Senco 4G0001N Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions which
accompany this tool as
shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas destinadas
a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones
cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
appliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui
accompagnent cet outil tel
qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
2
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
English Espanol Francais
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Specifications 6
Options 7
Accessories 7
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 5
Identificación de
Fallas 6
Especificaciones 6
Opciones 7
Accesorios 7
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 5
Dépannage 6
Spécifications 6
Options 7
Accessoires 7
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
SFN40
To Load:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Pull feeder shoe back.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la
zapata del alimentador.
Pour charger :
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement
les clous d‘origine SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
3
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SFN1/SFN1+
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”). No Cargue con el
disparo o la seguridad
oprimidos.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans
la position “verrouillée”
(“locked”). Veillez à ne pas
appuyer su le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see
Technical Specifications).
Push release button and slide
feeder shoe forward.
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use
solamente clavos SENCO
auténticos.
Apriete el botón de alivio y
deslice la zapata del
alimentador hacia adelante.
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement
les véritables agraffes SENCO.
Appuyez sur le bouton de
verrouillage et faites glisser en
avant le poussoir.
With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo, impulsará un clavo. Este
modo de operación de “disparo
inferior” o “por rebote” es el
preferido cuando se desea alta
productividad y rápida
colocación del clavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way.
First depress safety element
against work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain
conditions, the Restrictive trigger
may reduce the possibility of
injury to you or to others working
with you.
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del
Cliente” (CSSR) en las cajas de
sujetadores y de las
herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et à
Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
1
2
Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los
sujetadores de la herramienta.
Relâchez le poussoir et faites le
glisser vers lavant. Enlevez les
projectiles.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet transparent
E-Z et ouvrez le volet de front.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
A No-Mar Pad (HF0017) can be
added to the bottom of the safety
element in an effort to help
prevent scuffs or damage to the
work surface. This pad is marked
to indicate the exit point of the
nail, making alignment easier.
Un cojinete NoMar (HF0017)
puede ser agregado debajo del
elemento de contacto con el
trabajo (seguro) en un esfuerzo
para ayudar a prevenir maras o
daños a la superficie de trabajo.
El cojinete esta marcado para
indicar el punto de salida del
clavo, haciendo mas fácil su
alineación.
Une protection (HF0017) peut
être ajoutée à la base de
l'élément de contact dans le but
d'éviter de marquer ou
endammager la surface du
produit cloué. Un repère figure
sur cette protection, indicant le
sens de sortie du clou, pour en
faciliter l'alignement lors de la
mise en place.
To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe
primero desconectar el aire.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé,
déconnecter tout dabord
lappareil de la source dair
comprimé.
SFN40
SFN1/SFN30
Using the thumb or index finger,
rotate wheel (located on side of
guide body) to adjust the safety
element to achieve desired
depth. Adjustments are in half-
turn increments.
Warning: Do not extend the
safety element 1/4" beyond the
shortest setting. This could
disengage the safety element
and render the tool inoperable.
Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela
(localizada a un lado de la placa
de nariz) para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
Ajustes deben incrementarse
cada media vuelta
No sobrepase el seguro mas de
1/4" de pulga de la ultima marca.
Esto causaría el desenganche
del seguro haciendo la
herramienta inoperable.
A laide du pouce ou de lindex,
faire tourner la molette (située
sur´ le cote du front) pour ajuster
la position du palpeur de
sécurité. Paliers de réglages par
1/2 tour.
Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm)
de sortie du palpeur par rapport
a la position la plus courte. Cela
pourrait le désengager et rendre
l'appareil inutilisable.
To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply. Using your thumb or
index finger, rotate wheel
(located on the side of the guide
body) to adjust the DEPTH
CONTROL safety element to
achieve desired depth.
Warning: Do not lengthen the
DEPTH CONTROL safety
element more than 1/4" beyond
its shortest setting. This could
dis-engage the safety element
and render the tool inoperable.
Para ajustar la prufundidad del
clavo primero se debe
desconectar el aire. Usando el
dedo pulgar o índice, rote la
rueda de ajuste (localizada a un
lado de la placa de la nariz) para
ajustar el dispositivo de
seguridad del CONTROL DE
PROFUNDIDAD a la profundidad
deseada.
Advertencia: No sobrepase el
dispositivo de seguridad del
CONTROL DE PROFUNDIDAD
más de 1/4 de pulgada de la
marca más corta. Esto causaría
el desenganche del dispositivo
de seguridad, haciendo la
herramienta inoperable.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé,
déconnecter tout d'abord
l'appareil de la source d'air
comprimé. A laide du pouce ou
de lindex, faire tourner la
molette (située sur´ le cote du
front) pour ajuster la position du
palpeur de sécurité. Paliers de
réglages par 1/2 tour. Ne pas
dépasser 1/4" (6,35mm) de
sortie du palpeur par rapport a la
position la plus courte. Cela
pourrait le désengager et rendre
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
5
The direction of the exhaust air
can be deflected in two ways:
First, the cap can be rotated
180°. This allows the air to
deflect either toward or away
from the operator...
La dirección del aire expulsado
por el mofle puede ser ajustado
en dos maneras:
Primera, la tapa puede ser
Girada 180°. Esto permite que el
aire sea dirigido directamente al
operador...
La direction du jet d'air
d'échappement peut être établie
de deux façons :
en premier, le bouchon peut être
pivoté de 180°. Ceci permet de
diriger le jet d'air soit vers
l'opérateur, soit à l'opposé...
DANGER
DANGER
...or, the cap is equipped with
two deflector clips. The clips can
easily be positioned to allow the
air to exhaust in the direction the
operator desires. When
removed, the force of the
exhaust is reduced. This will be
useful where blowing dust is an
inconvenience.
O, la tapa esta equipada con dos
clips deflectores. Los clips
pueden fácilmente ser colocados
para permitir que el aire escape
en la dirección que el operario
desee. Cuando se remueven, la
fuerza de aire expulsado por el
mofle es reducida. Esto ayuda
cuando el polvo es
inconveniente.
...ou, le bouchon est équipé de 2
déflecteurs amovibles. Ces
déflecteurs peuvent être
facilement déplacés pour
parvenir à diriger le jet d'air
d'échappement dans une
direction voulue. En retirant les
déflecteurs, le flux dair sera
dispersé. Ceci est utile en
atmosphère poussiéreuse.
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
R
Read and understand SAFETY
INSTRUCTIONS manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de lutiliser.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or
binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se pegan o se atoran.
Loutil étant séparé de
lalimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. Nutilisez pas loutil si le
palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubrification de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessary-DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez loutil chaque jour à laide
dun chiffon et inspectez-le pour
déceler une éventuelle usure.
Utilisez uniquement des solvants
non inflammables en cas de
nécessité-NE LE FAITES PAS
TREMPER ! Attention : De tels
produits peuvent endommager les
joints et autres pièces de lappareil.
6
English
Espanol Francais
Troubleshooting
Identificación de Fallas
Dépannage
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
SYMPTÔME
Fuite dair près du sommet de loutil /
fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
lalimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre A.
SYMPTÔME
Fuite dair près de la base de loutil /
retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez loutil
ou remplacez les pièces portant la
lettre B
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé /
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez lalimentation en air
adéquate ou / remplacez les
pièces portant la lettre C.
SYMPTÔME
Enrayage de loutil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez loutil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces
portant la lettre D
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Broken or worn driver / Weak drive.
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
SOLUTION
Poor feed / Tool jamming.
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con SENCO.
DA25
DA23
DA21
DA19
DA17
DA15DA15
DA13
A
SFN1 / SFN1+/ SFN30
SFN40
UA25
SFN2B
.069
.077
Code
DA13
DA15
DA17
DA19
DA21
DA23
DA25
UA25
inches
1
1
1
4
1
1
2
1
3
4
2
2
1
4
2
1
2
2
1
2
A
mm
25
32
38
44
50
57
65
65
English
Espanol Francais
Specifications
Especificaciones Specifications
Read and understand SAFETY
INSTRUCTIONS manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de lutiliser.
7
4.88.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg
104
244 mm
305 mm
76 mm
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (60 cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.88.3 bar
109.6 liter
1
4 in. NPT
5
2.1 kg
104
286 mm
330 mm
89 mm
70120 psi
3.87 scfm
1
4 in. NPT
5
4.7 lbs.
104
11
1
4 in.
13
in.
3
1
2 in.
70120 psi
2.16 scfm
1
4 in. NPT
5
4.2 lbs.
104
9
5
8 in.
12
in.
3 in.
4.88.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.6 kg
104
244 mm
305 mm
82.5 mm
70120 psi
2.16 scfm
1
4 in. NPT
5
3.6 lbs.
104
9
5
8 in.
12 in.
3
1
4 in.
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SFN+
SFN30
SFN40
4.88.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg
104
244 mm
305 mm
76 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.88.3 bar
109.6 liter
1
4 in. NPT
5
2.1 kg
104
286 mm
330 mm
89 mm
70120 psi
3.87 scfm
1
4 in. NPT
5
4.7 lbs.
104
11
1
4 in.
13 in.
3
1
2 in.
70120 psi
2.16 scfm
1
4 in. NPT
5
4.2 lbs.
104
9
5
8 in.
12 in.
3 in.
4.88.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.6 kg
104
244 mm
305 mm
82.5 mm
70120 psi
2.16 scfm
1
4 in. NPT
5
3.6 lbs.
104
9
5
8 in.
12
in.
3
1
4 in.
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SFN+
SFN30
SFN40
4.88.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg
104
244 mm
305 mm
76 mm
Pression de travail min. et max.
Consommation dair (60 cycles par minute)
Admission dair
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de loutil: hauteur
Dimensions de loutil: longueur
Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil
4.88.3 bar
109.6 liter
1
4 in. NPT
5
2.1 kg
104
286 mm
330 mm
89 mm
4.88.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.6 kg
104
244 mm
305 mm
82.5 mm
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
SFN+
SFN30
SFN40
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representa-
tive for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
daccessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
PC0689
®
CARRYING CASE A durable
carrying case is available to help
protect and prolong the life of the
tool. The case can also be used to
carry accessories and fasteners.
MALETIN PORTA HERRAMIENTA
Un maletín durable esta disponible
para ayudarle a proteger y prolongar
la vida de su herramienta. El maletin
puede también ser usado para llevar
accesorios y sujetadores (clavos o
grapas).
MALETTE DE TRANSPORT
Une robuste malette est disponible
pour protéger et prolonger la durée
de vie de lappareil. Elle peut
également être utilisée pour le
transport des accessoires et des
projectiles.
English
Espanol Francais
Accessories
Accesorios Accessoires
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO Esta
característica sirve de ayuda
cuando se requiere una
colocación del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR
GACHETTE Cette
caractéristique savère utile
quand un placement de
projectiles précis simpose.
SFN1+
SFN30
SFN40

Transcripción de documentos

English Espanol Francais TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Options Accessories 1 5 6 6 7 7 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use English ● Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. ● Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool. SFN40 2 ● To Load: Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. Pull feeder shoe back. Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Opciones Accesorios Utilisation de l’outil 1 Entretien 5 Dépannage Spécifications 6 Options 6 Accessoires 7 7 1 5 6 6 7 7 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol ● Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. ● Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. ● Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador. Francais ● Lisez et assimilez le manuel “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser. ● Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. ● Pour charger : Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière. Tool Use English SFN1/SFN1+ ● To Load: Pull feeder shoe back into “locked” position. Do not load with safety element or trigger depressed. ● Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Push release button and slide feeder shoe forward. ● With a “Dual-Action” trigger, nails can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol ● Para cargar: Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). No Cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. ● Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente clavos SENCO auténticos. Apriete el botón de alivio y deslice la zapata del alimentador hacia adelante. ● Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a)Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo. Francais ● Pour charger : Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). Veillez à ne pas appuyer su le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. ● Introduisez une bande de agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Appuyez sur le bouton de verrouillage et faites glisser en avant le poussoir. ● Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a)Déclenchement par “gâchette”: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité. ● With a “Restrictive” trigger, nails ● Las herramientas con “Gatillo ● Avec une gachette “restrictive”, can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. ● Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. ● Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted. les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. ● Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes. ● Should a nail jam occur, ● Si se produce un altascamiento ● Au cas ou il se produirait un disconnect air supply. de un clavo, desconecte el suministro de aire. coinçage de clous, coupez l’alimentation en air. 3 Tool Use English 1 ● Release the feeder shoe and slide it forward. Remove fasteners from the tool. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol ● Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta. Francais ● Relâchez le poussoir et faites le glisser vers l’avant. Enlevez les projectiles. 2 ● Release E-Z Clear latch and open door. ● Remove jammed fastener. Close door and latch. ● A No-Mar Pad (HF0017) can be added to the bottom of the safety element in an effort to help prevent scuffs or damage to the work surface. This pad is marked to indicate the exit point of the nail, making alignment easier. ● To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. (E-Z) y abra la puerta. ● Remueva el sujetador atascado. “E-Z” et ouvrez le volet de front. ● Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet de front et le loquet. ● Un cojinete “No–Mar” (HF0017) ● Une protection (HF0017) peut puede ser agregado debajo del elemento de contacto con el trabajo (seguro) en un esfuerzo para ayudar a prevenir maras o daños a la superficie de trabajo. El cojinete esta marcado para indicar el punto de salida del clavo, haciendo mas fácil su alineación. ● Para ajustar la profundidad de clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire. ● Using the thumb or index finger, ● Usando el dedo pulgar o el dedo rotate wheel (located on side of guide body) to adjust the safety element to achieve desired depth. Adjustments are in halfturn increments. Warning: Do not extend the safety element 1/4" beyond the shortest setting. This could disengage the safety element and render the tool inoperable. indice, rote la manivela (localizada a un lado de la placa de nariz) para ajustar el seguro a la profundidad deseada. Ajustes deben incrementarse cada media vuelta No sobrepase el seguro mas de 1/4" de pulga de la ultima marca. Esto causaría el desenganche del seguro haciendo la herramienta inoperable. SFN1/SFN30 ● To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. Using your thumb or index finger, rotate wheel (located on the side of the guide body) to adjust the DEPTH CONTROL safety element to achieve desired depth. ● Relâchez le loquet transparent Cierre la puerta con pestillo. SFN40 Warning: Do not lengthen the DEPTH CONTROL safety element more than 1/4" beyond it’s shortest setting. This could dis-engage the safety element and render the tool inoperable. 4 ● Suelte el pestillo de alivio fácil ● Para ajustar la prufundidad del clavo primero se debe desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o índice, rote la rueda de ajuste (localizada a un lado de la placa de la nariz) para ajustar el dispositivo de seguridad del CONTROL DE PROFUNDIDAD a la profundidad deseada. Advertencia: No sobrepase el dispositivo de seguridad del CONTROL DE PROFUNDIDAD más de 1/4 de pulgada de la marca más corta. Esto causaría el desenganche del dispositivo de seguridad, haciendo la herramienta inoperable. être ajoutée à la base de l'élément de contact dans le but d'éviter de marquer ou endammager la surface du produit cloué. Un repère figure sur cette protection, indicant le sens de sortie du clou, pour en faciliter l'alignement lors de la mise en place. ● Pour ajuster la profondeur à laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. ● A l’aide du pouce ou de l‘index, faire tourner la molette (située sur´ le cote du front) pour ajuster la position du palpeur de sécurité. Paliers de réglages par 1/2 tour. Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm) de sortie du palpeur par rapport a la position la plus courte. Cela pourrait le désengager et rendre l'appareil inutilisable. ● Pour ajuster la profondeur à laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d'abord l'appareil de la source d'air comprimé. A l’aide du pouce ou de l‘index, faire tourner la molette (située sur´ le cote du front) pour ajuster la position du palpeur de sécurité. Paliers de réglages par 1/2 tour. Ne pas dépasser 1/4" (6,35mm) de sortie du palpeur par rapport a la position la plus courte. Cela pourrait le désengager et rendre Tool Use English R E G N A D ● The direction of the exhaust air R E G N A D Espanol ● La dirección del aire expulsado can be deflected in two ways: First, the cap can be rotated 180°. This allows the air to deflect either toward or away from the operator... por el mofle puede ser ajustado en dos maneras: Primera, la tapa puede ser Girada 180°. Esto permite que el aire sea dirigido directamente al operador... ● ...or, the cap is equipped with ● O, la tapa esta equipada con dos two deflector clips. The clips can easily be positioned to allow the air to exhaust in the direction the operator desires. When removed, the force of the exhaust is reduced. This will be useful where blowing dust is an inconvenience. clips deflectores. Los clips pueden fácilmente ser colocados para permitir que el aire escape en la dirección que el operario desee. Cuando se remueven, la fuerza de aire expulsado por el mofle es reducida. Esto ayuda cuando el polvo es inconveniente. Maintenance Maintenimiento ●Read and understand “SAFETY ●Antes de usar la herramienta lea INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. ● All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. ● With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. ● Routine lubrication is not R Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil necessary. Do not oil. ● Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary-DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. ● Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. ● Con la herramienta desconecta- da, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se pegan o se atoran. ● La lubricación de rutina no es necesaria. No aceite. ● Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. Francais ● La direction du jet d'air d'échappement peut être établie de deux façons : en premier, le bouchon peut être pivoté de 180°. Ceci permet de diriger le jet d'air soit vers l'opérateur, soit à l'opposé... ● ...ou, le bouchon est équipé de 2 déflecteurs amovibles. Ces déflecteurs peuvent être facilement déplacés pour parvenir à diriger le jet d'air d'échappement dans une direction voulue. En retirant les déflecteurs, le flux d‘air sera dispersé. Ceci est utile en atmosphère poussiéreuse. Entretien ● Lisez et assimilez le manuel “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser. ● Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. ● L’outil étant séparé de l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince. ● La lubrification de routine n'est pas nécessaire. N'huilez pas. ● Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. 5 Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Espanol Francais WARNING ALERTA Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. ● Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. ● Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. ● Lisez et assimilez le manuel “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Air leak near top of tool / Sluggish operation El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. SYMPTOM SÍNTOMA Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior Fuite d’air près de la base de l’outil / de la herramienta / Mal retorno. retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” SYMPTÔME SYMPTÔME SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA Broken or worn driver / Weak drive. Impulsor quebrado o desgastado / Impulsión débil. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Verify adequate air supply or install Parts Kit C. Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C). Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou / remplacez les pièces portant la lettre “C”. Couteau cassé ou usé / entraînement déficient. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Poor feed / Tool jamming. Mala alimentación / Atascamiento de la herramienta. Enrayage de l’outil / alimentation inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D. Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D (Parts Kit D). Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D” SYMPTÔME SYMPTOM SÍNTOMA Other problems. Otros problemas. Autres problèmes. SOLUTION SOLUCIÓN Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. SOLUTION Prenez contact avec SENCO. Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais SFN40 SFN2B A UA25 DA25 DA23 DA21 DA19 SFN1 / SFN1+/ SFN30 DA17 mm 25 32 38 44 50 57 65 65 DA15 inches 1 1 1⁄4 1 1⁄2 1 3⁄4 2 2 1⁄4 2 1⁄2 2 1⁄2 DA13 Code DA13 DA15 DA17 DA19 DA21 DA23 DA25 UA25 A .069 6 .077 English TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (60 cycles per second) Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body 70–120 psi 3.87 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 4.7 lbs. 104 11 1⁄4 in. 13 in. 3 1⁄2 in. Espanol ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 70–120 psi 3.87 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 4.7 lbs. 104 11 1⁄4 in. 13 in. 3 1⁄2 in. Francais SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil SFN+ SFN40 4.8–8.3 bar 109.6 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 2.1 kg 104 286 mm 330 mm 89 mm 70–120 psi 2.16 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 4.2 lbs. 104 9 5⁄8 in. 12 in. 3 in. 4.8–8.3 bar 109.6 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 2.1 kg 104 286 mm 330 mm 89 mm 70–120 psi 2.16 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 4.2 lbs. 104 9 5⁄8 in. 12 in. 3 in. SFN30 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.9 kg 104 244 mm 305 mm 76 mm 70–120 psi 2.16 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 3.6 lbs. 104 9 5⁄8 in. 12 in. 3 1⁄4 in. 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.9 kg 104 244 mm 305 mm 76 mm 70–120 psi 2.16 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 3.6 lbs. 104 9 5⁄8 in. 12 in. 3 1⁄4 in. SFN+ SFN40 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.6 kg 104 244 mm 305 mm 82.5 mm SFN30 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.6 kg 104 244 mm 305 mm 82.5 mm SFN40 SFN+ SFN30 4.8–8.3 bar 109.6 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 2.1 kg 104 286 mm 330 mm 89 mm 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.9 kg 104 244 mm 305 mm 76 mm 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.6 kg 104 244 mm 305 mm 82.5 mm Accessories Accesorios Accessoires English Espanol Francais CARRYING CASE — A durable carrying case is available to help protect and prolong the life of the tool. The case can also be used to carry accessories and fasteners. MALETIN PORTA HERRAMIENTA — Un maletín durable esta disponible para ayudarle a proteger y prolongar la vida de su herramienta. El maletin puede también ser usado para llevar accesorios y sujetadores (clavos o grapas). MALETTE DE TRANSPORT – Une robuste malette est disponible pour protéger et prolonger la durée de vie de l’appareil. Elle peut également être utilisée pour le transport des accessoires et des projectiles. SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: ● Air Compressors ● Hose ● Couplers ● Fittings ● Safety Glasses ● Pressure Gauges ● Lubricants ● Regulators ● Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Compresores de Aire ● Manguera ● Conectores Rapidos ● Conectores ● Anteojos De Seguridad ● Manometros ● Lubricantes ● Reguladores ● Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : ● Compresseurs ● Tuyauterie flexible ● Raccords ● Lunettes de sécurité ● Manomètres ● Lubrifiants ● Régulateurs ● Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD118). Options Opciones Options English Espanol Francais PC0689 ® SFN1+ SFN30 SFN40 ● RESTRICTIVE TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required. ● GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa. ● DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose. 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Senco 4G0001N Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas