Senco SLS22 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Specifications 7
Accessories 7
1
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 5
Identificación de
Fallas 6
Especificaciones 7
Accesorios 7
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 5
Dépannage 6
Spécifications 7
Accessoires 7
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions contained in
this manual.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read all of these
instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador tiene que
hacer cumplir los avisos de
seguridad y todas las demás
instrucciones que se
incluyen en este manual.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas
destinadas a hacer uso de
esta herramienta.
Es necesario leer todas
estas instrucciones,
cuidadosamente, para
asegurar la seguridad
personal y la operación
adecuada de esta
herramienta.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
respecter l’observation des
consignes de sécurité et
veiller à ce que toutes les
autres instructions
contenues dans ce manuel
soit suivies.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté
personnelle et l’utilisation
correcte
de cet outil, lisez
attentivement toutes ces
instructions.
Read section titled “Safety
Warnings” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulée “Consignes de
Sécurité”.
2
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su
aplicación. Esto reducirá el nivel
de ruido, el desgaste de las
partes, y el uso de energía.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés à
la pression la plus faible requise
pour le travail à faire. Cela
réduira le niveau de bruit, l’usure
de l’outil et la demande en
énergie.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(see Technical Specifications).
Do not load with safety yoke or
trigger depressed.
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos (vea las
Especificaciones Técnicas). No
cargue con el disparo o
la seguridad oprimidos.
Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
les Spécifications Techniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécurité ou la détente
pendant le rechargement.
Release feeder shoe and slide
it forward.
Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
Relâcher le pousse agrafes et
le faire glisser vers l’avant.
With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
work surface. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Jale el gatillo y posteriormente
presione el seguro contra la
superficie de trabajo para que se
active cada vez que el seguro
sea presionado contra la
superficie de trabajo. Este modo
de operación “Disparo por
golpeteo del seguro” es
preferido cuando se desea alta
velocidad de clavado.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)tirer la gâchette et appuyer la
sécurité sur la surface de travail,
pour provoquer un tir; chaque
nouvel appui de la sécurité sur
la surface de travail provoquera
un nouveau tir. Ce mode de
travail “à la volée” est apprécié
pour des travaux de clouages
très rapides.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
1
2
1
2
3
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Las herramientas con Gatillo
Restringido solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la
colocación de los sujetadores.
Lea el Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del
Cliente (CSSR) en las cajas de
sujetadores y de las
herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
With a Restrictive trigger, nails
can only be driven one way.
First depress safety element
against work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
Read the Customer Satisfac-
tion and Safety Reminder
(CSSR) in the tool and fastener
boxes for safety information
regarding the Dual Action and
Restrictive triggers. Under
certain conditions, the
Restrictive trigger may reduce
the possibility of injury to you or
to others working with you.
Avec une gachette restrictive,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer dabord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et à
Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser dautres personnes.
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being
driven, loosen the screw and
slide the lower safety element up
or down and lock in place by
tightening the screw. Be sure the
safety element moves freely after
adjustment.
Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapa a clavar, afloje el tornillo y
deslice el dispositivo de seguridad
inferior hacia arriba o hacia abajo y
asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo de
seguridad se mueva libremente
después del ajuste.
Cet appareil est équipé dun
réglage en profondeur dagrafage.
Pour régler la pénétration de
lagrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position par
lintermédiaire de la vis. Assurez-
vous que le palpeur de sécurité
bouge librement, une fois le
réglage fait.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Si un enrayage se produit,
coupez larrivée dair.
SLS20,
SLS22 and
SLS25 Only
Pull feeder shoe back into
locked position and remove
staples.
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición cerrada y retire
las grapas.
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
verrouillage et enlevez les
projectiles.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
Relâchez le loquet E-Z et
ouvrez le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
2
1
1
2
4
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder
shoe and slide it forward.
Conecte el suplemento de aire
y reemplace las grapas. Suelte
el alimentador y deslice hacia
adelante.
Reconnecter lappareil à la
source dair comprimé et
replacer les agrafes.
3
1
2
SLS20HF Only
Adjust guide
Loosen the screws.
Position tool on sub-floor with
guide facing tongue of
hardwood flooring and move
the front block up or down so
guide is positioned as shown.
Tighten the screws.
Using scrap pieces of material,
drive staples into scrap flooring.
Be sure the top of the staple
crown is flush with the tongue of
the hardwood flooring strip. This
will allow complete interlock of
hardwood flooring strips.
Ajuster le guide
Dévisser les vis.
Positionner loutil sur le
plancher avec le guide en
face de larête du parquet en
bois et ajuster le bloc frontal
pour que le guide soit placé
comme sur la figure.
Serrer les vis.
En utilisant des restes de
matériaux, enfoncer les agrafes
dans un morceau de plancher.
Sassurer que la partie
supérieure de lagrafe est alignée
avec larête du parquet. Cela
permettra un emboitement
complet des lattes du parquet.
Utilizando restos de material,
clave grapas en una parte
descartable del piso. Asegúrese
de que la parte superior de la
corona de la grapa quede al ras
de la lengueta de la tabla. Esto
permitirá que las tablas queden
completamente trabadas.
Ajuste los tornillos.
Coloque la herramienta sobre
el contrapiso con la guía hacia
la lengueta del piso de
madera y mueva el bloque
delantero hacia arriba o hacia
abajo de manera que la guía
quede en la posicion ilustrada.
Ajuste la guía
Afloje los tornillos.
5
English
Espanol Francais
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety yoke and
trigger. Do not use tool if safety
yoke or trigger sticks or binds.
Con la herramienta
desconectada, haga la
inspección diaria para
asegurarse de la libertad de
movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
Loutil étant déconnecté de
larrivée dair comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente.
Nutilisez pas loutil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubrification de routine nest
pas nécessaire. Nhuilez pas.
Disconnect the tool from the air
supply and empty magazine.
Read section titled Safety
Warnings before maintaining
tool.
Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador.
Lea la sección titulada Avisos
de Seguridad antes de darle
mantenimiento a la
herramienta.
Déconnectez lappareil de la
source dair comprimé et videz
le chargeur. Lisez la section
intitulée Consignes de Sécurité”
avant deffectuer lentretien de
loutil.
R
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessaryDO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Use soluciones de limpieza no
flamablés
solamente si es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar
los empaques y otras partes de la
herramienta.
Nettoyez loutil chaque jour à
laide dun chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de lappareil.
6
A
C
D
B/C
B
B
A
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
Read section titled Safety
Warnings before maintaining tool.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée Consignes
de Sécurité” avant deffectuer
lentretien de loutil.
Lea la sección titulada Avisos de
Seguridad antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
English
Espanol Francais
Troubleshooting
Identificación de Fallas
Dépannage
SYMPTÔME
Fuite dair près du sommet
de loutil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
lalimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre A.
SYMPTÔME
Fuite dair près de la base
de loutil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez loutil
ou remplacez les pièces portant la
lettre B
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé /
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez lalimentation en air
adéquate ou / remplacez les
pièces portant la lettre C.
SYMPTÔME
Enrayage de loutil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez loutil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces
portant la lettre D
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Broken or worn driver / Weak drive.
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
SOLUTION
Poor feed / Tool jamming.
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con SENCO.
7
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.88.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8
1
2 in.
12 in.
2 in.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SLS20/SLS20HF/SLS22
SLS25
SKS
4.88.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70120 psi
2.16 scfm
1
4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9
1
4 in.
12
3
8 in.
3 in.
4.88.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9 in.
12 in.
2 in.
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.88.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8
1
2 in.
12 in.
2 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SLS20/SLS20HF/SLS22
SLS25
SKS
4.88.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70120 psi
2.16 scfm
1
4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9
1
4 in.
12
3
8 in.
3 in.
4.88.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9 in.
12 in.
2 in.
Pression de travail min. et max.
Consommation dair (60 cycles par minute)
Prise dair
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de loutil: hauteur
Dimensions de loutil: longueur
Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil
4.88.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8
1
2 in.
12 in.
2 in.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
SLS20/SLS20HF/SLS22
SLS25
SKS
4.88.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70120 psi
2.16 scfm
1
4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9
1
4 in.
12
3
8 in.
3 in.
4.88.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9 in.
12 in.
2 in.
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
daccessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
English
Espanol Francais
Accessories
Accesorios Accessoires
English Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
SKS Only
Tool: 300004 (L11-L15), 300020 (L12-L17)
A
mm
19
22
25
29
32
38
inches
3
4
7
8
1
1
1
8
1
1
4
1
1
2
1/4"
6,4 mm
.050"
1,27 mm
.044"
1,12 mm
A
Code
L11
L12
L13
L14
L15
L17
A
Tool: 300052 (M12-M17)
mm
22
25
32
38
inches
7
8
1
1
1
4
1
1
2
3/8"
9,5 mm
.050"
1,27 mm
.044"
1,12 mm
A
Code
M12
M13
M15
M17
9
Tool: 300084 (N12-N17)
A
mm
22
25
29
32
35
38
inches
7
8
1
1
1
8
1
1
4
1
3
8
1
1
2
7/16"
11,1 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
Code
N12
N13
N14
N15
N16
N17
*Staple Guide must be removed to drive staples longer than 1" in length.
*La guia de grapa tiene que ser removida para penetrar grapas de medida mayor de 1 pulgada de largo.
*La guida porta-graffe deve essere rimossa per sparare graffe di lunghezza superiore a 25 mm (1 pollice).
English
Espanol Francais
Notes Notas Marque
10

Transcripción de documentos

English Espanol Francais TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Accesorios 1 5 6 7 7 Utilisation de l’outil 1 Entretien 5 Dépannage Spécifications 6 Accessoires 7 7 1 5 6 7 7 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual. El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully. Tool Use Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil ● Lea la sección titulada “Avisos ● Read section titled “Safety de Seguridad” antes de usar la herramienta. Warnings” before using tool. 1 ● Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre intitulée “Consignes de Sécurité”. Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol English ● Las herramientas deberán ser ● Keep tool pointed away from operadas a la menor presión que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía. yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use. Pull feeder shoe back into “locked” postion. ● Lay strip of staples onto rail. Use ● Ponga la tira sobre la guía. Use ● Mettez une série d’agrafes dans solamente grapas SENCO auténticos (vea las Especificaciones Técnicas). No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. ● Release feeder shoe and slide ● Suelte el alimentador y deslice hacia adelante. ● Las herramientas con gatillo de ● With a “Dual-Action” trigger, 2 1 Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with safety yoke or trigger depressed. it forward. accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a)Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Jale el gatillo y posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación “Disparo por golpeteo del seguro” es preferido cuando se desea alta velocidad de clavado. nails can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) Pull trigger and push safety element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired. 1 2 2 ● Maintenez l’outil pointé à l’écart de vous-même et des autres personnes et raccordez l’outil à l’air comprimé. Les outils doivent être utilisés à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie. ● Pour charger : Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). ● Para cargar: ● To Load: Francais le chargeur. N’utilisez que de véritable agrafes SENCO (voir les Spécifications Techniques). N’appuyez pas sur le palpeur de sécurité ou la détente pendant le rechargement. ● Relâcher le pousse agrafes et le faire glisser vers l’avant. ● Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a)Déclenchement par “gâchette”: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)tirer la gâchette et appuyer la sécurité sur la surface de travail, pour provoquer un tir; chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est apprécié pour des travaux de clouages très rapides. Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Espanol ● Las herramientas con “Gatillo ● With a “Restrictive” trigger, nails Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. 2 1 SLS20, SLS22 and SLS25 Only Francais ● Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lire le “Rappel de Sécurité et Lea el “Recordatorio de Satisfaction du Client” (CSSR) Seguridad y Satisfacción del dans les boites à outils et Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las fixations pour les informations herramientas para información de sécurité concernant les sobre seguridad de los Gatillos Détentes à Double Action et à Restringido y de Acción Dual. Restriction. Dans certaines Bajo ciertas condiciones, el circonstances, la Détente à Gatillo Restringido puede reducir Restriction peut réduire la la posibilidad de heridas a su possibilité de se blesser ou de persona o a otros que trabajen blesser d’autres personnes. con usted. ● Esta herramienta está equipada ● Cet appareil est équipé d’un con un dispositivo de seguridad réglage en profondeur d’agrafage. para el control de la profundidad. Pour régler la pénétration de Para ajustar la profundidad de la l’agrafe, désserrez la vis et faites grapa a clavar, afloje el tornillo y glisser vers le haut ou le bas la deslice el dispositivo de seguridad partie inférieure du palpeur de sécurité. Bloquez-le en position par inferior hacia arriba o hacia abajo y l’intermédiaire de la vis. Assurezasegúrelo apretando el tornillo. vous que le palpeur de sécurité Asegúrese de que el dispositivo de bouge librement, une fois le seguridad se mueva libremente réglage fait. después del ajuste. ● This tool is equipped with a depth control safety element. To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower safety element up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the safety element moves freely after adjustment. ● Si se produce un altascamiento ● Should a nail jam occur, de un clavo, desconecte el suministro de aire. disconnect air supply. ● Tire del alimentador hacia atrás ● Pull feeder shoe back into a la posición “cerrada” y retire las grapas. “locked” position and remove staples. ● Si un enrayage se produit, coupez l’arrivée d’air. ● Tirez en arrière le sabot du chargeur dans la position de “verrouillage” et enlevez les projectiles. 2 1 ● Release E-Z Clear latch and ● Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta. Retire la grapa atascado. Cierre la puerta con pestillo. open door. Remove jammed fastener. Close door and latch. 3 ● Relâchez le loquet “E-Z” et ouvrez le volet de front. Enlevez le projectile coincé. Fermez le volet de front et le loquet. Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Espanol ● Conecte el suplemento de aire ● Connect air supply and replace 1 y reemplace las grapas. Suelte el alimentador y deslice hacia adelante. fasteners. Release feeder shoe and slide it forward. Francais ● Reconnecter l’appareil à la source d’air comprimé et replacer les agrafes. 2 3 SLS20HF Only Adjust guide Ajuste la guía Ajuster le guide ● Loosen the screws. ● Afloje los tornillos. ● Dévisser les vis. ● Coloque la herramienta sobre ● Positionner l’outil sur le ;;;; ;;;; ;;;; ● Position tool on sub-floor with el contrapiso con la guía hacia la lengueta del piso de madera y mueva el bloque delantero hacia arriba o hacia abajo de manera que la guía quede en la posicion ilustrada. guide facing tongue of hardwood flooring and move the front block up or down so guide is positioned as shown. ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; plancher avec le guide en face de l’arête du parquet en bois et ajuster le bloc frontal pour que le guide soit placé comme sur la figure. ● Tighten the screws. ● Ajuste los tornillos. ● Serrer les vis. ● Using scrap pieces of material, ● Utilizando restos de material, ● En utilisant des restes de drive staples into scrap flooring. Be sure the top of the staple crown is flush with the tongue of the hardwood flooring strip. This will allow complete interlock of hardwood flooring strips. clave grapas en una parte descartable del piso. Asegúrese de que la parte superior de la corona de la grapa quede al ras de la lengueta de la tabla. Esto permitirá que las tablas queden completamente trabadas. 4 matériaux, enfoncer les agrafes dans un morceau de plancher. S’assurer que la partie supérieure de l’agrafe est alignée avec l’arête du parquet. Cela permettra un emboitement complet des lattes du parquet. Maintenance Maintenimiento Entretien English Espanol Francais ● Desconecte la herramienta del ● Disconnect the tool from the air dispensador de aire y vacíe el cargador. Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. supply and empty magazine. Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. ● Todos los tornillos tienen que ● All screws should be kept tight. mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. ● Con la herramienta ● With tool disconnected, make desconectada, haga la inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del dispositivo de seguridad y del gatillo. No use la herramienta si el dispositivo de seguridad o el gatillo se atascan o endurecen. daily inspection to assure free movement of safety yoke and trigger. Do not use tool if safety yoke or trigger sticks or binds. ● La lubricación de rutina no es ● Routine lubrication is not R necesaria. No aceite. necessary. Do not oil. ● Use soluciones de limpieza no ● Wipe tool clean daily and inspect flamablés solamente si es necesarioNO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. 5 ● Déconnectez l’appareil de la source d’air comprimé et videz le chargeur. Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. ● Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. ● L’outil étant déconnecté de l’arrivée d’air comprimé, effectuez une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou si la détente sont coincés ou grippés. ● La lubrification de routine n’est pas nécessaire. N’huilez pas. ● Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. A B/C A B C Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Espanol Francais WARNING ALERTA Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. ● Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. ● Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. ● Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. B D AVERTISSEMENT SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Air leak near top of tool / Sluggish operation El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. SYMPTOM SÍNTOMA Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior Fuite d’air près de la base de la herramienta / Mal retorno. de l’outil / retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” SYMPTÔME SYMPTÔME SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA Broken or worn driver / Weak drive. Impulsor quebrado o desgastado / Impulsión débil. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Verify adequate air supply or install Parts Kit C. Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C). Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou / remplacez les pièces portant la lettre “C”. Couteau cassé ou usé / entraînement déficient. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Poor feed / Tool jamming. Mala alimentación / Atascamiento de la herramienta. Enrayage de l’outil / alimentation inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D. Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D (Parts Kit D). Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D” SYMPTOM SÍNTOMA Other problems. SYMPTÔME Otros problemas. Autres problèmes. SOLUTION SOLUCIÓN Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. 6 SOLUTION Prenez contact avec SENCO. Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil 70–120 psi 1.92 scfm 1⁄4 in.NPT 10 2.5 lbs 168 8 1⁄2 in. 12 in. 2 in. 4.8–8.3 bar 54.4 liter 1⁄4 in. NPT 10 1.1 kg 168 216 mm 305 mm 51 mm 70–120 psi 1.92 scfm 1 ⁄4 in.NPT 10 2.67 lbs 168 9 in. 12 in. 2 in. 4.8–8.3 bar 54.4 liter 1⁄4 in. NPT 10 1.1 kg 168 216 mm 305 mm 51 mm 70–120 psi 1.92 scfm 1⁄4 in.NPT 10 2.67 lbs 168 9 in. 12 in. 2 in. 70–120 psi 2.16 scfm 1 ⁄4 in.NPT 5 4.2 lbs 145+ 9 1⁄4 in. 12 3⁄8 in. 3 in. 4.8–8.3 bar 54.4 liter 1 ⁄4 in. NPT 10 1.21 kg 168 229 mm 305 mm 50 mm 4.8–8.3 bar 54.4 liter 1 ⁄4 in. NPT 10 1.1 kg 168 216 mm 305 mm 51 mm 70–120 psi 1.92 scfm 1 ⁄4 in.NPT 10 2.67 lbs 168 9 in. 12 in. 2 in. 4.8–8.3 bar 54.4 liter 1⁄4 in. NPT 10 1.21 kg 168 229 mm 305 mm 50 mm 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.9 kg 145+ 238 mm 314 mm 76 mm SKS 70–120 psi 2.16 scfm ⁄ in.NPT 5 4.2 lbs 145+ 9 1⁄4 in. 12 3⁄8 in. 3 in. 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.9 kg 145+ 238 mm 314 mm 76 mm 14 SKS SLS25 SLS20/SLS20HF/SLS22 70–120 psi 1.92 scfm 1⁄4 in.NPT 10 2.5 lbs 168 8 1⁄2 in. 12 in. 2 in. 4.8–8.3 bar 54.4 liter 1 ⁄4 in. NPT 10 1.21 kg 168 229 mm 305 mm 50 mm SLS25 SLS20/SLS20HF/SLS22 70–120 psi 1.92 scfm 1 ⁄4 in.NPT 10 2.5 lbs 168 8 1⁄2 in. 12 in. 2 in. SKS SLS25 SLS20/SLS20HF/SLS22 TECHNICAL SPECIFICATIONS 70–120 psi 2.16 scfm ⁄4 in.NPT 5 4.2 lbs 145+ 9 1⁄4 in. 12 3⁄8 in. 3 in. 1 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1⁄4 in. NPT 5 1.9 kg 145+ 238 mm 314 mm 76 mm Accessories Accesorios Accessoires English Espanol Francais SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Compresores de Aire ● Manguera ● Conectores Rapidos ● Conectores ● Anteojos De Seguridad ● Manometros ● Lubricantes ● Reguladores ● Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : ● Compresseurs ● Tuyauterie flexible ● Raccords ● Lunettes de sécurité ● Manomètres ● Lubrifiants ● Régulateurs ● Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD118). SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: ● Air Compressors ● Hose ● Couplers ● Fittings ● Safety Glasses ● Pressure Gauges ● Lubricants ● Regulators ● Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. 7 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais Tool: 300004 (L11-L15), 300020 (L12-L17) SKS Only .050" 1,27 mm 1/4" 6,4 mm Tool: 300084 (N12-N17) A A .055" 1,40 mm .044" 1,12 mm A A Code L11 L12 L13 L14 L15 L17 .062" 1,57 mm 7/16" 11,1 mm mm 19 22 25 29 32 38 inches 3 ⁄4 7 ⁄8 1 1 1⁄8 1 1⁄4 11⁄2 Code N12 N13 N14 N15 N16 N17 inches 7 ⁄8 1 1 1⁄8 1 1⁄4 1 3⁄8 1 1⁄2 mm 22 25 29 32 35 38 Tool: 300052 (M12-M17) .050" 1,27 mm 3/8" 9,5 mm A .044" 1,12 mm A Code M12 M13 M15 M17 inches 7 ⁄8 1 1 1⁄4 11⁄2 mm 22 25 32 38 *Staple Guide must be removed to drive staples longer than 1" in length. *La guia de grapa tiene que ser removida para penetrar grapas de medida mayor de 1 pulgada de largo. *La guida porta-graffe deve essere rimossa per sparare graffe di lunghezza superiore a 25 mm (1 pollice). 9 Notes Notas Marque English Espanol Francais 10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco SLS22 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas