Stayer PBL214K Operating Instructions Manual

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Area Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’emploi
Manual de instruções
www.grupostayer.com
ES
IT
GB
DE
FR
PKullanma Kılavuzu
TR Oδηγία χειρισµού
GR
BHL112K
PBL120K
PBL122K
PBL141K
PBL1420K
PBL142K
PBL181PK
PBL1820PK
PBL182PK
PBL184PK
PBL202BL
PBL204BL
PBL214K
PBL218PK
BHL112K
PBL120K
Li-Ion
2 x Li-Ion
Vdc
12
12
Ah
1.3
1.5
min
30
45
-1
n min
0
0-350/0-1300
0-350/ 0-1300
Nm
8-20
8-22
-1
min
-
-
Ø mm
20
20
Ø mm
9
10
Ø mm
9
-
kg
1
0.9
L dB(A)
pA
69
69
L dB(A)
WA
80
78
2
m/s
< 2,32
< 2,5
rpm
ipm
max
max
max
EN60745, K = 3dB (LpA 2
, L ) K = 1,5 m/s (a )
WA h
PBL122K
2 x Li-Ion
12
2.0
45
0-350/0-1300
8-22
-
20
10
-
0.9
69
78
< 2,5
PBL141K
PBL 142K
PBL 1420 K
2 x Li-Ion
2 x Li-Ion
2 x Li-Ion
14.4
14.4
14.4
1.5
2.6
2.0
60
60
60
0-340/0-1300
0-340/0-1300
0-340/0-1300
10-35
10-35
10-35
-
-
-
25
30
30
10
13
13
10
10
8
1.6
1.8
1.8
70
70
70
77
77
77
< 2,5
< 2,5
< 2,5
PBL181PK
PBL1820PK
2 x Li-Ion
2 x Li-Ion
Vdc
18
18
Ah
1.5
2.0
min
60
75
-1
n min
0
0-350/0-1300
0-350/0-1300
Nm
11-40
11-40
-1
min
0-4500/0-16000
0-4500/0-16000
Ø mm
22
22
Ø mm
6
6
Ø mm
10
10
kg
1.6
2.1
L dB(
pA A)
73
73
LWA dB(A)
81
81
2
m/s
< 2,5
< 2,5
rpm
ipm
max
max
max
PBL184PK
2 x Li-Ion
18
4.0
75
0-350/0-1300
11-40
0-4500/0-16000
22
6
10
2.1
72
80
< 2,5
PBL204BL
2 x Li-Ion
18
4.0
65
0-560/0-1900
45
-
38
13
-
1.75
67.2
78.2
< 2,5
PBL202BL
2 x Li-Ion
18
2.0
35
0-560/0-1900
45
-
38
13
-
1.54
67.2
78.2
< 2,5
PBL214K
2 x Li-Ion
14.4
1.5
60
0-350/0-1200
35
-
25
13
-
1.6
70
77
< 2,5
PBL218PK
2 x Li-Ion
18
1.5
60
0-350/0-1200
35
0-19200
25
13
-
1.6
70
77
< 2,5
234
6
8
7
9
5
1
PBL120K - PBL122K - BHL112K
10
11
PBL141K - PBL1420K - PBL142K
PBL181PK - PBL1820PK- PBL182PK
PBL184PK
PBL181PK - PBL 1820 PK- PBL182PK
PBL184PK - PBL141K - PBL1420K - PBL142K
PBL202BL / PBL204BL
4
3
2
6
95
8
7
5
4
3
2
6
8
9
FIG.A FIG.B
7
10 10
8
7
PBL214K / PBL218PK
3
2
6
8
95
3
2
6
8
95
7
7
ANEXO INSTRUCCIONES - INSTRUCTIONS ANEX
CARGADOR / BATERÍA - BATTERY CHARGER / BATTERY
Dotación de Carga: / Battey set:
a) Cargador de batería / Battery charger
b) Batería de litio/ Lithium battery
PBL141K / PBL1420K
/ PBL181PK / PBL 1820PK
PBL202BL / PBL204BL
PBL120K / PBL122K
ab
ab
abab
PBL142K / PBL182PK /
PBL184PK
BHL112K
ab
PBL214K / PBL218PK
ab
Paso 3: / Step 3:
En el momento que enchufa a la red eléctrica el cargador,
se encenderá el led verde, indicando que está habilitado
para que inserte la batería y se comience a cargar. En
cuanto inserte la batería como se le indica en los pasos
1-2 se encenderá el led rojo, el cual comenzara a parpadear,
indicando que la batería está cargando correctamente,
también se mantendrá encendido el led verde indicando
conexión a la red.
As you plug into the mains charger, The green LED will light,
indicating that it is enabled to insert the battery and begin charging.
in As you insert the battery as instructed in steps 1-2, the red LED,
will flash indicating that the battery is charging properly and also
maintaining on the green LED indicating connection to the network.
Paso 4: / Step 4:
Una vez cargada la batería el led rojo queda fijo: puede
proceder a la desconexión de la misma mediante los pasos
que indicamos (proceso inverso).
After charging the battery the red led is always on, you can
proceed with the disconnection by the steps we said (reverse
process).
Paso 1: / Step 1:
Presentar batería por el carril del cargador, tal y como se
indica en la imagen adjunta./ Place
the battery through the
rail of the battery charger, as it is shown on the picture.
Paso 2: / Step 2:
Empujar la batería sobre el carril hasta el final del carril.
Push the battery, through the rail until the end of it.
INSTRUCCIONES DE CARGA PARA:
LOADING INSTRUCTIONS FOR:
PBL141K - PBL1420K - PBL181PK - PBL1820PK
PBL142K - PBL182PK - PBL184PK
Paso 3: / Step 3:
En el momento que se ilumine la luz azul se comenzará
la carga de la batería. Mientras dure el proceso de carga las
3 luces azules irán parpadeando en progresión. Una vez
cargada la batería las 3 luces quedaran fijas.
- Menos de 30% cargado: Las tres luces se encienden en
secuencia.
At the time the blue light will begin to glow the battery.
- Less than 30% charged: all three charging lights will blink in
sequence.
- Less than 60% charged: one light will stay on, while the other two
lights will blink in sequence.
- Over 60% charged: two lights will stay on, while the remaining
light will blink continuously.
- Fully charged: all three lights will remain on continuously.
- Menos de 60% cargado: Una luz se mantiene encendida y las
otras dos en secuencia.
- Carga Completa: Las tres luces permanecen encendidas.
Paso 4: / Step 4:
Una vez cargada la batería la luz azul superior dejara de
parpadear, puede proceder a la desconexión de la misma
mediante los pasos que indicamos (procedimiento inverso).
Once the battery charged last blue light will stop flashing, you
can proceed to the disconnection of the same using the steps
listed (in reverse order).
Paso 1: / Step 1:
Presentar batería por el carril del cargador, tal y como se
indica en la imagen adjunta./ Place
the battery through the
rail of the battery charger, as it is shown on the picture.
Paso 2: / Step 2:
Empujar la batería hasta el final del carril. Push of the battery, through the rail until the end of it.
INSTRUCCIONES DE CARGA PARA:
LOADING INSTRUCTIONS FOR:
PBL202BL - PBL204BL
Paso 4: / Step 4:
Una vez cargada la batería la luz verde volverá a encender,
puede retirar la batería y comenzar a usarla.(proceso inverso)
Once the battery is charged the green light will turn on, now you
can remove the battery and start using it.
Paso 1: / Step 1:
Presentar la batería por el carril del cargador, tal y como se
indica en la imagen adjunta./ Place
the battery through the
rail of the battery charger, as it is shown on the picture.
Paso 2: / Step 2:
Empuje la batería hasta el final del carril.
Push the battery until the stop end of the rail.
INSTRUCCIONES DE CARGA PARA:
LOADING INSTRUCTIONS FOR:
PBL120K - PBL122K
Paso 3: / Step 3:
En cuanto conecte a la electricidad el cargador, la luz verde
se encenderá, tras insertar la batería, debe encenderse
una luz roja, la cual indica que la batería se está cargando.
As mains electricity comes to the charger, the green light will
turn on. Once battery is inserted the charging red light will shine.
Paso 3: / Step 3:
En el momento que enchufa a la red eléctrica el cargador,
se encenderá el led verde, indicando que está habilitado
para que inserte la batería y se comience a cargar. En
cuanto inserte la batería como se le indica en los pasos
1-2 solo se encenderá el led rojo, indicando que la batería
está cargando correctamente, el led verde se apagara,
mientras la batería se carga.
When you plug mains into the charger, the green LED will light,
indicating that it is enabled to insert the battery and begin charging.
in As you insert the battery as instructed in steps 1-2 only the red
LED will light, indicating that the battery is loading correctly, the
green LED will turn off, while the battery is charging.
Paso 4: / Step 4:
Una vez cargada la batería el led roja se apaga y se encenderá
el led verde, puede proceder a la desconexión de la misma
mediante los pasos que indicamos.
Once the battery is charged the green light will turn on.
Now you can remove the battery and start using it.
Paso 1: / Step 1:
Presentar la batería por el carril del cargador, tal y como se
indica en la imagen adjunta./ Peace
the battery through the
rail of the battery charger, as it is shown on the picture.
Paso 2: / Step 2:
Empuje la batería sobre el carril hasta el final del carril.
Push the battery until the end of the rail.
INSTRUCCIONES DE CARGA PARA:
LOADING INSTRUCTIONS FOR:
BHL112
Instrucciones de seguridad para tala-
dradoras y atornilladoras
fColóquese unos protectores auditivos al ta-
ladrar con percusión. El ruido intenso puede
provocar sordera.
fEmplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc-
trica puede provocar un accidente.
fSujete el aparato por las superficies de aga-
rre aisladas al realizar trabajos en los que el
útil o el tornillo pueda llegar a tocar conduc-
tores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléc-
trica le provoquen una descarga eléctrica.
fUtilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube-
rías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una
electrocución. Al dañar una tubería de gas
puede producirse una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede causar da-
ños materiales.
fDesconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté prepara-
do para soportar la elevada fuerza de reac-
ción que ocasiona un rechazo. El útil se blo-
quea:
si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
fSujete firmemente la herramienta eléctrica.
Al apretar o aflojar tornillos pueden presen-
tarse bruscamente unos elevados pares de
reacción.
fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
fMantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
fAntes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
fNo intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al
sol y del fuego. Existe el riesgo de ex-
plosión.
fSi el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores.
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a
un médico si nota alguna molestia. Los va-
pores pueden llegar a irritar las vías respira-
torias.
fUn acumulador defectuoso puede perder lí-
quido y humedecer la piezas adyacentes.
Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
fÚnicamente utilice el acumulador en combi-
nación con su herramienta eléctrica Stayer.
Solamente así queda protegido el acumula-
dor contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
apretar y aflojar tornillos, para taladrar madera,
metal, cerámica y plástico y para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra.
ESPAÑOL
10
10
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Punta de atornillar.
2 Portabrocas de sujeción rápida.
3 Anillo de ajuste para preselección del par.
4 Selector de velocidad.
5Acumulador.
6 Bombilla “Power Light”
10 Indicador del estado de carga del acumulador.
7 Selector de sentido de giro / interruptor táctil
PBL202BL/PBL204BL.
8 Interruptor de conexión/desconexión
/ interruptor táctil inverso PBL202BL/PBL204BL.
9Botón de extracción del acumulador.
Información sobre ruidos y vibraciones
ESPAÑOL
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta
eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos
organización de las secuencias de trabajo.
Montaje
Carga del acumulador
fÚnicamente use los cargadores que se deta-
llan en la página con los accesorios. Sola-
mente estos cargadores han sido especial-
mente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta
eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par-
cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple-
na potencia del acumulador, antes de su primer
uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargar-
se siempre que se quiera, sin que ello merme su
vida útil. Una interrupción del proceso de carga
no afecta al acumulador.
En caso de una desconexión
automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador po-
dría dañarse.
ATENCIÓN
11 Botón de indicación de carga del acumulador.
-
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecu
ciones específicas para ciertos países.
Declaración de conformidad
Ramiro de la Fuente
Director Manager
El que suscribe: STAYER IBÉRICA, S.A.
Con dirección: Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFICA
Que las máquinas:
Tipo: Atornilladores a batería
Modelo: BHL112K / PBL120K / PBL122K /
PBL141K / PBL1420K / PBL142K /
PBL181PK / PBL1820PK / PBL182PK
/ PBL184PK / PBL202BL / PBL 204BL /
PBL214K / PBL218PK
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: UNE EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Para desmontar el acumulador 5 presione el bo-
tón de extracción 9 y saque el acumulador ha-
cia atrás de la herramienta eléctrica. No proce-
da con brusquedad.
Durante la carga del acumulador no es posible
conectar la herramienta eléctrica.
Características técnicas
rpm
ipm
= Batería
= Voltaje
= Energía de la batería
= Tiempo de carga
= Giros en vacío
= Par de apriete
= Percusiones
= Corte en madera
= Corte en acero
= Peso
= Nivel de potencia acústica
= Nivel de presión acústica
= Vibración
= Corte en piedra
5 de Enero de 2015
11
11
ESPAÑOL
Cambio de útil (Excepto modelos 202-204)
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarla, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de conexión
/desconexión.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 2 en el
sentido , lo suficiente, para poder alojar el útil.
Inserte el útil.
Gire firmemente a mano, en el sentido , el cas-
quillo del portabrocas de sujeción rápida 2. El
portabrocas queda enclavado así de forma auto-
mática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el
portabrocas girando el casquillo en sentido con-
trario.
1
2
Aspiración de polvo y virutas
fEl polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los mate-
riales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
fSolamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Stayer de la tensión indi-
cada en la placa de características de su he-
rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e inclu-
so un incendio.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni-
llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 7.
Preselección del par de giro / Ajuste del modo
de operación
Con el anillo de ajuste para la preselección del
par 3 puede ajustar el par de giro precisado en
16 niveles diferentes. Si el ajuste es correcto, el
útil se detiene en el momento en que la cabeza
del tornillo quede enrasada con el material, o
bien, al alcanzarse el par de giro ajustado.
Al desenroscar tornillos, puede que sea necesa-
rio ajustar un nivel de par más alto, o bien, se-
leccione el símbolo “Taladrar”.
Taladrar
Gire el selector 3 hacia la posición con el símbo-
lo “Taladrar sin percutir”.
En la posición “Taladrar” se desactiva el embra-
gue limitador.
Taladrado con percusión (PBL181PK
- PBL1820PK - PBL182PK - PBL184PK)
Gire el selector 3 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar con percusión”.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su re-
carga dentro del margen de temperatura entre
C y 45ºC. De esta manera se alcanza un lar-
ga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la elimina-
ción.
Colocar el selector del sentido de giro 7 en la
posición central para evitar una conexión
involuntaria. Extraer el acumulador de la maquina
presionando el seguro 9 mientras se tira hacia fuera
del acumulador 5. Insertar el acumulador 5 cargado
en la empuñadura hasta que enclave de manera
perceptible y quede enrasado con la empuñadura.
12
12
(Excepto modelos 202-204)
ESPAÑOL
Selector de velocidad mecánico
fSolamente accione el selector de velocidad
4 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 4 permite ajustar 2 cam-
pos de revoluciones.
Velocidad :I
Campo de bajas revoluciones; para atornillar o
realizar perforaciones grandes.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforacio-
nes pequeñas.
Si el selector de velocidad 4 no pudiese girarse
hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición el
interruptor de conexión/desconexión 8.
La bombilla 6 se enciende al presionar levemen-
te, o del todo, el interruptor de conexión/desco-
nexión 8, lo cual permite iluminar el área de
trabajo en lugares con poca luz.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 8.
En la posición “Percutir” se encuentra desacti-
vado el embrague limitador disponiéndose en
todo momento de la plena potencia.
LED Capacidad
Luz verde > 60%
Luz amarillo/naranja
Luz rojo
30-60%
< 30%
Instrucciones para la operación
fSolamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo. Los útiles
en rotación pueden resbalar.
Consejos prácticos
Para taladrar en metal solamente usar brocas
HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendi-
miento) bien afiladas y en perfecto estado. Bro-
cas con la calidad correspondiente las encontra-
rá en el programa de accesorios Stayer.
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en
materiales duros deberá taladrarse un agujero
con el diámetro del núcleo de la rosca a una pro-
fundidad aprox. correspondiente a 2/3 de la lon-
gitud del tornillo.
(PBL141K - PBL1420K - PBL142K - PBL181PK
- PBL1820PK - PBL182PK- PBL184PK)
Pulsar 11 para ver estado de carga de la batería.
Conexión/ Desconexión PBL202BL/PBL204BL
- Mantenga la herramienta de forma natural, con
el dedo índice sobre el panel táctil hacia
adelante 7 y su dedo corazón en el panel táctil
inverso 8.
- Presione ligeramente los botones táctiles7-8 al
mismo tiempo. Tanto la luz del trabajo del LED
y indicador de energía restante se iluminará
durante unos segundos.
- Suelte los dedos hacia delante 7 y almohadillas
revertir 8. La herramienta pasado los 5 min,
entra en un modo reposo, para desactivarlo
debe volver a presionar ambos botones táctiles
7-8 y así estará lista para su uso.
- Los botones son sensibles a la presión según
la presión ejercida en 7 u 8 se regulará la
velocidad en la herramienta.
Según la presión que se ejerza en el gatillo se
conseguirá mayor o menor velocidad en la
herramienta.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas
revoluciones y con alto par de apriete deberá
refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola
funcionar aprox. 3 minutos a l as revoluciones en
vacío máximas.
13
13
ESPAÑOL
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarl a, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de co-
nexión/desconexión.
fMantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un
servicio técnico autorizado para herramientas
eléctricas Stayer.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Stayer.
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Parte III, Su-
binciso 38.3. Dispone de una eficaz protección
contra una sobrepresión o cortocircuito inte-
rior, así como de unos dispositivos contra la ro-
tura forzada o corrientes inversas peligrosas.
La cantidad equivalente de litio que contiene el
acumulador es inferior a los valores límite perti-
nentes. Es por ello, por lo que el acumulador,
tanto si va suelto como si va montado en el apa-
rato, no está sujeto a la s directivas nacionales e
internacionales sobre el transporte de mercan-
cías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser
de relevancia, si son varios los acumuladores
transportados. En este caso puede que sea im-
perativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el
embalaje).
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com-
prendidas en el apartado
“Transporte”
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de-
berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma-
nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz UE deberán re-2013/56/
ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
14
14
Indicazioni di sicurezza per trapani ed
avvitatori
fUsare la protezione acustica impiegando
trapani battenti. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
fUtilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
fTenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qual ora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’accessorio op-
pure la vite potrebbe venire a contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un ca-
vo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’apparecchio, cau-
sando una scossa elettrica.
fAl fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali.
fSpegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca.
Aspettarsi sempre alti momenti di reazione
che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
– l’ elettroutensile è sottoposto a sovraccari-
co oppure
pr ende angolature improprie nel pezzo in
lavorazione.
fTenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è pos-
sibile che si verifichino temporaneamente al-
ti momenti di reazione.
ITALIANO
fAssicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
fMantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
fPrima di posare l’elet troutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
fNon aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da
calore troppo forte, p. es . anche da
continue radiazioni solari e dal fuoco.
Vi è con
creto pericolo di esplosione!
fIn caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di di-
sturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
fIn caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umet-
tare oggetti vicini. Controllare le relative
parti. Pulire queste parti e, se il caso, sosti-
tuirle.
fUtilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme all’elettroutensile Stayer.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile
viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica
1Bit cacciavite
2Mandrino autoserrante
3Anello di regolazione preselezione della coppia
4Commutatore di marcia
5Batteria ricaricabile
6Illuminazione del punto di avvitatura «PowerLight»
7Commutatore del senso di rotazione/Tapswitch
PBL202BL/PBL204BL
15
15
9Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
10 Indicatore dello stato di carica della batteria
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Adottare misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni
come p. es:. manutenzione dell’elettroutensile e
degli accessori, mani calde, organizzazione dello
svolgimento del lavoro.
ITALIANO
Montaggio
Caricare la batteria
fUtilizzare esclusivamente stazioni di ricari-
ca per batterie riportate sulla pagina con gli
accessori. Soltanto queste stazioni di ricari-
ca per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in
dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita
parzialmente carica. Per garantire l’intera po-
tenza della batteria ricaricabile, prima del primo
impiego ricaricare completamente la batteria ri-
caricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari-
ca non danneggia la batteria ricaricabile.
Dopo la disattivazione auto-
matica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di av-
vio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni.
Per estrarre la batteria ricaricabile 5 premere il
tasto di sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria ri-
caricabile dall’elettroutensile verso la parte po-
steriore. Così facendo, non esercitare forza ec-
cessiva.
ATTENZIONE
Dati tecnici
rpm
ipm
= Batteria
= Tensione
= Alimentazione a batteria
= Tempo di carica batteria
= Giri a vuoto
= Coppia di serraggio
= Percussioni
= Capacità foratura legno
= Capacità foratura acciaio
= Peso
= Livello di potenza sonora
= Livello di pressione sonora
= Vibrazione
= Capacità foratura pietra
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240V - 50/60 Hz- 110/120 V-60Hz. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda
dei Paesi,le caratteristiche riportate pos sono essere
divergenti.
CERTIFICA
Che la macchina:
Tipo:
Modellos:
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola
responsabilità che questo prodotto si trova in
conformità con le norme o i documenti normalizzati
seguenti: in conformità con i
regolamenti .
Trapano avvitatore a batteria
BHL112K / PBL120K / PBL122K /
PBL141K / PBL1420K / PBL142K /
PBL181PK / PBL1820PK / PBL182PK
/ PBL184PK / PBL202BL / PBL 204BL /
PBL214K / PBL218PK
UNE EN 60745
2006/42/CE, 2004/108/CE
Ramiro de la Fuente
Direttore generale
5 gennaio 2015
8Interruttore di avvio/arresto / tocco interruttore
di inversione PBL202BL/PBL204BL
Dichiarazione di conformità
Il sottoscritto: STAYER IBERICA, S.A.
Con indirizzo a:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Fax: +34 91 691 91 72
11 Pulsante Indicatore di ricarica della batteria
16
16
17
ITALIANO
Cambio degli utensili
fPrima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di portare in posizione media il
commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di av-
vio/di arresto.
Aprire il mandrino autoserrante 2 ruotando nel
senso di rotazione fino a quando l’utensile
può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del
mandrino autoserrante 2 nel senso di rotazione
. In questo modo il mandrino viene bloccato
automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende to-
gliere l’utensile accessorio, si gira la boccola an-
teriore in senso contrario.
1
2
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
fPolveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
Pr o vvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
Si c onsiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese
se per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
fUtilizzare esclusivamente batterie agli ioni
di litio originali Stayer dotate della tensione
riportata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incen-
dio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione
7 in posizione centrale in modo da impedire
che la macchina possa accendersi accidental-
mente. Applicare la batteria ricaricata 5 nell’im-
pugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto
ed a farla trovare a filo con l’impugnatura.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti
premere il commutatore del senso di rotazione
7 verso sinistra fino all’arresto.
Preselezione della coppia / Regolazione del
modo operativo
Con l’anello di regolazione per la preselezione
della coppia 3 è possibile regolare la coppia ri-
chiesta su 10 livelli . Se la coppia è ben regolata,
l’elettroutensile si ferma non appena la testa
della vite arriva ad essere a filo con la superficie
del materiale oppure si raggiunge la coppia im-
postata.
Per svitare viti, regolare eventualmente su un li-
vello maggiore oppure regolare sul simbolo «Fo-
ratura».
Foratura
Ruotare l’anello di regolazione 3 sul simbolo «fo-
ratura non battente».
Alla posizione «Foratura» il disinserimento auto-
matico è disattivato.
di temperatura tra 0ºC e 45ºC. In questo modo
si permette di raggiungere una lunga durata
della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che per-
mette operazioni di ricarica solo entro un campo
17
Foratura battente
Mettere l’anello di regolazione 3 sul
simbolo «foratura battente».
Alla posizione «foratura battente» il disinseri-
mento automatico è disattivato e la macchina
raggiunge sempre il massimo della prestazione.
Commutazione meccanica di marcia
fAzionare il commutatore di marcia 4 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 4 è possibile
preselezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori
con grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di
foratura.
In caso non fosse possibile spostare il commu-
tatore di marcia 4 fino alla battuta, girare legger-
mente il mandrino di trasmissione tramite la
punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 8 e tenerlo premuto.
La lampadina 6 è illuminata in caso di interrutto-
re di avvio/arresto 8 premuto leggermente op-
pure premuto completamente e consente l’illu-
minazione del settore di lavoro in caso di
condizioni di luce sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di
nuovo l’interruttore di avvio/arresto 8
18
18
ITALIANO
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 8 il
mandrino autoserrante viene frenato impeden-
do in questo modo una fase di arresto dell’uten-
sile accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/ar-
resto 8 solo dopo che la vite sia stata avvitata
a filo nel pezzo in lavorazione. In questo caso la
testa della vite non penetra nel pezzo in lavora-
zione.
Indicazioni operative
fApplicare l’elettroutensile sulla vite soltan-
to quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa
velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare
l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per
ca. 3 mi nuti alla massima velocità.
Per forature nel metallo impiegare solo punte
HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su-
perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti-
ta dal programma accessori Stayer.
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in
materiale duro, eseguire prima un foro pari al
diametro interno del filetto e per circa 2/3 della
lunghezza completa della vite.
LED Autonomia
Luce verde
Luce giallo
Luce rosso
(PBL181PK - PBL1820PK
- PBL182PK - PBL184PK)
Log In / Out PBL202BL / PBL204BL
- Tenere lo strumento in modo naturale, con il dito
indice sul pannello a sfioramento 7 in avanti e il
suo cuore nel pannello a sfioramento dito inversa
8.
- Premere leggermente i pulsanti
contemporaneamente táctiles 7-8. Sia la luce del
lavoro del LED e indicatore dell'energia residua si
illumina per alcuni secondi.
- Rilasciare le dita in avanti retromarcia pastiglie 7
e 8. Gli ultimi 5 min strumento entra in modalità
sleep, per disattivarlo è necessario premere due
tasti programmabili 7-8 e quindi pronto per l'uso.
- I tasti sono sensibili alla pressione in base al
tasso di pressione 7 o 8 deve essere impostato
all'interno dello strumento.
> 60%
30-60%
< 30%
19
19
ITALIANO
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
fPrima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di portare in posizione media il
commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di av-
vio/di arresto.
fPer poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Se la batteria ricaricabile non dovesse più fun-
zionare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio
Clienti elettroutensili Stayer autorizzato.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Stayer.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riporta to sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secon-
do il manuale UN [Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests
and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Parte III ,
sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’effi-
cace protezione contro la sovrappressione inter-
na e pericolo di corto circuito che di dispositivi
adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovrac-
carico ed il pericolo di corrente inversa.
La quantità di equivalente di litio contenuta nel-
la batteria ricaricabile si trova al di sotto dei va-
lori di soglia vigenti. Per questo motivo la batte-
ria ricaricabile quale singolo elemento o come
elemento applicato in una macchina non rientra
tra i prodotti considerati particolarmente peri-
colosi nelle norme nazionali o internazionali. In
caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili,
può comunque darsi il caso che le norme relati-
ve ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In
questo caso può essere necessario attenersi al-
le speciali condizioni (p. es . l’imballaggio) in es-
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva sui rifiuti di 2012/19/EU
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le
indicazioni riportare nel para-
grafo «Trasporto»,
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa
non deve essere gettata tra i rifiuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria
esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita
rispettando rigorosamente la protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita
deve essere riciclata secondo la direttiva
2013/56/EU.
20
20
ENGLISH
Safety Warnings for Drills and Screw-
driver
fWear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
fUse auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
fHold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory or fastener may con-
tact hidden wiring. Cutting accessory and
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric
shock.
fUse appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
fSwitch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared for
high reaction torque that can cause kick-
back. The tool insert jams when:
— The power tool is subject to overload or
— It becomes wedged in the workpiece.
fHold the machine with a firm grip. High re-
action torque can briefly occur while driving
in and loosening screws.
fSecure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
fKeep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
fAlways wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
fDo not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g.,
also against continuous sun irradia-
tion and fire. There is danger of explo-
sion.
fIn case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
fWhen the battery is defective, liquid can es-
cape and come into contact with adjacent
components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
fUse the battery only in conjunction with
your Stayer power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous over-
load.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics page.
1Screwdriver bit
2Keyless chuck
3Torque preselection ring
4Gear selector
5Battery
6“Power Light”
7Rotational direction switch/Forward Touch Pad
8On/Off switch / Reverse Touch Pad
9Battery unlocking button
10 Battery charge-control indicator
Noise/Vibration Information
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Technical Specifications
= Battery
= Voltage
= Battery power
PBL202BL/PBL204BL
PBL202BL/PBL204BL
11 Button battery charging indication
Declaration of Conformity
21
21
ENGLISH
The lithium ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupt-
ing the charging procedure does not damage the
battery.
Do not continue to press the
On/Off switch after the ma-
chine has been automatically switched off. The
battery can be damaged.
To remove the battery 5, press the battery un-
locking button 9 and pull the battery out of the
power tool toward the rear. Do not exert any
force.
WARNING
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a tem-
perature range of between 0º C and 45º C. A
long battery service life is achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Changing the Tool (not aply to 202-204 models)
fBefore any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation
direction , until the tool can be inserted. Insert
the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 2
by hand in rotation direction . This automati-
cally locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool
when the collar is turned in the opposite direction.
1
2
The undersigned: STAYER IBERICA, S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFIES
That the machine:
Type:
Models: Cordless drill/screwdriver
BHL112K / PBL120K / PBL122K /
PBL141K / PBL1420K / PBL142K /
PBL181PK / PBL1820PK / PBL182PK
/ PBL184PK / PBL202BL / PBL 204BL /
PBL214K / PBL218PK
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents: UNE EN 60745, according to
EU Regulations 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Director General
ipm
= Tightening torque
= Percussions
= Wood drilling capacity
= Steel drilling capacity
= Weight
= Sound power level
= Sound pressure level
= Vibration
= Stone drilling capacity
The values given are valid for nominal voltages
[U]230/240 V-50/60 Hz - 110/120 V - 60Hz. For lower
voltage and models for specific countries, these values
can vary.
January 5, 2015
= Battery charging time
rpm = No load speed
Assembly
Battery Charging
fUse only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery charg-
ers are matched to the lithium ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged.
To ensure full capacity of the battery, complete-
ly charge the battery in the battery charger be-
fore using your power tool for the first time.
Dust/Chip Extraction
fDusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
22
22
ENGLISH
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
fUse only original Stayer lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the nameplate
of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Set the rotational direction switch 7 to the cen-
tre position in order to avoid unintentional start-
ing. Insert the charged battery 5 into the handle
so that it can be felt to engage and faces flush
against the handle.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 7 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 8 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotati onal direction switch 7
left to the stop.
Setting the Torque / Setting the Operating
Mode
The required torque can be preselected in 16
steps with the torque preselection ring 3. With
the correct setting, the insert tool is stopped as
soon as the screw is screwed flush into the ma-
terial or when the set torque is reached.
Select a higher setting when driving out screws,
or set to the symbol “Drilling”.
Drilling
Set the preselection ring 3 to the “Drilling with-
out impact” symbol.
The safety clutch is deactivated in the “Drilling”
position.
Impact drilling
Set the preselection ring 3 to the “Im-
pact drilling” symbol.
Gear Selection, Mechanical
fActuate the gear selector 4 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the
gear selector 4.
Gear I:
Low speed range; for screwdriving or working
with large drilling diameter.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling
diameter.
If the gear selector 4 cannot be fully engaged,
lightly rotate the drive spindle with the drill bit
by twisting the drill chuck.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch
8 and keep it pressed.
The light 6 is lit when the On/Off switch 8 is
slightly or completely pressed in and permits to
light the work area when the lighting conditions
are bad.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 8
In the “Impact drilling” position, the safety
clutch is deactivated and the maximum power is
always effective.
Pro v ide for good ventilation of the work-
ing place.
It i s recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcino genic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
Start In / Out PBL202BL / PBL204BL
- Keep the tool in a natural way, with the index
finger on the touch panel forward 7 and the middle
finger in the reverse touch panel 8.
- Lightly press the buttons simultaneously tactile 7-
8. Both LED work light and remaining power
indicator will illuminate for a few seconds.
- Release your fingers forward reverse pads 7 and
8. The last 5 min tool enters a sleep mode, to
disable it you must push two soft buttons 7- 8 and
thus ready for use.
- The buttons are pressure sensitive in accordance
with the pressure rate 7 or 8 must be set within the
tool.
Not aply to 202-204 models:
(PBL181PK
PBL182PK - PBL184PK)
- PBL1820PK
23
23
ENGLISH
LED Capacity
Lighting green > 60%
Lighting yellow
Lighting red 30-60%
<30%
Working Advice
fApply the power tool to the screw only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
Tips
After longer periods of working at low speed, al-
low the machine to cool down by running it for
approx. 3 mi nutes at maximum speed with no
load.
For drilling in metal, use only perfectly sharp-
ened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The
appropriate quality is guaranteed by the Stayer
accessories program.
Before screwing larger, longer screws into hard
materials, it is advisable to predrill a pilot hole
with the core diameter of the thread to approx.
2/3 of the screw length.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
fBefore any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
fFor safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
When the battery is no longer operative, please
refer to an authorised after-sales service agent
for Stayer power tools.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Stayer power tools.
Transport
The battery is tested according to UN document
ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Part III, subsection 38.3.
It has effective protection against internal over-
pressure and short circuiting as well as devices
for the prevention of violent rupture and danger-
ous reverse current flow.
The lithium-equivalent content in the battery is
below applicable limit values. Therefore, the
battery is not subject to national or international
regulations pertaining to dangerous mediums,
neither as an individual component nor when in-
serted into a machine. However, the regulations
governing dangerous goods may be relevant
when transporting several batteries. In this
case, it can be necessary to comply with special
conditions (e.g., concerning the packaging).
When driving in screws, wait until the screw is
screwed in flush with the material and then re-
lease the Touch pad 7 or 8 for PBL202 & 204.
By doing so, the head of the screw does not
penetrate into the material.
Run-on Brake
When the Touch pad 7 or 8 for PBL202 & 204
is released, the chuck brakes to a stop,
thus preventing the run-on of the tool.
24
24
ENGLISH
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instruc-
tions in section “Transport”,
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery
packs/batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly man-
ner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
2013/56/EU.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
und Schrauber
fTragen Sie Gehörschutz beim Schlagboh-
ren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
fBenutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
fHalten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Ge-
räteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
fVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung.
fSchalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge-
fasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkan-
tet.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben
können kurzfristig hohe Reaktionsmomente
auftreten.
fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
fHalten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
DEUTSCH
25
25
fWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
fÖffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
fBei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austre-
ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie
bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp-
fe können die Atemwege reizen.
fBei defektem Akku kann Flüssigkeit austre-
ten und angrenzende Gegenstände benet-
zen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reini-
gen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
fVerwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem Stayer Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1Schrauberbit
2Schnellspannbohrfutter
3Einstellring Drehmomentvorwahl
4Gangwahlschalter
5Akku
6Lampe „Power Light“
7Drehrichtungsumschalter / Stufenschalt
8Ein-/Ausschalter / berühren Umkehrschalter
9Akku-Entriegelungstaste
10 Akku-Ladezustandsanzeige
PBL202BL/PBL204BL
PBL202BL/PBL204BL
11 Taste Batterieladeanzeige
DEUTSCH
26
26
Montage
Akku laden
fBenutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladege-
räte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug
verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis-
ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Ei-
ne Unterbrechung des Ladevorganges schädigt
den Akku nicht.
Drücken Sie nach dem automa-
tischen Abschalten des Elek-
trowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus 5 drücken Sie die Ent-
riegelungstaste 9 und ziehen den Akku nach
hinten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens-
dauer erreicht.
ACHTUNG
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Werkzeugwechsel
fBringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende: STAYER IBÉRICA, S.A.
Directed:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81
Fax: +34 91 691 91 72
BESCHEINIGT
Das Maschinen:
Typ:
Modelle: Akku-Bohrschrauber
BHL112K / PBL120K / PBL122K /
PBL141K / PBL1420K / PBL142K /
PBL181PK / PBL1820PK / PBL182PK
/ PBL184PK / PBL202BL / PBL 204BL /
PBL214K / PBL218PK
Gerätekennwerte
rpm
ipm
= Batterie
= Nennspannung
= Akku-Leistung
= Ladezeit
= Leerlaufdrehzahl
= Drehmoment
= Schlagzeug
= Cut Holz
= Schneiden Stahl
= Gewicht
= Schallleistungspegel
= Schalldruckpegel
= Vibration
= Schneiden Stein
Die werte revalid bei einer nennspannungen für [U]
230/240 V-50/60 Hz - 110/120 V - 60 Hz. Bei niedrigeren
Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen
Land können diese Werte variieren.
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das Produkt unter
"Technische Daten" beschrieben im Einklang mit den Normen
oder normativen Dokumenten wie folgt lautet: UNE EN
60745 in Übereinstimmung mit den Vorschriften
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
5. Januar 2015
Geräusch-/Vibrationsinformation
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
DEUTSCH
27
27
Staub-/Späneabsaugung
fStäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me-
tall können gesundheitsschädlich sein. Be-
rühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
So r gen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
fVerwenden Sie nur original Stayer Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres
Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 auf
die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku 5
in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und
bündig am Griff anliegt.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können
Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist
dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum-
schalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.
Drehmoment vorwählen / Betriebsart
einstellen
Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl 3 kön-
nen Sie das benötigte Drehmoment in 10 Sut fen
vorwählen. Bei richtiger Einstellung wird das
Einsatzwerkzeug gestoppt, sobald die Schraube
bündig in das Material eingedreht ist bzw. das
eingestellte Drehmoment erreicht ist.
Wählen Sie beim Herausdrehen von Schrauben
eventuell eine höhere Einstellung bzw. stellen
Sie auf das Symbol „Bohren“.
Bohren
Drehen Sie den Einstellring 3 auf das Symbol
„Bohren ohne Schlag“.
In Position „Bohren“ ist die Überrastkupplung
deaktiviert.
Schlagbohren
Stellen Sie den Einstellring 3 auf das
Symbol „Schlagbohren“.
In Position „Schlagbohren“ ist die Überrast-
kupplung deaktiviert und stets die maximale
Leistung wirksam.
Mechanische Gangwahl
fBetätigen Sie den Gangwahlschalter 4 nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 4 können 2 Drehzahl-
bereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Schrauben oder
zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit klei-
nem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 4 nicht bis zum
Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebs-
spindel mit dem Bohrer etwas.
zeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfut-
ters 2 in Drehrichtung von Hand kräftig zu.
Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum
Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegen-
richtung drehen.
2
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 2 durch
Drehen in Drehrichtung , bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk-
1
(PBL181PK
PBL182PK - PBL184PK)
- PBL1820PK
DEUTSCH
28
28
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 8 und halten
Sie ihn gedrückt.
Die Lampe 6 leuchtet bei leicht oder vollständig
gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 und ermöglicht
das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei un-
günstigen Lichtverhältnissen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 8 los.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters
8
wird
das Bohrfutter abgebremst und dadurch das
Nachlaufen des Einsatzwerkzeuges verhindert.
Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den
Ein-/Ausschalter 8 erst dann los, wenn die
Schraube bündig in das Werkstück eingedreht
ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das
Werkstück ein.
LED Kapazität
Dauerlicht Grün
Dauerlicht gelb
Dauerlicht rot
Arbeitshinweise
fSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Schraube auf. Sich drehen-
de Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl
sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung
ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im
Leerlauf drehen lassen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur ein-
wandfreie, geschärfte HSS-Bohrer
(HSS=Hochleistungs-Schnellschnittstahl). Ent-
sprechende Qualität garantiert das Stayer-Zube-
hör-Programm.
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrau-
ben in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem
Kerndurchmesser des Gewindes auf etwa 2/
3
der Schraubenlänge vorbohren.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
fBringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden
Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienst-
stelle für Stayer-Elektrowerkzeuge.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Stayer-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Anmelden / Abmelden PBL202BL / PBL204BL
- Halten Sie das Werkzeug in einer natürlichen
Weise, mit dem Zeigefinger auf dem Touch Panel
nach vorne 7 und sein Herz in der umgekehrten
Finger Touch Panel 8.
- Drücken Sie leicht die Tasten gleichzeitig táctiles7-
8. Beide LED-Arbeitslicht und Reststromanzeige für
einige Sekunden zu beleuchten.
- Lassen Sie Ihre Finger rückwärts vorwärts Pads 7
und 8. Die letzten 5 min Werkzeug in einen
Schlafmodus, um es zu deaktivieren, müssen Sie
zwei Soft-Tasten 7- 8 und somit bereit für den
Einsatz zu schieben.
- Die Tasten sind Druck in Übereinstimmung mit der
Druckstufe 7 oder 8 muss innerhalb des Werkzeugs
eingestellt werden empfindlich.
> 60%
30-60%
< 30%
DEUTSCH
29
29
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz
gegen inneren Überdruck und Kurzschluss so-
wie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewalt-
bruch und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Men-
ge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Da-
her unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch
in ein Gerät eingesetzt den nationalen und inter-
nationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahr-
gutvorschriften können jedoch beim Transport
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem
Fall notwendig sein, besondere Bedingungen
(z.B. bei der Verpackung )
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie über Elektro- und 2012/19/EU
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei-
se im Abschnitt „Transport“,
Seite 14 .
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder in s Wasser. Akkus/Batteri-
en sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt-
freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie müssen2013/56/EU
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recy-
celt werden.
30
30
FRANÇAIS
Avertissements de sécurité pour per-
ceuses et visseuses
fPorter des protecteurs d'oreilles lors du
perçage avec des perceuses à percussion.
L’exposition aux bruits peut provoquer une
perte de l’audition.
fUtiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
fTenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra-
tion au cours de laquelle l’organe de coupe
ou la vis peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil
« so us tension » peut également mettre
« so us tension » les parties métalliques ex-
posées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
fUtiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une con-
duite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provo-
que des dégâts matériels.
fArrêtez immédiatement l’appareil électri-
que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à
des couples de réaction importants causant
un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’ appareil électrique est surchargé ou
– lo rsqu’il coince dans la pièce à travailler.
fBien tenir l’appareil électroportatif. Lors du
vissage ou du dévissage, il peut y avoir des
couples de réaction instantanés élevés.
fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sû-
re que tenue dans les mains.
fTenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan-
gereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
fAvant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
fNe pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition di-
recte au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
fEn cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu-
vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un méde-
cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
fLorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisi-
nants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les rempla-
cer.
fN’utilisez l’accu qu’avec votre outil électro-
portatif Stayer. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in-
dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1Embout
2Mandrin automatique
3Bague de réglage de présélection du couple
4Commutateur de vitesse
5Accu
6Lampe « Po wer Light »
7Commutateur du sens de rotation/
8Interrupteur Marche/Arrêt /
9Touche de déverrouillage de l’accumulateur
10 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
commutateur à prises PBL202BL/PBL204BL
toucher contacteur de marche arrière
PBL202BL/PBL204BL
11 Pile bouton indication de charge
31
31
FRANÇAIS
Déclaration de conformité
Montage
Charger l’accu
fN’utiliser que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé
dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
charger complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré-
duite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
Après la mise hors fonction-
nement automatique de
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé.
Pour sortir l’accu 5, appuyer sur la touche de dé-
verrouillage 9 et sortir l’accu par derrière de
l’outil électroportatif. Ne pas forcer.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu que
dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C .
La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
ATTENTION
Changement de l’outil
fAvant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex . travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé-
garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Ouvrir le mandrin automatique 2 par un mouve-
ment de rotation dans le sens de rotation jus-
qu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en
place l’outil.
1
Le soussigné: STAYER IBERICA, S.A.
Dont l'adresse est:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Télécopie: +34 91 691 91 72
CERTIFIE
Que la machine
Type:
Modèles: Perceuse-visseuse sans fil
BHL112K / PBL120K / PBL122K /
PBL141K / PBL1420K / PBL142K /
PBL181PK / PBL1820PK / PBL182PK
/ PBL184PK / PBL202BL / PBL 204BL /
PBL214K / PBL218PK
Caractéristiques techniques
rpm
ipm
= Baterie
= Tension
= Alimentation par batterie
= Temps de charge
= Nombre de tour
= Couple maxi
= Percussions
= Diamètre de perçage pour bois
= Diamètre de perçage pour metal
= Poids
= Niveau de puissance acoustique
= Niveau de pression sonore
= Vibration
= Diamètre de perçage pour pierre
Ces indications sont valables pour des tensions
nominales de [U] 230/240 V- 50/60 Hz- 110/120 V - 60
Hz. Ces indications peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques a
certains pays.
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés suivants: UNE EN 60745, conformément aux
réglementations 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Directeur général
5 janvier 2015
Bruits et vibrations
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple :Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
32
32
FRANÇAIS
Certaines poussières telles que les poussiè-
res de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chroma-
te, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
V e illez à bien aérer la zone de travail.
Il e s trecommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu
fN’utiliser que des accus à ions lithium d’ori-
gine Stayer dont la tension correspond à
cette indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Mettez le commutateur de sens de rotation 7
en position médiane pour éviter une mise en
marche non-intentionnée de l’appareil. Montez
l’accu chargé 5 dans la poignée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible et correcte.
Régler le sens de rotation
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est ap-
puyé.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tour-
ner le commutateur du sens de rotation 7 à
fond vers la gauche.
Présélection du couple / Régler le mode de
service
A l’aide de la bague de réglage de présélection
du couple 3, il est possible de présélectionner le
couple nécessaire par 10 éta pes. Lorsque le ré-
glage du couple est correct, l’outil de travail est
arrêté dès que la vis est juste au même niveau
que la surface du matériau et que le couple réglé
est atteint.
Pour dévisser les vis, éventuellement choisir un
réglage plus élevé ou régler sur le symbole
« Perçage».
Perçage
Tourner la bague de réglage 3 sur le symbole
« Perçage sans percussion».
Dans la position « Pe rçage » l’embrayageà
crans est désactivé.
Perçage à percussion
Mettre la bague de réglage 3 sur le sym-
bole « Perçage à pe rcussion ».
Dans la position « pe rçage à percussion »,l ’em-
brayage à crans est désactivé et la puissance
maximale est efficace en permanence.
Sélection mécanique de la vitesse
fN’actionner le commutateur de vitesse 4
qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur de vitesse 4, il est pos-
sible de présélectionner deux plages de vitesse
de rotation.
Vitesse I:
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vis-
sage ou pour travailler avec des diamètres de
perçage importants.
Vitesse II:
Plage de vitesse de rotation élevée ;pour petits
diamètres de perçage.
Au cas le commutateur de vitesse 4 ne se lais-
serait pas tourner à fond, tourner légèrement la
broche d’entraînement munie du foret.
Aspiration de poussières/de copeaux
fLes poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné-
raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Tourner fortement à la main la douille du man-
drin automatique 2 dans le sens de rotation .
Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé
automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne
la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
2
(PBL181PK PBL182PK - PBL184PK)- PBL1820PK -
33
33
FRANÇAIS
Frein de ralentissement
Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 8,
le mandrin de perçage est freiné afin d’empê-
cher le ralentissement par inertie de l’outil de
travail.
Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 que lorsque la vis ne déborde
plus la pièce à travailler. La tête de la vis ne sera
pas enfoncée dans la pièce à travailler.
LED Capacité
Lumière verte
Lumière jaune
Lumière rouge
Instructions d’utilisation
fPoser l’outil électroportatif sur la vis seule-
ment lorsque l’appareil est éteint. Les outils
de travail en rotation peuvent glisser.
Conseils
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota-
tion pendant une période relativement longue,
faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vi-
tesse de rotation maximale pendant une durée
de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des fo-
rets HSS aiguisés et en pa rfait état (HSS = aciers
super rapides). La gamme d’accessoires Stayer
vous assure la qualité nécessaire.
Avant de visser des vis d’un certain diamètre et
d’une certaine longueur dans des matériaux
durs, il est recommandé d’effectuer un préper-
çage à l’aide du diamètre de l’âme du filet d’en-
viron 2/3 de la longueur de vis.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
fAvant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex . travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé-
garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
fTenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez
vous adresser à une station de service après-
vente agréée pour outillage Stayer.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être con-
fiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Stayer.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 et le
maintenir appuyé.
La lampe 6 s’allume lorsque l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 est enfoncé un peu ou complè-
tement et permet d’éclairer la zone de travail
lorsque l’éclairage est mauvais.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 8.
Connexion / Déconnexion PBL202BL /
PBL204BL
- Gardez l'outil d'une manière naturelle, avec
l'index sur l'écran tactile avant 7 et son cœur dans
le panneau de toucher du doigt inverse 8.
- Appuyez légèrement sur les touches
simultanément táctiles 7-8. L'éclairage du travail
de LED et indicateur d'énergie restante
illumineront pendant quelques secondes.
- Libérez vos doigts avant arrière tampons 7 et 8.
Le dernier outil de 5 min entre dans un mode de
sommeil, pour le désactiver, vous devez appuyer
sur deux touches programmables 7-8 et donc prêt
à l'emploi.
- Les boutons sont sensibles à la pression en
fonction du taux de pression 7 ou 8 doivent être
réglés au sein de l'outil.
> 60%
30-60%
< 30%
34
34
FRANÇAIS
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU
ST/SG/AC.10/11/Rév.4 partie III, chapitre 38.3.
Il est doté d’une protection effective contre une
surpression intérieure et les courts-circuits ainsi
que de dispositifs empêchant toute destruction
par la force et un courant de retour dangereux.
La quantité d’équivalent de lithium se trouvant
dans l’accu est inférieure aux valeurs limites
correspondantes. En tant que pièce détachée
ou intégrée dans un appareil, un accu n’est donc
pas soumis aux prescriptions concernant
les transports de matériaux dangereux. Cepen-
dant ces prescriptions peuvent s’appliquer au
transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il
peut s’avérer nécessaire de respecter certaines
conditions particulières, par ex. pour l’emballa-
ge).
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, do ivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne relative aux 2012/19/EU
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servi r doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indica-
tions données dans le chapi-
tre « T ransport »
Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures
ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac-
cus/piles doivent être co llectés, recyclés ou éli-
minés en conformité avec les réglementations
se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent
être recyclés conformément à la directive
2013/56/EU.
35
35
PORTUGUÊS
Indicações de segurança para berbe-
quins e aparafusadoras
fUsar protecção auricular ao furar com per-
cussão. Ruídos podem provocar a perda da
audição.
fUtilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
fSegurar o aparelho pelas superfícies isola-
das ao executar trabalhos durante os quais
a ferramenta de trabalho ou o parafuso pos-
sam atingir cabos eléctricos escondidos. O
contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar sob tensão as peças metálicas
do aparelho e levar a um choque eléctrico.
fUtilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num ca-
no de água provoca danos materiais.
fDesligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo-
quear. Esteja atento para altos momentos
de reacção que provoquem um contra-gol-
pe. A ferramenta de trabalho é bloqueada
quando:
— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
fSegurar a ferramenta eléctrica com firmeza.
Ao apertar ou soltar parafusos podem ocor-
rer, por instantes, altos momentos de reac-
ção.
fFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
fManter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
fEspere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
fNão abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p. ex.t ambém contra uma permanen-
te radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
fEm caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores.
Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer
sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
fSe o acumulador estiver com defeito, o flui-
do poderá escorrer e danificar as peças ad-
jacentes. Controlar as peças em questão.
Estas peças devem ser limpas e se necessá-
rio substituídas.
fSó utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Stayer. Só assim é que
o seu acumulador é protegido contra perigo-
sa sobrecarga.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1Bit de aparafusamento
2Mandril de aperto rápido
3Anel de pré-selecção do binário
4Comutador de marchas
5Acumulador
6Lâmpada “Power Light”
7Comutador do sentido de rotação / chave
8Interruptor de ligar-desligar / toque interruptor
9Tecla de destravamento do acumulador
10 Indicação do estado de carga do acumulador
Informação sobre ruídos/vibrações
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
seletora PBL202BL/PBL204BL
reverso PBL202BL/PBL204BL
11 Botão Indicação de carga
36
36
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade
Montagem
Carregar o acumulador
fSó utilizar os carregadores que constam
na página de acessórios. Só estes carrega-
dores são apropriados para os acumuladores
de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegura r a completa potência
do acumulador, o acumulador deverá ser carre-
gado completamente no carregador antes da
primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega-
do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja
reduzida. Uma interrupção do processo de car-
ga não danifica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitori-
zação de temperatura NTC, que permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C . Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de for-
ma ecológica.
Não continuar a premir o
interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramen-
ta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctri-
ca 5, deverá premir a tecla de destravamento 9
e puxar o acumulador para trás. Não empregar
força.
ATENÇÃO
Troca de ferramenta
fColocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex . manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 2 gi-
rando no sentido de rotação , até ser possível
introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fechar a bucha do mandril de aperto rápido 2
manualmente no sentido de rotação . Isto tra-
va automaticamente o mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que gi-
rar a bucha no sentido contrário para remover a
ferramenta.
1
2
O que subscreve: STAYER IBERICA, S.A.
Com endereço:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFICA
Que a máquina:
Tipo:
Modelos: Aparafusadora perfuradora a bateria
BHL112K / PBL120K / PBL122K /
PBL141K / PBL1420K / PBL142K /
PBL181PK / PBL1820PK / PBL182PK
/ PBL184PK / PBL202BL / PBL 204BL /
PBL214K / PBL218PK
Declaramos sob a nossa única responsabilidade que
este produto está em conformidade com os regulamentos
ou documentos normalizados seguintes: UNE EN 60745,
de conformidade com os regulamentos 2006/42/CE,
2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
Dados técnicos do aparelho
rpm
ipm
= Bateria
= Tensão
= Energia da bateria
= O tempo de carregamento
= Velocidade de carga
= Torque
= Percussão
= Corte de madeira
= Corte de aço
= Peso
= Nível de potência sonora
= Nível de pressão sonora
= Vibração
= Corte de pedra
05 de janeiro de 2015
As indicações valem para tensoes nominais [U]
230/240 V - 50/60 Hz - 110/120 V - 60 Hz. Estas
indicacões podem variar no caso de tensões inferiores e
em modelos específicos dos países.
37
PORTUGUÊS
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 8 é tra-
vado o mandril de brocas para evitar que a fer-
ramenta de trabalho continue a girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 8, quando o parafuso
estiver introduzido na peça a ser trabalhada, de
modo que a cabeça esteja alinhada com a super-
fície. A cabeça do parafuso não entra na peça a
ser trabalhada.
Indicação do estado de carga do acumulador
Com o interruptor de ligar-desligar semi-premi-
do ou completamente premido, a indicação do
estado de carga do acumulador 10 indica 8 du-
rante alguns segundos o estado de carga do
acumulador e é composto de 3 LE Ds verdes.
LED Capacidade
Luz verde
Luz amarelo
Luz vermelho
Indicações de trabalho
fA ferramenta eléctrica deve ser colocada
sobre o parafuso quando estiver desligada.
Ferramentas de trabalho em rotação podem
escorregar.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota-
ções, deveria permitir que a ferramenta eléctri-
ca funcione em vazio durante aprox. 3 minutos
com máximo n° de rota ções, para poder arrefe-
cer.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas
HSS (HSS=aço de corte rápido de alta potência)
afiadas e em perfeito estado. O programa de
acessórios Stayer garante a respectiva qualida-
de.
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e mai-
ores, em materiais duros, deveria furar com o di-
âmetro do núcleo da rosca até aproximadamen-
te 2/3 do comprimento do parafuso.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
fColocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex . manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
fManter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um
serviço pós-venda autorizado para ferramentas
eléctricas Stayer.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabric ão e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Stayer.
Transporte
O acumulador foi testado conforme o
manual UN ST/SGA/ C.10/11/Rev.4 parte III ,
sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobre-
pressão interior e contra curto-circuitos e tem
dispositivos para evitar rupturas violentas e pe-
rigosas correntes de retorno.
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador é inferior aos respectivos valores li-
mites. Por este motivo o acumulador, como uni-
dade ou introduzido num aparelho, não está su-
jeito às leis nacionais nem internacionais para
materiais perigosos. As leis para materiais peri-
gosos podem no entanto ser relevantes para o
transporte de vários acumuladores. Neste caso
pode ser necessário manter certas condições
especiais (p. ex. referentes à embalagem).
Log In / Out PBL202BL / PBL204BL
- Manter a ferramenta de uma forma natural, com
o dedo indicador no painel de toque para a frente
7 e seu coração no painel de toque do dedo
reverso 8.
- Pressione levemente os botões simultaneamente
táctiles 7-8. Ambos luz de trabalho LED indicador
de energia e restante acenderá por alguns
segundos.
- Solte os dedos para a frente reverso almofadas 7
- 8 e. O último 5 min ferramenta entra em um
modo de descanso, para desativá-lo, você deve
apertar duas teclas macias 7-8 e, portanto, pronto
para o uso.
- Os botões são sensíveis à pressão, de acordo
com a taxa de pressão de 7 ou 8 deve ser definido
dentro da ferramenta.
37
> 60%
30-60%
< 30%
38
38
PORTUGUÊS
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pesso al especializado.
As s egurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas pa ra os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
fSó utilizar acumuladores de iões de lítio
Stayer com a tensão indicada no logotipo da
sua ferramenta eléctrica. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe-
rigo de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 7 no centro,
para evitar que o aparelho seja ligado involunta-
riamente. Colocar o acumulador carregado 5 no
punho até engatar perceptivelmente e estar ali-
nhado ao punho.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 7 é
possível alterar o sentido de rotação da ferra-
menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des-
ligar pressionado 8 isto no entanto não é posível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu-
sos, deverá pressionar o comutador de sentido
de rotação 7 completamente para a esquerda.
Pré-seleccionar o binário / Ajustar o tipo de
funcionamento
Com o anel de pré-selecção do binário 3 é pos-
sível pré-seleccionar, co m escalonamento, o bi-
nário necessário 10. Se a ferramenta de traba-
lho estiver correctamente ajustada, esta parará
assim que o parafuso estiver aparafusado em li-
nha com o material ou assim que que alcançar o
binário ajustado.
Se necessário, seleccionar um ajuste mais alto
para soltar parafusos “Furar”.
Furar
Girar o anel de ajuste 3 até o símbolo “Furar sem
percussão”.
Na posição “Furar” a embreagem de segurança
está desactivada.
Furar com percussão
Colocar o anel de ajuste 3 sobre o sím-
bolo “Furar com percussão”.
Na posição “Furar com percussão” a embrea-
gem de segurança está desactivada e sempre
está activada a potência máxima.
Selecção mecânica de marcha
fSó accionar o selector de marcha 4 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 4 podem ser selecci-
onadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para apara-
fusar ou para trabalhar com grandes diâmetros.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para traba-
lhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível deslocar completamente o
selector de marcha 4, deverá girar um pouco o
veio de accionamento com a broca.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 8 e manter pressionado.
A lâmpada 6 ilumina-se quando o interruptor de
ligar-desligar 8 está parcialmente ou completa-
mente premido e ilumina o local de trabalho se
a luz ambiente não for suficiente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar novamente o interruptor de ligar-desligar 8.
Aspiração de pó/de aparas
fPós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
(PBL181PK PBL182PK - PBL184PK)- PBL1820PK -
39
39
PORTUGUÊS
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia para aparelhos 2012/19/EU
eléctricos e electrón icos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem eco-
lógica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações
no capítulo “Transporte”,
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re-
ciclados ou eliminado s de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
2013/56/EU.
40
40
TÜRKÇE
Matkaplar ve vidalama makineleri için
güvenlik talimat
fDarbeli delme yaparken koruyucu kulaklık
kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme
kayıplarına neden olabilir.
fElektrikli el aleti ile bi rlikte teslim edilen ek
tutamağı kullanın. Aletin kontrolünün kaybı
yaralanmalara neden olabilir.
fÇalışma esnasından uç veya vidanın
görünmeyen akım kablolarına temas etme
olasılığı bulunan işleri yaparken aleti
izolasyonlu tutamaklarından tutun. Gerilim
ileten kablolarla temas, aletin metal
parçalarını gerilime maruz bırakabilir ve bu
da elektrik çarpmasına neden olabilir.
fGörünmeyen şebeke hatlarını belirlemek
için uygun tarama cihazlarırı kullanın veya
mahalli ikmal şirketinden yardın alın.
Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğraması patlamalara
neden olabilir. Su borularına giriş maddi
zarara yol açabilir.
fAletle kullanılan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri
tepme kuvveti oluştu rabilecek reaksiyon
momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur:
– El ektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca
veya
İşlenen iş parçasıiçınde açılanma yaparsa.
fElektrikli el aletini sıkıca tutun. Vidalar
takılıp sökülürken kısa süreli yüksek
reaksiyon momentleri ortaya çıkabilir.
fİş parçasını emniyete alın. Bir germe terti-
batı veya mengene ile sabitlenen iş parçası
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
fÇalışma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karışımları özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozları yanabilir veya patlayabilir.
fElinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete
takılan uç sıkısabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
fAküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü ısıdan koruyun, örneğin sürekli
güneş ışığından ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardır.
fHasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanılmadıklarında aküler buhar çıkara-
bilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şika-
yet olursa hekime başvurun. Akülerden
çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
fArızalı akülerde sızıntı olabilir ve bu sızıntı
çevreye yayılabilir. Lütfen ilgili parçaları
kontrol edin. Üzerinde sıvı olan parçaları
temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin.
fAküyü sadece elektrikli el aletiniz ile
birlikte kullanın. Ancak bu yolla akü tehlikeli
zorlanmalara karşı korunur.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hüküm-
lerini okuyun. ıklanan uyarılara
ve talimat hükümlerine uyulmadığı
takdirde elektrik çarpmalarına, yan-
gınlara ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik
sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla aynıdır.
1Vidalama ucu
2Anahtarsız uç takma mandreni
3Tork ön seçimi ayar halkası
4Vites seçme şalteri
5Akü
6“Power Light” lambası
7Dönme yönü değiştirme şalteri / Tapswitch
8Açma/kapama şalteri / Ters dokunmatik anahtarı
9Akü boşa alma düğmesi
10 Akü şarj durumu göstergesi
Gürültü/Titreşim bilgisi
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği k in önceden
ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el
aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması
iş aşamalarının organize edilmesi.
PBL202BL/PBL204BL
PBL202BL/PBL204BL
11 Şarj göstergesi düğme pil
41
41
TÜRKÇE
Montaj
Akünün şarjı
fSadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj
cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları
elektrikli el aletinizde kullanılan Li-İonen
akülere uygundur.
ıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir.
Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk
kullanımdan önce aküşarj cihazında tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Elektrikli el aletiniz otomatik ola-
rak kapandığında artık açma/ka-
pama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
Aküyü 5 çıkarmak için kilitleme düğmesine 9
basın ve aküyü arkadan çekerek elektrikli el
aletinden çıkarın. Bunu yaparken zor
kullanmayın.
DIKKAT
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatıl-
mış olup, bu sistem sadece 0°C45 °C sıcaklık
aralığında şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanın ömrü önemli ölçüde uzar.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Uç değiştirme
fAletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken
her defasında dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma
tehlikesi ortaya çıkabilir.
yönünde uç takılabilicek ölçüde açın. Ucu takın.
Anahtarsız uç takma mandreninin 2 kovanını
elinizle yönünde kuvvetlice sıkın. Mandren
otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çıkarmak için kovanı ters yöne
çevirdiğinizde kilitleme açılır.
1
2
Anahtarsız uç takma mandrenini 2 kovanını
Toz ve talaş emme
fKurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenir-
ken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcı-
nın veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma
yollarındaki hastalıklara neden olabilir.
Uygunluk beyan
Imzası: STAYER IBÉRICA, S.A.
Adresi:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFY
Makineler:
Türü:
Modeller: Kablosuz tornavida
BHL112K / PBL120K / PBL122K /
PBL141K / PBL1420K / PBL142K /
PBL181PK / PBL1820PK / PBL182PK /
PBL184PK / PBL202BL / PBL 204BL /
PBL214K / PBL218PK
"Teknik veriler" altında ıklanan ürün şu şekilde
standartlara veya standart belgeleri ile tutarlı olmasını
bizim sorumluluğumuzda: UNE EN 60745 yönetmeliklere
uygun olarak 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Müdür Müdür
5 Ocak 2015
Alet Spesifikasyonları
rpm
ipm
= Pil
= Güç girisi
= Pil Gücü
= Şarj süresi
= Yüksüz hÝ5zÝ5
= Dönme momenti
= Vurmalı
= Kesim ahşap
= Çelik Cut
= Agırlık
= Ses gücü seviyesi
= Ses basıncı seviyesi
= Titresim
= Kesme taş
110/120 V ~ 60 Hz - Bu veriler anma gerilimleri 230/240
V ~ 50/60 Hz [U] için geçerlidir. Değerler voltajı düşükse
değişir ve belirli ülkeler için model olabilir.
42
42
TÜRKÇE
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
fSadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Li-Ionen
aküler kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.
Aletin yanlışlıkla çalışmasını önlemek için dönme
yönü değiştirme şalterini 7 merkezi konuma
getirin. Aküyü 5, hissedilir biçimde kavrama
yapacak ve tutamakla aynı hizaya gelecek
biçimde tutamağın içine yerleştirin.
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü de ğiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 8 basılı iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme
yönü değiştirme şalterini 7 sonuna kadar sola
bastırın.
Tork ön seçimi / İşletim türünün ayarlanması
Tork ön seçimi ayar halkası 3 ile gerekli torku
10 kademe halinde önceden seçip
ayarlayabilirsiniz. Doğru ayar yapıldığında vida
malzeme ile aynı seviyeye geldiğinde veya
ayarlanan torka ulaşıldığında uç durur.
Vidaları sökerken daha yüksek bir tork seçin ve
ayar halkasınıDelme sembolü üzerine getirin.
Delme
Ayar halkasını3 darbesiz delme sembolü üzerine
çevirin.
Delme pozisyonunda torklu kavrama pasiftir.
Darbeli delme
Ayar halkasını3 darbeli delme sembolü
üzerine çevirin.
Darbeli delme pozisyonunda torklu kavrama
pasiftir ve sürekli olarak maksimum performans
etkindir.
Mekanik vites seçimi
fVites seçme şalterini 4 sadece elektrikli el
aleti dururken kullanın.
Vites seçme şalteri 4 ile 2 fa rklı devir sayısı ayarı
önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites :I
şük devir sayısı alanı; vidalama yapmak veya
büyük çaplı delikler açmak için.
Vites II:
Yüksek devir sayısı alanı; Küçük çaplı delikleri
açmak için.
Vites seçme şalteri 4 sonuna kadar hareket
etmiyorsa, tahrik milini bir matkap ucuyla biraz
çevirin.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 8
basın ve şalteri basılı tutun.
Lamba 6 açma/kapama şalteri 8 hafifçe veya
tam olarak basılı iken yanar ve elverişsiz
aydınlatma koşullarında çalışma yerinin
aydınlatılmasını sağlar.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 8 bırakın.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafından işlenmelidir.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde
havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma
maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Oturum Aç / Kapat PBL202BL / PBL204BL
- Ters parmak dokunmatik panel 8 endeksi
dokunmatik panele ileriye 7 parmak ve kalbi ile,
doğal bir şekilde aracını tutun.
- Hafifçe aynı anda táctiles 7-8 düğmelerine basın.
Her iki LED çalışma ışığı ve kalan güç göstergesi
birkaç saniye süreyle yanar.
- İki yumuşak düğmeleri 7-8 ve kullanıma böylece
hazır itmek gerekir bunu devre dışı bırakmak için,
son 5 dk aracı olarak uyku moduna girer
parmaklarınız ileri yastıklar 7 ve 8 ters bırakın.
- Düğmeleri 7 ya da 8 aracın içinde ayarlanması
gerekir basınç oranı ile uygun olarak basınca
duyarlıdır.
(PBL181PK PBL182PK - PBL184PK)- PBL1820PK -
Serbest dönüş freni
Açma/kapama şalteri 8 bırakıldığında mandren
frenlenir ve ucun serbest dönüşü engellenir.
43
43
TÜRKÇE
Vidaları takarken açma/kapama şalterini 8 vida
iş parçası yüzeyi ile aynı seviyeye gelince bırakın.
Bu sayede vida başının iş parçası içine
gömülmesini önlersiniz.
LED Kapasitesi
Işık yeşil
Işık sarı
Işık kırmızı
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
fElektrikli el aletini daima kapalı durumda
vida üzerine yerleştirin. Dönmekte olan
uçlar kayabilir.
Öneriler
şük devir sayısı ile uzun süre çalıştığınızda,
soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en
yüksek devir sayısı yaklaşık 3 da kika kadar
çalıştırın.
Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş
HSS matkap uçları kullanın (HSS=Yüksek
performans hızlı kesme çeliği). Bu konudaki
garantiyi Stayer aksesu ar programı sağlar.
Büyük ve uzun vidaları sert malzemeye
vidalamadan önce dişin çekirdek çapı ile vida
uzunluğunun 2/3 oranında bir kılavuz delik
açmalısınız.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
fAletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken
her defasında dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma
tehlikesi ortaya çıkabilir.
fİyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima
temiz tutun.
Akü artık işlev görmüyorsa lütfen Stayer
elektrikli el aletleri için yetkili bir servise
başvurun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti ar?a
yapacak olursa, onarım Stayer elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Nakliye
Akü UN-Kitapçığı ST/S G/AC.10/11/Rev.4 Kısım
III, alt bölüm 38.3’e göre test edilmiştir. Akünün
ayrıca iç basınç, kısa devre, zorlama ile kırılma
ve tehlikeli geri akıma karşı etkin koruma sistemi
vardır.
Akü içinde bulunan lityum miktarı yasal sınırların
altındadır. Bu nedenle akü ne tek başına ne de
bir alet içinde iken ulusal ve uluslararası tehlikeli
madde kapsamına girer. Ancak çok sayıda akü-
nün naklinde tehlikeli madde hükümleri önem
kazanabilir. Bu gibi durumlarda özel koşulların
sağlanması (örneğin ambalajda) gerekli olabilir.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayın!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2012/19/EU
sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunların tek tek ülkelerin hukuk-
larına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü
tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-
mek zorundadır.
> 60%
30-60%
< 30%
44
44
TÜRKÇE
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm Nakliye, sayfa
içindeki uyarılara uyun
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin içine,
ateşe veya suya atmayın. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanım işlemine tabi
tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edilmek zorundadır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2013/56/EU Yönetmeliği uyarınca arızalı veya
kullanım ömrünü tamamlamış aküler ve
bataryalar yeniden kazanım işlemine tabi
tutulmak zorundadır.
YETKILI SERVIS LISTESI
MERKEZ SERVİS
FİŞEK HIRDAVAT TİCARET VE SANAYİ A.Ş. ESENKENT MAH.MUHTEREM SOK.NO:56 Y.DUDULLU ÜMRANİYE İSTANBUL 216 499 11 35
MARMARA BÖLGESİ
ÖZKAN BOBİNAJ-HANİFE ÖZKAN EPE MAH.AVDAN SOK.NO:9-2 MERKEZ BALIKESİR 266 244 80 80
TEZGER BOBİNAJ - EREN TEZGER YENİ SAN. SİT.CUMHURİYET CAD.NO:198 MERKEZ BALIKESİR 266 246 2301
NİHAT ERARSLAN ARSLAN BOBİNAJ GAZİ CELAL MAH.AKÇAY CAD.NO:20/A EDREMIT BALIKESİR 543 641 02 10
KARDEŞLER BOBİNAJ-ŞENOL DAĞDELEN ATATÜRK CAD.NO:119 END. MESL. LİSESİ KARŞISI BANDIRMA BALIKESİR 266 714 4486
OKTAY BOBİNAJ OKTAY YONTAY SAKARYA MAH. EDREMİT CAD. NO:226/B A-2 AYVALIK BALIKESİR 266 312 47 72
VOKART LTD.STI. GAZCILAR CAD.ERIKLI BAHÇE SK.NO:6/B-7/B ORHANGAZI BURSA 224 254 48 75
SÜPER TEKNİK - AYDIN AŞKIN GAZCILAR CAD.NO:187 ORHANGAZI BURSA 224 272 0703
ŞAHİN BOBİNAJ & MAKİNA HASAN ŞAHİN İSTİKLAL CAD. NO:124 BIGA ÇANAKKALE 286 316 11 71
KISACIK BOBİNAJ-SAMİ KISACIK NAMIK KEMAL MH.KAYNAK SK.NO:1/C MERKEZ ÇANAKKALE 286 217 96 71
SİSTEM MAKİNA BOBİNAJ - NEJDET UZ KÜÇÜK SAN.SİT.6.BLOK NO:12 MERKEZ ÇANAKKALE 286 212 35 78
ALTINEL BOBİBAJ - ŞÜK KARABULUT Y.DUDULLU BOSTANCI YOLU KEREM SOK.NO:2/A ÜMRANIYE İSTANBUL 216 540 28 77
FURKAN ELEK.MAK.- KENAN ÖZTÜRK BOSTANCIYOLU CAD.KEREM SOK.NO:12/B Y.DUDULLU ÜMRANIYE İSTANBUL 216 499 26 63
KORKUT MAKİNA - MEVLÜT KORKUT PERŞEMBE PAZARI CAD.KALE HAN NO:75 KARAKÖY İSTANBUL 212 449 10 99
L MAKİNA-TURHAN GÜL ORGANİZE SAN.BÖL.GÜNGÖREN BAĞCILAR SAN.SİT.ÇARŞI GRUBU NO:54 IKITELLI İSTANBUL 212 549 0234
NUR TEK. YETKİLİ SERVİS - OSMAN ERKAN YENİ SAN. SİT. E BLOK MAVİEVLER NO:11 SILIVRI İSTANBUL 212 727 32 03
BAYSAL MAK.NAFIZ BÜKBAYSAL YAKACIK CAD.ÖZKAN PASAJINO:27/8 KARTAL İSTANBUL 216 473 67 12
KURTULUŞ İŞ MAK.LTD.ŞTİ EMNİYET CAD.BİLLUR SOK.NO.20 4.LEVENT İSTANBUL 212 283 0247
YAĞMUR MAK.-MEVT BAY BAĞLARBAŞI MAH.KOOPERATİF CAD.NO:54/A MALTEPE İSTANBUL 216 457 1292
ÖZNUR MAK.BOB.VE ELEK.- TOLGA GÖKMECLİ AYDINTEPE MAH. YÜZYIL CAD.EROĞLU SOK.NO:5/A TUZLA İSTANBUL 216 507 18 78
YILMAZLAR ELEK.MAK.GÜLSÜM ÖMEROĞLU TERSANE CAD.ABDUSALLAH SOK.NO:8 KARAKÖY İSTANBUL 212 297 1502
LŞAH ELKTR.ELEKTRONİK SAN.LTD.ŞTİ. MERMERCİLER SAN.SİTESİ 1.CAD.NO:11 BEYLIKDÜZÜ İSTANBUL 212 875 78 92
TEKNİKER BOBİNAJ-İLKER DEMİR BİRLİK SAN.SİT.7.CAD.NO:2 BEYLİKDÜ YÜKÇEKMECE İSTANBUL 212 875 19 31
BİRLİK ELEKTROMEKANİK-SALİM ŞAKRAKDİL PERPA TİC.MERKEZİ B/BLOK MAVİ AVLU KAT:4 NO:318 OKMEYDANI İSTANBUL 212 222 94 18
CAN DALGIÇ POMP.ELK.BOB.-MURAT CAN AYDIN TEPE MAH. GULLE SOK. NO:8/B TUZLA İSTANBUL 216 493 24 22
SÜZAY BOBİNAJ ÖMER SÜZAR 4.ESENŞEHİR MAH.CENGİZHAN SOK.NO:5 ÜMRANİYE İSTANBUL 216 420 29 39
FURKAN TİC. MUSTAFA ÇAKIRTEKİN AKINSAL SAN. SİT. C BLOK NO:14 ZEYTİNBURNU İSTANBUL 212 482 33 54
TEKNİK BOB. ÖZKAN İNCE GAZİLER MAHALLESİ İBRAHİM AĞA CAD.NO:159/A GEBZE KOCAELİ 262 642 2686
BEMA BOBİNAJ- RAMAZAN MALKAŞ KÖRFEZ SAN.SİTESİ 12.BLOK NO:19 IZMIT KOCAELİ 262 335 3792
İR MAKİNA ELEK.SAN.TIC.LTD.STI PABUÇÇULAR MH.A.MENDERES CAD.BALKANLI IS HANI NO:1-2-5-22 ADAPAZARI SAKARYA 264 2790181
AOG MAK.ELK.HIRD.BOB.İNŞ.TİC.SAN.LTD.ŞTİ PABUCÇULAR MAH.ADNAN MENDERES CAD.SAKA SİT. NO:18/D ADAPAZARI SAKARYA 264 273 4318
YILMAZ MAK.BAHTİYAR YILMAZ İNCİLLİ MAH.620 SOK. NO:18/B KARASU SAKARYA 264 718 17 69
ZAFER BOBİNAJ-OSMAN KANMAZ YENİ SAN.SİT.M5 BLOK NO:6 ÇORLU TEKİRDAĞ 282 673 36 58
DENİZ ELEK.EL ALT.SERV.-TOLGA ÖZBEK RRİYET MAH.DEVLET YOLU ÜZERİ 54/1 ALTINOVA YALOVA 226 461 2243
EGE BÖLGESİ
EMEK-İŞ BOBİNAJ-RASİM MANAP DUMLUPINAR MAH.MENDERES CD.KARAHISAR APT.A BLOK NO:2 MERKEZ AFYON 272 212 11 32
ARTEMİS EL ALETLERİ - İBRAHİM KAŞIKÇI YENİ SANAYİ SİTESİ B/6 BLOK 519 SOK.NO:40 NAZILLI AYDIN 256 316 24 20
DOĞAN BOBİNAJ-YADİGAR AYDOĞAN BAKIRLI MAH.158 SOK.SEDEF İŞ HANI NO:18 MERKEZ DENİZLİ 258 264 55 15
ÜNALDI BOBİNAJ HALİL ÜNALDI SARAYLAR MAH.1.SAN.SİTESİ 160 SOKAK NO:34 MERKEZ DENİZLİ 258 2654842
KARDEŞLER BOBİNAJ - TAMER ÇAKIR 1301 SK.NO:55/A ÇANKAYA İZMİR 232 441 52 51
ÖZGÜR BOBİNAJ MAK.SAN.TİC.LTD.ŞTİ. 1145/10 SOK.NO:9 HIRDAVATÇILAR ÇARŞISI YENISEHIR İZMİR 232 459 45 39
BİRLİK BOBİNAJ-SELİM GÖÇMEN 2824SOK.NO:18 1.SAN.SİT. MERKEZ İZMİR 232 458 39 42
EREN TEKNİK MAKİNA / EREN ŞİRİN 629 SOKAK NO:24/A BUCA İZMİR 232 265 33 85
BAYRAM BOBİNAJ / BAYRAM DOĞANOĞLU 653 SOKAK NO:18/B KARABAGLAR İZMİR 232 265 53 95
KUDRET BOB.KUDRET EĞİLMEZ YENİ SAN.SİT.19.SOK. NO:28 MERKEZ KÜTAHYA 274 2300014
ÇLÜ BOBİNAJ-HAKAN AKGÜNEŞ KENAN EVREN SAN.SİT.5302 SK.NO:6 MERKEZ MASA 236 233 38 00
FIRMA DI IL TEL NOADRES
ÇLÜ BOBİNAJ-HAKAN AKNEŞ KENAN EVREN SAN.SİT.5302 SK.NO:6 MERKEZ MASA 236 233 38 00
EGE MOTOR MOT.ARAÇ.TARIM ALETLERİ SAN.LTD.ŞTİ. YENİ SAN.SİT.662SOK. 18.BLOK NO:4 SALIHLI MASA 236 714 58 32
YAKIŞAN BOBİNAJ HALİLSEYİN YAKIŞAN TERZİALİLER MAHALLESİ CUMHURİYET CADDESİ NO:133/C ORTACA MLA 252 282 88 91
SİSTEM BOBİNAJ TAHSİN KOCAZ İSLİCE MAH.ANNAÇ SOK.NO:4/A MERKEZ UŞAK 276 223 47 72
BAŞER BOBİNAJ-MÜFİT BAŞER İSLİCE MAH.ADAŞ SOK.NO:14/B MERKEZ UŞAK 276 215 15 96
İÇ ANADOLU BÖLGESİ
GELİŞİM EL ALETLERİ SATIŞ SERVİS LTD.ŞTİ. 43A SOK.TİCARET İŞ HANI NO:5 OSTIM ANKARA 312 385 9098
TEZCAN ELEK.BOB.TİC.LTD.ŞTİ. 42A SK. NO:38 OSTIM ANKARA 312 354 80 21-24-56
İNTİKOŞ İNŞ. VE TİC. KOLL.ŞTİ. ŞEHİT TEĞMEN KALMAZ CAD. (POSTA CAD. ) 8/D ALTINDAG ANKARA 312 310 74 26
AYTU ELEK.BOB.DOĞALGAZ SAN.TİC.LTD.ŞTİ IŞIKLAR MAH. SİVRİHİSAR CAD. NO:85/C MERKEZ ESKİŞEHİR 222 230 94 44
ÖZPA ELEK.BOBİNAJ - RAMAZAN PANCAR YENİ SAN.SİT.676 SK.NO:16 MERKEZ KARAMAN 338 213 10 20
ANKARALI ELEK.SAN.TİC.LTD.ŞTİ. ESKİ SANAYİ BÖLG.3.CAD.NO:43 KOCASINAN KAYSERİ 352 336 42 16
AKIN ELEKTRİK BOBİNAJ-AHMET VAROL SANAYİ BÖLG.5.CAD.NO:5/B MERKEZ KAYSERİ 352 336 41 23
YAVUZHAN BOBİNAJ MAK.LTD.STI. KARATAY SAN.ÇOBANDEDE SK.NO:20 SELÇUKLU KONYA 332 233 29 60
TEKNİK YAVUZ BOB-MUSTAFA YAVUZ FATİH MAH.KARATAY SAN.ÇELİK SK.NO:7 MERKEZ KONYA 332 235 23 07
45
45
TÜRKÇE
46
46
TÜRKÇE
DOĞU ANADOLU BÖLGESİ
TAMÇ BOBİNAJ-ELEK.MAK.- SELAHATTİN TOKA KAĞIZMAN CAD.NO:43 MERKEZ RI 472 213 23 53
YILDIRIM ELEK.VE BOB.-CEMALETTİN YILDIRIM KAPTAN PAŞA MAH.ATATÜRK CAD.NO:69 MERKEZ ARDAHAN 478 211 2858
NEJDET HAROĞLU MAK.YÜK.MÜH. NAİLBEY MAH.ŞEHİT İDRİS DOĞAN CAD. NO:15A MERKEZ ELAZIĞ 424 238 25 15
ÜMİT ELEK.MAK.ÜMİT SUDAS SANAYI ÇARS.767 SK. NO:54 MERKEZ ERZİNCAN 446 224 08 01
YILMAZ ELEKTRONİK/NEJDET YILMAZ ZİYA PAŞA CAD.AŞAĞI MAH. ISPIR ERZURUM 442 451 40 95
TEK.MAK.BOBİNAJ MÜKREMİN-YAKUP SEVİN DEMİRCİLER SAN.SİT. 1BLOK NO:46 YAKUTIYE ERZURUM 442 243 17 34
AYRIM ELEKTRİK -AYDIN AYRIM ORTAKAPI M.KARADAĞ C. NO:68 MERKEZ KARS 535 233 6190
BAŞKENT BOBİNAJ ERKAN ÖZKAZA YENİ SAN.SİT. 7. CAD. 8. SOK. MERKEZ MALATYA 422 336 48 06
KAPLAN BOBİNAJ-MEHMET KAPLAN YENİ SANAYİ SİTESİ 6.CAD.NO:11 MERKEZ MALATYA 538 967 38 88
ŞAHİN ELEKTRİK VE BOBİNAJ-ŞAHİN KARATAY ŞEREYE MAH.DOĞAN SOK.NO:8 MERKEZ VAN 432 214 84 73
EL-TEK BOB.SAİT ÇETİN ESKİ ZERBANK SOK.YILMZLAR PASAJI NO:14 MERKEZ VAN 432 215 7445
ÖZEN ELEK. BOBİNAJ CELAL SEBAHATTİN E KOÇİBEY CAD. HALEĞİTİM MERKEZİ ARKASI NO:3 MERKEZ VAN 432 214 22 27
NEY DOĞU ANADOLU BÖLGESİ
AMPER BOBİNAJ-FAYSAL KAYA YENİMAHALLE 16.SOK. NO:97 MERKEZ BATMAN 488 212 31 15
METİN BOBİNAJ-METİN AÇIK FIRAT MAH EBUSADIK CAD. NO:40 KAHTA ADIYAMAN 416 725 55 07
ÇÖZÜM NOKTASI ERCAN GÜNDÜZ SÜMEREVLER MAH.BOZBEY CAD.NO:124/A MERKEZ ADIYAMAN 416 213 55 24
AKTAŞ BOBİNAJ ELEKTİRİK / RECEP AKTAŞ 1. SANAYİ SİTE 13.BLOK NO:1 MERKEZ DİYARBAKIR 412 237 98 79
YILDIZLAR MAK.TEKNİK-MUSTAFA YILDIZ 1.SANAYİ SİTESİ 11.SOKAK 13.BLOK NO:1 MERKEZ DİYARBAKIR 507 304 74 65
KENMAKSAN TİC.ADİL KENDİRKIRAN DEĞİRMİÇEM MH.GÖĞÜŞ CAD.NO:16/B SEHITKAMIL GAZİANTEP 342 220 65 79
KILIÇ BOBİNAJ MAKİNA SANAYİ HARUN KILIÇ ISMET PASA MAH. 1 NOLU CD.NO:3/B MERKEZ GAZİANTEP 342 230 25 48
ÇÖZÜM BOBİNAJ İSMAİL KILIÇ İSMET PAŞA MAH.İLK BELEDİYE BAŞKANI CAD.NO.3/C MERKEZ GAZİANTEP 342 231 95 00
PARLADI ELEKTRİK - FATİH PARLADI 2. ORG.SAN.BÖL.SOSYAL TES. B BLOK NO:4 SEHITKAMIL GAZİANTEP 552 788 16 37
X TEK.ZİRAİ MARK.-M.SADIK YURTÇİÇEK İSMETPAŞA MAH.İNÖNÜ CAD.NO:223 A/B SAHINBEY GAZİANTEP 342 220 44 88
SÖZENLER BOBİNAJ-ÇETİN SÖZEN FEVZİ ÇAKMAK MAH.KOMSAN İŞ MERKEZLERİ 10562 SK. NO:8 KARATAY KONYA 332 342 63 18
AKÇAY BOBİNAJ ELEKTRİK-MUSTAFA AKÇAY SAN.MAH FATİH CAD NO:23 MERKEZ KIRIKKALE 542 339 71 12
EMEK MOTOR - FERRUH ÇETİNKAYA ESKİ SAN. SİT. 1/BLOK NO:2 MERKEZ NİĞDE 388 232 88 59
SERVİS ELEK.ELK.TEC.İTH.İHR.LTD.ŞTİ. 4 EYL SAN.SİT.46.BLOK NO:11 MERKEZ SİVAS 346 228 02 95
FİKRİ BURSAL ŞEHİTLER CAD.27.SOK. MERKEZ SİVAS 346 223 47 92
PAZAR HIRD.-RAMAZAN YIKILMAZ YENİ MAH.VATAN CAD.NO.26 YERKÖY YOZGAT 354 517 1270
AKDENİZ BÖLGESİ
EROL TEKNİK-EROL UYGUL ULU CAMİİ MAH. 25015 SOK. NO:2 MERKEZ ADANA 322 359 62 83
KUZENLER MAK.SAN.TİC. MURAT ONATOĞLU KIZILAY CADDESİ KARASOKU MAHALLESİ 2810 SOKAK NO:13 /E SEYHAN ADANA 322 311 35 45
YILDIZ TEKN. SERVİS ELEK.SAN.İNŞ.LTD.ŞTİ. SAN.SİT. 4. BLOK NO:26 MANAVGAT ANTALYA 242 742 35 33
YILDIZLAR MAK.TEKNİK – MUSTAFA YILDIZ ŞAFAK MAH.75.YIL CD.121/A KOÇAK APT.NO:12 YE SAN.YOLU KEPEZ ANTALYA 0242 2270021-5333905
GÜNEYSAN ELEK.BOBİNAJ-ZİYA N KİREMİTLİ MAH.836.SOKAK NO:23/B BERKÖZ APT KORKUTELI ANTALYA 532 155 54 04
SERKAN NAYIR SERMAK ELEK.BOB. YENİKÖY MAH.658 SK. YENİKÖY SAN.SİT.NO:2/5 DÖSEMEALTI ANTALYA 242 421 36 91
BAL BOBİNAJ - AHMET BAL YENİ SAN.SİT.5.CAD 51/B BLOK NO:7 ANTAKYA HATAY 326 221 57 96
ULUSAL TEKNİK-EŞREF EZBER SANAYİ SİT.324/1 SK.NO:8 ISKENDERUN HATAY 326 616 09 31
İZMİR BOBİNAJ - EMİN ÖZSOY YENİ SANAYİ SİTESİ 6.BLOK NO:28 MERKEZ ISPARTA 246 223 70 11
FLAŞ HIRD.ve BOBİNAJ SAN.TİC.LTD.ŞTİ. SİTERLER MAH. SAN.SİT. 159. CAD. NO:4/D AKDEZ MERSİN 324 336 02 32
CEL ELEK. RECAİ PEKİN TEKKE MAH.DÖKÜMCÜLER 3704 SOK. NO:8/A TARSUS İÇEL 324 614 48 07
COŞKUN BOBİNAJ-SEDAT COŞKUN MAHMUDİYE MAH.4810 SOK.TUNCER APT.NO:68/A MERSIN İÇEL 324 337 3161
ONUR BOBİNAJ-MUSTAFA DİZİBÜK YENİ SAN.SİT.23.ÇARŞI NO:33 MERKEZ KAHRAMANMARAŞ 344 236 10 24
BAYRAM BOB.- DURAM BAYRAM YENİ SAN.SİTE 23.SOK.NO:33 MERKEZ KAHRAMANMARAŞ 344 231 08 26
BOBİNAJSAN SEFA KAYA NEŞLİ MAH.BATTAL GAZİ CAD.NO:41/D ELBISTAN KAHRAMANMAR344 413 75 85
SOYLU BOBİNAJ MEHMET SOYLU RAHİME HATUN MAH.KIZ MESLEK LİSE YANI NO:21 ISTIKLAL OSMANİYE 318 814 46 90
KARADENİZ BÖLGESİ
YURTBAY BOBİNAJ- SAMİM YURTBAY YENİ SANAYİ SİT.2 NOLU SOK. NO:25 MERKEZ BARTIN 378 228 45 03
MORAL ELEK.BOB.-METE MORAL KARAMANLI MH.KONURALP CAD.NO:24 MERKEZ BOLU 374 210 02 32
ÖZKAN BOBİNAJ-ÖZKAN SÖYLEYEN ÇEPNİ MAH.KUBBERİ CAD. NO:77 MERKEZ ÇORUM 364 224 75 97
YILDIZ MAKİNA TİCARET - İSMAİL YILDIZ BURHANİYE MAH.GENERAL KAZIM SK.NO:1 MERKEZ ZCE 380 514 70 56
TEKNİK İŞ BOBİNAJ-ALAATTİN ALKAN ŞEREFİYE MAH.ÇINAR SOK. NO:18 MERKEZ DÜZCE 380 524 57 23
ÖZCAN BOBİNAJ DENİZ ÖZCAN HACI SİYAM MAH. FATİH CAD. NO:94/B MERKEZ GİRESUN 454 212 17 35
DAMLA ELEKTRIK BOBİNAJ RRİYET MAH.AKTAŞ CAD.NO:17B MERKEZ KARABÜK 370 412 72 00
HAKAN HASANBAŞ TEKNİK BOBİNAJ İNÖNÜ MAH.İNEBOLU CAD.SANAYİ ÇARŞISI NO:132 MERKEZ KASTAMONU 366 212 62 26
KAHVECİOĞLU ELK.BOBİNAJ-CUMHUR KAHVECİ DURUGÖL MAH.ATATÜRK BULV.NO:205 MERKEZ ORDU 452 233 13 35
KOYUNCULAR TEK.ELEK.EL ALET.TAMİR EYÜP KOYUNCU TOPHANE MAH.KAÇKAR CAD. NO: 9/A PAŞA OTEL KAR. MERKEZ RİZE 464 217 37 31
AKİŞ BOBİNAJ - EVREN BAYRAMKAYA SANAYİ SİTESİ ULUS CAD.NO:31/B MERKEZ SAMSUN 362 238 07 23
AKSA BOB.ELEK.ALET.SER. MURAT ŞAHİN ESKİ SAN.SİT. YENİ MAH. 34. SOK. NO:13 . SAMSUN 362 238 88 38
ÇETİN ELEKTRİK BOBİNAJ-MUSTAFA ÇETİN SANAYİ SİTESİ CAMİALTI NO:22 MERKEZ TOKAT 356 214 63 07
SARAN BOBİNAJ-MUSTAFA D DEGİRMENDERE MAH.RİZE CAD.ALTIN SK.NO:6 MERKEZ TRABZON 462 325 45 64
TİRYAKİ BOBİNAJ - KAYA TİRYAKİ K SANAYİ SOSYAL HİZMET BİNASI NO:12 MERKEZ TRABZON 462 325 25 93
ERMAK TİCARET KENAN ÇUHAN MÜFTÜ MAH.İSMAİL HAKKI CÖBEK SK.CÖBEKOĞLU İŞ HANI NO:26/A KDZ.EREGLI ZONGULDAK 372 316 17 40
FIRMA DI IL TEL NOADRES
Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα και
κατσαβίδια
fΝα φοράτε ωτασπίδες όταν τρυπάτε µε
κρούση. Η επίδραση του θορύβου µπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
fΝα χρησιµοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το µηχάνηµα. Η απώλεια του
ελέγχου µπορεί να οδηγήσει σε
τραυµατισµούς.
fΝα κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο µόνο από
τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης
όταν υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο ή η βίδα
να έρθει σε επαφή µε µη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή µε έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι
ηλεκτροπληξία.
fΧρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν µη ορα-
τές τροφοδοτικές γρα µµές ή συµβουλευτεί-
τε τη τοπική επιχείρη ση παροχής ενέργειας.
Η επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζηµιές.
f∆ιακόψτε αµέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν µπλοκάρει το
εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε µε
υψηλές αντιδραστικές ροπές που µπορεί να
προκαλέσουν κλότσηµα. Το εργαλείο
µπλοκάρει όταν:
το ηλεκτρικό εργαλείο φορτωθεί
υπερβολικά ή
το εργαλείο λοξεύσει µέσα στο υπό
κατεργασία τεµάχιο.
fΚρατάτε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο. Όταν
βιδώνετε ή λύνετε βίδες µπορεί να
εµφανιστούν πρόσκαιρα αντιδραστικές ροπές
(κλοτσήµατα).
fΑσφαλίζετε το υπό κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχι ο συγκρατιέται ασφα-
λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
47
47
Eλληνικά
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο περιµένετε πρώτα να
σταµατήσει εντελώς να κινείται. Το
τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί να
σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος
Μην ανοίγετε την µπαταρία. Υπάρχει
κίνδυ-νος βραχυκυκλώµατος.
Προστατεύετε την µπαταρία από
φωτιά και υπερβολικές
θερµοκρασίες, π.χ. ακόµη και
από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και
αντικανονικής χρήσης της µπαταρίας
µπορεί να εξέλθουν αναθυµιάσεις
από την µπαταρία. Αφήστε να µπει
φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα
γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι
ανα-θυµιάσεις µπορεί να ερεθίσουν τις
αναπνευ-στικές οδούς.
Όταν η µπαταρία είναι χαλασµένη
µπορεί να εκρεύσουν υγρά και να
υγράνουν τα γειτο-νικά αντικείµενα. Να
ελέγχετε τα σχετικά εξαρτήµατα. Να
καθαρίζετε τα εξαρτήµατα αυτά και, αν
χρειαστεί, να τα αντικαθιστάτε.
Να χρησιµοποιείτε την µπαταρία µόνο σε
συνδυασµό µε το ηλεκτρικό εργαλείο σας
από την Stayer. Μόνο έτσι προστατεύεται η
µπαταρία από µια τυχόν επικίνδυνη
υπερφόρτιση.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Απεικονιζόµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1Μύτη βιδώµατος (bit)
2Ταχυτσόκ
3∆ακτύλιος ρύθµισης προεπιλογής ροπής
στρέψης
4∆ιακόπτης επιλογής ταχυτήτων
5Μπαταρία
6Λάµπα «Power Light»
7∆ιακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής /
8∆ιακόπτης ON/OFF /
Tapswitch PBL202BL/PBL204BL
αφής διακόπτη της
όπισθεν PBL202BL/PBL204BL
f
f
f
f
f
f∆ιατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο
που εργάζεσθε. Μίγµατα από διάφορα
υλικά είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη
από ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
48
48
Eλληνικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Γι αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να
καθορίζετε πρόσθετα µέ τρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
∆ήλωση συµβατότητας
Συναρµολόγηση
Φόρτιση µπαταρίας
f
Να χρησιµοποιείτε µόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελί δα εξαρτηµάτων.
Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρµονισµένοι
µε την µπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ionen) που
χρησιµοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η µπαταρία παραδίδεται µερικώς φορ-
τισµένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της
µπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιµοποιήσ ετε για πρώτη φορά.
Η µπαταρία ιόντων λιθίου µπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγµή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την µπαταρία.
Μετά την αυτόµατη απόζευξη
του ηλεκτρικού εργαλείου µη
συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF.
Η µπαταρία µπορεί να υποστεί ζηµιά ή βλάβη.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 5 πατήστε το
πλήκτρο αποµανδάλωσης 9 και αφαιρέστε την
µπαταρία από το πίσω µέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου. Μην εφαρµόσετε βία.
Για να φορτώσετε την µπαταρία 5 µπορείτε να την
αφήσετε µέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο. Κατά τη
διάρκεια της φόρτισης το εργαλείο δεν µπορεί να
τεθεί σε λειτουργία. Πατήστε το διακόπτη
ON/OFF 10, για να ελέγξετε την κατάσταση
φόρτισης της µπαταρίας, βλέπε κεφάλαιο
«Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της µπαταρίας».
Η µπαταρία είναι εξοπλισµένη µε µια διάταξη επι-
τήρησης της θερµοκρασίας µε αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της µπαταρίας εν-
τός µιας περιοχής θερµοκρασίας από 0°C έως
45°C. Μαυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της µπαταρίας.
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Ο κάτωθι υπογεγραµµένος: STAYER IBÉRICA,
S.A.Σκηνοθεσία: Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Fax: +34 91 691 91 72
ΠΙΣΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
Ότι οι µηχανές:
τύπος:
µοντέλο:∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
BHL112K / PBL120K / PBL122K /
PBL141K / PBL1420K / PBL142K /
PBL181PK / PBL1820PK /
PBL182PK / PBL184PK / PBL202BL
/ PBL 204BL / PBL214K / PBL218PK
Τεχνικά χαρακτηριστικά
rpm
ipm
= µπαταρία
= τάση
Ι σ χ ύ ς µπαταρίας
= Χρόνος φόρτισης
= Αποδεικνύεται άδειο
= Ροπή
= κρούση
= Κόψτε το ξύλο
= Κόψτε χάλυβα
= βάρος
= Στάθµη ηχητικής ισχύος
= Στάθµη ηχητικής πίεσης
= δόνηση
= Κόψτε πέτρα
Αυτά τα δεδοµένα είναι έγκυρα για ονοµαστικές τάσεις
[U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz τιµές
µπορούν να ποικίλουν την χαµηλότερη τάση και τα
µοντέλα για συγκεκριµένες χώρες.
=
Ramiro de la Fuente
∆ιευθυντής ∆ιευθυντής
∆ηλώνει µε δική µας ευθύνη ότι το προϊόν που
περιγράφεται στην ενότητα "Τεχνικά στοιχεία" είναι
σύµφωνα µε τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιηµένα
έγγραφα: UNE EN 60745 σύµφωνα µε τους
κανονισµούς 2006/42/CE, 2004/108/CE.
5, Ιανουαρίου, 2015
9Πλήκτρο αποµανδάλωσης µπαταρίας
10 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
11 Μπαταρία Button Ένδειξη φόρτισης
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
fΗ σκόνη από ορισµένα υλικά. π.χ. από µολυβ-
δούχες µπογιές, από µερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από µέταλλα µπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή µε τη σκόνη ή/και η εισ-
πνοή της µπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ-
στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
µένων ατόµων.
Ορισµένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο-
γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασµό µε διάφορα
συµπληρωµατικά υλικά που χρησιµοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωµίου,
ξυλοπροστατευτικά µέσα). Η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών επιτρέπεται µόνο σε
ειδικά εκπαιδευµένα άτοµα.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισµό του
χώρου εργασίας.
Σας συµβουλεύουµε να φοράτε µάσκες
αναπνευστικής προστασίας µε φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της µπαταρίας
fΝα χρησιµοποιείτε µό νο γνήσιες µπαταρίες
ιόντων από της Stayer µε τάση ίδια µαυτήν
που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατα-
σκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Η χρήση άλλων µπαταριών µπορεί να οδηγή-
σει σε τραυµατισµούς και να δηµιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
7 στη µεσαία θέση για να εµποδίσετε µια τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος. Εισάγετε τη
φορτισµένη µπαταρία 5 στη λαβή και βεβαιωθείτε
ότι µανδάλωσε καθώς και ότι δεν προεξέχει από τη
λαβή αλλά ότι είναι «πρόσωπο» µαυτήν.
Ρύθµιση φοράς περιστροφής
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7
µπορείτε ναλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όµως, δεν είναι δυ-
νατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 8 είναι πατηµένος.
∆εξιόστροφη κίνηση: Για το τρύπηµα και το
βίδωµα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 7 τέρµα αριστερά.
Προεπιλογή ροπής στρέψης / Ρύθµιση του
τρόπου λειτουργίας
Με το δακτύλιο ρύθµισης της προεπιλογής ροπής
στρέψης 3 µπορείτε να προεπιλέξετε την
απαιτούµενη ροπή στρέψης σε 10 βαθµίδες.
Όταν η ρύθµιση είναι σωστή, τότε το
τοποθετηµένο εργαλείο σταµατά µόλις η βίδα
βιδωθεί «πρόσωπο» στο υλικό ή µόλις επιτευχτεί
η ρυθµισµένη ροπή στρέψης.
Γυρίστε δυνατά µε το χέρι το κέλυφος του
ταχυτσόκ 2 µε φορά . ΜQ αυτόν τον τρόπο το
τσοκ µανδαλώνει αυτόµατα.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι, όταν, για να
αφαιρέσετε το εξάρτηµα, γυρίσετε το κέλυφος µε
αντίθετη φορά.
2
49
49
Eλληνικά
Αντικατάσταση εξαρτήµατος
fΠριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το µεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
Ανοίξτε το ταχυτσόκ 2 γυρίζοντάς το µε φορά ,
µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
1
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
fΟ χειρισµός του διακόπτη επιλογής
ταχυτήτων επιτρέπεται 4 µόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακίνητο (εκτός
λειτουργίας).
Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 4 µπορούν
να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθµού στροφών.
Ταχύτητα I:
Χαµηλός αριθµός στροφών. Για βίδωµα ή για
εργασία µε µεγάλη διάµετρο τρυπήµατος.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθµού στροφών. Για εργασίες
µε τρυπάνια µε µικρή διάµετρο.
Αν ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 4 δεν µπορεί
να µετακινηθεί τέρµα, τότε γυρίστε λίγο τον
άξονα µε το τρυπάνι.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 8 και
κρατήστε τον πατηµένο.
Η λάµπα 6 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 8
είναι ελαφρά ή τέρµα πατηµένος και φωτίζει έτσι
την περιοχή εργασίας υπό δυσµενείς συνθήκες
φωτισµού.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 8.
Άµεσο φρένο
Όταν αφήσετε το διακόπτη ON/OFF 8 ελεύθερο
φρενάρεται το τσοκ διακόπτοντας έτσι άµεσα την
κίνηση του τοποθετηµένου εργαλείου.
Κατά το βίδωµα να αφήνετε το διακόπτη ON/OFF
8 ελεύθερο µόλις η βίδα βιδωθεί «πρόσωπο»
στο υλικό. Έτσι η κεφαλή της βίδας δεν εισχωρεί
στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
LED Χωρητικότητα
∆ιαρκές ΠΡΑΣΙΝΟ
∆ιαρκές ΚΙΤΡΙΝΟ
∆ιαρκές ΚΟΚΚΙΝΟ
50
50
Eλληνικά
Υποδείξεις εργασίας
fΝα βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα µόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός
λειτουργίας. Περιστρεφόµενα εργαλεία
µπορεί να γλιστρήσουν.
Συµβουλές
Όταν εργάζεσθε συνεχώ ς µε µικρό αριθµό
στροφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τόσο το
ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για 3 λεπτά
περίπου χωρίς φορτίο και µε το µέγιστο αριθµό
στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε µέταλλα χρησιµοποιείτε
πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS
(HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απόδοσης). Το
πρόγραµµα εξαρτηµάτων της Stayer εξασφαλίζει
την απαραίτητη υψηλή ποιότητα.
Πριν βιδώσετε µεγάλες, µακριές βίδες σε σκληρά
υλικά θα πρέπει πρώτα να ανοίξετε µια τρύπα µε
διάµετρο ίδια µ αυτή του πυρήνα του
Τρύπηµα
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθµισης 3 στο σύµβολο
«Τρύπηµα χωρίς κρούση».
Στη θέση «Τρύπηµα» είναι απενεργοποιηµένος ο
συµπλέκτης υπερπήδησης.
Τρύπηµα µε κρούση
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθµισης 3 στο
σύµβολο «Τρύπηµα µε κρούση».
Στη θέση «Τρύπηµα µε κρούση» είναι
απενεργοποιηµένος ο συµπλέκτης υπερπήδησης
και εφαρµόζεται συνεχώς η µέγιστη ισχύς.
Για το ξεβίδωµα επιλέξτε, αν χρειαστεί, µια
υψηλότερη ροπή στρέψης ή ρυθµίστε στο
σύµβολο «Τρύπηµα».
Σύνδεση / Αποσύνδεση PBL202BL / PBL204BL
- Κρατήστε το εργαλείο µε φυσικό τρόπο, µε τον
δείκτη στην οθόνη αφής 7 προς τα εµπρός και την
καρδιά του στην οθόνη αφής αντίστροφη δάχτυλο 8.
- Πιέστε ελαφρά τα κουµπιά ταυτόχρονα tactiles7-8.
Και τα δύο LED φως εργασίας και αποµένει ένδειξη
ισχύος θα ανάψει για λίγα δευτερόλεπτα.
- Αφήστε τα δάχτυλά σας αντίστροφη προς τα
εµπρός τακάκια 7 και 8. Η τελευταία 5 λεπτά
εργαλείο εισέρχεται σε κατάσταση αναµονής, για να
απενεργοποιήσετε θα πρέπει να πιέσει δύο µαλακά
πλήκτρα 7-8 και έτσι είναι έτοιµο για χρήση.
- Τα κουµπιά είναι ευαίσθητα στην πίεση, σύµφωνα
µε το ποσοστό πίεσης 7 ή 8, πρέπει να οριστεί
εντός του εργαλείου.
> 60%
30-60%
< 30%
(PBL181PK PBL182PK - PBL184PK)- PBL1820PK -
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµός
fΠριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το µεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
f∆ιατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισµές αερισµού καθα ρές για να µπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Όταν η µπαταρία δε λειτουργεί πλέον,
παρακαλούµε να απευθυνθείτε σ ένα
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία της Stayer.
Αν παρ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικ ά εργαλεία της Stayer.
Όταν ζητάτε διασαφητικ ές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
51
51
Eλληνικά
Μεταφορά
Η µπαταρία δοκιµάστ ηκε σύµφωνα µε το
εγχειρίδιο UN (Ηνωµένων Εθνών)
ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Μέρος III, ηµικεφάλαιο
38.3. ∆ιαθέτει µια αποτελεσµατική προστασία
ενάντια σε εσωτερική πίεση και βραχυκύκλωµα
καθώς και διατάξεις προστασίας από τυχόν βίαιο
σπάσιµο και επικίνδυνο ρεύµα αναστροφής.
Το ισοδύναµο της ποσότητας λιθίου που περιέχει
η µπαταρία δεν υπερβαίνει τα αντίστοιχα σχετικά
όρια. Γιαυτό η µπαταρία δεν υπόκειται στις εθνι-
κές ή/και στις διεθνείς διατάξεις περί επικινδύ-
νων εµπορευµάτων, ούτε σαν µεµονωµένο εξάρ-
τηµα ούτε τοποθετηµένη σε µια συσκευή. Όµως,
οι διατάξεις περί επικίνδυνων εµπορευµάτων
µπορεί να αποκτήσουν σηµασία όταν µεταφέρον-
ται ταυτόχρονα πολλές µπαταρίες µαζί. Σε µια
τέτοια περίπτωση µπορεί να χρειαστεί να παρ-
θούν ιδιαίτερα µέτρα (π.χ. κατά τη συσκευασία).
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EU σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόµενες µπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούµε να δώσετε
προσοχή στις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά»,
Μη ρίχνετε τις µπαταρίε ς/τις επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι µπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόµενες µπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται µε τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία οι χαλασ-2013/56/EU
µένες ή αναλωµένες µπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόµενες µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
σπειρώµατος και βάθος περίπου 2/3 του µήκους
της βίδας.
NOTAS
NOTAS
Area Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
www.grupostayer.com
Area Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Stayer PBL214K Operating Instructions Manual

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas