Graco ISPA271AB Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.gracobaby.com


  

©2008 Graco ISPA271AB 5/08
2
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
PLEASE SAVE OWNER’S s
MANUAL FOR FUTURE USE.
ADULT ASSEMBLY REQUIRED.s
NEVER LEAVEs child
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
AVOID SERIOUS INJURYs from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child
AVOID FINGER ENTRAPMENT:s
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
s NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
STROLLER TO BE USEDs only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
USE OF THE STROLLERs with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in.
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
TO PREVENT TIPPING,s do not
place more than 3 lbs (1.4 kg)
on the parent’s tray.
s TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS,s
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS,s
UNSTABLE CONDITION, do
not place more than 10 lbs
(4.5 kg) in the storage basket
and more then 2 lbs (0.9 kg) in
the canopy pockets (on certain
models).
DO NOTs use storage basket as a
child carrier.
NEVER PLACEs child in the
stroller with head toward
front of stroller.
NEVER ALLOW YOURs
STROLLER to be used as a toy.
DISCONTINUE USING YOURs
STROLLER should it become
damaged or broken.
3
AVOID STRANGULATION.s
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
CHILD MAY SLIP INTO LEGs
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined
carriage position unless pop-up
enclosure is raised to cover the
front opening. (See figure 35-36
Pop-up Enclosure).
USING GRACO
®
INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
USE ONLY A GRACOs
®
SNUGRIDE
OR INFANT
SAFESEAT
CAR SEAT with
this travel system. (Not intended
for use with AUTOBABY
(Europe only) and ASSURA
infant car seats.) Improper
use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may
result in serious
injury or death.
READ THE MANUALs provided
with your Graco car seat before
using it with your stroller.
ALWAYS SECUREs your child
with the car seat harness when
using the car seat in the stroller.
If your child is already in the
car seat, check that the child is
secured with the harness.
4
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLEZ CONSERVER CEs
MODE D’EMPLOI POUR
ÉVENTUELLEMENT VOUS Y
RÉFÉRER.
DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UNs
ADULTE.
NE JAMAIS LAISSERs votre
enfant sans surveillance. Toujours
garder l’enfant à l’œil alors qu’il
est assis dans cette poussette.
AFIN D’ÉVITER QUEs
L’ENFANT NE SE BLESSE
GRAVEMENT en tombant
ou en glissant hors du siège :
Utiliser toujours la ceinture
de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler
les ceintures pour obtenir un
ajustement confortable autour
de votre enfant.
AFIN D’ÉVITER LES DOIGTSs
COINCÉS : Faire preuve de
prudence au moment de plier
ou déplier la poussette. S’assurer
que la poussette est entièrement
déployée et que les loquets
sont bien enclenchés avant de
permettre à l’enfant de s’en
approcher.
NE JAMAIS UTILISER LAs
POUSSETTE DANS DES
ESCALIERS fixes ou roulants.
L’enfant pourrait tomber ou vous
pourriez perdre la maîtrise de
la poussette. Faire également
preuve de prudence en montant
ou descendant une marche ou
une chaîne de
trottoir.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE s
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, le patin, etc.
L’USAGE DE LA POUSSETTEs
avec un enfant pesant plus
de 18,1 kg (40 livres) ou
mesurant plus de 109 cm
(43 po) occasionnera une
usure et une tension excessive
à la poussette. Utilisez la
poussette avec seulement un
enfant à la fois.
AFIN DE PRÉVENIR LES s
RISQUES DE BASCULEMENT,
NE PAS charger le plateau à
plus de 1,4 kg (3 livres).
POUR ÉVITER LES s
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
AFIN DE PRÉVENIR DESs
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
d’accessoires sur la poignée
ou le baldaquin.
AFIN DE PRÉVENIR DESs
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer plus de 4,5 kg (10 lbs)
dans le porte-bagages et ne
pas placer plus de 0,9 kg
(2 lbs) dans la pochette de
baldaquin (sur certains
modèles).
5
NE PASs utiliser le porte-bagages
comme porte-bébé.
ACERs l’enfant dans la poussette
avec la tête vers l’avant de la
poussette.
NE JAMAIS PERMETTREs
QU’ON SE SERVE DE CETTE
POUSSETTE comme un jouet.
CESSER D’UTILISER VOTREs
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
AFIN D’ÉVITER LAs
STRANGULATION: NE JAMAIS
accrocher d’objets munis d’un
cordon autour du cou d’un
enfant, suspendre des cordons à
ce produit ou attacher un cordon
à un jouet.
L’ENFANT PEUT GLISSERs
DANS LES OUVERTURES
DES ET S’ÉTRANGLER.
N’utilisez jamais en position
complètement inclinée à moins
que le enceinte qui se remonte
(Voir l’illustration 35-36 Enceinte
qui se remonte).
UTILISATION DU PORTE-
BÉBÉ GRACO
®
AVEC LA
POUSSETTE:
UTILISER UNIQUEMENTs
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE
OU SAFESEAT
DE GRACO
®
avec ce système de voyage.
(Non conçu pour utiliser avec
les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe
seulement) et ASSURA.) Ne pas
se conformer à toutes les mises
en garde et instructions de
montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
LIRE LE MANUELs d’utilisateur
fourni avec votre porte-bébé
Graco avant de l’utiliser avec
cette poussette.
TOUJOURS ATTACHERs
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé lorsqu’il est
utilisé avec la poussette. Si
votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, s’assurer qu’il est
attaché avec le harnais.
6
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
POR FAVOR, GUARDE ELs
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
REQUIERE QUE LO ARMEs
UN ADULTO.
NUNCA DEJEs al niño sin
supervisión. Mantenga al niño
siempre a la vista cuando esté
en el cochecito.
EVITE SERIAS LESIONESs
de caídas o resbalos. Use
siempre el cinturón de
seguridad. Después de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para obtener un calce apretado
alrededor de su niño.
EVITE AGARRARLE LOSs
DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté completamente armado y
trabado antes de permitir que
el niño se acerque al mismo.
NUNCA USE EL COCHECITOs
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder
repentinamente el control del
cochecito o el niño podría
caerse. Además, use mucho
cuidado cuando sube o baja
un escalón o borde.
EL COCHECITO DEBE USARSEs
solamente a la velocidad del
caminar. El producto no debe
usarse para correr, patinar, etc.
USAR EL COCHECITOs con un
niño que pesa más de 40 libras
(18.1 kg) o más alto de 43
pulgadas (109 cm) causará un
desgaste y tensión excesiva en
el cochecito. Use el cochecito
solamente con un niño por vez.
PARA PREVENIR QUE SEs
TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la
bandeja.
PARA EVITARs
QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja
para padres.
PARA PREVENIR UNA s
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes
o accesorios en la manija
o capota.
PARA PREVENIR UNA s
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta
de almacenamiento y no ponga
más de 2 libras (0.9 kg) en el
bolsillo de la capota (en ciertos
modelos).
NOs use la canasta de
almacenamiento como
transportador para niños.
7
NUNCA PONGAs a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el
frente del cochecito.
NUNCA DEJE QUE SUs
PRODUCTO SE USE como
un juguete.
DEJE DE USAR EL COCHECITOs
en caso de
que esté dañado o roto.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.s
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
niño, suspenda cordones de este
producto ni ponga cordones a
los juguetes.
EL NIÑO PUEDE DESLIZARSEs
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que el recinto de
montaje automático esté en la
posición vertical.
(Vea la figura 35-36, Recinto de
montaje automático).
USO DEL
TRANSPORTADOR PARA
BEBÉ GRACO
®
CON
EL COCHECITO:
USE SOLAMENTE UNs
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE
O SAFESEAT
DE GRACO
®
en este sistema
de viaje. (No debe usarse
con AUTOBABY (Europa
solamente) y asientos
de automóvil para bebé
ASSURA.) El uso inadecuado
de este cochecito con
asientos para automóvil
de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias
o la muerte.
LEA EL MANUALs incluido
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
ASEGURE SIEMPREs a
su niño con el arnés del
transportador cuando
usa el transportador en el
cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
2X 2X
8
0ARTSLISTs,ISTEDESPIÒCES
s,ISTADELASPIEZAS
2X
2X
2X
2X
2X
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools required:
Phillips screwdriver
6ÏRIlEZque vous avez
toutes les pièces pour
ce modèle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous
manque des pièces,
communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Outil nécessaire:
Tournevis cruciforme
Phillips
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramientas
requeridas:
Destornillador Phillips
!LLMODELSs4OUSMODÒLESs4ODOSMODELOS
9
To Open Stroller
s/UVRIRLAPOUSSETTE
s!BRIRELCOCHECITO
1
2
CHECK that the stroller is completely
latched open every time you open the
stroller and before continuing with the
rest of the assembly steps.
VÉRIFIER que la poussette est
entièrement verrouillée en position
ouverte à chaque ouverture et avant
d’effectuer les autres étapes du
montage.
VERIFIQUE que el cochecito esté
completamente abierto y trabado cada
vez que lo abre y antes de continuar los
pasos de ensamblaje restantes.
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
10
5
To adjust.
Pour ajuster.
Para ajustar.
Canopy s Baldaquin sCapota
3
4
Secure canopy to the canopy
mounts with the 2 screws provided.
Fixer le baldaquin aux supports à
l’aide des deux vis fournies.
Asegure la capota a los montajes de
la capota con los 2 tornillos
provistos.
Insert canopy wire into the
canopy mounts on each side
of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin
dans les supports de chaque
côté de la poussette, tel
qu’illustré.
Inserte el alambre de la
capota en los montajes de la
capota en cada costado del
cochecito como se indica.
2X
11
"ASKETs0ANIERs#ANASTA
6
To attach basket, you must first
attach the hook before fastening the
two snaps. Repeat on other side.
Fasten 2 straps.
Pour attacher le panier, en premier
lieu vous devez attacher le crochet
avant desserage les deux bouton-
pressions. Répétez de l’autre côté.
Fixer les deux courroies.
Pour fixer la canasta, primero debe
fixer el gancho antes de abrochando
las dos trabas. Repita en el otro lado.
Sujete las dos correas.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
7
12
&RONT7HEELS s ,ESROUESAVANT
s,ASRUEDASDELANTERAS
2X
Check that wheels are
securely attached by pulling
on wheel assemblies
!SSUREZVOUSque les roues
sont attachées solidement en
tirant sur les assemblages de
roue.
Verifique que las ruedas
estén bien contactadas,
tirando de los montajes de las
ruedas.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
8
13
Insérez l’essieu à manchon à travers
l’ouverture de l’essieu. La clé d'essieu
doit s'alligner avec les troux des clés.
Inserte la varilla del eje por la
apertura del eje. La llave del eje debe
alinearse con los agujeros corres
pondientes.
Insert axle rod through axle opening.
Axle key must line up with key holes.
2EAR!XLE s ,ESSIEUARRIÒRE
s %LEJETRASERO
9
14
2EAR7HEELS s ,ESROUESARRIÒRES
s ,ASRUEDASTRASERAS
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para
prevenir dañar el piso.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of
card board or some other protective cover to prevent any damage to
floor.
Attachez fermerment l'adapteur du
moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo
firmemente a la rueda.
Firmly attach hub adapter
onto wheel.
10
11
Ponga la rueda en el eje.
Place wheel on axle.
Installer la roue sur l’essieu.
2X
2X 2X
2X
2X
15
Push straight side of pin through axle
hole. Pin will separate around the axle.
Curved end of pin MUST face up as
shown. Repeat steps for other side.
Pousser le côté droit de la tige dans
l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer
autour de l'essieu. La partie recourbée
de la tige DOIT pointer vers le haut, tel
qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre
côté.
Empuje el lado recto de la clavija por
el agujero del eje. La clavija se separará
alrededor del eje. El lado curvo de la
clavija DEBE mirar hacia arriba como se
indica. Repita el proceso en el otro
costado.
14
Repita el proceso en el otro costado.
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
13
Ponga la arandela en el eje.
Place washer on axle.
Installer la rondelle sur l’essieu.
12
16
#HILDS4RAY s ,EPLATEAUPOURENFANT
s "ANDEJAPARANI×OS
16
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
Use care when
snapping the tray
on the stroller
with a child in
the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de retenue.
Faites bien attention
lorsque vous enclencher
le plateau à la poussette
quand l’enfant est dans
la poussette.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños
no es un dispositivo
de seguridad. Use
cuidado cuando
traba la bandeja en
el cochecito si el
niño está sentado
en el cochecito.
15
Push button.
Appuyez sur le button.
Oprima el bot
ó
n.
To open.
Pour ouvrir.
Para abrir.
17
0ARENT4RAY s ,EPLATEAUPOURADULTE
s "ANDEJAPARAPADRES
17
18
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
To remove.
Pour enlever.
Para sacarlo.
18
To adjust harness.
To change shoulder harness slots
see page 20.
Pour ajuster le harnais.
Pour changer des fentes de
harnais d'épaule voir la page 20.
Para ajustar el arnés.
Para cambiar ranuras del arnés
del hombro vea la página 20.
0OINT(ARNESS s (ARNAISÌPOINT
s !RNÏSDEPUNTOS
19
20
21
19
To convert to 3-pt buckle,
unlock buckle.
Pour convertir en boucle à
3-points, déverrouillez la
boucle.
Para convertirlo en un hebilla
de 3 puntos, destrabe la
hebilla.
0OINT"UCKLE s "OUCLEÌPOINT
s (EBILLADEPUNTOS
22
23
24
25
20
To Change Shoulder Harness Slots
s0OURCHANGERDESDENTESDEHARNAIS
DÏPAULEs0ARACAMBIARRANURASDELARNÏS
del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
Use either shoulder harness anchor
in the slots that are closest to child’s
shoulder height. Use slide adjuster for
further adjustment.
Utilisez l’un ou l’autre des harnais
d’ancrage à l’épaule dans les fentes
qui sont les plus proches de la hauteur de
l’épaule de l’enfant. Utilisez le régleur pour
plus d’ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
26
21
3WIVEL7HEELS s ,ESROUESPIVOTANTES
s ,ASRUEDASGIRATORIAS
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le
gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras o
grava.
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
27
28
22
"RAKES s ,ESFREINS s ,OSFRENOS
WARNING
CHECK that brakes
are on by trying to
push stroller.
MISE EN GARDE
VÉRIFIEZ que les freins
fonctionnent en essayant
de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
INSPECCIONE los
frenos tratando de
empujar el cochecito.
29
30
23
4O2ECLINE3EAT s 2ÏGLAGEDUDOSSIER
s #ØMOAJUSTARELRESPALDO
ADVERTENCIA
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las mismas
funcionen. Cuando
vuelve a poner el
asiento en la posición
vertical, no deje que
la tela se agarre en la
traba.
Cuando realiza ajustes
al asiento del cochecito,
asegúrese que la cabe-
za, brazos y piernas
del niño están lejos de
las piezas del asiento
que se mueven y del
armazón del cochecito.
El niño puede deslizarse
entre las aperturas para
las piernas y
estrangularse. Nunca
lo use en una posición
reclinada a menos que
el recinto de montaje
automático esté en la
posición vertical.
(Vea la figura 35-36,
Recinto de montaje
automático).
WARNING
Fabric caught in
the latches may
prevent them from
locking. When
returning seat to
upright position,
do not allow fabric
to be pinched in
the latch.
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs
are clear of
moving seat parts
and stroller frame.
Child may slip
into leg open-
ings and strangle.
Never use seat in
a reclined carriage
position unless
pop-up enclosure
is raised to cover
the front opening.
(See figure 35-36
Pop-up Enclosure).
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les
loquets peut empêcher
ceux-ci de barrer.
Lorsque vous remettez
le siège en position
verticale, évitez de
coincer le tissu dans les
loquets.
Lorsque vous faites des
ajustements au siège
de la poussette,
assurez-vous que la
tête de l'enfant, ses
bras, et ses jambes
sont loin des pièces du
siège et de l'armature
de la poussette en
mouvement.
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures
des et s’étrangler.
N'utilisez jamais en
position complète-
ment inclinée à moins
que le enceinte qui se
remonte.
(Voir l’illustration
35-36 Enceinte qui
se remonte).
24
32
Para reclinarlo.
To recline.
Pour incliner.
Para levantarlo.
To raise.
Pour relever.
31
25
Pop-Up Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje automático
34
33
WARNING
Do not use pop-up
enclosure with an
older child that can
lift up on hands
and knees or crawl
out.
ADVERTENCIA
No use recinto de
montaje automático
con un niño mayor que
puede levantarse en sus
manos y rodillas o salir
gateando.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte
qui se remonte avec
un enfant plus âgé qui
peut se remonter sur ses
mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
When using the seat in a
reclined carriage position, the
pop-up enclosure must be
raised at the front of the seat.
Lorsque le siège est utilisé
avec la poussette en position
abaissée, l'enveloppe à pression
doit être remontée à l'avant
du siège. Consulter les mises
en garde et directives dans le
manuel du propriétaire.
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe
levantar el recinto de montaje adelante del asiento. Consulte el
manual del dueño para obtener instrucciones y advertencias
adicionales.
Open the tray.
Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
26
Remove head support
(on certain models). Never
use any head support in the
full recline position. Unfasten
seat belt, push crotch strap
through slot and recline seat
to full recline position.
Quite el soporte para la cabeza
(en ciertos modelos). Nunca
use el soporte de la cabeza en
la posición totalmente
reclinada. Destrabe el
cinturón de seguridad, pase la
correa por la ranura et recline
el asiento completamente.
Enlevez l’appui-tête (sur
certains modèles). Ne jamais
utiliser d’appui-tête dans la
position assise. Desserrez la
ceinture de sécurité, repassez
le courroie à travers le fent et
inclinez le siège
complètement.
Lift enclosure flap up.
Levante la aleta de cierre hacia
arriba.
Soulever le rabat de
fermeture.
To fold: pull crotch strap back
through slot, push down on
center, then press down each
side.
Para plegar: retire la correa por
la ranura, empuje hacia abajo en
el centro y oprima cada lado
hacia abajo.
Pour replier: retirez le courroie à
travers le fente, appuyez sur le
centre et abaissez les deux côtés.
35
36
27
4O&OLD3TROLLER s 0LIERLAPOUSSETTE
s #ØMOPLEGARELCOCHECITO
37
38
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
39
Before folding stroller: (1) remove infant
carrier if in use; (2) adjust seat back to
upright position; (3) lock brakes.
Avant de plier la poussette: (1) enlevez
le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le
dossier en position droit (3) verrouillez
des freins.
Antes de plegar el cochecito:
(1) saque el transportador si está en
uso; (2) ajuste el respaldo del asiento
en la posición vertical;
(3) trabe los frenos.
28
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately. You MUST use the elastic straps shown in
step 41.
WARNING Use only a Graco
®
SnugRide
or Infant SafeSeat
car
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY
(Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model
or for more information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using
it with your stroller.
s
Always secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
To Attach Graco
®
Infant Car Seat
s 0OURFIXERLEDISPOSITIFDERETENUE
pour bébé Graco
®
s #ØMOINSTALARELASIENTODE
AUTOMØVILPARABEBÏ'RACO
®
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ utiliser las courroies élastiques
illustrée à l’étape 41.
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide
ou SafeSeat
de Graco
®
avec ce système de
voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au
1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un
siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures
sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d’utilisation fourni avec le
porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
s4OUJOURSATTACHERVOTREENFANTAVECLEHARNAISDUPORTEBÏBÏQUAND
vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, ASSUREZVOUSQUELENFANTESTATTACHÏAVECLE
harnais.
29
40
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas
que se ilustra en el paso 41.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide
o SafeSeat
de Graco
®
en este sistema de
viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos
de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o
para obtener más información, por favor llame al número de servicio
al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
s!SEGURESIEMPREASUNI×OCONELARNÏSDELTRANSPORTADORCUANDO
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
Recline the stroller seat back to its s
lowest position.
Position mounting notches over s
tray. Push down on car seat until the
attachment latch snaps onto tray.
Inclinez le dossier de la poussette en s
position complètement abaissée.
Placez les entailles d'assemblages
par-dessus le plateau. Abaissez le
dispositif de retenue pour enfant
jusqu'à ce que le loquet de
verrouillage s'enclenche sur le plateau.
Recline el respaldo del cochecito hacia s
atrás hasta la posición más baja.
Ponga las ranuras de montaje sobre s
la bandeja. Empuje el asiento para
automóvil hacia abajo hasta que
la traba de montaje se trabe en la
bandeja.
30
41
Pull elastic straps through vehicle s
belt hook on both sides of the
car seat.
Check that infant car seat is s
securely attached by pulling
up on it.
Tirez la courroie élastique à s
travers le crochet de la ceinture
du véhicule des deux côtés du
dispositif de retenue pour enfant.
!SSUREZVOUSQUELEs
porte-bébé est attaché
solidement en le tirant vers
le haut.
Tire las tiras elásticas a través del s
gancho del cinturón del vehículo
en ambos costados del asiento
para automóvil.
Verifique que el s
transportador esté
CONECTADOCONFIRMEZA
tirando hacia arriba.
31
42
To remove car seat:s remove
elastic straps from vehicle belt
hook, squeeze release handle at
back of car seat, and lift car seat
out of the stroller.
Pour retirer le dispositif s
de retenue pour enfant:
Détachez les courroies élastiques
du crochet de la ceinture du
véhicule, appuyez sur la poignée
de déverrouillage à l’arrière
du dispositif de retenue pour
enfant, et le soulever hors de la
poussette.
Para sacar el asiento para s
AUTOMØVILsaque las tiras
elásticas del gancho del cinturón
del vehículo, apriete la manija
de liberación de atrás del asiento
para automóvil y levante el
asiento para automóvil del
cochecito.
32
Care and Maintenance
DO NOT MACHINE WASH SEAT.s It should only be wiped with a
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.
REMOVABLE SEAT PADs (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME,s use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
TO CLEAN CUPHOLDERSs , wash by hand with mild soap.
NO BLEACH.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLERs for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEATs could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET,s open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS,s use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACHs
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
33
Soins et entretien
NE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE.s Essuyez le siège avec un
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL.
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLEs (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher.
PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE,s utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
POUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS,s laver à la main avec du
savon doux. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTEs pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEILs peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE,s ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT,s utilisez une huile légère
(i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine
à coudre). Il est important de déposer l’huile dans
l’essieu de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,s
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et
le sel du mécanisme et des roues.
34
Cuidado y mantenimiento
NO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA.s Solamente debe limpiarse con
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela.
NO USE CLORO.
EL ASIENTO REMOVIBLEs (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE
CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO,s usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
PARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS,s lávelos a mano con un jabón
suave. NO USAR BLANQUEADOR.
DE VEZ EN CNDO, INSPECCIONE EL COCHECITOs para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOLs o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA,s abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO,s use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA,s limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
35
Notes s.OTAS
36
In
2EPLACEMENT0ARTSs7ARRANTY)NFORMATION53!
0IÒCESDERECHANGEs2ENSEIGNEMENTSSURLAGARANTIEAU#ANADA
)NFORMACIØNSOBRELAGARANTÓAYLASPIEZASDEREPUESTO%%55
www.gracobaby.com
ORØ
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
Estados Unidos de América.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
0RODUCT2EGISTRATION53!
)NSCRIPTIONDEVOTREPRODUITAU#ANADA
2EGISTRODELPRODUCTO%%55
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at the
following:
0ARACOMPRARPIEZASO
accesorios o para obtener
INFORMACIØNSOBRELAGARANTÓA
en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
© 2007 Graco ISPC089BB 2/07 US
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Do not install or use this infant restraint until you
read and understand the instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN
A SUDDEN STOP OR CRASH.
Infant Restraint/Carrier
Owner’s Manual
2
1.0 Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 RecallInformation ................................6
2.3 IfYouNeedHelp .................................7
3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 3-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 5-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Removing and Attaching Base ......................13
3.4 Adjusting Handle ................................13
3.5 AttachingCanopy(certainmodels) ..................14
3.6 Seat Pad Assembly (on certain models) ..............15
3.7 Head Support (certain models) .....................16
3.8 Cold Weather Boot (certain models) . ................16
3.9HarnessCovers(certainmodels) ....................17
4.0 Important Information ............................18-22
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint .................18
4.2 Warning for Use With a Stroller .....................20
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . .............21
4.4 Height and Weight Limits ..........................22
5.0 Infant Restraint Location ..........................23-28
5.1 Vehicle Seat Requirements ........................23
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements ....................24
3
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.0 Using Infant Restraint .................................29-42
6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
6.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
6.2 Securing Child in Infant Restraint ...................33
6.2.1 3-PointHarness ...........................34
6.2.2 5-Point Harness ...........................35
6.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . ....36
6.4 Using LATCH toInstallBase.......................39
6.5 Reclining Infant Restraint/Base .....................40
7.0 Additional Information ............................43-45
7.1 Airplane Use ...................................43
7.2 Storing LATCH ..................................43
7.3 Cleaning and Maintenance ........................44
Replacement Parts .....................................48
4
No infant restraint can guarantee protection from injury in every
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the
risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this
infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint.
You must also read your vehicle owner ’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be
safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
1.0 Warnings to Parents and
Other Users
5
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using
LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant
restraints, even though they can easily be threaded through
the infant restraint!
6
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and the
manufactured in (date) can be found on a label underneath your
infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to
the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model number to:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
or call 1-800-345-4109
or www.gracobaby.com
Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) or go to
http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
2.0 R egistration Information
7
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service
Department with any questions you may have concerning parts, use,
or maintenance. When you contact us, please have your product’s
model and serial numbers ready so that we may help you
efficiently. These numbers can be found on a sticker on the
underside of your infant restraint.
USA: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
8
Vehicle belt/LATCH* path
Each model of the infant restraint comes with different harness
options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the
model you have purchased.
3.0 Features and Components
OR
5-Point Harness3-Point Harness
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for
LATCH locations.
Base
Adjustable Foot
LATCH Connectors
Adjustment Belt
LATCH
Storage
Bars
9
3.1 3-Point Harness Model
Handle
Harness
slots
Vehicle belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
straps
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
10
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness
slot
Release
handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket
Locking
clip**
Harness
anchor
buckle
Harness
tightener
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
11
3.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
adjustment strap
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
buckle tongues
12
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness adjustment
strap
Metal
junction
plate
Locking clip**
Waist strap
anchor buckle
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
13
3.3 Removing and Attaching Base
3.4 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at
back of seat and lift infant restraint from base
as shown
.
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched
firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
.
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C,D: are convenience
positions,
Position E: is the sitting position,
NEVER use positions B or C
in the vehicle.
BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place
.
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly
in position.
Carrying
Sitting
A
B
C
D
E
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical
canopy support parts.
Thread one canopy support
completely through one sewn
tunnel
.
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of
the first support
.
3. On models with four
canopy supports, repeat
steps one and two for the
other canopy tunnel. The
canopy should appear as
shown
.
4. Attach canopy in the areas between the
infant restraint and the handle base
.
To remove canopy, reverse the steps.
3.5 Attaching Canop y (on certain models)
14
OR
3.6 Seat Pad Assembly
(on certain models)
Step 1.
Wrap bottom edge of seat pad
around the foot end of seat as
shown.
Step 2.
Wrap the top edge of the seat pad
around the head end of the seat
as shown.
Step 3.
On side of seat, wrap elastic strap
around the handle as shown.
Skip Steps 3 and 4 if your model
does not include straps.
Step 4.
Fasten strap to hook that is
attached to the seat pad. Repeat
steps for the elastic strap and
hook on the other side of the seat
pad.
15
Some infants may need extra support
to keep their head and body in a
comfortable position. Unsnap the sides
and resnap them with the harness
straps threaded through the slots in
the cushion
.
If your model does not include
a head support, you may want
to use a rolled towel or a
blanket for support
. MAKE
SURE THAT NOTHING
INTERFERES WITH THE
HARNESS. It must still be
flat and snug against your
child’s shoulders.
3.8 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather
boot. To use, wrap elastic around bottom
of seat and place both elastic loops around
vehicle belt hooks as shown
.
3.7 Head Support (on certain models)
16
17
3.9 Harness Covers (on certain models)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
Always make sure shoulder straps are threaded through slots and
properly positioned on shoulders.
Make sure that harness covers do not interfere with placement of
the chest clip at armpit level.
18
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant
restraint is not properly installed or if your child is not properly
secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT
IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT
HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag
inflates, it can hit the infant restraint with great
force and cause serious injury or death to your
child. Check vehicle owner’s manual for
information about side air bags and infant
restraint installation.
19
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an
infant restraint. If your child has special needs, we recommend
that you have your physician or hospital staff evaluate your child
and recommend the proper infant restraint or car bed before
using this product.
According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle
owner’s manual as well as these instructions for infant restraint
installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE
UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant
restraint or base can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make
sure LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to
the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWA Y after the date molded into the underside of the infant
restraint.
20
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness, LATCH belt or vehicle seat
belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT
IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic
parts before putting your child in the infant restraint.
THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone
else without also giving them this manual.
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE
GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet
for details about how to attach the infant restraint to your stroller.
If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,
1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website,
www.gracobaby.com.
Improper use of Graco’s infant car seat with other manufacturer’s
strollers may result in serious injury or death.
4.2 Warning for Use With a Stroller
FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness, never leave child in carrier when
straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
4.3 Additional Warnings f or Use as Carrier
21
22
4.4 Height and Weight Limits
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER
APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Your child MUST meet all requirements:
•WEIGHT:5-22 lbs (2.3-10 kg)
•HEIGHT:29 inches (73 cm) or less
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s
manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the
seat directly behind the front seats
.
An adult should ride in the rear seat to
watch the child. If the driver is the only
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT
ONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other
vehicle seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front
air bag
.See“4.1 Warnings for Use as
Infant Restraint”, p.18.
23
24
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs
that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that
can fold down without having to release a lock or latch of some
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden
stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to
use. If you are unsure,
consult your vehicle owner’s manual or Graco
at 1-800-345-4109.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is
attached to the latch plate at the other end.
Passive Restraint - Lap Belt with Motorized
Shoulder Belt
Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any
way or that move along a track
to automatically surround the
passenger when the door is closed.
Lap Belts Forward of Seat Crease
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
25
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's
manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.
Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling
on the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled. Tighten
the belt by feeding the belt back
into the retractor while pushing
down hard on the infant restraint.
Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latchplate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
26
Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that
slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt. You
must use the locking clip provided with the
infant restraint, unless your vehicle's seat belt
can be converted in another way as described
in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and
pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind
the buckle tongue. Unbuckle the
belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that lap
belt does not move by pulling
and pushing hard on infant
restraint. If belt loosens or
lengthens, repeat procedure.
Locking clip
½
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
27
28
5.3 LATCH locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not
visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center.
As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system
in the center position if it exceeds this length.
29
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH.
The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and
“3.4 Adjusting Handle”,p.13.
2. Place child in infant restraint as shown
.
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders
.
DO NOT use upper harness slots if they
are above your child’s shoulders. They
will not hold a small child securely in a
sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow
directions for your type of harness system:
6.1.1 3-Point Harness - p. 30
6.1.2 5-Point Harness - p. 31
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
6.0 Using Infant Restraint
30
6.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot.
If necessary, from front, use harness
strap to pull buckle from slot
.
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot
.
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front,
use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown
.
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted;
b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front.
c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown
.
Harness
tightener
Harness anchor
buckle
31
6.1.2 5-Point Harness
1. Depress the harness adjustment button
under the seat flap
. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness.
2. Behind seat, remove the ends of the two
shoulder straps from the metal junction
plate
.
3. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them
through the appropriate slots.
4. Behind seat, push both shoulder
straps UNDER owner’s manual pocket
and out the bottom.
5. Reassemble the strap ends onto the
metal junction plate
. Follow the
appropriate instructions for a smaller
or larger baby on the following page.
Harness adjustment button
6. SAFETY CHECK:
After the harness has been completely reinstalled,
a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back.
b) CHECK that straps are secure by pulling on them.
32
FOR SMALLER BABY:
Use the lower harness slots
(if they are even with or just
below your child’s shoulders) and the upper strap loops
.The
ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown
in
, not as shown in .
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots
.
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
FOR LARGER BABY:
Use upper harness slots and the end strap loops
.
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
.
CHECK that straps
are secure by pulling
on them.
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or
falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used
only as a carrier, make sure the harness straps are properly
secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and
unbuckle as shown
.
3. Place your child in the infant
restraint as shown in
, not .
Pull the harness straps
down over your child.
4. Follow directions for your
harness:
6.2.1 3-Point Harness: p. 34
6.2.2 5-Point Harness: p. 35
OR
33
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
you hear a “click.”
DO NOT use the infant restraint if
the harness does not latch in place.
Call Graco at 1-800-345-4109.
6. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps
as shown
. CHECK that both straps
are flat and tight on child’s shoulders.
7. Snap harness clip pieces together
.
Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck
.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug. A
snug strap should not allow any slack. It
lies in a relatively straight line without
sagging. It does not press on the child’s
flesh or push the child’s body into an
unnatural position
.
6.2.1 3-Point Harness
34
6.2.2 5-Point Harness
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the
harness does not latch in place. Call
Graco at 1-800-345-4109.
6. Snap harness clip pieces together
.
7. Pull on harness adjustment strap to tighten
straps as shown
. CHECK that both
straps are flat and tight on shoulders.
8. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck
.
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are
not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. A
snug strap should not allow any slack. It
lies in a relatively straight line without
sagging. It does not press on the child’s
flesh or push the child’s body into an
unnatural position
.
35
6.3 Installing the Infant Restraint/Base
Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle
manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure
you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location”
on p.23-28.
Make sure vehicle is on level ground so
that the level indicator, which is attached to
the infant restraint, can be used to properly
recline the infant restraint .
If a front passenger seat is used, slide the
vehicle seat rearward as far as possible
from the dashboard. If a rear seat is used,
make sure the seat in front of it is moved
forward enough and is upright enough to
allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base
or infant restraint without base
in a
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
36
3. Thread the seat belt:
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the
correct buckle
. The seat belt should not
be twisted or turned.
Infant restraint with seat belt
Base with seat belt
Belt MUST go
under tongue
37
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt
Systems”, p. 26-27, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee
or free hand in the middle of the infant restraint or base
and pull and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that
you hear a “click”
. Pull up on the infant restraint to be sure
it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely
latch into the base, the infant restraint
provides NO protection for your child.
DO NOT use the infant restraint/base
if the infant restraint does not securely
latch into the base.
38
39
1. For ease of installation, extend LATCH
to its maximum length.
2. Position base in vehicle seat as
shown.
3. Thread LATCH through base belt
path normally used for vehicle
seat belt. Make sure that LATCH is
UNDER tongue on base .
Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached
.
5. Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt
.
6. NEVER put two LATCH connectors on
one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer
.
7. Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” p.42.
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the
tightened position. If it does not stay tight, try another
seating position or contact Customer Service.
6.4 Using LATCH to install Base
Tongue
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base
be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a
level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s
head may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a child’s neck
and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
—If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly
leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
40
When using the base:
To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the
recline .
To raise the foot; set the base on a flat
surface, push in on the fingers on the base
and push down on the base to adjust the
recline .
If there is still orange in the level indicator
when the foot is completely extended then
place a rolled towel under the foot until
ONLY blue shows .
When using only the infant restraint, if there
is still orange in the level indicator when the
infant restraint is resting on the vehicle seat
then place a rolled towel under the infant
restraint until ONLY blue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary
to secure the infant restraint firmly in the
vehicle seat.
41
Final Safety Check: Every time
you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened very tightly around the
infant restraint/base
.
Holding the infant restraint near the vehicle belt
path, TWIST AND PULL the seat forward and to
both sides to make sure the vehicle belt or
LATCH does not lengthen or loosen and the
infant restraint does not easily move
.
42
7.0 Additional Information
43
7.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2. Locate the storage bars on
bottom of infant restraint
base
.
3. Fasten end of LATCH (without
adjustment belt) onto storage
bar as shown.
Storage bars
7.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an
automobile. Notify the airline ahead of time
that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s
instructions about infant restraint placement. Do not use this infant
restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
7.3 Cleaning and Maintenance
!
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow
instructions in “6.1 Positioning
Harness Straps”,p.29-30.
On 5-point harness models,
push aside the small tab that
holds the anchor buckles in
place
and pull the anchor
buckles out of their indentations.
Push a corner of each anchor
buckle back into its slot
.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on
delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not
twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely
reinstalled.
44
4. Repeat step 3 for LATCH with
adjustment belt. After fastening onto
storage bar, pull on adjustment belt to
make sure LATCH is securely fastened.
5. LATCH storage should look like this
when complete
.
Underside of base
45
!
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be
cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE
BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
!
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken
the harness straps.
!
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
!
DO NOT LUBRICATE the buckle.
!
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
!
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
46
Notes
47
Notes
48
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories in the United States for your
Graco product, please contact us at the following:
Replacement Parts
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE.
© 2007 Graco ISPC089BB 2/07 US
Asiento de seguridad infantil/portabebés
Manual del propietario
2
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7
2.3 Sinecesitaayuda.................................7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Sacar y conectar la base ..........................13
3.4 Ajuste de la manija ..............................13
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos) ............14
3.6 Armado de la almohadilla del asiento (ciertos modelos) . .15
3.7 Apoyacabezas (ciertos modelos) ....................16
3.8 Bota para tiempo frío (ciertos modelos) ..............16
3.9 Cubiertas del arnés (ciertos modelos) ................17
4.0 Información importante ...........................18-22
4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad
paraniños .....................................18
4.2 Advertenciasparaelusoconuncochecito............20
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 21
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . ..................22
3
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .23-28
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .24
5.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 25
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .26
5.3 Ubicación del LATCH .............................28
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . .................27-42
6.1 Colocación de las correas del arnés .................29
6.1.1Arnésde3puntos ..........................30
6.1.2 Arnésde5puntos ..........................31
6.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 33
6.2.1 Arnés de 3 puntos ..........................34
6.2.2 Arnés de 5 puntos ..........................35
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
usandoelcinturóndelvehículo .....................36
6.4 Uso del LATCH parainstalarlabase ................39
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .40
7.0 Información adicional ............................43-46
7.1 Usoenaviones .................................43
7.2 Almacenamiento del LATCH .......................43
7.3 Limpieza y mantenimiento .........................45
Piezasderepuesto .....................................48
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la
protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo,
el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo
de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el
riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una
parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende
de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy
fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario
de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden
resultar ubicaciones inseguras para este sistema de
seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
4
1.0 Advertencias a padres
y otros usuarios
5
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para
sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas
de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en
el mismo.
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
6
2.1 Registro de su sistema de
seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los
números de modelo y fabricado en (fecha) pueden encontrarse en
una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños.
Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la
funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíesunombrey
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
o www.gracobaby.com
2.0 Información sobre el registro
7
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con
nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de
su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior
del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o
http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
8
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con
diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe
las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.
3.0 Funciones y componentes
O
Arnés de 5 puntosArnés de 3 puntos
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos
de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste
Barras de
almacenamiento
del LATCH
9
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos
Manija
Ranura para el
arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Traba del
arnés
Hebilla del
arnés
Correas
del arnés
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
10
VISTA TRASERA: ARNÉS D E 3 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de
liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Traba de
seguridad**
Hebilla del
anclaje del
arnés
Tensionador
del arnés
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
11
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de
la manija
Traba del
arnés
Correa de ajuste
del arnés
Hebilla del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Lengüetas de la
hebilla del arnés
VISTA TRASERA: ARNÉS D E 5 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Correa de ajuste del
arnés
Placa de
la unión
de metal
Traba de seguridad**
Hebilla del anclaje de
la correa de la cintura
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
12
13
3.3 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños,
apriete la manija de liberación en la parte trasera
del asiento y levante el sistema de seguridad
para niños de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad para
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
3.4 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones:
Posición A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
Posiciones B,C,D: son posiciones de
mayor comodidad,
Posición E: es la posición de asiento,
NUNCA usarse en las posiciones
B o C en el automóvil.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar
la manija en su lugar
.
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada
firmemente en su lugar.
Transporte
Sentarse
A
B
C
D
E
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas idénticas de soporte
de la capota. Pase un soporte de la
capota completamente a través del
túnel cosido
.
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte
.
3. En modelos con cuatro
apoyos de la capota, repita
los pasos uno y dos
para el otro túnel de la
capota. La capota deberá
tener este aspecto
.
4. Sujete la capota en los lugares entre
el sistema de seguridad para niños y
la base de la manija
.
Para quitar la capota, siga los pasos
al revés.
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos)
14
O
15
3.6 Armado de la almohadilla del asiento
(ciertos modelos)
Paso 1.
Envuelva el borde inferior de la
almohadilla del asiento alrededor del
extremo del asiento donde van los
pies como se indica.
Paso 2.
Envuelva el borde superior de la
almohadilla del asiento alrededor del
extremo del asiento donde va la
cabeza como se indica.
Paso 3.
En el costado del asiento, envuelva
la correa elástica alrededor de la
manija como se indica. Ignore los
pasos3y4sisumodelo no tiene
correas elásticas.
Paso 4.
Sujete la correa al gancho que se
encuentra en la almohadilla del
asiento. Repita los pasos para la
correa elástica y el gancho en el
otro costado de la almohadilla del
asiento.
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras
en el cojín
.
Si su modelo no incluye un
apoyacabezas, puede usar una
toalla enrollada o una manta
como apoyo
. ASEGÚRESE
QUE NADA INTERFIERA CON
EL ARNÉS. Debe quedar plano
y ajustarse sobre los hombros
del niño.
3.8 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico
alrededor del fondo del asiento y coloque
elástico alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como se indica
.
3.7 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
16
17
3.9 Cubiertas de arnes (ciertos modelos)
Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina:
Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las
ranuras y están debidamente instaladas en los hombros.
Asegúrese de que las cubiertas del arnés no interfieran con la
colocación del pasador del pecho a la altura de las axilas.
18
4.0 Información importante
4.1 Adv ertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN
UN ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA
BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa
de aire se infla, puede golpear al niño y al
sistema de seguridad para niños con mucha
fuerza y causar lesiones serias o la muerte de
su niño.Consulte el manual del dueño del
vehículo para obtener información sobre las
bolsas de aire laterales y la instalación del
sistema de seguridad para niños.
19
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la
instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente
puede causar daño invisible al sistema de seguridad para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo
del sistema de seguridad para niños.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o
dañado.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con
todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor
y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no
conoce su historia.
4.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
20
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre la conexión del
sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una
hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-800-345-4109
para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
El uso inadecuado de asientos para automóvil Graco con este
cochecito de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias
o la muerte.
4.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
21
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de
compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén
sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la
estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
22
4.4 Limitaciones de peso y estatura
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
PESO: 5-22 libras (2.3-10 Kg)
ESTATURA: 29 pulgadas (73 cm) o menos
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE
MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO
PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES
SERIAS O FATALES.
5.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
5.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES
SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo
podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños.
Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse
sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro
sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su
vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o llame a
Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición
de asiento central directamente detrás
de los asientos delanteros
.
Una persona adulta debería viajar en el
asiento trasero para poder observar al niño.
Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría
necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y
se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al
cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA
NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO
QUE TENGA INST ALADO UNA BOLSA DE AIRE
DELANTERA
.Vea"4.1Advertencias para uso
como sistema de seguridad para niños", página 18.
23
24
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad
del vehículo
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden
desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o
parada repentina.
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO
MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,
consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco
al 1-800-345-4109.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema
de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon
para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del
vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el
LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal
con retractor de traba de emergencia
(Emergency Locking Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un
accidente o parada repentina.
Combinación de cinturón abdominal y para el
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón
para el hombro motorizado
Cinturón pasivo - Cinturón para el
hombro o abdomen montado en la
puerta
NO use los cinturones del vehículo
que estén enganchados a la puerta
de manera alguna o que se muevan
a través de un carril para rodear
automáticamente al pasajero cuando
se cierra la puerta.
Cinturón de seguridad abdominal que están
más adelante del pliegue del asiento
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones
para vehículos
25
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
para vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento cumple
con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen
en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el LATCH en
lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor, consulte el manual
del propietario del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe
instalarse el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal -
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando del exceso
de la correa mientras se empuja con fuerza hacia
abajo sobre el sistema de seguridad para niños.
Cinturón de seguridad abdominal con
retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no
permitirá que el cinturón de seguridad
abdominal se extienda una vez que está
sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando
el cinturón por el retractor mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y con placa de seguridad
con traba-Una vez que está trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de
seguridad que no permitirá que la parte del
cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón
se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del
cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo.
26
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y placa de
seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de
seguridad que se mueve libremente
a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte de la falda del cinturón.
Debe usar la traba de seguridad provista con el
sistema de seguridad para niños, a menos que el
cinturón de seguridad del asiento de su vehículo pueda
convertirse de otra manera como se describe en el manual
del propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia
abajo y tirando con fuerza el cinturón para
el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,
apriete las dos correas juntas detrás de la
lengüeta de la hebilla. Destrabe el
cinturón sin permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones abdominal y
para el hombro con la traba de
seguridad como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón en la
hebilla. Verifique que el cinturón
abdominal no se mueve tirando y
empujando el sistema de seguridad
para niños. Si el cinturón se afloja o
se alarga, repita el procedimiento.
27
Traba de seguridad
1/2
pulgada
La traba de seguridad va aquí,
a media pulgada de la hebilla
28
5.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados
con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del
sistema LATCH o otros marcados.
LATCH se define como anclajes de hasta 280 mm (11,02 pulgadas)
en el centro. Como fabricante, no recomendamos el uso del sistema
LATCH en la posición central si sobrepase esta longitud.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.3 Sacar
y conectar la base"y3.4"Ajuste de la manija" en la página 13.
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del arnés están
parejas o apenas por debajo de los hombros del
niño .
NO use las ranuras del arnés superior si están
por encima de los hombros de su niño. No
podrán sujetar a un niño pequeño con
seguridad en caso de un accidente o parada
repentina.
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:
saque al niño del sistema de seguridad y siga
las instrucciones según el tipo de sistema de
arnés:
6.1.1 Arnés de 3 puntos - página 30
6.1.2 Arnés de 5 puntos - página 31
6.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN
CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente
ajustadas para que puedan mantener a su niño de acuerdo a las
siguientes instrucciones.
6.0 Usar el asiento de seguridad
infantil
Use las ranuras del
arnés a la altura o
apenas por debajo de
los hombros del niño.
29
30
6.1.1 Arnés de 3 puntos
1. Por atrás, empuje la hebilla del anclaje
del arnés hacia atrás a través de la
ranura del arnés. De ser necesario, por
delante, use la correa del arnés para
tirar la hebilla de la ranura
.
2. Vuelva a insertar la hebilla del
anclaje del arnés en la ranura apropiada
.
3. Por detrás, saque la correa del arnés del
tensionador del arnés. De ser necesario, por
delante, use la correa del arnés para tirar la
hebilla de la ranura.
4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.
Pase las correas por el tensionador exactamente
como se indica
.
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén bien
sujetas: tire de las correas del arnés por
adelante.
c) VERIFIQUE que la hebilla del anclaje del
arnés esté trabado plano contra la parte de
atrás como se indica
.
Tensionador
del arnés
Hebilla del anclaje
del arnés
31
6.1.2 Arnés de 5 puntos
1. Apriete el botón de ajuste del arnés
debajo de la tapa del asiento
.Tire
las correas de los hombros para aflojar
el arnés.
2. Detrás del asiento, saque los extremos
de las dos correas de los hombros de la
placa de unión de metal
.
3. Desde adelante, pase las correas a
través de las ranuras del arnés y luego
vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas.
4. Detrás del asiento, pase las dos correas de
los hombros por DEBAJO del bolsillo
del manual del propietario para que
salgan de abajo.
5. Vuelva a armar los extremos de las
correas sobre la placa de unión de
metal
. Siga las instrucciones
apropiadas para bebés pequeños y
grandes en la página que sigue.
Botón de ajuste del arnés
6. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
Después de que ha vuelto a instalar completamente el arnés,
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas
adelante o atrás.
b) VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las
mismas.
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de las ranuras de
la placa de unión
.
VERIFIQUE que las correas están
aseguradas tirando de las mismas.
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:
Use las ranuras superiores del arnés y los nudos del extremo de
la correa
.
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de
las ranuras de la placa de
unión
.
VERIFIQUE que las
correas están aseguradas
tirando de las mismas.
32
PARA UN BEBÉ PEQUEÑO:
Use las ranuras inferiores del arnés (si están a la par o
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos
superiores del arnés . Los extremos de las correas deben quedar
al frente de la placa de metal como se indica en , no como se
indica en .
33
6.2 Cómo sujetar el niño en al sistema
de seguridad para niños
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las
correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema
de seguridad para niños a la
posición de asiento
(vea la página 13).
2. Abra la traba del arnés
apretando ambos costados y
destrabando la hebilla como se
indica
.
3. Coloque su niño en el
sistema de seguridad para
niños como se indica en
,
no
. Pase las correas del
arnés sobre su niño.
4. Siga las instrucciones según su arnés:
6.2.1 Arnés de 3 puntos: página 34
6.2.2 Arnés de 5 puntos: página 35
O
5. Trabe el arnés a la traba por las piernas del niño. Asegúrese de
escuchar un "clic".
NO use el sistema de seguridad
para niños si el arnés no se traba en
su lugar. Llame a Graco al
1-800-345-4109.
6. Por atrás, pase la correa a través del
tensionador del arnés para tensionar
las correas como se indica
.
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros del
niño.
7. Trabe la hebilla del arnés
. Coloque la
traba del arnés en el medio del pecho, a
nivel con la axila y lejos del cuello
.
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado.
Una correa bien ajustada no deberá tener
nada de huelgo. Se mantiene en una línea
relativamente derecha sin combarse. No
aprieta la piel del niño ni pone al cuerpo
del niño en una posición poco natural
.
34
6.2.1 Arnés de 3 puntos
35
6.2.2 Arnés de 5 puntos
5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés en
la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic
de la lengüetas en la hebilla.
NO use el sistema de seguridad para
niños si el arnés no se traba en su lugar.
Llame a Graco al 1-800-345-4109.
6. Trabe la hebilla del arnés
.
7. Tire de la correa de ajuste del arnés para
ajustar las correas como se indica
.
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros.
8. Coloque la traba del arnés en el medio del
pecho, a nivel con la axila y lejos del
cuello
.
9. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté
tensionado. Una correa bien ajustada no
deberá tener nada de huelgo. Se
mantiene en una línea relativamente
derecha sin combarse. No aprieta la piel
del niño ni pone al cuerpo del niño en
una posición poco natural
.
6.3 Instalación del sistema de seguridad para
niños/base usando el cinturón del v ehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5,
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas
23 a 28.
Asegúrese que el vehículo esté nivelado de
modo que el indicador de nivel, conectado al
sistema de seguridad para niños, pueda
usarse para reclinar adecuadamente el sis-
tema de seguridad para niños .
Se va a usar el asiento delantero del
pasajero, mueva el asiento del vehículo
para atrás todo lo posible. Si usa un
asiento trasero, asegúrese que el
asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que
haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
independientemente de si usted planea usar la base o no.
2. Coloque la base
o sistema de seguridad para niños sin la base
orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante.
36
3. Pase el cinturón de seguridad:
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengüeta de la
hebilla pase por la hebilla correcta
.
El cinturón del vehículo no deberá estar
doblado ni dar vuelta.
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad
Base con cinturón
de seguridad
El cinturón DEBE pasar
debajo de la lengüeta.
37
5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual del
propietario del vehículo y las instrucciones en la sección "5.2.2.
"Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo",
página 26 y 27 sobre cómo ajustar el cinturón del vehículo.
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de seguridad
para niños o base
y tire y apriete el cinturón de seguridad del
vehículo.
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
asegúrese de que escucha un "clic"
. Tire hacia arriba del
sistema de seguridad para asegurarse que
esté trabado apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad no se traba
apretadamente en la base, el sistema de
seguridad NO proporciona ninguna
protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
38
39
1. Para facilitar la instalación, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ponga la base en el asiento del
vehículo como se indica.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón en la base que normalmente se usa
para el cinturón del asiento del vehículo.
Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de
la lengüeta de la base
.
El cinturón debe mantenerse en posición
plana sin torcerse.
4. Enganche los conectores a los sujetadores
inferiores. Tire firmemente de los conectores
para asegurarse que estén enganchados .
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste .
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un vehículo con sujetador LATCH a menos que
el fabricante lo haya permitido específicamente
.
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección "Verificación final de
seguridad " del sistema de seguridad para niños
en la página 42.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al
Cliente.
6.4 Uso del LATCH para instalar la base
Lengüeta
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté
debidamente inclinado para mayor seguridad del niño. En el costado
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel
para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para
niños/base en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el
asiento del vehículo aumenta el riesgo de
lesiones serias o fatales.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría
caer hacia adelante y causar problemas a la
respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado inclinado, un accidente podría
ejercer demasiada fuerza en el cuello y
hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.
6.5 Inclinación del sistema de
seguridad para niños/base
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.
—Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la
inclinación.
40
Cuando usa la base:
Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo
del pie hasta alcanzar el valor deseado para
ajustar la inclinación .
Para levantar el pie; ponga la base en una
superficie plana, empuje hacia adentro los
dedos de la base y empuje hacia abajo la
base para ajustar la inclinación .
Si todavía aparece la zona de color naranja
en el indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, entonces
coloque una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona
de color azul .
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para niños, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el
sistema de seguridad para niños está instalado
en el asiento del vehículo, coloque una toalla
enrollada debajo del sistema de seguridad para
niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona
de color azul .
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente
el sistema de seguridad para niños al
asiento del vehículo.
41
Verificación final de seguridad:
Cada vez que sale en el automóvil
con su niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para
niños para asegurarse que el cinturón del vehículo
o LATCH
no se estira y que esté sujetado
apretadamente alrededor de la base/sistema de
seguridad
.
GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando
el sistema de seguridad cerca del recorrido del
cinturón del vehículo y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda
mover el sistema de seguridad con facilidad
.
42
7.1 Uso en aviones
Instálelo en un avión de la misma manera
que en un automóvil. Notifique a la compañía
aérea por adelantado que va a usar el asiento
abordo.
Úselo solamente en un asiento del aeronave orientado hacia
delante. Siga las instrucciones del personal de vuelo sobre la
colocación del asiento de seguridad infantil. No use este asiento de
seguridad infantil si el cinturón de seguridad del avión no sujeta el
asiento de seguridad infantil firmemente.
7.0 Información adicional
7.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de
almacenamiento en el fondo de la
base del sistema de seguridad
.
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre la
barra de almacenamiento como
se indica.
Barras de almacenamiento
43
44
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón de ajuste.
Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento,
tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH
esté debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH debería
tener este aspecto cuando esté terminado
.
Parte inferior de
la base
45
7.3 Limpieza y mantenimiento
!
PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL
NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación
de las correas del arnés",
páginas 29 y 32.
En los modelos con arnés de 5
puntos, separe la pequeña
lengüeta que mantiene las
hebillas del anclaje en su lugar
y saque las hebillas del anclaje
de sus hendiduras. Empuje
una esquina de cada hebilla del
anclaje de nuevo en su ranura
.
Saque cuidadosamente la
almohadilla del asiento. Se lavan
a máquina por separado en el ciclo
delicado y se seca al aire. NO USE CLORO.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
46
!
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón
suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las
piezas de plástico.
!
LAS CORREAS DEL ARNÉS Y LAS CORREAS DEL LA TCH pueden
limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS
EN AGUA. Hacerlo podría aflojar las correas del arnés.
!
La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.
!
NO LUBRIQUE la hebilla.
!
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la
almohadilla para el asiento.
!
USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
PODRÍA CAUSAR DAÑO AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una
estera para el sistema de seguridad para niños, toalla o frazada fina
para proteger el tapizado.
47
Notas
48
www.gracobaby.com
o
1-800-345-4109
Para comprar repuestos o accesorios en los Estados Unidos para
su producto Graco, por favor comuníquese con nosotros en:
Piezas de repuesto
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Graco ISPA271AB Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para