónica recibe un mando de apertura
desde el radiomando o desde cualquier otro generador de
impulsos, acciona el dispositivo electromecánico provocando
la rotación de las hojas hasta la posición de apertura, que
permite el acceso.
Para una descripción detallada del comportamiento del
automatismo en las distintas lógicas de funcionamiento,
consultar con el técnico instalador.
Los automatismos están dotados de elementos de seguridad
(fotocélulas) que impiden que la cancela se cierre cuando
hay un obstáculo en su radio de acción.
El automatismo ELITE trae montado de serie un dispositivo de
seguridad antiaplastamiento que limita el par transmitido a las
hojas.
10
ESPAÑOL
El automatismo ELITE para cancelas de batiente es un actuador
electromecánico que transmite el movimiento a la hoja mediante
un sistema de tornillo sin fin.
El actuador ELITE es irreversible y garantiza el bloqueo mecánico
cuando el motor no está funcionando, por lo cual no hace falta
instalar ninguna cerradura.
Equipado con un bloque manuel con llave personalizada.
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1) Grupo motor
2) Cable de alimentación
3) Tornillo sin fin
4) Soporte anterior
5) Soporte posterior
Fig. 1
2. CONEXIONES ELÉCTRICAS NECESARIAS (instalación estándar)
Fig. 2
Tabla 1 Características técnicas de los actuadores
Tensión de alimentación
Modelo
Potencia absorbida
Corriente absorbida
Vel. motor eléctrico (r/min)
Condensador
Fuerza de tracción/empuje máx.
Velocidad lineal del vástago
Temperatura ambiente
Peso del actuador
Grado de protección
Frecuencia de uso (ciclos/h)
Longitud máxima de la hoja
Lám. A
COTAS PARA LA INSTALACIÓN
Fig. A
Fig. B
Tabla A: Cotas aconsejadas
(¹) carrera útil del vástago (²) cota máx. (³) cota mín.
DETERMINACIÓN DE LAS COTAS DE INSTALACIÓN
REGLAS GENERALES
Si no es posible hacer la instalación con las cotas indicadas
en la tabla A, para determinar medidas distintas es preciso
tener en cuenta lo siguiente:
- Para obtener una apertura de la hoja a 90°: a + b = c.
- Para obtener una apertura de la hoja superior a 90°: a
+ b < c.
- Cuando las cotas “a” y “b” son más bajas, la velocidad
es mayor. Se recomienda respetar las normas vigentes.
- La diferencia entre las cotas “a” y “b” no debe ser
superior a 4 cm; una diferencia mayor provoca una
elevada variación de la velocidad durante el
movimiento de apertura y de cierre.
- Por motivos del espacio necesario para el actuador, el
valor mínimo de la cota “z” es 45 mm (fig. A).
En el caso de que las dimensiones de la columna o la
posición de la bisagra no permitan dar a la cota “a” el
valor deseado, hará falta hacer un nicho en la columna,
como se indica en la fig. B.
Modelo
300
400
A B C (¹) D (²) Z (³) L
αα
αα
α
90°
110°
90°
110°
145 145
125 125
195 195
165 165
290
290
390
390
45
45
45
45
70
50
120
90
970
970
1170
1170
AUTOMATISMO ELITE
Carrera del vástago
1) Actuadores
2) Fotocélulas
3) Equipo electrónico
4) Pulsador de llave
5) Receptor
6) Destellador
Notas:
1) Para colocar los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
2) Separe siempre los cables de conexión de los accesorios de baja tensión de
los cables de alimentación a 230 V ~. Para prevenir todo tipo de interferencias,
utilice fundas separadas.
ELITE
LENTO
230V~ - 50Hz 230V~ - 50Hz
24Vdc
350W 280W70W
1,5A 1,2A3A
1400 900
140°C 140°C
10 µF / 400V 8 µF / 400V
400 daN 320 daN300 daN
300 mm / 400 mm
1,6 cm/sec
-20°C +55°C
6,5 Kg
IP 44
20 2050
3 m / 4 m
B
A
Z
D
45 min.
L
200 mm
150 mm
70 mm
5
3
4
2
1
ELITE 324
ELITE 424
ELITE 300
ELITE 400
400 mm
1,1 cm/sec
11
ESPAÑOL
Fig. 3
Fig. 4
3) Desbloquear el actuador (ver el apartado 6)
4) Sacar completamente el vástago, hasta el tope (fig. 4).
5) Volver a bloquear el actuador (ver el apartado 7).
6) Darle dos vueltas hacia la derecha al vástago del actuador
(fig. 4).
3. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO
3.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES
Para que el automatismo pueda instalarse correctamente, la
estructura de la cancela (ya sea que exista o que deba
realizarse) tiene que cumplir los requisitos siguientes:
longitud máxima de cada hoja: 3 m para actuadores con
carrera de 300 mm,
longitud máxima de cada hoja: 4 m para actuadores con
carrera de 400 mm,
estructura de las hojas sólida y rígida,
movimiento de las hojas regular y uniforme, sin rozamientos
irregulares durante toda la carrera,
bisagras en buenas condiciones,
presencia de topes mecánicos de final de carrera.
Se recomienda efectuar las obras de albañilería necesarias
antes de instalar el automatismo.
El estado de la estructura influye directamente en la fiabilidad
y seguridad del sistema.
3.2. INSTALACIÓN DE LOS ACTUADORES
1) Fijar el soporte posterior a la columna como se indica en la
Lámina A. Si es necesario, modificar la longitud del soporte
que se entrega de serie.
¡Atención!
Para no comprometer el funcionamiento del
actuador, es sumamente importante respetar las cotas
indicadas.
Si la columna es de hierro, el soporte se debe soldar directa-
mente en ella, con la debida atención.
Si la columna está hecha de mampostería, empotrar primero
una placa (fig. 3) y luego soldar en ésta el soporte.
2) Fijar el actuador al soporte posterior mediante los tornillos
que se entregan de serie (fig. 3).
7) Montar el soporte anterior en el vástago, como en la fig. 5.
8) Cerrar la hoja de la cancela y, manteniendo el actuador
perfectamente horizontal, marcar en la hoja la posición del
soporte anterior (fig. 6).
Fig. 5
9) Fijar provisionalmente el soporte anterior en la hoja, con dos
puntos de soldadura.
N.B.: Si la estructura de la cancela no permite soldar
firmemente el soporte, es preciso crear en ella una base de
apoyo idónea para este fin.
10) Desbloquear el actuador y comprobar manualmente que
la cancela puede abrirse completamente deteniéndose
en los topes mecánicos de final de carrera, y que el
movimiento de la hoja resulta regular, sin ningún rozamiento.
Fig. 6
12
ESPAÑOL
11) Soldar definitivamente el soporte anterior a la hoja.
Para esto, apartar el actuador momentáneamente del
soporte a fin de evitar que las escorias de la soldadura lo
dañen.
Notas:
1) Se aconseja engrasar todos los pernos de fijación de los
soportes.
2) Para el caso de que no sea posible hacer soldaduras, las
placas de los soportes anterior y posterior están
preparadas para fijarlas con tacos y tornillos.
12) Apliquen la etiqueta metálica en la ranura ubicada en la
parte superior del motor para cerrar los orificios presentes, tal
y como se muestra en la fig.7. No cierren los orificios situados
en la parte inferior.
Fig. 8
Fig. 9
3
2
1
4
5
2
1
3
4
5
13) Instalar el segundo actuador, repitiendo las operaciones
descritas anteriormente.
14) Montar el contenedor del equipo electrónico, teniendo en
cuenta las medidas indicadas en las instrucciones
respectivas.
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1) Programe el equipo electrónico según sus preferencias,
conforme a las instrucciones.
2) Energice el sistema y compruebe el estado de los LEDs con
ayuda de la tabla que figura en las instrucciones del equipo
electrónico.
5. PRUEBA DEL AUTOMATISMO
Comprobar minuciosamente el automatismo y todos los
accesorios que están conectados a él.
Entregar al Cliente el folio "Guía para el usuario" y explícarle el
funcionamiento y el uso correcto del actuador, destacando las
zonas de peligro potencial del automatismo.
6. FUNCIONAMIENTO MANUAL
En la versión irreversible, para accionar la cancela manualmente
en caso de corte de corriente o fallo del automatismo, se debe
quitar el tapón de protección e insertar en el sistema de
desbloqueo la llave que se entrega de serie (fig. 8).
Para desbloquear el actuador, hacer girar la llave que se
entrega de serie (fig. 8).
Abrir o cerrar las hojas a mano.
7. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario accione los actuadores
durante la maniobra, antes de volver a bloquearlos, desconectar
el equipo de la alimentación eléctrica.
Para bloquear nuevamente el actuador, hacer girar la llave que
se entrega de serie (fig. 9).
Fig. 7
8. APLICACIONES ESPECIALES
No existe ninguna aplicación especial.
9. MANTENIMIENTO
Controlar periódicamente la estructura de la cancela, verificando
especialmente el funcionamiento de las bisagras, que debe ser
perfecto.
Comprobar periódicamente la regulación del dispositivo
electrónico de seguridad antiaplastamiento y el sistema de
desbloqueo que permite el funcionamiento manual (ver el
apartado correspondiente).
Los dispositivos de seguridad instalados en el sistema deben
comprobarse cada seis meses.
10.REPARACIONES
Para cualquier reparación, dirigirse a un Centro autorizado.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2)
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previ-
sto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente
de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453
y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto
10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten
die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
I0010EL REV.3
GENIUS S.p.a.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS S.p.a.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. ELITE
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 01-06-2005
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS S.p.a.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the ELITE
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 01-06-2005
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.p.a.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part
que l'automatisme mod. ELITE
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 01-06-2005
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.p.a.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. ELITE
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que
no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 01-06-2005
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS S.p.a.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. ELITE
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die
Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 01-06-2005
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares
that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.

Transcripción de documentos

- S’abstenir de faire toute tentative de réparation ou d’intervention directe, et demander uniquement l’intervention d’un technicien spécialisé. - Faire vérifier semestriellement au moins l’efficacité de l’automatisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à la terre par un technicien spécialisé. ESPAÑOL Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar el producto y conservarlas para futuras referencias. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD L’automatisme ELITE est constitué de deux opérateurs électromécaniques expressément conçus pour des vantaux jusqu'à 3 mètres de largeur, avec des opérateurs ayant une course de 300, et jusqu'à 4 mètres de largeur avec des opérateurs ayant une course de 400 mm. Les deux opérateurs électromécanique transmettent le mouvement au portail par un système à vis sans fin. Le fonctionnement des opérateurs est géré par une armoire de manoeuvre électronique logée dans un coffret ayant un indice de protection (IP) adéquat. Déterminer, avec l'installateur, le type de logique de fonctionnement du portail que l'on désire programmer. Les vantaux sont normalement en position de fermeture. Après la réception d’une commande d’ouverture par une radiocommande ou n’importe quel autre générateur d’impulsions, la platine électronique actionne l’opérateur qui actionnent les vantaux, jusqu’à l'angle d’ouverture permettant l’accès. Pour le comportement détaillé de l’automatisme dans les diverses logiques de fonctionnement, adressez-vous à votre installateur. Les automatismes peuvent être équipés de dispositifs de sécurité (cellules photo-électriques) qui empêchent la fermeture du portail en présence d’un obstacle dans leur zone de surveillance. L’automatisme ELITE dispose, de série, d’une sécurité antiécrasement qui permet de limiter la force transmise aux vantaux (limiteur constitué d’un embrayage). Les opérateurs ELITE garantissent le blocage mécanique quand le moteur est arrêté ne nécessitant pas l’installation d’une serrure. L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en manoeuvrant le système de déverrouillage adéquat. La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours du portail. El automatismo ELITE, si está correctamente instalado y se emplea de la manera debida, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas sencillas normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes accidentales: - No pasar entre las hojas de la cancela cuando se encuentren aún en movimiento. Antes de cruzar la cancela, esperar hasta que se haya abierto por completo. - No detenerse en ningún momento entre las hojas de la cancela. - Controlar que ninguna persona ni objeto permanezca en proximidad del automatismo, especialmente durante el funcionamiento del mismo. - No dejar al alcance de los niños radiomandos ni otros generadores de impulsos, para evitar que el automatismo sea accionado involuntariamente. - No permitir que los niños jueguen con el automatismo. - No oponer resistencia al movimiento de la cancela. - Evitar que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la cancela. - Mantener eficaces y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. - No tratar de accionar la cancela a mano sin haberla desbloqueado previamente. - En caso de fallo, desbloquear la cancela para permitir el tránsito y solicitar la intervención de personal técnico calificado. - Una vez activado el funcionamiento manual, antes de restablecer la modalidad normal, desconectar la alimentación eléctrica del sistema. - No efectuar ninguna modificación en los componentes del sistema de automatización. - Abstenerse de todo intento de reparación o de intervención directa, y recurrir sólo a personal calificado. - Al menos cada seis meses, hacer controlar por un técnico calificado la eficacia del automatismo, de los dispositivos de seguridad y de la conexión de tierra. FONCTIONNEMENT MANUEL DESCRIPCIÓN Dans le cas où le portail doit être actionné manuellement à la suite d’une coupure de courant ou d’une défaillance de l’automatisme, il faut impérativement ôter le bouchon de protection et insérer la clé appropriée (fournie) dans le système de déverrouillage comme indiqué Fig.1., pour les automatismes prévoyant l'opérateur ELITE. Pour rebloquer l’opérateur, tourner la clé comme indiqué Fig.1. Effectuer manuellement la manoeuvre d’ouverture ou de fermeture du portail. El automatismo ELITE está formado por dos actuadores electromecánicos, que pueden controlar cancelas de batiente de hasta 3 m por hoja utilizando actuadores con carrera de 300 mm, o hasta 4 m mediante actuadores con carrera de 400 mm. Los dos actuadores electromecánicos transmiten el movimiento a las hojas mediante un sistema de tornillo sin fin. El funcionamiento de los actuadores está controlado por una central electrónica de mando, y está se instala dentro de un contenedor que la protege de los agentes atmosféricos. Convenir con el técnico instalador la lógica de funcionamiento de la cancela. Normalmente, las hojas quedan cerradas. Cuando la central electrónica recibe un mando de apertura desde el radiomando o desde cualquier otro generador de impulsos, acciona el dispositivo electromecánico provocando la rotación de las hojas hasta la posición de apertura, que permite el acceso. Para una descripción detallada del comportamiento del automatismo en las distintas lógicas de funcionamiento, consultar con el técnico instalador. Los automatismos están dotados de elementos de seguridad (fotocélulas) que impiden que la cancela se cierre cuando hay un obstáculo en su radio de acción. El automatismo ELITE trae montado de serie un dispositivo de seguridad antiaplastamiento que limita el par transmitido a las hojas. DESCRIPTION RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL Pour éviter qu’une impulsion involontaire puisse actionner le portail pendant la manoeuvre, il faut couper l’alimentation en énergie électrique au système avant de rétablir le fonctionnement normal. Pour rebloquer l’opérateur, tourner la clé comme indiqué Fig.2. ESPAÑOL AUTOMATISMO ELITE El automatismo ELITE para cancelas de batiente es un actuador electromecánico que transmite el movimiento a la hoja mediante un sistema de tornillo sin fin. El actuador ELITE es irreversible y garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no está funcionando, por lo cual no hace falta instalar ninguna cerradura. Equipado con un bloque manuel con llave personalizada. Lám. A COTAS PARA LA INSTALACIÓN B 1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS D 45 min. Z 3 A 4 Fig. 1 L 5 1) 2) 3) 4) 5) 1 2 Tabla 1 Fig. A Grupo motor Cable de alimentación Tornillo sin fin Soporte anterior Soporte posterior Tabla A: Cotas aconsejadas 300 Características técnicas de los actuadores Modelo Tensión de alimentación Potencia absorbida Corriente absorbida ELITE 300 ELITE 400 ELITE 324 ELITE 424 ELITE LENTO 230V~-50Hz 350W 1,5A 24Vdc 70W 3A 230V~-50Hz 280W 1,2A 300 daN 900 140°C 8µF/400V 320 daN Vel. motor eléctrico (r/min) Condensador Fuerza de tracción/empuje máx. Carrera del vástago Velocidad lineal del vástago Temperatura ambiente Peso del actuador Grado de protección Frecuencia de uso (ciclos/h) Longitud máxima de la hoja 1400 140°C 10µF/400V 400 daN 400 IP 44 50 B C (¹) D (²) Z (³) L 90° 145 145 290 70 45 970 110° 90° 110° 125 195 165 125 195 165 290 390 390 50 120 90 45 45 45 970 1170 1170 (²) cota máx. (³) cota mín. DETERMINACIÓN DE LAS COTAS DE INSTALACIÓN REGLAS GENERALES Si no es posible hacer la instalación con las cotas indicadas en la tabla A, para determinar medidas distintas es preciso tener en cuenta lo siguiente: - 20 - 3m/4m 2. CONEXIONES ELÉCTRICAS NECESARIAS (instalación estándar) Para obtener una apertura de la hoja a 90°: a + b = c. Para obtener una apertura de la hoja superior a 90°: a + b < c. Cuando las cotas “a” y “b” son más bajas, la velocidad es mayor. Se recomienda respetar las normas vigentes. La diferencia entre las cotas “a” y “b” no debe ser superior a 4 cm; una diferencia mayor provoca una elevada variación de la velocidad durante el movimiento de apertura y de cierre. Por motivos del espacio necesario para el actuador, el valor mínimo de la cota “z” es 45 mm (fig. A). En el caso de que las dimensiones de la columna o la posición de la bisagra no permitan dar a la cota “a” el valor deseado, hará falta hacer un nicho en la columna, como se indica en la fig. B. mm 70 200 mm Fig. 2 1) 2) 3) 4) 5) 6) A (¹) carrera útil del vástago 400 mm 300 mm / 400 mm 1,1 cm/sec 1,6 cm/sec -20°C +55°C 6,5 Kg 20 α Modelo Actuadores Fotocélulas Equipo electrónico Pulsador de llave Receptor Destellador 15 0m m Notas: Fig. B 1) Para colocar los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. 2) Separe siempre los cables de conexión de los accesorios de baja tensión de los cables de alimentación a 230 V ~. Para prevenir todo tipo de interferencias, utilice fundas separadas. 10 ESPAÑOL 3. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO 3.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES Para que el automatismo pueda instalarse correctamente, la estructura de la cancela (ya sea que exista o que deba realizarse) tiene que cumplir los requisitos siguientes: • longitud máxima de cada hoja: 3 m para actuadores con carrera de 300 mm, • longitud máxima de cada hoja: 4 m para actuadores con carrera de 400 mm, • estructura de las hojas sólida y rígida, • movimiento de las hojas regular y uniforme, sin rozamientos irregulares durante toda la carrera, • bisagras en buenas condiciones, • presencia de topes mecánicos de final de carrera. Se recomienda efectuar las obras de albañilería necesarias antes de instalar el automatismo. El estado de la estructura influye directamente en la fiabilidad y seguridad del sistema. Fig. 4 3.2. INSTALACIÓN DE LOS ACTUADORES Fijar el soporte posterior a la columna como se indica en la Lámina A. Si es necesario, modificar la longitud del soporte que se entrega de serie. ¡Atención! Para no comprometer el funcionamiento del actuador, es sumamente importante respetar las cotas indicadas. Si la columna es de hierro, el soporte se debe soldar directamente en ella, con la debida atención. Si la columna está hecha de mampostería, empotrar primero una placa (fig. 3) y luego soldar en ésta el soporte. 2) Fijar el actuador al soporte posterior mediante los tornillos que se entregan de serie (fig. 3). 1) Fig. 5 7) 8) Montar el soporte anterior en el vástago, como en la fig. 5. Cerrar la hoja de la cancela y, manteniendo el actuador perfectamente horizontal, marcar en la hoja la posición del soporte anterior (fig. 6). Fig. 6 9) Fijar provisionalmente el soporte anterior en la hoja, con dos puntos de soldadura. N.B.: Si la estructura de la cancela no permite soldar firmemente el soporte, es preciso crear en ella una base de apoyo idónea para este fin. 10) Desbloquear el actuador y comprobar manualmente que la cancela puede abrirse completamente deteniéndose en los topes mecánicos de final de carrera, y que el movimiento de la hoja resulta regular, sin ningún rozamiento. Fig. 3 3) 4) 5) 6) Desbloquear el actuador (ver el apartado 6) Sacar completamente el vástago, hasta el tope (fig. 4). Volver a bloquear el actuador (ver el apartado 7). Darle dos vueltas hacia la derecha al vástago del actuador (fig. 4). 11 ESPAÑOL 11) Soldar definitivamente el soporte anterior a la hoja. Para esto, apartar el actuador momentáneamente del soporte a fin de evitar que las escorias de la soldadura lo dañen. Notas: 1) Se aconseja engrasar todos los pernos de fijación de los soportes. 2) Para el caso de que no sea posible hacer soldaduras, las placas de los soportes anterior y posterior están preparadas para fijarlas con tacos y tornillos. 12) Apliquen la etiqueta metálica en la ranura ubicada en la parte superior del motor para cerrar los orificios presentes, tal y como se muestra en la fig.7. No cierren los orificios situados en la parte inferior. 1 2 3 4 5 Fig. 8 2 Fig. 7 1 13) Instalar el segundo actuador, repitiendo las operaciones descritas anteriormente. 14) Montar el contenedor del equipo electrónico, teniendo en cuenta las medidas indicadas en las instrucciones respectivas. 5 4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 1) 2) Programe el equipo electrónico según sus preferencias, conforme a las instrucciones. Energice el sistema y compruebe el estado de los LEDs con ayuda de la tabla que figura en las instrucciones del equipo electrónico. 3 4 Fig. 9 5. PRUEBA DEL AUTOMATISMO 8. APLICACIONES Comprobar minuciosamente el automatismo y todos los accesorios que están conectados a él. Entregar al Cliente el folio "Guía para el usuario" y explícarle el funcionamiento y el uso correcto del actuador, destacando las zonas de peligro potencial del automatismo. No existe ninguna aplicación especial. ESPECIALES 9. MANTENIMIENTO Controlar periódicamente la estructura de la cancela, verificando especialmente el funcionamiento de las bisagras, que debe ser perfecto. Comprobar periódicamente la regulación del dispositivo electrónico de seguridad antiaplastamiento y el sistema de desbloqueo que permite el funcionamiento manual (ver el apartado correspondiente). Los dispositivos de seguridad instalados en el sistema deben comprobarse cada seis meses. 6. FUNCIONAMIENTO MANUAL En la versión irreversible, para accionar la cancela manualmente en caso de corte de corriente o fallo del automatismo, se debe quitar el tapón de protección e insertar en el sistema de desbloqueo la llave que se entrega de serie (fig. 8). Para desbloquear el actuador, hacer girar la llave que se entrega de serie (fig. 8). Abrir o cerrar las hojas a mano. 10.REPARACIONES Para cualquier reparación, dirigirse a un Centro autorizado. 7. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para evitar que un impulso involuntario accione los actuadores durante la maniobra, antes de volver a bloquearlos, desconectar el equipo de la alimentación eléctrica. Para bloquear nuevamente el actuador, hacer girar la llave que se entrega de serie (fig. 9). 12 17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B) (DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B) (DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B) Fabbricante: GENIUS S.p.a. Manufacturer: GENIUS S.p.a. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Address: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Dichiara che: L'Attuatore mod. ELITE Hereby declares that: the ELITE Fabricant: GENIUS S.p.a. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE Déclare d’une part que l'automatisme mod. ELITE • è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/ 392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/ CEE, 93/68/CEE; • is intended to be incorporated into machinery, or to be assembled with other machinery to constitute machinery in compliance with the requirements of Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC; • est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit pour être assemblée avec d’autres composants ou parties en vue de former une machine selon la directive européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE. • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE: • complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: • satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC. e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/ CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996. and furthermore declares that unit must not be put into service until the machinery into which it is incorporated or of which it is a component has been identified and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation. Grassobbio, 01-06-2005 Grassobbio, 01-06-2005 Managing Director D. Gianantoni D. Gianantoni (DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN (gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B) Fabricante: GENIUS S.p.a. Hersteller: GENIUS S.p.a. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN Declara que: El equipo automático mod. ELITE • Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o para ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE. • Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislación nacional. qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme aux exigences essentielles de la directive européenne "machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive. Grassobbio, le 01-06-2005 L’Administrateur Délégué L’Amministratore Delegato DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. et d’autre part D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical • zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen or commercial reasons, at any time and without revising the Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie present publication. 89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG, 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Las descripciones y las ilustraciones de este manual no und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine dejando inmutadas las características esenciales de los eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren comprometerse a poner al día la presente publicación, todas nachträglichen Änderungen entspricht. las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de Grassobbio, 01-06-2005 exigencia de carácter constructivo o comercial. erklärt hiermit, daß: Grassobbio, 01-06-2005 Administrador Delegado D. Gianantoni der Antrieb Mod. ELITE Der Geschäftsführer D. Gianantoni Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS S.p.a. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0010EL REV.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius Elite Instrucciones de operación

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Instrucciones de operación