Delta T13H333 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Please Leave This Instruction Sheet With The Installed Valve
Por Favor Deje Esta Hoja de Instrucción Con La Válvula Instalada
Veuillez laisser cette fiche d’instructions avec la soupape nouvellement installée
Page 1
10/20/17 Rev. H
210175 210175 210175 210175 210175
210175 210175 210175 210175 210175
After installation and adjustment, you must affix your name, company name
and the date you adjusted the temperature knob to the caution label provided
and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and
the warning label to the water heater.
WARNING: This thermostatic bath valve is designed to minimize the
effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure
changes, commonly caused by dishwashers, washing machines,
toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns
when there is a failure of other temperature controlling devices
elsewhere in the plumbing system, if the temperature knob is not
properly set or if the hot water temperature is changed after the
settings are made or if the water inlet changes due to seasonal
changes.
WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve.
When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the
ability of the valve to balance the hot and cold water pressures.
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para
garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste
puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado
seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCÍA ! - El instalador tiene
el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre
los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico
para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien
debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el
tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a
cambios de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el
usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el
dueño/consumidor no está seguro de como hacer estos ajustes
correctamente, por favor refiérase al Página 6, y si todavía no está seguro
llámenos al 1-800-345-DELTA.
CAUTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge
temperature above the limit considered safe and may lead to hot water
burns.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION ! - As the installer of this valve, it is
your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the
instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet
temperature changes, therefore, someone must make the necessary
temperature knob adjustments at the time of installation and further
adjustments may be necessary due to seasonal water temperature
change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by
following the instructions.
If you or the owner/user are unsure how to
properly make these adjustments, please refer to page 6, and if still
uncertain, call us at 1-800-345-DELTA.
Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre,
nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de
Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y
aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta del gabinete más cerca y
la etiqueta de aviso al calentador de agua.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para
hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a
cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras,
excusados, etc... Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de
agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de
temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de
parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua
caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha
fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
PRECAUCION: No instale un sistema de cierre en cualquiera de las
dos bocas de salida de esta válvula. Cuando este tipo de artefacto cierra
el flujo de agua, puede impedir la habilidad de la válvula de balancear la
presión del agua caliente y la fría.
ATTENTION: L’installateur doit régler l’appareil pour que la température
maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage
peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà
de la température sans danger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE A L’INSTALLATEUR: ATTENTION ! - L’installateur est tenu de
bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions
qui figurent. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux fluctuations
de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, il faut régler la
butée pivotante au moment de l’installation et il peut être nécessaire de
la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de
la température de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur DOIT ÊTRE
INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou
utilisateur n’êtes pas certains de la façon de régler correctement la
température, veuillez consulter page 6, si un doute persiste, et si cette
incertitude persiste, appelez-nous au 1-800-345-DELTA.
Une fois l’installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre
nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative
sur l’étiquette d’avertissement et accoler ou fixer l’étiquette au dos de la
porte de la cabine de douche la plus près, ainsi que l’étiquette
d’avertissement sur le chauffe-eau.
AVERTISSEMENT:
Ce robinet à équilibrage de pression est concu pour
limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau de sortie
provoquées généralement par fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une
machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un autre appareil du genre. Il
est possible que le robinet n’assure pas une protection contre l’échaudage
si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs
dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la
température de l’eau chaude est modifiée après le réglage de la butée
rotative ou si la température de l’eau à l’entrée varie en fonctin des saisons.
AVERTISSEMENT: N’installez pas de dispositif d’arrêt sur l’une ou
l’autre des sorties d’eau du robinet. En interrompant l’arrivée d’eau, ce
dispositif peut empêcher le robinet d’équillbrer les pressions d’eau chaude et
d’eau froide.
www .specselect.com
T13H__ __ __ - __ __
Write purchase model numbe
r
here for future reference
Pour réference future, inscrivez ci-dessus le n˚ de modèle du produit achete
Escriba el número del modelo comprado aqui para réferencia futura
1
Cartridge Installation
Installation de la cartouche
Instalación del Cartucho
A
B
1
2
3
1
4
4
2
3
Page 2
210175 Rev. H
Turn off water supplies. Remove cover (1),
bonnet nut (2) and test cap (3) from the body.
Rotate the cartridge (1) so the words “hot side”
(2) appear on the left. Insert cartridge into
valve body as shown. Make sure the cartridge
tubes and o-rings (3) are properly seated in
holes at the base of the body. Ensure the keys
on the body are fully engaged with the slots in
the body (4).
Cierre los suministros de agua. Quite la
cubierta (1), la tuerca tapa (2), y la tapa de
prueba (3).
Gire el cartucho (1), de manera que la palabras
“hot side” (lado caliente) (2) aparezcan a la
izquierda. Introduzca el cartucho en la válvula
como se muestra. Asegúrese que los tubos del
cartucho y los aros-O (3) estén apropiadamente
sentados en los agujeros en la base del cuerpo
de la válvula. Asegúrese que la parte dentada
en el cuerpo de la pieza encaje completamente
en las muescas de éste (4).
Tournez la cartouche (1) de sorte que la mention
“hot side” (2) se trouve du côté gauche. Introdui-
sez la cartouche dans le corps de la soupape
comme le montre la figure. Assurez-vous que
les tubes et les joints toriques (3) de la
cartouche sont bien calés à la base du corps.
Assurez-vous que les ergots sur le corps sont
parfaitement engagés dans les rainures du
corps (4).
Interrompez l’arrivée d’eau. Enlevez le
couvercle (1), l’écrou à portée sphérique (2)
et le capuchon d’essai (3) du corps.
w w w .spec select . c o m
Installation / Installation / Instalación
Page 3
210175 Rev. H
C
D
Back to back Installation / Installation dos à dos / Instalación de Espalda a Espalda
Reverse Installation
Installation Inversée
Instalación Invertido
Cold/Froid/Fría
Hot/Chaud/Caliente
1
Normal Installation (changes not required)
Installation normale (Non modifiée)
Instalación Normal (No serequerá cambios)
For back to back or reverse installations (hot on right and
cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the
right. If you are making a reverse or back to back installation,
skip this step and continue with step 1D.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau
chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la
cartouche de sorte que la mention “hot side” se trouve du
côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou
inversée, sautez la présente etape passez à l’étape 1D.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente
en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho
con la inscripción “hot side” a la derecha. Si usted no está
instalando al reverso o dorso con dorso omita este paso y
continúe con el paso 1D.
Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto
the body. Hand tighten securely.
Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la
cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à la main
fermement.
Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque
en el cuerpo de la válvula. Apriete a mano bien.
2
Cartridge Installation
Installation de la cartouche
Instalación del Cartucho
1
w w w .spec select . c om
Brass Showerhead Installation
Installation de la pomme de douche en laiton
Instalación de la Cabeza de la Regadera de latón
73mm
(2.87”)
ANCHOR PLATE/PLAT D’ANCRE/PLACA DEL ANCLA
1/2” Copper Connection
1/2” raccordement de cuivre
1/2” conexión de cobre
30°
A
44mm
(1.75”)
46mm
(1.8”)
(3) - 7mm (.28”) Dia. Holes for Mounting
(3) - 7mm (.28”) trous pour le support
(3) - 7mm (.28”) agujeros para el montage
102mm
(4”)
73mm
(2.87”)
76mm
(3”)
Installation / Installation / Instalación
2
Showerhead and Tub Spout Installation
Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire
Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera
Page 4
210175 Rev. H
B
3
2
1
4
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with
proper fittings. Insert wall end of shower arm
into shower flange (3) before screwing arm
into riser connection. Thread showerhead
(4) onto shower arm. Apply plumber tape to
pipe threads on both ends. Do not over-
tighten showerhead.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABE-
ZAS DE REGADERA: Conecte la toma de salida de
agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los
accesorios apropiados. Introduzca el extremo que va
hacia la pared del brazo de la regadera dentro del
reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión
de la tubería vertical. Aplique cinta para plomero a los
enrosques de la tubería. No apriete demasiado la
cabeza de la regadera.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE:
Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau d’alimenta-
tion de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords
appropriés. Introduisez le côté “mur” de celui-ci dans
la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du
tuyau vertical. Vissez la pomme de douche (4) sur le
tuyau. Appliquez du ruban de plomberie surles filets.
Prenez garde de serrer la pomme de douche
excessivement.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
Refer to the installation instructions supplied with your spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves.
Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub spout
drop.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE:
Consultez les instructions d’installation fournies avec le bec. Ne raccordez pas à une soupape murale à un bec
conçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un robinet de baignoire-
douche prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BANERA:
Refiérase a las instrucciones para la instalación suministradas con su surtidor. No conecte los surtidores para las
instalaciones en las superficies horizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use las regaderas de mano
en vez de un surtidor de bañera conectado a una válvula de bañera/regadera. No use la tubería PEX como tubería
entre la válvula y el surtidor de la bañera.
C
1
A
Iron Pipe Installation: A = 16.5 mm (0.65“)
Install threaded pipe nipple (1) to extend past finished wall. Apply plumber
tape to threads on pipe nipple and screw on tub spout.
Installation à l’aide d’un tuyau de fer: A = 16.5 mm (0.65“)
Installez le manchon fileté (1) 1/2 po (13 mm) de manière que sa saillie par
rapport à la surface finie du mur. Appliquez du ruban de plomberie sur les
filets du manchon et fixez celui-ci au bec de baignoire en vissant.
Instalación de la tubería de Hierro: A = 16.5 mm (0.65“)
Instale una entrerrosca de tubo enroscado de 1/2” (13mm) (1) para
extenderse por delante de la pared acabada. Aplique cinta para plomero
a las roscas en la entrerrosca de tubo y atornille el surtidor de la bañera.
w w w .spec select . c om
Installation / Installation / Instalación
4
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación
Page 7
210175 Rev. H
IMPORTANTE:
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación se usa para limitar la cantidad
de agua caliente disponible de manera que, si ajustado apropiada-
mente, el usuario no se quemará si la manija se gira accidentalmente
completamente a “hot” (”caliente”) cuando una persona se está
duchando o llenando la bañera. La primera posición permite la
cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con la fría en el sistema. En la
primera posición el agua estará lo más fría posible cuando la manija se
gira completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste del Tope
que Limita la Rotación en dirección contrario a las manecillas del reloj,
progresivamente aumentará el agua caliente en la mezcla más y más.
La última posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua
caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión por quemadura
si alguien accidentalmente abre la majija de la válvula completamente
a la posición caliente mientras que se baña o llena la bañera.
AVISO: En algunos casos, ajustar el Ajuste del Tope que Limita la
Rotación en la posición más caliente (completamente en el sentido
contrario a la dirección de las manecillas del reloj) puede resultar
en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita
la Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no queme
o escalde al usuario cuando la manija de la válvula se gira al lado
caliente.
• De acuerdo con la mayoría de los estándares de la industria, la
temperatura máxima permisible del agua que sale es 120°F (Sus
códigos locales de plomería pueden requerir una temperatura de agua
menor de 120°F).
• El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste estacional si
la temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la
temperatura del agua fría es más fría que durante el verano resultando
en temperaturas variadas en el agua de salida. Una temperatura de
agua para un baño o ducha confortable típicamente es entre 90°F -
110°F.
• Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más
fría posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque la
manija en la espiga (vea la página 7, paso 4D) y gire la manija en
dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija
pare.
•Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el
chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de
120°F el tope que limita la rotación debe ajustarse otra vez
moviéndolo en sentido de la manecillas del reloj para reducir la
temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o
para que cumpla con los requisitos de sus códigos locales de
plomería.
• Para ajustar la temperatura del agua de salida de la válvula, quite
el Tope que Limita la Rotación y reajuste la posición del enganche
de los dientes a la posición de temperatura deseada. Al mover en
dirección de la manecillas del reloj reducirá la temperatura del
agua de salida, y al contrario aumentará la temperatura del agua
de salida. El cambio de temperatura por cada diente (muesca)
puede ser de 4°F-16°F dependiendo de la condición del agua de
entrada. Si es necesario repítalo. Presione el disco hasta que
está asentado completamente.
ADVERTENCIA: Si no reinstala el disco después de hacer el
ajuste del Tope del Límite Rotacional pudiera escaldarse
con agua demasiado caliente.
• ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA
PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA
VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE NO
EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS
LOCALES DE PLOMERÍA.
Réglage de la butée anti-échaudage
4
IMPORTANT:
La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau chaude
disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas d’être ébouillanté si la
manette est amenée à l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude” par
inadvertance alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la
baignoire. La première position est celle que laisse passer le MOINS
d’eau chaude à mélanger avec l’eau froide. À la première position,
l’eau est aussi froide que possible alors que la manette se trouve à
l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude”. En tournant la butée
antiéchaudage, vous ajoutez progressivement de plus en plus d’eau
chaude au mélange. La dernière position à gauche est celle que laisse
passer le plus d’eau chaude et le risque d’ébouillantage est plus élevé
si quelqu’un amène la manette à l’extrémité de la plage du côté “Eau
chaude” par inadvertance alors que qualqu’un d’autre se trouve sous la
douche ou dans la baignoire.
MISE EN GARDE: Dans certains cas, l’ébouillantage est possible
si la butée antiéchaudage se trouve à la position la plus chaude (à
l’extrémité de la plage dans le sens antihoraire). Il faut régler la
butée antiéchaudage de manière que l’eau s’écoulant du robinet ne
puisse causer de brûlures à l’usager alors que la manette est à la
position “Eau chaude”.
Selon la plupart des normes en vigueur dans l’industrie, la tempéra-
ture de l’eau à la sortie du robinet ne doit pas dépasser 120°F (certains
codes de plomberie peuvent prescrire une température inférieure à
cette valeur).
• La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à chaque saison si la
température de l’eau d’alimentation change. Par exemple, la tempéra-
ture de l’eau froide est plus basse en hiver qu’en été, de qui peut
entraîner une variation de la température à la sortie du robinet. La
température idéale pour la douche ou le bain se situe générale-
ment entre 90°F - 110°F.
• Faites couler l’eau de sorte qu’elle soit aussi froide que possible
et aussi chaude que possible. Placez ensuite la manette sur la
tige (reportez-vous à la page 7, étape 4D) et tournez la manette
dans le sens antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage.
• Placez un thermomètre dans un globelet en plastique et mettez
celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure
à 120°F, tournez la butée antiéchaudage dans le sens horaire pour
abaisser la température de l’eau à sortie du robinet sous 120°F ou
à une valeur conforme aux exigences du code de plomberie de
votre région.
• Pour régler la température de l’eau qui s’écoule du robinet,
enlevez la butée antiéchaudage, remettez-la dans une position qui
correspond à la température recherchée. La température diminue
dans le sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. La
variation de température est de 4 à 16°F par cran, selon la
température de l’eau d’alimentation. Refaites le réglage au
besoin. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis.
MISE EN GARDE : Il y a risque d’ébouillantage si on omet de
réinstaller le disque après avoir réglé la butée de température.
ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DE LA
SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉRA-
TURE DE L’EAU NE PEUT DÉPASSER 120°F OU LA VALEUR
MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE
VOTRE RÉGION.
w w w .spec select . c o m
Installation / Installation / Instalación
Installation / Installation / Instalación
5
Trim Installation
Installation des pièces de finition
Instalación Final
Page 8
210175 Rev. H
A
B
1
2
1
2
1
Slide O-ring (1) over cartridge and the bonnet nut (2).
The O-ring, which acts as a spacer to steady the
sleeve, should rest behind the bonnet nut.
Faites glisser le joint torique (1) sur la cartouche et
l’écrou à portée sphérique (2). le joint sert de pièce
d’espacement et il stabilise le manchon; il doit se
trouver derrière l’ècrou à portée sphérique.
Deslice el aro O (1) sobre el cartucho y la tuerca tapa
(2). El aro O, el cual funciona como un separador
para estabilizar la manga, debe quedar apoyado en la
tuerca tapa.
If your model requires a spacer (1), insert it into the
sleeve (2) and push it to the front. Slide the sleeve
over the cartridge, body and O-ring.
Si le modèle que vous installez nécessite une pièce
d’espacement (1), introduisez-la dans le manchon
(2) et poussez-la vers l’avant. Faites glisser le
manchon sur la cartouche, le corps et le joint torique.
Si su modelo requiere un separador (1), insértelo en
la manga (2) y empújelo hacia el frente. Deslice la
manga sobre el cartucho, el cuerpo de la pieza y el
aro O.
C
D1
Secure escutcheon (1) to the bracket (2)
using the 2 screws provided (3). Do not
overtighten escutcheon screws.
Fixez la rosace (1) sur le support (2) à l’aide
des 2 vis fournies (3). Prenez garde deserrer
les vis de la rosace excessivement.
Fije la roseta con orificio (1) al soporte (2)
usando los 2 tornillos suministrados (3). No
apriete demasiado los tornillos de la roseta.
D2
Using an Allen wrench to secure the
handle screw, install the handle onto
the stem.
Montez la manette sur la tige et
bloquez-la en place en serrant la vis
de calage avec une clé Allen.
Instale la manija en la espiga, usando
una llave Allen para fijar el tornillo de
ajuste.
Install handle onto stem, secure
using set screw and Allen wrench.
Press in rubber button to cover hole.
Installez la manette sur la tige, fixez
en utilisant la vis et la clé Allen.
Appuyez sur le bouton en caoutchouc
pour couvrir le trou.
Instale el mango en el vástago usando
el tornillo de ajuste y la llave Allen.
Inserte el tapón de goma para cubrir
el orificio.
OR
OU
O
1
2
3
w w w .spec select . c o m
Maintenance
Page 10
210175 Rev. H
La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/cabeza
deregadera :
CIERRE LOS SUMNISTROS DE AGUA.
Reemplace Asientos y Resortes - Equipo de Reparaciones
RP4993. Verifica el condición de los anillos “O” más bajo
y repongalos si será necesario RP14414. Vea Sugerencias
Utiles 1, 2, 3 y 5.
Si la fuga de agua persiste :
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el ensamble de Tapón Equipo de Reparaciones
RP46070 o cartoucho de válvula RP46074. Vea Sugerencia
Utiles 1, 2, 3 y 5.
No se puede mantener temperatura de agua constante :
Reemplace ensamble de caja con RP46071 o sigue los
instrucciones en Sugerencias Utiles 1, 2, 4 y 5.
SUGERENCIA UTILES:
1. Antes de quitar el ensamble de cartucho de válvula por
caulquier mantenimiento asegurase a notar el posición del
tope en el botón. Siempre se debe reponer el ensamble de
cartucho de válvula en el mismo posición. Para instalaciones
normal, el tope del botón debe apuntar izquierda. Para
instalaciones de trasero el tope debe apuntar derecha.
TENGA CUIDADO después de cumplir el instalación dele
vuelta a la válvula para asegurar que AGUA FRIA SALGA
PRIMERO.
Mantenimiento
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche:
COUPER L’EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (kit de réparation
RP4993). Vérifier l’état des joints toriques inférieurs et
remplacer ceux-ci au besoin (RP14414). Voir les conseils
1, 2, 3 et 5.
Si la fuite persiste:
COUPER L’EAU.
Remplacer la soupape RP46070 ou la cartouche RP46074.
Voir les conseils 1, 2, 3 et 5.
La température de l’eau n’est pas constante:
Remplacer le boîtier par un boîtier RP46071 ou suivre les
instructions des conseils 1, 2, 4 et 5.
CONSEILS:
1. Avant de déposer la cartouche aux fins d’entretien, noter
la position de la butée sur la soupape. La cartouche doit
toujours être reposêe dans la même position. Dans un
installation normale, la butée sur la soupape doit être
orientée vers la gauche. NE PAS PRENDRE DE RISQUES
INUTILEMENT. Une fois l’installation terminée, ouvrir le
robinet pour s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN
PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau, puis
retirer la poignée et le chapeau fileté. Ne pas utiliser un
tournevis comme levier pour extraire la cartouche. Placer
la poignée sur la tige et la tourner dans le sens antihoraire
d’environ 1/4 de tour après contact des butées. Soulever la
cartouche pour la retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever la
cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tournant de
90° degrés dans le sens antihoraire. Écarter ensuite la
soupape du boîtier. Enlever les sièges et les ressorts, puis
les reposer. Placer d’aborb l’extrémité du ressort du plus
grand diamètre dans le logement du siège, puis abaisser
l’extrémité conique du siège sur le ressort. Remonter la
cartouche et la reposer dans le corps conformément aux
instruction figurant en “1” ci-dessus.
4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage de
pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou d’autres
corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet d’inspections
périodiques. La fréquence des inspections dépend de la
quantité de corps étrangers dans l’eau. Pour inspecter la
cartouche, la déposer et suivre et les instructions de la note
1 ci-dessus. Ouvrir la soupape en position de plein mélange
et secouer la cartouche vigoureusement. Si des cliquetis se
font entendre, le composant est en bon état et peut être
reposé conformément aux instructions de la note 1
ci-dessus. Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer le
boîtier (RP46071).
5. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis.
Voir la page 5 pour plus de détails.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre los
suministros de agua y quite el maneral y bonete. No se debe
quitar el cartucho de válvula del cuerpo con atornillador.
Ponga el maneral encima el vástago y giralo en el sentido
contrario al de las agujas del reloj aproximado 1/4 vuelta.
Levanta el cartucho de válvula aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho de
válvula (vea arriba). Separa ensamble de botón de ensamble
de caja girando el botón 90° en el sentido contario al de las
agujas del reloj. Separa ensambles de botón y caja. Quite
los asientos y resortes y ponga los asientos y resortes
nuevos. Ponga primero el diámetro mas grande del resorte
adentro la bolsa del asiento y luego apreta el remate ahusado
del sello hacia arriba el resorte. Reensembla el cartucho de
válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los instrucciones
en nota 1 arriba.
4. Si la agua en su area contiene cal, orin, arena o otros
contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión requerá
inspecciones periódico. La frequencia de los inspecciones
depende en el tamaño de contaminamientos en la agua.
Para inspectar el cartucho, quite el cartucho, sigue los pasos
apuntado en nota 1 arriba. Dele vuelta al válvula hasta el
posición completamente mixto y sacude el cartucho riguroso.
Si hay traqueteo funciona el unidad y se puede reinstalar
siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueteo, reemplace el
ensamble de caja (RP46071).
5. Presione el disco hasta que está asentado completa-
mente. Vea la página 5 para más detalles.
w w w .spec select . c o m
Caution
Page 11
210175 Rev. H
w w w .spec select . c o m
CAUTION!
Use of enhanced water efficient showerheads (restricting water flow below 2.5 gpm @ 80 psi) may result in
unexpected temperature changes that might startle – or could even burn – the bather if the water supply
pressure changes. Water supply pressure changes can occur due to things like toilet flushing and washing
machine or dishwasher operation.
Remedies
1. Install only with a compensating valve rated at or less than for this showerhead’s flow rate.
2. Alternatively, after installing, be sure to test the effect of adding this showerhead to your plumbing system.
While running your shower, activate each water-demanding appliance in your home (such as the toilet,
dishwasher, clothes washer, etc.) and check to see if the use of those appliances causes the temperature
of the shower water to change suddenly. Under all circumstances confirm that the water coming from the
showerhead does not exceed 120°F (49°C). If the temperature of the water changes suddenly or exceeds
120°F (49°C), contact the manufacturer at 1-800-345-3358 before using the showerhead.
Atención
¡ATENCIÓN!
El uso de regaderas (duchas) de agua optimizadas para ahorrar agua (restringiendo el flujo de agua por debajo
de 2.5 gpm a 80 psi) puede dar lugar a cambios de temperatura inesperados que podrían sorprenderlo – o que
incluso pudieran quemar o escaldar a la persona que se baña, si llegara a cambiar la presión del suministro o
abastecimiento de agua. Los cambios de presión del suministro de agua pueden ocurrir debido a eventos
como al bajar el inodoro y prender la lavadora o la lavavajillas.
Soluciones:
1. Instale solamente con una válvula de compensación de capacidad nominal igual o menor que la tasa de flujo
de esta cabeza de regadera.
2. Sucesivamente, después de la instalación, asegúrese de probar el resultado del efecto de la adición de esta
ducha/cabeza de regadera en su sistema de plomería. Mientras mantiene el agua fluyendo de la regadera,
active cada uno de los aparatos que requieren agua en su hogar (por ejemplo, el inodoro, el lavavajillas, al
lavadora, etc.) y compruebe si el uso de los aparatos hace que la temperatura del agua de la regadera
cambie de repente. En todos los casos, confirme que el agua procedente de la regadera no exceda 120°F
(49° C). Si la temperatura del agua cambia de repente o resulta superior a 120°F (49°C), comuníquese con
el fabricante en 1-800-345-3358 antes de usar la regadera.
Attention
ATTENTION!
L’utilisation d’une pomme de douche à efficacité améliorée (débit inférieur à 2,5 gal. US/min à 80 lb/po) peut
entraîner des fluctuations de température inattendues sous l’effet des variations de pression. Ces fluctuations
de température peuvent faire sursauter la personne qui se trouve dans la baignoire et même lui infliger des
brûlures. Les variations de pression peuvent être occasionnées par l’actionnement de la chasse d’eau d’une
toilette ou par le fonctionnement de la machine à laver ou du lave-vaisselle.
Solutions :
1. Installez ce type de pomme de douche uniquement avec une soupape de compensation homologuée pour
un débit égal ou inférieur à celui de la pomme de douche.
2. Autrement, après avoir installé la pomme de douche, vérifiez son fonctionnement. Faites couler la douche
et faites fonctionner chacun des appareils qui nécessitent beaucoup d’eau dans la maison (toilette, lave-
vaisselle, machine à laver, etc.) et vérifiez si l’utilisation de ces appareils occasionne des changements
soudains de la température de l’eau de la douche. Peu importe la situation, assurez-vous que la tempér-
ature de l’eau qui s’écoule de la pomme de douche ne dépasse pas 49°C (120°F). Si la température de
l’eau change soudainement ou dépasse 49°C (120°F), veuillez communiquer avec le fabricant au
1-800-345-3358 avant d’utiliser la pomme de douche.
!
!
T13H Models / Modèles / Modelos
Page 12
210175 Rev. H
060890A
Showerhead
Pomme de Douche
Cabeza de Rogadora
RP46074
Valve Cartridge
Cartouche
Válvula de Cartucho
RP196
Trim Screws/Vis de Finition/
Atornillos de Franja
RP12630
For Longer Screws
Pour Vis Plus Longues
Para Tornillos Más Grandes
RP46070
Cap Assembly
Soupape
Ensamble de Tapón
RP46071
Housing Assembly
Boitier
Ensamble de Caja
RP4993
Seats & Springs
Sièges et Ressorts
Asientos y Resortes
RP14414
O-Rings
Joints Toriques
Anillos “O”
RP23336
O-Ring
Joint Torique
Anillo “O”
RP29569
Spacer
Pièce D’espacement
Separadores
RP21630
Escutcheon
Rosace avec Orifice
Roseta
RP6119
Screw
Vis
Tornillo
H78
Lever Blade Handle Kit
Ensemble de manette
à levier
Juego de perilla tipo
palanca plana
060705A (Metal/Métal/Metálico)
Tub Spout/Pull-Up Diverter
Bec/avec dérivation à tirette
Tubo de Salida para Bañera/
Botón Desviador de Alzar
RP50879
Trim Sleeve & Spacer
Manchon de Finition et
Pièce D’espacement
Manga de Franja y
Separadores
52672-15-BG
Showerhead (1.5 GPM)
Pomme de Douche
(1,5 gal/min)
Cabeza de Rogadora
(1.5 gpm)
RP43381
Showerhead
Pomme de Douche
Cabeza de Rogadora
061011A
Showerhead (1.5 GPM)
Pomme de Douche
(1,5 gal/min)
Cabeza de Rogadora
(1.5 gpm)
060710A
Shower Arm & Flange
Tuyau de Pomme de
Douche et Collerette
Brazo y Pestaña de la
Rogadora
RP46384
Showerhead
Pomme de Douche
Cabeza de Rogadora
061052A
Set Screw & Button
Vis de Calage et Bouton
Tornillo de ajuste y Botón
061051A
Spree Handle Kit
Ensemble de manette Spree
Juego de perilla Spree
060991A
Showerhead (1.75 GPM)
Pomme de Douche
(1,75 gal/min)
Cabeza de Rogadora
(1.75 gpm)
060793A
Showerhead (2.0 GPM)
Pomme de Douche
(2,0 gal/min)
Cabeza de Rogadora
(2.0 gpm)
w w w .spec select . c o m
T13H Models / Modèles / Modelos
Page 13
210175 Rev. H
RP12504
Brass Wallmount Bracket
Support mural
Abrazadera de Montura para
la Pared
RP7406
Swivel Handshower Connector
Connecteur de pour douchette
a pivot
Conectador del handshower del
eslabón giratorio
U4760-PK
Volume Control
Commande de volume
Control de volumen
060303A
Brass Elbow and Wall Flange
Bride en laìton et coude mural
Reborde de cobre amarillo del
codo y de la pared
U7500
Quick Disconnect Connectors
(pair)
Connecteurs rapides (paire)
Conectadores de desconexión
rápida (par)
59462-WHB15-BG
Handshower Head (1.5 GPM)
La douchette (1,5 gal/min)
De la ducha de mano (1.5 gpm)
U6300
ADA Adjustable Slide
Fixation coulissante ADA
Mecanismo Deslizable
Aprobado por
ADA
060798A
Vacuum Breaker
Casse-Vide
Rompe-Vacío
OPTIONAL
HANDSHOWER PARTS / PIÈCES DE DOUCHE DE MAIN / PIEZAS
DE LA DUCHO DE MANO
RP32796
24” Bar & ADA Slide
Barre et glissière ADA (24”)
Barra y dispositiva del
ADA (24”)
RP32797
36” Bar & ADA Slide
Barre et glissière ADA (36”)
Barra y dispositiva del ADA
(36”)
w w w .spec select . c o m
U494R-WH70-PK
70” White Vinyl Hose two metal conical hose nuts
Dos tuercas cónicas de metal para la manguera blanca de vinilo de 70”
Tuyau en vinyle blanc de 70 po avec deux écrous-raccords coniques en métal
U495D-69-PK
69” - 92” stretchable metal hose one conical and one hex all brass nut
Tuercas de bronce para la manguera de metal extensible 69” - 92”, una cónica y la otra hexagonal
Tuyau métallique souple et extensible de 69 à 92 po avec un écrou-raccord conique et un écrou-raccord hexgonal entièrement en laiton
U495V-69-PK
69” White Reinforced Vinyl Hand Shower Hose one conical and one hex nut
Una tuerca cónica y otra hexagonal para la manguera blanca de vinilo de 69” de la regadera de mano
Tuyau de douche à main souple en vinyle renforcé blanc de 69 po avec un écrou-raccord conique et un écrou-raccord hexagonal
Delta Commercial Faucet Limited Warranty
Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta
Garantie Limitée Delta Commercial
of purchase as shown on purchaser’s receipt.
Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part which proves defective in material or workmanship under normal installa -
tion, use and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta Faucet will
honour the warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or distributor listed in the telephone directory or by returning the part along
with the purchaser’s receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA.
ANY CLAIMS MADE UNDER THIS WARRANTY MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES AND/OR
DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES CONNECTED
THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY DELTA FAUCET.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or
This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) and is void for any damage to this
faucet due to misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any use of replacement parts other than
genuine Delta parts.
Todas las piezas de las llaves de agua (grifos) Delta® HDF®, TECK® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y
comprador consumidor original y será efectiva desde la fecha de compra indicada en el recibo del comprador.
Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATUITAMENTE, durante el periodo de garantía, cualquier pieza que resulte defectuosa en material o fabricación bajo
instalación, uso, agua y condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectuosa, entonces
Delta Faucet honrará la garantía establecida en este documento.
Las piezas de reemplazo se pueden obtener de su tienda o distribuidor local listado en la guía telefónica o devolviendo la pieza junto con el recibo de compra a nuestra
fábrica, CON LOS GASTOS DE ENVÍO PRE-PAGADOS, a la dirección indicada. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER RECLAMO
HECHO BAJO ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS
CARGOS DE MANO DE OBRA Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REEMPLAZO, COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES,
ESPECIALES, INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO, QUEDAN EXCLUIDOS Y NO SERÁN CUBIERTOS POR DELTA FAUCET.
Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las
limitaciones o exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales especí
derechos que varían de estado a estado.
Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet Canada (una división de Masco Canada Limited), y queda anulada por cualquier
daño ocasionado a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso, descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones proporciona das
por Delta Faucet o el uso de cualquier parte de repuesto que no sea una parte genuina de Delta.
indiquée sur la preuve d’achat.
Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matériel
ou de main-d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales. Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta
marchand local ou le distributeur inscrit dans votre annuaire téléphonique, ou en retournant la pièce ainsi que la preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT
PRÉPAYÉS, à l’adresse indiquée. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA.
TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÊTRE PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONNÉE CI-DESSUS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIEUR, EST LIIMITÉE DANS LE TEMPS À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE
GARANTIE.
LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU LES DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES ACCIDEN -
TELS ET CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS QUI SONT RELIÉS SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉS PAR DELTA FAUCET.
Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs, et par
conséquent, les limitations ou les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi et
vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.
droit pour tout dommage causé à ce robinet en raison d’une mauvaise utilisation, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, pour tout usage en contraven -
tion des directives fournies par Delta Faucet ou pour tout usage de pièces de rechange autres que des pièces originales Delta.
Delta Faucet Canada, a division of Masco Canada Limited
350 South Edgeware Road, St. Thomas, Ontario, N5P 4L1
1-800-567-3300 (English) 1-800-265-9245 (French)
Delta Faucet Company
Box 40980, 55 East 111th St., Indianapolis, IN, U.S.A. 46280
(317) 848-1812
www.deltacommercialfaucets.com
Page 16
210175 Rev. H
For further technical assistance, call Delta Commercial Technical Service at 1-800-387-8277.
Pour obtenir de l’assistance technique, appelez le Service Technique de Delta Commercial au 1-800-387-8277.
Por la asistencia técnica adicional, llame al servicio técnico de Delta Comercial al 1-800-387-8277.

Transcripción de documentos

210175 210175 After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the temperature knob to the caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning label to the water heater. WARNING: This thermostatic bath valve is designed to minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes, commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the temperature knob is not properly set or if the hot water temperature is changed after the settings are made or if the water inlet changes due to seasonal changes. WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve. When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the ability of the valve to balance the hot and cold water pressures. CAUTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. NOTICE TO INSTALLER: CAUTION ! - As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary temperature knob adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make these adjustments, please refer to page 6, and if still uncertain, call us at 1-800-345-DELTA. 210175 210175 210175 Please Leave This Instruction Sheet With The Installed Valve 210175 210175 Write purchase model number here for future reference Pour réference future, inscrivez ci-dessus le n˚ de modèle du produit achete Escriba el número del modelo comprado aqui para réferencia futura 210175 T13H__ __ __ - __ __ 210175 Une fois l’installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative sur l’étiquette d’avertissement et accoler ou fixer l’étiquette au dos de la porte de la cabine de douche la plus près, ainsi que l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau. AVERTISSEMENT: Ce robinet à équilibrage de pression est concu pour ATTENTION: L’installateur doit régler l’appareil pour que la température maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà de la température sans danger et pourrait causer un échaudage. NOTICE A L’INSTALLATEUR: ATTENTION ! - L’installateur est tenu de bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions qui figurent. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux fluctuations de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée pivotante au moment de l’installation et il peut être nécessaire de la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la température de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou utilisateur n’êtes pas certains de la façon de régler correctement la température, veuillez consulter page 6, si un doute persiste, et si cette incertitude persiste, appelez-nous au 1-800-345-DELTA. limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau de sortie provoquées généralement par fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un autre appareil du genre. Il est possible que le robinet n’assure pas une protection contre l’échaudage si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la température de l’eau chaude est modifiée après le réglage de la butée rotative ou si la température de l’eau à l’entrée varie en fonctin des saisons. AVERTISSEMENT: N’installez pas de dispositif d’arrêt sur l’une ou l’autre des sorties d’eau du robinet. En interrompant l’arrivée d’eau, ce dispositif peut empêcher le robinet d’équillbrer les pressions d’eau chaude et d’eau froide. Por Favor Deje Esta Hoja de Instrucción Con La Válvula Instalada ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente. NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCÍA ! - El instalador tiene el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a cambios de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el dueño/consumidor no está seguro de como hacer estos ajustes correctamente, por favor refiérase al Página 6, y si todavía no está seguro llámenos al 1-800-345-DELTA. Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre, nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta del gabinete más cerca y la etiqueta de aviso al calentador de agua. ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras, excusados, etc... Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación. PRECAUCION: No instale un sistema de cierre en cualquiera de las dos bocas de salida de esta válvula. Cuando este tipo de artefacto cierra el flujo de agua, puede impedir la habilidad de la válvula de balancear la presión del agua caliente y la fría. w w w. s p e c s e l e c t . c o m Page 1 10/20/17 Rev. H 210175 Veuillez laisser cette fiche d’instructions avec la soupape nouvellement installée Installation / Installation / Instalación 1 Cartridge Installation Installation de la cartouche Instalación del Cartucho B A 3 2 3 2 1 4 1 4 Turn off water supplies. Remove cover (1), bonnet nut (2) and test cap (3) from the body. Rotate the cartridge (1) so the words “hot side” (2) appear on the left. Insert cartridge into valve body as shown. Make sure the cartridge tubes and o-rings (3) are properly seated in holes at the base of the body. Ensure the keys on the body are fully engaged with the slots in the body (4). Interrompez l’arrivée d’eau. Enlevez le couvercle (1), l’écrou à portée sphérique (2) et le capuchon d’essai (3) du corps. Tournez la cartouche (1) de sorte que la mention “hot side” (2) se trouve du côté gauche. Introduisez la cartouche dans le corps de la soupape comme le montre la figure. Assurez-vous que les tubes et les joints toriques (3) de la cartouche sont bien calés à la base du corps. Assurez-vous que les ergots sur le corps sont parfaitement engagés dans les rainures du corps (4). Cierre los suministros de agua. Quite la cubierta (1), la tuerca tapa (2), y la tapa de prueba (3). Gire el cartucho (1), de manera que la palabras “hot side” (lado caliente) (2) aparezcan a la izquierda. Introduzca el cartucho en la válvula como se muestra. Asegúrese que los tubos del cartucho y los aros-O (3) estén apropiadamente sentados en los agujeros en la base del cuerpo de la válvula. Asegúrese que la parte dentada en el cuerpo de la pieza encaje completamente en las muescas de éste (4). ww w.specselect.com Page 2 210175 Rev. H Installation / Installation / Instalación 1 Cartridge Installation Installation de la cartouche Instalación del Cartucho Back to back Installation / Installation dos à dos / Instalación de Espalda a Espalda C D Normal Installation (changes not required) Installation normale (Non modifiée) Instalación Normal (No serequerá cambios) Reverse Installation Installation Inversée Instalación Invertido 1 Cold/Froid/Fría Hot/Chaud/Caliente For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the right. If you are making a reverse or back to back installation, skip this step and continue with step 1D. Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto the body. Hand tighten securely. Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention “hot side” se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou inversée, sautez la présente etape passez à l’étape 1D. Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à la main fermement. En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscripción “hot side” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 1D. Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque en el cuerpo de la válvula. Apriete a mano bien. 2 A Brass Showerhead Installation Installation de la pomme de douche en laiton Instalación de la Cabeza de la Regadera de latón ANCHOR PLATE/PLAT D’ANCRE/PLACA DEL ANCLA 73mm (2.87”) 1/2” Copper Connection 1/2” raccordement de cuivre 1/2” conexión de cobre 102mm (4”) 73mm (2.87”) 44mm (1.75”) 46mm (1.8”) 76mm (3”) (3) - 7mm (.28”) Dia. Holes for Mounting (3) - 7mm (.28”) trous pour le support (3) - 7mm (.28”) agujeros para el montage 30° w w w . s p e c s e l e c t . c om Page 3 210175 Rev. H Installation / Installation / Instalación 2 Showerhead and Tub Spout Installation Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera B INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE: 1 Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Introduisez le côté “mur” de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical. Vissez la pomme de douche (4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie surles filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement. 3 2 PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA: Conecte la toma de salida de 4 agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de la tubería vertical. Aplique cinta para plomero a los enrosques de la tubería. No apriete demasiado la cabeza de la regadera. FOR SHOWERHEAD INSTALLATION Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper fittings. Insert wall end of shower arm into shower flange (3) before screwing arm into riser connection. Thread showerhead (4) onto shower arm. Apply plumber tape to pipe threads on both ends. Do not overtighten showerhead. FOR TUB SPOUT INSTALLATION: Refer to the installation instructions supplied with your spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub spout drop. INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE: Consultez les instructions d’installation fournies avec le bec. Ne raccordez pas à une soupape murale à un bec conçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un robinet de baignoiredouche prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec. PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BANERA: Refiérase a las instrucciones para la instalación suministradas con su surtidor. No conecte los surtidores para las instalaciones en las superficies horizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use las regaderas de mano en vez de un surtidor de bañera conectado a una válvula de bañera/regadera. No use la tubería PEX como tubería entre la válvula y el surtidor de la bañera. C Iron Pipe Installation: A = 16.5 mm (0.65“) A Install threaded pipe nipple (1) to extend past finished wall. Apply plumber tape to threads on pipe nipple and screw on tub spout. Installation à l’aide d’un tuyau de fer: A = 16.5 mm (0.65“) 1 Installez le manchon fileté (1) 1/2 po (13 mm) de manière que sa saillie par rapport à la surface finie du mur. Appliquez du ruban de plomberie sur les filets du manchon et fixez celui-ci au bec de baignoire en vissant. Instalación de la tubería de Hierro: A = 16.5 mm (0.65“) Instale una entrerrosca de tubo enroscado de 1/2” (13mm) (1) para extenderse por delante de la pared acabada. Aplique cinta para plomero a las roscas en la entrerrosca de tubo y atornille el surtidor de la bañera. w w w . s p e c s e l e c t . c om Page 4 210175 Rev. H Installation / Installation / Instalación 4 Réglage de la butée anti-échaudage IMPORTANT: La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau chaude disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas d’être ébouillanté si la manette est amenée à l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude” par inadvertance alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la baignoire. La première position est celle que laisse passer le MOINS d’eau chaude à mélanger avec l’eau froide. À la première position, l’eau est aussi froide que possible alors que la manette se trouve à l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude”. En tournant la butée antiéchaudage, vous ajoutez progressivement de plus en plus d’eau chaude au mélange. La dernière position à gauche est celle que laisse passer le plus d’eau chaude et le risque d’ébouillantage est plus élevé si quelqu’un amène la manette à l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude” par inadvertance alors que qualqu’un d’autre se trouve sous la douche ou dans la baignoire. MISE EN GARDE: Dans certains cas, l’ébouillantage est possible si la butée antiéchaudage se trouve à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans le sens antihoraire). Il faut régler la butée antiéchaudage de manière que l’eau s’écoulant du robinet ne puisse causer de brûlures à l’usager alors que la manette est à la position “Eau chaude”. • Selon la plupart des normes en vigueur dans l’industrie, la tempéra- ture de l’eau à la sortie du robinet ne doit pas dépasser 120°F (certains codes de plomberie peuvent prescrire une température inférieure à cette valeur). • La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à chaque saison si la température de l’eau d’alimentation change. Par exemple, la température de l’eau froide est plus basse en hiver qu’en été, de qui peut entraîner une variation de la température à la sortie du robinet. La 4 température idéale pour la douche ou le bain se situe généralement entre 90°F - 110°F. • Faites couler l’eau de sorte qu’elle soit aussi froide que possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la manette sur la tige (reportez-vous à la page 7, étape 4D) et tournez la manette dans le sens antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage. • Placez un thermomètre dans un globelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée antiéchaudage dans le sens horaire pour abaisser la température de l’eau à sortie du robinet sous 120°F ou à une valeur conforme aux exigences du code de plomberie de votre région. • Pour régler la température de l’eau qui s’écoule du robinet, enlevez la butée antiéchaudage, remettez-la dans une position qui correspond à la température recherchée. La température diminue dans le sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. La variation de température est de 4 à 16°F par cran, selon la température de l’eau d’alimentation. Refaites le réglage au besoin. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis. MISE EN GARDE : Il y a risque d’ébouillantage si on omet de réinstaller le disque après avoir réglé la butée de température. • ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DE LA SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU NE PEUT DÉPASSER 120°F OU LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION. El Ajuste del Tope que Limita la Rotación IMPORTANTE: El Ajuste del Tope que Limita la Rotación se usa para limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera que, si ajustado apropiadamente, el usuario no se quemará si la manija se gira accidentalmente completamente a “hot” (”caliente”) cuando una persona se está duchando o llenando la bañera. La primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con la fría en el sistema. En la primera posición el agua estará lo más fría posible cuando la manija se gira completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en dirección contrario a las manecillas del reloj, progresivamente aumentará el agua caliente en la mezcla más y más. La última posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión por quemadura si alguien accidentalmente abre la majija de la válvula completamente a la posición caliente mientras que se baña o llena la bañera. AVISO: En algunos casos, ajustar el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en la posición más caliente (completamente en el sentido contrario a la dirección de las manecillas del reloj) puede resultar en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita la Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no queme o escalde al usuario cuando la manija de la válvula se gira al lado caliente. • De acuerdo con la mayoría de los estándares de la industria, la temperatura máxima permisible del agua que sale es 120°F (Sus códigos locales de plomería pueden requerir una temperatura de agua menor de 120°F). • El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría que durante el verano resultando en temperaturas variadas en el agua de salida. Una temperatura de agua para un baño o ducha confortable típicamente es entre 90°F 110°F. • Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque la manija en la espiga (vea la página 7, paso 4D) y gire la manija en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare. •Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de la manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para que cumpla con los requisitos de sus códigos locales de plomería. • Para ajustar la temperatura del agua de salida de la válvula, quite el Tope que Limita la Rotación y reajuste la posición del enganche de los dientes a la posición de temperatura deseada. Al mover en dirección de la manecillas del reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al contrario aumentará la temperatura del agua de salida. El cambio de temperatura por cada diente (muesca) puede ser de 4°F-16°F dependiendo de la condición del agua de entrada. Si es necesario repítalo. Presione el disco hasta que está asentado completamente. ADVERTENCIA: Si no reinstala el disco después de hacer el ajuste del Tope del Límite Rotacional pudiera escaldarse con agua demasiado caliente. • ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS LOCALES DE PLOMERÍA. ww w.specselect.com Page 7 210175 Rev. H Installation / Installation / Instalación 5 Trim Installation Installation des pièces de finition Instalación Final A B 1 2 2 1 1 Slide O-ring (1) over cartridge and the bonnet nut (2). The O-ring, which acts as a spacer to steady the sleeve, should rest behind the bonnet nut. If your model requires a spacer (1), insert it into the sleeve (2) and push it to the front. Slide the sleeve over the cartridge, body and O-ring. Faites glisser le joint torique (1) sur la cartouche et l’écrou à portée sphérique (2). le joint sert de pièce d’espacement et il stabilise le manchon; il doit se trouver derrière l’ècrou à portée sphérique. Si le modèle que vous installez nécessite une pièce d’espacement (1), introduisez-la dans le manchon (2) et poussez-la vers l’avant. Faites glisser le manchon sur la cartouche, le corps et le joint torique. Deslice el aro O (1) sobre el cartucho y la tuerca tapa (2). El aro O, el cual funciona como un separador para estabilizar la manga, debe quedar apoyado en la tuerca tapa. Si su modelo requiere un separador (1), insértelo en la manga (2) y empújelo hacia el frente. Deslice la manga sobre el cartucho, el cuerpo de la pieza y el aro O. C D2 D1 1 OR OU O 2 3 Secure escutcheon (1) to the bracket (2) using the 2 screws provided (3). Do not overtighten escutcheon screws. Using an Allen wrench to secure the handle screw, install the handle onto the stem. Install handle onto stem, secure using set screw and Allen wrench. Press in rubber button to cover hole. Fixez la rosace (1) sur le support (2) à l’aide des 2 vis fournies (3). Prenez garde deserrer les vis de la rosace excessivement. Montez la manette sur la tige et bloquez-la en place en serrant la vis de calage avec une clé Allen. Fije la roseta con orificio (1) al soporte (2) usando los 2 tornillos suministrados (3). No apriete demasiado los tornillos de la roseta. Instale la manija en la espiga, usando una llave Allen para fijar el tornillo de ajuste. Installez la manette sur la tige, fixez en utilisant la vis et la clé Allen. Appuyez sur le bouton en caoutchouc pour couvrir le trou. Instale el mango en el vástago usando el tornillo de ajuste y la llave Allen. Inserte el tapón de goma para cubrir el orificio. ww w.specselect.com Page 8 210175 Rev. H Maintenance Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche: COUPER L’EAU. Remplacer les sièges et les ressorts (kit de réparation RP4993). Vérifier l’état des joints toriques inférieurs et remplacer ceux-ci au besoin (RP14414). Voir les conseils 1, 2, 3 et 5. d’environ 1/4 de tour après contact des butées. Soulever la cartouche pour la retirer du corps. 3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever la cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tournant de 90° degrés dans le sens antihoraire. Écarter ensuite la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les ressorts, puis les reposer. Placer d’aborb l’extrémité du ressort du plus grand diamètre dans le logement du siège, puis abaisser l’extrémité conique du siège sur le ressort. Remonter la cartouche et la reposer dans le corps conformément aux instruction figurant en “1” ci-dessus. Si la fuite persiste: COUPER L’EAU. Remplacer la soupape RP46070 ou la cartouche RP46074. Voir les conseils 1, 2, 3 et 5. La température de l’eau n’est pas constante: Remplacer le boîtier par un boîtier RP46071 ou suivre les instructions des conseils 1, 2, 4 et 5. 4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage de pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet d’inspections périodiques. La fréquence des inspections dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau. Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape en position de plein mélange et secouer la cartouche vigoureusement. Si des cliquetis se font entendre, le composant est en bon état et peut être reposé conformément aux instructions de la note 1 ci-dessus. Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer le boîtier (RP46071). CONSEILS: 1. Avant de déposer la cartouche aux fins d’entretien, noter la position de la butée sur la soupape. La cartouche doit toujours être reposêe dans la même position. Dans un installation normale, la butée sur la soupape doit être orientée vers la gauche. NE PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT. Une fois l’installation terminée, ouvrir le robinet pour s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN PREMIER. 5. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis. Voir la page 5 pour plus de détails. 2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau, puis retirer la poignée et le chapeau fileté. Ne pas utiliser un tournevis comme levier pour extraire la cartouche. Placer la poignée sur la tige et la tourner dans le sens antihoraire Mantenimiento La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/cabeza deregadera : CIERRE LOS SUMNISTROS DE AGUA. Reemplace Asientos y Resortes - Equipo de Reparaciones RP4993. Verifica el condición de los anillos “O” más bajo y repongalos si será necesario RP14414. Vea Sugerencias Utiles 1, 2, 3 y 5. 2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre los suministros de agua y quite el maneral y bonete. No se debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo con atornillador. Ponga el maneral encima el vástago y giralo en el sentido contrario al de las agujas del reloj aproximado 1/4 vuelta. Levanta el cartucho de válvula aguera el cuerpo. 3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho de válvula (vea arriba). Separa ensamble de botón de ensamble de caja girando el botón 90° en el sentido contario al de las agujas del reloj. Separa ensambles de botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga los asientos y resortes nuevos. Ponga primero el diámetro mas grande del resorte adentro la bolsa del asiento y luego apreta el remate ahusado del sello hacia arriba el resorte. Reensembla el cartucho de válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los instrucciones en nota 1 arriba. Si la fuga de agua persiste : CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el ensamble de Tapón Equipo de Reparaciones RP46070 o cartoucho de válvula RP46074. Vea Sugerencia Utiles 1, 2, 3 y 5. No se puede mantener temperatura de agua constante : Reemplace ensamble de caja con RP46071 o sigue los instrucciones en Sugerencias Utiles 1, 2, 4 y 5. SUGERENCIA UTILES: 1. Antes de quitar el ensamble de cartucho de válvula por caulquier mantenimiento asegurase a notar el posición del tope en el botón. Siempre se debe reponer el ensamble de cartucho de válvula en el mismo posición. Para instalaciones normal, el tope del botón debe apuntar izquierda. Para instalaciones de trasero el tope debe apuntar derecha. TENGA CUIDADO después de cumplir el instalación dele vuelta a la válvula para asegurar que AGUA FRIA SALGA PRIMERO. 4. Si la agua en su area contiene cal, orin, arena o otros contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión requerá inspecciones periódico. La frequencia de los inspecciones depende en el tamaño de contaminamientos en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el cartucho, sigue los pasos apuntado en nota 1 arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición completamente mixto y sacude el cartucho riguroso. Si hay traqueteo funciona el unidad y se puede reinstalar siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueteo, reemplace el ensamble de caja (RP46071). 5. Presione el disco hasta que está asentado completamente. Vea la página 5 para más detalles. ww w.specselect.com Page 10 210175 Rev. H ! Caution CAUTION! Use of enhanced water efficient showerheads (restricting water flow below 2.5 gpm @ 80 psi) may result in unexpected temperature changes that might startle – or could even burn – the bather if the water supply pressure changes. Water supply pressure changes can occur due to things like toilet flushing and washing machine or dishwasher operation. Remedies 1. Install only with a compensating valve rated at or less than for this showerhead’s flow rate. 2. Alternatively, after installing, be sure to test the effect of adding this showerhead to your plumbing system. While running your shower, activate each water-demanding appliance in your home (such as the toilet, dishwasher, clothes washer, etc.) and check to see if the use of those appliances causes the temperature of the shower water to change suddenly. Under all circumstances confirm that the water coming from the showerhead does not exceed 120°F (49°C). If the temperature of the water changes suddenly or exceeds 120°F (49°C), contact the manufacturer at 1-800-345-3358 before using the showerhead. Attention ATTENTION! L’utilisation d’une pomme de douche à efficacité améliorée (débit inférieur à 2,5 gal. US/min à 80 lb/po) peut entraîner des fluctuations de température inattendues sous l’effet des variations de pression. Ces fluctuations de température peuvent faire sursauter la personne qui se trouve dans la baignoire et même lui infliger des brûlures. Les variations de pression peuvent être occasionnées par l’actionnement de la chasse d’eau d’une toilette ou par le fonctionnement de la machine à laver ou du lave-vaisselle. Solutions : 1. Installez ce type de pomme de douche uniquement avec une soupape de compensation homologuée pour un débit égal ou inférieur à celui de la pomme de douche. 2. Autrement, après avoir installé la pomme de douche, vérifiez son fonctionnement. Faites couler la douche et faites fonctionner chacun des appareils qui nécessitent beaucoup d’eau dans la maison (toilette, lavevaisselle, machine à laver, etc.) et vérifiez si l’utilisation de ces appareils occasionne des changements soudains de la température de l’eau de la douche. Peu importe la situation, assurez-vous que la température de l’eau qui s’écoule de la pomme de douche ne dépasse pas 49°C (120°F). Si la température de l’eau change soudainement ou dépasse 49°C (120°F), veuillez communiquer avec le fabricant au 1-800-345-3358 avant d’utiliser la pomme de douche. Atención ¡ATENCIÓN! El uso de regaderas (duchas) de agua optimizadas para ahorrar agua (restringiendo el flujo de agua por debajo de 2.5 gpm a 80 psi) puede dar lugar a cambios de temperatura inesperados que podrían sorprenderlo – o que incluso pudieran quemar o escaldar a la persona que se baña, si llegara a cambiar la presión del suministro o abastecimiento de agua. Los cambios de presión del suministro de agua pueden ocurrir debido a eventos como al bajar el inodoro y prender la lavadora o la lavavajillas. Soluciones: 1. Instale solamente con una válvula de compensación de capacidad nominal igual o menor que la tasa de flujo de esta cabeza de regadera. 2. Sucesivamente, después de la instalación, asegúrese de probar el resultado del efecto de la adición de esta ducha/cabeza de regadera en su sistema de plomería. Mientras mantiene el agua fluyendo de la regadera, active cada uno de los aparatos que requieren agua en su hogar (por ejemplo, el inodoro, el lavavajillas, al lavadora, etc.) y compruebe si el uso de los aparatos hace que la temperatura del agua de la regadera cambie de repente. En todos los casos, confirme que el agua procedente de la regadera no exceda 120°F (49° C). Si la temperatura del agua cambia de repente o resulta superior a 120°F (49°C), comuníquese con el fabricante en 1-800-345-3358 antes de usar la regadera. ww w.specselect.com Page 11 210175 Rev. H ! T13H Models / Modèles / Modelos 060890A Showerhead Pomme de Douche Cabeza de Rogadora 060991A Showerhead (1.75 GPM) Pomme de Douche (1,75 gal/min) Cabeza de Rogadora (1.75 gpm) RP43381 061011A 52672-15-BG Showerhead Pomme de Douche Cabeza de Rogadora Showerhead (1.5 GPM) Pomme de Douche (1,5 gal/min) Cabeza de Rogadora (1.5 gpm) Showerhead (1.5 GPM) Pomme de Douche (1,5 gal/min) Cabeza de Rogadora (1.5 gpm) RP46384 Showerhead Pomme de Douche Cabeza de Rogadora 060710A 060793A Shower Arm & Flange Tuyau de Pomme de Douche et Collerette Brazo y Pestaña de la Rogadora Showerhead (2.0 GPM) Pomme de Douche (2,0 gal/min) Cabeza de Rogadora (2.0 gpm) RP21630 Escutcheon Rosace avec Orifice Roseta RP196 Trim Screws/Vis de Finition/ Atornillos de Franja RP12630 For Longer Screws Pour Vis Plus Longues Para Tornillos Más Grandes RP46074 Valve Cartridge Cartouche Válvula de Cartucho RP14414 O-Rings Joints Toriques Anillos “O” RP50879 Trim Sleeve & Spacer Manchon de Finition et Pièce D’espacement Manga de Franja y Separadores RP46071 RP4993 RP46070 Cap Assembly Soupape Ensamble de Tapón RP29569 Spacer Pièce D’espacement Separadores RP6119 Screw Vis Tornillo H78 Lever Blade Handle Kit Ensemble de manette à levier Juego de perilla tipo palanca plana Seats & Springs Sièges et Ressorts Asientos y Resortes Housing Assembly Boitier Ensamble de Caja RP23336 O-Ring Joint Torique Anillo “O” 061051A Spree Handle Kit Ensemble de manette Spree Juego de perilla Spree 061052A Set Screw & Button Vis de Calage et Bouton Tornillo de ajuste y Botón 060705A (Metal/Métal/Metálico) Tub Spout/Pull-Up Diverter Bec/avec dérivation à tirette Tubo de Salida para Bañera/ Botón Desviador de Alzar ww w.specselect.com Page 12 210175 Rev. H T13H Models / Modèles / Modelos HANDSHOWER PARTS / PIÈCES DE DOUCHE DE MAIN / PIEZAS DE LA DUCHO DE MANO 59462-WHB15-BG Handshower Head (1.5 GPM) La douchette (1,5 gal/min) De la ducha de mano (1.5 gpm) RP12504 Brass Wallmount Bracket Support mural Abrazadera de Montura para la Pared RP7406 Swivel Handshower Connector Connecteur de pour douchette a pivot Conectador del handshower del eslabón giratorio RP32796 24” Bar & ADA Slide Barre et glissière ADA (24”) Barra y dispositiva del ADA (24”) U4760-PK Volume Control Commande de volume Control de volumen RP32797 36” Bar & ADA Slide Barre et glissière ADA (36”) Barra y dispositiva del ADA (36”) 060303A Brass Elbow and Wall Flange Bride en laìton et coude mural Reborde de cobre amarillo del codo y de la pared U7500 Quick Disconnect Connectors U6300 (pair) Connecteurs rapides (paire) Conectadores de desconexión rápida (par) ADA Adjustable Slide Fixation coulissante ADA Mecanismo Deslizable Aprobado por ADA OPTIONAL 060798A Vacuum Breaker Casse-Vide Rompe-Vacío U494R-WH70-PK 70” White Vinyl Hose two metal conical hose nuts Dos tuercas cónicas de metal para la manguera blanca de vinilo de 70” Tuyau en vinyle blanc de 70 po avec deux écrous-raccords coniques en métal U495D-69-PK 69”- 92”stretchable metal hose one conical and one hex all brass nut Tuercas de bronce para la manguera de metal extensible 69”- 92”, una cónica y la otra hexagonal Tuyau métallique souple et extensible de 69 à 92 po avec un écrou-raccord conique et un écrou-raccord hexgonal entièrement en laiton U495V-69-PK 69”White Reinforced Vinyl Hand Shower Hose one conical and one hex nut Una tuerca cónica y otra hexagonal para la manguera blanca de vinilo de 69”de la regadera de mano Tuyau de douche à main souple en vinyle renforcé blanc de 69 po avec un écrou-raccord conique et un écrou-raccord hexagonal ww w.specselect.com Page 13 210175 Rev. H Delta Commercial Faucet Limited Warranty of purchase as shown on purchaser’s receipt. Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part which proves defective in material or workmanship under normal installa tion, use and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta Faucet will honour the warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or distributor listed in the telephone directory or by returning the part along with the purchaser’s receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA. ANY CLAIMS MADE UNDER THIS WARRANTY MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES CONNECTED THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY DELTA FAUCET. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) and is void for any damage to this faucet due to misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any use of replacement parts other than genuine Delta parts. Garantie Limitée Delta Commercial indiquée sur la preuve d’achat. Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matériel ou de main-d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales. Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta marchand local ou le distributeur inscrit dans votre annuaire téléphonique, ou en retournant la pièce ainsi que la preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT PRÉPAYÉS, à l’adresse indiquée. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA. TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÊTRE PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONNÉE CI-DESSUS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIEUR, EST LIIMITÉE DANS LE TEMPS À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE. LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU LES DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES ACCIDEN TELS ET CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS QUI SONT RELIÉS SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉS PAR DELTA FAUCET. - Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs, et par conséquent, les limitations ou les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre. droit pour tout dommage causé à ce robinet en raison d’une mauvaise utilisation, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, pour tout usage en contraven tion des directives fournies par Delta Faucet ou pour tout usage de pièces de rechange autres que des pièces originales Delta. - Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta Todas las piezas de las llaves de agua (grifos) Delta® HDF®, TECK® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y comprador consumidor original y será efectiva desde la fecha de compra indicada en el recibo del comprador. Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATUITAMENTE, durante el periodo de garantía, cualquier pieza que resulte defectuosa en material o fabricación bajo instalación, uso, agua y condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectuosa, entonces Delta Faucet honrará la garantía establecida en este documento. Las piezas de reemplazo se pueden obtener de su tienda o distribuidor local listado en la guía telefónica o devolviendo la pieza junto con el recibo de compra a nuestra fábrica, CON LOS GASTOS DE ENVÍO PRE-PAGADOS, a la dirección indicada. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER RECLAMO HECHO BAJO ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS CARGOS DE MANO DE OBRA Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REEMPLAZO, COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES, ESPECIALES, INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO, QUEDAN EXCLUIDOS Y NO SERÁN CUBIERTOS POR DELTA FAUCET. Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales especí derechos que varían de estado a estado. Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet Canada (una división de Masco Canada Limited), y queda anulada por cualquier daño ocasionado a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso, descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones proporciona por Delta Faucet o el uso de cualquier parte de repuesto que no sea una parte genuina de Delta. Delta Faucet Canada, a division of Masco Canada Limited 350 South Edgeware Road, St. Thomas, Ontario, N5P 4L1 1-800-567-3300 (English) 1-800-265-9245 (French) das Delta Faucet Company Box 40980, 55 East 111th St., Indianapolis, IN, U.S.A. 46280 (317) 848-1812 For further technical assistance, call Delta Commercial Technical Service at 1-800-387-8277. Pour obtenir de l’assistance technique, appelez le Service Technique de Delta Commercial au 1-800-387-8277. Por la asistencia técnica adicional, llame al servicio técnico de Delta Comercial al 1-800-387-8277. www.deltacommercialfaucets.com Page 16 210175 Rev. H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Delta T13H333 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación