Yamaha AA5 Manual de usuario

Categoría
Accesorios de guitarra
Tipo
Manual de usuario
Avoid using your amplifier in the following locations
to prevent possible damage:
In direct sunlight or next to heating equipment.
Extremely cold or hot locations.
Locations exposed to high humidity or excessive
dust.
Locations subject to strong shocks or vibration.
Before making any connections, make sure that the
power on the amplifier and any external devices is
switched OFF.
To protect the speaker from possible damage, al-
ways set the VOLUME knob to “0” before switching
the power ON/OFF.
Do not apply excessive force to the switches and
controls.
Do not hold the AA5 by its carrying handle and
swing it about. The carrying handle may detach or
break away from the unit causing damage to the
unit's exterior or internal electronics. It may also
result in unexpected injury.
Precautions
Your Yamaha monitor amplifier is a precision musi-
cal instrument. Handle it with care and avoid drop-
ping or bumping it.
For safety, always remove the power plug from the
AC wall outlet if there is any danger of lightning
striking in your area.
Keep the amplifier away from neon signs or fluores-
cent lighting to prevent noise pickup.
To prevent damage and possibly electrical shock,
never open the case and tamper with the internal
circuitry.
Never use benzene, thinner or other volatile liquids
for cleaning, as these chemicals may cause dam-
age or discoloration to the finish. Always use a dry,
soft cloth to wipe off dust and dirt.
Thank you for purchasing the Yamaha AA5 Monitor Amplifier.
Before using this device, please read this Owner's Manual thoroughly and use the device in a safe manner.
After reading this manual, keep it in a safe place for future reference.
Monitor Amplifier
AA5
Owner’s Manual
Specifications
Power Output : 4 W mono (2 W + 2 W stereo, when using AUX IN) Speakers : 12 cm x 2
Controls/Switch : VOLUME, TONE, POWER Connections : INPUT (standard monaural phone
jack), AUX IN (stereo mini phone jack), LINE OUT (standard monaural phone jack), DC IN 6–9V
( ) Power Supply : AA battery x 4 or optional power adaptor Battery Life : 60 consecutive
hours (when using alkaline batteries), At 1 hour of use per day delivers about 3 months of use.
Dimensions (W x H x D) : 172 x 158 x 158 mm (6.8” x 6.2” x 6.2”) * excluding the carrying handle
Weight : 1.8 kg (3 lbs 15 oz) *excluding batteries Accessory : Power adaptor (PA-D09)
* Specifications and/or design may change for reasons of improvement without notice.
Précautions d’usage
Nous vous remercions d’avoir fait l’achat de l’Amplificateur de contrôle Yamaha AA5.
Avant de faire usage de cet appareil, veuillez lire entièrement ce mode d’emploi et utilisez cet appareil d’une
manière sûre. Après avoir lu ce manuel, gardez-le dans un endroit sûr pour toute référence future.
Amplificateur de contrôle AA5
Mode d’emploi
Fiche technique
Puissance de sortie : 4 watts mono (2 W + 2 W stéréo, AUX IN utilisé) Haut-parleur : 12 cm x 2
Contrôleur / Commutateurs : VOLUME, TONE, POWER Prises de raccordement : INPUT
(prises de téléphone standard mono), AUX IN (mini-fiche téléphonique stéréo), LINE OUT (prises de télé-
phone standard mono), DC IN 6–9V ( ) Conditions d’alimentation : 4 piles AA ou adaptateur
d’alimentation optionnel Vie des piles : 60 heures consécutives (quand des piles alcalines sont utilisées).
À raison d’une heure d’utilisation par jour, assure environ 3 mois d’utilisation. Encombrement (largeur
x hauteur x profondeur) : 172 x 158 x 158 mm * sans la poignée de transport Poids : 1,8 kg * sans les
pilest Accessoire : Adaptateur d’alimentation secteur (PA-D09)
* Sous réserve de modification des renseignements techniques et de l’aspect extérieur sans préavis.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Verstärkers an
folgenden Orten, um eine mögliche Beschädigung
zu vermeiden:
In direkter Sonnenbestrahlung oder neben ei-
nem Heizkörper.
An extrem kalten oder heißen Orten.
An Orten, wo das Gerät hoher Feuchtigkeit oder
übermäßiger Staubeinwirkung ausgesetzt ist.
An Orten, wo das Gerät starken Erschütterun-
gen oder Vibrationen ausgesetzt ist.
Bevor Sie irgendwelche Anschlüsse machen, soll-
ten Sie sich stets vergewissern, der AA5 sowie alle
externen Geräte AUSgeschaltet sind.
Zum Schutz der Lautsprecher vor möglichen Schä-
den stellen Sie den VOLUME-Regler auf “0”, bevor
Sie das Gerät ein- oder ausschalten.
Wenden Sie beim Betätigen der Schalter und Reg-
ler nicht zu viel Kraft auf.
Schwenken Sie den AA5 beim Tragen nicht heftig
hin und her. Der Tragegriff könnte sich dabei lösen
und einen Fall des Geräts verursachen, durch den
es beschädigt wird. Dies kann auch eine Verletzung
Umstehender zur Folge haben.
Vorsichtsmaßregeln
Bei Ihrem Monitor-Verstärker handelt es sich um ein
Präzisionsgerät. Behandeln Sie ihn mit entsprechen-
der Umsicht, damit er nicht angestoßen oder durch
einen Fall beschädigt wird.
Ziehen Sie zur Sicherheit stets den Netzstecker aus
der Steckdose, wenn ein Gewitter aufzieht.
Achten Sie bei Gebrauch auf ausreichenden Ab-
stand zu Leuchtreklametafeln oder
Leuchtstofflampen, um unerwünschte Rauschein-
streuungen zu vermeiden.
Um eine Beschädigung und einen möglichen elektri-
schen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie bitte nie-
mals das Gehäuse und vermeiden ein Berühren der
internen Schaltungen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts niemals
Benzin, Verdünner oder andere flüchtige Flüssigkei-
ten, da solche Chemikalien die Gehäuseoberfläche
angreifen und verfärben können. Wischen Sie Staub
und Schmutz mit einem trockenen, weichen Lappen
ab.
Vielen Dank für den Kauf des Monitor-Verstärkers AA5 von Yamaha.
Lesen Sie vor Gebrauch bitte die vorliegende Bedienungsanleitung, und achten Sie auf sicheren Betrieb.
Bewahren Sie die Anleitung nach dem Lesen zur späteren Bezugnahme gut auf.
Monitor-Verstärkers
AA5
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Ausgangsleistung : 4 W mono (2 W + 2 W stereo über AUX IN) Lautsprecher : 12 cm x 2
Regler/Schalter : VOLUME, TONE, POWER Buchsen : INPUT (Standard-Mono-Klinkenbuchsen),
AUX IN (Stereo-Miniklinkenbuchse), LINE OUT (Standard-Mono-Klinkenbuchsen), DC IN 6–9V ( )
Stromversorgung : AA-Batterie x 4 oder optionaler Netzadapter Batterie-Lebensdauer : 60 Stun-
den Dauerbetrieb (mit Alkalibatterien); etwa 3 Monate bei 1 Stunde Betrieb täglich Abmessungen (B x
H x T) : 172 x 158 x 158 mm * ohne Tragegriff Gewicht : 1,8 kg * ohne Batterien Zubehör :
Netzadapter (PA-D09)
* Änderungen der technischen Daten und des äußeren Erscheinungsbilds ohne Vorankündigung vorbehalten.
Evite utilizar el amplificador en los siguientes luga-
res para evitar posibles averías:
Bajo la luz directa del sol o junto a equipos de
calefacción.
Sitios extremadamente fríos o cálidos.
Sitios expuestos a mucha humedad o excesivo
polvo.
Sitios sujetos a fuertes vibraciones o sacudidas.
Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de
que la alimentación del AA5 y de cualquier disposi-
tivo externo haya sido desconectada.
Para proteger el altavoz de posibles daños, ajuste
siempre el mando VOLUME a la posición “0” antes
de encender o apagar la alimentación.
No emplee demasiada fuerza con los conmutadores
y controles.
No mueva de lado a lado el AA5 cuando lo tome por
su asa para el transporte. El asa para el transporte
podría salirse de lugar o romperse, ocasionando
daños en el exterior del aparato o en los componen-
tes electrónicos de su interior. También podrían pro-
ducirse heridas inesperadas.
Precauciones
Su amplificador monitor Yamaha es un instrumento
de precisión. Trátelo con cuidado y evite que se
caiga o reciba golpes.
Por motivos de seguridad, retire siempre el enchufe
de la toma de red general de c.a. si hubiera peligro
de rayos en su zona.
Mantenga el amplificador alejado de carteles lumi-
nosos o luces fluorescentes a fin de evitar que reco-
ja ruidos.
Para impedir daños y posibles descargas eléctricas,
no abra nunca el bastidor ni manipule los circuitos
internos.
No utilice nunca bencina, diluyentes, u otros líqui-
dos volátiles para realizar la limpieza, puesto que
estos productos químicos pueden ocasionar daños
o arruinar el acabado de la unidad. Utilice siempre
un paño seco y suave para limpiar el polvo y la
suciedad.
Muchas gracias por la adquisición del amplificador monitor AA5 Yamaha.
Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente este manual del usuario y utilice el aparato con seguridad.
Después de haber leído este manual, guárdelo en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
Amplificador monitor
AA5
Manual del Usuario
Especificaciones
Potencia de salida : 4 W monofónico (2 W + 2 W estéreo, cuando se emplea AUX IN) Altavoz : 12
cm x 2 Controlador/conmutador : VOLUME, TONE, POWER Tomas de conexión : INPUT
(Toma telefónica monofónica estándar), AUX IN (miniclavija telefónica estéreo), LINE OUT (Toma telefóni-
ca monofónica estándar), DC IN 6–9V ( ) Fuente de Alimentación : 4 pilas AA o adaptador de
alimentación opcional Duración de las pilas : 60 horas seguidas (cuando se emplean pilas alcalinas); a
1 hora de utilización diaria, unos 3 meses de funcionamiento. Dimensiones (An x Al x Prf) : 172 x 158
x 158 mm * excluyendo el asa para el transporte Peso : 1,8 kg * excluyendo las pilas Accesorio :
Adaptador de alimentación (PA-D09)
* Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Pour éviter tout risque d’endommagement de votre
amplificateur, évitez de vous en servir dans les en-
droits mentionnés ci-dessous :
En plein soleil ou près d’un appareil de chauffage.
Dans les lieux à température extrême, basse
comme élevée.
Dans les lieux à très forte humidité ou
excessivement poussérieux.
Dans les lieux soumis à des chocs violents ou de
fortes vibrations.
Avant d’effectuer le moindre branchement, vérifiez
que l’alimentation du AA5 et de tous les appareils
extérieurs est bien coupée.
Par mesure de précaution et de façon à ne pas
endommager les haut-parleurs, positionnez toujours
le potentiomètre de réglage de niveau de sortie
VOLUME sur “0” avant de mettre l’appareil sous
tension ou de l’arrêter.
Ne forcez jamais sur les commutateurs et les com-
mandes de réglage.
Ne tenez pas le AA5 par sa poignée de transport ni
le balancer. La poignée de transport risque de se
détacher ou de se casser et se séparer de l’appareil,
ce qui aurait pour effet d’endommager les éléments
électroniques extérieurs ou internes. Ceci peut éga-
lement avoir pour résultat de blesser quelqu’un.
Votre Amplificateur de contrôle Yamaha est un ins-
trument musical de haute précision.
Vous devez le manipuler délicatement et surtout
éviter de le buter voire de le laisser tomber par terre.
Par mesure de sécurité, premez toujours la précau-
tion de débrancher la prise d’alimentation secteur
de la prise murale utilisée pour l’alimentation si la
foudre risque de tomber dans la région où vous
utilisez votre instrument.
Éloignez l’amplificateur des enseignes lumineuses
au néon ou des dispositifs d’éclairage à lampes
fluorescentes afin de ne pas recueillir de parasites.
Pour éviter tout risque d’endommagement voire
d’électrocution, n’ouvrez jamais le coffret ni ne mo-
difiez les circuits internes.
N’utilisez jamais de benzène, diluant chimique ou
autres produits volatiles pour effectuer l’entretien de
l’appareil car ceci aurait pour effet de l’endommager
voire de provoquer une décoloration de la finition
extérieure. L’accumulation de poussière et les ta-
ches doivent être retirées de l’appareil avec un mor-
ceau d’étoffe sec et souple.
Nomenclature and Functions Nomenclature et fonctions
q INPUT: Raccordez un instrument tel qu’une guitare, etc., à cette
prise d’entrée (fiche téléphonique monaurale standard).
* Avant de faire les connexions, réglez l’interrupteur d’alimentation en position OFF.
w VOLUME: Ajuste le volume des haut-parleurs. Tournez vers la
droite pour augmenter le volume. Une rotation maximum vers la
gauche ne produit aucun son.
e TONE: Ajuste la qualité acoustique du haut-parleur. Tournez vers
la droite pour augmenter le niveau des hautes fréquences.
r AUX IN: Raccordez un appareil audio extérieur tel qu’un lecteur
de disque, un lecteur MD, etc., à cette prise d’entrée (mini stéréo).
t LINE OUT: Convertit l’impédance du signal de la prise INPUT et
transmet le signal par l’intermédiaire de cette prise (en dérivation
du circuit TONE). Le fait de connecter le signal provenant de
cette prise à la prise INPUT d’un autre AA5 permet au son d’un
système de 4 haut-parleurs (2x2) d’être délivré.
y DC IN: Lorsqu’un adaptateur d’alimentation secteur est utilisé,
raccordez-le ici.
* Utilisez l’adaptateur d’alimentation secteur ou un adaptateur d’alimentation
secteur pouvant délivrer du courant continue 6-9 V/1 A ou moins (
).
u POWER: Il s’agit ici de l’interrupteur d’alimentation. Lorsqu’il est
réglé en position ON, la lampe témoin placée près de la prise
INPUT s’allume.
* Afin de protéger les haut-parleurs, réglez la commande de volume w sur “0”
lors de la commutation de l’alimentation sur ON ou OFF. Par ailleurs, réglez-
la sur sa position “OFF” quand le AA-5 n’est pas utilisé.
i Logement des piles: Lorsqu’une alimentation sur pile est utili-
sée, introduisez correctement quatre piles de taille AA dans le
logement de pile comme cela est représenté sur l’illustration ci-
dessous (faites très attention aux indications de polarité).
* Avec l’épuisement progressif des piles, le niveau sonore se détériore et du bruit
se manifeste. En pareil cas, remplacez les piles tout en respectant les précau-
tions indiquées ci-dessous.
Veillez à ce que toutes les piles soient insérées avec leurs pôles
convenablement alignés. Un alignement incorrect des pôles peut être à l’ori-
gine d’un incendie.
Remplacez toutes les piles en même temps. Ne mélangez pas des piles usées
avec des piles neuves, etc., ou ne mélangez pas différents types de pile
(alcaline, manganèse, différentes marques, différents types du même fabri-
cant, etc.) car ceci peut être à l’origine d’un incendie.
* Quand il n’est pas prévu d’utiliser l’appareil sur une période prolongée, reti-
rez les piles de l’appareil. Le fait de laisser les piles dans l’appareil fera qu’el-
les s’épuiseront, ce qui aura pour résultat de l’endommager à la suite de
suintement de liquide.
o Poignée de transport: La poignée est amovible. Lors du trans-
port, assurez-vous que la poignée de transport est solidement
retenue par la goupille de bandoulière. Si toutefois la poignée
n’était pas solidement retenue, l’appareil risque de tomber par
terre et d’être abîmé voire de blesser quelqu’un.
!0 Embase filetée d’appareil photo (à la base): Utilisez l’embase
filetée d’appareil photo (1/4 de po.) à la base l’appareil pour fixer
le AA5 sur un trépied d’appareil photo.
* Faites en sorte d’utiliser un trépied capable de supporter des poids de plus de 2 kg.
Bedienteile und Funktionen
q INPUT: Schließen Sie ein Instrument wie eine E-Gitarre o. dgl.
an diese Buchse (Standard-Mono-Klinkenbuchse) an.
* Stellen Sie den POWER-Schalter vor dem Anschluß auf OFF (aus).
w VOLUME: Zum Einstellen der Lautsprecherlautstärke. Drehen Sie
den Regler für mehr Lautstärke nach rechts und für weniger Laut-
stärke nach links.
e TONE: Zum Einstellen des Lautsprecherklangs. Beim Drehen
nach links werden die Höhen betont.
r AUX IN: An diese Eingangsbuchse (Stereo-Miniklinkenbuchse)
können Sie ein externes Audiogerät wie CD-Player, MD-Player
usw. anschließen.
t LINE OUT: An dieser Buchse wird das über die INPUT-Buchse
eingegebene Signal direkt (unter Umgehung der TONE-Regel-
schaltung) als Hochpegelsignal ausgegeben. Durch Verbinden
dieser Buchse mit der INPUT-Buchse eines weiteren AA5 kön-
nen Sie ein 4-Lautsprecher-System (2x2) zusammenstellen.
y DC IN: Hier können Sie für Netzbetrieb einen Netzadapter an-
schließen.
* Verwenden Sie den mitgelieferten Netzadapter oder ein anderes geeignetes
Netzteil (6 bis 9 V Gleichstrom/max. 1 A,
).
u POWER: Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- und ausge-
schaltet. Bei eingeschaltetem Gerät (ON) leuchtet die Anzeige-
lampe neben der INPUT-Buchse.
* Zum Schutz der Lautsprecher stellen Sie vor dem Ein- oder Ausschalten den
VOLUME-Regler w auf “0”. Vergessen Sie nach Gebrauch nicht, den POWER-
Schalter auf “OFF” (aus) zu stellen.
i Batteriefach: Hier legen Sie für Batteriebetrieb vier Batterien der
Größe AA ein, wie in der unteren Abbildung dargestellt (unbe-
dingt auf korrekte Ausrichtung der Batteriepole achten).
* Bei abnehmender Batteriespannung klingt der Ton mehr und mehr verzerrt
und verrauscht. Ersetzen Sie in diesem Fall die Batterien unter Beachtung der
folgenden Vorsichtsmaßregeln durch frische.
Achten Sie darauf, daß die Batteriepole den Markierungen entsprechend
ausgerichtet werden. Falsche Ausrichtung kann einen Brand verursachen.
Ersetzen Sie stets alle Batterien durch neue. Wenn gebrauchte und neue
Batterien oder unterschiedliche Batterien (Alkali- und Manganbatterien,
Batterien verschiedener Hersteller, unterschiedliche Typen desselben Her-
stellers) gemischt werden, kann dies einen Brand verursachen.
* Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht wird, nehmen Sie
die Batterien aus dem Fach. Eingelegte Batterien entladen sich mit der Zeit
und können auslaufen, was oft eine schwere Beschädigung mit sich bringt.
o Tragegriff: Der Tragegriff kann abgenommen werden. Achten
Sie beim Heben und Tragen darauf, dass der Griff sicher am Knauf
befestigt ist. Ein Lösen des Griffs kann einen Fall des Geräts und
eine Beschädigung bzw. Verletzung verursachen.
!0 Stativgewinde (Unterseite): Dieses Gewinde (1/4-Zoll) erlaubt
die Aufstellung des AA5 auf einem Kamerastativ.
* Sie müssen ein Stativ mit einer Tragfähigkeit von mindestens 2 kg verwenden.
Nomenclatura y funciones
q INPUT: Conecte un instrumento, como pueda ser una guitarra,
etc., a esta toma de entrada (miniclavija monofónica estándar).
* Antes de realizar las conexiones, ponga el interruptor de la alimentación en la
posición OFF.
w VOLUME: Ajusta el volumen del altavoz. Gírelo hacia la derecha
para subir el volumen. Si lo gira completamente hacia la izquier-
da, no produce volumen.
e TONE: Ajusta el tono del altavoz. Gírelo hacia la derecha para
acentuar las altas frecuencias.
r AUX IN: Conecte un dispositivo de audio exterior, como pueda
ser un reproductor de CD, reproductor de MD, etc., a esta toma
de entrada (mini estéreo).
t LINE OUT: Convierte la impedancia de la señal de la toma de
entrada INPUT y emite la señal por esta toma (pasando por alto
el circuito de tono (TONE)). Si se conecta la señal que sale por
esta toma a la toma de entrada (INPUT) de otro AA5, podrá emi-
tir el sonido por un sistema de 4 altavoces (2x2).
y DC IN: Cuando se emplee un adaptador de alimentación de CA,
conéctelo a esta toma.
* Emplee el adaptador de CA suministrado, o un adaptador de alimentación de
CA que tenga salida de 6-9 V CC/1 A o menos ( ).
u POWER: Éste es el interruptor de la alimentación. Cuando se
pone en la posición ON, se enciende la luz que está al lado de la
toma INPUT.
* Para proteger los altavoces, ajuste el control de volumen w en la posición “0”
antes de conectar o desconectar la alimentación. Déjelo también en la posi-
ción “OFF” cuando no utilice el AA5.
i Caja de las pilas: Cuando emplee la alimentación de las pilas,
inserte adecuadamente cuatro pilas del tamaño AA en la caja de
las pilas como se muestra en la ilustración siguiente (tenga cui-
dado con las marcas de las polaridades).
* A medida que se gasta la carga de las pilas, el sonido se va distorsionando y
sale acompañado de ruido. En estos casos, reemplace las pilas siguiendo las
precauciones siguientes.
Asegúrese de insertar todas las pilas con sus polaridades correctamente ali-
neadas. Si las polaridades no están bien alineadas, puede producirse fuego.
Reemplace todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas usadas con
pilas nuevas, etc. ni tampoco mezcle pilas de tipos distintos (alcalinas,
manganesas, marcas distintas, tipos distintos de la misma marca, etc.) por-
que podría producirse fuego.
* Cuando no se proponga utilizar el aparato durante períodos prolongados de
tiempo, extraiga las pilas de la unidad. Si se dejan las pilas en la unidad,
pueden producirse reducciones de la carga, lo cual puede ser causa daños
debido a las fugas de las pilas.
o
Asa para el transporte: El asa es extraíble. Cuando efectúe el trans-
porte, asegúrese de que el asa esté montada con seguridad en el
pasador de correa. Si el asa no está montada con seguridad, la uni-
dad podría caerse, pudiéndose dañar o causar heridas personales.
!0 Rosca de cámara (parte inferior): Emplee la rosca de cámara
(1/4 de pulgada) de la parte inferior de la unidad para montar el
AA5 en un trípode de cámara.
* Asegúrese de emplear un trípode que pueda soportar pesos de más de 2 kg.
Nome e funzione delle varie parti
q INPUT: Collegare a questa presa di ingresso (spinotto monofonico
standard) uno strumento come una chitarra.
* Prima di procedere con i collegamenti, portare l’interruttore di accensione sul-
la posizione OFF.
w VOLUME: Regola il volume di riproduzione del diffusore. Girare
questa manopola verso destra per aumentare il volume. Girarla
del tutto verso sinistra per azzerare il volume.
e TONE: Regola la qualità del suono prodotti dal diffusore. Girare
questa manopola verso destra per aumentare gli acuti.
r AUX IN: Collegare a questa presa di ingresso (minispinotto stereo)
un dispositivo audio esterno come un lettore CD o un lettore MD.
t LINE OUT: L’apparecchio converte l’impedenza del segnale del-
l’ingresso INPUT ed emette tale segnale da questa presa, evitan-
do i circuiti TONE. Mandando il segnale da questa presa ad una
presa INPUT di un altro AA5, si può riprodurre il suono contempo-
raneamente con quattro diffusori (2 x 2).
y DC IN: Se si usa un adattatore di corrente alternata, collegarlo a
questa presa.
* Usare l’adattatore di corrente alternata in dotazione o un altro adattatore che
produca corrente continua da 6-9 V/1 A o meno (
).
u POWER: Questo è l’interruttore di accensione. Quando si trova
nella posizione ON, la luce accanto alla presa INPUT si accende.
* Per proteggere i diffusori, prima di accendere o spegnere l’apparecchio portare
sempre il controllo del volume w. Inoltre, quando l’AA5 non è in uso, portarne
l’interruttore di accensione sulla posizione “OFF”.
i Alloggiamento delle batterie: Per alimentare l’apparecchio a bat-
terie, inserire correttamente quattro batterie di formato AA nel modo
visto in figura (facendo attenzione alle loro polarità).
* Mano a mano che le batterie si scaricano, il suono si distorce e si fa rumoroso.
In tal caso, sostituire le batterie nel modo seguente.
Controllare che le batterie siano inserite con le polarità orientate corretta-
mente. Se orientate in modo scorretto, le batterie possono incendiarsi.
Sostituire sempre tutte le batterie allo stesso tempo. Non mescolare batte-
rie vecchie e nuove. Non mescolare batterie di tipo diverso, ad esempio
alcaline, al manganese, di marca diversa o di tipo diverso anche della stes-
sa marca, dato che ciò potrebbe causare incendi.
*
Se si prevede di non dover usare l’apparecchio per qualche tempo, toglierne le
batterie. Lasciandone nell’apparecchio esse si scaricano e possono perdere acido.
o Maniglia di trasporto: Maniglia di trasporto: la maniglia di tra-
sporto è rimovibile. Durante il trasporto, controllare che sia fer-
mata bene all’attacco per tracolla di chitarra. Se non lo fosse,
quest’unità potrebbe cadere causando ferite e danni.
!0 Filettatura per treppiedi (fondo): Usare la filettatura per trep-
piedi da 1/4 di pollice sul fondo dell’apparecchio per installare
l’AA5 su di un treppiedi per fotocamere.
* Accertarsi che il treppiedi sia in grado di sopportare carichi da oltre 2 kg.
Benamingen en functies
q INPUT: Op deze ingangsaansluiting kunt u een instrument zoals
een gitaar enz. aansluiten (standaard mono stekker-aansluiting).
* Voor u aansluitingen gaat maken moet u de aan/uit knop op OFF (uit) zetten.
w VOLUME: Hiermee stelt u het geproduceerde volume in. Draai
naar rechts om het volume te verhogen. Draai helemaal links om
de geluidsweergave uit te schakelen.
e TONE: Toonregeling van de geluidsweergave. Draai naar rechts
om de hoge tonen te versterken.
r AUX IN: Op deze ingangsaansluiting kunt u externe audio-appa-
ratuur zoals een CD-speler, MD-speler enz. aansluiten (stereo mini-
stekker).
t LINE OUT: Past de impedantie van het ingangssignaal van de
INPUT aansluiting aan reproduceert dit signaal (zonder invloed
van de TONE toonregeling). Als u deze aansluiting verbindt met
de INPUT van een andere AA5, verkrijgt u geluidsweergave via
een systeem met 4 luidsprekers (2x2).
y DC IN: Hierop kunt u een netstroomadapter aansluiten.
* Gebruik de meegeleverde netstroomadapter, of een netstroomadapter die maxi-
maal 6-9 V/1 A gelijkstroom of minder produceert (
).
u POWER: Dit is de aan/uit knop. Als het toestel aan staat (ON), zal
het lampje naast INPUT gaan branden.
*
Ter bescherming van de luidsprekers moet u het volume w op “0” zetten wanneer u
het toestel aan/uit zet. Zet de AA5 ook uit wanneer u het toestel niet gebruikt.
i Batterijhouder: Wanneer u de versterker op batterijen wilt ge-
bruiken, moet u vier AA formaat batterijen op de juiste manier,
zoals u kunt zien in de afbeelding hieronder, in de batterijhouder
doen (let goed op de plus en min polen van de batterijen).
*
Wanneer de batterijen leeg raken zal de geluidsweergave meer ruis bevatten en gemak-
kelijker vervormen. Let bij het vervangen van de batterijen op de volgende punten.
Zorg ervoor dat de batterijen met de polen in de juiste richting ingezet wor-
den. Als de plus en min polen niet goed zitten, kan er zelfs brand ontstaan.
Vervang alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik geen oude en nieuwe batte-
rijen of verschillende soorten batterijen (alkali, mangaan, verschillende fa-
brikanten, verschillende types van dezelfde fabrikant enz.) door elkaar; ook
dit kan brand veroorzaken.
* Wanneer u het toestel langere tijd niet zult gebruiken, dient u de batterijen eruit
te halen. Als u de batterijen in het toestel laat zitten zullen ze leeg lopen en
kunnen ze gaan lekken waardoor het toestel beschadigd kan worden.
o Handvat: Het handvat kan losgemaakt worden. In gebruik moet u
ervoor zorgen dat het handvat goed vast zit aan de riempen. Als
het handvat niet goed vast zit, kan het toestel uit uw handen val-
len en beschadigd raken of schade of letsel veroorzaken.
!0 Statiefaansluiting (onderkant): Met de standaard statief-
aansluiting (1/4 inch) aan de onderkant van het toestel kunt u de
AA5 gemakkelijk op een gewoon camerastatief zetten.
* Zorg er wel voor dat het statief dat u wilt gebruiken stevig genoeg is voor ge-
wichten van 2 kg of meer.
q INPUT: Connect an instrument such as a guitar, etc., to this input
jack (standard monaural phone jack).
* Before making connections, set the power switch to its OFF position.
w VOLUME: Adjusts the speaker volume. Rotate to the right to in-
crease volume. Rotating fully to the left produces no volume.
e TONE: Adjusts the speaker's tone quality. Rotate to the right to
increase high frequencies.
r AUX IN: Connect an external audio device such as a CD player,
MD player, etc., to this input jack (stereo mini).
t LINE OUT: Converts the impedance of the INPUT jack’s signal
and sends the signal out through this jack (bypassing the TONE
circuit). Connecting the signal from this jack to the INPUT jack on
another AA5 allows sound output from a 4-speaker system (2x2).
y DC IN: When using an AC power adaptor, connect it here.
* Use the supplied AC power adaptor, or an AC power adaptor that delivers
DC6-9V/1A or less (
).
u POWER: This is the power switch. When set to the ON position,
the lamp next to the INPUT jack lights.
* To protect the speakers, set the volume control w to "0" when switching the
power ON/OFF. Also, set the power to its "OFF" position when the AA5 is not
in use.
i Battery Box: When using battery power, properly insert four AA
size batteries into the battery box as shown in the illustration be-
low (take careful notice of the polarity markings).
* As battery power gets low, the sound will become distorted and noisy. In this
case, replace the batteries following the cautions below.
Make sure all batteries are inserted with their poles properly aligned. Im-
properly aligned poles can cause fire.
Replace all batteries at the same time. Do not mix old with new batteries,
etc., or mix different battery types (alkaline, manganese, different manu-
facturers, different types by the same manufacturer, etc.) as it can result in
fire.
* When the device is not to be used for an extended period of time, remove the
batteries from the unit. Leaving the batteries in the unit will result in depletion
of power, which can result in damage due to leakage.
o Carrying Handle: The handle is removable. When transporting,
make sure that the handle is attached securely to the strap pin. If
the handle is not securely attached, the unit can drop causing
damage or injury.
!0 Camera Screw (Bottom): Use the camera screw (1/4-inch) on
the bottom of the unit to attach the AA5 to a camera tripod.
* Make sure to use a tripod that can accommodate weights of more than 2kg.
Connecting an instrument (Fig. 1)
Connect the output jack (LINE OUT, etc.) on the Yamaha Silent Gui-
tar, or other similar instrument, to the INPUT jack on the AA5.
Placing the AA5 in various positions (changing speaker direction or
facing the wall, etc.) allows for different sound variations.
* If the sound is distorted, reduce the VOLUME level on the instrument.
Connecting an audio device or computer (Fig. 2)
Connect the headphones (PHONES) jack on the computer or audio
device such as a CD player, etc., to the AUX IN jack on the AA5.
Sound output will be in stereo if a stereo source is connected in ste-
reo.
* Use the volume control on the source device to control its volume output level.
Connecting an additional AA5 (Fig. 3)
Connect the LINE OUT jack on one of the AA5s to the INPUT jack on
the other AA5 to create a 2W x 4 speaker system. Three or four AA5s
can be connected in the same manner.
Using the AA5 (Connections)
Before making any connections, make sure that unit's
power and the power on all related devices is
switched OFF.
AA Batteries x4 / 4 piles AA
AA-Batterie x 4 / 4 pilas tamaño AA
Batterie AA x 4 / AA batterijen x 4
Left / gauche
links / Izquierdo
sinistro / links
Raccordement de l’instrument (Fig. 1)
Raccordez la prise de sortie (LINE OUT, etc.) d’une guitare Silent
Guitar Yamaha ou d’un instrument similaire à la prise INPUT du AA5.
En disposant le AA5 dans diverses positions (en changeant l’orienta-
tion du haut-parleur ou en le dirigeant vers le mur, etc.) il est possible
d’obtenir diverses sortes de sonorités.
* Si une distorsion du son se produit, réduisez niveau de sortie de l’instrument.
Raccordement d’un appareil audio ou d’un ordi-
nateur (Fig. 2)
Raccordez la prise d’un casque d’écoute (PHONES) de l’ordinateur
ou de l’appareil audio tel qu’un lecteur de disque CD, etc., à la prise
AUX IN du AA5. Le son délivré sera en stéréo si une source stéréo
est connectée en stéréo.
* Utilisez la commande de volume du périphérique source pour contrôler son niveau
de sortie.
Raccordement d’un AA5 supplémentaire (Fig. 3)
Raccordez la prise LINE OUT d’un des AA5 à la prise INPUT d’un
autre AA5 pour créer un système de 4 haut-parleurs x 2 W. Trois ou
quatre AA5 peuvent être connectés de la même manière.
Utilisation du AA-5 (connexions)
Avant de faire n’importe quelle connexion, assurez-
vous que l’alimentation de l’appareil et que l’alimen-
tation de tous les appareils connexes est coupée.
Anschluß eines Instruments (Abb. 1)
Verbinden Sie die Ausgangsbuchse (LINE OUT usw.) des Yamaha
Silent Guitar oder eines ähnlichen Instruments mit der INPUT-Buchse
am AA5.
Durch Verändern des AA5-Stellwinkels (andere Lautsprecheraus-
richtung, Beschallung gegen eine Wand u. dgl.) lassen sich verschie-
dene Sound-Variationen erzielen.
* Bei Klangverzerrungen vermindern Sie die Lautstärke am Instrument.
Anschluß eines Audiogeräts oder Computers (Abb. 2)
Verbinden Sie die Kopfhörerbuchse (PHONES) des Computers oder
Audiogeräts (CD-Player usw.) mit der AUX IN-Buchse des AA5. Bei
Anschluß einer Stereoquelle über ein Stereokabel wird der Ton stereo
wiedergegeben.
* Die Lautstärke wird mit dem entsprechenden Regler des angeschlossenen Quellen-
geräts eingestellt.
Anschluß eines zusätzlichen AA5 (Abb. 3)
Verbinden Sie die LINE OUT-Buchse dieses AA5 mit der INPUT-
Buchse des anderen AA5. Sie erhalten dadurch ein 4 x 2 W
Lautsprechersystem. Auf diese Weise können auch drei oder vier AA5
zusammengeschaltet werden
Verwendung des AA5 (Anschlüsse)
Schalten Sie dieses Gerät und alle anzuschließenden
Geräte vor dem Herstellen von Verbindungen AUS.
Conexión de un instrumento (Fig. 1)
Conecte la toma de salida (LINE OUT, etc.) de la Guitar Silenciosa
de Yamaha, o de otro instrumento similar, a la toma INPUT del AA5.
El AA5 puede ponerse en varias posiciones (cambiando la orienta-
ción de los altavoces o encarado a la pared, etc.) para obtener soni-
dos y variaciones distintos.
* Si el sonido sale distorsionado, reduzca el nivel de volumen (VOLUME) en el ins-
trumento.
Conexión de un dispositivo de audio o de un
ordenador (Fig. 2)
Conecte la toma de auriculares (PHONES) del ordenador o disposi-
tivo de audio, como pueda ser un reproductor de CD, etc., a la toma
de entrada AUX IN del AA5. El sonido saldrá en estéreo si el aparato
estéreo conectado se conecta en estéreo.
* Emplee el control de volumen del dispositivo de fuente de sonido para controlar su
nivel de volumen de salida.
Conexión de otro AA5 adicional (Fig. 3)
Conecte la toma de salida LINE OUT de uno de los AA5 a la toma de
entrada INPUT del otro AA5 para crear un sistema de 4 altavoces de
2 W. Podrán conectarse tres o cuatro AA5 del mismo modo.
Empleo del AA5 (Conexiones)
Antes de hacer cualquier conexión, asegúrese de que
la alimentación de la unidad y la alimentación de
todos los dispositivos relacionados esté desconec-
ta.
Collegamento di uno strumento (Fig. 1)
Collegare la presa di uscita (LINE OUT, ecc.) di una Silent Guitar
Yamaha o altro simile strumento alla presa INPUT dell’AA5.
Installando l’AA5 in posizioni diverse, vale a dire cambiando l’orien-
tamento degli altoparlanti o rivolgendolo verso un muro, è possibile
ottenere sonorità diverse.
* Se il suono prodotto è distorto, ridurre il livello del VOLUME dello strumento.
Collegamento ad un dispositivo audio o compu-
ter (Fig. 2)
Collegare la presa PHONES del dispositivo audio, ad esempio un
lettore CD, o del computer alla presa AUX IN dell’AA5. Il suono pro-
dotto è stereofonico se il segnale originale era stereofonico.
* Per controllare il volume di riproduzione, usare il controllo del volume del dispositivo
sorgente.
Collegamento di un AA5 addizionale (Fig. 3)
Collegare la presa LINE OUT di uno degli AA5 alla presa INPUT
dell’altro AA5 per creare un sistema di diffusori da 2 W x 4. Si posso-
no collegare in questo modo tre o quattro AA5.
Uso dell’AA5 (collegamenti)
Prima di fare dei collegamenti, controllare che sia
quest’unità che tutte quelle ad essa collegate siano
spente.
Aansluiten van een instrument (Afb. 1)
Verbind de uitgangsaansluiting (LINE OUT enz.) van een Yamaha
Silent Guitar of ander soortgelijk instrument, met de INPUT aanslui-
ting van de AA5.
Door de opstelling van de AA5 te veranderen (richting van de luid-
sprekers, naar de muur gericht enz.) kunt u de geluidsweergave ma-
nipuleren.
* Als de geluidsweergave vervormd wordt, dient u het VOLUME op het instrument te
verlagen.
Aansluiten van audio-apparatuur of een compu-
ter (Afb. 2)
Verbind de hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) van de computer of
andere audio-apparatuur zoals een CD-speler enz. met de AUX IN
aansluiting van de AA5. Als de signaalbron in stereo is, zal het geluid
in stereo worden weergegeven.
* Gebruik de volumeregeling van de signaalbron om het volume te regelen.
Aansluiten van een extra AA5 (Afb. 3)
Verbind de LINE OUT aansluiting van de ene AA5 met de INPUT
aansluiting van de andere AA5 om een 2 W luidsprekersysteem met
4 luidsprekers te verkrijgen. Op deze manier kunt u zelfs drie of vier
AA5 versterkers op elkaar aansluiten.
Gebruiken van de AA5 (Aansluitingen)
Voor u aansluitingen gaat maken moet u dit toestel
en alle andere apparatuur uit zetten.
[Fig. 1]
LINE OUT
INPUT
AUX IN
PHONES PHONES PHONES
[Fig. 2]
[Fig. 3]
Right / droit
rechts / derecho
destro / rechts
LINE OUT
INPUT
INPUTLINE OUT
q
w
e r
t
y
u
i
!0
o
Speaker (left)
Haut-parleur (gauche)
Lautsprecher (links)
Altavoz (Izquierdo)
Altoparlante (sinistro)
Luidspreker (links)
Speaker (right)
Haut-parleur (droit)
Lautsprecher (rechts)
Altavoz (derecho)
Altoparlante (destro)
Luidspreker (rechts)

Transcripción de documentos

AA5 Monitor Amplifier Owner’s Manual Amplificateur de contrôle AA5 Mode d’emploi Nous vous remercions d’avoir fait l’achat de l’Amplificateur de contrôle Yamaha AA5. Thank you for purchasing the Yamaha AA5 Monitor Amplifier. Before using this device, please read this Owner's Manual thoroughly and use the device in a safe manner. After reading this manual, keep it in a safe place for future reference. Avant de faire usage de cet appareil, veuillez lire entièrement ce mode d’emploi et utilisez cet appareil d’une manière sûre. Après avoir lu ce manuel, gardez-le dans un endroit sûr pour toute référence future. Précautions d’usage Precautions ● Avoid using your amplifier in the following locations to prevent possible damage: • In direct sunlight or next to heating equipment. • Extremely cold or hot locations. • Locations exposed to high humidity or excessive dust. • Locations subject to strong shocks or vibration. ● Before making any connections, make sure that the power on the amplifier and any external devices is switched OFF. ● To protect the speaker from possible damage, always set the VOLUME knob to “0” before switching the power ON/OFF. ● Do not apply excessive force to the switches and controls. ● Your Yamaha monitor amplifier is a precision musical instrument. Handle it with care and avoid dropping or bumping it. ● For safety, always remove the power plug from the AC wall outlet if there is any danger of lightning striking in your area. ● Keep the amplifier away from neon signs or fluorescent lighting to prevent noise pickup. ● To prevent damage and possibly electrical shock, never open the case and tamper with the internal circuitry. ● Never use benzene, thinner or other volatile liquids for cleaning, as these chemicals may cause damage or discoloration to the finish. Always use a dry, soft cloth to wipe off dust and dirt. ● Do not hold the AA5 by its carrying handle and swing it about. The carrying handle may detach or break away from the unit causing damage to the unit's exterior or internal electronics. It may also result in unexpected injury. ● Pour éviter tout risque d’endommagement de votre amplificateur, évitez de vous en servir dans les endroits mentionnés ci-dessous : • En plein soleil ou près d’un appareil de chauffage. • Dans les lieux à température extrême, basse comme élevée. • Dans les lieux à très forte humidité ou excessivement poussérieux. • Dans les lieux soumis à des chocs violents ou de fortes vibrations. ● Avant d’effectuer le moindre branchement, vérifiez que l’alimentation du AA5 et de tous les appareils extérieurs est bien coupée. ● Par mesure de précaution et de façon à ne pas endommager les haut-parleurs, positionnez toujours le potentiomètre de réglage de niveau de sortie VOLUME sur “0” avant de mettre l’appareil sous tension ou de l’arrêter. ● Ne forcez jamais sur les commutateurs et les commandes de réglage. ● Ne tenez pas le AA5 par sa poignée de transport ni le balancer. La poignée de transport risque de se détacher ou de se casser et se séparer de l’appareil, ce qui aurait pour effet d’endommager les éléments électroniques extérieurs ou internes. Ceci peut également avoir pour résultat de blesser quelqu’un. ● Votre Amplificateur de contrôle Yamaha est un instrument musical de haute précision. Vous devez le manipuler délicatement et surtout éviter de le buter voire de le laisser tomber par terre. ● Par mesure de sécurité, premez toujours la précaution de débrancher la prise d’alimentation secteur de la prise murale utilisée pour l’alimentation si la foudre risque de tomber dans la région où vous utilisez votre instrument. ● Éloignez l’amplificateur des enseignes lumineuses au néon ou des dispositifs d’éclairage à lampes fluorescentes afin de ne pas recueillir de parasites. ● Pour éviter tout risque d’endommagement voire d’électrocution, n’ouvrez jamais le coffret ni ne modifiez les circuits internes. ● N’utilisez jamais de benzène, diluant chimique ou autres produits volatiles pour effectuer l’entretien de l’appareil car ceci aurait pour effet de l’endommager voire de provoquer une décoloration de la finition extérieure. L’accumulation de poussière et les taches doivent être retirées de l’appareil avec un morceau d’étoffe sec et souple. Fiche technique Specifications ●Puissance de sortie : 4 watts mono (2 W + 2 W stéréo, AUX IN utilisé) ●Haut-parleur : 12 cm x 2 ●Contrôleur / Commutateurs : VOLUME, TONE, POWER ●Prises de raccordement : INPUT (prises de téléphone standard mono), AUX IN (mini-fiche téléphonique stéréo), LINE OUT (prises de télé- ●Power Output : 4 W mono (2 W + 2 W stereo, when using AUX IN) ●Speakers : 12 cm x 2 ●Controls/Switch : VOLUME, TONE, POWER ●Connections : INPUT (standard monaural phone jack), AUX IN (stereo mini phone jack), LINE OUT (standard monaural phone jack), DC IN 6–9V ( phone standard mono), DC IN 6–9V ( ) ●Power Supply : AA battery x 4 or optional power adaptor ●Battery Life : 60 consecutive hours (when using alkaline batteries), At 1 hour of use per day delivers about 3 months of use. ●Dimensions (W x H x D) : 172 x 158 x 158 mm (6.8” x 6.2” x 6.2”) * excluding the carrying handle ●Weight : 1.8 kg (3 lbs 15 oz) *excluding batteries ●Accessory : Power adaptor (PA-D09) * Specifications and/or design may change for reasons of improvement without notice. Monitor-Verstärkers AA5 Bedienungsanleitung ) ●Conditions d’alimentation : 4 piles AA ou adaptateur d’alimentation optionnel ●Vie des piles : 60 heures consécutives (quand des piles alcalines sont utilisées). À raison d’une heure d’utilisation par jour, assure environ 3 mois d’utilisation. ●Encombrement (largeur x hauteur x profondeur) : 172 x 158 x 158 mm * sans la poignée de transport ●Poids : 1,8 kg * sans les pilest ●Accessoire : Adaptateur d’alimentation secteur (PA-D09) * Sous réserve de modification des renseignements techniques et de l’aspect extérieur sans préavis. Amplificador monitor AA5 Manual del Usuario Vielen Dank für den Kauf des Monitor-Verstärkers AA5 von Yamaha. Muchas gracias por la adquisición del amplificador monitor AA5 Yamaha. Lesen Sie vor Gebrauch bitte die vorliegende Bedienungsanleitung, und achten Sie auf sicheren Betrieb. Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente este manual del usuario y utilice el aparato con seguridad. Bewahren Sie die Anleitung nach dem Lesen zur späteren Bezugnahme gut auf. Después de haber leído este manual, guárdelo en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro. Vorsichtsmaßregeln ● Vermeiden Sie den Gebrauch des Verstärkers an folgenden Orten, um eine mögliche Beschädigung zu vermeiden: • In direkter Sonnenbestrahlung oder neben einem Heizkörper. • An extrem kalten oder heißen Orten. • An Orten, wo das Gerät hoher Feuchtigkeit oder übermäßiger Staubeinwirkung ausgesetzt ist. • An Orten, wo das Gerät starken Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt ist. ● Bevor Sie irgendwelche Anschlüsse machen, sollten Sie sich stets vergewissern, der AA5 sowie alle externen Geräte AUSgeschaltet sind. ● Zum Schutz der Lautsprecher vor möglichen Schäden stellen Sie den VOLUME-Regler auf “0”, bevor Sie das Gerät ein- oder ausschalten. ● Wenden Sie beim Betätigen der Schalter und Regler nicht zu viel Kraft auf. ● Schwenken Sie den AA5 beim Tragen nicht heftig hin und her. Der Tragegriff könnte sich dabei lösen und einen Fall des Geräts verursachen, durch den es beschädigt wird. Dies kann auch eine Verletzung Umstehender zur Folge haben. Precauciones ● Bei Ihrem Monitor-Verstärker handelt es sich um ein Präzisionsgerät. Behandeln Sie ihn mit entsprechender Umsicht, damit er nicht angestoßen oder durch einen Fall beschädigt wird. ● Ziehen Sie zur Sicherheit stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn ein Gewitter aufzieht. ● Achten Sie bei Gebrauch auf ausreichenden Abstand zu Leuchtreklametafeln oder Leuchtstofflampen, um unerwünschte Rauscheinstreuungen zu vermeiden. ● Um eine Beschädigung und einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie bitte niemals das Gehäuse und vermeiden ein Berühren der internen Schaltungen. ● Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts niemals Benzin, Verdünner oder andere flüchtige Flüssigkeiten, da solche Chemikalien die Gehäuseoberfläche angreifen und verfärben können. Wischen Sie Staub und Schmutz mit einem trockenen, weichen Lappen ab. ● Evite utilizar el amplificador en los siguientes lugares para evitar posibles averías: • Bajo la luz directa del sol o junto a equipos de calefacción. • Sitios extremadamente fríos o cálidos. • Sitios expuestos a mucha humedad o excesivo polvo. • Sitios sujetos a fuertes vibraciones o sacudidas. ● Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de que la alimentación del AA5 y de cualquier dispositivo externo haya sido desconectada. ● Para proteger el altavoz de posibles daños, ajuste siempre el mando VOLUME a la posición “0” antes de encender o apagar la alimentación. ● No emplee demasiada fuerza con los conmutadores y controles. ● No mueva de lado a lado el AA5 cuando lo tome por su asa para el transporte. El asa para el transporte podría salirse de lugar o romperse, ocasionando daños en el exterior del aparato o en los componentes electrónicos de su interior. También podrían producirse heridas inesperadas. ● Su amplificador monitor Yamaha es un instrumento de precisión. Trátelo con cuidado y evite que se caiga o reciba golpes. ● Por motivos de seguridad, retire siempre el enchufe de la toma de red general de c.a. si hubiera peligro de rayos en su zona. ● Mantenga el amplificador alejado de carteles luminosos o luces fluorescentes a fin de evitar que recoja ruidos. ● Para impedir daños y posibles descargas eléctricas, no abra nunca el bastidor ni manipule los circuitos internos. ● No utilice nunca bencina, diluyentes, u otros líquidos volátiles para realizar la limpieza, puesto que estos productos químicos pueden ocasionar daños o arruinar el acabado de la unidad. Utilice siempre un paño seco y suave para limpiar el polvo y la suciedad. Especificaciones Technische Daten ●Ausgangsleistung : 4 W mono (2 W + 2 W stereo über AUX IN) ●Lautsprecher : 12 cm x 2 ●Regler/Schalter : VOLUME, TONE, POWER ●Buchsen : INPUT (Standard-Mono-Klinkenbuchsen), ●Potencia de salida : 4 W monofónico (2 W + 2 W estéreo, cuando se emplea AUX IN) ●Altavoz : 12 cm x 2 ●Controlador/conmutador : VOLUME, TONE, POWER ●Tomas de conexión : INPUT (Toma telefónica monofónica estándar), AUX IN (miniclavija telefónica estéreo), LINE OUT (Toma telefóni- AUX IN (Stereo-Miniklinkenbuchse), LINE OUT (Standard-Mono-Klinkenbuchsen), DC IN 6–9V ( ca monofónica estándar), DC IN 6–9V ( ) ) ●Fuente de Alimentación : 4 pilas AA o adaptador de ●Stromversorgung : AA-Batterie x 4 oder optionaler Netzadapter ●Batterie-Lebensdauer : 60 Stunden Dauerbetrieb (mit Alkalibatterien); etwa 3 Monate bei 1 Stunde Betrieb täglich ●Abmessungen (B x H x T) : 172 x 158 x 158 mm * ohne Tragegriff ●Gewicht : 1,8 kg * ohne Batterien ●Zubehör : Netzadapter (PA-D09) alimentación opcional ●Duración de las pilas : 60 horas seguidas (cuando se emplean pilas alcalinas); a 1 hora de utilización diaria, unos 3 meses de funcionamiento. ●Dimensiones (An x Al x Prf) : 172 x 158 x 158 mm * excluyendo el asa para el transporte ●Peso : 1,8 kg * excluyendo las pilas ●Accesorio : Adaptador de alimentación (PA-D09) * Änderungen der technischen Daten und des äußeren Erscheinungsbilds ohne Vorankündigung vorbehalten. * Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. Nomenclature and Functions Nomenclature et fonctions Bedienteile und Funktionen q INPUT: Connect an instrument such as a guitar, etc., to this input jack (standard monaural phone jack). q INPUT: Raccordez un instrument tel qu’une guitare, etc., à cette prise d’entrée (fiche téléphonique monaurale standard). q INPUT: Schließen Sie ein Instrument wie eine E-Gitarre o. dgl. an diese Buchse (Standard-Mono-Klinkenbuchse) an. * Before making connections, set the power switch to its OFF position. w VOLUME: Adjusts the speaker volume. Rotate to the right to increase volume. Rotating fully to the left produces no volume. e TONE: Adjusts the speaker's tone quality. Rotate to the right to increase high frequencies. r AUX IN: Connect an external audio device such as a CD player, MD player, etc., to this input jack (stereo mini). t LINE OUT: Converts the impedance of the INPUT jack’s signal and sends the signal out through this jack (bypassing the TONE circuit). Connecting the signal from this jack to the INPUT jack on another AA5 allows sound output from a 4-speaker system (2x2). y DC IN: When using an AC power adaptor, connect it here. * Use the supplied AC power adaptor, or an AC power adaptor that delivers DC6-9V/1A or less ( ). u POWER: This is the power switch. When set to the ON position, the lamp next to the INPUT jack lights. * To protect the speakers, set the volume control w to "0" when switching the power ON/OFF. Also, set the power to its "OFF" position when the AA5 is not in use. i Battery Box: When using battery power, properly insert four AA size batteries into the battery box as shown in the illustration below (take careful notice of the polarity markings). * As battery power gets low, the sound will become distorted and noisy. In this case, replace the batteries following the cautions below. • Make sure all batteries are inserted with their poles properly aligned. Improperly aligned poles can cause fire. • Replace all batteries at the same time. Do not mix old with new batteries, etc., or mix different battery types (alkaline, manganese, different manufacturers, different types by the same manufacturer, etc.) as it can result in fire. * When the device is not to be used for an extended period of time, remove the batteries from the unit. Leaving the batteries in the unit will result in depletion of power, which can result in damage due to leakage. o Carrying Handle: The handle is removable. When transporting, make sure that the handle is attached securely to the strap pin. If the handle is not securely attached, the unit can drop causing damage or injury. !0 Camera Screw (Bottom): Use the camera screw (1/4-inch) on the bottom of the unit to attach the AA5 to a camera tripod. * Make sure to use a tripod that can accommodate weights of more than 2kg. * Avant de faire les connexions, réglez l’interrupteur d’alimentation en position OFF. * Stellen Sie den POWER-Schalter vor dem Anschluß auf OFF (aus). w VOLUME: Ajuste le volume des haut-parleurs. Tournez vers la droite pour augmenter le volume. Une rotation maximum vers la gauche ne produit aucun son. e TONE: Ajuste la qualité acoustique du haut-parleur. Tournez vers la droite pour augmenter le niveau des hautes fréquences. r AUX IN: Raccordez un appareil audio extérieur tel qu’un lecteur de disque, un lecteur MD, etc., à cette prise d’entrée (mini stéréo). t LINE OUT: Convertit l’impédance du signal de la prise INPUT et transmet le signal par l’intermédiaire de cette prise (en dérivation du circuit TONE). Le fait de connecter le signal provenant de cette prise à la prise INPUT d’un autre AA5 permet au son d’un système de 4 haut-parleurs (2x2) d’être délivré. y DC IN: Lorsqu’un adaptateur d’alimentation secteur est utilisé, raccordez-le ici. w VOLUME: Zum Einstellen der Lautsprecherlautstärke. Drehen Sie den Regler für mehr Lautstärke nach rechts und für weniger Lautstärke nach links. * Utilisez l’adaptateur d’alimentation secteur ou un adaptateur d’alimentation secteur pouvant délivrer du courant continue 6-9 V/1 A ou moins ( ). y DC IN: Hier können Sie für Netzbetrieb einen Netzadapter anschließen. u POWER: Il s’agit ici de l’interrupteur d’alimentation. Lorsqu’il est réglé en position ON, la lampe témoin placée près de la prise INPUT s’allume. e TONE: Zum Einstellen des Lautsprecherklangs. Beim Drehen nach links werden die Höhen betont. r AUX IN: An diese Eingangsbuchse (Stereo-Miniklinkenbuchse) können Sie ein externes Audiogerät wie CD-Player, MD-Player usw. anschließen. t LINE OUT: An dieser Buchse wird das über die INPUT-Buchse eingegebene Signal direkt (unter Umgehung der TONE-Regelschaltung) als Hochpegelsignal ausgegeben. Durch Verbinden dieser Buchse mit der INPUT-Buchse eines weiteren AA5 können Sie ein 4-Lautsprecher-System (2x2) zusammenstellen. * Verwenden Sie den mitgelieferten Netzadapter oder ein anderes geeignetes Netzteil (6 bis 9 V Gleichstrom/max. 1 A, ). * Afin de protéger les haut-parleurs, réglez la commande de volume w sur “0” lors de la commutation de l’alimentation sur ON ou OFF. Par ailleurs, réglezla sur sa position “OFF” quand le AA-5 n’est pas utilisé. u POWER: Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- und ausgeschaltet. Bei eingeschaltetem Gerät (ON) leuchtet die Anzeigelampe neben der INPUT-Buchse. i Logement des piles: Lorsqu’une alimentation sur pile est utilisée, introduisez correctement quatre piles de taille AA dans le logement de pile comme cela est représenté sur l’illustration cidessous (faites très attention aux indications de polarité). * Zum Schutz der Lautsprecher stellen Sie vor dem Ein- oder Ausschalten den VOLUME-Regler w auf “0”. Vergessen Sie nach Gebrauch nicht, den POWERSchalter auf “OFF” (aus) zu stellen. * Avec l’épuisement progressif des piles, le niveau sonore se détériore et du bruit se manifeste. En pareil cas, remplacez les piles tout en respectant les précautions indiquées ci-dessous. • Veillez à ce que toutes les piles soient insérées avec leurs pôles convenablement alignés. Un alignement incorrect des pôles peut être à l’origine d’un incendie. • Remplacez toutes les piles en même temps. Ne mélangez pas des piles usées avec des piles neuves, etc., ou ne mélangez pas différents types de pile (alcaline, manganèse, différentes marques, différents types du même fabricant, etc.) car ceci peut être à l’origine d’un incendie. * Quand il n’est pas prévu d’utiliser l’appareil sur une période prolongée, retirez les piles de l’appareil. Le fait de laisser les piles dans l’appareil fera qu’elles s’épuiseront, ce qui aura pour résultat de l’endommager à la suite de suintement de liquide. o Poignée de transport: La poignée est amovible. Lors du transport, assurez-vous que la poignée de transport est solidement retenue par la goupille de bandoulière. Si toutefois la poignée n’était pas solidement retenue, l’appareil risque de tomber par terre et d’être abîmé voire de blesser quelqu’un. !0 Embase filetée d’appareil photo (à la base): Utilisez l’embase filetée d’appareil photo (1/4 de po.) à la base l’appareil pour fixer le AA5 sur un trépied d’appareil photo. * Faites en sorte d’utiliser un trépied capable de supporter des poids de plus de 2 kg. i Batteriefach: Hier legen Sie für Batteriebetrieb vier Batterien der Größe AA ein, wie in der unteren Abbildung dargestellt (unbedingt auf korrekte Ausrichtung der Batteriepole achten). * Bei abnehmender Batteriespannung klingt der Ton mehr und mehr verzerrt und verrauscht. Ersetzen Sie in diesem Fall die Batterien unter Beachtung der folgenden Vorsichtsmaßregeln durch frische. • Achten Sie darauf, daß die Batteriepole den Markierungen entsprechend ausgerichtet werden. Falsche Ausrichtung kann einen Brand verursachen. • Ersetzen Sie stets alle Batterien durch neue. Wenn gebrauchte und neue Batterien oder unterschiedliche Batterien (Alkali- und Manganbatterien, Batterien verschiedener Hersteller, unterschiedliche Typen desselben Herstellers) gemischt werden, kann dies einen Brand verursachen. * Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Fach. Eingelegte Batterien entladen sich mit der Zeit und können auslaufen, was oft eine schwere Beschädigung mit sich bringt. o Tragegriff: Der Tragegriff kann abgenommen werden. Achten Sie beim Heben und Tragen darauf, dass der Griff sicher am Knauf befestigt ist. Ein Lösen des Griffs kann einen Fall des Geräts und eine Beschädigung bzw. Verletzung verursachen. !0 Stativgewinde (Unterseite): Dieses Gewinde (1/4-Zoll) erlaubt die Aufstellung des AA5 auf einem Kamerastativ. * Sie müssen ein Stativ mit einer Tragfähigkeit von mindestens 2 kg verwenden. Nomenclatura y funciones Nome e funzione delle varie parti Benamingen en functies q INPUT: Conecte un instrumento, como pueda ser una guitarra, etc., a esta toma de entrada (miniclavija monofónica estándar). q INPUT: Collegare a questa presa di ingresso (spinotto monofonico standard) uno strumento come una chitarra. q INPUT: Op deze ingangsaansluiting kunt u een instrument zoals een gitaar enz. aansluiten (standaard mono stekker-aansluiting). * Antes de realizar las conexiones, ponga el interruptor de la alimentación en la posición OFF. * Prima di procedere con i collegamenti, portare l’interruttore di accensione sulla posizione OFF. w VOLUME: Ajusta el volumen del altavoz. Gírelo hacia la derecha para subir el volumen. Si lo gira completamente hacia la izquierda, no produce volumen. e TONE: Ajusta el tono del altavoz. Gírelo hacia la derecha para acentuar las altas frecuencias. r AUX IN: Conecte un dispositivo de audio exterior, como pueda ser un reproductor de CD, reproductor de MD, etc., a esta toma de entrada (mini estéreo). t LINE OUT: Convierte la impedancia de la señal de la toma de entrada INPUT y emite la señal por esta toma (pasando por alto el circuito de tono (TONE)). Si se conecta la señal que sale por esta toma a la toma de entrada (INPUT) de otro AA5, podrá emitir el sonido por un sistema de 4 altavoces (2x2). y DC IN: Cuando se emplee un adaptador de alimentación de CA, conéctelo a esta toma. * Emplee el adaptador de CA suministrado, o un adaptador de alimentación de CA que tenga salida de 6-9 V CC/1 A o menos ( ). u POWER: Éste es el interruptor de la alimentación. Cuando se pone en la posición ON, se enciende la luz que está al lado de la toma INPUT. * Para proteger los altavoces, ajuste el control de volumen w en la posición “0” antes de conectar o desconectar la alimentación. Déjelo también en la posición “OFF” cuando no utilice el AA5. i Caja de las pilas: Cuando emplee la alimentación de las pilas, inserte adecuadamente cuatro pilas del tamaño AA en la caja de las pilas como se muestra en la ilustración siguiente (tenga cuidado con las marcas de las polaridades). * A medida que se gasta la carga de las pilas, el sonido se va distorsionando y sale acompañado de ruido. En estos casos, reemplace las pilas siguiendo las precauciones siguientes. • Asegúrese de insertar todas las pilas con sus polaridades correctamente alineadas. Si las polaridades no están bien alineadas, puede producirse fuego. • Reemplace todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas usadas con pilas nuevas, etc. ni tampoco mezcle pilas de tipos distintos (alcalinas, manganesas, marcas distintas, tipos distintos de la misma marca, etc.) porque podría producirse fuego. * Cuando no se proponga utilizar el aparato durante períodos prolongados de tiempo, extraiga las pilas de la unidad. Si se dejan las pilas en la unidad, pueden producirse reducciones de la carga, lo cual puede ser causa daños debido a las fugas de las pilas. o Asa para el transporte: El asa es extraíble. Cuando efectúe el transporte, asegúrese de que el asa esté montada con seguridad en el pasador de correa. Si el asa no está montada con seguridad, la unidad podría caerse, pudiéndose dañar o causar heridas personales. !0 Rosca de cámara (parte inferior): Emplee la rosca de cámara (1/4 de pulgada) de la parte inferior de la unidad para montar el AA5 en un trípode de cámara. * Asegúrese de emplear un trípode que pueda soportar pesos de más de 2 kg. w VOLUME: Regola il volume di riproduzione del diffusore. Girare questa manopola verso destra per aumentare il volume. Girarla del tutto verso sinistra per azzerare il volume. e TONE: Regola la qualità del suono prodotti dal diffusore. Girare questa manopola verso destra per aumentare gli acuti. r AUX IN: Collegare a questa presa di ingresso (minispinotto stereo) un dispositivo audio esterno come un lettore CD o un lettore MD. t LINE OUT: L’apparecchio converte l’impedenza del segnale dell’ingresso INPUT ed emette tale segnale da questa presa, evitando i circuiti TONE. Mandando il segnale da questa presa ad una presa INPUT di un altro AA5, si può riprodurre il suono contemporaneamente con quattro diffusori (2 x 2). y DC IN: Se si usa un adattatore di corrente alternata, collegarlo a questa presa. * Usare l’adattatore di corrente alternata in dotazione o un altro adattatore che produca corrente continua da 6-9 V/1 A o meno ( ). u POWER: Questo è l’interruttore di accensione. Quando si trova nella posizione ON, la luce accanto alla presa INPUT si accende. * Per proteggere i diffusori, prima di accendere o spegnere l’apparecchio portare sempre il controllo del volume w. Inoltre, quando l’AA5 non è in uso, portarne l’interruttore di accensione sulla posizione “OFF”. i Alloggiamento delle batterie: Per alimentare l’apparecchio a batterie, inserire correttamente quattro batterie di formato AA nel modo visto in figura (facendo attenzione alle loro polarità). * Mano a mano che le batterie si scaricano, il suono si distorce e si fa rumoroso. In tal caso, sostituire le batterie nel modo seguente. • Controllare che le batterie siano inserite con le polarità orientate correttamente. Se orientate in modo scorretto, le batterie possono incendiarsi. • Sostituire sempre tutte le batterie allo stesso tempo. Non mescolare batterie vecchie e nuove. Non mescolare batterie di tipo diverso, ad esempio alcaline, al manganese, di marca diversa o di tipo diverso anche della stessa marca, dato che ciò potrebbe causare incendi. * Se si prevede di non dover usare l’apparecchio per qualche tempo, toglierne le batterie. Lasciandone nell’apparecchio esse si scaricano e possono perdere acido. o Maniglia di trasporto: Maniglia di trasporto: la maniglia di trasporto è rimovibile. Durante il trasporto, controllare che sia fermata bene all’attacco per tracolla di chitarra. Se non lo fosse, quest’unità potrebbe cadere causando ferite e danni. !0 Filettatura per treppiedi (fondo): Usare la filettatura per treppiedi da 1/4 di pollice sul fondo dell’apparecchio per installare l’AA5 su di un treppiedi per fotocamere. * Accertarsi che il treppiedi sia in grado di sopportare carichi da oltre 2 kg. * Voor u aansluitingen gaat maken moet u de aan/uit knop op OFF (uit) zetten. w VOLUME: Hiermee stelt u het geproduceerde volume in. Draai naar rechts om het volume te verhogen. Draai helemaal links om de geluidsweergave uit te schakelen. e TONE: Toonregeling van de geluidsweergave. Draai naar rechts om de hoge tonen te versterken. r AUX IN: Op deze ingangsaansluiting kunt u externe audio-apparatuur zoals een CD-speler, MD-speler enz. aansluiten (stereo ministekker). t LINE OUT: Past de impedantie van het ingangssignaal van de INPUT aansluiting aan reproduceert dit signaal (zonder invloed van de TONE toonregeling). Als u deze aansluiting verbindt met de INPUT van een andere AA5, verkrijgt u geluidsweergave via een systeem met 4 luidsprekers (2x2). y DC IN: Hierop kunt u een netstroomadapter aansluiten. * Gebruik de meegeleverde netstroomadapter, of een netstroomadapter die maximaal 6-9 V/1 A gelijkstroom of minder produceert ( ). u POWER: Dit is de aan/uit knop. Als het toestel aan staat (ON), zal het lampje naast INPUT gaan branden. * Ter bescherming van de luidsprekers moet u het volume w op “0” zetten wanneer u het toestel aan/uit zet. Zet de AA5 ook uit wanneer u het toestel niet gebruikt. i Batterijhouder: Wanneer u de versterker op batterijen wilt gebruiken, moet u vier AA formaat batterijen op de juiste manier, zoals u kunt zien in de afbeelding hieronder, in de batterijhouder doen (let goed op de plus en min polen van de batterijen). * Wanneer de batterijen leeg raken zal de geluidsweergave meer ruis bevatten en gemakkelijker vervormen. Let bij het vervangen van de batterijen op de volgende punten. • Zorg ervoor dat de batterijen met de polen in de juiste richting ingezet worden. Als de plus en min polen niet goed zitten, kan er zelfs brand ontstaan. • Vervang alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten batterijen (alkali, mangaan, verschillende fabrikanten, verschillende types van dezelfde fabrikant enz.) door elkaar; ook dit kan brand veroorzaken. * Wanneer u het toestel langere tijd niet zult gebruiken, dient u de batterijen eruit te halen. Als u de batterijen in het toestel laat zitten zullen ze leeg lopen en kunnen ze gaan lekken waardoor het toestel beschadigd kan worden. o Handvat: Het handvat kan losgemaakt worden. In gebruik moet u ervoor zorgen dat het handvat goed vast zit aan de riempen. Als het handvat niet goed vast zit, kan het toestel uit uw handen vallen en beschadigd raken of schade of letsel veroorzaken. !0 Statiefaansluiting (onderkant): Met de standaard statiefaansluiting (1/4 inch) aan de onderkant van het toestel kunt u de AA5 gemakkelijk op een gewoon camerastatief zetten. * Zorg er wel voor dat het statief dat u wilt gebruiken stevig genoeg is voor gewichten van 2 kg of meer. e w r Using the AA5 (Connections) t q y Before making any connections, make sure that unit's power and the power on all related devices is switched OFF. Utilisation du AA-5 (connexions) Avant de faire n’importe quelle connexion, assurezvous que l’alimentation de l’appareil et que l’alimentation de tous les appareils connexes est coupée. ■ Connecting an instrument (Fig. 1) ■ Raccordement de l’instrument (Fig. 1) Connect the output jack (LINE OUT, etc.) on the Yamaha Silent Guitar, or other similar instrument, to the INPUT jack on the AA5. Placing the AA5 in various positions (changing speaker direction or facing the wall, etc.) allows for different sound variations. Raccordez la prise de sortie (LINE OUT, etc.) d’une guitare Silent Guitar Yamaha ou d’un instrument similaire à la prise INPUT du AA5. En disposant le AA5 dans diverses positions (en changeant l’orientation du haut-parleur ou en le dirigeant vers le mur, etc.) il est possible d’obtenir diverses sortes de sonorités. * If the sound is distorted, reduce the VOLUME level on the instrument. * Si une distorsion du son se produit, réduisez niveau de sortie de l’instrument. ■ Connecting an audio device or computer (Fig. 2) Connect the headphones (PHONES) jack on the computer or audio device such as a CD player, etc., to the AUX IN jack on the AA5. Sound output will be in stereo if a stereo source is connected in stereo. * Use the volume control on the source device to control its volume output level. ■ Connecting an additional AA5 (Fig. 3) i Connect the LINE OUT jack on one of the AA5s to the INPUT jack on the other AA5 to create a 2W x 4 speaker system. Three or four AA5s can be connected in the same manner. u Verwendung des AA5 (Anschlüsse) Schalten Sie dieses Gerät und alle anzuschließenden Geräte vor dem Herstellen von Verbindungen AUS. Speaker (right) Haut-parleur (droit) Lautsprecher (rechts) Altavoz (derecho) Altoparlante (destro) Luidspreker (rechts) !0 Raccordez la prise d’un casque d’écoute (PHONES) de l’ordinateur ou de l’appareil audio tel qu’un lecteur de disque CD, etc., à la prise AUX IN du AA5. Le son délivré sera en stéréo si une source stéréo est connectée en stéréo. * Utilisez la commande de volume du périphérique source pour contrôler son niveau de sortie. ■ Raccordement d’un AA5 supplémentaire (Fig. 3) Raccordez la prise LINE OUT d’un des AA5 à la prise INPUT d’un autre AA5 pour créer un système de 4 haut-parleurs x 2 W. Trois ou quatre AA5 peuvent être connectés de la même manière. o Speaker (left) Haut-parleur (gauche) Lautsprecher (links) Altavoz (Izquierdo) Altoparlante (sinistro) Luidspreker (links) ■ Raccordement d’un appareil audio ou d’un ordinateur (Fig. 2) AA Batteries x4 / 4 piles AA AA-Batterie x 4 / 4 pilas tamaño AA Batterie AA x 4 / AA batterijen x 4 ■ Anschluß eines Instruments (Abb. 1) Verbinden Sie die Ausgangsbuchse (LINE OUT usw.) des Yamaha Silent Guitar oder eines ähnlichen Instruments mit der INPUT-Buchse am AA5. Durch Verändern des AA5-Stellwinkels (andere Lautsprecherausrichtung, Beschallung gegen eine Wand u. dgl.) lassen sich verschiedene Sound-Variationen erzielen. * Bei Klangverzerrungen vermindern Sie die Lautstärke am Instrument. ■ Anschluß eines Audiogeräts oder Computers (Abb. 2) Verbinden Sie die Kopfhörerbuchse (PHONES) des Computers oder Audiogeräts (CD-Player usw.) mit der AUX IN-Buchse des AA5. Bei Anschluß einer Stereoquelle über ein Stereokabel wird der Ton stereo wiedergegeben. * Die Lautstärke wird mit dem entsprechenden Regler des angeschlossenen Quellengeräts eingestellt. ■ Anschluß eines zusätzlichen AA5 (Abb. 3) Empleo del AA5 (Conexiones) Antes de hacer cualquier conexión, asegúrese de que la alimentación de la unidad y la alimentación de todos los dispositivos relacionados esté desconecta. ■ Conexión de un instrumento (Fig. 1) Conecte la toma de salida (LINE OUT, etc.) de la Guitar Silenciosa de Yamaha, o de otro instrumento similar, a la toma INPUT del AA5. El AA5 puede ponerse en varias posiciones (cambiando la orientación de los altavoces o encarado a la pared, etc.) para obtener sonidos y variaciones distintos. * Si el sonido sale distorsionado, reduzca el nivel de volumen (VOLUME) en el instrumento. ■ Conexión de un dispositivo de audio o de un ordenador (Fig. 2) Conecte la toma de auriculares (PHONES) del ordenador o dispositivo de audio, como pueda ser un reproductor de CD, etc., a la toma de entrada AUX IN del AA5. El sonido saldrá en estéreo si el aparato estéreo conectado se conecta en estéreo. * Emplee el control de volumen del dispositivo de fuente de sonido para controlar su nivel de volumen de salida. Verbinden Sie die LINE OUT-Buchse dieses AA5 mit der INPUTBuchse des anderen AA5. Sie erhalten dadurch ein 4 x 2 W Lautsprechersystem. Auf diese Weise können auch drei oder vier AA5 zusammengeschaltet werden ■ Conexión de otro AA5 adicional (Fig. 3) Uso dell’AA5 (collegamenti) Gebruiken van de AA5 (Aansluitingen) Conecte la toma de salida LINE OUT de uno de los AA5 a la toma de entrada INPUT del otro AA5 para crear un sistema de 4 altavoces de 2 W. Podrán conectarse tres o cuatro AA5 del mismo modo. [Fig. 1] INPUT Prima di fare dei collegamenti, controllare che sia quest’unità che tutte quelle ad essa collegate siano spente. LINE OUT ■ Collegamento di uno strumento (Fig. 1) [Fig. 2] Collegare la presa di uscita (LINE OUT, ecc.) di una Silent Guitar Yamaha o altro simile strumento alla presa INPUT dell’AA5. Installando l’AA5 in posizioni diverse, vale a dire cambiando l’orientamento degli altoparlanti o rivolgendolo verso un muro, è possibile ottenere sonorità diverse. AUX IN * Se il suono prodotto è distorto, ridurre il livello del VOLUME dello strumento. PHONES PHONES PHONES ■ Collegamento ad un dispositivo audio o computer (Fig. 2) Left / gauche links / Izquierdo sinistro / links [Fig. 3] Right / droit rechts / derecho destro / rechts Collegare la presa PHONES del dispositivo audio, ad esempio un lettore CD, o del computer alla presa AUX IN dell’AA5. Il suono prodotto è stereofonico se il segnale originale era stereofonico. * Per controllare il volume di riproduzione, usare il controllo del volume del dispositivo sorgente. ■ Collegamento di un AA5 addizionale (Fig. 3) INPUT LINE OUT LINE OUT INPUT Collegare la presa LINE OUT di uno degli AA5 alla presa INPUT dell’altro AA5 per creare un sistema di diffusori da 2 W x 4. Si possono collegare in questo modo tre o quattro AA5. Voor u aansluitingen gaat maken moet u dit toestel en alle andere apparatuur uit zetten. ■ Aansluiten van een instrument (Afb. 1) Verbind de uitgangsaansluiting (LINE OUT enz.) van een Yamaha Silent Guitar of ander soortgelijk instrument, met de INPUT aansluiting van de AA5. Door de opstelling van de AA5 te veranderen (richting van de luidsprekers, naar de muur gericht enz.) kunt u de geluidsweergave manipuleren. * Als de geluidsweergave vervormd wordt, dient u het VOLUME op het instrument te verlagen. ■ Aansluiten van audio-apparatuur of een computer (Afb. 2) Verbind de hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) van de computer of andere audio-apparatuur zoals een CD-speler enz. met de AUX IN aansluiting van de AA5. Als de signaalbron in stereo is, zal het geluid in stereo worden weergegeven. * Gebruik de volumeregeling van de signaalbron om het volume te regelen. ■ Aansluiten van een extra AA5 (Afb. 3) Verbind de LINE OUT aansluiting van de ene AA5 met de INPUT aansluiting van de andere AA5 om een 2 W luidsprekersysteem met 4 luidsprekers te verkrijgen. Op deze manier kunt u zelfs drie of vier AA5 versterkers op elkaar aansluiten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Yamaha AA5 Manual de usuario

Categoría
Accesorios de guitarra
Tipo
Manual de usuario