Wacker Neuson DPU110Lec870 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Plancha vibratoria
DPU
80, 90, 110
Modelo DPU
Documento 5100008833
Edición 06.2016
Versión 06
Idioma es
2 100_0000_0001.fm
Copyright © 2016 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Múnich
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
Índice
5100008833IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información.......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson.................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio....................................................................................................................................... 8
3.2 Responsabilidad del explotador................................................................................................... 8
3.3 Obligaciones del explotador ........................................................................................................ 9
3.4 Cualificación del personal............................................................................................................ 9
3.5 Fuentes de peligro generales...................................................................................................... 9
3.6 Advertencias de seguridad generales ......................................................................................... 9
3.7 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias................................................... 10
3.8 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias con control remoto .................... 11
3.9 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna.................................... 11
3.10 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes....................... 11
3.11 Advertencias de seguridad generales: baterías de arranque.................................................... 12
3.12 Mantenimiento........................................................................................................................... 12
3.13 Equipo de protección individual................................................................................................. 12
3.14 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................... 13
3.15 Cómo actuar en situaciones de peligro ..................................................................................... 14
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................15
4.1 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad en el control remoto............................... 16
5 Composición y función .......................................................................................................17
5.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 17
5.2 Campo de aplicación................................................................................................................. 17
5.3 Descripción breve...................................................................................................................... 17
5.4 Versiones................................................................................................................................... 19
6 Componentes y elementos de control ..............................................................................20
6.1 Componentes ............................................................................................................................ 20
6.2 Elementos de control................................................................................................................. 21
6.3 Componentes y elementos de control: control remoto.............................................................. 24
7 Transporte ............................................................................................................................26
7.1 Carga y transporte..................................................................................................................... 26
8 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................28
8.1 Antes de la puesta en marcha................................................................................................... 28
8.2 Notas sobre el funcionamiento.................................................................................................. 30
8.3 Puesta en marcha...................................................................................................................... 31
8.4 Funcionamiento......................................................................................................................... 35
8.5 Paro del equipo ......................................................................................................................... 37
8.6 Ajuste del canal de transmisión (control remoto)....................................................................... 42
8.7 Manejo del menú de diagnóstico............................................................................................... 42
8.8 Manejo del menú de configuración............................................................................................ 43
9 Mantenimiento .....................................................................................................................44
9.1 Plan de mantenimiento: trabajos de mantenimiento extraordinarios......................................... 44
Inhalt
Índice
4 5100008833IVZ.fm
9.2 Plan de mantenimiento: trabajos de mantenimiento diarios...................................................... 45
9.3 Plan de mantenimiento: intervalos regulares............................................................................. 45
9.4 Trabajos de mantenimiento....................................................................................................... 46
10 Eliminación de fallas ...........................................................................................................53
10.1 Tabla de fallas: máquina............................................................................................................ 53
10.2 Tabla de fallas: unidades de recepción ..................................................................................... 54
10.3 Tabla de fallas: lámpara de control del cabezal de la barra de mando ..................................... 54
10.4 Tabla de fallas: control remoto .................................................................................................. 55
10.5 Tabla de fallas: display .............................................................................................................. 56
10.6 Arranque externo con batería de arranque donante.................................................................. 59
11 Eliminación de residuos .....................................................................................................61
11.1 Eliminación de baterías ............................................................................................................. 61
12 Accesorios ...........................................................................................................................62
13 Ficha técnica ........................................................................................................................63
13.1 DPU80 ....................................................................................................................................... 63
13.2 DPU80r...................................................................................................................................... 64
13.3 DPU90 ....................................................................................................................................... 65
13.4 DPU90r...................................................................................................................................... 66
13.5 DPU110 ..................................................................................................................................... 67
13.6 DPU110r.................................................................................................................................... 68
13.7 Motor de combustión interna..................................................................................................... 69
13.8 Motor de combustión interna EE. UU. ....................................................................................... 70
14 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones ..................................71
Declaración de conformidad CE
.................................................................................72
Declaración de conformidad CE .................................................................................73
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Prólogo
100_0000_0002.fm 5
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson . Lea con atención, comprenda
y tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y
mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o
un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
6 100_0000_0013.fm
2Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual de operación está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se indica al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
AVISO
Información adicional.
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
3 Seguridad
8 100_0202_si_0008.fm
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico
Esta máquina ha sido construida conforme al estado actual del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del operador o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores reales.
Uso conforme al destino previsto
La máquina solo debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de suelos.
Compactación de asfalto.
Compactación de adoquines.
La máquina no debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de suelos muy cohesivos.
Compactación de suelos helados.
Compactación de suelos duros no compactables.
Compactación de suelos sin capacidad de soporte de cargas.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El explotador
será el único responsable del riesgo.
Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante. Las modificaciones
estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resultar en peligros para el operador y/o terceros,
así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará anulada la responsabilidad
y la garantía del fabricante.
Se consideran modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción
o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
3.2 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con fines comerciales o
económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, durante su uso, asuma la responsabilidad
legal del producto para la protección del personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y asegurarse de que el
operador lo ha leído y comprendido.
El manual debe conservarse al alcance de la mano en la máquina o el lugar de aplicación.
El explotador debe entregar el manual a todos los operadores o propietarios posteriores de la máquina.
AVISO
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
100_0202_si_0008.fm 9
También deben respetarse los reglamentos, normas y directivas específicos del país sobre la
prevención de accidentes y la conservación del medio ambiente. Este manual de operación debe
completarse con instrucciones adicionales para tener en cuenta otras normas de seguridad propias de
la empresa, administrativas, nacionales o generales.
3.3 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden surgir como resultado
de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con la última actualización
del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto al manejo, la eliminación de
fallas, el mantenimiento y la limpieza.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peligros.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.4 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden provocar daños o un fallo general de la
máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el operador:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que puedan afectar a la
capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber alcanzado la edad mínima de 18 años para utilizar esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autónoma.
Estar autorizado a poner en marcha las máquinas y sistemas según las normas de la tecnología de
seguridad de forma autónoma.
3.5 Fuentes de peligro generales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria y que a pesar de tener
una construcción conforme a las normas de seguridad, no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente de un posible peligro
de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la máquina de inmediato e
informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones necesarias y ordenará todo lo necesario para
eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3.6 Advertencias de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Advertencias de seguridad
generales" que deben especificarse en el manual según las normas aplicables. Puede que haya
algunas advertencias que no son relevantes para esta máquina.
3.6.1 Lugar de trabajo
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por ejemplo, la capacidad de
soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las cercanías.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
Aplique la protección necesaria en las paredes y pavimentos, p. ej., en zanjas.
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordenados o mal iluminados
pueden provocar accidentes.
Está prohibido trabajar con esta máquina en entornos con peligro de explosión.
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máquina. Si se desvía, puede
perder el control de la máquina.
3 Seguridad
10 100_0202_si_0008.fm
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar ni caer. ¡Peligro de
lesiones!
3.6.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el mantenimiento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se garantiza la seguridad
funcional de la máquina.
3.6.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede provocar lesiones
graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de protección adecuado
reduce notablemente el riesgo de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herramientas que se encuentren
en las piezas giratorias de la máquina pueden salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben descartarse daños a largo
plazo provocados por la vibración. Para conocer los valores exactos de la medición de la vibración,
véase el capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes, las joyas y el pelo largo lejos
de las piezas móviles/giratorias de la máquina. ¡Peligro de arrastre!
Asegúrese de que ninguna persona se detenga en la zona de peligro.
3.6.4 Manipulación y uso
Trate las máquinas con cuidado. No ponga en marcha las máquinas con componentes o elementos
de control defectuosos. Lleve a sustituir de inmediato los componentes o elementos de control
defectuosos. Las máquinas con componentes o elementos de control defectuosos presentan un
elevado riesgo de lesiones.
No fije, manipule ni modifique los elementos de control de la máquina de forma no autorizada.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas, etc. según estas instrucciones.
Guarde debidamente las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La máquina debe
ser utilizada únicamente por el personal autorizado.
Cuando la máquina se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdela en un lugar cerrado con llave,
limpio, protegido contra heladas y seco, al que no puedan acceder otras personas ni niños.
3.7 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias
3.7.1 Influencias externas
La plancha vibratoria no se debe utilizar con las siguientes influencias externas:
En caso de lluvia intensa en superficies inclinadas. ¡Peligro de resbalarse!
Alrededores de campos petrolíferos: salida de gas metano del suelo. ¡Peligro de explosión!
En vegetación seca y fácilmente inflamable. ¡Peligro de incendio!
En entornos con riesgo de explosión. ¡Peligro de explosión!
3.7.2 Seguridad funcional
Al utilizar la máquina preste atención para no dañar ninguna tubería de gas, de agua o eléctrica, ni
ningún tubo.
La máquina no se puede poner en marcha en túneles o recintos cerrados.
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes. ¡Peligro de caída!
No abandone el puesto del operador previsto durante el funcionamiento de la máquina.
No deje que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Proteja la máquina contra un uso no autorizado. Cuando la máquina no se utilice, cierre la cubierta
de protección trasera con el candado.
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
Los operadores de esta máquina deben procurar que las personas que se encuentren en la zona de
trabajo se mantengan a una distancia mínima de dos metros con respecto a la máquina en marcha.
No utilice aerosoles de arranque, ya que podrían producir un fallo de encendido y daños en el motor.
¡Peligro de incendio!
Si utiliza la máquina en superficies inclinadas, arranque siempre desde abajo y permanezca por
encima de la máquina en la cuesta. La máquina podría resbalar o volcar.
3 Seguridad
100_0202_si_0008.fm 11
No supere la inclinación máxima permitida de la máquina, podría fallar la lubricación del motor; véase
el capítulo Ficha técnica.
Utilice únicamente las baterías de arranque de Wacker Neuson. Dichas baterías son resistentes a
las vibraciones y, por tanto, son aptas para un elevado nivel de vibración.
3.7.3 Distancias mínimas de seguridad
Los trabajos de compactación cerca de construcciones pueden dañar los edificios. Por este motivo,
deben comprobarse previamente todas las posibles repercusiones y vibraciones en los edificios
circundantes.
Se deben tener en cuenta los reglamentos y códigos correspondientes a la medición, evaluación y
prevención de las vibraciones emitidas, en concreto, la norma DIN 4150-3.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños causados en edificios.
3.8 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias con control remoto
Mantenga el control remoto y las unidades de recepción siempre limpios, secos y libres de aceite y
grasa.
El control remoto y las unidades de recepción no se deben forrar ni cubrir.
Durante el funcionamiento, oriente siempre el control remoto directamente hacia la máquina y
mantenga el contacto visual; las señales infrarrojas se pueden reflejar.
El puesto del operador conforme al uso previsto es a una distancia de cinco metros por detrás de la
máquina.
3.9 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Antes de empezar a trabajar, compruebe el motor en busca de fugas y grietas en las tuberías de
combustible, el tanque y la tapa de combustible roscable.
No ponga en marcha los motores defectuosos. Sustituya de inmediato las piezas dañadas.
El número de revoluciones del motor preajustado no se puede regular. Podrían producirse daños en
el motor.
Asegúrese de que el sistema de escape del motor está libre de residuos. ¡Peligro de incendio!
Antes de repostar, apague el motor.
Utilice el combustible correcto. El combustible no se puede mezclar con otros líquidos.
Para repostar, utilice medios de llenado limpios. No derrame el combustible; limpie de inmediato el
combustible derramado.
No arranque el motor cerca del lugar donde se haya derramado combustible. ¡Peligro de explosión!
Si se utiliza en espacios parcialmente cerrados, debe garantizarse una ventilación suficiente. No
inhale los gases de escape. ¡Peligro de intoxicación!
La superficie del motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho en un breve periodo de
tiempo. ¡Peligro de quemaduras!
No abra la tapa del radiador con el motor caliente. ¡Actúe con precaución con el refrigerante caliente!
3.10 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Al manipular combustible, lubricantes y refrigerantes utilice siempre gafas de seguridad y guantes
de protección. Acuda de inmediato a un médico si, por ejemplo, los ojos entran en contacto con
aceite hidráulico, combustible, aceite o refrigerante.
Evite que la piel entre en contacto directo con el combustible, los lubricantes y los refrigerantes.
Limpie de inmediato la piel con agua y jabón.
No coma ni beba mientras trabaja con combustible, lubricantes y refrigerantes.
AVISO
Esta máquina está equipada con un motor certificado por EPA.
Un ajuste del número de revoluciones influye en la certificación EPA y las emisiones. Solo
un profesional cualificado puede llevar a cabo la puesta a punto del motor.
Para más información, póngase en contacto con el fabricante del motor o su persona de
contacto en Wacker Neuson.
3 Seguridad
12 100_0202_si_0008.fm
Un aceite hidráulico o un combustible impuros debido a la suciedad o al agua pueden producir un
desgaste o avería prematuros de la máquina.
Elimine el combustible, el lubricante y el refrigerante vaciados o derramados conforme a las
disposiciones en vigor sobre la conservación del medio ambiente.
Si sale combustible, lubricante o refrigerante de la máquina, no la utilice y llévela a reparar de
inmediato con su persona de contacto de Wacker Neuson.
3.11 Advertencias de seguridad generales: baterías de arranque
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Para desconectar la batería de arranque, desconecte siempre el polo negativo primero.
Para conectar la batería de arranque, conecte siempre el polo positivo primero. ¡Monte la tapa de
protección para bornes!
Está prohibido encender fuego, producir chispas y fumar al manipular la batería de arranque.
Las baterías de arranque contienen ácidos corrosivos. Al manipular las baterías de arranque utilice
guantes de protección y gafas de seguridad resistentes al ácido.
Evite conectar incorrectamente la batería de arranque o puentear los polos con herramientas.
¡Peligro de cortocircuito!
3.12 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté encendida. Desconecte
la batería de arranque al llevar a cabo trabajos en el sistema eléctrico.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Después de cada mantenimiento o reparación, vuelva a fijar todos los dispositivos de seguridad en
la máquina.
Siga el plan de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson debe
hacerse cargo de los trabajos indicados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgastados o dañados. Utilice
únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ilegibles deben sustituirse
de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad contienen información importante para la
protección del operador.
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y seco (por ejemplo, un
taller).
3.13 Equipo de protección individual
AVISO
Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina, utilice un equipo
de protección individual en todos los trabajos donde utilice esta máquina.
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad protege contra contusiones,
la caída de piezas y el deslizamiento en suelos
resbaladizos.
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección protegen contra la
abrasión, los cortes, los pinchazos, así como de las
superficies calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege de sufrir pérdidas
auditivas permanentes.
3 Seguridad
100_0202_si_0008.fm 13
3.14 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de esta máquina antes de que se vea expuesto a un
peligro existente. Se trata de barreras (dispositivos de protección separadores) u otras medidas
técnicas destinadas a impedir que el usuario se exponga a un peligro. En determinadas situaciones, la
fuente de peligro puede desaparecer o puede que el peligro se reduzca.
Esta máquina dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
Marco de protección/cubiertas de protección
El marco de protección junto con las cubiertas de protección protegen al operador especialmente contra
las partes calientes del motor y el ruido.
Interruptor de parada de emergencia
El interruptor de parada de emergencia sirve únicamente para desconectar la máquina en caso de
peligro. Al pulsar el interruptor de parada de emergencia, la máquina se desconecta inmediatamente y
por completo. Solo es posible reanudar el funcionamiento después de desbloquear el interruptor de
parada de emergencia.
Posición central automática de la palanca de mando
Si la palanca de mando se suelta en el funcionamiento a plena carga, se desplaza automáticamente
hacia la posición central y la máquina pasa a la vibración sin avance.
AVISO
Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos de cada país (nivel
de criterio individual). Por este motivo deben utilizarse protectores auditivos. Para
conocer los valores exactos de la emisión de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los
ruidos, por ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
Pos. Descripción Pos. Descripción
1 Marco de protección/cubiertas de protección 3 Interruptor de parada de emergencia
2 Posición central automática de la palanca de
mando
AVISO
Fije siempre las uniones roscadas con el torque de apriete indicado.
1
3
2
1
3
3 Seguridad
14 100_0202_si_0008.fm
3.14.1 Sistema de operador presente: máquina con control remoto
La máquina se utiliza mediante un control remoto infrarrojo y desconecta la vibración y el
movimiento por razones de seguridad en las siguientes situaciones:
Entrada del operador en la zona inmediata de la máquina (1-2 m de distancia de la unidad de
recepción).
Salida del operador de la zona de recepción (máximo 20 m de distancia de la máquina).
Interrupción del contacto visual entre el control remoto y la unidad de recepción de la máquina.
Avería en la alimentación eléctrica del control remoto y/o la máquina.
3.15 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, primeros auxilios y
salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxilios.
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0202_ls_0009.fm 15
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
La máquina dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina pueden
ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la máquina
deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1 Utilice ropa de protección individual para evitar lesiones y daños para la
salud.
Protección auditiva.
Lea el manual de operación.
2 La caída de la máquina puede provocar lesiones graves.
Eleve la máquina únicamente por el punto de suspensión central con
el equipo de izaje y los elementos de fijación (ganchos de seguridad)
homologados.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora por el punto
de suspensión central.
No eleve la máquina con una carretilla elevadora por el punto de
suspensión central.
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
4 Máquinas con barra de
mando
La caída de la máquina puede provocar lesiones graves.
No eleve la máquina por la palanca de mando o la barra de mando.
5 El refrigerante está presurizado.
El refrigerante caliente puede salir a chorro y causar lesiones por
quemaduras.
No abra la tapa del radiador hasta que el motor se haya enfriado.
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
10
0219175
0216633
0
2
2
0
0
0
0
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
16 100_0202_ls_0009.fm
4.1 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad en el control remoto
El control remoto dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
6 Máquinas con control
remoto
La etiqueta autoadhesiva identifica el control remoto en el soporte.
La etiqueta autoadhesiva identifica la conexión del cable de carga
para cargar.
7 Máquinas para EE. UU. Advertencia.
8 Se pueden producir lesiones por aplastamiento al cerrar la cubierta de
protección.
Cuando se cierre la cubierta de protección, no coloque las manos
entre la máquina y la cubierta.
9 Advertencia de superficie caliente.
10 Puntos de fijación.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1 Máquinas para EE. UU. Para evitar fallas en la transmisión de infrarrojos y posibles
fallas en el funcionamiento de la máquina, no forre la
carcasa. Antes de la puesta en marcha, limpie la unidad
transmisora y el ojo receptor.
Antes de la puesta en marcha, limpie el control remoto y las
unidades de recepción.
2 Máquinas para EE. UU. Para evitar daños y posibles fallas en el funcionamiento de la
unidad transmisora, no abra la carcasa. Consulte el manual
de operación.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
0216635
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
0207747
5 Composición y función
100_0202_sf_0010.fm 17
5 Composición y función
5.1 Volumen de entrega
La máquina se suministra completamente montada y está dispuesta para el funcionamiento después de
desembalarla.
El volumen de entrega comprende:
Plancha vibratoria
Control remoto (opcional)
Manual de operación
Manual para la configuración de la máquina (contiene los datos del PIN de la máquina)
5.2 Campo de aplicación
La plancha vibratoria sirve para compactar suelos y se utiliza en la arquitectura de parques y jardines,
las construcciones viales y de pavimentos, y las obras civiles.
5.3 Descripción breve
El motor de accionamiento refrigerado por agua en la masa superior acciona por vía hidráulica el
excitador de masas excéntricas de la placa base.
El excitador ha sido construido como excitador central. Este principio permite modificar la dirección de
la vibración mediante el ajuste de las masas excéntricas y, por tanto, el movimiento de la máquina de
avance, marcha atrás o vibración sin avance.
En el excitador de la máquina con control remoto, las masas excéntricas se pueden ajustar
individualmente para permitir movimientos de dirección. Además, se puede ajustar la vibración sin
avance.
El radiador enfría tanto el refrigerante del motor de accionamiento como también el aceite hidráulico.
El aire se aspira en la zona fría entre el radiador y la cubierta de protección posterior y se depura por
medio de un filtro de aire con separación previa.
El silenciador desvía los gases de escape hacia delante.
Para poder arrancar automáticamente el motor de accionamiento, las bujías incandescentes se
precalientan. El ajuste del número de revoluciones del motor de accionamiento se realiza mediante un
electroimán elevador. El apagado del motor se realiza mediante una válvula eléctrica de accionamiento
magnético en el filtro de combustible.
El control eléctrico se encuentra en la caja eléctrica.
Los elementos de control se encuentran en la caja eléctrica y el cabezal de la barra de mando.
La batería de arranque, libre de todo mantenimiento, está situada debajo del soporte para el control
remoto.
El control de maniobras de la máquina se realiza con la barra de mando o, exclusivamente con el control
remoto, en las máquinas que dispongan de él.
5.3.1 Planchas vibratorias con control remoto
El control de la máquina se realiza exclusivamente a través del control remoto.
Las órdenes del control remoto se transmiten a la máquina dentro de la zona de recepción mediante
señales infrarrojas.
Para una transmisión sin problemas de la señal infrarroja, el control remoto debe estar siempre
directamente orientado a una de las dos unidades de recepción de la máquina.
El control remoto permite emitir las órdenes siguientes:
Arranque el motor.
Movimiento de la máquina con vibración.
Conexión y desconexión de la vibración sin avance.
Movimiento lento o rápido de la máquina.
Apagado del motor.
Sistema de infrarrojos
Cuando se activa el control remoto con el interruptor SÍ/NO, envía de forma permanente una señal
infrarroja a la unidad de recepción asignada en la máquina.
5 Composición y función
18 100_0202_sf_0010.fm
La unidad de recepción de la máquina convierte la señal infrarroja en una señal eléctrica. A
continuación, la electrónica de control trata la señal eléctrica y controla la máquina conforme a la orden
recibida.
Para que la máquina pueda ejecutar la orden, el control remoto y la máquina deben ajustarse en el
mismo canal de transmisión.
Cada máquina dispone de su propia dirección para el canal de transmisión. La máquina se entrega con
la unidad transmisora ajustada en la dirección de la máquina y solo funciona con esa máquina. Si desea
utilizar otra máquina con la unidad transmisora, existe la posibilidad de ajustarla a esa máquina;
consulte el capítulo Ajuste del canal de transmisión (control remoto).
Zona de recepción
La máquina solo puede funcionar dentro de la zona de recepción. La zona de recepción es de
aproximadamente 20 m de distancia con respecto a la unidad de recepción de la máquina.
Dentro de la zona de recepción debe haber siempre un contacto visual entre el control remoto y la
máquina. Si no existe ningún contacto visual, la máquina detiene la vibración y el movimiento.
Fuera de la zona de recepción la máquina no recibe ninguna orden, por lo que detiene la vibración y el
movimiento.
Zona inmediata
Si la máquina se acerca al operador hasta una distancia de menos de 1-2 metros (zona inmediata), se
detienen la vibración y el movimiento. Cuando el operador sale de la zona inmediata, la máquina vuelve
a estar preparada para recibir órdenes.
Si el operador se encuentra más cerca de 1-2 m con respecto al lateral de la máquina o las señales
infrarrojas del control remoto se transmiten por reflexión, no se garantiza que la máquina detenga el
movimiento y la vibración.
Si la máquina se acerca a otras personas hasta una distancia de menos de 1-2 metros (zona inmediata),
no se detienen la vibración ni el movimiento. La paralización en la zona inmediata funciona únicamente
en combinación con el control remoto.
5.3.2 Sistema de diagnóstico
El sistema de diagnóstico de la máquina está compuesto por una electrónica de control y sensores, que
controlan distintos componentes de la máquina.
Cuando el sistema de diagnóstico detecta una falla o un error, las unidades de recepción lo indican
mediante un parpadeo o iluminación rojos. Aparece un mensaje de falla con un código de error en el
display.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Unidad de recepción (delantera y trasera) 3 Zona de recepción
2 Zona inmediata
1
2
2
3
3
5 Composición y función
100_0202_sf_0010.fm 19
Cada código de error corresponde a una falla determinada. El sistema de diagnóstico puede distinguir
aproximadamente 30 códigos de error.
Si la falla es grave, se registra el código de error en la memoria de errores y la máquina apaga
automáticamente el motor o se desactiva.
5.3.3 Sistema para la configuración de la máquina
En el sistema para la configuración de la máquina, el explotador puede modificar los parámetros de la
máquina, por ejemplo, conectar o desconectar el uso de un PIN de activación.
5.3.4 Dispositivo de protección de la máquina (opcional)
Un sensor controla la aceleración de la masa superior. Si se supera un valor límite, que se corresponde
con el funcionamiento de la plancha vibratoria en un suelo muy duro (hormigón, asfalto), se emite una
advertencia para el operador indicando que la plancha vibratoria se ha sobrecargado. La advertencia
consiste en un parpadeo rojo de la lámpara de control del cabezal de la barra de mando o las unidades
de recepción.
Además, la máquina reacciona de una de las formas indicadas a continuación, según la configuración
de la máquina:
Solo se registra en la memoria de errores.
Descenso del número de revoluciones del excitador.
Paralización de la máquina con registro en la memoria de errores.
Cambio a marcha lenta.
5.3.5 Sistema Compatec (opcional)
El sistema Compatec está integrado en la cubierta de protección trasera y está dentro del campo de
visión del operador. El display, compuesto por ocho LED que se adaptan a la luminosidad del entorno,
indica durante la marcha el progreso de compactación relativo mediante un encendido sucesivo de los
LED. Cuando el número de LED iluminados no incrementa, ya no es posible seguir compactando con
la máquina utilizada. El operador puede terminar su trabajo y evita pasadas innecesarias.
Otra de las funciones es la indicación de sobrecarga, que se activa si la máquina trabaja en una
superficie demasiado dura. Dicha función advierte al operador mediante un destello alternado de los
ocho LED.
El sistema Compatec es apto para todos los suelos compactables y de áridos mezclados.
5.4 Versiones
Este manual de operación incluye distintos modelos de máquinas:
AVISO
El sistema Compatec solo sirve a modo de apoyo en la compactación del suelo y no
sustituye en modo alguno la medición profesional de la compactación del suelo realizada
por un experto.
Versiones Descripción
r Con control remoto
m Dispositivo de protección de la máquina
c Sistema Compatec
6 Componentes y elementos de control
20 100_0202_cp_0006.fm
6 Componentes y elementos de control
6.1 Componentes
Barra de mando
La barra de mando se puede ajustar a la altura de trabajo óptima para cada operador.
Punto de suspensión central
El punto de suspensión central sirve para levantar la máquina. Se puede abatir en las aplicaciones en
las que la altura de diseño es crucial.
Unidades de recepción
Las máquinas con control remoto disponen de un total de dos unidades de recepción delante y detrás
con visualización de estado integrada. Según la posición del usuario, la unidad de recepción delantera
o trasera recibe las órdenes del control remoto mediante una señal de infrarrojos.
La visualización de estado integrada señaliza al operario a través de unas señales de luz e intermitencia
el estado de funcionamiento actual de la máquina.
Para una mejor distinción entre la parte delantera y la trasera de la máquina, las unidades de recepción
disponen de distintos colores.
Ojal para candado
En la cubierta de protección trasera se encuentra un ojal para la colocación de un candado. De este
modo la máquina queda protegida contra una apertura de la cubierta de protección trasera y un uso no
autorizados.
Soporte para el control remoto y el cable de carga
El soporte sirve para guardar y recargar el control remoto y protegerlo contra daños y robo.
Soporte para el manual de operación
El soporte sirve para conservar el manual de operación.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Motor de accionamiento 7 Ojal para candado
2 Masa superior 8 Unidades de recepción
3 Placa base 9 Soporte para el control remoto y el cable de
carga
4 Barra de mando 10 Soporte para el manual de operación
5 Depósito de combustible 11 Placa de características
6 Punto de suspensión central
2
3
1
5
6
7
11
4
1
2
3
5
6
7
8
8
9
11
10
6 Componentes y elementos de control
100_0202_cp_0006.fm 21
6.2 Elementos de control
Mantener el cuadro indicador y los elementos de control siempre limpios, secos y libres de aceite y
grasa.
Los elementos de control como, por ejemplo, el interruptor SÍ/NO, la empuñadura del acelerador, etc.
no deben bloquearse, manipularse ni modificarse sin autorización.
Palanca de mando
La palanca de mando sirve para regular la velocidad y la dirección de marcha de forma progresiva.
Pedal de bloqueo de la barra de mando
El pedal de bloqueo de la barra de mando sirve para soltar la barra de mando de la posición de
transporte y colocarla en la posición de trabajo. Se mantiene la altura de trabajo ajustada
individualmente.
Interruptor de parada de emergencia
El interruptor de parada de emergencia sirve únicamente para desconectar la máquina en caso de
peligro. Al pulsar el interruptor de parada de emergencia, la máquina se desconecta inmediatamente y
por completo. Solo es posible reanudar el funcionamiento después de desbloquear el interruptor de
parada de emergencia.
Dispositivo para regular la altura de la barra de mando
El dispositivo para regular la altura de la barra de mando permite regular la altura de forma progresiva
para ajustar la barra de mando a la altura de trabajo óptima de cada operador. Para ello, se debe girar
la empuñadura de estrella.
Además, la barra de mando se puede bajar presionando la empuñadura de estrella hacia abajo, por
ejemplo, para poder pasar por debajo de los puntales de la obra. Cuando se levanta la barra de mando,
vuelve a colocarse en la altura de trabajo óptima para el operador correspondiente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Abridor de cubierta 7 Interruptor de vibración
2 Interruptor SÍ/NO (rojo) 8 Palanca de mando
3 Display y lámparas de control (menú de
diagnóstico y configuración)
9 Dispositivo para regular la altura de la barra
de mando
4 Tecla de ajuste (negra) 10 Pedal de bloqueo de la barra de mando
5 Pulsador de arranque 11 Interruptor de parada de emergencia
6 Llave interruptora basculante de
funcionamiento lento/rápido
2
3
4
5
6
7
11
8
9
10
1
11
6 Componentes y elementos de control
22 100_0202_cp_0006.fm
Interruptor SÍ/NO (rojo)
Con el interruptor SÍ/NO rojo se activa la máquina para que se pueda arrancar con el pulsador de
arranque del cabezal de la barra de mando o con el control remoto.
Con el interruptor SÍ/NO se desactiva la máquina por completo.
Además, el interruptor SÍ/NO permite abrir el menú de diagnóstico y configuración, y cambiar las
opciones del menú.
Tecla de ajuste
Con la tecla de ajuste negra se pueden ajustar los valores numéricos del PIN de activación, el PIN de
instalación o los ajustes de la máquina.
Display y lámparas de control
Lámpara de control Funcionamiento
La lámpara de control Funcionamiento indica si la máquina está activada con el interruptor SÍ/NO.
La lámpara de control Funcionamiento se ilumina de color verde cuando la máquina se activa con el
interruptor SÍ/NO.
La lámpara de control Funcionamiento se apaga cuando la máquina se desactiva con el interruptor
SÍ/NO.
Lámpara de control Carga
La lámpara de control Carga indica si se está cargando la batería de arranque de la máquina.
La lámpara de control se ilumina de color rojo cuando la máquina se activa.
La lámpara de control se apaga cuando el motor está en marcha.
La lámpara de control se ilumina de color rojo cuando la batería de arranque de la máquina ha
terminado de cargarse.
Lámpara de control Precalentamiento
La lámpara de control Precalentamiento indica durante el arranque del motor si se están precalentando
las bujías incandescentes.
La lámpara de control Precalentamiento se ilumina de color amarillo durante el precalentamiento de
las bujías incandescentes del motor al arrancar.
La lámpara de control Precalentamiento se apaga cuando este termina.
Lámpara de control Filtro de aire
La lámpara de control Filtro de aire indica el estado de mantenimiento del filtro de aire.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Lámpara de control Funcionamiento 5 Lámpara de control Presión de aceite
2 Lámpara de control Carga 6 Lámpara de control Temperatura del
refrigerante
3 Lámpara de control Precalentamiento 7 Display
4 Lámpara de control Filtro de aire
6 Componentes y elementos de control
100_0202_cp_0006.fm 23
La lámpara de control Filtro de aire se ilumina de color amarillo si el filtro de aire está sucio.
Lámpara de control Presión de aceite
La lámpara de control Presión de aceite indica si la presión de aceite es suficiente.
La lámpara de control Presión de aceite se ilumina de color rojo cuando la máquina se activa.
La lámpara de control Presión de aceite se apaga cuando el motor está en marcha.
La lámpara de control Presión de aceite se ilumina de color rojo cuando el nivel de aceite es
demasiado bajo.
Lámpara de control Temperatura del refrigerante
La lámpara de control Temperatura del refrigerante indica si la temperatura del refrigerante está dentro
del rango admisible.
La lámpara de control Temperatura del refrigerante se ilumina de color rojo cuando la temperatura
del refrigerante es demasiado alta.
Display
El display indica la información siguiente:
Número de horas de servicio.
Canal de transmisión (opcional).
Estados de error.
Menú de diagnóstico.
Menú de configuración.
Menú de diagnóstico
En el menú de diagnóstico del display se puede consultar la información siguiente acerca de la máquina:
Vista general de todos los errores que se han producido (memoria de errores).
Tensión de la batería de arranque.
Temperatura del refrigerante del motor.
Temperatura del aceite hidráulico (opcional).
Número de revoluciones del motor.
Estado de la versión del software (versión SW).
Prueba de interruptor.
Prueba de emisión.
Menú de configuración
AVISO
El manejo del menú de configuración se describe en el manual para la configuración de
la máquina.
Diagnóstico
Menú
6 Componentes y elementos de control
24 100_0202_cp_0006.fm
El menú de configuración del display permite realizar los ajustes siguientes a la máquina:
Modificación/activación/desactivación del PIN de activación de la máquina.
Ajuste del tiempo de desconexión de la máquina.
Selección del idioma del display (alemán, inglés, francés, español, etc.).
Ajuste de la reacción de la máquina a la sobrecarga (sensor de sobrecarga).
Ajuste de los parámetros de la hidráulica/fuerza centrífuga.
Modificación del PIN de instalación.
6.3 Componentes y elementos de control: control remoto
El control remoto de la DPU80r, DPU90r y DPU110r solo se puede utilizar para estas máquinas.
Palanca de mando (izquierda/derecha)
Al accionar la palanca de mando se inicia la vibración y la máquina se mueve.
Interruptor SÍ/NO
Con el interruptor SÍ/NO se conecta el control remoto. Al apagar, se desconectan el control remoto y el
motor.
Pulsador Arranque motor
El pulsador de arranque arranca el motor.
Pulsador Funcionamiento lento/rápido
Con el pulsador Funcionamiento lento/rápido se conmuta entre el funcionamiento lento y rápido. De
serie se activa el funcionamiento rápido.
Funcionamiento rápido: para compactar.
Funcionamiento lento: estado de funcionamiento con un número de revoluciones del motor reducido
para atravesar superficies muy compactadas o subsuelos duros.
Pulsador Vibración sin avance
El pulsador Vibración sin avance debe permanecer pulsado para que la máquina compacte el lugar sin
moverse.
Correa para transporte
La correa para transporte sirve para colgar el control remoto.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de mando (izquierda/derecha) 7 Pulsador Arranque motor
2 Casquillo de conexión del cable de carga 8 Interruptor SÍ/NO
3 Correa para transporte 9 Lámpara de control Carga
4 Batería recargable 10 Lámpara de control Funcionamiento
5 Pulsador Vibración sin avance 11 Lámpara de control Diagnóstico
6 Pulsador Funcionamiento lento/rápido
1
1
2
33
4
8 7 6 5
11 10 9
6 Componentes y elementos de control
100_0202_cp_0006.fm 25
Batería recargable
La batería recargable suministra corriente al control remoto. La batería recargable se puede cargar con
el cable de carga de la máquina o con un cargador de baterías externo.
Lámparas de control
Carga
La lámpara de control Carga se ilumina de color verde cuando la batería recargable se está
cargando.
La lámpara de control Carga se apaga cuando la batería recargable está cargada.
Funcionamiento
La lámpara de control Funcionamiento parpadea de color verde si el control remoto está conectado.
La lámpara de control Funcionamiento se apaga si el control remoto está desconectado.
La lámpara de control Funcionamiento parpadea de color rojo si a la batería recargable le queda
poca carga.
La lámpara de control Funcionamiento se ilumina de color rojo cuando la batería recargable está
descargada.
Diagnóstico
La lámpara de control Diagnóstico parpadea brevemente de color verde cuando se mueve una
palanca de mando o se acciona un pulsador del control remoto.
7 Transporte
26 100_0202_tr_0009.fm
7 Transporte
7.1 Carga y transporte
Preparación previa
Durante la carga y el transporte, la barra de mando debe fijarse en posición vertical mediante el bloqueo
de la barra.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
PELIGRO
Peligro de caída.
La caída de la máquina puede provocar lesiones graves, por ejemplo, por aplastamiento.
Utilice únicamente equipos de izaje y elementos de fijación (ganchos de seguridad)
adecuados y comprobados con suficiente capacidad de carga.
No eleve la máquina solo por el punto de suspensión central.
Asegure la máquina de forma fiable en el equipo de izaje.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora o una carretilla elevadora
por el punto de suspensión central.
No eleve la máquina por la palanca de mando.
Abandone la zona de peligro al elevar la máquina; no permanezca debajo de cargas
suspendidas.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible.
El combustible derramado puede incendiarse y provocar quemaduras graves.
Eleve y transporte la máquina en posición vertical.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Barra de mando 2 Bloqueo de la barra de mando
1
2
7 Transporte
100_0202_tr_0009.fm 27
Elevación de la máquina
1. Coloque el punto de suspensión central en posición vertical.
2. Para elevar la máquina, fije los elementos de fijación adecuados en el punto de suspensión central.
3. Cargue la máquina con precaución en o encima de un medio de transporte con capacidad de soporte
de cargas y estable.
4. Tras cargar la máquina en el medio de transporte, amárrela de forma que no pueda rodar, resbalar
ni volcar. Sujete los amarres en los puntos de fijación previstos para ello.
AVISO
Asigne a un técnico especializado para que dirija una elevación segura.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Punto de suspensión central (punto de
anclaje)
2 Puntos de fijación
1
2
8 Manejo y funcionamiento
28 100_0202_op_0011.fm
8 Manejo y funcionamiento
8.1 Antes de la puesta en marcha
8.1.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Apertura de la cubierta de protección
1. Tire del abridor de la cubierta de protección trasera hasta desbloquearlo. Abra la cubierta de
protección por completo.
2. Tire del abridor de la cubierta de protección delantera hasta desbloquearlo. Abra la cubierta de
protección por completo.
Realice los procesos de control siguientes:
Compruebe que la máquina y sus componentes no presentan ningún daño. En caso de detectar
daños, no utilice la máquina y póngase en contacto de inmediato con el servicio de Wacker Neuson.
Asegúrese de que ha eliminado todo el material de embalaje suelto de la máquina.
Asegúrese de que no hay ningún objeto suelto debajo de las cubiertas de protección, por ejemplo,
guantes o herramientas.
Compruebe el nivel de combustible.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
Revise las tuberías de combustible en busca de fugas.
Compruebe el apriete correcto de los tornillos.
Asegúrese de que las unidades de recepción estén limpias.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Abridor de la cubierta de protección trasera 2 Abridor de la cubierta de protección
delantera
AVISO
Realice las comprobaciones indicadas en el capítulo Mantenimiento; en caso necesario,
agregue el combustible, los lubricantes y los refrigerantes necesarios, véase el capítulo
Ficha técnica.
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0011.fm 29
8.1.2 Ajuste de la barra de mando
Se puede ajustar la altura de trabajo óptima de la barra de mando para cada operador girando la
empuñadura de estrella.
8.1.3 Máquina con control remoto
Cómo quitar el control remoto del soporte
1. Tire del abridor de la cubierta de protección trasera hasta desbloquearlo.
2. Abra por completo la cubierta de protección trasera con el abridor.
3. Desenrosque el cable de carga del control remoto.
4. Coloque el cable de carga en el soporte.
5. Enrosque la punta de cierre roscada en el casquillo de conexión del control remoto.
6. Quite el control remoto del soporte.
Comprobación del control remoto
El control remoto y la correa para transporte no deben presentar daños.
No debe haber suciedad en el control remoto.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Barra de mando 2 Empuñadura de estrella
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Control remoto 3 Cable de carga
2 Soporte para control remoto 4 Soporte para cable de carga
AVISO
Un manejo inadecuado puede producir daños en el cable de carga.
Coloque el cable de carga en el soporte de tal modo que no quede pinzado al cerrar la
cubierta de protección.
1
2
1
2
3
4
8 Manejo y funcionamiento
30 100_0202_op_0011.fm
8.2 Notas sobre el funcionamiento
Funcionamiento en superficies inclinadas
En las zonas con pendientes, manténgase siempre por encima de la máquina.
En las pendientes, arranque la máquina solo desde abajo (una pendiente que se puede subir con
facilidad, tampoco representa un peligro en la bajada).
No se coloque en la dirección descendiente de la máquina.
No supere la inclinación máxima admitida, véase el capítulo Ficha técnica.
Con la inclinación máxima admitida, utilice la máquina solo durante un breve periodo de tiempo.
Máquina con control remoto: indicación de posiciones
Máquina con control remoto: dirección de marcha
La dirección de marcha de la máquina es independiente de la posición del usuario. Si la palanca de
mando del control remoto se presiona hacia delante, la máquina siempre se mueve hacia delante.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Peligro de lesiones graves si la máquina resbala o vuelca.
Cerca de los bordes, 2/3 de la máquina deben estar como mínimo sobre una superficie
con capacidad de soporte de cargas.
De lo contrario, ponga la máquina fuera de servicio y vuelva a elevar a una superficie
con capacidad de soporte de cargas.
ADVERTENCIA
Peligro para la salud debido a los gases de escape
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas que, en el estado
de California se han reconocido como posible causa de cáncer, defectos congénitos u
otros daños en el sistema reproductor.
AVISO
Si se supera la inclinación máxima admitida, falla la lubricación del motor y, en
consecuencia, se producen daños en sus componentes.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Delante (unidad de recepción transparente) 3 Detrás (unidad de recepción roja)
2 Derecha 4 Izquierda
1
3
2
4
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0011.fm 31
8.3 Puesta en marcha
8.3.1 Activación de la máquina
1. Tire del abridor de la cubierta de protección trasera hasta desbloquearlo.
2. Abra por completo la cubierta de protección trasera con el abridor.
3. Pulse el interruptor SÍ/NO de la máquina.
Cuando la máquina se activa, todas las lámparas de control se iluminan durante
aproximadamente 1 segundo.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento de otras personas al confundir la dirección de marcha de la
máquina.
Maneje la máquina desde la parte posterior y mantenga una distancia mínima de
seguridad de dos metros.
Asegúrese de que ninguna persona se encuentra en la zona inmediata o la zona de
trabajo de la máquina.
Operador detrás de la máquina Operador delante de la máquina
El operador se encuentra detrás de la máquina y
presiona las dos palancas de mando hacia
delante; la máquina se mueve hacia delante,
alejándose del operador.
El operador se encuentra delante de la máquina
y presiona las dos palancas de mando hacia
delante; la máquina se mueve hacia delante, en
dirección al operador.
PELIGRO
Peligro de incendio
Los aerosoles de arranque son altamente inflamables y pueden incendiarse y provocar
quemaduras graves.
No utilice aerosoles de arranque.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Lámparas de control 3 Interruptor SÍ/NO (rojo)
2 Display
1
2
3
8 Manejo y funcionamiento
32 100_0202_op_0011.fm
El display indica la información siguiente por orden:
Estado de la prueba automática.
El canal de transmisión configurado en la máquina (opcional).
Número de horas de servicio.
4. Cierre la cubierta de protección trasera y bloquéela.
Introducción del PIN de activación
1. Cuando aparece el mensaje solicitando la introducción del PIN de activación en el display, pulse el
interruptor SÍ/NO de la máquina.
2. Introduzca el PIN de activación:
Para seleccionar la posición siguiente, pulse el interruptor SÍ/NO de la máquina.
Para seleccionar el número, pulse la tecla de ajuste hasta llegar al valor correcto.
3. Después de seleccionar todos los números, pulse el interruptor SÍ/NO de la máquina para confirmar
el PIN de activación.
AVISO
La introducción del PIN está desactivada de serie. Si desea proteger la máquina con un
PIN de activación, este debe fijarse en el menú de configuración; consulte el Manual para
la configuración de la máquina.
Mantenga el PIN de activación oculto y no lo anote en la máquina ni en el control remoto.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Números del PIN de activación 3 Interruptor SÍ/NO (rojo)
2 Posiciones del PIN de activación 4 Tecla de ajuste (negra)
AVISO
El motor no se puede arrancar hasta introducir correctamente el PIN de activación con el
control remoto.
AVISO
Si el PIN de activación se introduce incorrectamente cuatro veces seguidas, solo se podrá
introducir de nuevo pasados unos cinco minutos. Durante el tiempo de espera, aparece
un mensaje en el display pidiéndole que espere.
1
2
3
4
0XXX
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0011.fm 33
8.3.2 Puesta en marcha de la máquina (barra de mando)
1. La lámpara de control roja de la barra de mando parpadea brevemente en intervalos de cinco
segundos para indicar que está lista para funcionar.
2. Para arrancar, el interruptor de vibración debe estar pulsado (vibración apagada).
3. Pulse brevemente el pulsador de arranque de la barra de mando; el motor arrancará
automáticamente.
8.3.3 Puesta en marcha de la máquina (control remoto)
Conexión del control remoto
1. Accione el interruptor SÍ/NO del control remoto. La lámpara de control Funcionamiento parpadea de
color verde si el control remoto está conectado.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Pulsador de arranque 3 Interruptor de vibración
2 Lámpara de control
AVISO
El proceso de arranque puede durar hasta dos minutos. La lámpara de control roja
permanece encendida durante el proceso de arranque automático. Según la temperatura
de funcionamiento de la máquina, se precalientan las bujías incandescentes si es
necesario y se realiza un ciclo de calentamiento.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Lámpara de control Funcionamiento 2 Interruptor SÍ/NO
1
2
3
1
2
8 Manejo y funcionamiento
34 100_0202_op_0011.fm
2. Cuelgue el control remoto con la correa para transporte.
Arranque del motor
1. Oriente el control remoto directamente hacia una unidad de recepción.
2. Pulse brevemente el pulsador de arranque del control remoto; el motor arrancará automáticamente.
Cuando las unidades de recepción parpadean de color amarillo, la máquina está dispuesta para el
funcionamiento.
8.3.4 Máquina con sistema Compatec (opcional)
1. Durante los primeros segundos tras la puesta en marcha de la máquina, aparece una barra de
progreso luminosa en la unidad indicadora Compatec.
2. Los LED empiezan a encenderse de izquierda a derecha.
3. A continuación, se iluminan brevemente de nuevo todos los LED con menos intensidad.
4. Esto indica que el sensor se ha comprobado correctamente y que el sistema Compatec está
dispuesto para el funcionamiento.
AVISO
Si la lámpara de control Funcionamiento roja parpadea o está encendida, cargue la
batería recargable.
Pos. Denominación
1 Pulsador Arranque motor
AVISO
El proceso de arranque puede durar hasta dos minutos. Las unidades de recepción
permanecen encendidas de color rojo durante el proceso de arranque automático. Según
la temperatura de funcionamiento de la máquina, se precalientan las bujías
incandescentes si es necesario y se realiza un ciclo de calentamiento.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Unidad indicadora Compatec 2 LED/barra de progreso luminosa
AVISO
Si todos los LED se encienden, indican que la unidad indicadora Compatec funciona sin
problemas y los LED vuelven a apagarse.
1
1
2
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0011.fm 35
8.4 Funcionamiento
El lugar previsto para el operador es detrás de la máquina.
Guíe y conduzca la máquina por la palanca de mando.
Controle la máquina con el control remoto.
8.4.1 Funcionamiento de las máquinas con barra de mando
1. Tire del interruptor de vibración
2. Seleccione la dirección de marcha y la velocidad con la palanca de mando.
La velocidad se indica con el encendido de la llave interruptora basculante para funcionamiento
lento/rápido o el parpadeo de la posición intermedia.
Conexión y desconexión del funcionamiento lento/rápido
Pulse la parte superior del pulsador de funcionamiento lento/rápido para aumentar la velocidad.
Pulse la parte inferior del pulsador de funcionamiento lento/rápido para disminuir la velocidad.
Cuando la lámpara de control se enciende, se ha ajustado la velocidad máxima.
Cuando la lámpara de control se enciende, la velocidad es inferior a la velocidad máxima.
Cuando la lámpara de control se enciende, se ha alcanzado la velocidad mínima.
AVISO
Si los LED no se encienden brevemente, indica que el sensor no se ha comprobado
correctamente; consulte el capítulo Eliminación de fallas.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Interruptor de vibración 3 Hacia delante
2 Posición central de la palanca de mando 4 Hacia atrás
Pos. Denominación
1 Llave interruptora basculante de funcionamiento lento/rápido
AVISO
Para pasar de la velocidad máxima a la mínima (o al revés), debe pulsarse el pulsador de
funcionamiento lento/rápido entre dos y tres segundos.
1
2
3
4
1
8 Manejo y funcionamiento
36 100_0202_op_0011.fm
8.4.2 Funcionamiento de máquinas con control remoto
La tabla siguiente indica el modo en que se mueve la máquina cuando se pulsa la palanca de
mando correspondiente en el control remoto:
Movimiento y parada de la máquina
1. Presione la palanca de mando del control remoto hacia la posición deseada y manténgala allí. La
máquina inicia la vibración y se mueve en la dirección deseada. Cuanto más hacia delante o hacia
atrás se presione la palanca de mando, más rápido se mueve la máquina.
2. Suelte las dos palancas de mando del control remoto. La máquina detendrá el movimiento y la
vibración. Al cabo de seis segundos el motor cambia a la marcha al ralentí.
Conexión y desconexión del funcionamiento lento/rápido
1. Pulse el pulsador de funcionamiento lento/rápido para cambiar entre el funcionamiento lento y
rápido.
Cuando las unidades de recepción parpadean lentamente de color amarillo, la máquina está en
funcionamiento lento.
Conexión y desconexión de la vibración sin avance
1. Mantenga pulsado el pulsador de vibración sin avance; la máquina compactará el lugar donde se
encuentra sin moverse en ninguna dirección.
2. Suelte el pulsador de vibración sin avance: la máquina vuelve al estado de funcionamiento normal.
8.4.3 Dispositivo de protección de la máquina (opcional)
Para proteger la máquina se emite una advertencia por sobrecarga:
Parpadeo de la lámpara de control roja en la barra de mando.
Parpadeo rojo de las unidades de recepción.
Parpadeo simultáneo de los LED de la unidad indicadora Compatec (opcional).
Adicionalmente se puede configurar una reacción de la máquina en el menú de configuración:
Desconexión de la máquina.
Sin movimiento
Hacia delante Hacia atrás
Curva izquierda hacia delante Curva derecha hacia delante
Curva izquierda hacia atrás Curva derecha hacia atrás
Giro sobre el sitio hacia la izquierda Giro sobre el sitio hacia la derecha
AVISO
De serie se activa el funcionamiento rápido.
El funcionamiento lento solo ha sido diseñado para atravesar superficies muy
compactadas o subsuelos duros.
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0011.fm 37
Cambio a marcha lenta.
Funcionamiento con reducción de potencia.
8.4.4 Lectura de la unidad indicadora Compatec (opcional)
Este cuadro indicador sirve a modo de orientación aproximada acerca del progreso de la compactación.
El número de LED encendidos es proporcional a la compactación del suelo, cuantos más LED estén
encendidos, mayor es la compactación del suelo.
8.5 Paro del equipo
8.5.1 Paro de la máquina (barra de mando)
AVISO
La función del dispositivo de protección de la máquina está integrada; consulte el capítulo
Dispositivo de protección de la máquina.
AVISO
La intensidad de los LED se adapta automáticamente a la luminosidad de la zona de
trabajo.
AVISO
Es posible encontrarse con material no compactable, si la posición tiene una longitud
superior a un metro.
Si el suelo cambia repentinamente de muy a poco compactado (o al revés), los LED
aumentan o disminuyen lentamente.
AVISO
El uso de la barra LED de la unidad indicadora Compatec ha sido diseñado para suelos
con una buena compactabilidad. Si la compactación de un suelo está muy por encima del
valor que se puede alcanzar en suelos con una buena compactabilidad, se indica con un
parpadeo de los LED.
AVISO
Si la máquina funciona con una menor potencia,
porque se ha seleccionado la llave interruptora basculante o el pulsador de
funcionamiento lento/rápido.
o por el ajuste de sobrecarga del menú de configuración,
no se ilumina ningún LED en la unidad indicadora Compatec.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Interruptor de vibración 2 Pulsador de arranque
2
1
8 Manejo y funcionamiento
38 100_0202_op_0011.fm
1. Pulse el interruptor de vibración; la vibración y la máquina se detienen.
2. Pulse el pulsador de arranque; el motor se apaga.
8.5.2 Paro de la máquina (control remoto)
Desconexión del control remoto y el motor
1. Suelte las dos palancas de mando del control remoto.
2. Oriente el control remoto directamente hacia una unidad de recepción.
3. Pulse el interruptor SÍ/NO del control remoto para desconectar el motor y el control remoto. La
lámpara de control Funcionamiento se apaga cuando el control remoto se desconecta.
8.5.3 Desactivación de la máquina
AVISO
La unidad indicadora Compatec se apaga automáticamente cuando la máquina se
desactiva.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Lámpara de control Funcionamiento 2 Interruptor SÍ/NO
AVISO
Si el control remoto no está directamente orientado hacia la unidad de recepción, bajo
determinadas circunstancias solo se desconectará el control remoto.
AVISO
El control remoto se desconecta automáticamente al cabo de 10 minutos si no se acciona
la palanca de mando ni ninguna tecla pulsadora de control.
ADVERTENCIA
El manejo de la máquina por parte de personas no autorizadas puede producir lesiones
graves.
Asegúrese de que las personas no autorizadas no pueden acceder a la máquina ni al
control remoto.
Guarde siempre el control remoto en un lugar seguro, por ejemplo, dentro de la
máquina cerrada.
1
2
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0011.fm 39
1. Abra la cubierta de protección trasera.
2. Pulse el interruptor SÍ/NO de la máquina para desactivarla. Cuando la lámpara de control
Funcionamiento y las unidades de recepción se apagan, la máquina está desactivada.
3. Cargue la batería recargable del control remoto con el cable de carga.
4. Cierre la cubierta de protección trasera.
Paro de la máquina en situación de emergencia (parada de emergencia)
1. Pulse el interruptor de parada de emergencia; la máquina detiene el movimiento y la vibración de
inmediato, y se desactiva automáticamente.
Gire el interruptor de parada de emergencia hacia la izquierda para desbloquearlo. Ahora puede
volver a activar la máquina.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Lámparas de control 3 Interruptor SÍ/NO (rojo)
2 Display
AVISO
Si la máquina no se desactiva, esta se desactiva automáticamente tras unos 15 minutos
(máquina con barra de mando) o tras una hora (máquina con control remoto).
El tiempo de desconexión se puede ajustar en el menú de configuración.
AVISO
El interruptor de parada de emergencia es un dispositivo de seguridad y sirve únicamente
para desconectar la máquina de inmediato en caso de emergencia.
Pos. Denominación
1 Interruptor de parada de emergencia
1
2
3
1
8 Manejo y funcionamiento
40 100_0202_op_0011.fm
8.5.4 Carga de la batería recargable (control remoto)
Carga de la batería recargable con el cable de carga
Conexión del cable de carga
1. Abra la cubierta de protección trasera.
2. Desenrosque la punta de cierre roscada del casquillo de conexión del control remoto.
3. Quite el cable de carga del soporte.
4. Enchufe y enrosque el cable de carga en el casquillo de conexión del control remoto.
5. Coloque el control remoto en el soporte.
6. Cierre la cubierta de protección trasera.
AVISO
Bajo ciertas circunstancias, no se puede cargar la batería recargable en temperaturas
inferiores a 0 ºC.
AVISO
Después de conectar el cable de carga al control remoto, la batería recargable se carga
una vez. Es imposible que se produzca una sobrecarga de la batería recargable. El cable
de carga no se debe desconectar del control remoto después de la carga. Tenga en
cuenta que después de un largo tiempo de inactividad de la máquina, la carga de la
batería recargable será más lenta y puede que sea necesario repetirla.
Un tiempo de carga de 15 minutos es suficiente para utilizar la máquina durante
aproximadamente una hora.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Control remoto 4 Soporte para cable de carga
2 Soporte para control remoto 5 Casquillo de conexión con punta de cierre roscada
3 Cable de carga
AVISO
Un manejo inadecuado puede producir daños en el cable de carga.
Cuanto utilice el cable de carga, asegúrese de que no quede pinzado al cerrar la
cubierta de protección.
AVISO
La lámpara de control Carga del control remoto se ilumina de color verde cuando la
batería recargable se está cargando.
La lámpara de control Carga del control remoto se apaga cuando la batería recargable
está cargada.
1
2
3
4
5
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0011.fm 41
8.5.5 Carga de la batería recargable con un cargador externo (opcional)
Utilice únicamente los cargadores de baterías de Wacker Neuson.
Extracción de la batería recargable del control remoto
1. Presione la lengüeta y, al mismo tiempo, saque la batería recargable hacia la derecha.
Carga de la batería recargable con un cargador externo
1. Coloque la batería recargable en un cargador externo.
2. Conecte el enchufe específico del país en el cargador de baterías.
3. Conecte el enchufe del cargador de baterías en el tomacorriente.
4. Cuando la batería esté cargada, desconecte el enchufe del tomacorriente.
5. Quite la batería recargable del cargador externo.
Colocación de la batería recargable en el control remoto
1. Deslice la batería recargable en el control remoto hasta que la lengüeta encaje.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Batería recargable 2 Lengüeta
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Enchufe de conexión 3 Batería recargable
2 Estado de la lámpara de control
AVISO
Lea el manual de operación del cargador de baterías antes de la primera carga.
AVISO
La lámpara de control Estado se ilumina de color naranja cuando la batería recargable
se está cargando.
La lámpara de control Estado parpadea de color naranja cuando la batería recargable
está cargada.
1
2
8 Manejo y funcionamiento
42 100_0202_op_0011.fm
8.6 Ajuste del canal de transmisión (control remoto)
La máquina solo puede funcionar si el canal de transmisión del control remoto coincide con el canal de
transmisión de la máquina. El control remoto suministrado está asignado a la máquina correspondiente.
La dirección IR se muestra:
En la etiqueta autoadhesiva del decodificador de la caja eléctrica.
En el display, después de activar la máquina.
En los casos siguientes, puede que sea necesario ajustar el canal de transmisión:
Si se ha sustituido el control remoto por otro.
Ajuste del canal de transmisión entre el control remoto y la máquina
1. Conecte el control remoto.
2. Active la máquina.
3. Quite el cable de carga del soporte.
4. Desenrosque la punta de cierre roscada del casquillo de conexión del control remoto.
5. Enchufe y enrosque el cable de carga en el casquillo de conexión del control remoto.
6. Oriente el control remoto directamente hacia la unidad de recepción trasera.
En el display aparece Transmisión IR, ajuste de dirección. Cuando las unidades de recepción
parpadeen de color amarillo y el display muestre las horas de servicio, se habrá terminado el
ajuste del canal de transmisión.
7. Desenrosque el cable de carga del control remoto.
8. Coloque el cable de carga en el soporte.
9. Enrosque la punta de cierre roscada en el casquillo de conexión del control remoto.
8.7 Manejo del menú de diagnóstico
Cómo abrir el menú de diagnóstico
1. Active la máquina.
2. Mantenga accionado el interruptor SÍ/NO de la máquina durante tres segundos como mínimo.
3. Pulse el interruptor SÍ/NO de la máquina hasta que aparezca la opción del menú deseada en el
display.
4. Después de la última opción del menú, se abandona automáticamente el menú de diagnóstico.
Cómo abrir la memoria de errores
En la memoria de errores se guardan todos los errores (máximo 56) con el código de error
correspondiente. También se registra la hora de servicio en la que se produce el error.
Por cada error, el sistema asigna un número consecutivo. El último error se guarda con el número más
alto.
En el display se muestra la información siguiente de forma alternada:
Número consecutivo, hora de servicio, código de error.
Mensaje de error.
AVISO
Después de ajustar el control remoto en una máquina, la máquina solo se podrá controlar
con ese control remoto.
AVISO
Un manejo inadecuado puede producir daños en el cable de carga.
Cuanto utilice el cable de carga, asegúrese de que no quede pinzado al cerrar la
cubierta de protección.
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0011.fm 43
1. Abra el registro de la memoria de errores del menú de diagnóstico.
2. Para seleccionar el error guardado, pulse la tecla de ajuste negra hasta que aparezca el error que
busca.
3. Para salir de la memoria de errores, pulse el interruptor SÍ/NO rojo.
8.8 Manejo del menú de configuración
El manejo del menú de configuración se describe en el manual para la configuración de la máquina.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Número consecutivo 3 Código de error
2 Horas de servicio
1
2
3
9 Mantenimiento
44 100_0202_mt_0011.fm
9 Mantenimiento
9.1 Plan de mantenimiento: trabajos de mantenimiento extraordinarios
Los trabajos de mantenimiento siguientes deben realizarse después de la primera puesta en
marcha conforme a los intervalos indicados.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación por gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede provocar la
pérdida del conocimiento o la muerte.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con el motor apagado y
la máquina fuera de servicio.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un funcionamiento no controlado de la máquina y sus
componentes móviles.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con el motor apagado y
la máquina fuera de servicio.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible
El combustible y los vapores de combustible pueden incendiarse o prender fuego y
provocar quemaduras graves.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
ADVERTENCIA
Advertencia de superficies calientes
El sistema de gases de escape y el motor pueden calentarse mucho tras un breve periodo
de tiempo y provocar quemaduras graves si entran en contacto con la piel.
Dejar enfriar siempre la máquina después de utilizarla.
Si no se puede respetar la fase de enfriamiento (por ejemplo, en caso de situación de
emergencia), utilice unos guantes de protección resistentes al calor.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si los dispositivos de seguridad no están disponibles o no funcionan.
Utilice la máquina únicamente si los dispositivos de seguridad están correctamente
fijados y funcionan.
No modifique ni desmonte los dispositivos de seguridad.
Trabajos de mantenimiento Tras las primeras 50 h
Sustituya el aceite del motor y el filtro de aceite del motor de
accionamiento.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0011.fm 45
9.2 Plan de mantenimiento: trabajos de mantenimiento diarios
9.3 Plan de mantenimiento: intervalos regulares
Trabajos de mantenimiento antes del
funcionamiento
después del
funcionamiento
Inspeccione visualmente para comprobar su integridad.
Inspeccione visualmente en busca de daños y fugas.
Compruebe el nivel de aceite y, en caso necesario, agregue aceite.
Compruebe el nivel de refrigerante y, en caso necesario, agregue
refrigerante.
Compruebe el nivel de suciedad del radiador, en caso necesario,
límpielo.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de parada de
emergencia.
Limpie la máquina y el control remoto.
Trabajos de mantenimiento cada 125 h cada 250 h cada 500 h
Compruebe el apriete correcto de los tornillos:
Tirante central.
Punto de suspensión central.
Tanque de aceite hidráulico.
Tope de caucho de la placa base.
Compruebe el nivel de aceite del excitador.
Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
Compruebe los conductos flexibles hidráulicos.*
Compruebe el nivel de aceite hidráulico en la barra de mando.
Compruebe el tope de caucho de la placa base.*
Compruebe el funcionamiento del área de seguridad (control
remoto).
Lubrique el mecanismo de bloqueo de las cubiertas de
protección.
Compruebe el punto de suspensión central en busca de daños.
Sustituya el aceite del motor y el filtro de aceite del motor de
accionamiento.
Cambie el filtro de combustible.*
Compruebe los conductos flexibles del radiador y las
abrazaderas.*
Compruebe el anticongelante del radiador.
Compruebe los conductos flexibles del sistema de admisión de
aire y las abrazaderas.*
Cambie el cartucho para filtro de aire.
Cuando la lámpara de control se ilumine, incluso antes de
alcanzar los intervalos.
Cambie el aceite del excitador.*
9 Mantenimiento
46 100_0202_mt_0011.fm
9.4 Trabajos de mantenimiento
Preparación previa
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Pare el equipo.
3. Desactive la máquina.
4. Deje enfriar el motor.
9.4.1 Comprobación y llenado del nivel de combustible
Compruebe la correa trapezoidal del generador y vuelva a
tensarla.*
Compruebe que los topes de caucho de las cubiertas de
protección, las bisagras y los mecanismos de bloqueo están
pretensados.
Cambie el filtro hidráulico con filtro de ventilación.
Compruebe la luz de válvulas, en caso necesario, ajústela.*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
Trabajos de mantenimiento cada 1000 h/
cada 2 años
cada 4000 h/
cada 4 años
cada 6 años
Cambie el refrigerante.*
Cambie el aceite hidráulico.*
Cambie la polea para correa plana dentada del motor.*
Cambie los tubos flexibles hidráulicos.*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible, lubricantes y refrigerantes.
No inhale el combustible, los lubricantes, los refrigerantes ni los vapores.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible, los lubricantes y los
refrigerantes.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe. Repostar únicamente en
entornos bien ventilados.
Trabajos de mantenimiento cada 125 h cada 250 h cada 500 h
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0011.fm 47
1. Abra la cubierta de protección trasera.
2. Elimine la suciedad que haya en la tapa de combustible roscable.
3. Desenrosque y quite la tapa de combustible roscable del depósito de combustible.
4. Si está sucio, extraiga y limpie el filtro de combustible. Antes de rellenar, vuelva a colocar el filtro de
combustible.
5. Agregue combustible hasta la marca de nivel máximo; para conocer el tipo de combustible, consulte
el capítulo Ficha técnica.
6. Vuelva a colocar la tapa de combustible roscable y apriétela.
7. Cierre la cubierta de protección trasera.
9.4.2 Limpieza de la máquina y el control remoto
1. Después de limpiar, inspeccione el interruptor, la palanca, el cable, las mangueras, las tuberías de
servicios y la tornillería en busca de fugas, uniones flojas, rozaduras y otro tipo de daños.
2. Remedie de inmediato todos los defectos detectados.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Marca de nivel máximo 3 Filtro de combustible
2 Tapa de combustible roscable
AVISO
Elimine la suciedad del filtro de combustible conforme a las disposiciones en vigor sobre
la conservación del medio ambiente.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina, sus componentes ni los elementos de control con gasolina u
otros disolventes.
AVISO
La entrada de agua puede dañar el motor, los elementos de control eléctricos o los
componentes de la máquina y el control remoto. No dirija las lavadoras de alta presión
directamente hacia la zona de admisión de aire ni los componentes eléctricos. El control
remoto solo se puede limpiar con un paño húmedo.
1
23
9 Mantenimiento
48 100_0202_mt_0011.fm
9.4.3 Comprobación del nivel de aceite del motor y llenado del aceite de motor
Comprobación del nivel de aceite del motor
1. Abra las dos cubiertas de protección.
2. Elimine la suciedad que haya en la varilla para nivel de aceite.
3. Extraiga la varilla para nivel de aceite.
4. Limpie la varilla frotándola con un paño seco y que no deje pelusas.
5. Introduzca la varilla por completo.
6. Extraiga la varilla para nivel de aceite.
7. Compruebe que el aceite se encuentra en la marca de nivel mínimo y máximo de la varilla.
Llenado del aceite de motor
1. Elimine la suciedad que haya en la boca de llenado de aceite.
2. Quite la tapa de la boca de llenado de aceite.
3. En caso necesario, agregue aceite de motor con un embudo hasta alcanzar la marca de nivel
máximo de la varilla para nivel de aceite; para conocer las especificaciones y la cantidad de aceite,
consulte el capítulo Ficha técnica.
4. Coloque y apriete la tapa de la boca de llenado de aceite.
5. Limpie el aceite derramado.
9.4.4 Cambio del aceite del motor
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tapa de la boca de llenado de aceite 2 Varilla para nivel de aceite
AVISO
Elimine el aceite conforme a las disposiciones en vigor sobre la conservación del medio
ambiente.
AVISO
Realice el cambio de aceite con el motor templado para que el aceite pueda drenarse por
completo.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tapa de la boca de llenado de aceite 3 Filtro de aceite
2 Varilla para nivel de aceite 4 Tornillo de vaciado de aceite
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0011.fm 49
Drenado del aceite de motor y cambio del filtro de aceite
1. Abra la cubierta de protección delantera.
2. Para proteger el suelo del aceite vaciado, coloque un plástico impermeable sobre la superficie de
trabajo.
3. Coloque un recipiente colector debajo del tornillo de vaciado de aceite.
4. Destornille el tornillo de vaciado de aceite.
5. Coloque un recipiente colector suficientemente grande debajo del filtro de aceite.
6. Desenrosque y extraiga el filtro de aceite; recoja el aceite que salga al desenroscar.
7. Cuando se haya drenado todo el aceite, enrosque y apriete el tornillo de vaciado de aceite.
8. Enrosque el nuevo filtro de aceite y apriete con 20 Nm.
Llenado del aceite de motor
1. Elimine la suciedad que haya en la boca de llenado de aceite.
2. Quite la tapa de la boca de llenado de aceite.
3. Agregue aceite de motor con un embudo hasta alcanzar la marca de nivel máximo de la varilla para
nivel de aceite; para conocer las especificaciones y la cantidad de aceite, consulte el capítulo Ficha
técnica.
4. Coloque y apriete la tapa de la boca de llenado de aceite.
5. Limpie el aceite derramado.
6. Deje el motor en marcha por un breve periodo de tiempo.
7. Apagado del motor.
8. Compruebe el nivel de aceite y, en caso necesario, agregue aceite.
9.4.5 Comprobación/limpieza/cambio del filtro de aire
1. Abra la cubierta de protección trasera.
Comprobación del filtro de aire
Compruebe que las abrazaderas del filtro de aire están apretadas y que el filtro no presenta daños.
Compruebe si la válvula de descarga de polvo está sucia. En caso necesario, apriete la válvula de
descarga de polvo para eliminar la suciedad.
AVISO
Elimine el aceite conforme a las disposiciones en vigor sobre la conservación del medio
ambiente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Filtro de aire 2 Válvula de descarga de polvo
1
2
9 Mantenimiento
50 100_0202_mt_0011.fm
Cambio del cartucho para filtro de aire
2. Suelte las abrazaderas y extraiga la parte de la carcasa inferior.
3. Retire el cartucho para filtro de aire.
4. Limpie la parte de la carcasa inferior.
5. Coloque el cartucho para filtro de aire.
6. Coloque la parte de la carcasa inferior y cierre las abrazaderas.
9.4.6 Comprobación del nivel de refrigerante y llenado de refrigerante
Comprobación del nivel de refrigerante en el depósito de compensación de refrigerante
1. Abra la cubierta de protección delantera.
2. Elimine la suciedad que haya en el depósito de compensación de refrigerante.
3. El depósito de compensación de refrigerante debe llenarse entre 1/4 y 1/2 cuando esté frío.
Llenado del depósito de compensación de refrigerante
1. Destornille y extraiga la tapa del depósito de compensación de refrigerante.
2. En caso necesario, agregue refrigerante hasta 1/3 del depósito de compensación de refrigerante;
para conocer las especificaciones del refrigerante, consulte el capítulo Ficha técnica.
3. Coloque y apriete la tapa del depósito de compensación de refrigerante.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cartucho para filtro de aire 3 Abrazadera (3 unidades)
2 Parte de la carcasa inferior
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Radiador 3 Depósito de compensación de refrigerante
2 Tapa del depósito de compensación de
refrigerante
4 Tapa del radiador
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0011.fm 51
Comprobación del nivel de refrigerante en el radiador
1. Elimine la suciedad que haya en la tapa del radiador.
2. Destornille lentamente y extraiga la tapa del radiador.
3. Compruebe que el refrigerante llega hasta el borde superior de la boca de llenado.
Llenado de refrigerante en el radiador
1. En caso necesario, agregue refrigerante hasta el borde superior de la boca de llenado; para conocer
las especificaciones del refrigerante, consulte el capítulo Ficha técnica.
2. Coloque la tapa del radiador y apriétela.
9.4.7 Comprobación del nivel de aceite del excitador y llenado de aceite del excitador
Comprobación del nivel de aceite del excitador
1. Abra la cubierta de protección trasera.
2. Para proteger el suelo del aceite vaciado, coloque un plástico impermeable sobre la superficie de
trabajo.
3. Elimine la suciedad que haya en el tapón roscado.
4. Gire el tapón roscado de la boca de llenado/drenaje de aceite y quítelo junto con el anillo de junta.
ADVERTENCIA
El sistema de refrigeración está presurizado.
El refrigerante caliente puede salir a chorro y causar lesiones por quemaduras.
No abra la tapa del radiador hasta que el motor se haya enfriado.
AVISO
Si la máquina pierde refrigerante, compruebe que no haya fugas en el sistema de
refrigeración y lleve la máquina a reparar al servicio de su persona de contacto en Wacker
Neuson.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tapón roscado con anillo de junta de la boca
de llenado/drenaje de aceite
2 Aceite del excitador
ADVERTENCIA
El aceite del excitador caliente puede derramarse y causar lesiones por quemaduras.
No abra el tapón roscado del excitador mientras el aceite del excitador esté caliente.
Deje que la máquina se enfríe.
1
2
9 Mantenimiento
52 100_0202_mt_0011.fm
5. Compruebe que el nivel de aceite del excitador llega hasta el principio de la rosca inferior de la
perforación roscada.
Llenado de aceite del excitador
1. Agregue aceite del excitador con un embudo limpio por la boca de llenado/drenaje de aceite, hasta
que el aceite del excitador llegue hasta el principio de la rosca inferior; para conocer las
especificaciones del aceite, consulte el capítulo Ficha técnica.
2. Enrosque el tapón roscado de la boca de llenado/drenaje de aceite junto con un nuevo anillo de junta
y apriételo (torque de apriete de 100 Nm).
3. Limpie el aceite derramado.
9.4.8 Comprobación del nivel de aceite hidráulico y llenado de aceite hidráulico
Comprobación del nivel de aceite hidráulico
1. Abra las dos cubiertas de protección.
2. Compruebe que el aceite hidráulico llega hasta el centro de la mirilla de nivel de aceite.
Llenado de aceite hidráulico
3. Elimine la suciedad que haya en el tanque de aceite hidráulico.
4. Destornille y extraiga la tapa del tanque de aceite hidráulico.
5. Agregue aceite hidráulico hasta que llegue al centro de la mirilla de nivel de aceite; para conocer las
especificaciones del aceite, consulte el capítulo Ficha técnica.
6. Coloque y apriete la tapa del tanque de aceite hidráulico (torque de apriete de 10 Nm); asegúrese
de que la junta de la tapa está bien colocada.
9.4.9 Uniones roscadas
En las planchas vibratorias debe comprobarse a intervalos regulares que las uniones roscadas están
bien sujetas.
AVISO
Elimine el aceite conforme a las disposiciones en vigor sobre la conservación del medio
ambiente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tapa del tanque de aceite hidráulico 2 Mirilla de nivel de aceite
AVISO
Si la máquina pierde aceite hidráulico, compruebe que no haya fugas en las tuberías
hidráulicas y lleve la máquina a reparar al servicio de su persona de contacto en Wacker
Neuson.
ADVERTENCIA
El aceite hidráulico caliente puede provocar lesiones por quemaduras.
No abra la tapa del tanque de aceite hidráulico mientras el aceite hidráulico esté
caliente.
Deje que la máquina se enfríe.
10 Eliminación de fallas
100_0202_ts_0010.fm 53
10 Eliminación de fallas
10.1 Tabla de fallas: máquina
PELIGRO
Peligro de muerte si la eliminación de fallas se realiza por su propia cuenta.
En el caso de que se produzcan fallas en esta máquina, que no estén descritas en el
presente manual, póngase en contacto con el fabricante. No remedie las fallas por su
propia cuenta.
Falla Posible causa Solución
El motor no arranca. El interruptor de parada de emergencia
está pulsado.
Desbloquee el interruptor de parada de
emergencia.
No se ha activado la máquina. Active la máquina.
Descarga de la batería de arranque. Cargue la batería de arranque o realice
un arranque externo con una batería de
arranque donante.
Bajo nivel de aceite. Agregue aceite y accione una vez la
palanca de la válvula del cárter para
filtro de aceite.
Bajo nivel de combustible. Agregue combustible.
El filtro de combustible está sucio. Cambie el filtro de combustible.*
Arrancador defectuoso. Lleve la máquina a reparar.*
Control remoto, decodificador o mazo
de cables defectuosos.
El motor funciona de forma irregular. El filtro de combustible está sucio. Cambie el filtro de combustible.*
El filtro de aire está sucio. Limpie o cambie el filtro de aire.
La vibración no arranca. La electrónica está defectuosa. Lleve la máquina a reparar.*
El motor echa humo pero no genera
potencia absorbida.
El filtro de aire está sucio. Cambie el filtro de aire.
La máquina no se puede activar. El PIN de activación introducido es
incorrecto.
Introduzca el PIN de activación
correcto.
Desactive la máquina con el interruptor
de parada de emergencia.
La electrónica está defectuosa. 1. Desactive la máquina con el
interruptor de parada de
emergencia.
2. Lleve la máquina a reparar.*
El menú de diagnóstico no se abre. No se ha pulsado el interruptor SÍ/NO
durante el tiempo suficiente.
Mantenga accionado de forma
ininterrumpida el interruptor SÍ/NO de la
máquina durante tres segundos como
mínimo.
Unidad indicadora Compatec
(opcional):
la barra de progreso luminosa no
aparece en la inicialización.
Unidad indicadora Compatec o mazo
de cables defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
Unidad indicadora Compatec
(opcional):
los LED no se encienden brevemente
en la inicialización.
Sensor de sobrecarga o conexión
eléctrica defectuosos.
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
10 Eliminación de fallas
54 100_0202_ts_0010.fm
10.2 Tabla de fallas: unidades de recepción
10.3 Tabla de fallas: lámpara de control del cabezal de la barra de mando
Falla Posible causa Solución
Las unidades de recepción se iluminan
de color amarillo.
La máquina no reacciona a las órdenes
del control remoto.
El control remoto está apagado. Conecte el control remoto.
La batería recargable del control
remoto está descargada.
Cargue o cambie la batería recargable
del control remoto.
El control remoto es defectuoso. Cambie o lleve a reparar el control
remoto.*
El operador se encuentra fuera de la
zona de recepción.
Entre en la zona de recepción de la
máquina.
No hay contacto visual entre el control
remoto y la unidad de recepción.
Cree contacto visual con la unidad de
recepción.
Las unidades de recepción o el control
remoto están sucios.
Limpie el control remoto y las unidades
de recepción.
Decodificador, unidad de recepción o
conexión eléctrica defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
Las unidades de recepción parpadean
deprisa de color amarillo. La máquina
no reacciona a las órdenes del control
remoto.
El operador se encuentra en la zona
inmediata.
Abandone la zona inmediata de la
máquina.
Las unidades de recepción se
encienden de color rojo.
La máquina se encuentra en la fase de
calentamiento.
Espere hasta que la fase de
calentamiento termine.
El sistema de diagnóstico ha detectado
un error.
Compruebe las lámparas de control y
los indicadores de fallas en el display.
Las unidades de recepción parpadean
de color rojo.
La máquina se ha sobrecargado
porque el suelo no se puede
compactar más.
Evite el funcionamiento en
suelos que ya no se pueden
compactar más.
Reduzca el rendimiento de
compactación accionando la
llave interruptora basculante de
funcionamiento lento/rápido.
Cambie de funcionamiento
rápido a lento.
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
Falla Posible causa Solución
La lámpara de control se ilumina de
color rojo.
La máquina se encuentra en la fase de
calentamiento.
Espere hasta que la fase de
calentamiento termine.
El sistema de diagnóstico ha detectado
un error.
Compruebe las lámparas de control y
los indicadores de fallas en el display.
La lámpara de control parpadea de
color rojo.
La máquina se ha sobrecargado
porque el suelo no se puede
compactar más.
Evite el funcionamiento en
suelos que ya no se pueden
compactar más.
Reduzca el rendimiento de
compactación accionando la
llave interruptora basculante de
funcionamiento lento/rápido.
Cambie de funcionamiento
rápido a lento.
10 Eliminación de fallas
100_0202_ts_0010.fm 55
10.4 Tabla de fallas: control remoto
Pictograma LED del pictograma Posible causa Solución
La lámpara de control
Diagnóstico parpadea de color
verde y también se ilumina la
lámpara de control
Funcionamiento de color rojo.
La palanca de mando es
defectuosa.
Cambie la palanca de mando.*
El control remoto es defectuoso. Cambie o lleve a reparar el
control remoto.*
La lámpara de control
Funcionamiento parpadea o se
ilumina de color rojo.
La batería recargable del
control remoto está
descargada.
Cargue o cambie la batería
recargable del control remoto.
Utilice la máquina con el cable
de carga (cargando al mismo
tiempo la batería recargable).
Después de conectar el control
remoto, la lámpara de control
Funcionamiento no parpadea.
La batería recargable del
control remoto está
descargada.
Cargue o cambie la batería
recargable del control remoto.
El control remoto es defectuoso. Cambie o lleve a reparar el
control remoto.*
La lámpara de control Carga
parpadea de color verde.
Para la carga, se precalienta
automáticamente la batería
recargable. Bajo ciertas
circunstancias, no se puede
cargar la batería recargable en
temperaturas inferiores a 0 ºC.
Espere hasta que la
lámpara de control Carga
se ilumine de color verde
y empiece la carga.
Cargue la batería
recargable en
temperaturas superiores
a 0 ºC.
El control remoto se apaga: si no se pulsa ningún pulsador del control remoto, este se desconecta
automáticamente al cabo de 10 minutos.
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
10 Eliminación de fallas
56 100_0202_ts_0010.fm
10.5 Tabla de fallas: display
Mensajes de fallas en el display
Si la falla se ha resuelto, se debe eliminar el mensaje de error del menú de diagnóstico, dado que ya no
es relevante para el funcionamiento.
Para eliminar el último error, abra y salga del menú de diagnóstico.
Pictograma LED del pictograma Posible causa Solución
Lámpara de control
Funcionamiento.
La lámpara de control Carga se
ilumina de color rojo con el
motor en marcha.
Falla en el sistema eléctrico. Lleve la máquina a reparar.*
La lámpara de control
Precalentamiento se ilumina de
color amarillo.
La máquina está en el proceso
de arranque.
Espere a que el motor
arranque.
La lámpara de control Filtro de
aire se ilumina de color amarillo.
El cartucho para filtro de aire
está sucio.
Cambie el cartucho para filtro
de aire.
La lámpara de control Presión
de aceite se ilumina de color
rojo con el motor en marcha.
Nivel de aceite de motor
demasiado bajo.
Agregue aceite de motor.
Interruptor a presión de aceite o
conexión eléctrica defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
La lámpara de control
Temperatura del refrigerante se
ilumina de color rojo.
Aletas refrigeradoras del
radiador sucias.
Sople con aire comprimido las
aletas refrigeradoras a una
distancia suficiente del interior
al exterior.
Nivel de refrigerante demasiado
bajo.
Agregue refrigerante.
Hay fugas en el sistema de
refrigeración.
Lleve la máquina a reparar.*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
10 Eliminación de fallas
100_0202_ts_0010.fm 57
Código de
error
Mensaje display Posible causa Solución
1
Desconexión por
presión de aceite
Nivel de aceite de motor demasiado bajo. 1. Desactive la máquina.
2. Agregue aceite de motor.
Interruptor a presión de aceite o conexión
eléctrica defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
2
Desconexión por
sobretemperatura
Nivel de refrigerante demasiado bajo. Agregue refrigerante.
Hay fugas en el sistema de refrigeración. Lleve la máquina a reparar.*
Sobrecalentamiento del motor. Deje enfriar el motor.
Aletas refrigeradoras del radiador sucias. Sople con aire comprimido las
aletas refrigeradoras a una
distancia suficiente del interior
al exterior.
Sensor de temperatura o conexión eléctrica
defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
Ventilador eléctrico defectuoso.
3
Desconexión por
sobretensión
Regulador de carga o conexión eléctrica
defectuosos.
4
Falla en la batería Alternador, regulador de carga, batería o
conexión eléctrica defectuosos.
5
Desconexión del
regulador de carga/
generador
Alternador, regulador de carga o conexión
eléctrica defectuosos.
6
Falla en la batería Alternador, regulador de carga, batería o
conexión eléctrica defectuosos.
7
Comprobar filtro de aire El cartucho para filtro de aire está sucio. Cambie el cartucho para filtro
de aire.
Conexión eléctrica del sensor del filtro de
aire defectuosa.
Lleve a comprobar la conexión
eléctrica del sensor del filtro de
aire.*
8
Falla filtro de aire Sensor del filtro de aire defectuoso. Lleve la máquina a reparar.*
Conexión eléctrica del sensor del filtro de
aire defectuosa.
Lleve a comprobar la conexión
eléctrica del sensor del filtro de
aire.*
9
Desconexión del
interruptor a presión de
aceite
Interruptor a presión de aceite o conexión
eléctrica defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
10
Falla del regulador de
carga
Regulador de carga o conexión eléctrica del
generador defectuosos.
11
Falla del regulador de
carga/generador
Alternador, regulador de carga o conexión
eléctrica defectuosos.
12
Desconexión por
sobrecarga
Sobrecarga en la máquina porque el suelo
está muy compactado.
Desactive la máquina y vuélvala
a activar.
Para evitar una sobrecarga, siga las reglas siguientes:
Evite el funcionamiento en suelos muy compactados.
Reduzca el rendimiento de compactación accionando la llave
interruptora basculante de funcionamiento lento/rápido.
Cambie de funcionamiento rápido a lento.
10 Eliminación de fallas
58 100_0202_ts_0010.fm
13
Sobrecarga en la
máquina
Sobrecarga en la máquina porque el suelo
está muy compactado.
Desactive la máquina y vuélvala
a activar.
Para evitar una sobrecarga, siga las reglas siguientes:
Evite el funcionamiento en suelos muy compactados.
Reduzca el rendimiento de compactación accionando la llave
interruptora basculante de funcionamiento lento/rápido.
Cambie de funcionamiento rápido a lento.
14
Desconexión del sensor
de sobrecarga
Sensor de sobrecarga o conexión eléctrica
defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
15
Ajuste de dirección
transmisión IR
No hay ninguna falla. Se está ajustando el
canal de transmisión entre el control remoto
y la máquina.
16
Transmisión IR de una
unidad transmisora
errónea
Modelo de control remoto incorrecto. Utilice el modelo de control
remoto correcto.
17
Dirección errónea de la
transmisión IR
Ajuste erróneo del canal de transmisión en
el control remoto.
Ajuste el canal de transmisión
entre la máquina y el control
remoto.
18
Deje que la máquina se
enfríe...
Nivel de refrigerante demasiado bajo. Agregue refrigerante.
Sobrecalentamiento del motor. Deje enfriar el motor.
Aletas refrigeradoras del radiador sucias. Sople con aire comprimido las
aletas refrigeradoras a una
distancia suficiente del interior
al exterior.
Hay fugas en el sistema de refrigeración. Lleve la máquina a reparar.*
Sensor de temperatura o conexión eléctrica
defectuosos.
19
Sobretemperatura en la
máquina
Nivel de refrigerante demasiado bajo. Agregue refrigerante.
Sobrecalentamiento del motor. Deje enfriar el motor.
Aletas refrigeradoras del radiador sucias. Sople con aire comprimido las
aletas refrigeradoras a una
distancia suficiente del interior
al exterior.
Hay fugas en el sistema de refrigeración. Lleve la máquina a reparar.*
Sensor de temperatura o conexión eléctrica
defectuosos.
20
Falla sensor de
temperatura
Sensor de temperatura o conexión eléctrica
defectuosos.
Si la temperatura exterior es demasiado
baja, el refrigerante no alcanza la
temperatura necesaria de 55 ºC en la fase
de calentamiento. La máquina interrumpe la
fase de calentamiento, pero está dispuesta
para el funcionamiento.
Código de
error
Mensaje display Posible causa Solución
10 Eliminación de fallas
100_0202_ts_0010.fm 59
10.6 Arranque externo con batería de arranque donante
Si la batería de arranque de la máquina está descargada y el motor ya no arranca, se puede arrancar
de forma externa con una batería de arranque donante.
21
Falla arranque
automático
Depósito de combustible vacío. Agregue combustible.
Defecto en el sistema de
combustible.
Motor, válvula para diésel o conexión
eléctrica de la válvula para diésel
defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
22
Falla regulador de
carga/arranque
Regulador de carga, arrancador o conexión
eléctrica defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
Batería descargada o defectuosa. Cargue o cambie la batería.
23
Falla válvula para diésel Válvula para diésel defectuosa.
La máquina no se puede desconectar.
Lleve la máquina a reparar.*
24
Falla acelerador Depósito de combustible vacío. Agregue combustible.
Acelerador o conexión eléctrica
defectuosos.
Ajuste erróneo o defecto en el tiro de
cable del acelerador.
El fusible de 80 A se ha fundido.
Lleve la máquina a reparar.*
25
Falla sensor de
temperatura hidráulica
Sensor de temperatura hidráulica fuera del
rango admitido.
26
Desconexión por
presión de aceite
Nivel de aceite de motor demasiado bajo. 1. Desactive la máquina.
2. Agregue aceite de motor.
Interruptor a presión de aceite o conexión
eléctrica defectuosos.
Lleve la máquina a reparar.*
27
Falla sensor de
sobrecarga
Sensor de sobrecarga o conexión eléctrica
defectuosos.
28
Falla sensor de
sobrecarga
Sensor de sobrecarga defectuoso.
29
Falla ojo receptor IR Valor de corriente erróneo.
30
Falla ojo receptor IR No hay corriente/no está conectado.
31
Desconexión unidad
barra de mando
No hay señal/no está conectada.
32
Desconexión
decodificador de errores
Falla interna.
33
34
35
Desconexión unidad
barra de mando
No hay señal.
-
Decodificador de
errores
Conexión eléctrica en la caja eléctrica
defectuosa.
1. Desactive la máquina con el
interruptor de parada de
emergencia.
2. Lleve la máquina a reparar.*
Los mensajes de las distintas fallas se
indican sucesivamente de forma
alternada.
Conexión a masa del motor/masa superior o
caja eléctrica/masa superior floja o
defectuosa.
Lleve la máquina a reparar.*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
Código de
error
Mensaje display Posible causa Solución
10 Eliminación de fallas
60 100_0202_ts_0010.fm
1. Conecte la pinza del cable de conexión entre baterías rojo en el polo positivo de la batería de
arranque descargada.
2. Conecte la segunda pinza del cable de conexión entre baterías rojo en el polo positivo de la batería
de arranque donante.
3. Conecte el cable de conexión entre baterías negro en el polo negativo de la batería de arranque
donante.
4. Conecte la segunda pinza del cable de conexión entre baterías negro en el punto de masa de la
máquina, por ejemplo, en el bloque motor.
Uso de la ayuda de arranque
5. Arranque el motor.
Si el motor no arranca en un máximo de dos minutos, póngase en contacto con su persona de
contacto en Wacker Neuson.
6. Deje funcionar el motor durante unos minutos.
Desconexión del cable de conexión entre baterías
7. Desconecte la pinza del cable de conexión entre baterías negro del punto de masa de la máquina.
8. Desconecte la segunda pinza del cable de conexión entre baterías negro de la batería de arranque
donante.
9. Desconecte la pinza del cable de conexión entre baterías rojo del polo positivo de la batería de
arranque descargada.
10.Desconecte la segunda pinza del cable de conexión entre baterías rojo del polo positivo de la batería
de arranque donante.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión por gas oxhídrico.
Peligro de lesiones por la expulsión de ácidos.
Utilice gafas de seguridad y guantes de protección resistentes a ácidos.
La batería de arranque donante y la de arranque de la máquina deben tener la misma
tensión (12 V).
Evite un cortocircuito por inversión de polaridad (positivo a positivo y negativo a
negativo).
Respete el orden cronológico al conectar el cable de conexión entre baterías.
AVISO
Utilice únicamente cables de conexión entre baterías aislados con una sección
transversal mínima de 16 mm².
Pos. Denominación Pos. Denominación
1
Polo positivo de la batería de arranque descargada
4
Polo negativo de la batería de arranque donante
2
Polo negativo en el punto de masa
5
Polo positivo de la batería de arranque donante
3
Cable de conexión entre baterías negro
6
Cable de conexión entre baterías rojo
11 Eliminación de residuos
100_0000_0007.fm 61
11 Eliminación de residuos
11.1 Eliminación de baterías
Esta máquina contiene una o más baterías o baterías recargables (a partir de aquí denominadas
unitariamente como «la batería»). La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones
negativas sobre las personas y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sustancias
contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes de los países de la UE
Esta batería está sometida a la Directiva europea relativa a las baterías y baterías recargables
agotadas, así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a las baterías
establece el marco para un tratamiento de las baterías válido para toda la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado que aparece a la
izquierda. Además, debajo de este símbolo aparece la denominacion de las sustancias
contaminantes que contiene, esto es, “Pb” para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg” para
mercurio.
¡Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos comunes! Como
usuario final, debe eliminar las baterías usadas exclusivamente a través del fabricante y el comercio o,
dado el caso, en los lugares de recogida ideados especialmente para ello (deber legal de devolución);
la entrega es gratuita. El comercio y el fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas
baterías y a reciclarlas correctamente o eliminarlas como residuos especiales (deber legal de recogida).
Las baterías adquiridas en Wacker Neuson pueden devolverse tras su uso y de manera gratuita a
Wacker Neuson. En caso de que no pueda entregar las baterías usadas personalmente en ninguno de
los establecimientos Wacker Neuson, debe seguir las instrucciones de su contrato de compraventa o
las condiciones generales del contrato de su punto de venta.
Para clientes de otros países
Wacker Neuson Recomienda no eliminar la batería con los residuos domésticos comunes, sino en una
recolección separada y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales también
establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías. Debe garantizarse una
correcta eliminación de la batería de acuerdo a la normativa nacional vigente.
12 Accesorios
62 100_0202_ac_0005.fm
12 Accesorios
Para esta máquina hay disponible un variado catálogo de accesorios:
Encontrará más información sobre cada uno de los accesorios en internet en www.wackerneuson.com.
Batería recargable
Se recomienda disponer de una batería recargable cuando la máquina deba utilizarse durante un largo
periodo de tiempo sin interrupción.
Cargador de baterías externo
El cargador de baterías externo sirve para cargar las baterías recargables cuando estas no se pueden
cargar mediante el cable de carga de la máquina.
El cargador de baterías externo dispone de un enchufe específico del país para conectarlo a distintas
redes eléctricas.
ATENCIÓN
Los accesorios y repuestos que no procedan de Wacker Neuson pueden aumentar el
peligro de lesiones y posibles daños en la máquina.
Si se utilizan otros accesorios y repuestos, que no proceden de Wacker Neuson, este
renuncia a toda responsabilidad.
13 Ficha técnica
100_0202_td_0018.fm 63
13 Ficha técnica
13.1 DPU80
Denominación Unidad DPU80Le670 DPU80Le770
Fuerza centrífuga kN 80 80
Oscilaciones Hz 56 56
1/min 3.380 3.380
Rendimiento superficial m
2
/h 1.166 1.340
Marcha de avance* m/min 29 29
Capacidad de ascenso % 34 34
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 2.409 2.409
Anchura mm 670 770
Altura mm 1.541 1.541
Peso de servicio kg 756 771
Altura de acceso inferior mm 830 830
Potencia nominal kW 11,0 11,0
Número de revoluciones nominal 1/min 3.000 3.000
Presión de trabajo de la hidráulica bar 165 165
Presión hidráulica máx. admitida bar 230 230
Volumen de refrigerante l 3,8 3,8
Tipo de refrigerante SAE J1034:agua (1:1) SAE J1034:agua (1:1)
Volumen de aceite del excitador l 1,35 1,35
Tipo de aceite del excitador M 75W90 M 75W90
Volumen de aceite hidráulico l 17,7 17,7
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 - +50 -20 - +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +50 -10 – +50
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A) 92 92
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica L
wa
medido garantizado
dB(A)
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5 <2,5
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5
*
Depende de las características del suelo.
13 Ficha técnica
64 100_0202_td_0018.fm
13.2 DPU80r
Denominación Unidad DPU80rLe670 DPU80rLe770
Fuerza centrífuga kN 80 80
Oscilaciones Hz 56 56
1/min 3.380 3.380
Rendimiento superficial m
2
/h 1.085 1.247
Marcha de avance* m/min 27 27
Capacidad de ascenso % 34 34
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 1.207 1.207
Anchura mm 670 770
Altura mm 833 833
Peso de servicio kg 709 724
Altura de acceso inferior mm 830 830
Potencia nominal kW 11,0 11,0
Número de revoluciones nominal 1/min 3.000 3.000
Alcance máx. control remoto m 20 20
Máx. unidad transmisora del
control remoto
h8 8
Modelo de batería recomendado Ni-MH 7,2 V/2000 mAh Ni-MH 7,2 V/2000 mAh
Tiempo de carga de la batería h 2 2
Presión de trabajo de la hidráulica bar 165 165
Presión hidráulica máx. admitida bar 230 230
Volumen de refrigerante l 3,8 3,8
Tipo de refrigerante SAE J1034:agua (1:1) SAE J1034:agua (1:1)
Volumen de aceite del excitador l 1,6 1,6
Tipo de aceite del excitador M 75W90 M 75W90
Volumen de aceite hidráulico l 17,7 17,7
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 - +50 -20 - +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +50 -10 – +50
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
**
dB(A) 84 84
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
*
Depende de las características del suelo.
**
Medido a cinco metros de distancia (máquinas con control remoto).
13 Ficha técnica
100_0202_td_0018.fm 65
13.3 DPU90
Denominación Unidad DPU90Le670 DPU90Le770 DPU90Le770 US
Fuerza centrífuga kN
90 90 90
Oscilaciones Hz
63 63 63
1/min
3.780 3.780 3.780
Rendimiento superficial m
2
/h
1.206 1.386 1.386
Marcha de avance* m/min
30 30 30
Capacidad de ascenso %
34 34 34
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm
2.409 2.409 2.409
Anchura mm
670 770 770
Altura mm
1.541 1.541 1.541
Peso de servicio kg
756 771 771
Altura de acceso inferior mm
830 830 830
Potencia nominal kW
11,7 11,7 10,7
Número de revoluciones nominal 1/min
3.350 3.350 3.350
Presión de trabajo de la hidráulica bar
148 148 148
Presión hidráulica máx. admitida bar
230 230 230
Volumen de refrigerante l
3,8 3,8 3,8
Tipo de refrigerante SAE J1034:agua (1:1) SAE J1034:agua (1:1) SAE J1034:agua (1:1)
Volumen de aceite del excitador l
1,35 1,35 1,35
Tipo de aceite del excitador
M75W90 M75W90 M75W90
Volumen de aceite hidráulico l
17,7 17,7 17,7
Tipo de aceite hidráulico
MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C
-20 - +50 -20 - +50 -20 - +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C
-10 – +50 -10 – +50 -10 – +50
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A)
94 94 94
Norma
EN 500-4
Nivel de potencia acústica L
wa
medido garantizado
dB(A)
108
109
108
109
108
109
Norma
EN 500-4, 2000/14/EG
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Norma
EN 500-4
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
*
Depende de las características del suelo.
13 Ficha técnica
66 100_0202_td_0018.fm
13.4 DPU90r
Denominación Unidad DPU90rLe770 US
Fuerza centrífuga kN 90
Oscilaciones Hz 56
1/min 3.780
Rendimiento superficial m
2
/h 1.294
Marcha de avance* m/min 28
Capacidad de ascenso % 34
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 1.207
Anchura mm 770
Altura mm 833
Peso de servicio kg 724
Altura de acceso inferior mm 830
Potencia nominal kW 10,7
Número de revoluciones nominal 1/min 3.350
Alcance máx. control remoto m 20
Máx. unidad transmisora del
control remoto
h8
Modelo de batería recomendado Ni-MH 7,2 V/2000 mAh
Tiempo de carga de la batería h 2
Presión de trabajo de la hidráulica bar 148
Presión hidráulica máx. admitida bar 230
Volumen de refrigerante l 3,8
Tipo de refrigerante SAE J1034:agua (1:1)
Volumen de aceite del excitador l 1,6
Tipo de aceite del excitador M 75W90
Volumen de aceite hidráulico l 17,7
Tipo de aceite hidráulico MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 - +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +50
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
**
dB(A) 83
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
*
Depende de las características del suelo.
**
Medido a cinco metros de distancia (máquinas con control remoto).
13 Ficha técnica
100_0202_td_0018.fm 67
13.5 DPU110
Denominación Unidad DPU110Le870 DPU110Le970 DPU110Le970 US
Fuerza centrífuga kN 110 110 110
Oscilaciones Hz 60 60 60
1/min 3.600 3.600 3.600
Rendimiento superficial m
2
/h 1.566 1.746 1.746
Marcha de avance* m/min 30 30 30
Capacidad de ascenso % 36 36 36
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 2.409 2.409 2.409
Anchura mm 870 970 970
Altura mm 1.541 1.541 1.541
Peso de servicio kg 813 830 830
Altura de acceso inferior mm 830 830 830
Potencia nominal kW 16,0 16,0 13,5
Número de revoluciones nominal 1/min 2.700 2.700 2.700
Presión de trabajo de la hidráulica bar 193 193 193
Presión hidráulica máx. admitida bar 230 230 230
Volumen de refrigerante l 4,2 4,2 4,2
Tipo de refrigerante SAE J1034:agua (1:1) SAE J1034:agua (1:1) SAE J1034:agua (1:1)
Volumen de aceite del excitador l 1,35 1,35 1,35
Tipo de aceite del excitador M 75W90 M 75W90 M 75W90
Volumen de aceite hidráulico l 21,9 21,9 21,9
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 - +50 -20 - +50 -20 - +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +50 -10 – +50 -10 – +50
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A)949494
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
*
Depende de las características del suelo.
13 Ficha técnica
68 100_0202_td_0018.fm
13.6 DPU110r
Denominación Unidad DPU110rLe870 DPU110rLe970
Fuerza centrífuga kN 110 110
Oscilaciones Hz 60 60
1/min 3.600 3.600
Rendimiento superficial m
2
/h 1.462 1.630
Marcha de avance* m/min 28 28
Capacidad de ascenso % 32 32
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 1.207 1.207
Anchura mm 870 970
Altura mm 833 833
Peso de servicio kg 793 810
Altura de acceso inferior mm 830 830
Potencia nominal kW 16,0 16,0
Número de revoluciones nominal 1/min 2.700 2.700
Alcance máx. control remoto m 20 20
Máx. unidad transmisora del
control remoto
h8 8
Modelo de batería recomendado Ni-MH 7,2 V/2000 mAh Ni-MH 7,2 V/2000 mAh
Tiempo de carga de la batería h 2 2
Presión de trabajo de la hidráulica bar 193 193
Presión hidráulica máx. admitida bar 230 230
Volumen de refrigerante l 4,2 4,2
Tipo de refrigerante SAE J1034:agua (1:1) SAE J1034:agua (1:1)
Volumen de aceite del excitador l 1,6 1,6
Tipo de aceite del excitador M 75W90 M 75W90
Volumen de aceite hidráulico l 21,9 21,9
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 - +50 -20 - +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +50 -10 – +50
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
**
dB(A) 89 89
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
*
Depende de las características del suelo.
**
Medido a cinco metros de distancia (máquinas con control remoto).
13 Ficha técnica
100_0202_td_0018.fm 69
13.7 Motor de combustión interna
Denominación Unidad DPU80 DPU90
DPU110
Fabricante Kohler
Modelo de motor KDW 702 KDW 702-3350 KDW 1003
Sistema de combustión Cuatro tiempos Cuatro tiempos Cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por agua Refrigeración por agua Refrigeración por agua
No. de cilindros 2 2 3
Cilindrada cm³ 686 686 1.028
Inclinación máx. ° 25 25 25
Tipo de combustible Diésel Diésel Diésel
Consumo de combustible l/h 2,7 2,7 3,3
Capacidad del depósito l 7,2 7,2 11,2
Características del aceite SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Carga de aceite l 1,6 1,6 2,4
Potencia absorbida máx. kW 11,5 11,7 18,5
Número de revoluciones 1/min 3.600 3.600 3.600
Norma ISO 3046-1 IFN
Filtro de aire Filtro de aire seco Filtro de aire seco Filtro de aire seco
Modelo de arranque Arranque eléctrico Arranque eléctrico Arranque eléctrico
Tensión de la batería de arranque V 12 12 12
Capacidad de la batería (valor
nominal)
Ah 50 50
50
13 Ficha técnica
70 100_0202_td_0018.fm
13.8 Motor de combustión interna EE. UU.
Denominación Unidad
DPU90 US DPU110 US
Fabricante Kohler
Modelo de motor KDW 702-3350 US KDW 1003 US
Sistema de combustión Cuatro tiempos Cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por agua Refrigeración por agua
No. de cilindros
2
3
Cilindrada cm³
686
1.028
Inclinación máx. °
25
25
Tipo de combustible
Diesel
Diésel
Consumo de combustible l/h
2,7
3,3
Capacidad del depósito l
7,2
11,2
Características del aceite
SAE 10W40
SAE 10W40
Carga de aceite l
1,6
2,4
Potencia absorbida máx. kW
11,7
18,5
Número de revoluciones 1/min
3.600
3.600
Norma
ISO 3046-1 IFN
ISO 3046-1 IFN
Filtro de aire Filtro de aire seco Filtro de aire seco
Modelo de arranque Arranque eléctrico Arranque eléctrico
Tensión de la batería de arranque V 12 12
Capacidad de la batería (valor
nominal)
Ah 50 50
14 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
100_0000_0020.fm 71
14 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos,
sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de garantía que
corresponda sobre las emisiones de escape y evaporativas.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del fabricante.
Producto
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
Según 2000/14/CE (2006-06), anexo VIII.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main (NB 0366)
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE (2009-10), 2000/14/CE (2006-06), EN 500-1 (2009-12), EN 500-4 (2011-02)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto DPU80Le DPU90Le DPU110Le
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100016604
5100024695,
5100018444,
5100026787,
5100027032
5100027534,
5100027536,
5100024731
5100018445,
5100024696,
5100026869,
5100027035
Potencia neta instalada 11,0 kW 11,7 kW 16,0 kW
Nivel de potencia acústica
medido
108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A)
Helmut Bauer
Gerente general
München, 01.06.2016
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del fabricante.
Producto
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
Según 2000/14/CE (2006-06), anexo VIII.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main (NB 0366)
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE (2009-10), 2000/14/CE (2006-06), 2014/30/UE (2014-02), EN 500-1 (2009-12), EN 500-4 (2011-
02), EN 13309 (2010-12)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto DPU80rLe DPU110rLe
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100016604
5100024697, 5100024698,
5100027033, 5100027034
5100024699, 5100026697,
5100027036, 5100027077
Potencia neta instalada 11,0 kW 16,0 kW
Nivel de potencia acústica
medido
108 dB(A) 108 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
109 dB(A) 109 dB(A)
Helmut Bauer
Gerente general
München
, 15.02.2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Wacker Neuson DPU110Lec870 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario