Sony RM-VD1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
3-080-853-11 (1)
Remote Commander
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
И
нструкция по эксплуатации
English
For the customers in U.S.A.
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC
RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO
CONDITIONS:
(1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL
INTERFERENCE, AND
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE
RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY
CAUSE UNDESIRED OPERATION.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your authority to
operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
For the customers in Canada
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Features
• The RM-VD1 Remote Commander can be conencted to a Sony
video camera recorder equipped with a
LANC terminal or a
Sony digital still camera equipped with an ACC terminal.
• This can be operated by attaching to the pan handle of the
tripod or to the shoulder belt using the clip (g) provided.
Notes
• Be sure not to drop the Remote Commander or spill liquid on
it.
• Do not leave the Remote Commander under direct sunlight,
near a heater, or in locations with high humidity.
• Store the Remote Commander in the supplied pouch after use.
• Arrange the Remote cord (e) using the supplied band.
• When turning off the POWER switch (a) of the Remote
Commander, wait a while before turning it on again. If you
operate the POWER switch (a) repeatedly,the unit connected to
the Remote Commander may not turn on properly.
• When inserting or pulling the Remote plug (f), be sure to do so
in a straight line. Performing this operation forcibly may
damage either the remote plug or the unit connected.
Identifying the parts (See Figure A)
a POWER switch e Remote cord
b PHOTO button *
1
f Remote plug
c VIDEO button *
2
gClip
d Zoom button
*1 This button functions as the PHOTO button when the Remote
Commander is used with a video camera recorder. It functions
as the shutter button when the Remote Commander is used
with a digital still camera.
*2 This button functions only when the Remote Commander is
used with a video camera recorder.
1 Attaching the Remote Commander
1. Attach the Remote Commander to a certain object using the
clip (g) provided.
* When you use the Remote Commander attached to the
pan handle of the tripod, it is recommended that you hold
the Remote Commander in your hand to operate it as
shown in Figure B.
2. Be sure the video camera recorder/digital still camera to be
used is turned off before you insert the Remote plug (f) into
the
LANC terminal or the ACC terminal. Be sure to do so
in a straight line.
2 Setting the video camera recorder/digital still
camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the
Remote Commander for further information.
3 Using the Remote Commander to record
When using a video camera recorder
Slide the POWER switch (a) along the arrow mark to turn on
the recorder.
The indicators of the PHOTO button (b) and the VIDEO button
(c) light in orange.
Recording moving images:
Press the VIDEO button (c) to start recording. The indicator of
the VIDEO button that lights in orange turns red. Press this
VIDEO button (c) again to stop recording and set the recorder
to standby mode. At this time, the indicator lights in orange
again.
Recording still images:
When you press the PHOTO button (b) all the way down, the
image is recorded.
* Refer to the operating instructions of the unit used with the
Remote Commander for further information.
* Some video camera recorders do not record still images.
When using a digital still camera
1. Slide the POWER switch (a) along the arrow mark to turn
on the recorder.
The indicator of the PHOTO button (b) lights in orange.
2. When you press the PHOTO button (b) all the way down,
the image is recorded.
* Refer to the operating instructions of the unit used with
the Remote Commander for further information.
3. Slide the POWER switch (a) along the arrow mark in Figure
B to turn off the camera.
Notes
• If an abnormality occurs, the indicator of the VIDEO button
(c) may flash. In this case, refer to the operating instructions
of the video camera recorder for further information.
• If you press and hold the PHOTO button (b) for a relatively
long time while using an external strobe, the strobe light may
not flash.
• Some video camera recorders models automatically start
from camera mode, which is one of the recorder’s functions,
when you turn the Remote Commander on. When you use
functions other than the camera mode, switch the mode
using the mode switch of the video camera recorder.
4 Using the zoom feature
Press the Zoom button (d) of the Remote Commander halfway
down.
• T side (for telephoto): subject appears closer.
• W side (for wide-angle): subject appears farther away.
When you press the Zoom button (d) all the way down, some
video camera recorders/digital still cameras zoom more
quickly.
Specifications
Dimensions: Approx. 39 × 40 × 36 mm (1 9/16 × 1 5/8 ×
1 7/16 inches) (W/H/D)
(protruding portions not included)
Remote cord: Approx. 1.5 m (4.9 feet)
Mass: Approx. 44 g (1.6 oz)
Accessories: Pouch (1)/Band (1)/
Operating Instructions (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Refer to the operating instructions of the video camera recorder/
digital still camera for further information as well.
Français
Pour les clients au Canada
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
Caractéristiques
La télécommande RM-VD1 peut être raccordée à un caméscope
Sony doté d’une borne
LANC ou à un appareil photo
numérique Sony doté d’une borne ACC.
Ce raccordement peut être effectué en fixant la télécommande au
support universel du trépied ou à la bandoulière à l’aide de la
pince (g) fournie.
Remarques
Veillez à ne pas renverser de liquides sur la télécommande et à ne
pas la faire tomber.
Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux
rayons directs du soleil, à un taux d’humidité élevé ou à côté d’un
chauffage.
Après utilisation, rangez le cordon de la télécommande dans
l’étui fourni à cet effet.
Installez la télécommande (e) à l’aide de la bande de fixation
fournie.
Après avoir mis le commutateur POWER (a) de la télécommande
en position d’arrêt, attendez un certain temps avant de le remettre
en position de marche. En cas d’activation répétée du
commutateur POWER (a), l’appareil raccordé à la télécommande
peut ne pas se mettre correctement sous tension.
Lors du branchement ou du débranchement de la fiche de la
télécommande (f), assurez-vous de bien pousser ou tirer
horizontalement. Si vous forcez pour brancher ou débrancher la
fiche, l’appareil raccordé ou la fiche elle-même peuvent être
endommagés.
Identification des pièces (voir Ill. A)
a Commutateur POWER e Cordon de la
b Touche PHOTO *
1
télécommand
c Touche VIDEO *
2
f Prise de télécommande
d Touche de zoom g Pince
*1 Cette touche fonctionne en tant que touche PHOTO lorsque la
télécommande est utilisée avec un caméscope. Cette touche
fonctionne en tant que touche d’obturateur lorsque la
télécommande est utilisée avec un appareil photo numérique.
*2 Cette touche fonctionne uniquement lorsque la télécommande
est utilisée avec un caméscope.
1 Fixation de la télécommande
1. Fixez la télécommande sur un objet à l’aide de la pince (g)
fournie.
* Lors de l’utilisation de la télécommande fixée au support
universel du trépied, il est recommandé de tenir la
télécommande tel qu’indiqué dans l’illustration B.
2. Vérifiez bien que la caméscope ou l’appareil photo
numérique à utiliser est hors tension avant de brancher la
fiche de la télécommande (f) dans la borne
LANC ou la
borne ACC. Veillez à bien pousser horizontalement sur la
fiche.
2 Réglage du caméscope ou de l’appareil photo
numérique pour la prise de vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande.
3 Utilisation de la télécommande pour une prise
de vue
Lors de l’utilisation d’un caméscope
Faites coulisser le commutateur POWER (a) le long de la flèche
pour mettre le caméscope sous tension.
Les voyants de la touche PHOTO (b) et de la touche VIDEO (c)
s’allument en orange.
Prise de vue d’images animées :
Appuyez sur la touche VIDEO (c) pour lancer la prise de vue.
Le voyant de la touche vidéo, allumé en orange, devient rouge.
Appuyez de nouveau sur cette touche VIDEO (c) pour mettre
fin à la prise de vue et régler le caméscope en mode d’attente. A
ce moment, le voyant s’allume de nouveau en orange.
Prise de photos :
Lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO (b), la
photo est prise.
* Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande.
* Certains caméscopes ne permettent pas la prise de photos.
Lors de l’utilisation d’un appareil photo numérique
1. Faites coulisser le commutateur POWER (a) le long de la
flèche pour mettre le caméscope sous tension.
Le voyant de la touche PHOTO (b) s’allume en orange.
2 Lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO (b), la
photo est prise.
* Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande.
3. Faites coulisser le commutateur POWER (a) dans le rail le
long de la flèche, tel qu’indiqué dans l’illustration B, pour
mettre l’appareil photo hors tension.
Remarques
• Si un phénomène anormal se produit, le voyant de la touche
VIDEO (c) peut se mettre à clignoter. Dans ce cas, reportez-
vous au mode d’emploi du caméscope pour obtenir de plus
amples informations.
Si vous maintenez la touche PHOTO (b) enfoncée pendant
longtemps alors qu’un stroboscope externe est utilisé, il est
possible que la lumière stroboscopique ne clignote pas.
Certains modèles de caméscopes démarrent
automatiquement à partir du mode d’appareil photo, qui est
une des fonctions du caméscope, lorsque vous mettez la
télécommande sous tension. Lors de l’utilisation de fonctions
autres que le mode d’appareil photo, commutez le mode à
l’aide du commutateur de mode du caméscope.
4 Utilisation de la fonction de zoom
Enfoncez à moitié la touche de zoom (d) de la télécommande.
Côté T (pour le mode téléobjectif) : l’objet semble plus
rapproché.
Côté W (pour un grand-angle) : l’objet semble plus éloigné.
Lorsque vous appuyez à fond sur la touche de zoom (d),
certains caméscopes ou appareils photo numériques effectuent
un zoom plus rapide.
Spécifications
Dimensions : Environ 39 × 40 × 36 mm (L/H/P)
(partie saillante exclue)
Cordon de la télécommande :
Environ 1,5 m (4,9 pieds)
Poids : Environ 44 g (1,6 on)
Accessoires : Etui (1)/Sangle (1)/Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au
mode d’emploi du caméscope ou de l’appareil photo numérique.
Aufnehmen von Standbildern:
Wenn Sie die Taste PHOTO (b) ganz nach unten drücken, wird
das Bild aufgenommen.
* Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der
Fernbedienung verwendet wird.
* Mit einigen Videokameras lassen sich keine Standbilder
aufnehmen.
Bei einer digitalen Standbildkamera
1. Schieben Sie den Schalter POWER (a) entlang der
Pfeilmarkierung, um die Kamera einzuschalten.
Die Anzeige der Taste PHOTO (b) leuchtet orange.
2. Wenn Sie die Taste PHOTO (b) ganz nach unten drücken,
wird das Bild aufgenommen.
* Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der
Fernbedienung verwendet wird.
3. Schieben Sie den Schalter POWER (a) entlang der
Pfeilmarkierung in Abbildung B, um die Kamera
auszuschalten.
Hinweise
• Wenn Störungen auftreten, blinkt unter Umständen die
Anzeige der Taste VIDEO (c). Schlagen Sie in diesem Fall
weitere Informationen in der Bedienungsanleitung zur
Videokamera nach.
Wenn Sie ein externes Stroboskop verwenden und die Taste
PHOTO (b) relativ lange gedrückt halten, blinkt das
Stroboskop unter Umständen nicht.
Einige Videokameramodelle starten automatisch mit dem
Kameramodus, eine der Funktionen der Videokamera, wenn
Sie sie mit der Fernbedienung einschalten. Wenn Sie andere
Funktionen als den Kameramodus verwenden wollen,
wechseln Sie den Modus mit dem Modusschalter der
Videokamera.
4 Der Zoom
Drücken Sie die Zoom-Taste (d) der Fernbedienung halb nach
unten.
• T-Seite (Telephoto): Das Motiv erscheint näher.
• W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt.
Wenn Sie die Zoom-Taste (d) ganz nach unten drücken, erfolgt
das Zoomen bei einigen Videokameras/digitalen
Standbildkameras schneller.
Technische Daten
Abmessungen: ca. 39 × 40 × 36 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Fernbedienungskabel: ca. 1,5 m
Gewicht: ca. 44 g
Zubehör: Beutel (1)/Riemen (1)/
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Weitere Informationen finden Sie auch in der Bedienungsanleitung
zur Videokamera bzw. digitalen Standbildkamera.
Si mantiene pulsado el botón PHOTO (b) durante un período
relativamente largo y utiliza al mismo tiempo un flash
estroboscópico, es posible que éste no funcione.
Cuando encienda el mando a distancia, algunos modelos de
videocámara se inician automáticamente en el modo de
cámara, que es una de las funciones de la videocámara.
Cuando utilice funciones distintas del modo de cámara,
cambie de modo mediante el selector de modo de la misma.
4 Utilización de la función de zoom
Pulse el botón del zoom (d) del mando a distancia hasta la
mitad.
• Lado T (para telefoto): el motivo aparece más cerca.
• Lado W (para gran angular): el motivo aparece más lejos.
Si pulsa totalmente el botón del zoom (d), algunos modelos de
videocámara o cámara digital de imágenes fijas realizarán el
zoom más rápidamente.
Especificaciones
Dimensiones: Aproximadamente 39 × 40 × 36 mm
(an/al/prf) (sin incluir partes salientes)
Cable remoto: Aproximadamente 1,5 m
Peso: Aproximadamente 44 g
Accesorios: Bolsa (1)/Banda (1)/
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Asimismo, consulte el manual de instrucciones de la videocámara o
de la cámara digital de imágenes fijas para obtener más
información.
Deutsch
Merkmale und Funktionen
Die Fernbedienung RM-VD1 können Sie an eine Videokamera
von Sony mit einem
LANC-Anschluss oder an eine digitale
Standbildkamera von Sony mit einem ACC-Anschluss
anschließen.
Sie können die Fernbedienung mit der mitgelieferten Klammer (g)
am Schwenkarm des Stativs oder am Schulterriemen anbringen.
Hinweise
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen und verschütten Sie
keine Flüssigkeiten darauf.
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und
lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten
mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Bewahren Sie die Fernbedienung nach dem Gebrauch im
mitgelieferten Beutel auf.
Befestigen Sie das Fernbedienungskabel (e) mit dem
mitgelieferten Riemen.
• Wenn Sie mit dem Schalter POWER (a) an der Fernbedienung ein
Gerät ausschalten, warten Sie eine Weile, bevor Sie es wieder
einschalten. Wenn Sie den Schalter POWER (a) mehrmals
hintereinander betätigen, lässt sich das an die Fernbedienung
angeschlossene Gerät möglicherweise nicht richtig einschalten.
Der Fernbedienungsstecker (f) muss gerade eingesteckt und
herausgezogen werden. Wenn Sie den Stecker gewaltsam schräg
einstecken bzw. herausziehen, kann der Fernbedienungsstecker
oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung A)
a Schalter POWER e Fernbedienungskabel
b Taste PHOTO *
1
f Fernbedienungsstecker
c Taste VIDEO *
2
g Klammer
d Zoom-Taste
*1 Diese Taste fungiert als Taste PHOTO, wenn die Fernbedienung
mit einer Videokamera verwendet wird. Sie dient als Auslöser,
wenn die Fernbedienung mit einer digitalen Standbildkamera
verwendet wird.
*2 Diese Taste funktioniert nur, wenn die Fernbedienung mit einer
Videokamera verwendet wird.
1 Anbringen der Fernbedienung
1. Bringen Sie die Fernbedienung mit der mitgelieferten
Klammer (g) an einem angegebenen Gegenstand an.
* Wenn Sie die Fernbedienung am Schwenkarm eines
Stativs anbingen, empfiehlt es sich, die Fernbedienung
beim Bedienen wie in Abbildung B dargestellt in der
Hand zu halten.
2. Schalten Sie die Videokamera/digitale Standbildkamera
unbedingt aus, bevor Sie den Fernbedienungsstecker (f) an
den
LANC- bzw. ACC-Anschluss anschließen. Stecken
Sie den Fernbedienungsstecker unbedingt gerade in den
Anschluss.
2 Einstellen der Videokamera/digitalen
Standbildkamera zum Aufnehmen von Bildern
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
Bei einer Videokamera
Schieben Sie den Schalter POWER (a) entlang der
Pfeilmarkierung, um die Kamera einzuschalten.
Die Anzeigen der Taste PHOTO (b) und der Taste VIDEO (c)
leuchten orange.
Aufnehmen von bewegten Bildern:
Starten Sie die Aufnahme mit der Taste VIDEO (c). Die Anzeige
der Taste VIDEO wechselt von orange zu rot. Wenn Sie die
Taste VIDEO (c) erneut drücken, wird die Aufnahme gestoppt
und die Kamera wechselt in den Bereitschaftsmodus. Nun
leuchtet die Anzeige wieder orange.
Español
Características
El mando a distancia RM-VD1 puede conectarse a una
videocámara Sony equipada con un terminal
LANC o a una
cámara digital de imágenes fijas Sony equipada con un terminal
ACC.
Podrá utilizar este mando fijándolo al mango panorámico del
trípode o a la bandolera mediante la pinza (g) suministrada.
Notas
• Be sure not to drop the Remote Commander or spill No deje caer
el mando a distancia ni vierta líquidos encima del mismo.
• No exponga el mando a distancia a la luz solar directa. No lo
coloque cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha
humedad.
Guarde el mando a distancia en la bolsa suministrada después de
utilizarlo.
Recoja el cable remoto (e) mediante la banda suministrada.
Cuando apague el selector POWER (a) del mando a distancia,
espere unos segundos antes de volverlo a encender. Si utiliza
repetidamente el selector POWER (a), es posible que la unidad
conectada al mando no se encienda correctamente.
Cuando inserte o extraiga la clavija remota (f), asegúrese de
hacerlo en línea recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar
esta clavija o la unidad conectada.
Identificación de los componentes (consulte la figura A)
a Selector POWER e Cable remoto
b Botón PHOTO *
1
f Clavija remota
c Botón VIDEO *
2
g Pinza
d Botón de zoom
*1 Este botón hace las funciones del botón PHOTO cuando el
mando a distancia se utiliza con una videocámara, y las del
botón del obturador cuando el mando a distancia se utiliza con
una cámara digital de imágenes fijas.
*2 Este botón funcionará únicamente cuando el mando a distancia
se utilice con una videocámara.
1 Fijación del mando a distancia
1. Fije el mando a distancia a un objeto mediante la pinza (g)
suministrada.
* Cuando utilice el mando a distancia fijado al mango
panorámico del trípode, se recomienda que sostenga el
primero con la mano para manejarlo, tal y como se
muestra en la figura B.
2. Compruebe que la videograbadora o la cámara de imágenes
fijas que va a utilizar esté apagada antes de conectar la
clavija remota (f) en el terminal
LANC o en el terminal
ACC. Asimismo, inserte esta clavija en línea recta.
2 Ajuste de la videocámara o la cámara digital de
imágenes fijas para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad que utilice
con el mando a distancia para obtener más información.
3 Utilización del mando a distancia para grabar
Si utiliza una videocámara
Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la
flecha para encender la videocámara.
Los indicadores de los botones PHOTO (b) y VIDEO (c) se
iluminarán en naranja.
Grabación de imágenes en movimiento:
Pulse el botón VIDEO (c) para iniciar la grabación. El indicador
del botón VIDEO que se iluminó en naranja cambiará a rojo.
Pulse de nuevo el botón VIDEO (c) para detener la grabación y
ponga la videocámara en modo de espera. Cuando lo haga, el
indicador se iluminará de nuevo en naranja.
Grabación de imágenes fijas:
Cuando pulse completamente el botón PHOTO (b), la imagen
se grabará.
* Consulte el manual de instrucciones de la unidad que utilice
con el mando a distancia para obtener más información.
* Algunas videocámaras no pueden grabar imágenes fijas.
Si utiliza una cámara digital de imágenes fijas
1. Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la
flecha para encender la videocámara.
El indicador del botón PHOTO (b) se iluminará en naranja.
2. Cuando pulse completamente el botón PHOTO (b), la
imagen se grabará.
* Consulte el manual de instrucciones de la unidad que
utilice con el mando a distancia para obtener más
información.
3. Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la
flecha de la figura B para apagar la cámara.
Notas
• Si se produce una situación anormal, es posible que el
indicador del botón VIDEO (c) parpadee. En tal caso,
consulte el manual de instrucciones de la videocámara para
obtener más información.
Nederlands
Kenmerken
De RM-VD1 afstandsbediening kan worden aangesloten op een
Sony videocamera met een
LANC aansluiting of een Sony
digitale camera met een ACC aansluiting.
•U kunt de afstandsbediening bedienen door deze te bevestigen
aan de handgreep voor pannen op het statief of aan de
schouderband met de bijgeleverde clip (g).
Opmerkingen
• Laat de afstandsbediening niet vallen en mors geen vloeistof op
het apparaat.
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de
buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge
vochtigheidsgraad.
Berg de afstandsbediening na gebruik op in de bijgeleverde
draagtas.
Pas het snoer van de afstandsbediening (e) aan met de
bijgeleverde riem.
• Als u de POWER schakelaar (a) van de afstandsbediening
uitschakelt, moet u enige tijd wachten voordat u deze weer
inschakelt. Bedient u de POWER schakelaar (a) herhaaldelijk, dan
wordt het apparaat dat is aangesloten op de afstandsbediening,
wellicht niet correct ingeschakeld.
Als u de aansluiting van de afstandsbediening (f) aansluit of
verwijdert, moet u dit in een rechte lijn doen. Als u deze
handeling met kracht verkeerd uitvoert, kan de aansluiting van
de afstandsbediening of het aangesloten apparaat worden
beschadigd.
Onderdelen (zie afbeelding A)
a POWER schakelaar f Aansluiting van
b PHOTO knop *
1
afstandsbediening
c VIDEO knop *
2
gClip
d Zoomknop
e Snoer van afstandsbediening
*1 Deze knop functioneert als PHOTO knop als de
afstandsbediening met een videocamera wordt gebruikt. De
knop functioneert als sluiterknop als de afstandsbediening met
een digitale camera wordt gebruikt.
*2 Deze knop functioneert alleen als de afstandsbediening met een
videocamera wordt gebruikt.
1 De afstandsbediening bevestigen
1. Bevestig de afstandsbediening op een bepaald voorwerp
met de bijgeleverde clip (g).
* Als u de afstandsbediening gebruikt en deze aan de
handgreep voor pannen op het statief is bevestigd, kunt u
het beste de afstandsbediening in de hand houden om
deze te bedienen zoals afgebeeld in afbeelding B.
2. U moet de videocamera/digitale camera die u wilt
gebruiken, uitschakelen voordat u de aansluiting van de
afstandsbediening (f) in de
LANC aansluiting of de ACC
aansluiting plaatst. Zorg dat u dit in een rechte lijn doet.
2 De videocamera/digitale camera instellen om
beelden op te nemen
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat met de
afstandsbediening wordt gebruikt voor meer informatie.
3 Opnemen met de afstandsbediening
Met een videocamera
Schuif de POWER schakelaar (a) in de richting van de pijl om
de videocamera in te schakelen.
De lampjes van de PHOTO knop (b) en de VIDEO knop (c)
gaan oranje branden.
Bewegende beelden opnemen
Druk op de VIDEO knop (c) om de opname te starten. Het
lampje van de VIDEO knop verandert van oranje in rood. Druk
nogmaals op de VIDEO knop (c) om de opname te beëindigen
en de videocamera in de opnamepauzestand te zetten. Het
lampje wordt dan weer oranje.
Stilstaande beelden opnemen
Als u de PHOTO knop (b) volledig indrukt, wordt het beeld
opgenomen.
* Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat met
de afstandsbediening wordt gebruikt voor meer informatie.
* Bepaalde videocamera’s kunnen geen stilstaande beelden
opnemen.
Met een digitale camera
1. Schuif de POWER schakelaar (a) in de richting van de pijl
om de videocamera in te schakelen.
Het lampje van de PHOTO knop (b) gaat oranje branden.
2. Als u de PHOTO knop (b) volledig indrukt, wordt het beeld
opgenomen.
* Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat
met de afstandsbediening wordt gebruikt voor meer
informatie.
3. Schuif de POWER schakelaar (a) in de richting van de pijl in
afbeelding B om de camera uit te schakelen.
Opmerkingen
Als er een probleem optreedt, kan het lampje van de VIDEO
knop (c) gaan knipperen. In dit geval moet u de
gebruiksaanwijzing bij de videocamera raadplegen voor
meer informatie.
Als u de PHOTO knop (b) langere tijd ingedrukt houdt
terwijl u een extern flitslicht gebruikt, flitst het flitslicht
wellicht niet.
Als u de afstandsbediening inschakelt, worden bepaalde
videocamera’s automatisch gestart in de camerastand. Dit is
een van de functies van videocamera’s. Als u een andere
functie dan de camerastand gebruikt, moet u de stand
wijzigen met de schakelaar voor standen op de videocamera.
4 De zoomfunctie gebruiken
Druk de zoomknop (d) van de afstandsbediening half in.
T-zijde (voor tele-opnamen): het onderwerp lijkt dichterbij.
W-zijde (voor groothoekopnamen): het onderwerp lijkt
verder weg.
Als u de zoomknop (d) volledig indrukt, zoomen bepaalde
videocamera's/digitale camera's sneller in of uit.
Svenska
Egenskaper
Fjärrkontrollen RM-VD1 kan anslutas till en Sony videokamera
med LANC-terminal eller en Sony digital stillbildskamera
med ACC-terminal.
Du kan manövrera fjärrkontrollen genom att fästa den på
kamerastativets panoreringshandtag eller på axelremmen med
hjälp av det medföljande clipet (g).
Obs!
Se till så att du inte tappar fjärrkontrollen eller spiller vätska på
den.
Lämna inte fjärrkontrollen i direkt solljus, nära ett
värmeelement eller på en plats där det är mycket fuktigt.
När du använt fjärrkontrollen förvarar du den i den
medföljande väskan.
Ordna och fäst kabeln till fjärrkontrollen (e) med det
medföljande bandet.
Om du stänger av strömmen till fjärrkontrollen med POWER-
omkopplaren (a) bör du vänta en stund innan du slår på
strömmen igen. Om du använder POWER-omkopplaren (a)
flera gånger efter varandra kan det hända att enheten som är
ansluten till fjärrkontrollen inte slås på som den ska.
När du sätter i eller kopplar bort kontakten till fjärrkontrollen
(f) måste du se till att du håller den rakt. Om du använder våld
när du kopplar i eller ur kontakten kan antingen kontakten
eller den anslutna enheten skadas.
Identifiering av delar och kontroller (se fig. A)
a POWER-omkopplare e Fjärrkontrollkabel
b PHOTO-knapp *
1
f Fjärrkontrollkontakt
c VIDEO-knapp *
2
g Clipet
dZoomningsknapp
*1 Den här knappen fungerar som PHOTO-knappen när
fjärrkontrollen används med en videokamera. Den fungerar
som slutarknapp när fjärrkontrollen används med en digital
stillbildskamera.
*2 Den här knappen fungerar bara när fjärrkontrollen används
med en videokamera.
1 Fästa fjärrkontrollen
1. Fäst fjärrkontrollen på önskad plats med hjälp av det
medföljande clipet (g).
* När du använder fjärrkontrollen på kamerastativets
panoreringshandtag rekommenderas du att hålla
fjärrkontrollen i handen, som i fig B, när du använder
den.
2. Kontrollera att videokameran eller den digitala
stillbildskameran är avstängd innan du sätter i kontakten
för fjärrkontrollen (f) i
LANC- eller ACC-terminalen.
Se till att du håller kontakten rakt när du kopplar i den.
2 Ställa in videokameran/den digitala
stillbildskameran för att spela in bilder
Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som
du använder fjärrkontrollen för.
3 Använda fjärrkontrollen för inspelning
När du använder en videokamera
Slå på strömmen till kameran genom att skjuta POWER-
omkopplaren (a) längs pilmarkeringen.
PHOTO-knappens (b) och VIDEO-knappens (c) indikatorer
lyser orange.
Spela in rörliga bilder:
Starta inspelningen genom att trycka på VIDEO-knappen (c).
VIDEO-knappens indikator, som lyser orange, växlar över
till rött. Tryck på den här VIDEO-knappen (c) igen när du
vill avbryta inspelningen och ställa inspelningen i
standbyläge. Nu lyser indikatorn orange igen.
Spela in stillbilder:
Bilden tas när du trycker in PHOTO-knappen (b) helt.
* Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet
som du använder fjärrkontrollen för.
* Vissa videokameror kan inte spela in stillbilder.
När du använder en digital stillbildskamera
1. Slå på strömmen till kameran genom att skjuta POWER-
omkopplaren (a) längs pilmarkeringen.
PHOTO-knappens indikator (b) lyser orange.
2. Bilden tas när du trycker in PHOTO-knappen (b) helt.
* Mer information finns i bruksanvisningen till den
enhet som du använder fjärrkontrollen för.
3. Slå av strömmen till kameran genom att skjuta POWER-
omkopplaren (a) längs med pilmarkeringen i fig. B.
Obs!
Om någon funktionsstörning inträffar kan det hända att
VIDEO-knappens indikator (c) blinkar. I så fall finns mer
information i bruksanvisningen till videokameran.
• Om du trycker in PHOTO-knappen (b) under en längre tid
när du använder en extern blixt kan det hända att den inte
utlöses.
• När du slår på strömmen till fjärrkontrollen kan vissa
modeller av videokameror automatiskt starta i
kameraläget, som är en av videokamerans funktioner. Om
du då vill använda ett annat läge än kameraläget, växlar
du läge med videokamerans lägesomkopplare.
4 Använda zoomningsfunktionen
Tryck ned zoomknappen (d) på fjärrkontrollen halvvägs.
T-sidan (för telefoto): motivet verkar ligga närmare.
W-sidan (för vidvinkelinspelning): motivet verkar mer
avlägset.
När du trycker in zoomningsknappen (d) helt zoomar vissa
videokameror/digitala stillbildskameror snabbare.
Tekniska data
Dimensioner: Ca. 39 × 40 × 36 mm (B/H/D)
(exklusive utstickande delar)
Fjärrkontrollkabel: Ca. 1,5 m
Vikt: Ca. 44 g
Tillbehör: Väska (1)/Band (1)/Bruksanvisning (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Mer information finns även i bruksanvisningen till
videokameran/den digitala stillbildskameran.
Sony Corporation ©2003 Printed in Japan
RM-VD1
A
B
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic
Compound)-free vegetable oil based ink.
d
b
c
a
e
df
g
Technische gegevens
Afmetingen: Ongeveer 39 × 40 × 36 mm (B/H/D)
(exclusief uitstekende onderdelen)
Snoer van afstandsbediening:
Ongeveer 1,5 m
Gewicht: Ongeveer 44 g
Accessoires: Draagtas (1)/Riem (1)/
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de videocamera/
digitale camera voor meer informatie.

Transcripción de documentos

3-080-853-11 (1) Remote Commander *1 This button functions as the PHOTO button when the Remote Commander is used with a video camera recorder. It functions as the shutter button when the Remote Commander is used with a digital still camera. *2 This button functions only when the Remote Commander is used with a video camera recorder. 1 Attaching the Remote Commander Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções 1. Attach the Remote Commander to a certain object using the clip (g) provided. * When you use the Remote Commander attached to the pan handle of the tripod, it is recommended that you hold the Remote Commander in your hand to operate it as shown in Figure B. 2. Be sure the video camera recorder/digital still camera to be used is turned off before you insert the Remote plug (f) into LANC terminal or the ACC terminal. Be sure to do so the in a straight line. Инструкция по эксплуатации 2 Réglage du caméscope ou de l’appareil photo 3 Utilisation de la télécommande pour une prise de vue Lors de l’utilisation d’un caméscope Faites coulisser le commutateur POWER (a) le long de la flèche pour mettre le caméscope sous tension. Les voyants de la touche PHOTO (b) et de la touche VIDEO (c) s’allument en orange. Prise de vue d’images animées : Appuyez sur la touche VIDEO (c) pour lancer la prise de vue. Le voyant de la touche vidéo, allumé en orange, devient rouge. Appuyez de nouveau sur cette touche VIDEO (c) pour mettre fin à la prise de vue et régler le caméscope en mode d’attente. A ce moment, le voyant s’allume de nouveau en orange. Prise de photos : camera to record images Lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO (b), la photo est prise. * Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. * Certains caméscopes ne permettent pas la prise de photos. Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote Commander for further information. 3 Using the Remote Commander to record RM-VD1 Recording moving images: Press the VIDEO button (c) to start recording. The indicator of the VIDEO button that lights in orange turns red. Press this VIDEO button (c) again to stop recording and set the recorder to standby mode. At this time, the indicator lights in orange again. Sony Corporation ©2003 Printed in Japan A e d b a c Lors de l’utilisation d’un appareil photo numérique 1. Faites coulisser le commutateur POWER (a) le long de la flèche pour mettre le caméscope sous tension. Le voyant de la touche PHOTO (b) s’allume en orange. 2 Lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO (b), la photo est prise. * Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. 3. Faites coulisser le commutateur POWER (a) dans le rail le long de la flèche, tel qu’indiqué dans l’illustration B, pour mettre l’appareil photo hors tension. Recording still images: Remarques When you press the PHOTO button (b) all the way down, the image is recorded. * Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote Commander for further information. * Some video camera recorders do not record still images. • Si un phénomène anormal se produit, le voyant de la touche VIDEO (c) peut se mettre à clignoter. Dans ce cas, reportezvous au mode d’emploi du caméscope pour obtenir de plus amples informations. • Si vous maintenez la touche PHOTO (b) enfoncée pendant longtemps alors qu’un stroboscope externe est utilisé, il est possible que la lumière stroboscopique ne clignote pas. • Certains modèles de caméscopes démarrent automatiquement à partir du mode d’appareil photo, qui est une des fonctions du caméscope, lorsque vous mettez la télécommande sous tension. Lors de l’utilisation de fonctions autres que le mode d’appareil photo, commutez le mode à l’aide du commutateur de mode du caméscope. When using a digital still camera 1. Slide the POWER switch (a) along the arrow mark to turn on the recorder. The indicator of the PHOTO button (b) lights in orange. 2. When you press the PHOTO button (b) all the way down, the image is recorded. * Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote Commander for further information. 3. Slide the POWER switch (a) along the arrow mark in Figure B to turn off the camera. 4 Utilisation de la fonction de zoom Enfoncez à moitié la touche de zoom (d) de la télécommande. • Côté T (pour le mode téléobjectif) : l’objet semble plus rapproché. • Côté W (pour un grand-angle) : l’objet semble plus éloigné. Lorsque vous appuyez à fond sur la touche de zoom (d), certains caméscopes ou appareils photo numériques effectuent un zoom plus rapide. Notes f g • If an abnormality occurs, the indicator of the VIDEO button (c) may flash. In this case, refer to the operating instructions of the video camera recorder for further information. • If you press and hold the PHOTO button (b) for a relatively long time while using an external strobe, the strobe light may not flash. • Some video camera recorders models automatically start from camera mode, which is one of the recorder’s functions, when you turn the Remote Commander on. When you use functions other than the camera mode, switch the mode using the mode switch of the video camera recorder. d B 4 Using the zoom feature Press the Zoom button (d) of the Remote Commander halfway down. • T side (for telephoto): subject appears closer. • W side (for wide-angle): subject appears farther away. When you press the Zoom button (d) all the way down, some video camera recorders/digital still cameras zoom more quickly. Dimensions: Remote cord: Mass: Accessories: English For the customers in U.S.A. Approx. 39 × 40 × 36 mm (1 9/16 × 1 5/8 × 1 7/16 inches) (W/H/D) (protruding portions not included) Approx. 1.5 m (4.9 feet) Approx. 44 g (1.6 oz) Pouch (1)/Band (1)/ Operating Instructions (1) Design and specifications are subject to change without notice. THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION. CAUTION You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. For the customers in Canada This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Features Refer to the operating instructions of the video camera recorder/ digital still camera for further information as well. Français Pour les clients au Canada CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. Caractéristiques • La télécommande RM-VD1 peut être raccordée à un caméscope LANC ou à un appareil photo Sony doté d’une borne numérique Sony doté d’une borne ACC. • Ce raccordement peut être effectué en fixant la télécommande au support universel du trépied ou à la bandoulière à l’aide de la pince (g) fournie. Remarques • Veillez à ne pas renverser de liquides sur la télécommande et à ne pas la faire tomber. • Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à un taux d’humidité élevé ou à côté d’un chauffage. • Après utilisation, rangez le cordon de la télécommande dans l’étui fourni à cet effet. • Installez la télécommande (e) à l’aide de la bande de fixation fournie. • Après avoir mis le commutateur POWER (a) de la télécommande en position d’arrêt, attendez un certain temps avant de le remettre en position de marche. En cas d’activation répétée du commutateur POWER (a), l’appareil raccordé à la télécommande peut ne pas se mettre correctement sous tension. • Lors du branchement ou du débranchement de la fiche de la télécommande (f), assurez-vous de bien pousser ou tirer horizontalement. Si vous forcez pour brancher ou débrancher la fiche, l’appareil raccordé ou la fiche elle-même peuvent être endommagés. • The RM-VD1 Remote Commander can be conencted to a Sony video camera recorder equipped with a LANC terminal or a Sony digital still camera equipped with an ACC terminal. • This can be operated by attaching to the pan handle of the tripod or to the shoulder belt using the clip (g) provided. Identification des pièces (voir Ill. A) Notes *1 Cette touche fonctionne en tant que touche PHOTO lorsque la télécommande est utilisée avec un caméscope. Cette touche fonctionne en tant que touche d’obturateur lorsque la télécommande est utilisée avec un appareil photo numérique. *2 Cette touche fonctionne uniquement lorsque la télécommande est utilisée avec un caméscope. • Be sure not to drop the Remote Commander or spill liquid on it. • Do not leave the Remote Commander under direct sunlight, near a heater, or in locations with high humidity. • Store the Remote Commander in the supplied pouch after use. • Arrange the Remote cord (e) using the supplied band. • When turning off the POWER switch (a) of the Remote Commander, wait a while before turning it on again. If you operate the POWER switch (a) repeatedly,the unit connected to the Remote Commander may not turn on properly. • When inserting or pulling the Remote plug (f), be sure to do so in a straight line. Performing this operation forcibly may damage either the remote plug or the unit connected. Identifying the parts (See Figure A) a b c d POWER switch PHOTO button *1 VIDEO button *2 Zoom button e Remote cord f Remote plug g Clip a b c d Commutateur POWER Touche PHOTO *1 Touche VIDEO *2 Touche de zoom e Cordon de la télécommand f Prise de télécommande g Pince 1 Fixation de la télécommande 1. Fixez la télécommande sur un objet à l’aide de la pince (g) fournie. * Lors de l’utilisation de la télécommande fixée au support universel du trépied, il est recommandé de tenir la télécommande tel qu’indiqué dans l’illustration B. 2. Vérifiez bien que la caméscope ou l’appareil photo numérique à utiliser est hors tension avant de brancher la LANC ou la fiche de la télécommande (f) dans la borne borne ACC. Veillez à bien pousser horizontalement sur la fiche. Hinweise • Wenn Störungen auftreten, blinkt unter Umständen die Anzeige der Taste VIDEO (c). Schlagen Sie in diesem Fall weitere Informationen in der Bedienungsanleitung zur Videokamera nach. • Wenn Sie ein externes Stroboskop verwenden und die Taste PHOTO (b) relativ lange gedrückt halten, blinkt das Stroboskop unter Umständen nicht. • Einige Videokameramodelle starten automatisch mit dem Kameramodus, eine der Funktionen der Videokamera, wenn Sie sie mit der Fernbedienung einschalten. Wenn Sie andere Funktionen als den Kameramodus verwenden wollen, wechseln Sie den Modus mit dem Modusschalter der Videokamera. 4 Der Zoom Drücken Sie die Zoom-Taste (d) der Fernbedienung halb nach unten. • T-Seite (Telephoto): Das Motiv erscheint näher. • W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt. Wenn Sie die Zoom-Taste (d) ganz nach unten drücken, erfolgt das Zoomen bei einigen Videokameras/digitalen Standbildkameras schneller. Technische Daten ca. 39 × 40 × 36 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Fernbedienungskabel: ca. 1,5 m Gewicht: ca. 44 g Zubehör: Beutel (1)/Riemen (1)/ Bedienungsanleitung (1) Abmessungen: Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Weitere Informationen finden Sie auch in der Bedienungsanleitung zur Videokamera bzw. digitalen Standbildkamera. Environ 39 × 40 × 36 mm (L/H/P) (partie saillante exclue) Cordon de la télécommande : Environ 1,5 m (4,9 pieds) Poids : Environ 44 g (1,6 on) Accessoires : Etui (1)/Sangle (1)/Mode d’emploi (1) Dimensions : La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode d’emploi du caméscope ou de l’appareil photo numérique. Specifications Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Bei einer digitalen Standbildkamera 1. Schieben Sie den Schalter POWER (a) entlang der Pfeilmarkierung, um die Kamera einzuschalten. Die Anzeige der Taste PHOTO (b) leuchtet orange. 2. Wenn Sie die Taste PHOTO (b) ganz nach unten drücken, wird das Bild aufgenommen. * Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. 3. Schieben Sie den Schalter POWER (a) entlang der Pfeilmarkierung in Abbildung B, um die Kamera auszuschalten. Español Spécifications Deutsch Merkmale und Funktionen • Die Fernbedienung RM-VD1 können Sie an eine Videokamera LANC-Anschluss oder an eine digitale von Sony mit einem Standbildkamera von Sony mit einem ACC-Anschluss anschließen. • Sie können die Fernbedienung mit der mitgelieferten Klammer (g) am Schwenkarm des Stativs oder am Schulterriemen anbringen. Hinweise • Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen und verschütten Sie keine Flüssigkeiten darauf. • Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit. • Bewahren Sie die Fernbedienung nach dem Gebrauch im mitgelieferten Beutel auf. • Befestigen Sie das Fernbedienungskabel (e) mit dem mitgelieferten Riemen. • Wenn Sie mit dem Schalter POWER (a) an der Fernbedienung ein Gerät ausschalten, warten Sie eine Weile, bevor Sie es wieder einschalten. Wenn Sie den Schalter POWER (a) mehrmals hintereinander betätigen, lässt sich das an die Fernbedienung angeschlossene Gerät möglicherweise nicht richtig einschalten. • Der Fernbedienungsstecker (f) muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn Sie den Stecker gewaltsam schräg einstecken bzw. herausziehen, kann der Fernbedienungsstecker oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden. Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (siehe Abbildung A) a b c d Schalter POWER Taste PHOTO *1 Taste VIDEO *2 Zoom-Taste e Fernbedienungskabel f Fernbedienungsstecker g Klammer *1 Diese Taste fungiert als Taste PHOTO, wenn die Fernbedienung mit einer Videokamera verwendet wird. Sie dient als Auslöser, wenn die Fernbedienung mit einer digitalen Standbildkamera verwendet wird. *2 Diese Taste funktioniert nur, wenn die Fernbedienung mit einer Videokamera verwendet wird. 1 Anbringen der Fernbedienung 1. Bringen Sie die Fernbedienung mit der mitgelieferten Klammer (g) an einem angegebenen Gegenstand an. * Wenn Sie die Fernbedienung am Schwenkarm eines Stativs anbingen, empfiehlt es sich, die Fernbedienung beim Bedienen wie in Abbildung B dargestellt in der Hand zu halten. 2. Schalten Sie die Videokamera/digitale Standbildkamera unbedingt aus, bevor Sie den Fernbedienungsstecker (f) an LANC- bzw. ACC-Anschluss anschließen. Stecken den Sie den Fernbedienungsstecker unbedingt gerade in den Anschluss. 2 Einstellen der Videokamera/digitalen Standbildkamera zum Aufnehmen von Bildern Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. 3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung Bei einer Videokamera Schieben Sie den Schalter POWER (a) entlang der Pfeilmarkierung, um die Kamera einzuschalten. Die Anzeigen der Taste PHOTO (b) und der Taste VIDEO (c) leuchten orange. Aufnehmen von bewegten Bildern: Starten Sie die Aufnahme mit der Taste VIDEO (c). Die Anzeige der Taste VIDEO wechselt von orange zu rot. Wenn Sie die Taste VIDEO (c) erneut drücken, wird die Aufnahme gestoppt und die Kamera wechselt in den Bereitschaftsmodus. Nun leuchtet die Anzeige wieder orange. • Si mantiene pulsado el botón PHOTO (b) durante un período relativamente largo y utiliza al mismo tiempo un flash estroboscópico, es posible que éste no funcione. • Cuando encienda el mando a distancia, algunos modelos de videocámara se inician automáticamente en el modo de cámara, que es una de las funciones de la videocámara. Cuando utilice funciones distintas del modo de cámara, cambie de modo mediante el selector de modo de la misma. Wenn Sie die Taste PHOTO (b) ganz nach unten drücken, wird das Bild aufgenommen. * Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. * Mit einigen Videokameras lassen sich keine Standbilder aufnehmen. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. 2 Setting the video camera recorder/digital still When using a video camera recorder Slide the POWER switch (a) along the arrow mark to turn on the recorder. The indicators of the PHOTO button (b) and the VIDEO button (c) light in orange. Aufnehmen von Standbildern: numérique pour la prise de vue Características • El mando a distancia RM-VD1 puede conectarse a una LANC o a una videocámara Sony equipada con un terminal cámara digital de imágenes fijas Sony equipada con un terminal ACC. • Podrá utilizar este mando fijándolo al mango panorámico del trípode o a la bandolera mediante la pinza (g) suministrada. Notas • Be sure not to drop the Remote Commander or spill No deje caer el mando a distancia ni vierta líquidos encima del mismo. • No exponga el mando a distancia a la luz solar directa. No lo coloque cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad. • Guarde el mando a distancia en la bolsa suministrada después de utilizarlo. • Recoja el cable remoto (e) mediante la banda suministrada. • Cuando apague el selector POWER (a) del mando a distancia, espere unos segundos antes de volverlo a encender. Si utiliza repetidamente el selector POWER (a), es posible que la unidad conectada al mando no se encienda correctamente. • Cuando inserte o extraiga la clavija remota (f), asegúrese de hacerlo en línea recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar esta clavija o la unidad conectada. Identificación de los componentes (consulte la figura A) a b c d Selector POWER Botón PHOTO *1 Botón VIDEO *2 Botón de zoom e Cable remoto f Clavija remota g Pinza *1 Este botón hace las funciones del botón PHOTO cuando el mando a distancia se utiliza con una videocámara, y las del botón del obturador cuando el mando a distancia se utiliza con una cámara digital de imágenes fijas. *2 Este botón funcionará únicamente cuando el mando a distancia se utilice con una videocámara. 1 Fijación del mando a distancia 1. Fije el mando a distancia a un objeto mediante la pinza (g) suministrada. * Cuando utilice el mando a distancia fijado al mango panorámico del trípode, se recomienda que sostenga el primero con la mano para manejarlo, tal y como se muestra en la figura B. 2. Compruebe que la videograbadora o la cámara de imágenes fijas que va a utilizar esté apagada antes de conectar la LANC o en el terminal clavija remota (f) en el terminal ACC. Asimismo, inserte esta clavija en línea recta. 2 Ajuste de la videocámara o la cámara digital de imágenes fijas para grabar imágenes Consulte el manual de instrucciones de la unidad que utilice con el mando a distancia para obtener más información. 3 Utilización del mando a distancia para grabar Si utiliza una videocámara Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la flecha para encender la videocámara. Los indicadores de los botones PHOTO (b) y VIDEO (c) se iluminarán en naranja. Grabación de imágenes en movimiento: Pulse el botón VIDEO (c) para iniciar la grabación. El indicador del botón VIDEO que se iluminó en naranja cambiará a rojo. Pulse de nuevo el botón VIDEO (c) para detener la grabación y ponga la videocámara en modo de espera. Cuando lo haga, el indicador se iluminará de nuevo en naranja. Grabación de imágenes fijas: Cuando pulse completamente el botón PHOTO (b), la imagen se grabará. * Consulte el manual de instrucciones de la unidad que utilice con el mando a distancia para obtener más información. * Algunas videocámaras no pueden grabar imágenes fijas. Si utiliza una cámara digital de imágenes fijas 1. Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la flecha para encender la videocámara. El indicador del botón PHOTO (b) se iluminará en naranja. 2. Cuando pulse completamente el botón PHOTO (b), la imagen se grabará. * Consulte el manual de instrucciones de la unidad que utilice con el mando a distancia para obtener más información. 3. Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la flecha de la figura B para apagar la cámara. Notas • Si se produce una situación anormal, es posible que el indicador del botón VIDEO (c) parpadee. En tal caso, consulte el manual de instrucciones de la videocámara para obtener más información. 4 Utilización de la función de zoom Pulse el botón del zoom (d) del mando a distancia hasta la mitad. • Lado T (para telefoto): el motivo aparece más cerca. • Lado W (para gran angular): el motivo aparece más lejos. Si pulsa totalmente el botón del zoom (d), algunos modelos de videocámara o cámara digital de imágenes fijas realizarán el zoom más rápidamente. Cable remoto: Peso: Accesorios: Aproximadamente 39 × 40 × 36 mm (an/al/prf) (sin incluir partes salientes) Aproximadamente 1,5 m Aproximadamente 44 g Bolsa (1)/Banda (1)/ Manual de instrucciones (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Asimismo, consulte el manual de instrucciones de la videocámara o de la cámara digital de imágenes fijas para obtener más información. Nederlands Kenmerken • De RM-VD1 afstandsbediening kan worden aangesloten op een LANC aansluiting of een Sony Sony videocamera met een digitale camera met een ACC aansluiting. • U kunt de afstandsbediening bedienen door deze te bevestigen aan de handgreep voor pannen op het statief of aan de schouderband met de bijgeleverde clip (g). Opmerkingen • Laat de afstandsbediening niet vallen en mors geen vloeistof op het apparaat. • Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad. • Berg de afstandsbediening na gebruik op in de bijgeleverde draagtas. • Pas het snoer van de afstandsbediening (e) aan met de bijgeleverde riem. • Als u de POWER schakelaar (a) van de afstandsbediening uitschakelt, moet u enige tijd wachten voordat u deze weer inschakelt. Bedient u de POWER schakelaar (a) herhaaldelijk, dan wordt het apparaat dat is aangesloten op de afstandsbediening, wellicht niet correct ingeschakeld. • Als u de aansluiting van de afstandsbediening (f) aansluit of verwijdert, moet u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert, kan de aansluiting van de afstandsbediening of het aangesloten apparaat worden beschadigd. Onderdelen (zie afbeelding A) a b c d e Ongeveer 39 × 40 × 36 mm (B/H/D) (exclusief uitstekende onderdelen) Snoer van afstandsbediening: Ongeveer 1,5 m Gewicht: Ongeveer 44 g Accessoires: Draagtas (1)/Riem (1)/ Gebruiksaanwijzing (1) Afmetingen: Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de videocamera/ digitale camera voor meer informatie. Svenska Especificaciones Dimensiones: Technische gegevens POWER schakelaar f Aansluiting van afstandsbediening PHOTO knop *1 2 VIDEO knop * g Clip Zoomknop Snoer van afstandsbediening *1 Deze knop functioneert als PHOTO knop als de afstandsbediening met een videocamera wordt gebruikt. De knop functioneert als sluiterknop als de afstandsbediening met een digitale camera wordt gebruikt. *2 Deze knop functioneert alleen als de afstandsbediening met een videocamera wordt gebruikt. 1 De afstandsbediening bevestigen 1. Bevestig de afstandsbediening op een bepaald voorwerp met de bijgeleverde clip (g). * Als u de afstandsbediening gebruikt en deze aan de handgreep voor pannen op het statief is bevestigd, kunt u het beste de afstandsbediening in de hand houden om deze te bedienen zoals afgebeeld in afbeelding B. 2. U moet de videocamera/digitale camera die u wilt gebruiken, uitschakelen voordat u de aansluiting van de LANC aansluiting of de ACC afstandsbediening (f) in de aansluiting plaatst. Zorg dat u dit in een rechte lijn doet. 2 De videocamera/digitale camera instellen om beelden op te nemen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat met de afstandsbediening wordt gebruikt voor meer informatie. 3 Opnemen met de afstandsbediening Met een videocamera Schuif de POWER schakelaar (a) in de richting van de pijl om de videocamera in te schakelen. De lampjes van de PHOTO knop (b) en de VIDEO knop (c) gaan oranje branden. Bewegende beelden opnemen Druk op de VIDEO knop (c) om de opname te starten. Het lampje van de VIDEO knop verandert van oranje in rood. Druk nogmaals op de VIDEO knop (c) om de opname te beëindigen en de videocamera in de opnamepauzestand te zetten. Het lampje wordt dan weer oranje. Stilstaande beelden opnemen Als u de PHOTO knop (b) volledig indrukt, wordt het beeld opgenomen. * Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat met de afstandsbediening wordt gebruikt voor meer informatie. * Bepaalde videocamera’s kunnen geen stilstaande beelden opnemen. Met een digitale camera 1. Schuif de POWER schakelaar (a) in de richting van de pijl om de videocamera in te schakelen. Het lampje van de PHOTO knop (b) gaat oranje branden. 2. Als u de PHOTO knop (b) volledig indrukt, wordt het beeld opgenomen. * Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat met de afstandsbediening wordt gebruikt voor meer informatie. 3. Schuif de POWER schakelaar (a) in de richting van de pijl in afbeelding B om de camera uit te schakelen. Opmerkingen • Als er een probleem optreedt, kan het lampje van de VIDEO knop (c) gaan knipperen. In dit geval moet u de gebruiksaanwijzing bij de videocamera raadplegen voor meer informatie. • Als u de PHOTO knop (b) langere tijd ingedrukt houdt terwijl u een extern flitslicht gebruikt, flitst het flitslicht wellicht niet. • Als u de afstandsbediening inschakelt, worden bepaalde videocamera’s automatisch gestart in de camerastand. Dit is een van de functies van videocamera’s. Als u een andere functie dan de camerastand gebruikt, moet u de stand wijzigen met de schakelaar voor standen op de videocamera. 4 De zoomfunctie gebruiken Druk de zoomknop (d) van de afstandsbediening half in. • T-zijde (voor tele-opnamen): het onderwerp lijkt dichterbij. • W-zijde (voor groothoekopnamen): het onderwerp lijkt verder weg. Als u de zoomknop (d) volledig indrukt, zoomen bepaalde videocamera's/digitale camera's sneller in of uit. Egenskaper • Fjärrkontrollen RM-VD1 kan anslutas till en Sony videokamera med LANC-terminal eller en Sony digital stillbildskamera med ACC-terminal. • Du kan manövrera fjärrkontrollen genom att fästa den på kamerastativets panoreringshandtag eller på axelremmen med hjälp av det medföljande clipet (g). Obs! • Se till så att du inte tappar fjärrkontrollen eller spiller vätska på den. • Lämna inte fjärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement eller på en plats där det är mycket fuktigt. • När du använt fjärrkontrollen förvarar du den i den medföljande väskan. • Ordna och fäst kabeln till fjärrkontrollen (e) med det medföljande bandet. • Om du stänger av strömmen till fjärrkontrollen med POWERomkopplaren (a) bör du vänta en stund innan du slår på strömmen igen. Om du använder POWER-omkopplaren (a) flera gånger efter varandra kan det hända att enheten som är ansluten till fjärrkontrollen inte slås på som den ska. • När du sätter i eller kopplar bort kontakten till fjärrkontrollen (f) måste du se till att du håller den rakt. Om du använder våld när du kopplar i eller ur kontakten kan antingen kontakten eller den anslutna enheten skadas. Identifiering av delar och kontroller (se fig. A) a b c d POWER-omkopplare PHOTO-knapp *1 VIDEO-knapp *2 Zoomningsknapp e Fjärrkontrollkabel f Fjärrkontrollkontakt g Clipet *1 Den här knappen fungerar som PHOTO-knappen när fjärrkontrollen används med en videokamera. Den fungerar som slutarknapp när fjärrkontrollen används med en digital stillbildskamera. *2 Den här knappen fungerar bara när fjärrkontrollen används med en videokamera. 1 Fästa fjärrkontrollen 1. Fäst fjärrkontrollen på önskad plats med hjälp av det medföljande clipet (g). * När du använder fjärrkontrollen på kamerastativets panoreringshandtag rekommenderas du att hålla fjärrkontrollen i handen, som i fig B, när du använder den. 2. Kontrollera att videokameran eller den digitala stillbildskameran är avstängd innan du sätter i kontakten LANC- eller ACC-terminalen. för fjärrkontrollen (f) i Se till att du håller kontakten rakt när du kopplar i den. 2 Ställa in videokameran/den digitala stillbildskameran för att spela in bilder Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som du använder fjärrkontrollen för. 3 Använda fjärrkontrollen för inspelning När du använder en videokamera Slå på strömmen till kameran genom att skjuta POWERomkopplaren (a) längs pilmarkeringen. PHOTO-knappens (b) och VIDEO-knappens (c) indikatorer lyser orange. Spela in rörliga bilder: Starta inspelningen genom att trycka på VIDEO-knappen (c). VIDEO-knappens indikator, som lyser orange, växlar över till rött. Tryck på den här VIDEO-knappen (c) igen när du vill avbryta inspelningen och ställa inspelningen i standbyläge. Nu lyser indikatorn orange igen. Spela in stillbilder: Bilden tas när du trycker in PHOTO-knappen (b) helt. * Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som du använder fjärrkontrollen för. * Vissa videokameror kan inte spela in stillbilder. När du använder en digital stillbildskamera 1. Slå på strömmen till kameran genom att skjuta POWERomkopplaren (a) längs pilmarkeringen. PHOTO-knappens indikator (b) lyser orange. 2. Bilden tas när du trycker in PHOTO-knappen (b) helt. * Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som du använder fjärrkontrollen för. 3. Slå av strömmen till kameran genom att skjuta POWERomkopplaren (a) längs med pilmarkeringen i fig. B. Obs! • Om någon funktionsstörning inträffar kan det hända att VIDEO-knappens indikator (c) blinkar. I så fall finns mer information i bruksanvisningen till videokameran. • Om du trycker in PHOTO-knappen (b) under en längre tid när du använder en extern blixt kan det hända att den inte utlöses. • När du slår på strömmen till fjärrkontrollen kan vissa modeller av videokameror automatiskt starta i kameraläget, som är en av videokamerans funktioner. Om du då vill använda ett annat läge än kameraläget, växlar du läge med videokamerans lägesomkopplare. 4 Använda zoomningsfunktionen Tryck ned zoomknappen (d) på fjärrkontrollen halvvägs. • T-sidan (för telefoto): motivet verkar ligga närmare. • W-sidan (för vidvinkelinspelning): motivet verkar mer avlägset. När du trycker in zoomningsknappen (d) helt zoomar vissa videokameror/digitala stillbildskameror snabbare. Tekniska data Dimensioner: Fjärrkontrollkabel: Vikt: Tillbehör: Ca. 39 × 40 × 36 mm (B/H/D) (exklusive utstickande delar) Ca. 1,5 m Ca. 44 g Väska (1)/Band (1)/Bruksanvisning (1) Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Mer information finns även i bruksanvisningen till videokameran/den digitala stillbildskameran.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony RM-VD1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación