DeWalt DW618 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
¡
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Instrucciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. El no cumplir
con todas las advertencias a continuación podría resultar en el riesgo de un
choque eléctrico, incendio o de lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición de los polvos o los vapores.
Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con conexión a tierra deben conectarse a una toma de corriente
instalada y aterrizada correctamente de conformidad con todos los códigos y regu-
laciones locales. Nunca elimine la pata de conexión a tierra ni modifique la clavija en
ninguna manera. No utilice clavijas adaptadoras. Consulte con un electricista califi-
cado si tiene dudas acerca de la conexión correcta a tierra de su toma de corriente.
En el caso que la herramienta tuviese una falla eléctrica, la puesta a tierra proporciona
una vía de baja resistencia para alejar la electricidad del usuario. Esta herramienta
emplea una clavija con toma de tierra (de tres patas) que ofrece una vía para garantizar la
seguridad del usuario en caso de que la herramienta presentase disfunciones eléctricas o
averías, o si se diera el caso de que la carcasa de la herramienta condujese la electricidad.
El deterioro o la desaparición de alguna de las tres patas de la clavija; el deterioro de la clav-
ija o del cable, o el hecho de enchufar la herramienta a un sistema eléctrico que no esté ver-
ificado, ni conectado continuamente a tierra, puede ser causa de electrocución, lesiones
graves o incluso muerte. Para evitar el riesgo de lesiones, la herramienta debe recibir un
mantenimiento adecuado y estar siempre en perfectas condiciones de trabajo (cable, patas
de la clavija), así como enchufada a un sistema eléctrico continuamente conectado a tierra.
(Consulte también el apartado “Limpieza,” en la sección de Mantenimiento)
Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas tales como tuberías, radi-
adores, hornos y refrigeradores. Hay un gran riesgo de choque eléctrico si su cuerpo
hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha
humedad. El agua que se introduce en las herramientas aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para
desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afi-
lados o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables daña-
dos aumentan el riesgo de choque eléctrico.
Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión mar-
cada “W-A” o “W”. Estas extensiones están clasificadas para uso a la intemperie y para
reducir el riesgo de choques eléctricos.
CABLES DE EXTENSION
Asegúrese que su extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice una exten-
sión, asegúrese de emplear una con el calibre suficiente para soportar la corriente
necesaria para su producto. Disminuciones en el voltaje mayores a 10% provocarán la
pérdida de potencia y sobre calentamiento. Una extensión con calibre menor al necesario
causará una caída en el voltaje de la línea, resultando en pérdida de potencia y sobreca-
lentamiento. El cuadro siguiente muestra los calibres correctos para usarse de acuerdo con
la longitud de la extensión y el amperaje especificado. Si tiene dudas, utilice el calibre sigu-
iente, más pesado. Cuanto más pequeño el número de calibre del alambre, mayor la
capacidad del cable.
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del cordón en metros
120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7
240V 0-15,2 15,2-30,4 30,4-60,9 60,9-91,4
AMPERAJE
Más No más Calibre del cordón AWG
de de
10-1216161412
12 - 16 14 12 No recomendado
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuan-
do opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra
fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
desatención mientras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.
Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos.
Cubra su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes aleja-
TABLEAU DE SÉLECTION DES VITESSES
Material Diam. (outil de coupe) Réglages électroniques
Réglage 1 Réglage 2 Réglage 3 Réglage 4 Réglage 5 Réglage 6
Model # DW618 8 000
tr/min 12 000 tr/min 14 000 tr/min 18 000 tr/min 21 000 tr/min 24 000 tr/min
Bois dur (p. ex., le chêne) Petit* O X XX X
Moyen** O XX X
Grand*** X XX O
Bois mou (p. ex., le pin) Petit* O X XX XX
Moyen** O X XX XX XX
Grand*** X XX O
Aggloméré plastifié Petit* O X XX XX
Moyen** O X XX XX XX
Grand*** O XX X
Plastique/surface solide Petit* O X X XX XX
Moyen** O XX XX X X
Grand*** X XX O
Ce tableau n’est offert qu’à titre indicatif, puisque le bois est une matière vivante. Puisque la dureté et la densité de divers bois de même
espèce peut varier, les réglages de vitesses sont approximatifs.
LÉGENDE : XX = très bon X = bon O = satisfaisant – = non recommandé
*Petit : 12,7 mm (1/2 po)
**Moyen : 12,7 à 3,2 mm (1/2 à 1-1/8 po)
***Grand : plus de 3,2 mm (1-1/8 po)
FONCTIONNEMENT DE LA BASE PLONGEANTE
Installation et retrait de l’arête tranchante (Fig. 6)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique.
1. Pour installer l’arête, insérer sa tige circulaire dans la douille de serrage (celle-ci doit être
desserrée), en l’enfonçant aussi loin que possible, puis la retirer sur environ 1 mm (1/16 po).
Tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la droite au moyen d’une ou de plusieurs
clés fournies, en retenant l’arbre à broche au moyen de la deuxième clé. [Pour le modèle
DW618, retenir l’arbre à broche en enfonçant le bouton de verrouillage de la broche (I).]
2. Pour retirer l’arête, retenir l’arbre à broche et tourner l’écrou de la douille de serrage (J)
vers la gauche au moyen de la clé fournie. [Pour le modèle DW618, retenir la broche en
enfonçant son bouton de verrouillage (I).] L’écrou à autodéclenchement de la douille de
serrage tourne sur environ trois-quarts de tour avant de se resserrer; il devient alors
impossible de retirer l’arête. Continuer à tourner l’écrou vers la gauche afin de permettre
à la douille de se soulever et de pouvoir ainsi retirer l’arête.
Douilles de serrage
REMARQUE : Ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord inséré une arête; on risque
d’endommager une douille sans arête, même lorsqu’on la serre manuellement.
Deux douilles sont fournies avec le moteur : une de 6,4 mm (1/4 po) et l’autre de 13 mm
(1/2 po). Pour changer d’une douille à l’autre, dévisser son assemblage tel que décrit
précédemment, puis insérer la douille voulue en suivant les étapes en sens inverse. La
douille et son écrou sont rattachés; ne pas tenter de les séparer.
Réglage de la profondeur de toupillage (Fig. 8)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique.
1. Déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée
(R) vers le haut et en poussant la toupie vers le bas, aussi loin que possible, jusqu’à ce
que l’arête tranchante touche à peine la pièce.
2. Verrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R)
vers le bas.
3. Desserrer la tige de réglage de profondeur (Q) en tournant la vis à oreilles (DD) vers la
gauche.
4. Faire glisser la tige de réglage de profondeur (Q) vers le bas, jusqu’à ce qu’elle entre en
contact avec la butée de la tourelle située au point le plus bas (P).
5. Faire glisser la languette (EE) de la tige de réglage de profondeur vers le bas, de manière
à ce que sa partie supérieure soit alignée avec la marque « 0 » indiquée sur l’échelle de
la colonne (FF).
6. Saisir la section moletée supérieure de la tige de réglage de profondeur (Q), puis la faire gliss-
er vers le haut de manière (EE) à aligner la languette avec la marque de profondeur de coupe
voulue indiquée sur l’échelle de la colonne (FF).
7. Serrer la vis à oreilles (DD) afin de retenir la tige en place.
8. Saisir les poignées des deux mains et déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant
le levier de verrouillage de plongée (R) vers le haut. Le mécanisme de plongée et le
moteur se déplaceront vers le haut. Une fois la toupie réglée en mode de plongée, la tige
de réglage de profondeur entre en contact avec la butée de la tourelle, permettant à la
toupie d’atteindre la profondeur choisie.
Réglage exact de la profondeur de toupillage
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique.
On peut utiliser le bouton moleté (GG) situé sur la partie inférieure de la tige de réglage de pro-
fondeur pour effectuer des réglages mineurs.
1. Pour réduire la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la droite (lorsqu’on regarde en
bas à partir du haut de la toupie).
2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la gauche.
REMARQUE : chaque tour complet du bouton équivaut à un écart de profondeur de 1 mm
(5/128 po ou 0,04 po).
Utilisation de la butée de la tourelle rotative (Fig. 9)
La butée de profondeur de la tourelle peut être utilisée pour régler la toupie à cinq profondeurs
différentes; l’une des butées est réglable. Pour utiliser la butée réglable, desserrer l’écrou (HH)
et régler la vis (II) à la hauteur voulue. Tourner la vis vers la gauche pour la soulever et réduire
ainsi la profondeur de coupe. La butée est utile lorsqu’on veut effectuer une coupe profonde
en plusieurs passes.
AVERTISSEMENT : Ne pas changer la butée de la tourelle lorsque la toupie est en marche
afin d’éviter de mettre les mains trop près de l’arête tranchante.
Coupes effectuées au moyen de la base plongeante
(Fig. 8)
MISE EN GARDE : Mettre la toupie en marche avant de plonger la pointe de coupe dans
la pièce, on doit.
1. Déverrouiller le levier de verrouillage de plongée (R).
2. Plonger la toupie vers le bas jusqu’à ce que l’arête tranchante ait atteint la profondeur
choisie.
3. Verrouiller le levier de verrouillage de plongée (R).
4. Effectuer la coupe.
5. Déverrouiller le levier afin de dégager l’arête de la pièce.
6. Arrêter la toupie.
Dépoussiérage (Fig. 10)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique.
Pour raccorder la toupie à un aspirateur en vue d’effectuer le dépoussiérage, on doit suivre les
étapes énumérées ci-dessous :
1. Retirer le capuchon anti-poussière (T) en le tirant vers le haut;
2. Insérer l’adaptateur du tube d’aspiration (JJ) dans l’orifice d’aspiration (KK), tel qu’illustré;
3. Glisser l'extrémité du tube de n'importe quel aspirateur ordinaire (LL) sur l'adaptateur (JJ).
4. Lorsqu'on se sert de cette fonction de dépoussiérage, on doit s'assurer que l'aspirateur est
placé sur une surface stable et que le tube ne gêne pas les travaux.
FONCTIONNEMENT DE TOUTES LES BASES
Sens d’avance (Fig. 11)
Le sens d’avance est très important lors du toupillage, car il détermine la réussite ou l’échec
d’un projet. Les figures de gauche montrent le sens d’avance à respecter lorsqu’on effectue
certaines coupes ordinaires. En règle générale, on doit déplacer la toupie dans le sens anti-
horaire (vers la gauche) pour effectuer une coupe extérieure ou dans le sens horaire (vers la
droite) pour réaliser une coupe intérieure.
Pour découper le bord extérieur d’un morceau de bois, suivre les étapes suivantes :
1. Découper le bois de bout de gauche à droite
2. Découper le côté à fil droit de gauche à droite
3. Couper l’autre côté du bois de bout
4. Terminer le côté à fil droit restant
Sélection de la vitesse de toupillage
(modèle DW618 seulement) (Fig. 12)
Se reporter au tableau fourni ci-dessus pour choisir la vitesse de toupillage appropriée. Tourner
le bouton de réglage des vitesses (G) pour maîtriser la vitesse de toupillage.
ENTRETIEN
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Il est nécessaire d’éliminer régulièrement la poussière dans le carter
du moteur à l’aide d’un jet d’air comprimé. De la poussière contenant des particules résultant
du meulage du métal s’accumule souvent sur les surfaces intérieures et peut entraîner un choc
électrique si on ne l’élimine pas fréquemment. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ.
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser des solvants ou autres produits chimiques forts pour
nettoyer les parties non métalliques de l’outil. N’utiliser qu’un chiffon propre et sec.
REMARQUE CONCERNANT LA BASE PLONGEANTE SEULEMENT : essuyer les tiges de
plongée au moyen d’un linge SEC seulement. Ces tiges ne requièrent aucune lubrification; les
lubrifiants attirent la poussière et réduisent le rendement de l’outil.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour chaque outil sont vendus séparément chez les déposi-
taires locaux ou dans les centres de service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les
accessoires, composer le numéro sans frais 1 800 433-9258 ou communiquer avec D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, aux États-Unis.
MISE EN GARDE : L’usage d’un accessoire non recommandé peut présenter un danger.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce produit, toutes les opérations de réparation,
d’entretien et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service autorisé ou par du
personnel qualifié (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai); on ne doit utiliser
que des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits vari-
ant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un
an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’ap-
pliquent pas aux produits rénovés.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT : en cas de perte ou
d’endommagement des étiquettes d’avertissement, composer le 1 800 433-9258 afin d’en
obtenir de nouvelles sans frais.
TABLA DE SELECCIÓN DE VELOCIDADES
Material Diámetro de cuchilla Ajuste de control electrónico
Posición 1 Posición 2 Posición 3 Posición 4 Posición 5 Posición 6
Modelo # DW618 8 000 rpm 12 000 rpm 14 000 rpm 18 000 rpm 21 000 rpm 24 000 rpm
Madera dura, pe. encino Pequeña (1/2") O X XX X
Mediana (1/2"-11/8") O XX X
Grande (más de 1 1/8") X XX O
Madera suave, pe. pino Pequeña (1/2") O X XX XX
Mediana (1/2"-11/8") O X XX XX XX
Grande (más de 1 1/8") X XX O
Aglomerado c/laminado plástico Pequeña (1/2") O X XX XX
Mediana (1/2"-11/8") O X XX XX XX
Grande (más de 1 1/8") O XX X
Plástico/superficie sólida Pequeña (1/2") O X X XX XX
Mediana (1/2"-11/8") O XX XX X X
Grande (más de 1 1/8") X XX O
Este vector puede servir solamente como guía, puesto que la madera era un material vivo. Dentro de la misma especie de la dureza y de la
densidad de la madera varíe. Las configuraciones de la velocidad son aproximadas.
Llave: XX = muy bueno X = bon O = satisfactorio – = No recomendado
1. Afloje pero no quite los tornillos de la sub base de manera que ésta se pueda mover
libremente.
2. Inserte el perno en la mordaza y apriete la tuerca de la mordaza.
3. Inserte el motor en la base y fije la palanca de seguridad en la base.
4. Coloque el cono en el perno y presione ligeramente hacia abajo en el cono hasta que se
detenga como se muestra. Esto centrará la sub base.
5. Mientras sujeta el cono abajo, apriete los tornillos de la sub base.
OPERACIÓN: BASE FIJA
Instalación y desmontaje de cuchillas (Fig. 6)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Para instalar una cuchilla, inserte el vástago cilíndrico de la cuchilla deseada en la mordaza
floja tanto como sea posible y después tire de ella aproximadamente 1.5 mm. Usando la(s)
llave(s) que se le proporciona(n), gire la tuerca de la mordaza (J) en el sentido de
las manecillas del reloj mientras sujeta el eje de la flecha con la segunda llave. [En el 618,
oprima el botón del seguro de la flecha (I) para sujetar el eje de la flecha.]
2. Para sacar una cuchilla, sujete la flecha mientras gira la tuerca de la mordaza (J) en sen-
tido opuesto a las manecillas del reloj con la llave que se le proporciona. [Sujete la flecha
oprimiendo el botón del seguro (I) en el modelo 618.] La tuerca de liberación automática
girará aproximadamente 3/4 de vuelta y entonces se apretará de nuevo. En este punto
la cuchilla ya no podrá sacarse. Continúe girando la tuerca en sentido contrario de las
agujas del reloj. Esto levanta la mordaza, permitiendo sacar la cuchilla.
Mordazas
NOTA: nunca apriete la mordaza sin antes haber instalado una cuchilla en ella. Apretar una
mordaza vacía, aún a mano, puede dañarla.
Se incluyen dos mordazas con el motor: una de 1/4" y otra de 1/2". Para cambiar de mor-
dazas, destornille el sub ensamble de la mordaza como se describe anteriormente. Instale la
mordaza que desee invirtiendo el procedimiento. La mordaza y la tuerca de la mordaza están
conectadas. No intente separar la mordaza de la tuerca.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 2 &3)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Seleccione e instale la cuchilla que desee. Consulte la sección Instalación y Desmontaje
de Cuchillas.
2. Coloque la rebajadora en su base sobre la pieza de trabajo.
3. Abra la palanca del seguro (D) y gire el anillo de ajuste de profundidad (B) hasta que la
cuchilla toque apenas la pieza de trabajo. Girar el anillo en el sentido de las manecillas del
reloj levanta la cabeza de corte mientras que girarlo en sentido opuesto a las manecillas
del reloj baja la cabeza de corte.
4. Mueva la escala ajustable (C) de manera que el 0 quede por arriba del indicador (Z) de la
base.
5. Gire el anillo de ajuste de profundidad junto con la escala ajustable hasta la profundidad
deseada. Note que cada marca en la escala ajustable representa un cambio en la pro-
fundidad de 0.4 mm (1/64").
6. Cierre la palanca del seguro (D).
Uso de la guía paralela
Hay guías paralelas con el distribuidor o en el centro de servicio de su localidad con costo adi-
cional. Siga las instrucciones de ensamblaje incluidas con la guía. Inserte las dos barras a
través de los orificios para la guía en la base de la rebajadora. Ajuste como se requiera para
rebajado paralelo.
OPERACIÓN: BASE CON MANGO EN D
Liberación rápida del motor
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Abra la palanca del seguro (D) de la base.
2. Sujete la base con una mano, oprimiendo los cerrojos de liberación rápida (A).
3. Con la otra mano, sujete la parte superior de la unidad del motor y levántela de la base.
Inserción del motor en la base con mango en D (Fig. 7)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Abra la palanca del seguro (D) de la base.
2. Enrosque el anillo de ajuste de profundidad (B) en el motor hasta que quede a medio
camino entre la parte superior y la parte inferior del motor, como se muestra. Inserte el
motor en la base alineando el canal del motor (H) con los pernos guía (X) de la base.
Deslice el motor hacia abajo hasta que el anillo de ajuste de profundidad asiente en los
cerrojos de liberación rápida (A).
3. Cierre la palanca del seguro cuando haya logrado la profundidad deseada. Para obtener
información sobre la manera de fijar la profundidad de corte, consulte Ajuste de la
Profundidad de Corte en la sección OPERACIÓN - BASE CON MANGO EN D de este
manual.
4. Asegúrese de que el interruptor de gatillo (N) esté libre y el botón del seguro del gatillo esté
en la posición desasegurada y de apagado.
5. Desasegure y desconecte el cable desmontable (L) del motor.
6. Conecte el cable desmontable (L) en la parte inferior del mango en D y asegúrelo.
7. Conecte el cable corte (AA) de la parte superior del mango al motor como se muestra.
Cerciórese de que el cable quede asegurado.
8. Coloque el interruptor en la posición de encendido. Esto permitirá al gatillo en el mango
en D controlar la rebajadora.
Ajuste de la palanca del seguro (Fig. 4)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
Usted debe poder cerrar la palanca de seguridad sin hacer fuerza excesiva. La fuerza exce-
siva puede dañar la base. Usted no debe poder mover el motor en la base cuando la palan-
ca de seguridad esté cerrada. Para ajustar la fuerza con la que se cierra la palanca de seguri-
dad, abra la palanca (D) y gire la tuerca (Y) en pequeños incrementos. Para apretar la palan-
ca, gire en el sentido de las manecillas del reloj, para aflojar la palanca, gire la tuerca en sen-
tido opuesto a las manecillas del reloj.
Centrado de la sub base (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
Si necesita ajustar, cambiar, o colocar de nuevo la sub base, le proporcionamos una her-
ramienta de centrado. La herramienta de centrado consiste de un cono y in perno. Para ajus-
tar la sub base, siga los pasos enumerados a continuación.
1. Afloje pero no quite los tornillos de la sub base de manera que ésta se pueda mover libre-
mente.
2. Inserte el perno en la mordaza y apriete la tuerca de la mordaza.
3. Inserte el motor en la base y fije la palanca de seguridad en la base.
4. Coloque el cono en el perno y presione ligeramente hacia abajo en el cono hasta que se
detenga como se muestra a la derecha. Esto centrará la sub base.
5. Mientras sujeta el cono abajo, apriete los tornillos de la sub base.
OPERACIÓN: BASE EN D
Localización de las perillas
Sujete el mango en d con una mano y coloque la otra mano en el mango redondo. La base
de la rebajadora con mango en D tiene dos posiciones posibles para acomodarse a uso dere-
cho o izquierdo.
PRECAUCIÓN: Utilice ambas manos en todo momento para conservar el control.
Seguro del gatillo
Para asegura r el gatillo, oprima completamente el gatillo interruptor (N) y después oprima el
botón del seguro del gatillo (O). La rebajadora permanecerá encendida después de que usted
quite su dedo del gatillo. Para desasegurar el botón del seguro del gatillo, oprima el gatillo y
suéltelo. El botón del seguro saldrá y la rebajadora se apagará.
Instalación y desmontaje de cuchillas (Fig. 6)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Para instalar una cuchilla, inserte el vástago cilíndrico de la cuchilla deseada en la mor-
daza floja tanto como sea posible y después tire de ella aproximadamente 1.5 mm.
Usando la(s) llave(s) que se le proporciona(n), gire la tuerca de la mordaza (J) en el sen-
tido de las manecillas del reloj mientras sujeta el eje de la flecha con la segunda llave. [En
el 618, oprima el botón del seguro de la flecha (I) para sujetar el eje de la flecha.]
2. Para sacar una cuchilla, sujete la flecha mientras gira la tuerca de la mordaza (J) en sen-
tido opuesto a las manecillas del reloj con la llave que se le proporciona. [Sujete la flecha
oprimiendo el botón del seguro (I) en el modelo 618.] La tuerca de liberación automática
girará aproximadamente 3/4 de vuelta y entonces se apretará de nuevo. En este punto
la cuchilla ya no podrá sacarse. Continúe girando la tuerca en sentido contrario de las
agujas del reloj. Esto levanta la mordaza, permitiendo sacar la cuchilla.
Mordazas
NOTA: nunca apriete la mordaza sin antes haber instalado una cuchilla en ella. Apretar una
mordaza vacía, aún a mano, puede dañarla.
Se incluyen dos mordazas con el motor: una de 1/4" y otra de 1/2". Para cambiar de mor-
dazas, destornille el sub ensamble de la mordaza como se describe anteriormente. Instale la
mordaza que desee invirtiendo el procedimiento. La mordaza y la tuerca de la mordaza están
conectadas. No intente separar la mordaza de la tuerca.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Seleccione e instale la cuchilla que desee. Consulte la sección Instalación y Desmontaje
de Cuchillas.
2. Coloque la rebajadora en su base sobre la pieza de trabajo.
3. Abra la palanca del seguro (D) y gire el anillo de ajuste de profundidad (B) hasta que la
cuchilla toque apenas la pieza de trabajo. Girar el anillo en el sentido de las manecillas del
reloj levanta la cabeza de corte mientras que girarlo en sentido opuesto a las manecillas
del reloj baja la cabeza de corte.
4. Mueva la escala ajustable (C) de manera que el 0 quede por arriba del indicador (Z) de la
base.
5. Gire el anillo de ajuste de profundidad junto con la escala ajustable hasta la profundidad
deseada. Note que cada marca en la escala ajustable representa un cambio en la pro-
fundidad de 0.4 mm (1/64").
6. Cierre la palanca del seguro (D).
Uso de la guía paralela
Hay guías paralelas (DW6913) con el distribuidor o en el centro de servicio de su localidad
con costo adicional. Siga las instrucciones de ensamblaje incluidas con la guía. Inserte las dos
barras a través de los orificios para la guía en la base de la rebajadora. Ajuste como se
requiera para rebajado paralelo.
AJUSTE: BASE DE PENETRACIÓN (Fig. 8)
Liberación rápida del motor
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Abra la palanca del seguro (D) de la base.
2. Sujete la parte superior del motor y sáquelo de la base.
Inserción del motor en la base de penetración
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Retire el anillo de ajuste de profundidad del motor. Este no se utiliza con la base de pen-
etración.
2. Abra la palanca del seguro (D) de la base para asegurar que el motor asiente debida-
mente.
3. Asegúrese de que la palanca del seguro de penetración (R) esté cerrada.
dos de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden
resultar atrapados por las piezas móviles.
Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apa-
gado antes de conectar. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor o conec-
tarla sin fijarse si el interruptor está en posición de encendido propicia los accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en
una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.
No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equi-
librio. La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la her-
ramienta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar
mascarillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para
tener las condiciones apropiadas.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo es inestable
y puede originar la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para su aplicación. La her-
ramienta apropiada hará el trabajo mejor y de manera más segura bajo las especifica-
ciones para las que se diseñó.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no pueda controlarse por medio del interruptores peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de hacer cualquier ajuste, cam-
bio de accesorios o de guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas
reducirán el riesgo de que la herramienta se encienda accidentalmente.
Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no
capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas, difí-
cilmente se atascan y son más fáciles de controlar.
Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas en las piezas y cua-
lesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas.
Si está dañada, lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo. Muchos
accidentes se deben a herramientas con mantenimiento pobre.
Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de her-
ramienta. Los accesorios que estén diseñados para una herramienta, pueden volverse peli-
grosos cuando se emplean con otra.
SERVICIO
El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El
servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de
lesiones.
Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idénti-
cas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede
originar riegos de choque eléctrico o lesiones.
Instrucciones de seguridad específicas para
rebajadoras
Sujete la herramienta por las superficies aislantes cuando efectúe una operación en
la que la que la herramienta de corte pueda hacer contacto con cableado oculto o con
su propio cable. El contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas expuestas de
la herramienta “vivan” y descarguen al operador.
Corte de metales con el router: si utiliza el router para cortar metal, limpie con frecuencia
la herramienta. El polvo metálico y las virutas se acumulan a menudo en las superficies inte-
riores y pueden suponer un riesgo de lesiones graves, electrocución e incluso muerte.
Nunca encienda la unidad del motor cuando no esté insertada en una de las bases de
la rebajadora. El motor no está diseñado para sujetarlo a mano.
Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Esto le permitirá con-
trolar mejor la herramienta.
Conserve las manos alejadas de la zona de corte. Nunca las coloque por debajo
de la pieza de trabajo por ningún motivo. Conserve la base de la rebajadora en
contacto firme con la pieza de trabajo cuando corte. Sujete la rebajadora única-
mente por los mangos. Estas precauciones reducen los riesgos de lesiones person-
ales.
Utilice cuchillas afiladas. Las cuchillas sin filo pueden ocasionar que la rebajadora se atore
bajo presión.
Nunca toque las fresas después de utilizar la herramienta. Las fresas podrían estar
sumamente calientes.
Asegúrese que el motor haya parado por completo antes de poner la herramienta. Si
el cabezal de corte aún está en movimiento, podría ocasionar daño o lesiones personales.
Antes de encender el motor asegúrese que la fresa de la rebajadora no esté en con-
tacto con el material de trabajo. Si la fresa está haciendo contacto con la pieza de traba-
jo, podría hacer saltar la rebajadora y ocasionar daño o lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Utilice la protección auditiva apropiada durante el uso de esta her-
ramienta. Bajo algunas condiciones y duración de uso, el ruido producido por este producto
puede contribuir a la pérdida auditiva.
ADVERTENCIA: Parte del polvo originado al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y otras activi-
dades constructivas contiene químicos que se sabe causan cáncer, defectos congénitos u
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de pinturas con base de plomo.
• sílice cristalino de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería.
• arsénico y cromo de madera tratada químicamente (CCA).
Su riesgo a estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con que efectúe este tipo
de trabajos. Para reducir la exposición a estos productos: trabaje en un área bien ventilada, y
utilice equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas que están diseñadas especial-
mente para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo originado al lijar, aserrar, esmerilar, tal-
adrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas
expuestas con jabón y agua. Permitir al polvo introducirse en su boca u ojos, o dejarlo
sobre la piel, puede promover la absorción de químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras
lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su
uso en condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten directa-
mente sobre su rostro o su cuerpo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indi-
can los símbolos y sus definiciones:
V ............volts A..............amperes
Hz ..........hertz W ............watts
min ........minutos ..........corriente alterna
......corriente directa
n
o ............velocidad sin carga
..........
construcción Clase II
............
terminales de conexión a tierre
.../min ....revoluciones por minuto ............símbolo de alerta de seguridad
FAMILIARÍCESE
Motor
Su herramienta DEWALT funciona con un motor DEWALT. Asegúrese que la alimentación con-
cuerde con las indicaciones de la placa de identificación.
“120 V~” significa que su herramienta debe operarse solamente con corriente alterna. Nunca
conecte su herramienta a una fuente de corriente directa. Todas las herramientas D
EWALT se
prueban en la fábrica; si esta herramienta no funciona, revise la alimentación de corriente.
Interruptor
Para encender la herramienta, oprima el interruptor hacia la posición de encendido, indicada
en la herramienta. Para apagar la herramienta, oprima el interruptor hacia la posición de apa-
gado indicada en la herramienta.
Cable desmontable
Inserte la clavija del cable desmontable de manera que la llave (W) quede alineada con la
muesca (V) en la toma. Gire la llave un cuarto de vuelta en el sentido de las manecillas del
reloj.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta y desconecte la clavija de la toma de cor-
riente antes de desmontar el cable de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Deje siempre el interruptor en la posición de apagado cuando ponga o
quite el cable del motor. Si el interruptor está en la posición de encendido cuando el cable está
conectado, la herramienta podría arrancar inesperadamente, ocasionando la pérdida de con-
trol, lesiones personales, y/o daños a la herramienta o a la pieza de trabajo.
AJUSTE: BASE FIJA
Motor de liberación rápida (Fig. 2)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Abra la palanca del seguro (D) de la base.
2. Sujete la base con una mano, oprimiendo los cerrojos de liberación rápida (A).
3. Con la otra mano, sujete la parte superior de la unidad del motor y levántela de la base.
Inserción del motor en la base fija (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Abra la palanca del seguro (D) de la base.
2. Si el anillo de ajuste de profundidad (B) no está en el motor, enrósquelo en el motor hasta
que quede a medio camino entre la parte superior y la parte inferior del motor, como se
muestra. Inserte el motor en la base alineando el canal del motor (H) con los pernos guía
(X) de la base. Deslice el motor hacia abajo hasta que el anillo de ajuste de profundidad
asiente en los cerrojos de liberación rápida (A).
NOTA: Los canales del motor se localizan a cada lado de éste, de manera que pueda orien-
tarse hacia ambos lados.
3. Ajuste la profundidad de corte girando el anillo de ajuste de profundidad. Consulte la sec-
ción Ajuste de la profundidad de corte.
4. Cierre la palanca del seguro (D) cuando haya logrado la profundidad deseada. Para
obtener información sobre la manera de fijar la profundidad de corte, consulte Ajuste de la
profundidad de corte en la sección OPERACIÓN - BASE FIJA de este manual.
Ajuste de la palanca del seguro (Fig. 4)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
Usted debe poder cerrar la palanca de seguridad sin hacer fuerza excesiva. La fuerza exce-
siva puede dañar la base. Usted no debe poder mover el motor en la base cuando la palan-
ca de seguridad esté cerrada. Para ajustar la fuerza con la que se cierra la palanca de seguri-
dad, abra la palanca (D) y gire la tuerca (Y) en pequeños incrementos. Para apretar la palan-
ca, gire en el sentido de las manecillas del reloj, para aflojar la palanca, gire la tuerca en sen-
tido opuesto a las manecillas del reloj.
Centrado de la sub base (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
Si necesita ajustar, cambiar, o colocar de nuevo la sub base, le proporcionamos una her-
ramienta de centrado. La herramienta de centrado consiste de un cono y in perno. Para ajus-
tar la sub base, siga los pasos enumerados a continuación.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabri-
cación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no
cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para
mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones real-
izadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cer-
cano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas
o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de
los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo la
Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su Dinero
y la Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT para conseguir
gratuitamente otras de repuesto.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
4. Haga coincidir la parte plana del extremo superior del motor (BB) con el pilar (CC) e
inserte el motor en la base de penetración hasta que tope.
5. Cierre la palanca del seguro (D).
Ajuste de la palanca del seguro (Fig. 4)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
Usted debe poder cerrar la palanca de seguridad sin hacer fuerza excesiva. La fuerza exce-
siva puede dañar la base. Usted no debe poder mover el motor en la base cuando la palan-
ca de seguridad esté cerrada. Para ajustar la fuerza con la que se cierra la palanca de seguri-
dad, abra la palanca (D) y gire la tuerca (Y) en pequeños incrementos. Para apretar la palan-
ca, gire en el sentido de las manecillas del reloj, para aflojar la palanca, gire la tuerca en sen-
tido opuesto a las manecillas del reloj.
Centrado de la sub base (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
Si necesita ajustar, cambiar, o colocar de nuevo la sub base, le proporcionamos una her-
ramienta de centrado. La herramienta de centrado consiste de un cono y in perno. Para ajus-
tar la sub base, siga los pasos enumerados a continuación.
1. Afloje pero no quite los tornillos de la sub base de manera que ésta se pueda mover libre-
mente.
2. Inserte el perno en la mordaza y apriete la tuerca de la mordaza.
3. Inserte el motor en la base y fije la palanca de seguridad en la base.
4. Coloque el cono en el perno y presione ligeramente hacia abajo en el cono hasta que se
detenga como se muestra a la derecha. Esto centrará la sub base.
5. Mientras sujeta el cono abajo, apriete los tornillos de la sub base.
OPERACIÓN: BASE DE PENETRACIÓN
Instalación y desmontaje de cuchillas (Fig. 6)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Para instalar una cuchilla, inserte el vástago cilíndrico de la cuchilla deseada en la mordaza
floja tanto como sea posible y después tire de ella aproximadamente 1.5 mm. Usando la(s)
llave(s) que se le proporciona(n), gire la tuerca de la mordaza (J) en el sentido de las
manecillas del reloj mientras sujeta el eje de la flecha con la segunda llave. [En el 618, opri-
ma el botón del seguro de la flecha (I) para sujetar el eje de la flecha.]
2. Para sacar una cuchilla, sujete la flecha mientras gira la tuerca de la mordaza (J) en sen-
tido opuesto a las manecillas del reloj con la llave que se le proporciona. [Sujete la flecha
oprimiendo el botón del seguro (I) en el modelo 618.] La tuerca de liberación automática
girará aproximadamente 3/4 de vuelta y entonces se apretará de nuevo. En este punto
la cuchilla ya no podrá sacarse. Continúe girando la tuerca en sentido contrario de las
agujas del reloj. Esto levanta la mordaza, permitiendo sacar la cuchilla.
Mordazas
NOTA: nunca apriete la mordaza sin antes haber instalado una cuchilla en ella. Apretar una
mordaza vacía, aún a mano, puede dañarla.
Se incluyen dos mordazas con el motor: una de 1/4" y otra de 1/2". Para cambiar de mor-
dazas, destornille el sub ensamble de la mordaza como se describe anteriormente. Instale la
mordaza que desee invirtiendo el procedimiento. La mordaza y la tuerca de la mordaza están
conectadas. No intente separar la mordaza de la tuerca.
Ajuste de la profundidad de penetración (Fig. 8)
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
1. Desconecte el mecanismo de penetración empujando la palanca del seguro de pene-
tración (R) hacia arriba. Baje la rebajadora tanto como sea posible, esperando a que la
cuchilla haga contacto apenas con la superficie de trabajo.
2. Asegure el mecanismo de penetración empujando la palanca del seguro de penetración
(R) hacia abajo.
3. Afloje la varilla de ajuste de profundidad (Q) girando la mariposa (DD) en sentido opuesto
a las manecillas del reloj.
4. Deslice la varilla de ajuste de profundidad (Q) hacia abajo de manera que se encuentre
con el tope de torreta más bajo (P).
5. Deslice la lengüeta (EE) hacia abajo de la varilla de ajuste de profundidad de manera que
la parte superior de ella coincida con el cero en la escala del pilar (FF).
6. Sujetando la sección moleteada superior de la varilla de ajuste de profundidad (Q),
deslícela hacia arriba de manera que la lengüeta (EE) coincida con la profundidad de corte
deseada en la escala del pilar (EE).
7. Apriete la mariposa (DD) para sujetar la varilla de ajuste de profundidad en su lugar.
8. Con ambas manos en los mangos, desasegure el mecanismo de penetración empujando
la palanca del seguro de penetración (R) hacia arriba. El mecanismo de penetración y el
motor se moverán hacia arriba. Cuando la rebajadora esté abajo, la varilla de ajuste de
profundidad hará contacto con el tope de torreta, permitiendo que la rebajadora alcance
la profundidad deseada.
Ajuste fino de la profundidad de rebajado
PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
La perilla moleteada (GG) que se encuentra en la parte inferior de la varilla de ajuste de pro-
fundidad puede utilizarse para hacer ajustes menores.
1. Para disminuir la profundidad de corte, gire la perilla en el sentido de las manecillas del
reloj (viendo hacia abajo desde la parte superior de la rebajadora).
2. Para aumentar la profundidad de corte, gire la perilla en sentido opuesto a las manecillas
del reloj.
NOTA: Una vuelta completa de la perilla resulta en un cambio de aproximadamente 1 mm
(5/128" o 0.04") en la profundidad.
Uso de la torreta giratoria de tope (Fig. 9)
El tope de torreta puede utilizarse para fijar 5 profundidades diferentes. Uno de los topes
de torreta es ajustable. Para usar el tope ajustable, afloje la tuerca (HH), después ajuste
el tornillo (II) a la altura deseada. Al girar en sentido opuesto a las manecillas del reloj se
sube el tornillo, lo que disminuirá la profundidad de corte. El tope de torreta es útil para
hacer cortes profundos en varias pasadas.
ADVERTENCIA: No cambie el tope de torreta mientras la rebajadora esté en fun-
cionamiento. Esto dejará sus manos demasiado cerca de la cabeza de corte.
Corte con la base de penetración (Fig. 8)
PRECAUCIÓN: Encienda la rebajadora antes de que la cabeza de corte penetre en la
pieza de trabajo.
1. Desasegure la palanca del seguro de penetración (R).
2. Baje el motor de la rebajadora hasta que la cuchilla alcance la profundidad ajustada.
3. Asegure la palanca del seguro de penetración (R).
4. Haga el corte.
5. Desasegure la palanca del seguro de penetración. Esto permitirá que la cuchilla de la
rebajadora salga de la pieza de trabajo.
6. Apague la rebajadora.
Extracción de polvo (Fig. 10)
PRECAUCIÓN: apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente.
Para conectar la rebajadora a una aspiradora para extraer el polvo, siga estos pasos:
1. Quite la tapa para polvo (T) tirando hacia arriba.
2. Inserte el adaptador para extracción de polvo (II) en el puerto de extracción de polvo (JJ)
como se muestra.
3. Inserte el extremo del tubo de una aspiradora (KK) en el adaptador para la manguera.
4. Cuando utilice la extracción de polvo, esté consciente de la colocación de la aspiradora.
Asegúrese de que la aspiradora esté estable y de que la manguera no interfiera con la
pieza de trabajo.
OPERACIÓN: TODAS LAS BASES
Dirección de alimentación (Fig. 11)
La dirección de alimentación es muy importante cuando rebaje y puede hacer la diferencia
entre un trabajo exitoso y un proyecto arruinado. Los números muestran la dirección de ali-
mentación apropiada para algunos cortes típicos. Una regla general a seguir es mover la
rebajadora en sentido contrario a las manecillas del reloj para cortes exteriores y en el sen-
tido de las manecillas del reloj para cortes interiores.
Para dar forma a los bordes de una pieza, siga estos pasos:
1. Dé forma al extremo rugoso, de izquierda a derecha
2. Dé forma a la cara lisa moviendo de izquierda a derecha
3. Corte el otro extremo rugoso.
4. Termine con el extremo liso que falta
Selección de velocidad (únicamente DW618) (Fig. 12)
Consulte la tabla anterior para seleccionar una velocidad para la rebajadora. Gire el selector de
velocidad (G) para controlar la velocidad de la rebajadora.
MANTENIMIENTO
Limpieza
ADVERTENCIA: El soplado del polvo y las virutas fuera de la carcasa del motor mediante
aire comprimido limpio y seco es un procedimiento de mantenimiento periódico necesario. El
polvo y las virutas, que contienen partículas metálicas, se acumulan a menudo en las super-
ficies interiores y podrían ocasionar un accidente eléctrico o una electrocución si no se elimi-
nan con frecuencia. UTILICE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice disolventes ni otros productos químicos agresivos para
limpiar las partes no metálicas de la herramienta. Utilice únicamente un trapo limpio y
seco.
NOTA PARA LA BASE DE PENETRACIÓN ÚNICAMENTE: Utilice únicamente un trapo
SECO para limpiar las varillas de penetración. Los lubricantes atraen el polvo, afectando el
desempeño de su herramienta.
Accesorios
Los accesorios recomendados para emplearse con su herramienta se encuentran a su dis-
posición con costo extra con su distribuidor o centro de servicio locales.
Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, comuníquese por favor al 1-800-4-D
EWALT
o a D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
PRECAUCIÓN: el uso de cualquier accesorio no recomendado puede ser peligroso.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, man-
tenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio D
EWALT u
otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
D
EWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: __________________ Mod./Cat.: ____________________________
Marca: __________________________ Núm. de serie:____________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
DW616
Tensión de alimentación: 120 V AC
Consumo de corriente: 11 A
Frecuencia de alimentación: 50/60 Hz
Potencia nominal: 1 300 W
Rotación sin carga: 24 500/min
DW618
Tensión de alimentación: 120 V AC
Consumo de corriente: 12 A
Frecuencia de alimentación: 50/60 Hz
Potencia nominal: 1 675 W
Rotación sin carga: 8 000 - 24 000/min
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Información Tecnica
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7

Transcripción de documentos

TABLEAU DE SÉLECTION DES VITESSES Diam. (outil de coupe) Réglages électroniques Réglage 1 Réglage 2 Réglage 3 Réglage 4 Réglage 5 Réglage 6 Model # DW618 8 000 tr/min 12 000 tr/min 14 000 tr/min 18 000 tr/min 21 000 tr/min 24 000 tr/min Bois dur (p. ex., le chêne) Petit* – – O X XX X Moyen** – – O XX X – Grand*** X XX O – – – Bois mou (p. ex., le pin) Petit* – – O X XX XX Moyen** – O X XX XX XX Grand*** X XX O – – – Aggloméré plastifié Petit* – – O X XX XX Moyen** – O X XX XX XX Grand*** O XX X – – – Plastique/surface solide Petit* – O X X XX XX Moyen** – O XX XX X X Grand*** X XX O – – – Ce tableau n’est offert qu’à titre indicatif, puisque le bois est une matière vivante. Puisque la dureté et la densité de divers bois de même espèce peut varier, les réglages de vitesses sont approximatifs. LÉGENDE : XX = très bon X = bon O = satisfaisant – = non recommandé Material *Petit : 12,7 mm (1/2 po) **Moyen : 12,7 à 3,2 mm (1/2 à 1-1/8 po) ***Grand : plus de 3,2 mm (1-1/8 po) TABLA DE SELECCIÓN DE VELOCIDADES Material Diámetro de cuchilla Modelo # DW618 Madera dura, pe. encino Pequeña (1/2") Mediana (1/2"-11/8") Grande (más de 1 1/8") Madera suave, pe. pino Pequeña (1/2") Mediana (1/2"-11/8") Grande (más de 1 1/8") Aglomerado c/laminado plástico Pequeña (1/2") Mediana (1/2"-11/8") Grande (más de 1 1/8") Plástico/superficie sólida Pequeña (1/2") Mediana (1/2"-11/8") Grande (más de 1 1/8") Ajuste de control electrónico Posición 1 Posición 2 Posición 3 8 000 rpm 12 000 rpm 14 000 rpm – – O – – O X XX O – – O – O X X XX O – – O – O X O XX X – O X – O XX X XX O Posición 4 Posición 5 Posición 6 18 000 rpm 21 000 rpm 24 000 rpm X XX X XX X – – – – X XX XX XX XX XX – – – X XX XX XX XX XX – – – X XX XX XX X X – – – Este vector puede servir solamente como guía, puesto que la madera era un material vivo. Dentro de la misma especie de la dureza y de la densidad de la madera varíe. Las configuraciones de la velocidad son aproximadas. Llave: XX = muy bueno X = bon FONCTIONNEMENT DE LA BASE PLONGEANTE Installation et retrait de l’arête tranchante (Fig. 6) MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique. 1. Pour installer l’arête, insérer sa tige circulaire dans la douille de serrage (celle-ci doit être desserrée), en l’enfonçant aussi loin que possible, puis la retirer sur environ 1 mm (1/16 po). Tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la droite au moyen d’une ou de plusieurs clés fournies, en retenant l’arbre à broche au moyen de la deuxième clé. [Pour le modèle DW618, retenir l’arbre à broche en enfonçant le bouton de verrouillage de la broche (I).] 2. Pour retirer l’arête, retenir l’arbre à broche et tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la gauche au moyen de la clé fournie. [Pour le modèle DW618, retenir la broche en enfonçant son bouton de verrouillage (I).] L’écrou à autodéclenchement de la douille de serrage tourne sur environ trois-quarts de tour avant de se resserrer; il devient alors impossible de retirer l’arête. Continuer à tourner l’écrou vers la gauche afin de permettre à la douille de se soulever et de pouvoir ainsi retirer l’arête. Douilles de serrage REMARQUE : Ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord inséré une arête; on risque d’endommager une douille sans arête, même lorsqu’on la serre manuellement. Deux douilles sont fournies avec le moteur : une de 6,4 mm (1/4 po) et l’autre de 13 mm (1/2 po). Pour changer d’une douille à l’autre, dévisser son assemblage tel que décrit précédemment, puis insérer la douille voulue en suivant les étapes en sens inverse. La douille et son écrou sont rattachés; ne pas tenter de les séparer. Réglage de la profondeur de toupillage (Fig. 8) MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique. 1. Déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers le haut et en poussant la toupie vers le bas, aussi loin que possible, jusqu’à ce que l’arête tranchante touche à peine la pièce. 2. Verrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers le bas. 3. Desserrer la tige de réglage de profondeur (Q) en tournant la vis à oreilles (DD) vers la gauche. 4. Faire glisser la tige de réglage de profondeur (Q) vers le bas, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec la butée de la tourelle située au point le plus bas (P). 5. Faire glisser la languette (EE) de la tige de réglage de profondeur vers le bas, de manière à ce que sa partie supérieure soit alignée avec la marque « 0 » indiquée sur l’échelle de la colonne (FF). 6. Saisir la section moletée supérieure de la tige de réglage de profondeur (Q), puis la faire glisser vers le haut de manière (EE) à aligner la languette avec la marque de profondeur de coupe voulue indiquée sur l’échelle de la colonne (FF). 7. Serrer la vis à oreilles (DD) afin de retenir la tige en place. 8. Saisir les poignées des deux mains et déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers le haut. Le mécanisme de plongée et le moteur se déplaceront vers le haut. Une fois la toupie réglée en mode de plongée, la tige de réglage de profondeur entre en contact avec la butée de la tourelle, permettant à la toupie d’atteindre la profondeur choisie. Réglage exact de la profondeur de toupillage MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique. On peut utiliser le bouton moleté (GG) situé sur la partie inférieure de la tige de réglage de profondeur pour effectuer des réglages mineurs. 1. Pour réduire la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la droite (lorsqu’on regarde en bas à partir du haut de la toupie). 2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la gauche. REMARQUE : chaque tour complet du bouton équivaut à un écart de profondeur de 1 mm (5/128 po ou 0,04 po). Utilisation de la butée de la tourelle rotative (Fig. 9) La butée de profondeur de la tourelle peut être utilisée pour régler la toupie à cinq profondeurs différentes; l’une des butées est réglable. Pour utiliser la butée réglable, desserrer l’écrou (HH) et régler la vis (II) à la hauteur voulue. Tourner la vis vers la gauche pour la soulever et réduire ainsi la profondeur de coupe. La butée est utile lorsqu’on veut effectuer une coupe profonde en plusieurs passes. AVERTISSEMENT : Ne pas changer la butée de la tourelle lorsque la toupie est en marche afin d’éviter de mettre les mains trop près de l’arête tranchante. Coupes effectuées au moyen de la base plongeante (Fig. 8) MISE EN GARDE : Mettre la toupie en marche avant de plonger la pointe de coupe dans la pièce, on doit. 1. Déverrouiller le levier de verrouillage de plongée (R). 2. Plonger la toupie vers le bas jusqu’à ce que l’arête tranchante ait atteint la profondeur choisie. 3. Verrouiller le levier de verrouillage de plongée (R). 4. Effectuer la coupe. 5. Déverrouiller le levier afin de dégager l’arête de la pièce. 6. Arrêter la toupie. Dépoussiérage (Fig. 10) MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique. Pour raccorder la toupie à un aspirateur en vue d’effectuer le dépoussiérage, on doit suivre les étapes énumérées ci-dessous : 1. Retirer le capuchon anti-poussière (T) en le tirant vers le haut; 2. Insérer l’adaptateur du tube d’aspiration (JJ) dans l’orifice d’aspiration (KK), tel qu’illustré; 3. Glisser l'extrémité du tube de n'importe quel aspirateur ordinaire (LL) sur l'adaptateur (JJ). 4. Lorsqu'on se sert de cette fonction de dépoussiérage, on doit s'assurer que l'aspirateur est placé sur une surface stable et que le tube ne gêne pas les travaux. FONCTIONNEMENT DE TOUTES LES BASES Sens d’avance (Fig. 11) Le sens d’avance est très important lors du toupillage, car il détermine la réussite ou l’échec d’un projet. Les figures de gauche montrent le sens d’avance à respecter lorsqu’on effectue certaines coupes ordinaires. En règle générale, on doit déplacer la toupie dans le sens antihoraire (vers la gauche) pour effectuer une coupe extérieure ou dans le sens horaire (vers la droite) pour réaliser une coupe intérieure. Pour découper le bord extérieur d’un morceau de bois, suivre les étapes suivantes : 1. Découper le bois de bout de gauche à droite 2. Découper le côté à fil droit de gauche à droite 3. Couper l’autre côté du bois de bout 4. Terminer le côté à fil droit restant Sélection de la vitesse de toupillage (modèle DW618 seulement) (Fig. 12) Se reporter au tableau fourni ci-dessus pour choisir la vitesse de toupillage appropriée. Tourner le bouton de réglage des vitesses (G) pour maîtriser la vitesse de toupillage. ENTRETIEN Nettoyage AVERTISSEMENT : Il est nécessaire d’éliminer régulièrement la poussière dans le carter du moteur à l’aide d’un jet d’air comprimé. De la poussière contenant des particules résultant du meulage du métal s’accumule souvent sur les surfaces intérieures et peut entraîner un choc électrique si on ne l’élimine pas fréquemment. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser des solvants ou autres produits chimiques forts pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. N’utiliser qu’un chiffon propre et sec. REMARQUE CONCERNANT LA BASE PLONGEANTE SEULEMENT : essuyer les tiges de plongée au moyen d’un linge SEC seulement. Ces tiges ne requièrent aucune lubrification; les lubrifiants attirent la poussière et réduisent le rendement de l’outil. O = satisfactorio – = No recomendado Accessoires Les accessoires recommandés pour chaque outil sont vendus séparément chez les dépositaires locaux ou dans les centres de service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les accessoires, composer le numéro sans frais 1 800 433-9258 ou communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, aux États-Unis. MISE EN GARDE : L’usage d’un accessoire non recommandé peut présenter un danger. Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce produit, toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service autorisé ou par du personnel qualifié (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai); on ne doit utiliser que des pièces de rechange identiques. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 4339258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’appliquent pas aux produits rénovés. REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT : en cas de perte ou d’endommagement des étiquettes d’avertissement, composer le 1 800 433-9258 afin d’en obtenir de nouvelles sans frais. ¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES! Instrucciones generales de seguridad ¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. El no cumplir con todas las advertencias a continuación podría resultar en el riesgo de un choque eléctrico, incendio o de lesiones graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las zonas oscuras propician los accidentes. No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición de los polvos o los vapores. Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. SEGURIDAD ELÉCTRICA Las herramientas con conexión a tierra deben conectarse a una toma de corriente instalada y aterrizada correctamente de conformidad con todos los códigos y regulaciones locales. Nunca elimine la pata de conexión a tierra ni modifique la clavija en ninguna manera. No utilice clavijas adaptadoras. Consulte con un electricista calificado si tiene dudas acerca de la conexión correcta a tierra de su toma de corriente. En el caso que la herramienta tuviese una falla eléctrica, la puesta a tierra proporciona una vía de baja resistencia para alejar la electricidad del usuario. Esta herramienta emplea una clavija con toma de tierra (de tres patas) que ofrece una vía para garantizar la seguridad del usuario en caso de que la herramienta presentase disfunciones eléctricas o averías, o si se diera el caso de que la carcasa de la herramienta condujese la electricidad. El deterioro o la desaparición de alguna de las tres patas de la clavija; el deterioro de la clavija o del cable, o el hecho de enchufar la herramienta a un sistema eléctrico que no esté verificado, ni conectado continuamente a tierra, puede ser causa de electrocución, lesiones graves o incluso muerte. Para evitar el riesgo de lesiones, la herramienta debe recibir un mantenimiento adecuado y estar siempre en perfectas condiciones de trabajo (cable, patas de la clavija), así como enchufada a un sistema eléctrico continuamente conectado a tierra. (Consulte también el apartado “Limpieza,” en la sección de Mantenimiento) Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas tales como tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Hay un gran riesgo de choque eléctrico si su cuerpo hace tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha humedad. El agua que se introduce en las herramientas aumenta el riesgo de descargas eléctricas. No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afilados o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión marcada “W-A” o “W”. Estas extensiones están clasificadas para uso a la intemperie y para reducir el riesgo de choques eléctricos. CABLES DE EXTENSION Asegúrese que su extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice una extensión, asegúrese de emplear una con el calibre suficiente para soportar la corriente necesaria para su producto. Disminuciones en el voltaje mayores a 10% provocarán la pérdida de potencia y sobre calentamiento. Una extensión con calibre menor al necesario causará una caída en el voltaje de la línea, resultando en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. El cuadro siguiente muestra los calibres correctos para usarse de acuerdo con la longitud de la extensión y el amperaje especificado. Si tiene dudas, utilice el calibre siguiente, más pesado. Cuanto más pequeño el número de calibre del alambre, mayor la capacidad del cable. Volts 120V 240V AMPERAJE Más No más de de 10 12 12 16 Calibre mínimo para cordones de extensión Longitud total del cordón en metros 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7 0-15,2 15,2-30,4 30,4-60,9 60,9-91,4 Calibre del cordón AWG 16 14 16 12 14 12 No recomendado SEGURIDAD PERSONAL Esté alerta, concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves. Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos. Cubra su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes aleja- dos de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden resultar atrapados por las piezas móviles. Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor o conectarla sin fijarse si el interruptor está en posición de encendido propicia los accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales. No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equilibrio. La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar mascarillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para tener las condiciones apropiadas. USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo es inestable y puede originar la pérdida de control. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para su aplicación. La herramienta apropiada hará el trabajo mejor y de manera más segura bajo las especificaciones para las que se diseñó. No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse por medio del interruptores peligrosa y debe repararse. Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o de guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas reducirán el riesgo de que la herramienta se encienda accidentalmente. Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas, difícilmente se atascan y son más fáciles de controlar. Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas en las piezas y cualesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. Si está dañada, lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo. Muchos accidentes se deben a herramientas con mantenimiento pobre. Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de herramienta. Los accesorios que estén diseñados para una herramienta, pueden volverse peligrosos cuando se emplean con otra. SERVICIO El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de lesiones. Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede originar riegos de choque eléctrico o lesiones. Instrucciones de seguridad específicas para rebajadoras Sujete la herramienta por las superficies aislantes cuando efectúe una operación en la que la que la herramienta de corte pueda hacer contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta “vivan” y descarguen al operador. Corte de metales con el router: si utiliza el router para cortar metal, limpie con frecuencia la herramienta. El polvo metálico y las virutas se acumulan a menudo en las superficies interiores y pueden suponer un riesgo de lesiones graves, electrocución e incluso muerte. Nunca encienda la unidad del motor cuando no esté insertada en una de las bases de la rebajadora. El motor no está diseñado para sujetarlo a mano. Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta. Conserve las manos alejadas de la zona de corte. Nunca las coloque por debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. Conserve la base de la rebajadora en contacto firme con la pieza de trabajo cuando corte. Sujete la rebajadora únicamente por los mangos. Estas precauciones reducen los riesgos de lesiones personales. Utilice cuchillas afiladas. Las cuchillas sin filo pueden ocasionar que la rebajadora se atore bajo presión. Nunca toque las fresas después de utilizar la herramienta. Las fresas podrían estar sumamente calientes. Asegúrese que el motor haya parado por completo antes de poner la herramienta. Si el cabezal de corte aún está en movimiento, podría ocasionar daño o lesiones personales. Antes de encender el motor asegúrese que la fresa de la rebajadora no esté en contacto con el material de trabajo. Si la fresa está haciendo contacto con la pieza de trabajo, podría hacer saltar la rebajadora y ocasionar daño o lesiones personales. PRECAUCIÓN: Utilice la protección auditiva apropiada durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ADVERTENCIA: Parte del polvo originado al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y otras actividades constructivas contiene químicos que se sabe causan cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son: • plomo de pinturas con base de plomo. • sílice cristalino de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería. • arsénico y cromo de madera tratada químicamente (CCA). Su riesgo a estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con que efectúe este tipo de trabajos. Para reducir la exposición a estos productos: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas que están diseñadas especialmente para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con el polvo originado al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas expuestas con jabón y agua. Permitir al polvo introducirse en su boca u ojos, o dejarlo sobre la piel, puede promover la absorción de químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su uso en condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten directamente sobre su rostro o su cuerpo. • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V ............volts A..............amperes Hz ..........hertz W ............watts min ........minutos ..........corriente alterna no ............velocidad sin carga ......corriente directa ..........construcción Clase II ............terminales de conexión a tierre .../min ....revoluciones por minuto ............símbolo de alerta de seguridad FAMILIARÍCESE Motor Su herramienta DEWALT funciona con un motor DEWALT. Asegúrese que la alimentación concuerde con las indicaciones de la placa de identificación. “120 V~” significa que su herramienta debe operarse solamente con corriente alterna. Nunca conecte su herramienta a una fuente de corriente directa. Todas las herramientas DEWALT se prueban en la fábrica; si esta herramienta no funciona, revise la alimentación de corriente. Interruptor Para encender la herramienta, oprima el interruptor hacia la posición de encendido, indicada en la herramienta. Para apagar la herramienta, oprima el interruptor hacia la posición de apagado indicada en la herramienta. Cable desmontable Inserte la clavija del cable desmontable de manera que la llave (W) quede alineada con la muesca (V) en la toma. Gire la llave un cuarto de vuelta en el sentido de las manecillas del reloj. PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta y desconecte la clavija de la toma de corriente antes de desmontar el cable de la herramienta. PRECAUCIÓN: Deje siempre el interruptor en la posición de apagado cuando ponga o quite el cable del motor. Si el interruptor está en la posición de encendido cuando el cable está conectado, la herramienta podría arrancar inesperadamente, ocasionando la pérdida de control, lesiones personales, y/o daños a la herramienta o a la pieza de trabajo. AJUSTE: BASE FIJA Motor de liberación rápida (Fig. 2) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Abra la palanca del seguro (D) de la base. 2. Sujete la base con una mano, oprimiendo los cerrojos de liberación rápida (A). 3. Con la otra mano, sujete la parte superior de la unidad del motor y levántela de la base. Inserción del motor en la base fija (Fig. 3) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Abra la palanca del seguro (D) de la base. 2. Si el anillo de ajuste de profundidad (B) no está en el motor, enrósquelo en el motor hasta que quede a medio camino entre la parte superior y la parte inferior del motor, como se muestra. Inserte el motor en la base alineando el canal del motor (H) con los pernos guía (X) de la base. Deslice el motor hacia abajo hasta que el anillo de ajuste de profundidad asiente en los cerrojos de liberación rápida (A). NOTA: Los canales del motor se localizan a cada lado de éste, de manera que pueda orientarse hacia ambos lados. 3. Ajuste la profundidad de corte girando el anillo de ajuste de profundidad. Consulte la sección Ajuste de la profundidad de corte. 4. Cierre la palanca del seguro (D) cuando haya logrado la profundidad deseada. Para obtener información sobre la manera de fijar la profundidad de corte, consulte Ajuste de la profundidad de corte en la sección OPERACIÓN - BASE FIJA de este manual. Ajuste de la palanca del seguro (Fig. 4) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. Usted debe poder cerrar la palanca de seguridad sin hacer fuerza excesiva. La fuerza excesiva puede dañar la base. Usted no debe poder mover el motor en la base cuando la palanca de seguridad esté cerrada. Para ajustar la fuerza con la que se cierra la palanca de seguridad, abra la palanca (D) y gire la tuerca (Y) en pequeños incrementos. Para apretar la palanca, gire en el sentido de las manecillas del reloj, para aflojar la palanca, gire la tuerca en sentido opuesto a las manecillas del reloj. Centrado de la sub base (Fig. 5) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. Si necesita ajustar, cambiar, o colocar de nuevo la sub base, le proporcionamos una herramienta de centrado. La herramienta de centrado consiste de un cono y in perno. Para ajustar la sub base, siga los pasos enumerados a continuación. 1. Afloje pero no quite los tornillos de la sub base de manera que ésta se pueda mover libremente. 2. Inserte el perno en la mordaza y apriete la tuerca de la mordaza. 3. Inserte el motor en la base y fije la palanca de seguridad en la base. 4. Coloque el cono en el perno y presione ligeramente hacia abajo en el cono hasta que se detenga como se muestra. Esto centrará la sub base. 5. Mientras sujeta el cono abajo, apriete los tornillos de la sub base. OPERACIÓN: BASE FIJA Instalación y desmontaje de cuchillas (Fig. 6) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Para instalar una cuchilla, inserte el vástago cilíndrico de la cuchilla deseada en la mordaza floja tanto como sea posible y después tire de ella aproximadamente 1.5 mm. Usando la(s) llave(s) que se le proporciona(n), gire la tuerca de la mordaza (J) en el sentido de las manecillas del reloj mientras sujeta el eje de la flecha con la segunda llave. [En el 618, oprima el botón del seguro de la flecha (I) para sujetar el eje de la flecha.] 2. Para sacar una cuchilla, sujete la flecha mientras gira la tuerca de la mordaza (J) en sentido opuesto a las manecillas del reloj con la llave que se le proporciona. [Sujete la flecha oprimiendo el botón del seguro (I) en el modelo 618.] La tuerca de liberación automática girará aproximadamente 3/4 de vuelta y entonces se apretará de nuevo. En este punto la cuchilla ya no podrá sacarse. Continúe girando la tuerca en sentido contrario de las agujas del reloj. Esto levanta la mordaza, permitiendo sacar la cuchilla. Mordazas NOTA: nunca apriete la mordaza sin antes haber instalado una cuchilla en ella. Apretar una mordaza vacía, aún a mano, puede dañarla. Se incluyen dos mordazas con el motor: una de 1/4" y otra de 1/2". Para cambiar de mordazas, destornille el sub ensamble de la mordaza como se describe anteriormente. Instale la mordaza que desee invirtiendo el procedimiento. La mordaza y la tuerca de la mordaza están conectadas. No intente separar la mordaza de la tuerca. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 2 &3) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Seleccione e instale la cuchilla que desee. Consulte la sección Instalación y Desmontaje de Cuchillas. 2. Coloque la rebajadora en su base sobre la pieza de trabajo. 3. Abra la palanca del seguro (D) y gire el anillo de ajuste de profundidad (B) hasta que la cuchilla toque apenas la pieza de trabajo. Girar el anillo en el sentido de las manecillas del reloj levanta la cabeza de corte mientras que girarlo en sentido opuesto a las manecillas del reloj baja la cabeza de corte. 4. Mueva la escala ajustable (C) de manera que el 0 quede por arriba del indicador (Z) de la base. 5. Gire el anillo de ajuste de profundidad junto con la escala ajustable hasta la profundidad deseada. Note que cada marca en la escala ajustable representa un cambio en la profundidad de 0.4 mm (1/64"). 6. Cierre la palanca del seguro (D). Uso de la guía paralela Hay guías paralelas con el distribuidor o en el centro de servicio de su localidad con costo adicional. Siga las instrucciones de ensamblaje incluidas con la guía. Inserte las dos barras a través de los orificios para la guía en la base de la rebajadora. Ajuste como se requiera para rebajado paralelo. OPERACIÓN: BASE CON MANGO EN D Liberación rápida del motor PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Abra la palanca del seguro (D) de la base. 2. Sujete la base con una mano, oprimiendo los cerrojos de liberación rápida (A). 3. Con la otra mano, sujete la parte superior de la unidad del motor y levántela de la base. Inserción del motor en la base con mango en D (Fig. 7) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Abra la palanca del seguro (D) de la base. 2. Enrosque el anillo de ajuste de profundidad (B) en el motor hasta que quede a medio camino entre la parte superior y la parte inferior del motor, como se muestra. Inserte el motor en la base alineando el canal del motor (H) con los pernos guía (X) de la base. Deslice el motor hacia abajo hasta que el anillo de ajuste de profundidad asiente en los cerrojos de liberación rápida (A). 3. Cierre la palanca del seguro cuando haya logrado la profundidad deseada. Para obtener información sobre la manera de fijar la profundidad de corte, consulte Ajuste de la Profundidad de Corte en la sección OPERACIÓN - BASE CON MANGO EN D de este manual. 4. Asegúrese de que el interruptor de gatillo (N) esté libre y el botón del seguro del gatillo esté en la posición desasegurada y de apagado. 5. Desasegure y desconecte el cable desmontable (L) del motor. 6. Conecte el cable desmontable (L) en la parte inferior del mango en D y asegúrelo. 7. Conecte el cable corte (AA) de la parte superior del mango al motor como se muestra. Cerciórese de que el cable quede asegurado. 8. Coloque el interruptor en la posición de encendido. Esto permitirá al gatillo en el mango en D controlar la rebajadora. Ajuste de la palanca del seguro (Fig. 4) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. Usted debe poder cerrar la palanca de seguridad sin hacer fuerza excesiva. La fuerza excesiva puede dañar la base. Usted no debe poder mover el motor en la base cuando la palanca de seguridad esté cerrada. Para ajustar la fuerza con la que se cierra la palanca de seguridad, abra la palanca (D) y gire la tuerca (Y) en pequeños incrementos. Para apretar la palanca, gire en el sentido de las manecillas del reloj, para aflojar la palanca, gire la tuerca en sentido opuesto a las manecillas del reloj. Centrado de la sub base (Fig. 5) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. Si necesita ajustar, cambiar, o colocar de nuevo la sub base, le proporcionamos una herramienta de centrado. La herramienta de centrado consiste de un cono y in perno. Para ajustar la sub base, siga los pasos enumerados a continuación. 1. Afloje pero no quite los tornillos de la sub base de manera que ésta se pueda mover libremente. 2. Inserte el perno en la mordaza y apriete la tuerca de la mordaza. 3. Inserte el motor en la base y fije la palanca de seguridad en la base. 4. Coloque el cono en el perno y presione ligeramente hacia abajo en el cono hasta que se detenga como se muestra a la derecha. Esto centrará la sub base. 5. Mientras sujeta el cono abajo, apriete los tornillos de la sub base. OPERACIÓN: BASE EN D Localización de las perillas Sujete el mango en d con una mano y coloque la otra mano en el mango redondo. La base de la rebajadora con mango en D tiene dos posiciones posibles para acomodarse a uso derecho o izquierdo. PRECAUCIÓN: Utilice ambas manos en todo momento para conservar el control. Seguro del gatillo Para asegura r el gatillo, oprima completamente el gatillo interruptor (N) y después oprima el botón del seguro del gatillo (O). La rebajadora permanecerá encendida después de que usted quite su dedo del gatillo. Para desasegurar el botón del seguro del gatillo, oprima el gatillo y suéltelo. El botón del seguro saldrá y la rebajadora se apagará. Instalación y desmontaje de cuchillas (Fig. 6) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Para instalar una cuchilla, inserte el vástago cilíndrico de la cuchilla deseada en la mordaza floja tanto como sea posible y después tire de ella aproximadamente 1.5 mm. Usando la(s) llave(s) que se le proporciona(n), gire la tuerca de la mordaza (J) en el sentido de las manecillas del reloj mientras sujeta el eje de la flecha con la segunda llave. [En el 618, oprima el botón del seguro de la flecha (I) para sujetar el eje de la flecha.] 2. Para sacar una cuchilla, sujete la flecha mientras gira la tuerca de la mordaza (J) en sentido opuesto a las manecillas del reloj con la llave que se le proporciona. [Sujete la flecha oprimiendo el botón del seguro (I) en el modelo 618.] La tuerca de liberación automática girará aproximadamente 3/4 de vuelta y entonces se apretará de nuevo. En este punto la cuchilla ya no podrá sacarse. Continúe girando la tuerca en sentido contrario de las agujas del reloj. Esto levanta la mordaza, permitiendo sacar la cuchilla. Mordazas NOTA: nunca apriete la mordaza sin antes haber instalado una cuchilla en ella. Apretar una mordaza vacía, aún a mano, puede dañarla. Se incluyen dos mordazas con el motor: una de 1/4" y otra de 1/2". Para cambiar de mordazas, destornille el sub ensamble de la mordaza como se describe anteriormente. Instale la mordaza que desee invirtiendo el procedimiento. La mordaza y la tuerca de la mordaza están conectadas. No intente separar la mordaza de la tuerca. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Seleccione e instale la cuchilla que desee. Consulte la sección Instalación y Desmontaje de Cuchillas. 2. Coloque la rebajadora en su base sobre la pieza de trabajo. 3. Abra la palanca del seguro (D) y gire el anillo de ajuste de profundidad (B) hasta que la cuchilla toque apenas la pieza de trabajo. Girar el anillo en el sentido de las manecillas del reloj levanta la cabeza de corte mientras que girarlo en sentido opuesto a las manecillas del reloj baja la cabeza de corte. 4. Mueva la escala ajustable (C) de manera que el 0 quede por arriba del indicador (Z) de la base. 5. Gire el anillo de ajuste de profundidad junto con la escala ajustable hasta la profundidad deseada. Note que cada marca en la escala ajustable representa un cambio en la profundidad de 0.4 mm (1/64"). 6. Cierre la palanca del seguro (D). Uso de la guía paralela Hay guías paralelas (DW6913) con el distribuidor o en el centro de servicio de su localidad con costo adicional. Siga las instrucciones de ensamblaje incluidas con la guía. Inserte las dos barras a través de los orificios para la guía en la base de la rebajadora. Ajuste como se requiera para rebajado paralelo. AJUSTE: BASE DE PENETRACIÓN (Fig. 8) Liberación rápida del motor PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Abra la palanca del seguro (D) de la base. 2. Sujete la parte superior del motor y sáquelo de la base. Inserción del motor en la base de penetración PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Retire el anillo de ajuste de profundidad del motor. Este no se utiliza con la base de penetración. 2. Abra la palanca del seguro (D) de la base para asegurar que el motor asiente debidamente. 3. Asegúrese de que la palanca del seguro de penetración (R) esté cerrada. 4. Haga coincidir la parte plana del extremo superior del motor (BB) con el pilar (CC) e inserte el motor en la base de penetración hasta que tope. 5. Cierre la palanca del seguro (D). Ajuste de la palanca del seguro (Fig. 4) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. Usted debe poder cerrar la palanca de seguridad sin hacer fuerza excesiva. La fuerza excesiva puede dañar la base. Usted no debe poder mover el motor en la base cuando la palanca de seguridad esté cerrada. Para ajustar la fuerza con la que se cierra la palanca de seguridad, abra la palanca (D) y gire la tuerca (Y) en pequeños incrementos. Para apretar la palanca, gire en el sentido de las manecillas del reloj, para aflojar la palanca, gire la tuerca en sentido opuesto a las manecillas del reloj. Centrado de la sub base (Fig. 5) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. Si necesita ajustar, cambiar, o colocar de nuevo la sub base, le proporcionamos una herramienta de centrado. La herramienta de centrado consiste de un cono y in perno. Para ajustar la sub base, siga los pasos enumerados a continuación. 1. Afloje pero no quite los tornillos de la sub base de manera que ésta se pueda mover libremente. 2. Inserte el perno en la mordaza y apriete la tuerca de la mordaza. 3. Inserte el motor en la base y fije la palanca de seguridad en la base. 4. Coloque el cono en el perno y presione ligeramente hacia abajo en el cono hasta que se detenga como se muestra a la derecha. Esto centrará la sub base. 5. Mientras sujeta el cono abajo, apriete los tornillos de la sub base. OPERACIÓN: BASE DE PENETRACIÓN Instalación y desmontaje de cuchillas (Fig. 6) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Para instalar una cuchilla, inserte el vástago cilíndrico de la cuchilla deseada en la mordaza floja tanto como sea posible y después tire de ella aproximadamente 1.5 mm. Usando la(s) llave(s) que se le proporciona(n), gire la tuerca de la mordaza (J) en el sentido de las manecillas del reloj mientras sujeta el eje de la flecha con la segunda llave. [En el 618, oprima el botón del seguro de la flecha (I) para sujetar el eje de la flecha.] 2. Para sacar una cuchilla, sujete la flecha mientras gira la tuerca de la mordaza (J) en sentido opuesto a las manecillas del reloj con la llave que se le proporciona. [Sujete la flecha oprimiendo el botón del seguro (I) en el modelo 618.] La tuerca de liberación automática girará aproximadamente 3/4 de vuelta y entonces se apretará de nuevo. En este punto la cuchilla ya no podrá sacarse. Continúe girando la tuerca en sentido contrario de las agujas del reloj. Esto levanta la mordaza, permitiendo sacar la cuchilla. Mordazas NOTA: nunca apriete la mordaza sin antes haber instalado una cuchilla en ella. Apretar una mordaza vacía, aún a mano, puede dañarla. Se incluyen dos mordazas con el motor: una de 1/4" y otra de 1/2". Para cambiar de mordazas, destornille el sub ensamble de la mordaza como se describe anteriormente. Instale la mordaza que desee invirtiendo el procedimiento. La mordaza y la tuerca de la mordaza están conectadas. No intente separar la mordaza de la tuerca. Ajuste de la profundidad de penetración (Fig. 8) PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. 1. Desconecte el mecanismo de penetración empujando la palanca del seguro de penetración (R) hacia arriba. Baje la rebajadora tanto como sea posible, esperando a que la cuchilla haga contacto apenas con la superficie de trabajo. 2. Asegure el mecanismo de penetración empujando la palanca del seguro de penetración (R) hacia abajo. 3. Afloje la varilla de ajuste de profundidad (Q) girando la mariposa (DD) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 4. Deslice la varilla de ajuste de profundidad (Q) hacia abajo de manera que se encuentre con el tope de torreta más bajo (P). 5. Deslice la lengüeta (EE) hacia abajo de la varilla de ajuste de profundidad de manera que la parte superior de ella coincida con el cero en la escala del pilar (FF). 6. Sujetando la sección moleteada superior de la varilla de ajuste de profundidad (Q), deslícela hacia arriba de manera que la lengüeta (EE) coincida con la profundidad de corte deseada en la escala del pilar (EE). 7. Apriete la mariposa (DD) para sujetar la varilla de ajuste de profundidad en su lugar. 8. Con ambas manos en los mangos, desasegure el mecanismo de penetración empujando la palanca del seguro de penetración (R) hacia arriba. El mecanismo de penetración y el motor se moverán hacia arriba. Cuando la rebajadora esté abajo, la varilla de ajuste de profundidad hará contacto con el tope de torreta, permitiendo que la rebajadora alcance la profundidad deseada. Ajuste fino de la profundidad de rebajado PRECAUCIÓN: Apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. La perilla moleteada (GG) que se encuentra en la parte inferior de la varilla de ajuste de profundidad puede utilizarse para hacer ajustes menores. 1. Para disminuir la profundidad de corte, gire la perilla en el sentido de las manecillas del reloj (viendo hacia abajo desde la parte superior de la rebajadora). 2. Para aumentar la profundidad de corte, gire la perilla en sentido opuesto a las manecillas del reloj. NOTA: Una vuelta completa de la perilla resulta en un cambio de aproximadamente 1 mm (5/128" o 0.04") en la profundidad. Uso de la torreta giratoria de tope (Fig. 9) El tope de torreta puede utilizarse para fijar 5 profundidades diferentes. Uno de los topes de torreta es ajustable. Para usar el tope ajustable, afloje la tuerca (HH), después ajuste el tornillo (II) a la altura deseada. Al girar en sentido opuesto a las manecillas del reloj se sube el tornillo, lo que disminuirá la profundidad de corte. El tope de torreta es útil para hacer cortes profundos en varias pasadas. ADVERTENCIA: No cambie el tope de torreta mientras la rebajadora esté en funcionamiento. Esto dejará sus manos demasiado cerca de la cabeza de corte. Corte con la base de penetración (Fig. 8) PRECAUCIÓN: Encienda la rebajadora antes de que la cabeza de corte penetre en la pieza de trabajo. 1. Desasegure la palanca del seguro de penetración (R). 2. Baje el motor de la rebajadora hasta que la cuchilla alcance la profundidad ajustada. 3. Asegure la palanca del seguro de penetración (R). 4. Haga el corte. 5. Desasegure la palanca del seguro de penetración. Esto permitirá que la cuchilla de la rebajadora salga de la pieza de trabajo. 6. Apague la rebajadora. Extracción de polvo (Fig. 10) PRECAUCIÓN: apague la rebajadora y desconéctela de la toma de corriente. Para conectar la rebajadora a una aspiradora para extraer el polvo, siga estos pasos: 1. Quite la tapa para polvo (T) tirando hacia arriba. 2. Inserte el adaptador para extracción de polvo (II) en el puerto de extracción de polvo (JJ) como se muestra. 3. Inserte el extremo del tubo de una aspiradora (KK) en el adaptador para la manguera. 4. Cuando utilice la extracción de polvo, esté consciente de la colocación de la aspiradora. Asegúrese de que la aspiradora esté estable y de que la manguera no interfiera con la pieza de trabajo. OPERACIÓN: TODAS LAS BASES Dirección de alimentación (Fig. 11) La dirección de alimentación es muy importante cuando rebaje y puede hacer la diferencia entre un trabajo exitoso y un proyecto arruinado. Los números muestran la dirección de alimentación apropiada para algunos cortes típicos. Una regla general a seguir es mover la rebajadora en sentido contrario a las manecillas del reloj para cortes exteriores y en el sentido de las manecillas del reloj para cortes interiores. Para dar forma a los bordes de una pieza, siga estos pasos: 1. Dé forma al extremo rugoso, de izquierda a derecha 2. Dé forma a la cara lisa moviendo de izquierda a derecha 3. Corte el otro extremo rugoso. 4. Termine con el extremo liso que falta Selección de velocidad (únicamente DW618) (Fig. 12) Consulte la tabla anterior para seleccionar una velocidad para la rebajadora. Gire el selector de velocidad (G) para controlar la velocidad de la rebajadora. MANTENIMIENTO Limpieza ADVERTENCIA: El soplado del polvo y las virutas fuera de la carcasa del motor mediante aire comprimido limpio y seco es un procedimiento de mantenimiento periódico necesario. El polvo y las virutas, que contienen partículas metálicas, se acumulan a menudo en las superficies interiores y podrían ocasionar un accidente eléctrico o una electrocución si no se eliminan con frecuencia. UTILICE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. PRECAUCIÓN: Nunca utilice disolventes ni otros productos químicos agresivos para limpiar las partes no metálicas de la herramienta. Utilice únicamente un trapo limpio y seco. NOTA PARA LA BASE DE PENETRACIÓN ÚNICAMENTE: Utilice únicamente un trapo SECO para limpiar las varillas de penetración. Los lubricantes atraen el polvo, afectando el desempeño de su herramienta. Accesorios Los accesorios recomendados para emplearse con su herramienta se encuentran a su disposición con costo extra con su distribuidor o centro de servicio locales. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, comuníquese por favor al 1-800-4-DEWALT o a DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286. PRECAUCIÓN: el uso de cualquier accesorio no recomendado puede ser peligroso. Reparaciones Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio DEWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT. Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: __________________ Mod./Cat.: ____________________________ Marca: __________________________ Núm. de serie:____________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: _________________________________________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. EXCEPCIONES. Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Garantía limitada por tres años DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo la Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su Dinero y la Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados. SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir gratuitamente otras de repuesto. PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO CULIACAN, SIN Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313 PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100 Información Tecnica DW616 Tensión de alimentación: Consumo de corriente: Frecuencia de alimentación: Potencia nominal: Rotación sin carga: DW618 Tensión de alimentación: Consumo de corriente: Frecuencia de alimentación: Potencia nominal: Rotación sin carga: 120 V AC 11 A 50/60 Hz 1 300 W 24 500/min 120 V AC 12 A 50/60 Hz 1 675 W 8 000 - 24 000/min IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V. BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42 COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120 DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F TEL. 5 326 7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla. (993) 312 5111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DW618 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas