Delta T13H253 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
T13H__ __ __ - __ __
Write purchase model number here for future reference
Escriba el número del modelo comprado aqui para referencia futura
Pour réference future, inscrivez ci-dessus le n? de mole du produit achete
Please Leave This Instruction Sheet With The Installed Valve
Por Favor Deje Esta Hoja de Instrucción Con La Válvula Instalada
Veuillez laisser cette fiche d’instructions avec la soupape nouvellement installée
www.specselect.com
1 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
204189 204189 204189 204189 204189
204189 204189 204189 204189 204189
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
ASSE 1016
®
®
U
P
C
After installation and adjustment, you must affix your name, company name
and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label
provided and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet
door and the warning label to the water heater.
WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize
the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure
changes, commonly caused by dishwashers, washing machines,
toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns
when there is a failure of other temperature controlling devices
elsewhere in the plumbing system, if the rotational limit stop is not
properly set or if the hot water temperature is changed after the
rotational limit stop is set or if the water inlet changes due to seasonal
changes.
WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve.
When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the
ability of the valve to balance the hot and cold water pressures.
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LAS SIGUIENTES NORMAS:
ASME A112.18.1/CSA B125.1 y ASSE 1016.
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para
garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste
puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado
seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCÍA ! - El instalador tiene
el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre
los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico
para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien
debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el
tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a
cambios de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el
usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el
dueño/consumidor no está seguro de como hacer estos ajustes
correctamente, por favor refiérase al Página 6, y si todavía no está seguro
llámenos al 1-800-345-DELTA.
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS:
ASME A112.18.1/CSA B125.1 and ASSE 1016.
CAUTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge
temperature above the limit considered safe and may lead to hot water
burns.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION ! - As the installer of this valve, it is
your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the
instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet
temperature changes, therefore, someone must make the necessary
Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further
adjustments may be necessary due to seasonal water temperature
change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by
following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to
properly make these adjustments, please refer to page 5, and if still
uncertain, call us at 1-800-345-DELTA.
Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre,
nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de
Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y
aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta del gabinete más cerca y
la etiqueta de aviso al calentador de agua.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para
hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a
cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras,
excusados, etc... Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de
agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de
temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de
parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua
caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha
fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
PRECAUCION: No instale un sistema de cierre en cualquiera de las
dos bocas de salida de esta válvula. Cuando este tipo de artefacto cierra
el flujo de agua, puede impedir la habilidad de la válvula de balancear la
presión del agua caliente y la fría.
CE ROBINET SATISFAIT AUX EXIGENCES DES NORMES:
ASME A112.18.1/CSA B125.1 et ASSE 1016.
ATTENTION: L’installateur doit régler l’appareil pour que la température
maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage
peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà
de la température sans danger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE A L’INSTALLATEUR: ATTENTION ! - L’installateur est tenu de
bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions
qui figurent. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux fluctuations
de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, il faut régler la
butée pivotante au moment de l’installation et il peut être nécessaire de
la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de
la température de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur DOIT ÊTRE
INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou
utilisateur n’êtes pas certains de la façon de régler correctement la
température, veuillez consulter page 6, si un doute persiste, et si cette
incertitude persiste, appelez-nous au 1-800-345-DELTA.
Une fois l’installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre
nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative
sur l’étiquette d’avertissement et accoler ou fixer l’étiquette au dos de la
porte de la cabine de douche la plus près, ainsi que l’étiquette
d’avertissement sur le chauffe-eau.
AVERTISSEMENT: Ce robinet à équilibrage de pression est concu pour
limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau de sortie
provoquées généralement par fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une
machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un autre appareil du genre. Il
est possible que le robinet n’assure pas une protection contre l’échaudage
si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs
dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la
température de l’eau chaude est modifiée après le réglage de la butée
rotative ou si la température de l’eau à l’entrée varie en fonctin des saisons.
AVERTISSEMENT: N’installez pas de dispositif d’arrêt sur l’une ou
l’autre des sorties d’eau du robinet. En interrompant l’arrivée d’eau, ce
dispositif peut empêcher le robinet d’équillbrer les pressions d’eau chaude et
d’eau froide.
Installation / Instalación / Installation
1
Cartridge Installation
Instalación del Cartucho
Installation de la cartouche
A.
B.
1
2
3
1
4
4
2
3
www.specselect.com
2 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
Turn off water supplies. Remove cover (1),
bonnet nut (2) and test cap (3) from the body.
Rotate the cartridge (1) so the words “hot side”
(2) appear on the left. Insert cartridge into
valve body as shown. Make sure the cartridge
tubes and o-rings (3) are properly seated in
holes at the base of the body. Ensure the keys
on the body are fully engaged with the slots in
the body (4).
Cierre los suministros de agua. Quite la
cubierta (1), la tuerca tapa (2), y la tapa de
prueba (3).
Gire el cartucho (1), de manera que la palabras
“hot side” (lado caliente) (2) aparezcan a la
izquierda. Introduzca el cartucho en la válvula
como se muestra. Asegúrese que los tubos del
cartucho y los aros-O (3) estén apropiada-
mente sentados en los agujeros en la base del
cuerpo de la válvula. Asegúrese que la parte
dentada en el cuerpo de la pieza encaje
completamente en las muescas de éste (4).
Tournez la cartouche (1) de sorte que la mention
“hot side” (2) se trouve du côté gauche. Introdui-
sez la cartouche dans le corps de la soupape
comme le montre la figure. Assurez-vous que
les tubes et les joints toriques (3) de la
cartouche sont bien calés à la base du corps.
Assurez-vous que les ergots sur le corps sont
parfaitement engagés dans les rainures du corps
(4).
Interrompez l’arrivée d’eau. Enlevez le
couvercle (1), l’écrou à portée sphérique (2)
et le capuchon d’essai (3) du corps.
www.specselect.com
3 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
C.
D.
Back to back Installation / Instalación de Espalda a Espalda / Installation dos à dos
Reverse Installation
Instalación Invertido
Installation Inversée
Cold/Fría/Froid
Hot/Caliente/Chaud
1
Normal Installation (changes not required)
Instalación Normal (No serequerá cambios)
Installation normale (Non modifiée)
For back to back or reverse installations (hot on right and
cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the
right. If you are making a reverse or back to back installation,
skip this step and continue with step 1D.
Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto the
body. Hand tighten securely.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente
en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho
con la inscripción “hot side” a la derecha. Si usted no está
instalando al reverso o dorso con dorso omita este paso y
continúe con el paso 1D.
Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque en
el cuerpo de la válvula. Apriete a mano bien.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau
chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la
cartouche de sorte que la mention “hot side” se trouve du
côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou
inversée, sautez la présente etape passez à l’étape 1D.
Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la
cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à la main
fermement.
2
Showerhead Installation
Instalación de la Cabeza de la Regadera
Installation de la pomme de douche
73mm
(2.88”)
44mm
(1.75”)
46mm
(1.81”)
Wrench Lugs
(3) - 7mm (.28”) Dia Holes for Mounting
(3) - 7mm (.28”) agujeros para el montaje
(3) - 7mm (.28”) trous pour le support
ANCHOR PLATE/PLACA DEL ANCLA/PLAT D’ANCRE
1/2” Copper Connection
1/2” F.I.P. Thread
1/2” hilo de rosca de F.I.P.
1/2” fil de F.I.P.
30°
Estirones de la llave
Crochets de clé
1/2” conexión de cobre
1/2” raccordement de cuivre
A.
Installation / Instalación / Installation
Cartridge Installation
Instalación del Cartucho
Installation de la cartouche
1
Installation / Instalación / Installation
3
Showerhead and Tub Spout Installation
Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera
Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire
www.specselect.com
4 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
B.
3
2
1
4
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with
proper fittings. Insert wall end of shower arm
into shower flange (3) before screwing arm
into riser connection. Thread showerhead
(4) onto shower arm. Apply Teflon® tape to
pipe threads on both ends. Do not over-
tighten showerhead.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABE-
ZAS DE REGADERA: Conecte la toma de salida de
agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los
accesorios apropiados. Introduzca el extremo que va
hacia la pared del brazo de la regadera dentro del
reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión
de la tubería vertical. Aplique cinta Teflon® a los
enrosques de la tubería. No apriete demasiado la
cabeza de la regadera.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE:
Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau
d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des
raccords appropriés. Introduisez le côté “mur” de
celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le
raccord du tuyau vertical. Appliquez du ruban de
Teflon® sur les filets. Vissez la pomme de douche (4)
sur le tuyau. Appliquez du ruban de Téflon® sur les
filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche
excessivement.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
Refer to the installation instructions supplied with your spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves.
Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BANERA:
Refiérase a las instrucciones para la instalación suministradas con su surtidor. No conecte los surtidores para las
instalaciones en las superficies horizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use las regaderas de
mano en vez de un surtidor de bañera conectado a una válvula de bañera/regadera.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE:
Consultez les instructions d’installation fournies avec le bec. Ne raccordez pas à une soupape murale à un bec
conçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un robinet de baignoire-
douche prévue pour un bec de baignoire.
C.
1
A
Iron Pipe Installation: A = 16.5 mm (0.65“)
Install threaded pipe nipple (1) to extend past finished wall. Apply
Teflon® tape to threads on pipe nipple and screw on tub spout.
Instalación de la tubería de Hierro: A = 16.5 mm (0.65“)
Instale una entrerrosca de tubo enroscado de 1/2” (13mm) (1) para
extenderse por delante de la pared acabada. Aplique cinta Teflon® a
las roscas en la entrerrosca de tubo y atornille el surtidor de la bañera.
Installation à l’aide d’un tuyau de fer: A = 16.5 mm (0.65“)
Installez le manchon fileté (1) 1/2 po (13 mm) de manière que sa
saillie par rapport à la surface finie du mur. Appliquez du ruban de
Teflon® sur les filets du manchon et fixez celui-ci au bec de baignoire
en vissant.
Installation / Instalación / Installation
4
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación
www.specselect.com
6 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
IMPORTANTE:
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación se usa para limitar la cantidad
de agua caliente disponible de manera que, si ajustado apropiada-
mente, el usuario no se quemará si la manija se gira accidentalmente
completamente a “hot” (”caliente”) cuando una persona se está
duchando o llenando la bañera. La primera posición permite la
cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con la fría en el sistema. En la
primera posición el agua estará lo más fría posible cuando la manija se
gira completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste del Tope
que Limita la Rotación en dirección contrario a las manecillas del reloj,
progresivamente aumentará el agua caliente en la mezcla más y más.
La última posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua
caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión por quemadura
si alguien accidentalmente abre la majija de la válvula completamente a
la posición caliente mientras que se baña o llena la bañera.
AVISO: En algunos casos, ajustar el Ajuste del Tope que Limita la
Rotación en la posición más caliente (completamente en el sentido
contrario a la dirección de las manecillas del reloj) puede resultar
en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita
la Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no queme
o escalde al usuario cuando la manija de la válvula se gira al lado
caliente.
De acuerdo con la mayoría de los estándares de la industria, la
temperatura máxima permisible del agua que sale es 120°F (Sus
códigos locales de plomería pueden requerir una temperatura de agua
menor de 120°F).
El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste estacional si la
temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la
temperatura del agua fría es más fría que durante el verano resultando
en temperaturas variadas en el agua de salida. Una temperatura
de agua para un baño o ducha confortable típicamente es entre
90°F - 110°F.
Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más fría
posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque la
manija en la espiga (vea la página 7, paso 4D) y gire la manija en
dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija
pare.
Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el
chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de
120°F el tope que limita la rotación debe ajustarse otra vez
moviéndolo en sentido de la manecillas del reloj para reducir la
temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o
para que cumpla con los requisitos de sus códigos locales de
plomería.
Para ajustar la temperatura del agua de salida de la válvula, quite
el Tope que Limita la Rotación y reajuste la posición del enganche
de los dientes a la posición de temperatura deseada. Al mover en
dirección de la manecillas del reloj reducirá la temperatura del
agua de salida, y al contrario aumentará la temperatura del agua
de salida.
El cambio de temperatura por cada diente (muesca) puede ser de
4°F-16°F dependiendo de la condición del agua de entrada. Si es
necesario repítalo.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA
PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA
VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE NO
EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS
LOCALES DE PLOMERÍA.
Réglage de la butée anti-échaudage
4
IMPORTANT:
La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau chaude
disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas d’être ébouillanté si la
manette est amenée à l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude” par
inadvertance alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la
baignoire. La première position est celle que laisse passer le MOINS
d’eau chaude à mélanger avec l’eau froide. À la première position,
l’eau est aussi froide que possible alors que la manette se trouve à
l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude”. En tournant la butée
antiéchaudage, vous ajoutez progressivement de plus en plus d’eau
chaude au mélange. La dernière position à gauche est celle que laisse
passer le plus d’eau chaude et le risque d’ébouillantage est plus élevé
si quelqu’un amène la manette à l’extrémité de la plage du côté “Eau
chaude” par inadvertance alors que qualqu’un d’autre se trouve sous la
douche ou dans la baignoire.
MISE EN GARDE: Dans certains cas, l’ébouillantage est possible
si la butée antiéchaudage se trouve à la position la plus chaude (à
l’extrémité de la plage dans le sens antihoraire). Il faut régler la
butée antiéchaudage de manière que l’eau s’écoulant du robinet ne
puisse causer de brûlures à l’usager alors que la manette est à la
position “Eau chaude”.
Selon la plupart des normes en vigueur dans l’industrie, la tempéra-
ture de l’eau à la sortie du robinet ne doit pas dépasser 120°F (certains
codes de plomberie peuvent prescrire une température inférieure à
cette valeur).
• La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à chaque saison si la
température de l’eau d’alimentation change. Par exemple, la
température de l’eau froide est plus basse en hiver qu’en été, de
qui peut entraîner une variation de la température à la sortie du
robinet. La température idéale pour la douche ou le bain se situe
généralement entre 90°F - 110°F.
• Faites couler l’eau de sorte qu’elle soit aussi froide que possible
et aussi chaude que possible. Placez ensuite la manette sur la
tige (reportez-vous à la page 7, étape 4D) et tournez la manette
dans le sens antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage.
• Placez un thermomètre dans un globelet en plastique et mettez
celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure
à 120°F, tournez la butée antiéchaudage dans le sens horaire pour
abaisser la température de l’eau à sortie du robinet sous 120°F ou
à une valeur conforme aux exigences du code de plomberie de
votre région.
• Pour régler la température de l’eau qui s’écoule du robinet,
enlevez la butée antiéchaudage, remettez-la dans une position qui
correspond à la température recherchée. La température diminue
dans le sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. La
variation de température est de 4 à 16°F par cran, selon la
température de l’eau d’alimentation. Refaites le réglage au
besoin.
ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DE LA
SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉRA-
TURE DE L’EAU NE PEUT DÉPASSER 120°F OU LA VALEUR
MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE
VOTRE RÉGION.
Installation / Instalación / Installation
5
Trim Installation
Instalación Final
Installation des pièces de finition
www.specselect.com
7 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
A.
B.
1
2
1
2
1
1
2
3
4
Slide O-ring (1) over cartridge and the bonnet nut (2).
The O-ring, which acts as a spacer to steady the
sleeve, should rest behind the bonnet nut.
Deslice el aro O (1) sobre el cartucho y la tuerca tapa
(2). El aro O, el cual funciona como un separador
para estabilizar la manga, debe quedar apoyado en la
tuerca tapa.
Faites glisser le joint torique (1) sur la cartouche et
l’écrou à portée sphérique (2). le joint sert de pièce
d’espacement et il stabilise le manchon; il doit se
trouver derrière l’ècrou à portée sphérique.
If your model requires a spacer (1), insert it into the
sleeve (2) and push it to the front. Slide the sleeve
over the cartridge, body and O-ring.
Si su modelo requiere un separador (1), insértelo en
la manga (2) y empújelo hacia el frente. Deslice la
manga sobre el cartucho, el cuerpo de la pieza y el
aro O.
Si le modèle que vous installez nécessite une pièce
d’espacement (1), introduisez-la dans le manchon
(2) et poussez-la vers l’avant. Faites glisser le
manchon sur la cartouche, le corps et le joint torique.
C.
D.
Secure escutcheon (1) and backplate (2) (if your
model has one) to the bracket (3) using the 2 screws
provided (4). Do not overtighten escutcheon screws.
Fije la roseta con orificio (1) y la placa de atrás (2) (si
su modelo tiene una) al soporte (3) usando los 2
tornillos suministrados (4). No apriete demasiado los
tornillos de la roseta.
Fixez la rosace (1) et la plaque arrière (2) (si le
modèle que vous installez en comporte une) sur le
support (3) à l’aide des 2 vis fournies (4). Prenez
garde de serrer les vis de la rosace excessivement.
Using an Allen wrench to secure the handle
screw, install the handle onto the stem.
Instale la manija en la espiga, usando una llave
Allen para fijar el tornillo de ajuste.
Montez la manette sur la tige et bloquez-la en
place en serrant la vis de calage avec une clé
Allen.
Mantenimiento
www.specselect.com
9 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/cabeza
deregadera -
CIERRE LOS SUMNISTROS DE AGUA.
Reemplace Asientos y Resortes - Equipo de Reparaciones
RP4993 Verifica el condición de los anillos “O” más bajo y
repongalos si será necesario RP14414. Vea Sugerencias
Utiles 1, 2 y 3.
Si la fuga de agua persiste -
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el ensamble de Tapón Equipo de Reparaciones
RP46070 o cartoucho de válvula RP46074. Vea Sugerencia
Utiles 1, 2 y 3.
No se puede mantener temperatura de agua constante -
Reemplace ensamble de caja con RP46071 o sigue los
instrucciones en Sugerencias Utiles 1, 2 y 4.
SUGERENCIA UTILES:
1. Antes de quitar el ensamble de cartucho de válvula por
caulquier mantenimiento asegurase a notar el posición del
tope en el botón. Siempre se debe reponer el ensamble de
cartucho de válvula en el mismo posición. Para instalacio-
nes normal, el tope del botón debe apuntar izquierda. Para
instalaciones de trasero el tope debe apuntar derecha.
TENGA CUIDADO después de cumplir el instalación dele
vuelta a la válvula para asegurar que AGUA FRIA SALGA
PRIMERO.
Maintenance
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche:
COUPER L’EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (kit de réparation
RP4993). Vérifier l’état des joints toriques inférieurs et
remplacer ceux-ci au besoin (RP14414). Voir les conseils 1,
2 et 3.
Si la fuite persiste:
COUPER L’EAU.
Remplacer la soupape RP46070 ou la cartouche RP46074.
Voir les conseils 1,2 et 3.
La tempétature de l’eau n’est pas constante:
Remplacer le boîtier par un boîtier RP46071 ou suivre les
instructions des conseils 1, 2 et 4.
CONSEILS:
1. Avant de déposer la cartouche aux fins d’entretien, noter
la position de la butée sur la soupape. La cartouche doit
toujours être reposêe dans la même position. Dans un
installation normale, la butée sur la soupape doit être
orientée vers la gauche. NE PAS PRENDRE DE RISQUES
INUTILEMENT. Une fois l’installation terminée, ouvrir le
robinet pour s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN
PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau, puis
retirer la poignée et le chapeau fileté. Ne pas utiliser un
tournevis comme levier pour extraire la cartouche. Placer la
poignée sur la tige et la tourner dans le sens antihoraire
d’environ 1/4 de tour après contact des butées. Soulever la
cartouche pour la retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever la
cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tournant de
90° degrés dans le sens antihoraire. Écarter ensuite la
soupape du boîtier. Enlever les sièges et les ressorts, puis
les reposer. Placer d’aborb l’extrémité du ressort du plus
grand diamètre dans le logement du siège, puis abaisser
l’extrémité conique du siège sur le ressort. Remonter la
cartouche et la reposer dans le corps conformément aux
instruction figurant en “1” ci-dessus.
4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage de
pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou d’autres
corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet d’inspections
périodiques. La fréquence des inspections dépend de la
quantité de corps étrangers dans l’eau. Pour inspecter la
cartouche, la déposer et suivre et les instructions de la note
1 ci-dessus. Ouvrir la soupape en position de plein mélange
et secouer la cartouche vigoureusement. Si des cliquetis se
font entendre, le composant est en bon état et peut être
reposé conformément aux instructions de la note 1
ci-dessus. Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer le
boîtier (RP46071).
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre los
suministros de agua y quite el maneral y bonete. No se
debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo con atornilla-
dor. Ponga el maneral encima el vástago y giralo en el
sentido contrario al de las agujas del reloj aproximado 1/4
vuelta. Levanta el cartucho de válvula aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho de
válvula (vea arriba). Separa ensamble de botón de
ensamble de caja girando el botón 90° en el sentido contario
al de las agujas del reloj. Separa ensambles de botón y
caja. Quite los asientos y resortes y ponga los asientos y
resortes nuevos. Ponga primero el diámetro mas grande del
resorte adentro la bolsa del asiento y luego apreta el remate
ahusado del sello hacia arriba el resorte. Reensembla el
cartucho de válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los
instrucciones en nota 1 arriba.
4. Si la agua en su area contiene cal, orin, arena o otros
contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión
requerá inspecciones periódico. La frequencia de los
inspecciones depende en el tamaño de contaminamientos
en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el cartucho,
sigue los pasos apuntado en nota 1 arriba. Dele vuelta al
válvula hasta el posición completamente mixto y sacude el
cartucho riguroso. Si hay traqueteo funciona el unidad y se
puede reinstalar siguendo nota 1 de arriba. Si no hay
traqueteo, reemplace el ensamble de caja (RP46071).
T13H Models / Modelos / Modèles
www.specselect.com
10 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
060890A
Showerhead
Cabeza de Rogadora
Pomme de Douche
RP46074
Valve Cartridge
Válvula de Cartucho
Cartouche
RP196
Trim Screws/Atornillos de
Franja/Vis de Finition
RP12630
For Longer Screws
Para Tornillos Más Grandes
Pour Vis Plus Longues
RP46070
Cap Assembly
Ensamble de Tapón
Soupape
RP46071
Housing Assembly
Ensamble de Caja
Boitier
RP4993
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
RP14414
O-Rings
Anillos “O”
Joints Toriques
RP23336
O-Ring
Anillo “O”
Joint Torique
RP29569
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
RP21630
Escutcheon (red/blue label)
Roseta (etiqueta roja/azul)
Rosace avec Orifice (étiquette
rouge/bleue)
RP6119
Screw
Tornillo
Vis
H78
Handle Kit
Juego de herrajes de la Manija
Manette en kit
060705A (Metal/Metálico/Métal)
Tub Spout/Pull-Up Diverter
Tubo de Salida para Bañera/
Botón Desviador de Alzar
Bec/avec dérivation à tirette
RP50879
Trim Sleeve & Spacer
Manga de Franja y
Separadores
Manchon de Finition et
Piéce D’espacement
RP38537
Showerhead
Cabeza de Rogadora
Pomme de Douche
RP28601
Showerhead
Cabeza de Rogadora
Pomme de Douche
060793A
Showerhead
Cabeza de Rogadora
Pomme de Douche
060710A
Shower Arm & Flange
Brazo y Pestaña de la
Rogadora
Tuyau de Pomme de
Douche et Collerette
▲ Specify Finish
▲ Especifique el acabado
▲ Précisez le fini
060653A
Showerhead
Cabeza de Rogadora
Pomme de Douche
RP46384
Showerhead
Cabeza de Rogadora
Pomme de Douche
T13H Models / Modelos / Modèles
www.specselect.com
11 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
HANDSHOWER PARTS
RP12504
Brass Wallmount Bracket
Abrazadera de Montura para la
Pared
Support mural
RP7406
Swivel Handshower Connector
Conectador del handshower del
eslabón giratorio
Connecteur de pour douchette a
pivot
060732A
Volume Control
Control de volumen
Commande de volume
060303A
Brass Elbow and Wall Flange
Reborde de cobre amarillo del
codo y de la pared
Bride en laìton et coude mural
060252A
Quick Disconnect Connectors
(pair)
Conectadores de desconexión
rápida (par)
Connecteurs rapides (paire)
RP7405
Handshower Head
De la ducha de mano
La douchette
060304A
24” Grab Bar & Slide, Hose,
Handshower, VB & Elbow
Barra y dispositiva del gancho
agarrador (24”), manguera,
handshower, rompe-vacío y
codo
Barre et glissière d’encavateur
(24”), boyau, douche à main,
casse-vide et coude
060306A
36” Grab Bar & Slide, Hose,
Handshower, VB & Elbow
Barra y dispositiva del gancho
agarrador (36”), manguera,
handshower, rompe-vacío y
codo
Barre et glissière d’encavateur
(36”), boyau, douche à main,
casse-vide et coude
060312A
70” White Vinyl Hose
Manguera blanca del vinilo (70”)
Tuyau blanc en vinyle (70”)
060731A
69” Chrome Plated Brass Hose
Manguera de cobre amarillo
plateada cromo (69”)
Tuyau en laiton plaqué (69”)
RP32798
Adjustable Slide
Diapositiva ajustable
Glissière réglable
RP32796
24” Grab Bar &
Slide
Barra y dispositiva
del gancho
agarrador (24”)
Barre et glissière
d’encavateur (24”)
RP32797
36” Grab Bar &
Slide
Barra y dispositiva
del gancho
agarrador (36”)
Barre et glissière
d’encavateur (36”)
060798A
Vacuum Breaker
Rompe-Vacío
Casse-Vide
OPTIONAL
12 of 12
204189 Rev. A
TECK
®
Delta Commercial Faucet Limited Warranty
Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta
Garantie Limitée Delta Commercial
ynapmoC tecuaF atleDdetimiL adanaC ocsaM fo noisivid a ,adanaC tecuaF atleD
08264 ASU ,anaidnI ,silopanaidnI .tS ht111 tsaE 55 ,08904 xoB6L4 A6N adanaC ,NO nodnoL ,ecalP koorbruB 024 ,0575 xoB
2181-848 )713(hcnerF 5429-562-008-1 hsilgnE 0033-765-008-1
For further technical assistance call Delta Commercial Technical Service at 1-800-387-8277
www.deltafaucet.com
All parts of the Delta® HDF® and TECK® faucets are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material, finish and workmanship for a period of
five (5) years unless otherwise specifically stated in the catalogue and price book. This warranty is made to the original consumer purchaser and shall be effective from date
of purchase as shown on purchaser’s receipt.
Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part which proves defective in material or workmanship under normal installation,
use and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta Faucet will
honour the warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or distributor listed in the telephone directory or by returning the part along
with the purchaser’s receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA.
ANY CLAIMS MADE UNDER THIS WARRANTY MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES AND/OR
DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES CONNECTED
THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY DELTA FAUCET.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) and is void for any damage to this
faucet due to misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any use of replacement parts other than
genuine Delta parts.
Todas la piezas de las llaves de agua (grifos) Delta® HDF®, TECK® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y
fabricación por un periodo de cinco (5) años a menos que sea establecido específicamente de otra manera en el catálogo o libro de precios. Esta garantia se le hace al
comprador consumidor original y será efectiva desde la fecha de compra como mostrado en el recibo del comprador.
Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATUITAMENTE, durante el periodo de garantía, cualquier pieza que pruebe ser defectuosa en material o fabricación bajo
instalación, usu, agua y condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectuosa, entonces
Delta Faucet honrará la garantía establecida en este documento.
Las piezas de repuesto se pueden obtener de su comerciante o distribuidor local listado en el libreto telefónico o devolviendo la pieza junto con el recibo del comprador a
nuestra fábrica, CARGOS DE TRANSPORTE PRE-PAGADOS, a la dirección incluida. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER
RECLAMO HECHO BAJO ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS
CARGOS DE LABOR Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REPUESTO COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES, ESPECIALES,
INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO SON EXCLUIDOS Y NO SERÁN PAGADOS POR DELTA FAUCET.
Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita limitada, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que
las limitaciones o exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarle a usted. Esta garantía le da derechos legales especificos, y usted también puede tener otros derechos
que varían de estado a estado.
Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet Canada, una división de Masco Canada Limitada, y es nula por cualquier daño
hecho a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso, descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones proporcionadas por Delta
Faucet o cualquier uso de piezas de repuesto que no sean de piezas genuinas de Delta.
Toutes les pièces des robinets de marque Delta® HDF® et TECK® sont garanties contre tout défaut de matière, de finition et de main-d’oeuvre pour une période de cinq (5)
ans, sauf indication contraire stipulée dans le catalogue et la liste des prix. Cette garantie est offerte à l’acheteur original et entre en vigueur à compter de la date d’achat
indiquée sur la preuve d’achat.
Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matière ou
de main-d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales. Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta Faucet
et qu’en effect, cette pièce fait défaut, Delta Faucet respectera alors la garantie stipulée aux présentes. Les pièces de rechange peuvent être obtenues chez votre marchand
local ou le distributeur inscrit dans votre annuaire téléphonique, ou en retournant la pièce ainsi que la preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT PRÉPAYÉS, à
l’adresse indiquée. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA.
TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÉTRE PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONEÉE CI-DESSUS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE RELATIVEMENT À LA FONCTION, EST LIMITÉE EN TERMES DE DURÉE POUR LA DURÉE DE CETTE GARANTIE. LES
FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU DE DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES-INTÉRÉTS
ACCESSOIRES OU IMMATÉRIELS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS S’Y RAPPORTANT SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉS PAR DELTA FAUCET.
Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation des dommages-intérêts accessoires ou immatériels, et par
conséquent, les limitations ou les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi et
vous avez peut-être aussi d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.
Cette garantie s’applique seulement aux produits commerciaux des sociétés Delta Faucet et Delta Faucet Canada, une filiale de Masco Canada Limited et est nulle de plein
droit pour tout dommage causé à ce robinet en raison d’usage excessif, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, tout usage en contravention des
directives fournies par Delta Faucet ou tout usage de pièces de rechange autres que des pièces originales Delta.

Transcripción de documentos

204189 Write purchase model number here for future reference Escriba el número del modelo comprado aqui para referencia futura Pour réference future, inscrivez ci-dessus le n? de modèle du produit achete UP Please Leave This Instruction Sheet With The Installed Valve 204189 204189 THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS: ASME A112.18.1/CSA B125.1 and ASSE 1016. CAUTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. NOTICE TO INSTALLER: CAUTION ! - As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make these adjustments, please refer to page 5, and if still uncertain, call us at 1-800-345-DELTA. After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning label to the water heater. WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes, commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the rotational limit stop is not properly set or if the hot water temperature is changed after the rotational limit stop is set or if the water inlet changes due to seasonal changes. WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve. When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the ability of the valve to balance the hot and cold water pressures. 204189 ® 204189 204189 ASME A112.18.1 / CSA B125.1 ASSE 1016 C 204189 ® 204189 T13H__ __ __ - __ __ 204189 ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LAS SIGUIENTES NORMAS: ASME A112.18.1/CSA B125.1 y ASSE 1016. ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente. NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCÍA ! - El instalador tiene el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvula sobre los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a cambios de temperatura de agua estacional. TIENES QUE informar el usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el dueño/consumidor no está seguro de como hacer estos ajustes correctamente, por favor refiérase al Página 6, y si todavía no está seguro llámenos al 1-800-345-DELTA. Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre, nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta del gabinete más cerca y la etiqueta de aviso al calentador de agua. 204189 Por Favor Deje Esta Hoja de Instrucción Con La Válvula Instalada ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseñado para hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras, excusados, etc... Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación. PRECAUCION: No instale un sistema de cierre en cualquiera de las dos bocas de salida de esta válvula. Cuando este tipo de artefacto cierra el flujo de agua, puede impedir la habilidad de la válvula de balancear la presión del agua caliente y la fría. Veuillez laisser cette fiche d’instructions avec la soupape nouvellement installée CE ROBINET SATISFAIT AUX EXIGENCES DES NORMES: ASME A112.18.1/CSA B125.1 et ASSE 1016. ATTENTION: L’installateur doit régler l’appareil pour que la température maximale de l’eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà de la température sans danger et pourrait causer un échaudage. NOTICE A L’INSTALLATEUR: ATTENTION ! - L’installateur est tenu de bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions qui figurent. Ce robinet ne s’adapte automatiquement aux fluctuations de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée pivotante au moment de l’installation et il peut être nécessaire de la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la température de l’eau. Le propriétaire ou l’utilisateur DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou utilisateur n’êtes pas certains de la façon de régler correctement la température, veuillez consulter page 6, si un doute persiste, et si cette incertitude persiste, appelez-nous au 1-800-345-DELTA. TECK® Une fois l’installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative sur l’étiquette d’avertissement et accoler ou fixer l’étiquette au dos de la porte de la cabine de douche la plus près, ainsi que l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau. AVERTISSEMENT: Ce robinet à équilibrage de pression est concu pour limiter autrant que possible les fluctuations de température de l’eau de sortie provoquées généralement par fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’un autre appareil du genre. Il est possible que le robinet n’assure pas une protection contre l’échaudage si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la température de l’eau chaude est modifiée après le réglage de la butée rotative ou si la température de l’eau à l’entrée varie en fonctin des saisons. AVERTISSEMENT: N’installez pas de dispositif d’arrêt sur l’une ou l’autre des sorties d’eau du robinet. En interrompant l’arrivée d’eau, ce dispositif peut empêcher le robinet d’équillbrer les pressions d’eau chaude et d’eau froide. www.specselect.com 1 of 12 204189 Rev. A Installation / Instalación / Installation Cartridge Installation Instalación del Cartucho Installation de la cartouche 1 B. A. 3 2 3 2 1 4 1 4 Turn off water supplies. Remove cover (1), bonnet nut (2) and test cap (3) from the body. Rotate the cartridge (1) so the words “hot side” (2) appear on the left. Insert cartridge into valve body as shown. Make sure the cartridge tubes and o-rings (3) are properly seated in holes at the base of the body. Ensure the keys on the body are fully engaged with the slots in the body (4). Cierre los suministros de agua. Quite la cubierta (1), la tuerca tapa (2), y la tapa de prueba (3). Gire el cartucho (1), de manera que la palabras “hot side” (lado caliente) (2) aparezcan a la izquierda. Introduzca el cartucho en la válvula como se muestra. Asegúrese que los tubos del cartucho y los aros-O (3) estén apropiadamente sentados en los agujeros en la base del cuerpo de la válvula. Asegúrese que la parte dentada en el cuerpo de la pieza encaje completamente en las muescas de éste (4). Interrompez l’arrivée d’eau. Enlevez le couvercle (1), l’écrou à portée sphérique (2) et le capuchon d’essai (3) du corps. Tournez la cartouche (1) de sorte que la mention “hot side” (2) se trouve du côté gauche. Introduisez la cartouche dans le corps de la soupape comme le montre la figure. Assurez-vous que les tubes et les joints toriques (3) de la cartouche sont bien calés à la base du corps. Assurez-vous que les ergots sur le corps sont parfaitement engagés dans les rainures du corps (4). TECK ® www.specselect.com 2 of 12 204189 Rev. A Installation / Instalación / Installation 1 Cartridge Installation Instalación del Cartucho Installation de la cartouche Back to back Installation / Instalación de Espalda a Espalda / Installation dos à dos C. D. Normal Installation (changes not required) Instalación Normal (No serequerá cambios) Installation normale (Non modifiée) Reverse Installation Instalación Invertido Installation Inversée 1 Cold/Fría/Froid Hot/Caliente/Chaud For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the right. If you are making a reverse or back to back installation, skip this step and continue with step 1D. Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto the body. Hand tighten securely. En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscripción “hot side” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 1D. Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque en el cuerpo de la válvula. Apriete a mano bien. Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention “hot side” se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou inversée, sautez la présente etape passez à l’étape 1D. Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la cartouche et vissez-le sur le corps. Serrez à la main fermement. 2 Showerhead Installation Instalación de la Cabeza de la Regadera Installation de la pomme de douche A. 1/2” Copper Connection 1/2” conexión de cobre 1/2” raccordement de cuivre ANCHOR PLATE/PLACA DEL ANCLA/PLAT D’ANCRE 73mm (2.88”) 44mm (1.75”) Wrench Lugs Estirones de la llave Crochets de clé 46mm (1.81”) (3) - 7mm (.28”) Dia Holes for Mounting (3) - 7mm (.28”) agujeros para el montaje (3) - 7mm (.28”) trous pour le support TECK ® 1/2” F.I.P. Thread 1/2” hilo de rosca de F.I.P. 1/2” fil de F.I.P. www.specselect.com 3 of 12 30° 204189 Rev. A Installation / Instalación / Installation 3 Showerhead and Tub Spout Installation Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire B. 1 agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de la tubería vertical. Aplique cinta Teflon® a los enrosques de la tubería. No apriete demasiado la cabeza de la regadera. 3 2 PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA: Conecte la toma de salida de INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE: 4 FOR SHOWERHEAD INSTALLATION Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper fittings. Insert wall end of shower arm into shower flange (3) before screwing arm into riser connection. Thread showerhead (4) onto shower arm. Apply Teflon® tape to pipe threads on both ends. Do not overtighten showerhead. Raccordez la sortie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Introduisez le côté “mur” de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical. Appliquez du ruban de Teflon® sur les filets. Vissez la pomme de douche (4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de Téflon® sur les filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement. FOR TUB SPOUT INSTALLATION: Refer to the installation instructions supplied with your spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE: Consultez les instructions d’installation fournies avec le bec. Ne raccordez pas à une soupape murale à un bec conçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un robinet de baignoiredouche prévue pour un bec de baignoire. PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BANERA: Refiérase a las instrucciones para la instalación suministradas con su surtidor. No conecte los surtidores para las instalaciones en las superficies horizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use las regaderas de mano en vez de un surtidor de bañera conectado a una válvula de bañera/regadera. Iron Pipe Installation: A = 16.5 mm (0.65“) C. Install threaded pipe nipple (1) to extend past finished wall. Apply Teflon® tape to threads on pipe nipple and screw on tub spout. A Instalación de la tubería de Hierro: A = 16.5 mm (0.65“) Instale una entrerrosca de tubo enroscado de 1/2” (13mm) (1) para extenderse por delante de la pared acabada. Aplique cinta Teflon® a las roscas en la entrerrosca de tubo y atornille el surtidor de la bañera. 1 TECK ® Installation à l’aide d’un tuyau de fer: A = 16.5 mm (0.65“) Installez le manchon fileté (1) 1/2 po (13 mm) de manière que sa saillie par rapport à la surface finie du mur. Appliquez du ruban de Teflon® sur les filets du manchon et fixez celui-ci au bec de baignoire en vissant. www.specselect.com 4 of 12 204189 Rev. A Installation / Instalación / Installation 4 El Ajuste del Tope que Limita la Rotación IMPORTANTE: El Ajuste del Tope que Limita la Rotación se usa para limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera que, si ajustado apropiadamente, el usuario no se quemará si la manija se gira accidentalmente completamente a “hot” (”caliente”) cuando una persona se está duchando o llenando la bañera. La primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con la fría en el sistema. En la primera posición el agua estará lo más fría posible cuando la manija se gira completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en dirección contrario a las manecillas del reloj, progresivamente aumentará el agua caliente en la mezcla más y más. La última posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión por quemadura si alguien accidentalmente abre la majija de la válvula completamente a la posición caliente mientras que se baña o llena la bañera. AVISO: En algunos casos, ajustar el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en la posición más caliente (completamente en el sentido contrario a la dirección de las manecillas del reloj) puede resultar en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita la Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no queme o escalde al usuario cuando la manija de la válvula se gira al lado caliente. De acuerdo con la mayoría de los estándares de la industria, la temperatura máxima permisible del agua que sale es 120°F (Sus códigos locales de plomería pueden requerir una temperatura de agua menor de 120°F). El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría que durante el verano resultando 4 en temperaturas variadas en el agua de salida. Una temperatura de agua para un baño o ducha confortable típicamente es entre 90°F - 110°F. Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque la manija en la espiga (vea la página 7, paso 4D) y gire la manija en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare. Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de la manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para que cumpla con los requisitos de sus códigos locales de plomería. Para ajustar la temperatura del agua de salida de la válvula, quite el Tope que Limita la Rotación y reajuste la posición del enganche de los dientes a la posición de temperatura deseada. Al mover en dirección de la manecillas del reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al contrario aumentará la temperatura del agua de salida. El cambio de temperatura por cada diente (muesca) puede ser de 4°F-16°F dependiendo de la condición del agua de entrada. Si es necesario repítalo. ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS LOCALES DE PLOMERÍA. Réglage de la butée anti-échaudage IMPORTANT: La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau chaude disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas d’être ébouillanté si la manette est amenée à l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude” par inadvertance alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la baignoire. La première position est celle que laisse passer le MOINS d’eau chaude à mélanger avec l’eau froide. À la première position, l’eau est aussi froide que possible alors que la manette se trouve à l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude”. En tournant la butée antiéchaudage, vous ajoutez progressivement de plus en plus d’eau chaude au mélange. La dernière position à gauche est celle que laisse passer le plus d’eau chaude et le risque d’ébouillantage est plus élevé si quelqu’un amène la manette à l’extrémité de la plage du côté “Eau chaude” par inadvertance alors que qualqu’un d’autre se trouve sous la douche ou dans la baignoire. MISE EN GARDE: Dans certains cas, l’ébouillantage est possible si la butée antiéchaudage se trouve à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans le sens antihoraire). Il faut régler la butée antiéchaudage de manière que l’eau s’écoulant du robinet ne puisse causer de brûlures à l’usager alors que la manette est à la position “Eau chaude”. température de l’eau froide est plus basse en hiver qu’en été, de qui peut entraîner une variation de la température à la sortie du robinet. La température idéale pour la douche ou le bain se situe généralement entre 90°F - 110°F. • Faites couler l’eau de sorte qu’elle soit aussi froide que possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la manette sur la tige (reportez-vous à la page 7, étape 4D) et tournez la manette dans le sens antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage. • Placez un thermomètre dans un globelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée antiéchaudage dans le sens horaire pour abaisser la température de l’eau à sortie du robinet sous 120°F ou à une valeur conforme aux exigences du code de plomberie de votre région. • Selon la plupart des normes en vigueur dans l’industrie, la tempéra- • Pour régler la température de l’eau qui s’écoule du robinet, enlevez la butée antiéchaudage, remettez-la dans une position qui correspond à la température recherchée. La température diminue dans le sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. La variation de température est de 4 à 16°F par cran, selon la température de l’eau d’alimentation. Refaites le réglage au besoin. • La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à chaque saison si la température de l’eau d’alimentation change. Par exemple, la • ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DE LA SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU NE PEUT DÉPASSER 120°F OU LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION. ture de l’eau à la sortie du robinet ne doit pas dépasser 120°F (certains codes de plomberie peuvent prescrire une température inférieure à cette valeur). TECK ® www.specselect.com 6 of 12 204189 Rev. A Installation / Instalación / Installation Trim Installation Instalación Final Installation des pièces de finition 5 A. B. 1 2 2 1 1 Slide O-ring (1) over cartridge and the bonnet nut (2). The O-ring, which acts as a spacer to steady the sleeve, should rest behind the bonnet nut. If your model requires a spacer (1), insert it into the sleeve (2) and push it to the front. Slide the sleeve over the cartridge, body and O-ring. Deslice el aro O (1) sobre el cartucho y la tuerca tapa (2). El aro O, el cual funciona como un separador para estabilizar la manga, debe quedar apoyado en la tuerca tapa. Si su modelo requiere un separador (1), insértelo en la manga (2) y empújelo hacia el frente. Deslice la manga sobre el cartucho, el cuerpo de la pieza y el aro O. Faites glisser le joint torique (1) sur la cartouche et l’écrou à portée sphérique (2). le joint sert de pièce d’espacement et il stabilise le manchon; il doit se trouver derrière l’ècrou à portée sphérique. Si le modèle que vous installez nécessite une pièce d’espacement (1), introduisez-la dans le manchon (2) et poussez-la vers l’avant. Faites glisser le manchon sur la cartouche, le corps et le joint torique. C. D. 3 2 1 4 Secure escutcheon (1) and backplate (2) (if your model has one) to the bracket (3) using the 2 screws provided (4). Do not overtighten escutcheon screws. Fije la roseta con orificio (1) y la placa de atrás (2) (si su modelo tiene una) al soporte (3) usando los 2 tornillos suministrados (4). No apriete demasiado los tornillos de la roseta. Fixez la rosace (1) et la plaque arrière (2) (si le modèle que vous installez en comporte une) sur le support (3) à l’aide des 2 vis fournies (4). Prenez garde de serrer les vis de la rosace excessivement. TECK ® Using an Allen wrench to secure the handle screw, install the handle onto the stem. Instale la manija en la espiga, usando una llave Allen para fijar el tornillo de ajuste. Montez la manette sur la tige et bloquez-la en place en serrant la vis de calage avec une clé Allen. www.specselect.com 7 of 12 204189 Rev. A Mantenimiento La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/cabeza deregadera CIERRE LOS SUMNISTROS DE AGUA. Reemplace Asientos y Resortes - Equipo de Reparaciones RP4993 Verifica el condición de los anillos “O” más bajo y repongalos si será necesario RP14414. Vea Sugerencias Utiles 1, 2 y 3. Si la fuga de agua persiste CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el ensamble de Tapón Equipo de Reparaciones RP46070 o cartoucho de válvula RP46074. Vea Sugerencia Utiles 1, 2 y 3. No se puede mantener temperatura de agua constante Reemplace ensamble de caja con RP46071 o sigue los instrucciones en Sugerencias Utiles 1, 2 y 4. SUGERENCIA UTILES: 1. Antes de quitar el ensamble de cartucho de válvula por caulquier mantenimiento asegurase a notar el posición del tope en el botón. Siempre se debe reponer el ensamble de cartucho de válvula en el mismo posición. Para instalaciones normal, el tope del botón debe apuntar izquierda. Para instalaciones de trasero el tope debe apuntar derecha. TENGA CUIDADO después de cumplir el instalación dele vuelta a la válvula para asegurar que AGUA FRIA SALGA PRIMERO. 2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre los suministros de agua y quite el maneral y bonete. No se debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo con atornillador. Ponga el maneral encima el vástago y giralo en el sentido contrario al de las agujas del reloj aproximado 1/4 vuelta. Levanta el cartucho de válvula aguera el cuerpo. 3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho de válvula (vea arriba). Separa ensamble de botón de ensamble de caja girando el botón 90° en el sentido contario al de las agujas del reloj. Separa ensambles de botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga los asientos y resortes nuevos. Ponga primero el diámetro mas grande del resorte adentro la bolsa del asiento y luego apreta el remate ahusado del sello hacia arriba el resorte. Reensembla el cartucho de válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los instrucciones en nota 1 arriba. 4. Si la agua en su area contiene cal, orin, arena o otros contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión requerá inspecciones periódico. La frequencia de los inspecciones depende en el tamaño de contaminamientos en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el cartucho, sigue los pasos apuntado en nota 1 arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición completamente mixto y sacude el cartucho riguroso. Si hay traqueteo funciona el unidad y se puede reinstalar siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueteo, reemplace el ensamble de caja (RP46071). Maintenance Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche: COUPER L’EAU. Remplacer les sièges et les ressorts (kit de réparation RP4993). Vérifier l’état des joints toriques inférieurs et remplacer ceux-ci au besoin (RP14414). Voir les conseils 1, 2 et 3. Si la fuite persiste: COUPER L’EAU. Remplacer la soupape RP46070 ou la cartouche RP46074. Voir les conseils 1,2 et 3. La tempétature de l’eau n’est pas constante: Remplacer le boîtier par un boîtier RP46071 ou suivre les instructions des conseils 1, 2 et 4. CONSEILS: 1. Avant de déposer la cartouche aux fins d’entretien, noter la position de la butée sur la soupape. La cartouche doit toujours être reposêe dans la même position. Dans un installation normale, la butée sur la soupape doit être orientée vers la gauche. NE PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT. Une fois l’installation terminée, ouvrir le robinet pour s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN PREMIER. 2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau, puis TECK ® retirer la poignée et le chapeau fileté. Ne pas utiliser un tournevis comme levier pour extraire la cartouche. Placer la poignée sur la tige et la tourner dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après contact des butées. Soulever la cartouche pour la retirer du corps. 3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever la cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tournant de 90° degrés dans le sens antihoraire. Écarter ensuite la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les ressorts, puis les reposer. Placer d’aborb l’extrémité du ressort du plus grand diamètre dans le logement du siège, puis abaisser l’extrémité conique du siège sur le ressort. Remonter la cartouche et la reposer dans le corps conformément aux instruction figurant en “1” ci-dessus. 4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage de pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet d’inspections périodiques. La fréquence des inspections dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau. Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape en position de plein mélange et secouer la cartouche vigoureusement. Si des cliquetis se font entendre, le composant est en bon état et peut être reposé conformément aux instructions de la note 1 ci-dessus. Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer le boîtier (RP46071). www.specselect.com 9 of 12 204189 Rev. A T13H Models / Modelos / Modèles 060890A ▲ RP38537▲ Showerhead Cabeza de Rogadora Pomme de Douche Showerhead Cabeza de Rogadora Pomme de Douche 060653A ▲ RP46384▲ Showerhead Cabeza de Rogadora Pomme de Douche RP28601▲ Showerhead Cabeza de Rogadora Pomme de Douche 060793A ▲ Showerhead Cabeza de Rogadora Pomme de Douche 060710A▲ Shower Arm & Flange Brazo y Pestaña de la Rogadora Tuyau de Pomme de Douche et Collerette RP21630 Escutcheon (red/blue label) Roseta (etiqueta roja/azul) Rosace avec Orifice (étiquette rouge/bleue) Showerhead Cabeza de Rogadora Pomme de Douche RP196 Trim Screws/Atornillos de Franja/Vis de Finition RP12630 For Longer Screws Para Tornillos Más Grandes Pour Vis Plus Longues RP46074 Valve Cartridge Válvula de Cartucho Cartouche RP50879 RP14414 Trim Sleeve & Spacer Manga de Franja y Separadores Manchon de Finition et Piéce D’espacement O-Rings Anillos “O” Joints Toriques RP4993 Seats & Springs Asientos y Resortes Sièges et Ressorts RP46071 Housing Assembly Ensamble de Caja Boitier RP46070 Cap Assembly Ensamble de Tapón Soupape RP6119 Screw Tornillo Vis RP29569 Spacer Separadores Piéce D’espacement RP23336 O-Ring Anillo “O” Joint Torique 060705A (Metal/Metálico/Métal) Tub Spout/Pull-Up Diverter Tubo de Salida para Bañera/ Botón Desviador de Alzar Bec/avec dérivation à tirette H78 Handle Kit Juego de herrajes de la Manija Manette en kit ▲ Specify Finish ▲ Especifique el acabado ▲ Précisez le fini TECK ® www.specselect.com 10 of 12 204189 Rev. A T13H Models / Modelos / Modèles HANDSHOWER PARTS RP7405 Handshower Head De la ducha de mano La douchette RP12504 Brass Wallmount Bracket Abrazadera de Montura para la Pared Support mural RP7406 Swivel Handshower Connector Conectador del handshower del eslabón giratorio Connecteur de pour douchette a pivot RP32796 24” Grab Bar & Slide Barra y dispositiva del gancho agarrador (24”) Barre et glissière d’encavateur (24”) RP32797 36” Grab Bar & Slide Barra y dispositiva del gancho agarrador (36”) Barre et glissière d’encavateur (36”) 060304A 24” Grab Bar & Slide, Hose, Handshower, VB & Elbow Barra y dispositiva del gancho agarrador (24”), manguera, handshower, rompe-vacío y codo Barre et glissière d’encavateur (24”), boyau, douche à main, casse-vide et coude 060306A 36” Grab Bar & Slide, Hose, Handshower, VB & Elbow Barra y dispositiva del gancho agarrador (36”), manguera, handshower, rompe-vacío y codo Barre et glissière d’encavateur (36”), boyau, douche à main, casse-vide et coude 060732A Volume Control Control de volumen Commande de volume 060303A Brass Elbow and Wall Flange Reborde de cobre amarillo del codo y de la pared Bride en laìton et coude mural 060252A Quick Disconnect Connectors (pair) Conectadores de desconexión rápida (par) Connecteurs rapides (paire) RP32798 Adjustable Slide Diapositiva ajustable Glissière réglable OPTIONAL 060798A Vacuum Breaker Rompe-Vacío Casse-Vide 060312A 70” White Vinyl Hose Manguera blanca del vinilo (70”) Tuyau blanc en vinyle (70”) 060731A 69” Chrome Plated Brass Hose Manguera de cobre amarillo plateada cromo (69”) Tuyau en laiton plaqué (69”) TECK ® www.specselect.com 11 of 12 204189 Rev. A Delta Commercial Faucet Limited Warranty All parts of the Delta® HDF® and TECK® faucets are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material, finish and workmanship for a period of five (5) years unless otherwise specifically stated in the catalogue and price book. This warranty is made to the original consumer purchaser and shall be effective from date of purchase as shown on purchaser’s receipt. Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part which proves defective in material or workmanship under normal installation, use and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta Faucet will honour the warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or distributor listed in the telephone directory or by returning the part along with the purchaser’s receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA. ANY CLAIMS MADE UNDER THIS WARRANTY MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES CONNECTED THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY DELTA FAUCET. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) and is void for any damage to this faucet due to misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any use of replacement parts other than genuine Delta parts. Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta Todas la piezas de las llaves de agua (grifos) Delta® HDF®, TECK® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y fabricación por un periodo de cinco (5) años a menos que sea establecido específicamente de otra manera en el catálogo o libro de precios. Esta garantia se le hace al comprador consumidor original y será efectiva desde la fecha de compra como mostrado en el recibo del comprador. Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATUITAMENTE, durante el periodo de garantía, cualquier pieza que pruebe ser defectuosa en material o fabricación bajo instalación, usu, agua y condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectuosa, entonces Delta Faucet honrará la garantía establecida en este documento. Las piezas de repuesto se pueden obtener de su comerciante o distribuidor local listado en el libreto telefónico o devolviendo la pieza junto con el recibo del comprador a nuestra fábrica, CARGOS DE TRANSPORTE PRE-PAGADOS, a la dirección incluida. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER RECLAMO HECHO BAJO ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS CARGOS DE LABOR Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REPUESTO COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES, ESPECIALES, INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO SON EXCLUIDOS Y NO SERÁN PAGADOS POR DELTA FAUCET. Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita limitada, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarle a usted. Esta garantía le da derechos legales especificos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet Canada, una división de Masco Canada Limitada, y es nula por cualquier daño hecho a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso, descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones proporcionadas por Delta Faucet o cualquier uso de piezas de repuesto que no sean de piezas genuinas de Delta. Garantie Limitée Delta Commercial Toutes les pièces des robinets de marque Delta® HDF® et TECK® sont garanties contre tout défaut de matière, de finition et de main-d’oeuvre pour une période de cinq (5) ans, sauf indication contraire stipulée dans le catalogue et la liste des prix. Cette garantie est offerte à l’acheteur original et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur la preuve d’achat. Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matière ou de main-d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales. Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta Faucet et qu’en effect, cette pièce fait défaut, Delta Faucet respectera alors la garantie stipulée aux présentes. Les pièces de rechange peuvent être obtenues chez votre marchand local ou le distributeur inscrit dans votre annuaire téléphonique, ou en retournant la pièce ainsi que la preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT PRÉPAYÉS, à l’adresse indiquée. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA. TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÉTRE PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONEÉE CI-DESSUS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE RELATIVEMENT À LA FONCTION, EST LIMITÉE EN TERMES DE DURÉE POUR LA DURÉE DE CETTE GARANTIE. LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU DE DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES-INTÉRÉTS ACCESSOIRES OU IMMATÉRIELS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS S’Y RAPPORTANT SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉS PAR DELTA FAUCET. Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation des dommages-intérêts accessoires ou immatériels, et par conséquent, les limitations ou les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi et vous avez peut-être aussi d’autres droits qui varient d’un état à l’autre. Cette garantie s’applique seulement aux produits commerciaux des sociétés Delta Faucet et Delta Faucet Canada, une filiale de Masco Canada Limited et est nulle de plein droit pour tout dommage causé à ce robinet en raison d’usage excessif, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, tout usage en contravention des directives fournies par Delta Faucet ou tout usage de pièces de rechange autres que des pièces originales Delta. Delta F auc et C anada, a divis ion of M as c o C anada L imited B ox 5750, 420 B urbrook P lac e, L ondon O N , C anada N 6A 4L 6 1- 800- 567- 3300 E nglis h 1- 800- 265- 9245 F renc h Delta F auc et C ompany B ox 40980, 55 E as t 111th S t. Indianapolis , Indiana, U S A 46280 (317) 848- 1812 For further technical assistance call Delta Commercial Technical Service at 1-800-387-8277 www.deltafaucet.com TECK® 12 of 12 204189 Rev. A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Delta T13H253 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación