Delta 31-484 El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

31-484
Lijadora de piso de eje
oscilante de uso pesado
Ponceuse à broche oscillante
sur pied haute résistance
Instruction Manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Français (16)
Español (31)
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
www.DeltaMachinery.com
HEAVY DUTY OSCILLATING
FLOOR SPINDLE SANDER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND ALL WARNINGS AND OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS EQUIPMENT. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire,
and/or serious personal injury or property damage.
Woodworking can be dangerous if safe and proper operating procedures are not followed. As with all
machinery, there are certain hazards involved with the operation of the product. Using the machine with
respect and caution will considerably lessen the possibility of personal injury. However, if normal safety
precautions are overlooked or ignored, personal injury to the operator may result. Safety equipment such
as guards, push sticks, hold-downs, featherboards, goggles, dust masks and hearing protection can reduce your
potential for injury. But even the best guard won’t make up for poor judgment, carelessness or inattention. Always
use common sense and exercise caution in the workshop. If a procedure feels dangerous, don’t try it. Figure out
an alternative procedure that feels safer. REMEMBER: Your personal safety is your responsibility. For additional
information please visit our website www.DeltaMachinery.com.
This machine was designed for certain applications only. DELTA
®
Power Equipment Corporation
strongly recommends that this machine not be modified and/or used for any application other than
that for which it was designed. If you have any questions relative to a particular application, DO NOT use the
machine until you have first contacted DELTA
®
to determine if it can or should be performed on the product.
If you have any questions relative to its application DO NOT use the product until you have written DELT Power
Equipment Corporation and we have advised you. Contact us online at www.DeltaMachinery.com or by mail at
Technical Service Manager, DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303.
Information regarding the safe and
proper operation of this tool is available from the following sources:
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851or online at www.powertoolinstitute.com
National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines
U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...................................2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS ....................................3
GENERAL SAFETY RULES ......................................................3
POWER CONNECTIONS ..........................................................5
Motor Specications .....................................................................................5
Grounding Instructions ..............................................................................5
Extension Cords .............................................................................................6
FEATURES AND COMPONENTS .............................................6
FUNCTIONAL DESCRIPTION ..................................................6
PRODUCT SPECIFICATIONS ...................................................7
UNPACKING ....................
...
.......................................................7
ASSEMBLY ................................................................................8
Attach the Motor Cover ...............................................................................8
Attach the Spindle Tilt Wheel ....................................................................8
Attach Storage Hooks ...................................................................................8
Install Sanding Sleeves onto Spindles ...................................................9
Install the Spindle onto the Sander ........................................................9
Select and Install the Table Insert .........................................................10
Square the Table to the Spindle ............................................................11
Connect to a Dust Collector ...................................................................11
OPERATION ............................................................................12
ADJUSTMENTS .......................................................................13
Adj
ust the Spi
ndle Tilt ...............................................................................13
Adjust The 90° and 45° Positive Stops .................................................13
RECOMMENDED MAINTENANCE ........................................14
Routine Inspection .....................................................................................14
Bearings...........................................................................................................14
Changing the Gear Oil ...............................................................................14
ACCESSORIES ........................................................................14
SERVICE AND REPAIRS .........................................................14
WARRANTY .............................................................................15
REPLACEMENT PARTS ..........................................................15
FRANÇAIS ................................................................................16
ESPAÑOL .............................................
..........
..........................31
2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information relates to
protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we
use the symbols below. Please read the manual and pay attention to these sections.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in property damage.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING FAILURE TO FOLLOW THESE RULES MAY RESULT IN SERIOUS PERSONAL INJURY.
FOR YOUR OWN SAFETY, READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING THE
UNIT.
Learn the unit’s application and limitations as well as the specific hazards peculiar to it.
KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas and benches invite accidents.
DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT.
Don’t use this unit in damp or wet locations, or expose it to rain.
Keep work area well-lighted.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY.
All children and visitors should be kept a safe distance from work area.
DISCONNECT UNIT
before servicing.
CHECK DAMAGED PARTS.
Before further use of the unit, properly repair or replace any part that is damaged.
1. Read and understand the warnings posted on the
machine and in this manual. Failure to comply with
all of these warnings may cause serious injury.
2. Replace the warning labels if they become
obscured or removed.
3. This machine is designed and intended for use by
properly trained and experienced personnel only.
If you are not familiar with the proper and safe
operation of a heavy duty floor spindle sander, do
not use until proper training and knowledge have
been obtained.
4. Do not use this machine for other than its intended
use. If used for other purposes, DELTA
®
Power
Equipment Corporation disclaims any real or
implied warranty and holds itself harmless from any
injury that may result from that use.
5. Always wear approved safety glasses/face shields
while using this spindle sander.
6. Before operating this sander, remove tie, rings,
watches and other jewelry, and roll sleeves up past
the elbows. Remove all loose clothing and confine
long hair. Non-slip footwear or anti-skid floor strips
are recommended. Do not wear gloves.
7. Wear ear protectors (plugs or muffs) during
extended periods of operation.
FAILURE TO FOLLOW THESE RULES MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
8. Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction activities
contain chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead based paint.
Crystalline silica from bricks, cement and other
masonry products.
Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk of exposure varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals, work in a well-ventilated area and
work with approved safety equipment, such as face or
dust masks that are specifically designed to filter out
microscopic particles.
9. Do not operate this machine while tired or under
the influence of drugs, alcohol or any medication.
10. Make certain the switch is in the OFF position
before connecting the machine to the power
source.
11. Make certain the machine is properly grounded.
12. Make all machine adjustments or maintenance with
the machine unplugged from the power source.
continued on page 4
3
5. Always wear approved safety glasses/face shields
while using this spindle sander.
6. Before operating this sander, remove tie, rings,
watches and other jewelry, and roll sleeves up past
the elbows. Remove all loose clothing and confine
long hair. Non-slip footwear or anti-skid floor strips
are recommended. Do not wear gloves.
13. Form a habit of checking to see that all extra
equipment such as adjusting keys, wrenches,
scrap, stock, and cleaning rags are removed away
from the machine before turning on.
14. Keep safety guards in place at all times when the
machine is in use. If removed for maintenance
purposes, use extreme caution and replace the
guards immediately when maintenance is complete.
15. Make sure the tool is firmly secured to the floor
before use.
16. Check damaged parts. Before further use of the
machine, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced.
17. Provide for adequate space surrounding work area
and non-glare, overhead lighting.
18. Keep the floor around the machine clean and free of
scrap material, oil and grease.
19. Keep visitors a safe distance from the work area.
Keep children away.
20. Make your workshop child proof with padlocks,
master switches or by removing starter keys.
21. Give your work undivided attention. Looking
around, carrying on a conversation and “horse-
play" are careless acts that can result in serious
injury.
22. Maintain a balanced stance at all times so that you
do not fall or lean against the tool or its moving
parts. Do not overreach or use excessive force to
perform any machine operation.
23. Use the right tool at the correct speed and feed
rate. Do not force a tool or attachment to do a job
for which it was not designed. The right tool will do
the job better and safer.
24. Use recommended accessories; improper
accessories may be hazardous.
25. Maintain machinery with care. Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
26. Turn off the machine before cleaning. Use a brush
or compressed air to remove dust or debris — do
not use your hands.
27. Do not stand on the machine. Serious injury could
occur if the machine tips over.
28. Never leave the machine running unattended. Turn
the power off and do not leave the machine until it
comes to a complete stop.
29. At all times, hold the stock firmly.
30. Always turn the sander on and allow it to come
up to full speed before allowing the workpiece to
contact the sanding surface.
31. Make sure to use the appropriate size table insert
for the sanding spindle selected.
32. Do not use this machine for other than it intended
use. If used for other purposes, DELTA
®
Power
Equipment Corporation disclaims any real or
implied warranty and holds itself harmless for any
injury or damage which may result from that use.
Familiarize yourself with the following safety notices
used in this manual:
This means that if precautions are not heeded, it may
result in minor injury and/or possible machine damage.
This means that if precautions are not heeded, it may
result in serious injury or possibly even death.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often and use them to instruct others.
4
A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and
should be protected with a 20 Amp time lag fuse. If an extension cord is used, use only 3-wire extension cords
which have 3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the machine’s plug. Before
connecting the machine to the power line, make sure the switch (s) is in the "OFF" position and be sure that the
electric current is of the same characteristics as indicated on the machine. All line connections should make good
contact. Running on low voltage will damage the machine.
DO NOT EXPOSE THE MACHINE TO RAIN OR OPERATE THE MACHINE IN DAMP LOCATIONS.
FIG. A FIG. B
GROUNDED
OUTLET BOX
CURRENT
CARRYING
PRONGS
GROUNDING BLADE
IS LONGEST OF THE 3 BLADES
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDING
MEANS
ADAPTER
POWER CONNECTIONS
MOTOR SPECIFICATIONS
Your machine is wired for 115 volts, 60 HZ alternating current. Before connecting the machine to the power source,
make sure the switch is in the “OFF” position.
GROUNDING INSTRUCTIONS
THIS MACHINE MUST BE GROUNDED WHILE IN USE TO PROTECT THE OPERATOR FROM
ELECTRIC SHOCK.
1. All grounded, cord-connected machines:
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This machine is equipped with an electric cord having an equipment-grounding
conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided - if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in risk of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor.
If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor
to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood,
or if in doubt as to whether the machine is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding type plugs and matching 3-conductor receptacles that
accept the machine’s plug, as shown in Fig. A.
Repair or replace damaged or worn cord immediately.
IN ALL CASES, MAKE CERTAIN THE RECEPTACLE IN QUESTION IS PROPERLY GROUNDED.
IF YOU ARE NOT SURE, HAVE A QUALIFIED ELECTRICIAN CHECK THE RECEPTACLE.
5
EXTENSION CORDS
Use proper extension cords.
Make sure your extension cord is
in good condition and is a 3-wire extension cord
which has a 3-prong grounding type plug and
matching receptacle which will accept the
machine’s plug. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the
current of the machine. An undersized cord will
cause a drop in line voltage, resulting in loss of
power and overheating. The table shows the
correct gauge to use depending on the cord
length. If in doubt, use the next heavier gauge.
The smaller the gauge number, the heavier the
cord.
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
Ampere
Rating
Volts Total Length
of Cord in
Feet
Gauge of Extension
Cord
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
up to 25
25-50
14 AWG
12 AWG
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
6
KEY FEATURES AND COMPONENTS
1. Cast iron table
2. Spindle tilt wheel
3. Spindle tilt lock
4. Power switch
5. Spindle storage
6. 4" Dust port (not visible)
7. Table insert storage
8. Interchangeable table insert
9. Tilting sanding spindle
FUNCTIONAL DESCRIPTION
The DELTA
®
Heavy Duty Oscillating Floor Spindle Sander is designed for sanding or polishing flat, round, or curved
surfaces on wood, plastic materials.
7
PRODUCT SPECIFICATIONS
Oscillation rate 60 Strokes Per Minute (SPM)
Oscillation stroke 1-1/2”
Spindle Speed 1725 RPM
Motor 1 HP, 110V, 10 Amps
Table Size 24 – 5/8” X 24 – 1/2”
Spindle Tilt 0° - 45°
Spindle Size Range 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8”, 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2”, 3”, 4”
Dust Chute 4”
Base Dimensions 24 – 3/4” X 19 – 3/4”
NET Weight 374 Lbs
The machine is heavy, be careful when removing it from the shipping container! Failure to comply
may cause serious injury and/or damage to the tool and/or property!
This step requires two adults. The machine is heavy, be careful when removing it from the shipping
container! Failure to comply may cause serious injury and/or damage to the machine and/or
property!
Your DELTA
®
Heavy Duty Oscillating Floor Spindle Sander comes packed in a single container. Use a safety strap to
avoid tip-over when lifting machine. Check shipping carton and machine for damage before unpacking.
1. Carefully cut the banding straps and remove them from the container.
2. Cut along the tape line at the top of the container.
3. Remove any loose parts accessible from the top of the container and set aside.
4. Cut vertically along each of the four sides of the container to fully expose the machine.
5. Remove any loose parts or hardware and set aside.
6. With the help of a second adult, carefully lift the machine off the pallet and onto a level floor surface.
7. Compare all parts to the list below and check that all parts are present and in good condition.
UNPACKING
DESCRIPTION (QUANTITY)
Floor spindle sander (1)
Motor cover (1)
Steel spindles and sanding
sleeves (4) (Diameter - 1/4”,
3/8”, 1/2”, 5/8”)
Rubber spindles and sanding
sleeves (6) (Diameter - 3/4”, 1”,
1-1/2”, 2”, 3”, 4”)
Oblong table inserts (3 (small,
medium, large)
Round table inserts (3) (small,
medium, large)
Open end spindle wrenches (2
Storage hooks (2)
Spindle tilt wheel (1)
Spindle tilt retaining knob (1)
Hardware package (1)
Owner’s manual (1) (not shown)
CONTENTS OF
HARDWARE PACKAGE
Report any missing or damaged parts to your distributor or dealer. Prior to tool assembly and use, read this manual
thoroughly to familiarize yourself with proper assembly, maintenance and safety procedures.
Remove any protective materials and coatings from all of the parts and the sander. The protective coatings can be
removed by spraying WD-40 on them and wiping it off with a soft cloth. This may need redone several times before
all of the protective coatings are removed completely.
If any parts are missing, do not attempt to plug in the power cord and turn “ON” the machine. The
machine should only be turned “ON” after all the parts have been obtained and installed correctly.
3mm Hex Wrench (1)
4mm Hex Wrench (1)
6mm Hex Wrench (1)
12mm Open Wrench (1)
8
FIGURE 1
ASSEMBLY
ATTACH THE MOTOR COVER
See Figure 1
1. Slide the hinge pins (A) in the motor cover into the
hinge holes located on the motor housing.
2. Carefully press in the left side of the motor cover
until the knob (B) engages in the opening.
3. Tighten the lock knob on the motor cover.
ATTACH THE SPINDLE TILT WHEEL
See Figure 2
1. Place the spindle tilt wheel (A) over the threaded
shank by aligning the slot in the spindle tilt wheel
with the pin in the shank.
2. Attach the knurled spindle tilt retaining knob (B) by
screwing it onto the shank.
FIGURE 2
ATTACH STORAGE HOOKS
See Figure 3
To protect sanding spindle assemblies and the table
inserts, it is recommended that you use the on-board
storage to keep them safely out of the way and within
easy reach.
The six table inserts and two spindle wrenches can be
stored on the left side of the machine. Attach the two
storage hooks (A) to the machine using two M5 X 15
Phillips round head screws.
The ten spindle assemblies can be stored in the fitted
compartments on either side of the machine.
FIGURE 3
9
ASSEMBLY
FIGURE 4
INSTALL SANDING SLEEVES ONTO SPINDLES
6” Steel Spindles
See Figure 4
1. Loosen the small clamping set screw (A) located at
the base of the spindle.
2. Slide the sanding sleeve onto the spindle
completely, ensuring the sleeve slides into the
recess located at bottom of spindle. Ensure the set
screw is not hindering the seating of the sanding
sleeve and that the sleeve is completely seated.
3. Re-tighten the set screw to secure the sleeve in
place
4. To ensure the sleeve is secure on the spindle, pull
on the sleeve to make sure it does not slide.
Do not over tighten the set screw as it
may damage the sanding sleeve and
can cause the sleeve to come off the spindle during
use.
9” Steel Spindles
See Figure 5
1. Slide the sanding sleeve onto the spindle, ensuring
the bottom edge of the sleeve is even with the
bottom edge of the spindle.
2. Using the open end spindle wrench supplied,
tighten the nut (A)on the top of the spindle.
3. To ensure the sleeve is secure on the spindle, pull
on it. If the sleeve slides on the spindle, continue
tightening the nut at the top in ½-turn increments as
needed.
FIGURE 5
INSTALL THE SPINDLE ONTO THE SANDER
See Figure 6
Make sure that the switch is in
“OFF” position and that the power
cord is unplugged.
1. Screw the threaded end of the spindle into the
spindle seat and hand tighten.
2. Open the rear access panel (A).
3. Use the two open end spindle wrenches (supplied),
one on the spindle and the other on the spindle seat
as shown in Figure 6, to tighten.
NOTE: Do not over tighten the spindle as this can make
it difficult to remove later.
FIGURE 6
10
ASSEMBLY
FIGURE 8
SELECT AND INSTALL THE TABLE INSERT
Failure to use the proper insert with the
corresponding spindle may result in
injury and/or damage to the machine or the work piece.
Your DELTA
®
Heavy Duty Oscillating Floor Spindle
Sander comes with six table inserts. The table inserts
with the round openings are designed for sanding jobs
where the spindle is in the fully upright (90°) position.
The table inserts with the oblong openings are for
beveled sanding.
1. Using the recommended table inserts shown in
Figure 7, select the desired table insert.
2. Slip the table insert over the spindle. Ensure the
table insert is properly seated by aligning the small
notch in the table insert (A) with the corresponding
small tab (B) in the table as shown in Figure 8.
31-484 INSERT/SPINDLE CHART
INSERT TO USE
SPINDLE
DIAMETER
FOR 0° FOR 45°
4" E F
3" D E
2" D D
1 1/2" C C
1" B C
3/4" B B
5/8" A B
1/2" A B
3/8" A B
1/4" A A
FIGURE 7
A B
C D
E F
11
ASSEMBLY
SQUARE THE TABLE TO THE SPINDLE
To ensure proper operation and consistent results, the
spindle must be square to the table surface. To check
the alignment
1. Make sure the spindle tilt indicator is at 90°.
If necessary, see instructions for “Adjusting
the Spindle Tilt” on page 13 and reposition the
spindle to 90°.
2. Use a square with one side flush against the spindle
and the other side resting on the table surface to
check the alignment of the table relative to the
spindle.
If the table is out of square, you must adjust the 90°
positive stop. Refer to Figure 9 and do the following:
1. Unlock the lock knob on the motor cover (Figure 1
on page #) and open the cover.
2. Locate the 90° positive stop collar (A) on the long
threaded rod (B) that runs front to back on the left
side of the machine.
NOTE: There are two stop collars located on the
threaded rod. The collar furthest to the rear of the
FIGURE 9
machine is the 90° positive stop collar.
3. Loosen the 2 set screws on the 90° positive stop
collar, using a 3mm hex wrench.
4. Rotate the 90° positive stop collar, re-tighten the
set screws and re-measure the table alignment,
repeating steps 2 and 3 if necessary until table and
spindle are in square.
5. Adjust the spindle tilt indicator to read 90°
by unscrewing the four Phillips head screws
securing the tilt indicator window to the cabinet
and removing the window. Loosen the tilt arrow
retaining screw, reposition the arrow, re-tightening
the retaining screw.
CONNECT TO A DUST COLLECTOR
The spindle sander creates a large amount of dust while in use. It is strongly recommended that you connect the
spindle sander to a dust collector. Your DELTA
®
Heavy Duty Oscillating Floor Spindle Sander is equipped with a 4”
dust port which is located at the bottom in the rear of the machine. This must be connected to dust collector hoses
to ensure safe operation.
Do not attempt to operate this tool without first connecting it to an adequate dust collection system.
Always turn on the dust collector before starting the sander and always stop the sander before
turning off the dust collector.
12
OPERATION
Failure to read and understand the instructions, warnings and safety guidelines provided in this
manual may lead to serious injury and / or damage to machine or the work piece.
Be sure the sanding spindle is securely installed in the machine.
Make sure the spindle tilt lock is secured and that the spindle is locked in place at the desired angle
or tilt.
Make sure the machine is installed on a flat, sturdy and stable surface able to support the weight of
the machine and the work piece to be sanded.
See Figure 10.
1. Select and install the desired sanding spindle with
the corresponding table insert (see page 10).
2. Ensure the spindle is at the correct sanding angle
(page 13) and that the spindle position is locked
in place.
3. To start the machine, lift the red the safety paddle
(A) and push the green “START” button. Wait for the
spindle to reach full speed before sanding.
4. Hold the work piece firmly and work from a stable
standing position. When the spindle is fully vertical
(90°), you may sand from any part of the table.
When the spindle is tilted make sure the work piece
is positioned on the front half of the table.
5. To achieve the best finish results and to ensure
maximum sanding sleeve life, slowly move the work
piece back and forth across the entire surface of
the sanding spindle
6. To stop the machine, push the red “Stop” button
and wait for the spindle to come to a complete
stop.
Using the Safety Paddle: Your DELTA
®
Heavy Duty
Oscillating Floor Spindle Sander is equipped with an
emergency stop safety paddle, enabling you to easily
shut off the machine. To use the Safety Paddle simple
depress the paddle.
FIGURE 10
13
FIGURE 11
ADJUSTMENTS
ADJUST THE SPINDLE TILT
See Figure 11
For any bevel sanding operation, you
must use a table insert with an oblong-
shaped opening. Failure to do so may lead to serious
injury and / or damage to machine or the work piece.
1. Loosen the spindle tilt lock knob (A).
2. Rotate the spindle tilt wheel (B), using the tilt
indicator (C) for reference.
3. Once the spindle is at the desired angle, re-tighten
the spindle tilt lock knob.
ADJUST THE 90° AND 45° POSITIVE STOPS
See Figure 6
To adjust the 90° positive stop, see the section
“SQUARE THE TABLE TO THE SPINDLE” on page 11.
To adjust the 45° positive stop, refer to Figure 12
and do the following:
NOTE: The 90° stop must be adjusted and squared to
table BEFORE the 45° stop can be adjusted.
1. Verify the spindle is square to the table surface and
the tilt indicator is set to 90°.
2. Unlock the spindle tilt lock knob and rotate the
spindle tilt wheel until the tilt indicator reaches 45°.
3. Locate and remove the rubber access plug (A) on
the right side of the machine.
4. Using a 3 mm Allen wrench, loosen the 2 set screws
on the 45° positive stop collar (B).
5. Hold the collar in place with the wrench and rotate
the spindle tilt wheel. This will reposition the 45°
positive stop collar on the threaded rod.
6. Using a measuring triangle, check the angle of the
spindle to the table, repeating step 4 above until the
spindle is at a 45° angle to the table.
7. Tighten the 45° positive stop collar set screw and
replace the access plug.
8. Lock the spindle tilt lock knob.
FIGURE 12
ACCESSORIES
A complete line of accessories is available from your DELTA
®
Supplier, DELTA
®
Factory Service Centers,
and DELTA
®
Factory Service Centers, and DELTA
®
Authorized Service Centers. Please visit
our Web Site www.DeltaMachinery.com for an online catalog or for the name or your nearest
supplier.
Since accessories other than those offered by DELTA
®
have not been tested with this product, use of such
accessories could be hazardous. For safest operation, only DELTA
®
recommended accessories should be used
with this product.
14
RECOMMENDED MAINTENANCE
ROUTINE INSPECTION
It is recommended that you periodically inspect your
spindle sander as a precautionary action. During this
time, check for the following:
Inspect all hardware, fittings and fasteners that may
have loosened due to vibration and re-tighten as
needed.
Check for dust and/or wood particles that may have
accumulated on or in the machine. Check all dust
collection fittings – re-tighten as needed.
Inspect the ON/OFF SWITCH for damage before each
use. Periodically inspect the power cord and plug for
damage. If necessary replace the power cord and the
plug at the first signs of visible damage.
Check all table inserts, spindles and sanding sleeves
for damage and replace if necessary.
BEARINGS
This floor spindle sander features factory-sealed
bearings. A sealed bearing requires no lubrication
during its lifetime. Should a bearing fail, your spindle
sander will probably develop a noticeable rumble,
which will increase when the machine is put under load.
Bearings must be replaced when this occurs.
TO CHANGE THE GEAR OIL:
See Figure 13
Gear oil should be changed at 800 hours of use
with a high-quality 90 Wt. SAE gear oil. The oil level
sight glass (B) is located at the back of the gear
box (A), on the left side near the motor. The sander
takes approximately 2 quarts. The oil level should be
checked at least monthly and oil added when indicated
in the oil level sight glass. The oil fill cap is on top of
the gear box and is visible as you look down on the
spindle.
1. Open the access door located on the rear panel of
the cabinet.
2. The oil drain valve and drainage tube (C) are
located on the left side of the gear box. Place a
catch basin beneath the clear drain line and open
the valve to drain the gear oil.
3. Close the valve, remove the catch basin, and close
the access door on the cabinet.
IMPORTANT: Check your local and/or state
environmental codes to ensure that you properly
dispose of all used oil.
4. Locate the oil fill cap. It is located on top of the
gear box and is visible as you look down on the
spindle. To provide easier access to the fill cap,
remove the spindle.
5. Refill the gear box using a high quality 90-weight
SAE gear lube oil.
6. Replace fill cap.
FIGURE 13
Five Year Limited New Product Warranty
DELTA
®
will repair or replace, at its expense and at its option, any new DELTA
®
machine, machine part, or machine accessory which in normal
use has proven to be defective in workmanship or material, provided that the customer returns the product prepaid to a DELTA
®
factory service
center or authorized service station with proof of purchase of the product within five years and provides DELTA
®
with reasonable opportunity
to verify the alleged defect by inspection. For all refurbished DELTA
®
product, the warranty period is 180 days. DELTA
®
will not be responsible
for any asserted defect which has resulted from normal wear, misuse, abuse or repair or alteration made or sp
ecifica
lly authorized by anyone
other than an authorized DELTA
®
service facility or representative. Under no circumstances will DELTA
®
be liable for incidental or consequential
damages resulting from defective products. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty is DELTA
®
s sole warranty and sets forth the customers exclusive remedy,
with respect to defective products; all other warranties, express or implied, whether of merchantability, fitness for purpose, or otherwise, are
expressly disclaimed by DELTA
®
. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.DeltaMachinery.com or call
1-800-223-7278. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
WARRANTY
To register your tool for warranty service visit our website at www.DeltaMachinery.com.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty
information.
PARTS, SERVICE OR WARRANTY ASSISTANCE
All DELTA
®
machines and accessories are manufactured to high quality standards and are serviced by a network of
DELTA
®
Factory Service Centers and DELTA
®
Authorized Service Centers. To obtain additional information regarding
your DELTA
®
quality product or to obtain parts, service, warranty assistance, or the location of the nearest service
center, please call 1-800-223-7278.
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at www.DeltaMachinery.
com/service. You can also order parts from your nearest factory-owned branch, Authorized Warranty Service
Center or by calling Technical Service Manager at 1-800-223-7278 to receive personalized support from one of our
highly-trained representatives.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT
If your warning labels become illegible or are missing, call
1-800-223-7278
for a free replacement.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information
about DELTA
®
Power Equipment Corporation, its factory-owned branches, or to locate an
Authorized Warranty Service Center, visit our website at www.DeltaMachinery.com/service
or call our Customer Care Center at 1-800-223-7278. All repairs made by our service centers are fully
guaranteed against defective material and workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by
others. By calling this number you can also find answers to most frequently asked questions.
You can also write to us for information at DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut
Road, Spartanburg, SC 29303 - Attention: Technical Service Manager. Be sure to include all of the
information shown on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, date code, etc.)
15
16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN LU ET COMPRIS TOUTES LES MISES EN GARDE ET LES
CONSIGNES D’UTILISATION AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT. Le fait de ne pas
respecter toutes les instructions ci-dessous pourrait causer une électrocution, des incendies, et/ou des blessures
personnelles ou des dommages matériels graves.
La meuleuse peut être dangereuse si des procédures d’utilisation sécuritaires et adéquates ne sont pas
respectées. Comme c’est le cas pour toute pce de machinerie, l’utilisation de ce produit comporte
certains dangers. En utilisant cet appareil selon les directives et avec prudence, vous réduirez de façon
importante les risques de blessures corporelles. Cependant, si les précautions normales de sécurité
sont négligées ou ignorées, la personne qui utilise l’appareil pourrait être blessée. L’équipement de protection
comme les gardes, les poussoirs, les dispositifs de retenue, les planches de protection, les lunettes de curi,
les masques antipoussières et la protection pour l’ouïe peut réduire le risque de blessure. Cependant, me le
meilleur dispositif de protection ne peut compenser un mauvais jugement, un manque de prudence ou d'inattention.
Utilisez toujours le bon sens et soyez prudent dans l’atelier. Si une manœuvre a l’air dangereuse, ne l’effectuez
pas. Essayez plutôt de trouver un moyen plus facile. RAPPELEZ-VOUS : vous êtes responsable de votre curi
personnelle. Pour des renseignements complémentaires, rendez-vous sur notre site Web à l’adresse suivante
www.DeltaMachinery.com.
Cet appareil a été conçu seulement pour certaines utilisations. DELTA
MD
Power Equipment
Corporation recommande fortement que cet appareil ne soit pas modifié ni utili pour
toutes autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu. Si vous avez des questions sur une utilisation en
particulier, N’UTILISEZ PAS l’appareil avant d’avoir d’abord communiq avec DELTA
MD
pour terminer si cette
utilisation peut ou si elle devrait être faite sur ce produit.
Si vous avez des questions relativement à son utilisation, N’UTILISEZ PAS le produit tant que vous n’aurez pas
communiqué par écrit avec DELTA
MD
Power Equipment Corporation et obtenu une réponse de sa part. Contactez-nous
en ligne à www.DeltaMachinery.com ou par courrier à l’adresse suivante : Responsable du service technique, DELTA
MD
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303.
Des renseignements au sujet de l’utilisation sécuritaire et appropriée de cet appareil sont disponibles auprès des
sources suivantes :
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ou en ligne sur www.powertoolinstitute.com
National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines
glementation du Département américain du travail (OSHA) à lad
resse www.osha.gov
Ce manuel contient des renseignements qu'il est important de connaître et de comprendre. Ces renseignements ont pour
but d’assurer VOTRE SÉCURI et de PRÉVENIR LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Pour vous aider à reconnaître ces
renseignements, nous utilisons les symboles ci-dessous. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou une
blessure grave.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner la mort ou une blessure grave.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner une
blessure mineure ou modérée.
Utilisé sans le symbole d’avertissement, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut endommager l’appareil.
17
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
LE NON-RESPECT DE CES RÈGLES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES PERSONNELLES
GRAVES.
POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN LU ET COMPRIS LE MANUEL D’UTILISATION
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER L’APPAREIL.
Apprenez à connaître son domaine d’utilisation et ses limites, ainsi
que les dangers qui lui sont rattachés.
MAINTENEZ L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires et les bancs de travail encombrés sont propices aux accidents.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX.
N’utilisez pas cet appareil dans un endroit humide ou
mouillé, et ne l’exposez pas à la pluie. Gardez votre lieu de travail bien éclairé.
MAINTENEZ LES ENFANTS ET LES VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les enfants et visiteurs doivent demeurer à une
distance sécuritaire de l’aire de travail.
DÉBRANCHEZ L’APPAREIL
avant toute opération d’entretien.
VÉRIFIEZ LA PRÉSENCE DE PIÈCES ENDOMMAGÉES.
Avant d’utiliser l’appareil, bien réparer ou remplacer toute
pièce endommagée.
1. Assurez-vous de lire et comprendre les
avertissements affichés sur l’appareil et dans ce
manuel. Le non respect de tous ces avertissements
peut entraîner des blessures graves.
2. Remplacez les étiquettes d’avertissement si elles
sont masquées ou supprimées.
3. Cet appareil est conçu pour l’utilisation par un
personnel qualifié et expérimenté seulement. En
cas de non familiarité avec le bon fonctionnement
sécuritaire d’une scie à ruban, ne pas l’utiliser avant
d’avoir reçu la formation et les connaissances
appropriées.
4. Ne pas utiliser cet appareil pour autre chose que
son usage prévu. S’il est utilisé à d’autres fins,
DELTA
®
Power Equipment Corporation décline
toute garantie réelle ou implicite et se dégage de
toute responsabilité pour toute blessure qui pourrait
résulter de cette utilisation.
5. Portez toujours des lunettes/un masque de
protection agréés durant l’utilisation de cette
ponceuse à broche oscillante.
6. Avant d’utiliser cette ponceuse, enlevez cravate,
bagues, montres et autres bijoux, et retroussez
vos manches au-dessus du coude. Retirez tous les
vêtements amples et retenez les cheveux longs.
Il est recommandé de porter des chaussures
antidérapantes ou de poser des bandes de
plancher antidérapantes. Ne portez pas de gants.
7. Portez des protecteurs pour l’ouïe (bouchons ou
manchons) pendant les longues périodes de
fonctionnement.
8. Certaines poussières créées par le ponçage
mécanique, le sciage, le broyage, le perçage
et d’autres activités de construction contiennent
des produits chimiques identifiés comme causes
de cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres
préjudices liés à la reproduction. En voici des
exemples :
plomb de peintures à base de plomb;
silice cristalline de briques, de ciment et d’autres
produits de maçonnerie;
arsenic et chrome de bois de sciage traité
chimiquement.
LE NON-RESPECT DE CES RÈGLES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
Votre risque lié à ces expositions varie selon la
fréquence à laquelle vous faites ce genre d’activité.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques,
travaillez dans un endroit bien ventilé et avec de
l’équipement de protection approuvé, comme les
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer
les particules microscopiques.
9. N'utilisez pas cet appareil en état de fatigue ou avec
les facultés affaiblies par la drogue, l’alcool ou les
médicaments.
10. Avant de brancher l’appareil sur la source
d’alimentation, assurez-vous que l’interrupteur est en
position « OFF » (Arrêt).
11. Assurez-vous que l'appareil est correctement mis
à la terre.
12. Ne faites les réglages de l'appareil ou son entretien
que lorsque celui-ci est débranché de la source
d’alimentation.
13. Prenez l’habitude de vérifier que tout l’équipement
supplémentaire tel que les clés de réglage, les clés
à molette, la ferraille, le matériel et les chiffons de
nettoyage a été éloigné de l'appareil avant de le
mettre en marche.
14. Gardez les dispositifs de protection en place en tout
temps lorsque l’appareil est utilisé. Faites preuve
d’une extrême prudence s’ils sont enlevés à des
fins d’entretien et remettez-les en place dès la fin de
l’entretien.
15. Assurez-vous que l'outil est solidement fixé sur une
surface de travail stable avant de l’utiliser.
16. Vérifiez si des pièces sont endommagées. Avant
d’utiliser l’appareil, il faut vérifier soigneusement
le dispositif de protection ou toute autre pièce
endommagée afin de s’assurer que l’appareil
fonctionnera correctement et remplira sa fonction
prévue. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles
et leurs joints, tout bris de pièce et du cadrage
et toute autre condition qui pourrait en modifier
le fonctionnement. Un garde ou une autre pièce
endommagée doivent être réparés ou remplacés
sans tarder.
17. Prévoyez un espace suffisant autour de la zone de
travail et un éclairage en plongée non éblouissant.
suite à la page 18
18
18. Gardez le plancher autour de l’appareil propre et
exempt de débris, d’huile et de graisse.
19. Gardez les visiteurs à une distance sécuritaire de la
zone de travail. Tenez les enfants à distance.
20. Rendez votre atelier à l’épreuve des enfants au
moyen de cadenas, de commutateurs principaux ou
en retirant les clés de mise en marche.
21. Concentrez-vous uniquement sur le travail. Regarder
aux alentours, tenir une conversation et faire
du chahut sont des actes négligents qui peuvent
entraîner des blessures graves.
22. Maintenez une position équilibrée en tout temps afin
de ne pas tomber ou de ne pas vous appuyer sur
l'outil ou sur ses pièces mobiles. Évitez de vous étirer
ou d’utiliser une force excessive pour effectuer toute
opération avec l’appareil.
23. Utilisez l’outil approprié à la bonne vitesse et au
bon débit. Ne forcez pas un outil ou un accessoire
à effectuer une tâche pour laquelle il n’a pas été
conçu. Le bon outil fera mieux le travail et sera plus
sécuritaire.
24. Utilisez les pièces recommandées ; les accessoires
inadéquats peuvent être dangereux.
25. Entretenez les appareils avec soin. Suivez
les indications relatives à la lubrification et au
changement d’accessoire.
26. Débranchez l’appareil avant le nettoyage. Utilisez une
brosse ou de l’air comprimé pour enlever la poussière
ou des débris ; n’utilisez pas vos mains.
27. Ne vous tenez pas debout sur l’appareil. Des
blessures graves pourraient se produire si l’appareil
se renverse.
28. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est en marche. Débranchez l’appareil et ne le laissez
pas sans surveillance jusqu’à son arrêt complet.
29. Tenez la poignée fermement en tout temps.
30. Mettez toujours la ponceuse en marche et attendez
jusqu’à ce qu’elle atteigne sa pleine vitesse avant
de laisser la pièce à travailler entrer en contact avec
la surface de ponçage.
31. Assurez-vous d’utiliser un insert de table d’une
taille appropriée pour la plaque d'insertion
sélectionnée.
32. N’utilisez pas cet outil pour d’autres fins que celles
pour lesquelles il est prévu. S'il est utilisé à d’autres
fins, DELTA
MD
Power Equipment Corporation
décline toute garantie réelle ou implicite et se
dégage de toute responsabilité pour toute blessure
qui pourrait résulter de cette utilisation.
Familiarisez-vous avec les règles de sécurité
enseignées dans ce manuel :
Cela signifie que le non-respect des précautions
peut entraîner des blessures superficielles et/ou
endommager l’appareil.
Cela signifie que le non-respect des précautions peut
causer des blessures graves pouvant même entraîner
la mort.
CONSERVER CES CONSIGNES.
Consultez-les souvent et utilisez-les pour enseigner aux autres.
19
FIG. A FIG. B
BOÎTE DE COURANT
DE MISE À LA
TERRE
BROCHES
PORTEUSES DE
COURANT
LA BROCHE DE
MISE À LA TERRE EST LA PLUS
LONGUE DES TROIS
BOÎTE DE COURANT
DE MISE À LA TERRE
MOYENS DE MISE
À LA TERRE
ADAPTATEUR
Un circuit électrique séparé devrait être utilisé pour vos appareils. Les fils du circuit doivent être au moins de calibre
12 et être protégés par un fusible à action différée de 20 ampères. Si vous utilisez une rallonge, ne prenez que des
rallonges à trois fils avec des fiches de mise à la terre à trois broches et le réceptacle correspondant qui acceptera la
fiche de l’appareil. Avant de brancher l’appareil sur l’alimentation, assurez-vous que le commutateur est en position
« OFF » (« Arrêt ») et que le courant électrique que vous allez utiliser possède les mêmes caractéristiques que celui
indiqué sur l’appareil. Tous les raccordements doivent établir un bon contact. Une utilisation en basse tension
endommagera l’appareil.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT HUMIDE OU MOUILLÉ ET NE PAS
L’EXPOSER À LA PLUIE.
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Votre appareil est câblé pour un courant alternatif de 120/240 V, 60 Hz. Avant de brancher l’appareil à la source
d’alimentation, assurez-vous que l’interrupteur est en position « OFF » (Arrêt).
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
CET APPAREIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE LORSQU’IL EST UTILISÉ POUR PROTÉGER
L’OPÉRATEUR CONTRE L’ÉLECTROCUTION.
1. Pour tous les appareils branchés par un cordon d’alimentation et mis à la terre :
En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de moindre résistance au courant
électrique visant à réduire le risque d’électrocution. Cet appareil est équipé d’un cordon électrique possédant un
conducteur de terre et une fiche de terre. La fiche doit être branchée sur une prise correctement installée et mise à la
terre conformément à tous les codes et règlements locaux.
Ne pas modifier la fiche prévue. Si elle n’entre pas dans la prise, faire installer une prise appropriée par un électricien
agréé.
Le raccordement inapproprié du conducteur de terre de l’équipement peut provoquer l’électrocution. Le fil conducteur
avec un isolant comportant une surface extérieure verte, avec ou sans rayures jaunes, est le conducteur de terre. Si la
réparation ou le remplacement du cordon électrique ou de la fiche est nécessaire, ne branchez pas le conducteur de
terre à une borne sous tension.
Si les consignes de mise à la terre ne sont pas complètement comprises ou en cas de doute concernant la mise à la
terre de l’appareil, se renseigner auprès d’un électricien ou du personnel de service agréés.
Utiliser uniquement des rallonges à trois fils avec des fiches de mise à la terre à trois broches et des réceptacles à 3
conducteurs adaptés à la fiche de l’appareil, comme indiqué à la Fig. A.
Réparer et remplacer immédiatement tout cordon endommagé ou usé.
DANS TOUS LES CAS, ASSUREZ-VOUS QUE LE RÉCEPTACLE EN QUESTION EST BIEN RELIÉ À
LA TERRE. SI VOUS N’ÊTES PAS CERTAIN, FAITES VÉRIFIER LE RÉCEPTACLE PAR UN
ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ.
20
RALLONGES
Utilisez des rallonges appropriées.
Assurez-vous que la rallonge est
en bon état et qu’il s’agit d’une rallonge à trois fils
avec une fiche de mise à la terre à trois broches et
d’un réceptacle correspondant à la fiche de
l’appareil. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit de calibre suffisamment
élevé pour assurer l’alimentation de l’appareil. Une
rallonge d’un calibre trop petit provoquera une
chute de tension, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Le tableau indique le bon calibre
à utiliser en fonction de la longueur de la rallonge.
En cas de doute, utiliser le calibre immédiatement
supérieur. Plus le numéro de calibre est petit, plus le
cordon est épais.
CALIBRE MINIMUM POUR RALLONGE
CALIBRES RECOMMANDÉS POUR UTILISATION SUR DES APPAREILS
ÉLECTRIQUES STATIONNAIRES
Intensité Volts Longueur totale du
cordon en mètres (pieds)
Calibre de la
rallonge
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
jusqu'à 7,6 (25)
7,6-15,2 (25-50)
15,2-30,5 (50-100)
30,5-45,7 (100-150)
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
jusqu'à 7,6 (25)
7,6-15,2 (25-50)
15,2-30,5 (50-100)
30,5-45,7 (100-150)
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
jusqu'à 7,6 (25)
7,6-15,2 (25-50)
15,2-30,5 (50-100)
30,5-45,7 (100-150)
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
jusqu’à 7,6 (25)
7,6-15,2 (25-50)
14 AWG
12 AWG
UNE LONGUEUR DE PLUS DE 15,2 MÈTRES (50 PIEDS)
N’EST PAS RECOMMANDÉE.
CARACTÉRISTIQUES ET COMPOSANTES IMPORTANTES
1. Table en fonte
2. Volant d'inclinaison de
la broche
3. Verrou d'inclinaison de
la broche
4. Interrupteur d’alimentation
5. Rangement pour broches
6. Port de poussière de
12,9 cm (4 po) (non visible)
7. Rangement des inserts
de table
8. Insert de table
interchangeable
9. Broche de ponçage
inclinable
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
La ponceuse à broche oscillante sur pied haute résistance DELTA
®
est conçue pour le ponçage ou le polissage des
surfaces plates ou rondes sur les matériaux en bois et en plastique.
21
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Fréquence d’oscillation 60 courses par minute
Course d’oscillation 38,1 mm (1-1/2 po)
Vitesse de rotation de la broche 1725 TR/MIN
Moteur 1 HP, 110 V, 10 Ampères
Taille de la table 62,5 cm x 62,2 cm (24 – 5/8 po X 24 – 1/2 po)
Inclinaison de la broche 0° - 45°
Gamme du diamètre de la broche 6,4 mm (1/4 po), 9,5 mm (3/8 po), 12,7 mm
(1/2 po), 15,9 mm (5/8 po), 19,1 mm (3/4 po),
25,4 mm (1 po), 38,1 mm (1-1/2 po), 50,8 mm
(2 po), 76,2 mm (3 po), 101,6 mm (4 po)
Capteur de poussière 101,6 mm (4 po)
Dimensions de la base 62,9 cm x 50,2 cm (24 – 3/4 po X 19 – 3/4 po)
Poids NET 374 lb
L’appareil est lourd, soyez prudent lorsque vous le retirez de l’emballage d’expédition! Le
non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures et/ou des dommages à
l'appareil et/ou des dommages matériels!
Cette étape nécessite deux adultes. L’appareil est lourd, soyez prudent lorsque vous le
retirez de l’emballage d’expédition! Le non-respect de cette consigne peut entraîner de
graves blessures et/ou des dommages à l'appareil et/ou des dommages matériels!
Votre ponceuse à broche oscillante sur pied haute résistance DELTA
®
est livrée dans un seul conteneur. Placez
une sangle de sécurité autour de l’appareil pour éviter qu’il ne bascule lors du levage. Vérifiez que l’emballage
d’expédition et l’appareil ne sont pas endommagés avant de le déballer.
1. Coupez soigneusement les sangles et retirez-les du conteneur.
2. Coupez le long de la ligne du ruban adhésif sur le dessus du conteneur.
3. Retirez toutes les pièces détachées accessibles du dessus du conteneur et mettez-les de côté.
4. Coupez verticalement le long des quatre côtés du conteneur pour faire apparaître entièrement la machine.
5. Retirez toutes les pièces détachées ou le matériel et mettez-les de côté.
6. Avec l'aide d'un autre adulte, enlevez prudemment la machine de la palette et posez-la sur une surface au sol plane.
7. Comparez toutes les pièces à la liste ci-dessous et vérifiez que toutes les pièces sont présentes et en bon état.
DÉBALLAGE
DESCRIPTION (QUANTITÉ)
Ponceuse à broche sur pied (1)
Couvercle du moteur (1)
Broches et manchons de
ponçage en acier (4) (6,4 mm (1/4
po), 9,5 mm (3/8 po), 12,7 mm (1/2
po), 15,9 mm (5/8 po) de diamètre)
Broches et manchons de
ponçage en caoutchouc (6) (19,1
mm (3/4 po), 25,4 mm (1 po), 38,1
mm (1-1/2 po), 50,8 mm (2 po),
76,2 mm (3 po), 101,6 mm (4 po)
de diamètre)
Inserts de table oblongues (3)
(petite, moyenne, grande)
Inserts de table rondes (3)
(petite, moyenne, grande)
Clés de broche à fourches (2)
Crochets de rangement (2)
Volant d'inclinaison de la
broche (1)
Bouton de retenue
d'inclinaison de la broche (1)
Matériel (1)
Manuel de l'utilisateur (1)
(non illustré)
CONTENU DU MATÉRIEL
Signalez toute pièce manquante ou endommagée à votre distributeur ou revendeur. Avant de passer à l’assemblage
de l’appareil et à son utilisation, lisez attentivement le présent manuel pour vous familiariser avec les procédures
d’assemblage, d’entretien et de sécurité appropriées.
Retirez tout matériau de protection et tout enduit de protection de différents éléments et de la ponceuse. Les enduits de
protection peuvent être enlevés en les pulvérisant avec du WD-40 et en les essuyant avec un chiffon doux. Il peut être
nécessaire de répéter cette étape plusieurs fois avant que tous les enduits de protection soient complètement enlevés.
S’il y a des pièces manquantes, n’essayez pas de brancher le cordon d’alimentation et de
mettre l’appareil en marche. L’appareil doit seulement être mis en marche (« ON ») quand
toutes les pièces auront été obtenues et correctement installées.
Clé hexagonale de 3 mm (1)
Clé hexagonale de 4 mm (1)
Clé hexagonale de 6 mm (1)
Clé à fourche de 12 mm (1)
22
FIGURE 1
MONTAGE
FIXER LE COUVERCLE DU MOTEUR
Voir Figure 1
1. Faites glisser les axes de charnières (A) du
couvercle du moteur dans les orifices de charnières
sur le boîtier du moteur.
2. Appuyez prudemment sur le côté gauche du
couvercle du moteur jusqu'à ce que le bouton (B)
s'engage dans l'ouverture.
3. Serrez le bouton de verrouillage sur le couvercle du
moteur.
FIXER LE VOLANT D'INCLINAISON
DE LA BROCHE
Voir Figure 2
1. Placez le volant d'inclinaison de la broche (A)
sur la queue filetée en alignant la fente du volant
d'inclinaison de la broche avec le goujon dans la
queue.
2. Fixez le bouton de retenue moleté de l'inclinaison
de la broche (B) en le vissant sur la queue.
FIGURE 2
FIXER LES CROCHETS DE RANGEMENT
Voir Figure 3
Pour protéger les assemblages de broche de ponçage
et les inserts de table, il est recommandé d'utiliser le
rangement intégré pour les conserver en toute sécurité
et à portée de main.
Les six inserts de table et les deux clés de broche
peuvent être rangés du côté gauche de la machine.
Fixez les deux crochets de rangement (A) à la machine
en utilisant deux vis à tête ronde Phillips M5 x 15.
Les dix assemblages de broche peuvent être rangés
dans les compartiments intégrés de chaque côté de la
machine.
FIGURE 3
23
MONTAGE
FIGURE 4
INSTALLEZ LES MANCHONS DE PONÇAGE SUR LES BROCHES
Broches en acier de 15,2 cm (6 po)
Voir Figure 4
1. Desserrez la petite vis de fixation (A) située à la
base de la broche.
2. Faites glisser entièrement le manchon de ponçage
sur la broche, en vous assurant que le manchon
glisse dans le logement situé en bas de la broche.
Assurez-vous que la vis de fixation ne fait pas
obstacle à l'appui du manchon de ponçage et que
le manchon est bien en place.
3. Revissez la vis de fixation pour fixer le manchon
en place.
4. Pour vous assurer que le manchon est bien fixé sur
la broche, tirez sur le manchon pour vérifier qu’il ne
glisse pas.
Ne vissez pas trop la vis de fixation
car cela pourrait endommager le
manchon de ponçage et le manchon pourrait se
détacher de la broche au cours de l'utilisation.
Broches en acier de 22,9 cm (9 po)
Voir Figure 5
1. Glissez le manchon de ponçage sur la broche,
en vous assurant que l’extrémité inférieure du
manchon est au même niveau que l’extrémité
inférieure de la broche.
2. À l’aide de la clé à fourche fournie, serrez l’écrou
(A) sur le dessus de la broche.
3. Pour vous assurer que le manchon est bien fixé
sur la broche, tirez sur le manchon. Si le manchon
glisse sur la broche, continuez à serrer l’écrou sur
le dessus de la broche par demi-tours autant de
fois que cela est nécessaire.
FIGURE 5
INSTALLER LA BROCHE SUR LA PONÇEUSE
Voir Figure 6
Assurez-vous que le commutateur
est sur « OFF » (« Arrêt ») et que le
cordon d’alimentation est débranché.
1. Vissez l'embout fileté de la broche dans
l'emplacement de la broche et serrez manuellement.
2. Ouvrez le panneau d'accès arrière (A).
3. Utilisez les deux clés à fourches de broche
(fournies), une sur la broche et l'autre sur
l'emplacement de la broche comme illustré dans la
figure 6, pour visser.
REMARQUE : Ne serrez pas trop la broche, cela pourrait
engendrer des difficultés pour la retirer plus tard.
FIGURE 6
24
MONTAGE
FIGURE 8
SÉLECTIONNER ET INSTALLER L'INSERT DE TABLE
Le fait de ne pas utiliser le bon
insert avec la broche
correspondante peut causer des blessures et/ou
endommager l’appareil ou la pièce de travail.
Votre ponceuse à broche oscillante sur pied haute
résistance DELTA
®
est livrée avec six inserts de table.
Les inserts de table avec les ouvertures rondes sont
conçus pour les tâches de sablage où la broche est
en position entièrement verticale (à 90°). Les inserts
de table avec les ouvertures oblongues sont conçus
pour les tâches de sablage en biseau.
1. En utilisant les inserts de table recommandés qui
sont illustrés à la Figure 7, sélectionnez l'insert de
table désiré.
2. Faites glisser l'insert de table sur la broche.
Assurez-vous que l'insert de table est
correctement placé en alignant la petite rainure
de l'insert de table (A) avec le petit onglet
correspondant (B) dans la table, comme illustré à
la Figure 8.
TABLEAU DES INSERTS/BROCHES 31-484
INSERT À UTILISER
DIAMÈTRE DE LA
BROCHE
POUR 0° POUR 45°
101,6 mm (4 po) E F
76,2 mm (3 po) D E
50,8 mm (2 po) D D
38,1 mm (1-1/2 po) C C
25,4 mm (1 po) B C
19,1 mm (3/4 po) B B
15,9 mm (5/8 po) A B
12,7 mm (1/2 po) A B
9,5 mm (3/8 po) A B
6,4 mm (1/4 po) A A
FIGURE 7
A B
C D
E F
25
MONTAGE
AJUSTER L’ANGLE DE LA TABLE À LA PONCEUSE
Pour garantir un fonctionnement correct et des
résultats constants, la broche doit être alignée avec la
surface de la table. Pour vérifier l'alignement
1. Assurez-vous que l’indicateur d’inclinaison de la
broche est à 90°. Si nécessaire, lisez les instructions
pour « Régler l'inclinaison de la broche » à la page
13 et repositionnez la broche à 90°.
2. Utilisez une équerre avec un côté accolé à la
broche et l'autre côté posé sur la surface de la
table pour vérifier l'alignement de la table par
rapport à la broche.
Si la table n'est pas alignée, vous devez ajuster la
butée fixe à 90°. Reportez-vous à la Figure 9 et réalisez
les étapes suivantes :
1. Déverrouillez le bouton de verrouillage sur le
couvercle du moteur (Figure 1 à la page #) et ouvrez
le couvercle.
2. Placez le collet de butée fixe à 90° (A) sur la longue
tige filetée (B) qui va de l'avant à l'arrière du côté
gauche de la machine.
REMARQUE : Il y a deux collets de butée sur la
tige filetée. Le collet le plus éloigné de l'arrière de la
machine est le collet de butée fixe à 90°.
FIGURE 9
3. Dévissez les 2 vis de fixation sur le collet de butée à
90° à l'aide d'une clé hexagonale de 3 mm.
4. Faites pivoter le collet de butée fixe à 90°,
revissez les vis de fixation et mesurez à nouveau
l'alignement de la table, répétez les étapes 2 et 3
si nécessaire jusqu'à ce que la table et la broche
soient alignées.
5. Réglez l'indicateur d'inclinaison de la broche à 90°
en dévissant les quatre vis à tête ronde Phillips
qui fixent la fenêtre de l'indicateur d'inclinaison
à l'armoire et retirez la fenêtre. Dévissez la vis de
retenue de la flèche d'inclinaison, replacez la flèche,
revissez la vis de retenue.
CONNEXION DU COLLECTEUR DE POUSSIÈRE
La ponceuse à broche génère une grande quantité de poussière pendant son utilisation. Il est fortement
recommandé de raccorder la ponceuse à broche à un collecteur de poussière. Votre ponceuse à broche oscillante
sur pied haute résistance DELTA
®
est équipée d'un port de poussière de 4 po situé en bas à l'arrière de la machine. Il
doit être relié à des tuyaux collecteurs de poussière pour assurer un fonctionnement sécuritaire.
Ne faites pas fonctionner cet appareil sans l’avoir préalablement relié à un système adéquat
de collecte de la poussière.
Allumez toujours le collecteur de poussière avant de commencer le ponçage, et arrêtez
toujours la ponceuse avant d’éteindre le collecteur de poussière.
26
FONCTIONNEMENT
Le fait de ne pas lire et comprendre les instructions, les avertissements et les consignes de
sécurité fournis dans ce manuel peut causer de graves blessures et/ou endommager l’appareil
ou la pièce de travail.
Assurez-vous que la broche de ponçage est solidement fixée sur l’appareil.
Assurez-vous que le verrou d'inclinaison de la broche est bien fixé et que la broche est
verrouillée selon l’angle ou l’inclinaison désirés.
Assurez-vous que l’appareil est installé sur une surface plane, robuste et stable capable de
supporter le poids de l’appareil et de la pièce à poncer.
Voir Figure 10.
1. Sélectionnez et installez la broche de ponçage
désirée avec l'insert de table correspondant (voir
page 10).
2. Assurez-vous que la broche est à l’angle de
ponçage correct (page 13) et que la position de la
broche est verrouillée en place.
3. Pour démarrer l’appareil, levez la poignée de
sécurité rouge (A) et appuyez sur le bouton vert
« START » (« Démarrer »). Attendez que la broche
ait atteint sa vitesse maximale avant de poncer.
4. Tenez la pièce fermement et travaillez en adoptant
une position debout stable. Quand la broche est
entièrement verticale (90 °), vous pouvez poncer
sur n’importe quelle partie de la table. Quand la
broche est inclinée, assurez-vous que la pièce est
positionnée sur la moitié supérieure de la table.
5. Pour obtenir la meilleure finition possible et pour
maximiser la durée de vie du manchon de ponçage,
faites des allers-retours lents avec la pièce sur la
totalité de la surface de la broche de ponçage.
6. Pour arrêter l’appareil, appuyez sur le bouton
rouge « Stop » (« Arrêt ») et attendez que la broche
soit entièrement arrêtée.
Au moyen de la poignée de sécurité :Votre ponceuse
à broche oscillante sur pied haute résistance DELTA
®
est équipée d'une poignée de sécurité d'arrêt
d'urgence vous permettant d'éteindre facilement la
machine. Pour utiliser la poignée de sécurité, abaissez
simplement la poignée.
FIGURE 10
27
FIGURE 11
AJUSTEMENTS
AJUSTER L’INCLINAISON DE LA BROCHE
Voir Figure 11
Pour toute opération de ponçage
en biseau, vous devez utiliser un
insert de table avec une ouverture de forme oblongue.
Sans quoi, vous pouvez causer de graves blessures
et/ou endommager l’appareil ou la pièce de travail.
1. Desserrez le bouton de verrouillage d'inclinaison
de la broche (A).
2. Tournez le volant d'inclinaison de la broche (B)
en utilisant l'indicateur d'inclinaison (C) comme
référence.
3. Une fois que la broche est à l'angle souhaité,
resserrez le bouton de verrouillage d'inclinaison de
la broche.
AJUSTER LES BUTÉES FIXES À 90° ET 45°
Voir Figure 6
Pour ajuster la butée fixe à 90°, consultez la section
« PLACER LA TABLE EN ÉQUERRE AVEC LA
PONCEUSE » à la page 11.
Pour ajuster la butée positive à 45°, reportez-vous à la
Figure 12 et réalisez les étapes suivantes :
REMARQUE : La butée à 90° doit être ajustée et
alignée à la table AVANT de régler la butée à 45°.
1. Vérifiez que la broche est alignée à la surface de la
table et que l'indicateur d'inclinaison est réglé à 90°.
2. Déverrouillez le bouton de verrouillage
d'inclinaison de la broche et tournez le volant
d'inclinaison de la broche jusqu'à ce que
l'indicateur d'inclinaison atteigne 45°.
3. Cherchez et retirez le bouchon d'accès en
caoutchouc (A) sur le côté droit de la machine.
4. Au moyen d'une clé hexagonale de 3 mm,
dévissez les 2 vis de fixation sur le collet de butée
fixe à 45° (B).
5. Maintenez le collet en place avec la clé et
tournez le volant d'inclinaison de la broche. Cela
repositionnera le collet de butée fixe à 45° sur la
tige filetée.
6. Au moyen d'un triangle gradué, vérifiez l'angle de
la broche à la table, répétez l'étape 4 ci-dessus
jusqu'à ce que la broche soit à un angle de 45° par
rapport à la table.
7. Vissez la vis de fixation du collet de butée fixe à
45° et replacez le bouchon d'accès.
8. Verrouillez le bouton de verrouillage d'inclinaison
de la broche.
FIGURE 12
28
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
INSPECTION DE ROUTINE
Il est recommandé de vérifier périodiquement votre
ponceuse à broche à titre préventif. Ce faisant, vérifiez
les points suivants :
Inspectez tous les matériels, raccords et attaches qui
peuvent s’être relâchés en raison des vibrations et
resserrez-les au besoin.
Vérifiez la présence de poussière et/ou de particules
de bois qui peuvent s’être accumulées sur ou dans
l’appareil. Vérifiez tous les raccords du collecteur de
poussière, et resserrez-les au besoin.
Inspectez les COMMUTATEURS « ON/OFF »
(« Marche/Arrêt ») avant chaque utilisation pour
vérifier qu’ils ne sont pas endommagés. Inspectez
périodiquement le cordon d’alimentation et la fiche
pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés. Si
nécessaire, remplacez le cordon d’alimentation et la
fiche aux premiers signes visibles de dommages.
Contrôlez touts les inserts de table, les broches et les
manchons de ponçage pour vérifier qu’ils ne sont pas
endommagés et remplacez-les si nécessaire.
PALIERS
Cette ponceuse à broche sur pied est équipée de
paliers scellés en usine. Un palier scellé en usine ne
requiert aucun graissage pendant sa durée de vie.
Si un palier est défaillant, votre ponceuse à broche
grondera probablement de façon perceptible, bruit qui
augmentera si une charge est appliquée à la machine.
Les paliers doivent être remplacés si cela se produit.
POUR CHANGER L'HUILE POUR
ENGRENAGES :
Voir Figure 13
L'huile pour engrenages doit être changée à 800
heures d'utilisation avec une huile haute qualité
SAE 90% pds. L'indicateur de niveau d'huile (B) est
situé à l'arrière de la boîte à engrenages (A), sur le
côté gauche près du moteur. La ponceuse nécessite
approximativement 2 litres. Le niveau d'huile doit être
contrôlé au moins une fois par mois et de l'huile doit
être ajoutée selon le niveau de l'indicateur de niveau
d'huile. Le bouchon de remplissage d'huile se situe
sur le dessus de la boîte à engrenages et il est visible
lorsque vous regardez en bas de la broche.
1. Ouvrez la porte d'accès située sur le panneau
arrière de l'armoire.
2. Le robinet de purge d'huile et le tuyau de drainage
(C) sont situés sur le côté gauche de la boîte à
engrenages. Placez un bassin collecteur sous le
tuyau de drainage et ouvrez le robinet pour purger
l'huile pour engrenages.
3. Fermez le robinet, retirez le bassin collecteur et
fermez la porte d'accès sur l'armoire.
IMPORTANT : Consultez les codes environnementaux
locaux et/ou de votre État pour mettre au rebut
correctement l'huile usagée.
4. Cherchez le bouchon de remplissage d'huile. Il
se situe sur le dessus de la boîte à engrenages et
il est visible lorsque vous regardez en bas de la
broche. Pour accéder facilement au bouchon de
remplissage, retirez la broche.
5. Remplissez la boîte à engrenages avec de l'huile
de graissage d'engrenages haute qualité SAE
90% pds.
6. Replacez le bouchon de remplissage.
FIGURE 13
29
ACCESSOIRES
Une gamme complète d’accessoires peut être obtenue auprès de votre fournisseur DELTA
MD
, des centres de
service du fabricant DELTA
MD
, des centres de service du fabricant DELTA
MD
, et des centres de services agréés
DELTA
MD
. Rendez-vous sur notre site Web www.DeltaMachinery.com pour obtenir un catalogue en ligne ou
pour connaître le nom du fournisseur le plus près de chez vous.
Étant donné que les accessoires autres que ceux offerts par DELTA
MD
n’ont pas été
testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour assurer une
utilisation plus sécuritaire, seuls les accessoires recommandés par DELTA
MD
devraient être utilisés avec ce
produit.
GARANTIE
Pour l’enregistrement de votre outil auprès du service de la garantie, rendez-vous sur notre site à l’adresse
www.DeltaMachinery.com.
AMÉRIQUE LATINE : La présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour les produits
vendus en Amérique latine, veuillez consulter les renseignements au sujet de la garantie pour un pays particulier figurant sur
l’emballage, appeler la compagnie locale ou consulter notre site Web pour plus de renseignements au sujet de la garantie.
Garantie limitée de cinq ans pour les produits neufs
DELTA
MD
réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, tout nouvel appareil, pièce ou accessoire de l’appareil de DELTA
MD
qui, pour une
usure normale, est jugé défectueux en raison d’un défaut de fabrication ou de matériau, à condition que le client retourne le produit prépayé
à un centre de service du fabricant ou à un centre de service autorisé DELTA
MD
avec une preuve d’achat du produit dans les cinq ans après
l’achat et offre à DELTA
MD
une occasion raisonnable de vérifier le défaut allégué au moyen d’une inspection. Pour tous les produits DELTA
MD
reconditionnés, la durée de garantie est de 180 jours. DELTA
MD
ne peut être tenu responsable de tout défaut confirmé issu de l’usure normale,
d’une mauvaise utilisation, d’abus ou de réparations ou d’altérations faites ou expressément autorisées par quiconque autre qu’un centre
de service ou un représentant de DELTA
MD
autorisé. En aucun cas, DELT
MD
ne pourra être tenu pour responsable des dommages directs ou
indirects résultant de produits défectueux. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, la
limitation ou exclusion peut ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie est la seule garantie de DELTA
MD
, et elle devient le recours exclusif du
client en ce qui concerne les produits défectueux; toute autre garantie, expresse ou implicite, que ce soit de la valeur marchande, de la capacité
de remplir une fonction ou autre, est expressément exclue par DELTA
MD
. Pour plus de renseignements sur la couverture de la garantie et des
informations sur les réparations sous garantie, rendez-vous sur notre site à l’adresse www.DeltaMachinery.com ou appelez le 1 800 223-7278.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits qui sont différents selon les États ou provinces.
30
AIDE POUR LES PIÈCES, LE SERVICE OU LA GARANTIE
Tous les appareils et accessoires DELTA
MD
sont fabriqués selon des normes de qualité élevées et sont soutenus
par un seau de centres de service du fabricant DELTA
MD
et des centres de services DELTA
MD
autoris. Pour en
savoir davantage sur votre produit de qualité DELTA
MD
ou pour obtenir des pièces, du service, de l’aide concernant
la garantie ou l’emplacement du centre de service le plus près de chez vous, veuillez composer le 1 800 223-7278.
PIÈCES DE RECHANGE
Utilisez uniquement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste de pièces ou commander des pces, rendez-
vous sur notre site à l’adresse www.DeltaMachinery.com/service. Vous pouvez aussi commander des pièces auprès de
votre représentant local, du centre de service de garantie autori ou en appelant le responsable du service technique au
1 800 223-7278 pour recevoir une assistance personnalisée de la part d’un de nos représentants hautement qualifié.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE
Si vos étiquettes de mise en garde sont devenues illisibles ou si vous les avez perdues, composez le 1 800 223-7278 pour
un remplacement gratuit.
SERVICE ET PARATIONS
Tous les outils de qualiauront besoin de service et/ou d’un remplacement de pces à un moment donné. Pour
des renseignements au sujet de DELTA
MD
Power Equipment Corporation, ses filiales en usine ou pour trouver un
centre de service de garantie autorisé, rendez-vous sur notre site à l’adresse www.DeltaMachinery.com/service
ou appelez notre service à la clientèle au 1 800 223-7278. Toutes les réparations alisées par nos centres de
service sont entièrement garanties contre les défauts de matériau et de fabrication. Nous ne pouvons garantir
les réparations alisées ou tentées par d’autres. En appelant ce nuro, vous pouvez également obtenir des
ponses aux questions les plus fréquemment posées.
Pour obtenir plus de renseignements, vous pouvez aussi nous écrire à l’adresse DELTA
MD
Power Equipment
Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303 - Attention : Responsable du service technique.
Assurez-vous de fournir tous les renseignements présents sur la plaque de votre outil (numéro de modèle, type,
numéro de série, code de date, etc.)
31
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. No cumplir con todas las instrucciones enumeradas a
continuación puede causar una descarga eléctrica, incendios y/o lesiones personales graves o daños a la propiedad.
Trabajar con madera puede ser peligroso si no se observan procedimientos de operación seguros y
adecuados. Tal como sucede con toda maquinaria, existen determinados peligros asociados con la
operación del producto. Utilizar esta quina con respeto y cautela disminui considerablemente la
posibilidad de lesiones personales. Sin embargo, no observar o ignorar las precauciones normales
de seguridad podría causarle lesiones personales al operador. El equipo de seguridad, como los protectores, las
varillas para empujar, los sujetadores, las tablas con canto biselado, las gafas protectoras, las máscaras para
polvo y la protección auditiva pueden evitar el riesgo de lesionarse. Sin embargo, incluso el mejor protector no
compensa la falta de sentido común, el descuido ni la distracción. Siempre aplique el sentido común y ace
con cautela en el taller. Si un procedimiento parece peligroso, no lo intente. Busque un procedimiento alternativo
que parezca más seguro. RECUERDE: Su seguridad personal es su responsabilidad. Para obtener informacn
adicional, visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com.
Esta quina fue disada para determinadas aplicaciones únicamente. DELTA
®
Power
Equipment Corporation recomienda encarecidamente que esta máquina no sea modificada ni
utilizada para un uso que no sea aquel para el cual fue diseñada. Si tiene cualquier pregunta relacionada con una
aplicación específica, NO use la quina hasta que haya contactado primero a DELTA
®
para determinar si puede o
debe realizarse en el producto.
Si tiene alguna pregunta relacionada con su uso, NO utilice el producto hasta que haya escrito a DELTA
®
Power Equipment Corporation y le hayamos dado el asesoramiento adecuado. Contáctenos en línea en
www.DeltaMachinery.com o por correo a Technical Service Manager, DELTA
®
Power Equipment Corporation,
2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303.
La información relacionada con la operación segura y adecuada de esta herramienta es disponible en las
siguientes fuentes:
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 o en Internet en www.powertoolinstitute.com
National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Requisitos de seguridad para máquinas que trabajan de carpintería
Reglamentaciones del Departamento del Trabajo de EE. UU.: www.osha.gov
NORMAS DE SEGURIDAD: DEFINICIONES
Este manual contiene información que es importante que usted conozca y comprenda. Esta información está
relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para
ayudarle a reconocer esta información, utilizamos los símbolos que figuran a continuación. Lea este manual y preste
atención a estas secciones.
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, causará la muerte o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar la muerte
o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede causar lesiones
menores o moderadas.
Usado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede causar daños a la propiedad.
32
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
NO SEGUIR ESTAS REGLAS DE SEGURIDAD PUEDE OCASIONAR LESIONES
PERSONALES GRAVES.
POR SU PROPIA SEGURIDAD, LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR LA
UNIDAD.
Conozca los usos y las limitaciones de la unidad, así como los peligros específicos propios de la misma.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO.
Las áreas y los bancos desordenados pueden provocar accidentes.
NO USE EN ENTORNOS PELIGROSOS.
No use esta unidad en lugares húmedos o mojados, ni la exponga a la
lluvia. Mantenga el área de trabajo bien iluminada.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y VISITANTES.
Todos los niños y visitantes deben mantenerse a una
distancia prudente del área de trabajo.
DESCONECTE LA UNIDAD antes de efectuarle tareas de mantenimiento.
CONTROLE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de seguir usando la unidad, repare o reemplace de forma adecuada
cualquier pieza que esté dañada.
1. Lea y comprenda los carteles de advertencia de la
máquina y de este manual. No cumplir con todas
estas advertencias puede causar lesiones graves.
2. Reemplace las etiquetas de advertencia si se
tornan borrosas o se desprenden.
3. Esta máquina está diseñada y destinada para ser
utilizada únicamente por personal capacitado
adecuadamente y experimentado. Si no está
familiarizado con la operación adecuada y segura
de una sierra cinta, no la utilice hasta recibir la
capacitación y el conocimiento adecuados.
4. No utilice esta máquina para otra cosa que no sea
su uso previsto. Si se utiliza para otros propósitos,
DELTA
®
Power Equipment Corporation se exime
de cualquier garantía real o implícita y se mantiene
indemne ante cualquier lesión que pueda ser
consecuencia de dicha utilización.
5. Siempre use lentes de seguridad/caretas
aprobadas cuando utilice esta lijadora de eje.
6. Antes de operar esta lijadora, quítese la corbata,
los anillos, relojes y otra joyería, y enrolle
las mangas hasta los codos. No use ropa
suelta y recoja el cabello largo. Se recomienda
utilizar calzado antideslizante o tiras de piso
antiderrapantes. No use guantes.
7. Use protectores auditivos (tapones u orejeras)
durante períodos de operación extensos.
8. Parte del polvo creado por el lijado, el aserrado,
el amolado, el barrenado y otras actividades de
construcción contiene productos químicos que se
sabe que causan cáncer, defectos congénitos y
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estos productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo;
sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros
productos de albañilería;
arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición varía dependiendo de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo.
NO OBSERVAR ESTAS REGLAS DE SEGURIDAD PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
Para reducir su exposición a estos productos químicos,
trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipos
de seguridad aprobados, como máscaras faciales y
para polvo que estén específicamente diseñadas para
no dejar pasar las partículas microscópicas.
9. No opere esta máquina cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, alcohol o cualquier
medicamento.
10. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
OFF (APAGADO) antes de conectar la máquina a
una fuente de alimentación.
11. Asegúrese de que la máquina esté conectada a
tierra de forma adecuada.
12. Desenchufe la máquina de la fuente de
alimentación para realizar todos los ajustes y el
mantenimiento de la misma.
13. Cree el hábito de verificar que todos los equipos
adicionales, como llaves de ajuste, llaves,
descartes, material y paños de limpieza, se alejen
de la máquina antes de encenderla.
14. Mantenga los protectores de seguridad en su
lugar en todo momento cuando la máquina esté
en uso. Si se quitan por razones de mantenimiento,
aplique extrema precaución y vuelva a colocar los
protectores inmediatamente cuando se complete el
mantenimiento.
15. Asegúrese de que la herramienta esté firmemente
sujeta a una superficie de trabajo estable antes de
utilizarla.
16. Examine las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la máquina, debe examinarse
cuidadosamente si el protector u otra pieza
están dañados, para determinar que funcionarán
adecuadamente y desempeñarán su función
prevista. Examine la alineación de las piezas
móviles, la unión de las piezas móviles, si hay
piezas rotas, el montaje y cualquier otra condición
que pueda afectar su funcionamiento. Los
protectores o las otras piezas que estén dañados
deben repararse o reemplazarse adecuadamente.
continúa en la página 33
33
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consúltelas con frecuencia y utilícelas para instruir a otros.
17. Provea un espacio adecuado alrededor del área de
trabajo e iluminación superior antirreflejo.
18. Mantenga el piso alrededor de la máquina limpio y
libre de descartes de material, aceite y grasa.
19. Mantenga a los visitantes a una distancia prudente
del área de trabajo. Mantenga alejados a los niños.
20. Haga su taller a prueba de niños, mediante
candados, interruptores generales o sacando las
llaves de encendido.
21. Preste absoluta atención a su trabajo. Mirar
alrededor, mantener una conversación y los juegos
físicos bruscos son acciones negligentes que
pueden ocasionar lesiones graves.
22. Mantenga una postura balanceada en todo
momento para que no caerse ni apoyarse sobre la
herramienta o sus piezas móviles. No se extralimite
ni aplique fuerza excesiva para realizar cualquiera
de las operaciones de la máquina.
23. Utilice la herramienta correcta, a la velocidad y
tasa de alimentación adecuadas. No fuerce una
herramienta o acoplamiento para que realicen
un trabajo para el cual no fueron diseñados. La
herramienta adecuada realizará mejor el trabajo y
de manera más segura.
24. Utilice los accesorios recomendados; los
accesorios incorrectos podrían ser peligrosos.
25. Realice el mantenimiento de la maquinaria con
cuidado. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios.
26. Apague la máquina antes de limpiarla. Utilice un
cepillo o aire comprimido para quitar el polvo o la
suciedad; no utilice las manos.
27. No se pare sobre la máquina. Si la máquina se
vuelca, podrían ocurrir lesiones graves.
28. Nunca deje la máquina funcionando sin supervisión.
Apáguela y no deje la máquina hasta que se haya
detenido completamente.
29. Sujete el material con firmeza en todo momento.
30. Siempre encienda la lijadora y permita que
alcance su máxima velocidad antes de permitir
que la pieza de trabajo entre en contacto con la
superficie de lijado.
31. Asegúrese de utilizar el inserto de mesa del tamaño
correcto para el eje de lijado seleccionado.
30. No utilice esta herramienta para otra cosa que
no sea su uso previsto. Si se utiliza para otros
propósitos, DELTA
®
Power Equipment Corporation
se exime de cualquier garantía real o implícita y se
mantiene indemne ante cualquier lesión o daño que
pueda ser consecuencia de dicho uso.
Familiarícese con los siguientes avisos de seguridad
utilizados en este manual:
Esto significa que si no se siguen
las precauciones, pueden presentarse lesiones
menores y/o posibles daños a la máquina.
Esto significa que si no se siguen
las precauciones, pueden presentarse lesiones graves
o posiblemente incluso la muerte.
34
FIG. A FIG. B
CAJA DE SALIDA
CONECTADA A
TIERRA
CLAVIJAS DE
CONDUCCIÓN DE
CORRIENTE
LA HOJA DE CONEXIÓN A
TIERRA ES LA MÁS LARGA DE
LAS TRES HOJAS
CAJA DE SALIDA
CONECTADA A TIERRA
MEDIOS DE
CONEXIÓN A
TIERRA
ADAPTADOR
Se debe utilizar un circuito eléctrico por separado para sus máquinas. Este circuito no debe ser inferior a un cable
calibre 12 y debe estar protegido con un fusible con retardo de tiempo de 20 amperes. Si se utiliza un alargador
eléctrico, use únicamente alargadores eléctricos trifilares con enchufes del tipo que tienen 3 clavijas con conexión a
tierra y un tomacorriente equivalente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar la máquina a la línea
de alimentación, cerciórese de que el interruptor esté en la posición “OFF” (APAGADO) y verifique que la corriente
eléctrica sea de las mismas características que se indican en la máquina. Todas las conexiones a la línea deben
hacer buen contacto. Hacerla funcionar en baja tensión dañará la máquina.
NO EXPONGA LA MÁQUINA A LA LLUVIA NI LA OPERE EN LUGARES HÚMEDOS.
CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Su máquina está cableada para 120/240 voltios de corriente alterna a 60 Hz. Antes de conectar la máquina a una
fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la posición “OFF” (apagado).
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
ESTA MÁQUINA DEBE ESTAR CONECTADA A TIERRA MIENTRAS ESTÉ EN USO PARA
PROTEGER AL OPERADOR DE UNA DESCARGA ELÉCTRICA.
1. Todas las máquinas conectadas con cables y con conexión a tierra:
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona un pasaje de menor resistencia para la
corriente eléctrica para reducir el riesgo de descarga eléctrica. Esta máquina está equipada con un cable eléctrico,
que tiene un conductor que conecta el equipo a tierra y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe estar
enchufado en un tomacorriente equivalente, que esté instalado y conectado a tierra correctamente, según todos los
códigos y ordenanzas locales.
No modifique el enchufe suministrado; si no calza en el tomacorriente, haga instalar el tomacorriente adecuado por
un electricista certificado.
Conectar incorrectamente el conductor que conecta el equipo a tierra puede provocar riesgo de shock eléctrico.
El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin rayas amarillas es el conductor
que conecta el equipo a tierra. Si es necesario reparar o reemplazar el cable eléctrico o el enchufe, no conecte el
conductor que conecta el equipo a tierra a una terminal activa.
Consulte con un electricista certificado o con el personal de servicio de mantenimiento si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra o si tiene dudas sobre si la máquina está conectada a tierra
adecuadamente.
Utilice únicamente alargadores eléctricos trifilares con enchufes del tipo que tienen tres clavijas y un tomacorriente
equivalente de 3 conductores que acepten el enchufe de la máquina, como se muestra en la figura A.
Repare o reemplace inmediatamente el cable que esté dañado o deteriorado.
EN TODOS LOS CASOS, ASEGÚRESE DE QUE EL TOMACORRIENTE EN CUESTIÓN ESTÉ
CONECTADO A TIERRA CORRECTAMENTE. SI NO ESTÁ SEGURO, HAGA QUE UN
ELECTRICISTA CERTIFICADO VERIFIQUE EL TOMACORRIENTE.
35
ALARGADORES ELÉCTRICOS
Utilice los alargadores eléctricos
adecuados. Cerciórese de que
los alargadores eléctricos estén en buenas
condiciones y de que sean del tipo de alargadores
eléctricos con 3 cables que tienen un enchufe con
conexión a tierra con 3 clavijas y un tomacorriente
equivalente que acepte el enchufe de la máquina.
Cuando utilice un alargador eléctrico, asegúrese de
que sea lo suficientemente resistente para soportar
la corriente de la máquina. Un cable inferior causará
una disminución en el voltaje de la línea, lo cual
genera pérdida de potencia y recalentamiento. La
tabla muestra el calibre correcto que se debe usar
dependiendo del largo del cable. Si tiene dudas,
utilice el siguiente calibre más resistente. Cuanto
menor el número del calibre, más resistente es el
cable.
ALARGADOR ELÉCTRICO DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA UTILIZAR CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS FIJAS
Amperaje Voltios Largo total del
cable en metros
(pies)
Calibre del
alargador eléctrico
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
hasta 7.6 (25)
7.6-15.2 (25-50)
15.2-30.5 (50-100)
30.5-45.7 (100-150)
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
hasta 7.6 (25)
7.6-15.2 (25-50)
15.2-30.5 (50-100)
30.5-45.7 (100-150)
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
hasta 7.6 (25)
7.6-15.2 (25-50)
15.2-30.5 (50-100)
30.5-45.7 (100-150)
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
hasta 7.6 (25)
7.6-15.2 (25-50)
14 AWG
12 AWG
NO SE RECOMIENDA UNA LONGITUD MAYOR
A 15.2 METROS (50 PIES)
CARACTERÍSTICAS Y COMPONENTES CLAVE
1. Mesa de hierro fundido
2. Rueda de inclinación del eje
3. Candado de la inclinación
del eje
4. Interruptor de corriente
5. Almacenamiento del eje
6. Puerto de polvo de 4"
(no visible)
7. Almacenamiento del inserto
de mesa
8. Inserto de mesa
intercambiable
9. Eje para lijado inclinado
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
La lijadora
®
DELTA® de piso de eje oscilante de uso pesado está diseñada para lijar o pulir superficies planas,
redondas o curvas en madera y plástico.
36
ESPECIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Tasa de oscilación 60 carreras por minuto (SPM)
Carrera de oscilación 38.1 mm (1-1/2 pulg.)
Velocidad del eje 1725 RPM
Motor 1 HP, 110V, 10 amperios
Tamaño de la mesa 62.5 cm x 62.2 cm (24 – 5/8 pulg. X 24 – 1/2 pulg.)
Inclinación del eje 0° - 45°
Rango del tamaño del eje 6.4 mm (1/4 pulg.), 9.5 mm (3/8 pulg.), 12.7 mm
(1/2 pulg.), 15.9 mm (5/8 pulg.), 19.1 mm (3/4 pulg.),
25.4 mm (1 pulg.), 38.1 mm (1-1/2 pulg.), 50.8 mm
(2 pulg.), 76.2 mm, (3 pulg.), 101.6 mm (4 pulg.)
Canaleta de polvo 101.6 mm (4 pulg.)
Dimensiones de la base 62.9 cm x 50.2 cm (24 – 3/4 pulg. X 19 – 3/4 pulg.)
Peso NETO 374 lbs.
La máquina es pesada, tenga cuidado al sacarla del contenedor de envío. Ignorar esta
advertencia puede ocasionar lesiones graves y/o daños materiales y/o a la herramienta.
Este paso requiere de dos adultos. La máquina es pesada, tenga cuidado al sacarla del
contenedor de envío. Ignorar esta advertencia puede ocasionar lesiones graves y/o daños
materiales y/o a la herramienta.
Su lijadora
®
DELTA® de piso de eje oscilante de uso pesado viene empacada en un solo contenedor. Al levantar la
máquina use una correa de seguridad para evitar una volcadura. Verifique que la caja de envío y la máquina no estén
dañadas antes de desempacarla.
1. Con cuidado corte los flejes y quítelos del contenedor.
2. Corte a lo largo de la línea de cinta adhesiva en la parte superior del contenedor.
3. Retire cualquier parte suelta accesible desde la parte superior del contenedor y deje a un lado.
4. Corte verticalmente a lo largo de cada uno de los cuatro lados del contenedor para exponer por completo la máquina.
5. Retire cualquier parte o tornillería suelta y deje a un lado.
6. Con la ayuda de una segunda persona, levante con cuidado la máquina de la tarima y colóquela sobre una
superficie nivelada.
7. Compare todas las partes con la siguiente lista y compruebe que todas las partes estén presentes y en buenas
condiciones.
DESEMPAQUE
DESCRIPCIÓN (CANTIDAD)
Lijadora de eje de piso (1)
Cubierta del motor (1)
Ejes de acero y mangas de lijado
(4) (Diámetro: 6.4 mm (1/4 pulg.),
9.5 mm (3/8 pulg.), 12.7 mm (1/2
pulg.), 15.9 mm (5/8 pulg.))
Ejes de caucho y mangas de lijado
(6) (Diámetro: 19.1 mm (3/4 pulg.),
25.4 mm (1 pulg.), 38.1 mm (1-1/2
pulg.), 50.8 mm (2 pulg.), 76.2 mm
(3 pulg.), 101.6 mm (4 pulg.))
Insertos rectangulares de mesa (3)
(pequeño, mediano, grande)
Insertos redondos de mesa (3)
(pequeño, mediano, grande)
Llave de boca del eje (2)
Ganchos de almacenamiento (2)
Rueda de inclinación del eje (1)
Perilla sujetadora de inclinación
del eje (1)
Paquete de tornillería (1)
Manual del propietario (1)
(no se muestra)
CONTENIDO DEL PAQUETE
DE TORNILLERÍA
Reporte cualquier parte que falte o esté dañada a su distribuidor o concesionario. Antes de ensamblar y usar la
herramienta, lea con atención este manual para familiarizarse con los procedimientos adecuados de ensamblado,
mantenimiento y seguridad.
Retire todos los materiales de protección y capas protectoras de las piezas y de la lijadora. Los recubrimientos
protectores pueden quitarse rociando WD-40 sobre ellos y retirándolos con un paño suave. Es posible que esto
deba hacerse varias veces para quitar por completo todos los recubrimientos protectores.
Si falta cualquier parte, no intente conectar el cable de corriente y encender la máquina. La
máquina debe encenderse únicamente después de obtener e instalar correctamente todas
las partes.
Llave hexagonal de 3 mm (1)
Llave hexagonal de 4 mm (1)
Llave hexagonal de 6 mm (1)
Llave de boca de 12 mm (1)
37
FIGURA 1
ARMADO
SUJECIÓN DE LA CUBIERTA
DEL MOTOR
Vea la Figura 1
1. Deslice los ejes de las bisagras (A) de la cubierta
del motor sobre los agujeros de la bisagra que se
encuentran en la caja del motor.
2. Con cuidado presione el lado izquierdo de
la cubierta del motor hasta que la perilla (B) se
enganche en la abertura.
3. Apriete la perilla de seguridad en la cubierta del
motor.
SUJECIÓN DE LA RUEDA DE
INCLINACIÓN DEL EJE
Vea la Figura 2
1. Coloque la rueda de inclinación del eje (A) sobre el
mango roscado alineando la ranura en la rueda de
inclinación del eje con el pasador en el mango.
2. Sujete la perilla moleteada de inclinación del eje (B)
atornillándola en el mango.
FIGURA 2
SUJECIÓN DE LOS GANCHOS
DE ALMACENAMIENTO
Vea la Figura 3
Para proteger los ensambles del eje de lijado
y los insertos de mesa, se recomienda que use el
almacenamiento incorporado para que no estorben y
mantenerlos al alcance de manera segura.
Los seis insertos de mesa y las dos llaves del eje
pueden guardarse en el lado izquierdo de la máquina.
Sujete los dos ganchos de almacenamiento (A) a la
máquina usando dos tornillos de cabeza redonda
Phillips M5 X 15.
Los diez ensambles del eje pueden guardarse en
compartimientos colocados en cualquiera de los lados
de la máquina.
FIGURA 3
38
ARMADO
FIGURA 4
INSTALACIÓN DE LAS MANGAS DE LIJADO EN LOS EJES
Ejes de acero de 15.2 cm (6 pulg.)
Vea la Figura 4
1. Afloje los tornillos de fijación pequeños (A)
ubicados en la base del eje.
2. Deslice por completo la manga de lijado en el eje
asegurándose de que la manga se deslice hacia
la cavidad ubicada en la parte inferior del eje.
Asegúrese de que el tornillo de fijación no obstruya
el asiento de la manga de lijado y que la manga
esté completamente montada.
3. Vuelva a ajustar el tornillo de fijación para fijar la
manga en su lugar.
4. Para asegurarse de que la manga esté sujetada
al eje, jale la manga para comprobar que no se
deslice.
No apriete demasiado el tornillo de
fijación pues puede dañar la
manga de lijado y puede provocar que la manga se
desprenda del eje durante el uso.
Ejes de acero de 22.9 cm (9 pulg.)
Vea la Figura 5
1. Deslice la manga de lijado sobre el eje,
asegurándose de que la orilla inferior de la manga
esté al ras con la orilla inferior del eje.
2. Con la llave de boca del eje que se proporciona,
ajuste la tuerca (A) en la parte superior del eje.
3. Jale la manga para comprobar que esté fija en
el eje. Si la manga se desliza por el eje, continúe
apretando la tuerca en la parte superior en
aumentos de ½ vuelta según sea necesario.
FIGURA 5
INSTALACIÓN DEL EJE EN LA LIJADORA
Vea la Figura 6
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición "OFF"
(Apagado) y que el cable de corriente esté
desenchufado.
1. Atornille el extremo roscado del eje en el asiento
del eje y apriete manualmente.
2. Abra el panel de acceso trasero (A).
3. Use las dos llaves de boca del eje (proporcionadas)
una en el eje y la otra en el asiento del eje como se
muestra en la Figura 6, para apretarlos.
NOTA: No apriete demasiado el eje, pues puede ser
difícil de quitar más adelante.
FIGURA 6
39
ARMADO
FIGURA 8
SELECCIÓN E INSTALACIÓN DEL INSERTO DE MESA
Si no usa el inserto adecuado con
el eje correspondiente, puede
ocasionar lesiones y/o daño a la máquina o a la pieza
de trabajo.
Su lijadora
®
DELTA® de piso de eje oscilante de
uso pesado viene con seis insertos de mesa. Los
insertos de mesa con las aberturas redondas están
diseñados para trabajos de lijado donde el eje está
completamente en posición recta (90°). Los insertos
de mesa con las aberturas rectangulares son para un
lijado biselado.
1. Use los insertos de mesa recomendados que se
muestran en la Figura 7 para seleccionar el inserto
de mesa deseado.
2. Deslice el inserto de mesa sobre el eje.
Compruebe que el inserto de mesa esté colocado
adecuadamente alineando la pequeña muesca
en el inserto de mesa (A) con la pequeña pestaña
correspondiente (B) en la mesa como se muestra
en la Figura 8.
TABLA DE INSERTO/EJE 31-484
INSERTO A USAR
DIÁMETRO DEL
EJE
PARA 0° PARA 45°
101.6 mm
(4 pulg.)
E F
76.2 mm
(3 pulg.)
D E
50.8 mm
(2 pulg.)
D D
38.1 mm
(1-1/2 pulg.)
C C
25.4 mm
(1 pulg.)
B C
19.1 mm
(3/4 pulg.)
B B
15.9 mm
(5/8 pulg.)
A B
12.7 mm
(1/2 pulg.)
A B
9.5 mm
(3/8 pulg.)
A B
6.4 mm
(1/4 pulg.)
A A
FIGURA 7
A B
C D
E F
40
ARMADO
ALINEACIÓN DE LA MESA CON EL EJE
Para asegurar una operación adecuada y resultados
consistentes, el eje debe estar alineado con la
superficie de la mesa. Para comprobar la alineación
1. Asegúrese de que el indicador de inclinación del
eje está en 90°. De ser necesario, consulte las
instrucciones para el "Ajuste de la inclinación del eje"
en la página 13 y vuelva a posicionar el eje en 90°.
2. Use una escuadra con un lado al ras del eje y el
otro lado descansando sobre la superficie de la
mesa para comprobar la alineación de la mesa con
respecto al eje.
Si la mesa está desalineada, debe ajustar el tope
positivo de 90°. Consulte la Figura 9 y realice el
siguiente procedimiento:
1. Destrabe la perilla de seguridad en la cubierta del
motor (Figura 1 en la página #) y abra la cubierta.
2. Ubique el collar del tope positivo de 90° en la varilla
roscada larga (B) que corre desde enfrente hacia
atrás en el lado izquierdo de la máquina.
NOTA: Hay dos collares de tope que se encuentran en la
varilla roscada. El collar más alejado de la parte posterior
de la máquina es el collar de tope positivo de 90°.
FIGURA 9
3. Afloje los 2 tornillos de fijación en el collar de tope
positivo de 90° usando una llave hexagonal de 3 mm.
4. Gire el collar de tope positivo de 90°, vuelva a ajustar
los tornillos de fijación y vuelva a medir la alineación
de la mesa, repitiendo los pasos 2 y 3 si es necesario
hasta que la mesa y el eje estén alineados.
5. Ajuste el indicador de inclinación del eje para que
indique 90° desatornillando los cuatro tornillos
de cabeza Phillips que sujetan la ventana del
indicador de inclinación al gabinete y quitando la
ventana. Afloje el tornillo de sujeción de la flecha
de inclinación, reposicione la flecha y apriete el
tornillo de sujeción.
CONECTAR A UN RECOLECTOR DE POLVO
La lijadora de eje produce una gran cantidad de polvo mientras está en uso. Se recomienda vehementemente que
conecte la lijadora de eje a un recolector de polvo. Su lijadora
®
DELTA® de piso de eje oscilante de uso pesado
está equipada con un puerto de polvo de 4" que se encuentra en la parte inferior trasera de la máquina. Este debe
conectarse a las mangueras del recolector de polvo para asegurar una operación segura.
No intente operar esta herramienta sin antes conectarla a un sistema adecuado de
recolección de polvo.
Siempre encienda el recolector de polvo antes de encender la lijadora y siempre detenga la
lijadora antes de apagar el recolector de polvo.
41
OPERACIÓN
No leer y comprender las instrucciones, advertencias y pautas de seguridad proporcionadas
en este manual puede ocasionar lesiones graves y/o daño a la máquina o la pieza de trabajo.
Asegúrese de que el eje de lijado esté firmemente instalado en la máquina.
Asegúrese de que el candado de inclinación del eje esté sujetado y que el eje esté trabado en
su lugar al ángulo o inclinación deseado.
Asegúrese de que la máquina esté instalada en una superficie plana, resistente y estable capaz
de soportar el peso de la máquina y la pieza de trabajo a lijar.
Vea la figura 10.
1. Seleccione e instale el eje de lijado deseado con el
inserto de mesa correspondiente (vea la página 10).
2. Asegúrese de que el eje tenga el ángulo de lijado
correcto (página 13) y que la posición del eje esté
bloqueada en su lugar.
3. Para arrancar la máquina, levante la paleta roja de
seguridad (A) y presione el botón verde "START"
(ARRANCAR). Espere a que el eje alcance la
máxima velocidad antes de lijar.
4. Sostenga la pieza de trabajo firmemente y trabaje
con una posición estable. Cuando el eje esté
completamente vertical (90°), puede lijar desde
cualquier parte de la mesa. Cuando el eje esté
inclinado, asegúrese de que la pieza de trabajo se
posicione en la mitad frontal de la mesa.
5. Para lograr los mejores resultados de acabado y
asegurar la máxima vida útil de la manga de lijado,
mueva lentamente la pieza de trabajo hacia adelante
y atrás en toda la superficie del eje de lijado.
6. Para detener la máquina, presione el botón rojo de
"Stop" (Detener) y espere a que el eje se detenga
por completo.
Uso de la paleta de seguridad: Su lijadora
®
DELT
de piso de eje oscilante de uso pesado está equipada
con una paleta de seguridad para paro de emergencia
que le permite apagar fácilmente la máquina. Para usar
la paleta de seguridad, simplemente presione la paleta.
FIGURA 10
42
FIGURA 11
AJUSTES
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL EJE
Vea la Figura 11
Para cualquier operación de lijado
con bisel debe usar un inserto de
mesa con una abertura en forma rectangular. No
hacerlo puede provocar una lesión grave y/o daño a la
máquina o la pieza de trabajo.
1. Afloje la perilla de seguridad de inclinación del eje (A).
2. Gire la rueda de inclinación del eje (B) usando el
indicador de inclinación (C) como referencia.
3. Una vez que el eje tenga el ángulo deseado, vuelva a
apretar la perilla de seguridad de inclinación del eje.
AJUSTE DE LOS TOPES POSITIVOS DE 90° Y 45°
Vea la Figura 6
Para ajustar el tope positivo de 90°, consulte la
sección “ALINEACIÓN DE LA MESA CON EL EJE” en
la página 11.
Para ajustar el tope positivo de 45°, consulte la
Figura 12 y siga el siguiente procedimiento:
NOTA: El tope de 90° debe ajustarse y alinearse a la
mesa ANTES de poder ajustar el tope de 45°.
1. Verifique que el eje esté alineado con la superficie
de la mesa y el indicador de inclinación marque 90°.
2. Destrabe la perilla de seguridad de la inclinación
del eje y gire la rueda de inclinación del eje hasta
que el indicador de inclinación marque 45°.
3. Ubique y retire el tapón de caucho de acceso (A) en
el lado derecho de la máquina.
4. Con una llave Allen de 3 mm, afloje los 2 tornillos de
fijación del collar de tope positivo de 45° (B).
5. Sostenga el collar en su lugar con la llave y gire
la rueda de inclinación del eje. Esto volverá a
posicionar el collar de tope positivo de 45° en la
varilla roscada.
6. Con una escuadra, verifique el ángulo del eje con la
mesa, repitiendo el paso 4 anterior hasta que el eje
tenga un ángulo de 45° a la mesa.
7. Apriete el tornillo de fijación del collar de tope
positivo de 45° y vuelva a colocar el tapón de
acceso.
8. Trabe la perilla de seguridad de la inclinación del eje.
FIGURA 12
43
MANTENIMIENTO RECOMENDADO
INSPECCIÓN RUTINARIA
Se recomienda que inspeccione periódicamente su
lijadora de eje como una acción preventiva. En esta
inspección, revise lo siguiente:
Inspeccione toda la tornillería, accesorios y
sujetadores que pudieran haberse aflojado debido
a la vibración y vuelva a apretarlos según sea
necesario.
Limpie el polvo y/o las partículas de madera que
pudieran haberse acumulado encima o dentro
de la máquina. Revise todos los aditamentos de
recolección de polvo y vuelva a ajustarlos según
sea necesario.
Verifique que el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
APAGADO (ON/OFF) no esté dañado antes de
cada uso. Verifique periódicamente que el cable
de corriente y el enchufe no estén dañados. De
ser necesario, reemplace el cable de corriente y el
enchufe al detectar las primeras señales de daño
visible.
Verifique que todos los insertos de mesa,
ejes y mangas de lijado no estén dañados y
reemplácelos si es necesario.
COJINETES
Esta lijadora de eje de piso incluye cojinetes sellados
de fábrica. Un cojinete sellado no requiere de
lubricación durante su vida útil. En caso de que llegara
a fallar un cojinete, la lijadora de eje probablemente
emitirá un ruido sordo notable que aumentará cuando
la máquina esté bajo carga. Cuando esto ocurra, los
cojinetes deben reemplazarse.
PARA CAMBIAR EL ACEITE PARA
ENGRANES:
Vea la Figura 13
El aceite para engranes debe cambiarse cada 800
horas de uso con un aceite para engranes SAE 90
wt. de alta calidad. La mirilla del nivel de aceite (B) se
encuentra en la parte trasera de la caja de engranajes
(A) en el lado izquierdo cerca del motor. La lijadora
necesita aproximadamente medio galón. El nivel de
aceite debe revisarse al menos cada mes y agregar
aceite cuando lo indique la mirilla del nivel de aceite.
El tapón de llenado de aceite se encuentra en la parte
superior de la caja de engranajes y es visible al mirar
hacia abajo desde arriba del eje.
1. Abra la puerta de acceso que se encuentra en el
panel trasero del gabinete.
2. La válvula de drenaje de aceite y el tubo de drenaje
(C) se encuentran en el lado izquierdo de la caja
de engranajes. Coloque una bandeja recolectora
debajo de la línea de drenaje limpia y abra la
válvula para drenar el aceite para engranes.
3. Cierre la válvula, retire la bandeja recolectora y
cierre la puerta de acceso en el gabinete.
IMPORTANTE: Consulte los códigos ambientales
locales y/o estatales para asegurarse de desechar
adecuadamente todo el aceite usado.
4. Ubique el tapón de llenado de aceite. Se encuentra
en la parte superior de la caja de engranajes y es
visible cuando mira hacia abajo desde arriba del
eje. Para proporcionar un fácil acceso al tapón de
llenado, retire el eje.
5. Vuelva a llenar la caja de engranajes usando un
aceite de lubricación para engranes.
6. Vuelva a colocar el tapón de llenado.
FIGURA 13
44
Garantía de producto nuevo limitada a cinco años
DELTA
®
reparará o sustituirá, a su cargo y opción, cualquier nueva máquina, repuesto o accesorio de la máquina DELTA
®
que, en condiciones
normales de utilización, ha demostrado ser defectuoso en mano de obra o material, siempre que el cliente devuelva el producto prepago a un
Centro de servicio de fábrica DELTA
®
o a una estación de servicio autorizada con el comprobante de compra del producto dentro de un plazo de
cinco años y le proporcione a DELTA
®
la oportunidad razonable para verificar el presunto defecto mediante inspección. El período de garantía
para todo producto DELTA
®
reacondicionado es de 180 días. DELTA
®
no será responsable por ningún defecto encontrado que sea resultado
del desgaste normal, mal uso, abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por ninguna parte que no sea un Centro
de servicio DELTA
®
autorizado o representante. Bajo ninguna circunstancia DELTA
®
será responsable por daños fortuitos o consecuentes
derivados de productos defectuosos. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que
la limitación o exclusión anterior podría no aplicarse a usted. Esta es la única garantía de DELTA
®
y establece el recurso exclusivo del cliente,
con respecto a productos defectuosos; todas las demás garantías, expresas o implícitas, ya sea de comerciabilidad, adecuación para un
propósito o de otro tipo, están expresamente excluidas por DELTA
®
. Para obtener más detalles sobre la cobertura de la garantía e información
de la garantía de reparación, visite www.DeltaMachinery.com o llame al 1-800-223-7278. Esta garantía le otorga derechos legales específicos
y usted puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos vendidos en América Latina. Para los productos vendidos
en América Latina, vea la información de garantía específica del país contenida en el embalaje, llame a la empresa local o
consulte el sitio web para obtener información de garantía.
ACCESORIOS
Puede obtener una línea completa de accesorios a través de su proveedor de DELTA
®
, los centros de
servicio de fábrica de DELTA
®
y los puntos de servicio autorizados de DELTA
®
. Visite nuestro sitio web www.
DeltaMachinery.com para obtener un catálogo por Internet o el nombre de su proveedor más cercano.
Debido a que los accesorios que no ofrece DELTA
®
no han sido probados con este
producto, el uso de dichos accesorios puede ser peligroso. Para obtener una operación
segura, se deben utilizar con este producto únicamente los accesorios recomendados por DELTA
®
.
GARANTÍA
Para registrar su herramienta a fin de recibir el servicio de garantía, visite nuestro sitio web en www.
DeltaMachinery.com.
45
ASISTENCIA SOBRE GARANTÍA, SERVICIO O PIEZAS
Todas las máquinas y accesorios DELTA
®
están fabricados en cumplimiento de altos estándares de calidad y
reciben el servicio técnico de una red de centros de servicio de fábrica de DELTA
®
y centros de servicio autorizados
de DELTA
®
. Para obtener información adicional sobre su producto de calidad DELTA
®
, obtener asistencia sobre
garantía, servicio o piezas, o para localizar el centro de servicio más cercano, llame al 1-800-223-7278.
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de las piezas o para hacer un pedido de piezas, visite
nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com/service. También puede hacer un pedido de piezas desde su sucursal de
la brica más cercana, el centro autorizado de servicio de garantía, o puede llamar al gerente de servicio cnico al número
1-800-223-7278 para recibir asistencia personalizada por parte de uno de nuestros expertos representantes.
REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Si le faltan las etiquetas de advertencia o si se encuentran ilegibles, llame al 1-800-223-7278 para que se las reemplacen
de manera gratuita.
SERVICIO TÉCNICO Y REPARACIONES
Todas las herramientas de calidad en algún momento necesitarán servicio técnico o reemplazo de las piezas. Para
obtener información sobre DELTA
®
Power Equipment Corporation, sus sucursales de fábrica o para localizar un
centro autorizado de servicio de garantía, visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com/service o llame a
nuestro centro de atención al cliente al 1-800-223-7278. Todas las reparaciones realizadas en nuestros centros
de servicio tienen garantía completa contra materiales o mano de obra defectuosos. La garana no cubre las
reparaciones realizadas por terceros. Cuando llame a este número también se puede encontrar respuestas a
preguntas frecuentes.
También nos puede escribir para obtener información a: DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut
Road, Spartanburg, SC 29303 - Attention: Technical Service Manager. Aserese de incluir toda la información que
figura en la placa de identificación de su herramienta (mero de modelo, tipo, mero de serie, código de fecha, etc.)
46
47
2651 New Cut Road
Spartanburg, SC 29303
(800) 223-7278
www.DeltaMachinery.com
Copyright © 2012 DELTA
®
Power Equipment Corporation DPEC001142 - 7-18-12
Revised: 02-08-16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Delta 31-484 El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para