Abus 310103012000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Fenstersicherung
Window Lock
Diese Anleitung ist wie folgt untergliedert:
I. Wichtige Hinweise
II. Einsatzbereich
III. Lieferumfang
IV. Montagewerkzeug
V. Montage
VI. Bedienung
I. Wichtige Hinweise
Die Fenstersicherung FTS3003 ist nach strengen Prüfanforderungen getestet. FTS3003 bietet zu sätz lichen Schutz ge gen unberechtigtes Eindringen in
Ihre Räume. Wir empfehlen, dass pro 1 m Fenster- / Türhöhe jeweils eine Zu satz si che rung mon tiert wird. Bei schlechten Befestigungsmöglichkeiten
sollten mehrere Sicherungen und zusätzlich Befestigungsmittel (ABUS Befestigungsanker BA oder ABUS Befestigungsset IM100 mit
Verbundmörtel) eingesetzt werden. ABUS Befestigungsmittel und Verbundmörtel sind im Handel erhältlich. Die optimale Schutzwirkung erreichen
Sie, wenn Sie entsprechend dieser Montage- und Be die nungs an lei tung vor ge hen. Die Be festigungsschrauben sollten zur Vermeidung von Überdrehung
mit einem geeigneten Werk zeug von Hand ein ge schraubt und angezogen werden. Für eventuell auftretende Verletzungen bzw. Schäden, die bei
der Montage und/oder durch un s ach ge ße Hand habung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
I. Important information
The window lock FTS3003 has been tested according to stringent test requirements. FTS3003 provides
additional protection against unauthorized entering of your home. We recommend to fit one
additional lock per 1 m of window / door height. In poor fixture conditions more security devices and
additional fastenings should be used (ABUS fixing bolt BA or ABUS IM100 with composite mortar). ABUS
additional fastenings and composite mortar are available from retail stores. Top protection is achieved
if you follow this instruction step by step. In order to avoid overturning the screws should be inserted
and fixed by hand with an appropriate tool. The manufacturer is not liable of any damage/injuries
caused by the fitting and/or improper handling.
II. Einsatzbereich
FTS3003 eig net sich für alle gängigen nach innen öffnenden Fenster und Türen mit und ohne Falz (Abb. 1).
Die Mon ta ge kann auf Holz, Kunststoff und Metall erfolgen. Das Fen ster / die Tür kann nach rechts oder
links öff nen. FTS3003 wird grundsätzlich innen auf der Öffnungsseite montiert, das Schloss auf dem
Fensterflügel/Türblatt und der Schließ kasten auf dem Rah men.
II. Possible uses
FTS3003 is suitable for all common inward opening windows and door with or without rebate (ill. 1).
It can be tted on wood, PVC and metal. The window / door can open to both le and right.
FTS3003 is always tted on the inside on the opening side.
V. Montage (Wichtige Hinweise):
Vor der Montage die Einstellung des Fensters/der Tür prüfen und ggf. Beschläge neu ein stel len, damit das Fen ster/die Tür
ein wand frei öffnet und schließt. Die Bohrlöchertiefen bzw. die Schrau benlängen müssen evtl. den ört li chen Ge ge ben hei ten
an ge passt werden, damit das Aus treten des Bohrers bzw. der Schrau ben auf der Rück seite vermieden wird.
Ggf. mit Bohr an schlag arbeiten, kürzere Schrau ben ver wen den oder vorhandene kürzen.
Beim Bohren keine beweglichen Teile, Dichtungen oder Glas schei ben verletzen.
V. Installation Instruction (Important Note):
Before fitting the lock check the adjustment of the window/door and – if necessary – readjust the fittings to make sure the
window/door opens and closes properly. The depths of the drill holes resp. the lengths of the screws possibly need to be
adapted to the local conditions to avoid the drill resp. the screws protruding on the back. If necessary, use a bit stop, shorter
screws or shorten the screws included. When drilling make sure that you don’t damage movable parts, sealing or glass panels.
VI. Bedienung
Verriegelung: Durch Verschieben der Drucktaste rastet der Riegel ein. Der Schlüssel wird hier zu nicht benötigt.
Öff nen: Durch leich tes Drehen des Schlüssels springt der Riegel au to ma tisch zu rück.
Die Sicherung FTS3003 ist war tungsfrei.
VI. Operation
Locking: By pushing the button the bolt engages – no key needed.
Unlocking: By slightly turning the key the bolt goesback automatically.
The lock FTS3003 is maintenance-free.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Irrtümer und Druckfehler keine Haung.
Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors.
This instructions contains the following:
I. Important information
II. Possible uses
III. Scope of delivery
IV. Tools required
V. Installation instructions
VI. Operation
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
T390194 | V2 | E18
Montage • Fitting
FTS3003
III. Lieferumfang
III. Scope of delivery
IV. Montagewerkzeug
IV. Tools required
Abb. 1
ill. 1
DIN rechts
DIN right
Schlossseite
Lock side
DIN links
DIN left
Schlossseite
Lock side
FTS3003
FTS3003
A oder B und C vorbohren. Falzdicke
und Fensterantrieb beachten!
Pre-drill A or B and C. Pay attention
to rebate and window drive!
Hohlstift einschieben, Nut beachten
und Haube aufschieben
Insert hollow pin, pay attention
to groove, put on cover
Lochbild anzeichnen
Mark drill holes
Haube aufsetzen
Put on cover
Schlosskasten demontieren
Take apart lock house
Verschrauben
Fix with screws
Unterlagenpaket = Falzdicke = X
Spacers = rebate = X
Vorbohren
Pre-drill
Positionieren und A, B, C anzeichnen
Position and mark A, B and C
Haube montieren; (wenn 3. nicht
möglich, dann Bild 5a sonst 6)
Put on cover (if 3. is not possible
then ill. 5a, otherwise 6)
Position anzeichnen
Mark position
Verschrauben + Schließprobe
Fix with screws + check locking
3.
5a.
8.
1.
4.
6.
9.
2.
5.
7.
11.10.
FTS3003
Ø 3,5 mm
1.
1.
2.
2.
3.
X
2 mm
4 x
A
A
A
A
B
B
B
B
C
C
C
C
3.
Ø 3,5 mm
Ø 4,8 x 15 mm
Ø 4,8 x 38 mm
Ø 3,5 mm
1.
2.
3.
4 x Ø 4,8 x 60 mm
(oder / or 4 x Ø 4,8 x 38 mm)
Verrou pour fenêtre
Raambeveiliging
Cerrojo de ventana
Les instructions se décomposent comme suit:
I. Indications importantes
II. Application
III. Contenu de la livraison
IV. Outillage
V. Instructions de montage
VI. Utilisation
I. Indications importantes
Le dispositif de sécurité FTS3003 a été soumis à
des tests particulièrement sévères. Ce dispositif
vous offre une protection supplémentaire et
prévient toute intrusion non désirée dans vos
locaux. Nous vous conseillons de mettre en
place un dispositif de sécurité supplémentaire
à un mètre d’intervalle sur toute la hauteur de
votre fenêtre ou de votre porte. En cas de pos-
sibilités de fixation défavorables, plusieurs sé-
curités et des fixations supplémentaires (ABUS
ancre de fixation BA ou ABUS set de fixation
IM100 avec mortier) doivent être prévues. ABUS
BA et IM100 ainsi que le mortier de fixation
sont disponibles dans le commerce. Ce n’est
qu’à condition de vous conformer à ces inst-
ructions de montage et à ce mode d’emploi,
que vous obtiendrez une protection optimale.
Afin de ne pas fausser les vis de fixation, nous
vous conseillons de les visser et de les serrer
mécaniquement en vous servant d’un outil
adéquat. En aucun cas, le fabricant ne saurait
être tenu pour responsable de blessures ou de
dommages survenant lors du montage et/ou
dus à un maniement inadéquat.
II. Application
Le dispositif de sécurité FTS3003 s’adapte à
toutes les fenêtres et portes usuelles ouvrant
vers l’intérieur, avec ou sans contrefeuillure
(schéma 1). Le montage peut s’effectuer sur
du bois, du PVC et du métal. La fenêtre ou la
porte peut s’ouvrir vers la droite ou vers la
gauche. Le montage du dispositif de sécurité
FTS3003 s’effectue toujours à l’intérieur et du
côté de l’ouverture. La serrure sera montée
sur le vantail de la fenêtre ou de la porte,
alors que la gâche sera fixé sur le cadre.
V. Instructions de montage
(Informations importantes):
Avant tout montage, il convient de vérifier
l’ajustage de la fenêtre ou de la porte et de
procéder, le cas échéant, à un nouvel ajustage
des ferrures de manière à ce que la fermeture
de la fenêtre ou de la porte s’effectue de
manière irréprochable. Afin de prévenir la
sortie du foret ou des vis sur la face arrière,
il convient, le cas échéant, d’adapter la
profondeur des forures ou la longueur des vis
aux circonstances et aux données respectives
sur site. Le cas échéant, vous pouvez utiliser
un dispositif de blocage, des vis plus courtes.
Vous avez également la possibilité de raccour-
cir les vis fournies. Lors du perçage, il convient
de veiller à ne pas endommager les éléments
mobiles, le calfeutrage ou les vitres.
VI. Utilisation • Bediening • Funcionamiento
Verrouillage: Le verrou s’enclenche par déplacement du bouton-poussoir. Il est inutile de se servir de la clé.
Ouverture: Une légère rotation de la clé induit le dé verrouillage du verrou.
Le dispositif de sécurité FTS3003 ne requiert aucune maintenance et aucun en t re ti en.
Afsluiten: Door drukknop te verschuiven, valt de schoot automatisch in de sluitkast. Hiervoor is geen sleutel nodig.
Openen: Door licht draaien van de sleutel springt de schoot vanzelf terug. FTS3003 is onderhoudsvrij.
Cerrar: Presionando el pulsador, el bulón encaja - no se necesita llave.
Abrir: Girando la llave suavemente el bulón vuelve a su posición automáticamente. El cerrojo FTS3003 no necesita mantenimiento.
Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques. Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d’impression éventuels.
Technische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten.
Se reserva el derecho de realizar cambios técnicos y no se admite responsabilidad por faltas o errores de impresión.
V. Montageaanwijzing
(Belangrijke informatie):
Controleer vóór montage de afstelling van het
raam resp. de deur. Stel evt. het beslag opni-
euw in, zodat het element perfect opent en
sluit. De boordieptes en schroeflengtes moe-
ten aan het gevelelement aangepast worden.
Voorkom doorboren en / of -schroeven. Evt.
met booraanslag werken of schroeven inkor-
ten. Let op glas en beweegbare elementen.
V. Instrucciones de montaje
(Nota Importante):
Antes de instalar el cerrojo se debe compro-
bar el buen ajuste de la ventana o puerta
y si es necesario, reajustar las bisagras para
estar seguro de que la puerta o ventana
abre y cierra correctamente. La profundidad
de los agujeros a taladrar y el largo de los
respectivos tornillos puede que deba adap-
tarse al perfil del marco de la hoja donde
se va a colocar el cerrojo de manera que no
sobresalgan los tornillos por el otro lado. Si
es necesario, utilice un tope de broca, acorte
los agujeros y los tornillos que se incluyen.
Cuando vaya a taladrar, asegúrese de que no
se dañan las partes móviles, el sellado, o los
paneles de cristal.
Deze gebruiksaanwijzing is als volgt on der-
ver deeld:
I. Belangrijke instructies
II. Toepassing
III. Leveringsomvang
IV. Gereedschap
V. Montageaanwijzing
VI. Bediening
I. Belangrijke instructies
Dit ABUS bijzetslot FTS3003 is geproduceerd
van solide materialen. ABUS raam/deur bij-
zetsloten zorgen voor een verhoogde inbraak-
werendheid. Wij adviseren per 1 meter raam/
deurhoogte 1 extra beveiliging te monteren.
Bij slechte bevestigingsmogelijkheden dienen
meerdere beveiligingen en extra bevesti-
gingsmaterialen (ABUS bevestigingsanker BA
of ABUS bevestigingsset IM100 met chemisch
anker) te worden toegepast. ABUS BA, ABUS
IM100 en chemische ankers zijn in de handel
verkrijgbaar. Om overexpansie of doldraaien
te vermijden, draait u de schroeven met de
hand en het geschikte gereedschap vast.
Werk indien mogelijk met booraanslag.
Voor eventuele schade ontstaan tijdens mon-
tage en/of mede als gevolg hiervan foutieve
toepassing, is de fabrikant niet aansprakelijk.
Voor probleemloze bediening nu en in de
toekomst dient u de onderstaande instructie
nauwkeurig te volgen.
II. Toepassing
Oplegslot FTS3003 is geschikt voor naar
binnen draaiende ramen, deuren met en
zonder opdek (afb. 1). Geschikt voor hout,
kunststof en metaal. ABUS FTS3003 is geschikt
voor rechts of links draaiende elementen.
Monteer FTS3003 op de binnenkant en aan
de sluitzijde. Slotkast op raam/deurblad en
sluitkast op het kozijnstijl.
Estas instrucciones contienen lo siguiente:
I. Notas generales
II. Aplicaciones
III. Contenido
IV. Herramientas necesarias
V. Instrucciones de montaje
VI. Funcionamiento
I. Notas generales
El cerrojo para ventanas y puertas FTS3003
ha sido probado conforme a los tests de
exigencias más estrictas. El cierre FTS3003
aporta protección adicional contra la entrada
no autorizada en su hogar. Recomendamos
instalar un cerrojo adicional por cada metro
lineal de ventana o puerta para evitar el uso
de palanca desde el exterior.
La protección máxima se consigue siguiendo
estas instrucciones de montaje paso a paso.
Para evitar que los tornillos se pasen de rosca
deberían éstos insertarse a mano y apretar
con una herramienta adecuada. El fabricante
no se responsabiliza de ningún daño o acci-
dente debido a una colocación incorrecta.
II. Aplicaciones
El cerrojo FTS3003 sirve para todas las
ventanas cuya hoja abra hacia dentro y para
puertas sean o no solapadas (ilustración 1).
Puede colocarse en madera, PVC y metal.
La ventana o puerta puede abrir hacia la
izquierda o hacia la derecha.
El cuerpo del FTS3003 siempre debe instalarse
en la parte de dentro del marco de la hoja
que se abre hacia dentro.
Montage • Montage • Montaje
FTS3003
T390194 | V2 | E18
III. Contenu de la livraison
III. Leveringsomvang
III. Contenido
IV. Outillage
IV. Gereedschap
IV. Herramientas necesarias
Préforer des trous en A, B et C en tenant
compte de l’épaisseur de la contrefeuillure
et de l’actionnement de la fenêtre.
A of B en C voorboren. Let op, opdek en
sluitmechanisme.
Pre-taladre A o B y C. Tenga en cuenta las
distancias en el caso de ventanas o puertas
solapadas.
Insérer la broche creuse. Tenir compte
de la rainure et faire coulisser la coque
Holle stift inschuiven, let op schoot en
sierkap bevestigen
Coloque el tubito fijándose en la ranura
y ponga la cubierta
Marquer le gabarit des trous
Markeer boorgaten
Marcar los agujeros del taladro
Mettre la gâche en place
Kap opzetten
Poner la cubierta del cerradero
Démonter la gâche
Demonteer de sierkap
Suelte la cubierta del cuerpo del cerrojo
Procéder au vissage
Vastschroeven
Coloque los tornillos y apriételos
Bloc de calage = épaisseur de la
contrefeuillure = X
Opvul plaatjes = opdekdikte = X
Suplementos espaciadores = distancia
solapado = X
Préforer
Voorboren
Pre-taladrar
Positionner et marquer les points A, B, C
Markeer A – B – C
Posicione y marque A, B y C
Monter la coque (si le processus tel que décrit
au schéma 3. s’avère impossible, nous vous
prions de vous référer aux schémas 5a ou 6)
Sierkap monteren; indien 3. niet
mogelijk is, ga naar 5a of 6
Ponga la cubierta (si 3. no es posible
entonces la ilustración 5a, o sino 6)
Marquer la position
Sluitkast bepalen
Marcar la posición
Procéder au vissage et contrôler la fermeture
Vastschroeven en sluitcontrole
Colocar y apretar los tornillos y comprobar el cierre
3.
5a.
8.
1.
4.
6.
9.
2.
5.
7.
11.10.
Schéma 1 | Afb. 1 |
Ilustración 1
DIN droite | DIN rechts | DIN derecho
Côté serrure | Sluitzijde | Parte del
cerrojo
DIN gauche | DIN links |
DIN izquierdo
Côté serrure |
Sluitzijde |
Parte del cerrojo
FTS3003
FTS3003
FTS3003
Ø 3,5 mm
1.
1.
2.
2.
3.
X
2 mm
4 x
1-2 mm
A
A
A
A
B
B
B
B
C
C
C
C
3.
Ø 3,5 mm
Ø 4,8 x 15 mm
Ø 4,8 x 38 mm
Ø 3,5 mm
1.
2.
3.
4 x Ø 4,8 x 60 mm
(ou / of / o 4 x Ø 4,8 x 38 mm)

Transcripción de documentos

FTS3003 Window Lock Fenstersicherung Diese Anleitung ist wie folgt untergliedert: This instructions contains the following: I. Wichtige Hinweise II. Einsatzbereich III. Lieferumfang IV. Montagewerkzeug V. Montage VI. Bedienung I. Important information II. Possible uses III. Scope of delivery IV. Tools required V. Installation instructions VI. Operation I. Wichtige Hinweise Die Fenstersicherung FTS3003 ist nach strengen Prüfanforderungen getestet. FTS3003 bietet zu­sätz­lichen Schutz ge­gen unberechtigtes Eindringen in Ihre Räume. Wir empfehlen, dass pro 1 m Fenster- / Türhöhe jeweils eine Zu­satz­si­che­rung mon­tiert wird. Bei schlechten Befestigungsmöglichkeiten sollten mehrere Sicherungen und zusätzlich Befestigungsmittel (ABUS Befestigungsanker BA oder ABUS Befestigungsset IM100 mit Verbundmörtel) eingesetzt werden. ABUS Befestigungsmittel und Verbundmörtel sind im Handel erhältlich. Die optimale Schutzwirkung erreichen Sie, wenn Sie entsprechend dieser Montage- und Be­die­nungs­an­lei­tung vor­ge­hen. Die Be­festigungsschrauben sollten zur Vermeidung von Überdrehung mit einem geeigneten Werk­zeug von Hand ein­ge­schraubt und angezogen werden. Für eventuell auftretende Verletzungen bzw. Schäden, die bei der Montage und/oder durch un­s­ach­ge­mä­ße Hand­habung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Haftung. I. Important information The window lock FTS3003 has been tested according to stringent test requirements. FTS3003 provides additional protection against unauthorized entering of your home. We recommend to fit one additional lock per 1 m of window / door height. In poor fixture conditions more security devices and additional fastenings should be used (ABUS fixing bolt BA or ABUS IM100 with composite mortar). ABUS additional fastenings and composite mortar are available from retail stores. Top protection is achieved if you follow this instruction step by step. In order to avoid overturning the screws should be inserted and fixed by hand with an appropriate tool. The manufacturer is not liable of any damage/injuries caused by the fitting and/or improper handling. FTS3003 FTS3003 DIN links DIN left Schlossseite Lock side II. Einsatzbereich FTS3003 eig­net sich für alle gängigen nach innen öffnenden Fenster und Türen mit und ohne Falz (Abb. 1). Die Mon­ta­ge kann auf Holz, Kunststoff und Metall erfolgen. Das Fen­ster / die Tür kann nach rechts oder links öff­nen. FTS3003 wird grundsätzlich innen auf der Öffnungsseite montiert, das Schloss auf dem Fensterflügel/Türblatt und der Schließ­kasten auf dem Rah­men. DIN rechts DIN right Schlossseite Lock side II. Possible uses FTS3003 is suitable for all common inward opening windows and door with or without rebate (ill. 1). It can be fitted on wood, PVC and metal. The window / door can open to both left and right. FTS3003 is always fitted on the inside on the opening side. III. Lieferumfang III. Scope of delivery IV. Montagewerkzeug IV. Tools required FTS3003 Abb. 1 ill. 1 Ø 3,5 mm V. Montage (Wichtige Hinweise): Vor der Montage die Einstellung des Fensters/der Tür prüfen und ggf. Beschläge neu ein­stel­len, damit das Fen­ster/die Tür ein­wand­frei öffnet und schließt. Die Bohrlöchertiefen bzw. die Schrau­benlängen müssen evtl. den ört­li­chen Ge­ge­ben­hei­ten an­ge­passt werden, damit das Aus­treten des Bohrers bzw. der Schrau­ben auf der Rück­seite vermieden wird. Ggf. mit Bohr­an­schlag arbeiten, kürzere Schrau­ben ver­wen­den oder vorhandene kürzen. Beim Bohren keine beweglichen Teile, Dichtungen oder ­Glas­schei­ben verletzen. V. Installation Instruction (Important Note): Before fitting the lock check the adjustment of the window/door and – if necessary – readjust the fittings to make sure the window/door opens and closes properly. The depths of the drill holes resp. the lengths of the screws possibly need to be adapted to the local conditions to avoid the drill resp. the screws protruding on the back. If necessary, use a bit stop, shorter screws or shorten the screws included. When drilling make sure that you don’t damage movable parts, sealing or glass panels. Montage • Fitting 1. 2. Schlosskasten demontieren Positionieren und A, B, C anzeichnen Take apart lock house 3. Position and mark A, B and C A oder B und C vorbohren. Falzdicke und Fensterantrieb beachten! Pre-drill A or B and C. Pay attention to rebate and window drive! A B C 3. A B C Ø 3,5 mm A A 4. B C 1. 2. 5. Verschrauben B C Haube montieren; (wenn 3. nicht möglich, dann Bild 5a sonst 6) Fix with screws 5a. Put on cover (if 3. is not possible then ill. 5a, otherwise 6) Hohlstift einschieben, Nut beachten und Haube aufschieben Insert hollow pin, pay attention to groove, put on cover 2. Ø 4,8 x 15 mm Ø 4,8 x 38 mm 3. 1. 6. Unterlagenpaket = Falzdicke = X 7. 8. Position anzeichnen Spacers = rebate = X Mark position Lochbild anzeichnen Mark drill holes 4x X 2 mm 9. 10. Vorbohren Verschrauben + Schließprobe 11. Fix with screws + check locking Pre-drill 3. Haube aufsetzen Put on cover 2. 1. Ø 3,5 mm 4 x Ø 4,8 x 60 mm (oder / or 4 x Ø 4,8 x 38 mm) VI. Bedienung Verriegelung: Durch Verschieben der Drucktaste rastet der Riegel ein. Der Schlüssel wird hier­zu nicht benötigt. Öff­nen: Durch leich­tes Drehen des Schlüssels springt der Riegel au­to­ma­tisch zu­rück. Die Sicherung FTS3003 ist war­tungsfrei. VI. Operation Technische Änderungen vorbehalten. Für Irrtümer und Druckfehler keine Haftung. Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors. ©ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com T390194 | V2 | E18 Locking: By pushing the button the bolt engages – no key needed. Unlocking: By slightly turning the key the bolt goesback automatically. The lock FTS3003 is maintenance-free. FTS3003 Verrou pour fenêtre Cerrojo de ventana Raambeveiliging Deze gebruiksaanwijzing is als volgt on­der­ ver­deeld: I. Belangrijke instructies II. Toepassing III. Leveringsomvang IV. Gereedschap V. Montageaanwijzing VI. Bediening Estas instrucciones contienen lo siguiente: I. Indications importantes I. Belangrijke instructies I. Notas generales Le dispositif de sécurité FTS3003 a été soumis à des tests particulièrement sévères. Ce dispositif vous offre une protection supplémentaire et prévient toute intrusion non désirée dans vos locaux. Nous vous conseillons de mettre en place un dispositif de sécurité supplémentaire à un mètre d’intervalle sur toute la hauteur de votre fenêtre ou de votre porte. En cas de possibilités de fixation défavorables, plusieurs sécurités et des fixations supplémentaires (ABUS ancre de fixation BA ou ABUS set de fixation IM100 avec mortier) doivent être prévues. ABUS BA et IM100 ainsi que le mortier de fixation sont disponibles dans le commerce. Ce n’est qu’à condition de vous conformer à ces instructions de montage et à ce mode d’emploi, que vous obtiendrez une protection optimale. Afin de ne pas fausser les vis de fixation, nous vous conseillons de les visser et de les serrer mécaniquement en vous servant d’un outil adéquat. En aucun cas, le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de blessures ou de dommages survenant lors du montage et/ou dus à un maniement inadéquat. Dit ABUS bijzetslot FTS3003 is geproduceerd van solide materialen. ABUS raam/deur bijzetsloten zorgen voor een verhoogde inbraakwerendheid. Wij adviseren per 1 meter raam/ deurhoogte 1 extra beveiliging te monteren. Bij slechte bevestigingsmogelijkheden dienen meerdere beveiligingen en extra bevestigingsmaterialen (ABUS bevestigingsanker BA of ABUS bevestigingsset IM100 met chemisch anker) te worden toegepast. ABUS BA, ABUS IM100 en chemische ankers zijn in de handel verkrijgbaar. Om overexpansie of doldraaien te vermijden, draait u de schroeven met de hand en het geschikte gereedschap vast. Werk indien mogelijk met booraanslag. Voor eventuele schade ontstaan tijdens montage en/of mede als gevolg hiervan foutieve toepassing, is de fabrikant niet aansprakelijk. Voor probleemloze bediening nu en in de toekomst dient u de onderstaande instructie nauwkeurig te volgen. El cerrojo para ventanas y puertas FTS3003 ha sido probado conforme a los tests de exigencias más estrictas. El cierre FTS3003 aporta protección adicional contra la entrada no autorizada en su hogar. Recomendamos instalar un cerrojo adicional por cada metro lineal de ventana o puerta para evitar el uso de palanca desde el exterior. La protección máxima se consigue siguiendo estas instrucciones de montaje paso a paso. Para evitar que los tornillos se pasen de rosca deberían éstos insertarse a mano y apretar con una herramienta adecuada. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño o accidente debido a una colocación incorrecta. II. Application II. Toepassing Le dispositif de sécurité FTS3003 s’adapte à toutes les fenêtres et portes usuelles ouvrant vers l’intérieur, avec ou sans contrefeuillure (schéma 1). Le montage peut s’effectuer sur du bois, du PVC et du métal. La fenêtre ou la porte peut s’ouvrir vers la droite ou vers la gauche. Le montage du dispositif de sécurité FTS3003 s’effectue toujours à l’intérieur et du côté de l’ouverture. La serrure sera montée sur le vantail de la fenêtre ou de la porte, alors que la gâche sera fixé sur le cadre. Oplegslot FTS3003 is geschikt voor naar binnen draaiende ramen, deuren met en zonder opdek (afb. 1). Geschikt voor hout, kunststof en metaal. ABUS FTS3003 is geschikt voor rechts of links draaiende elementen. Monteer FTS3003 op de binnenkant en aan de sluitzijde. Slotkast op raam/deurblad en sluitkast op het kozijnstijl. II. Aplicaciones Les instructions se décomposent comme suit: I. II. III. IV. V. VI. Indications importantes Application Contenu de la livraison Outillage Instructions de montage Utilisation FTS3003 Notas generales Aplicaciones Contenido Herramientas necesarias Instrucciones de montaje Funcionamiento El cerrojo FTS3003 sirve para todas las ventanas cuya hoja abra hacia dentro y para puertas sean o no solapadas (ilustración 1). Puede colocarse en madera, PVC y metal. La ventana o puerta puede abrir hacia la izquierda o hacia la derecha. El cuerpo del FTS3003 siempre debe instalarse en la parte de dentro del marco de la hoja que se abre hacia dentro. IV. Outillage IV. Gereedschap IV. Herramientas necesarias III. Contenu de la livraison III. Leveringsomvang III. Contenido FTS3003 I. II. III. IV. V. VI. DIN gauche | DIN links | DIN izquierdo Côté serrure | Sluitzijde | Parte del cerrojo Ø 3,5 mm DIN droite | DIN rechts | DIN derecho Côté serrure | Sluitzijde | Parte del cerrojo Schéma 1 | Afb. 1 | Ilustración 1 FTS3003 V. Instructions de montage (Informations importantes): Avant tout montage, il convient de vérifier l’ajustage de la fenêtre ou de la porte et de procéder, le cas échéant, à un nouvel ajustage des ferrures de manière à ce que la fermeture de la fenêtre ou de la porte s’effectue de manière irréprochable. Afin de prévenir la sortie du foret ou des vis sur la face arrière, il convient, le cas échéant, d’adapter la profondeur des forures ou la longueur des vis aux circonstances et aux données respectives sur site. Le cas échéant, vous pouvez utiliser un dispositif de blocage, des vis plus courtes. Vous avez également la possibilité de raccourcir les vis fournies. Lors du perçage, il convient de veiller à ne pas endommager les éléments mobiles, le calfeutrage ou les vitres. V. Montageaanwijzing V. Instrucciones de montaje 2. 3. (Belangrijke informatie): Controleer vóór montage de afstelling van het raam resp. de deur. Stel evt. het beslag opnieuw in, zodat het element perfect opent en sluit. De boordieptes en schroeflengtes moeten aan het gevelelement aangepast worden. Voorkom doorboren en / of -schroeven. Evt. met booraanslag werken of schroeven inkorten. Let op glas en beweegbare elementen. (Nota Importante): Antes de instalar el cerrojo se debe comprobar el buen ajuste de la ventana o puerta y si es necesario, reajustar las bisagras para estar seguro de que la puerta o ventana abre y cierra correctamente. La profundidad de los agujeros a taladrar y el largo de los respectivos tornillos puede que deba adaptarse al perfil del marco de la hoja donde se va a colocar el cerrojo de manera que no sobresalgan los tornillos por el otro lado. Si es necesario, utilice un tope de broca, acorte los agujeros y los tornillos que se incluyen. Cuando vaya a taladrar, asegúrese de que no se dañan las partes móviles, el sellado, o los paneles de cristal. Montage • Montage • Montaje 1. Démonter la gâche Demonteer de sierkap Positionner et marquer les points A, B, C Markeer A – B – C Suelte la cubierta del cuerpo del cerrojo Posicione y marque A, B y C A of B en C voorboren. Let op, opdek en sluitmechanisme. 1-2 mm A B Préforer des trous en A, B et C en tenant compte de l’épaisseur de la contrefeuillure et de l’actionnement de la fenêtre. Pre-taladre A o B y C. Tenga en cuenta las distancias en el caso de ventanas o puertas solapadas. C 3. A B C Ø 3,5 mm 2. A 1. A 4. 5. Procéder au vissage Vastschroeven B 5a. Insérer la broche creuse. Tenir compte de la rainure et faire coulisser la coque Holle stift inschuiven, let op schoot en sierkap bevestigen Sierkap monteren; indien 3. niet mogelijk is, ga naar 5a of 6 Coloque el tubito fijándose en la ranura y ponga la cubierta Ponga la cubierta (si 3. no es posible entonces la ilustración 5a, o sino 6) Ø 4,8 x 15 mm Ø 4,8 x 38 mm C C Monter la coque (si le processus tel que décrit au schéma 3. s’avère impossible, nous vous prions de vous référer aux schémas 5a ou 6) Coloque los tornillos y apriételos B 2. 3. 1. 6. Bloc de calage = épaisseur de la contrefeuillure = X 7. 8. Marquer la position Sluitkast bepalen Opvul plaatjes = opdekdikte = X Markeer boorgaten Marcar los agujeros del taladro Marcar la posición Suplementos espaciadores = distancia solapado = X Marquer le gabarit des trous X 4x 2 mm 9. 10. Préforer Voorboren Pre-taladrar Procéder au vissage et contrôler la fermeture Vastschroeven en sluitcontrole 11. Colocar y apretar los tornillos y comprobar el cierre Mettre la gâche en place Kap opzetten Poner la cubierta del cerradero 3. 2. 1. Ø 3,5 mm 4 x Ø 4,8 x 60 mm (ou / of / o 4 x Ø 4,8 x 38 mm) VI. Utilisation • Bediening • Funcionamiento Afsluiten: Door drukknop te verschuiven, valt de schoot automatisch in de sluitkast. Hiervoor is geen sleutel nodig. Openen: Door licht draaien van de sleutel springt de schoot vanzelf terug. FTS3003 is onderhoudsvrij. Cerrar: Presionando el pulsador, el bulón encaja - no se necesita llave. Abrir: Girando la llave suavemente el bulón vuelve a su posición automáticamente. El cerrojo FTS3003 no necesita mantenimiento. Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques. Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d’impression éventuels. Technische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten. Se reserva el derecho de realizar cambios técnicos y no se admite responsabilidad por faltas o errores de impresión. T390194 | V2 | E18 Verrouillage: Le verrou s’enclenche par déplacement du bouton-poussoir. Il est inutile de se servir de la clé. Ouverture: Une légère rotation de la clé induit le dé­verrouillage du verrou. Le dispositif de sécurité FTS3003 ne requiert aucune maintenance et aucun en­t­re­ti­en.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Abus 310103012000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario