Transcripción de documentos
K0061_30IVZ.fm
115 169 2245 / 1310 - 3.0
SR 1500 Set
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . 6
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . 9
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 13
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . 17
Manual de instrucciones original . . . . . . . 21
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 25
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 28
U2K0061_30.fm
!"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #,
./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00
%"!% '$ #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##"
)!'')0 $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00
5
#+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )! $#-#,!6 4$ )
#,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0 4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00
8 4 ) 4!"##'8& '! '! 2#'+$! #4)!,, ) ,! '
4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800
: ;
# '$%,# )#!!# #)! )$+)4 )2#)/!< $% 2)! 2#'#!!# = $#-#,
)+! #,0 $#-#,!< $# ')2#)># ' #,!4 00
*9
$,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+ 2)! 2#'+$!# $+,2 $# )
)+!) #,)0 ' $+'# # ')2+)!# ) '$!$)00
* @
5A
$,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!)
#,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00
B B
-D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 !
/)!,,) '!400
++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00
F
G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' !
/)!,,) '!400
*
,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0
%! /)!,,) '!400
I : : I
J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##,
)!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00
PQQRSTUVW
XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\
XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0
tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00
:cd
:
>C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 > !,6 6}! > C//
)>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00
~!
!+4
#+%)6 2#%C}
},!# 4)!} >#'2#4'#)! 2#%+8,& !!# 4 #/ )2+8 } +4'6 #,30
#,!4} }>}00
!/)!/) '$8
)& 2 2)!8+)& # '8, 2+ !/'/+& ) 2#'+!) !/)! ',
)!'!,0 )) >, ,!# !4+ #'8+,, 00
#4)
:
2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40 >
+2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00
)!
!4+
)#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)!
)!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00
+',+,# !)
) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 ,+
,,) +#)!!)00
)#4²
¡¢££¢¤ ¥¢ ¦§¨¦©ª¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ ©§ ®£§¯ © ª ¦°§©ª©¦©ª ¦°¦
¦¡¥© ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£®¦¢¥±©¢ ¥¢ £ ©ª00
#,³´
#-#,6 2%C)
*%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0
2#'¶ +)!#4} ),}$00
$! ' $#-#,!!
$, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#,
')2#>!# '$!4#00
Schlagschrauber/ impact wrench
SR 1500, SR 2700, SR 2900, SR 3500, SR 4500
*EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007, EN 792-6+A1:2008,
EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-7:1997
** 2006/42/EC
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.01.2010
1001309
XK0034D3.fm
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
4
3
1
Vierkantaufnahme für Stecknüsse
2
Umschalthebel für Rechts-/
Linkslauf und für Einstellung
des Drehmomentes
3
Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
4
Abzughebel
Ohne Abbildung:
Kunststoffkoffer
Stecknippel
Ölfläschchen
Leitungsöler
Stecknüsse für SR 1500 Set
(10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22,
24, 27 mm)
3
DEUTSCH
Achtung!
Warnung
schäden.
Inhaltsverzeichnis
1.
Das Gerät im Überblick................3
2.
Zuerst lesen! .................................4
3.
Sicherheit ......................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4
3.3 Symbole auf dem Gerät .................4
4.
Betrieb ...........................................4
4.1 Vor dem ersten Betrieb ..................4
Wartung und Pflege .....................5
6.
Lieferbares Zubehör.....................5
7.
Reparatur ......................................5
8.
Umweltschutz ...............................5
9.
Technische Daten.........................5
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnummeriert.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
2. Zuerst lesen!
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden
feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von
erfahrenen
Personen
in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen
und Lösen von Sechskantschrauben
und Sechskantmuttern.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2
Beachten Sie beim Gebrauch
dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
Berühren
Teile.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss,
bevor
Sie
Stecknüsse wechseln oder wenn
das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
Vermeiden Sie ein Verkanten des
Werkzeugs – sorgen Sie für einen
keine
rotierenden
A
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
A Gefahr
Gerät!
durch
Mängel
am
Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Achtung:
Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die
Vierkantaufnahme und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
3.3
Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung
der
folgenden Warnungen kann
Verletzu
schweren
zungen oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Sie
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
A
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
4
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
3. Sicherheit
3.1
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
sicheren Stand, wenn Sie das Werkzeug benutzen.
Sach-
4.2 Werkzeug benutzen .......................5
5.
vor
4. Betrieb
4.1
Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
DEUTSCH
4.2
Werkzeug benutzen
Achtung:
Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
A
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1.
2.
3.
Stecknuss auf
nahme stecken.
die
Vierkantauf-
Drehrichtung am Umschalthebel für
Rechts-/Linkslauf einstellen:
Umschalthebel nach links:
Rechtslauf
Umschalthebel ganz nach rechts:
Linkslauf
Das Drehmoment (nur bei Rechtslauf) am Umschalthebel einstellen:
Umschalthebel ganz nach links =
Maximales Drehmoment.
Umschalthebel eine Stufe nach
rechts = Drehmoment wird kleiner.
Arbeitsdruck am Kompressor einstellen
(maximal
zulässiger
Arbeitsdruck siehe Technische
Daten).
4.
Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen.
5.
Zum Einschalten, Abzughebel betätigen.
Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen.
Stets
sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
7. Reparatur
A Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerk-
5. Wartung und Pflege
A Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werk-
zeugen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden!
zeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten
(Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftanschluss geben.
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
8. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
6. Lieferbares Zubehör
Die Anleitung wurde auf
gebleichtem Papier gedruckt.
Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
chlorfrei
9. Technische Daten
Modell
Luftbedarf
Maximal zulässiger Arbeitsdruck
Drehzahl
Vierkantaufnahme
SR 1500 Set
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
l/min
360
400
400
600
600
bar
6,3
6,2
6,2
6,3
6,3
7500
7000
7500
5500
5500
1/2
1/2
1/2
3/4
1
-1
min
"
Maximale Schraubengröße
Schlagwerk
M16
M16
M16
M32
M32
Hammerschlagwerk
Stiftschlagwerk
DoppelhammerSchlagwerk
DoppelhammerSchlagwerk
DoppelhammerSchlagwerk
Maximales Drehmoment
Nm
360
610
670
1490
1490
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen)
mm
10
10
10
13
13
m/s2
m/s2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
mm
195x70x195
195x70x195
195x70x195
230x97x240
230x97x240
kg
2,0
2,5
2,5
5,7
5,8
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Unsicherheit K
EN ISO 15744
Schallleistungspegel LWA
Schalldruckpegel LPA
Unsicherheit K
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe
Gewicht
5
XK0034E3.fm
Original operating instructions
ENGLISH
ENGLISH
1. Tool overview
1
2
4
3
1
Square drive for sockets
2
Reversing lever forward/reverse
and torque adjustment
3
Plug nipple on air inlet
4
Trigger
Not shown:
Plastic carrying case
Plug nipple
Oil flask
Line oiler
Sockets for SR 1500 Set (10,
11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,
27 mm)
6
ENGLISH
Table of Contents
1.
Tool overview.............................. 6
2.
Please read first!......................... 7
3.
Safety ........................................... 7
3.1 Specified conditions of use ........... 7
Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
3.2 General safety instructions ........... 7
3.3 Symbols on the tool ...................... 7
4.
Operation..................................... 7
4.1 Before initial operation .................. 7
Care and maintenance ............... 8
6.
Available accessories ................ 8
7.
Repairs......................................... 8
8.
Environmental protection .......... 8
9.
Technical specifications ............ 8
2. Please read first!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
3.1
Specified conditions of
use
This tool is used for running, driving and
removing nuts and bolts.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical
specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
generated
by
tool
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution:
Protect the tool, air inlet, drive
square, and operating elements in particular, from dust and dirt.
3.3
Symbols on the tool
Danger!
Neglect of the following
may
cause
warnings
severe injury or material
damage.
3.2
Read instructions.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
General safety instructions
These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
A General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Information in these instructions is
denoted as under:
Keep the tool from jamming –
ensure firm footing when using the
tool.
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Technical specifications is not exceeded.
Caution!
Risk of material damage.
A Hazard
defects!
Should you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
generated by insuffiA Hazard
cient personal protection gear!
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts that are not approved by
the equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instructions:
Disconnect tool from air supply
before changing sockets or if left
unattended.
3. Safety
4.2 Using the tool................................ 7
5.
Listings are indicated by an En Dash
(–).
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
denote component parts;
are consecutively numbered;
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical specifications).
Do not touch any rotating parts.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4. Operation
4.1
Before initial operation
Screw the plug nipple in.
4.2
Using the tool
Caution:
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
A
a service unit with oiler at the
compressor.
a lubricator, installed in the air
line or directly on the air tool.
adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minuts
of use (constant operation) to the
air inlet.
1.
Put socket on the drive.
2.
Set direction of rotation with the
reversing lever:
Reversing lever to the left:
forward
7
ENGLISH
Reversing lever fully to the right:
reverse
only be carried out by qualified specialists.
7. Repairs
A Danger!
Repairs to air tools must be
Set torque only with the reversing
lever in forward position:
Reversing lever fully to the left =
maximum torque.
Reversing lever one step to the
right = torque is reduced.
Adjust working pressure at the
compressor (see Technical specifications for max. permissible
working pressure).
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
If the tool is not lubricated by a service unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
4.
Connect quick coupler to the air
supply.
6. Available accessories
8. Environmental protection
5.
Pull trigger to start.
The tool's packaging can be 100 % recycled.
3.
5. Care and maintenance
A Danger!
Always disconnect
from air
supply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
carried out by qualified specialist
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
Do not store tool unprotected outdoors or in damp environment.
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, service units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
9. Technical specifications
Model
SR 1500 Set
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
l/min
360
400
400
600
600
bar
6.3
6.2
6.2
6.3
6.3
min-1
7500
7000
7500
5500
5500
"
1/2
1/2
1/2
3/4
1
Maximum bolt size
M16
M16
M16
M32
M32
Impact mechanism
rotary
hammer
jumbo hammer
twin hammer
twin hammer
twin hammer
Air consumption
Max. permissible working pressure
Speed
Square drive
Maximum torque
Nm
360
610
670
1490
1490
Minimum hose size (inner)
Nm
10
10
10
13
13
Vibration (effective value of
weighted acceleration)
Uncertainty K
m/s2
m/s2
< 2.5
1.23
2.89
1.45
4.52
2.26
3.24
1.62
6.71
2.68
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107.8
96.8
4
108
97
4
99
88
4
108.9
97.9
4
102
91
4
mm
195x70x195
195x70x195
195x70x195
230x97x240
230x97x240
kg
2.0
2.5
2.5
5.7
5.8
EN ISO 15744
Sound power level LWA
Sound pressure level LPA
Uncertainty K
Dimensions:
length x width x height
Weight
8
XK0034F3.fm
Instructions d’utilisation originales
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
4
3
1
Fixation carrée pour douilles
2
Levier pour la sélection du sens
de rotation et du couple
3
Logement pour embout (raccordement pour air comprimé)
4
Levier d'extraction
Sans illustration :
Coffret en plastique
Embouts
Burette d'huile
Graisseur de conduite d'air
Douilles pour set SR 1500 (10,
11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,
27 mm)
9
FRANÇAIS
Danger !
Avertissement d'un risque de blessure ou de
pollution.
Table des matières
1.
Vue d'ensemble de l'appareil .....9
2.
A lire en premier !......................10
3.
Sécurité ......................................10
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................10
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................10
3.3 Symboles sur l'appareil ...............10
4.
Fonctionnement ........................11
4.1 Avant la première mise
en service....................................11
4.2 Utiliser l'outil ................................11
5.
Maintenance et entretien ..........11
6.
Accessoires disponibles ..........11
7.
Réparations ...............................11
8.
Protection de
l'environnement.........................11
9.
Caractéristiques Techniques ...12
2. A lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lecture de ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche la
machine. Respecter en particulier
les instructions de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !
Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant
des connaissances de base techniques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pouvoir les consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces instructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
Les informations des présentes instructions sont caractérisées comme ceci :
10
Les chiffres sur les illustrations (1, 2,
3...)
caractérisent les différentes pièces ;
se suivent en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. Ne pas
utiliser cet outil en cas de manque
de concentration.
Eviter de coincer l'outil – assurer
une bonne stabilité pour utiliser
l'appareil.
Il ne faut raccorder cet outil à un
compresseur que par un raccord
rapide.
S'assurer que la pression de travail
maximale admissible indiquée dans
les caractéristiques techniques n'est
pas dépassée.
Ne pas surcharger cet outil – Il ne
faut utiliser cet outil que dans la
plage de puissance indiquée dans
les caractéristiques techniques.
Ne pas toucher de pièce en rotation.
Il faut déconnecter cet outil de l'alimentation en air comprimé avant de
changer des douilles ou quand l'outil
n'est pas surveillé.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer
des vis et des écrous à six pans.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale admissible
indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Il ne
faut pas faire fonctionner cet appareil
avec des gaz explosibles, combustibles
ou présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2
Les listes sont caractérisées par des
traits.
3. Sécurité
3.1
A Principaux dangers !
Consignes de sécurité
générales
Il faut, lorsque l'on utilise cet outil,
tenir compte des remarques suivantes concernant la sécurité afin
d'exclure des dangers pour les personnes ou des dommages matériels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières des différents chapitres.
Il faut tenir compte le cas échéant
des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des
accidents pour le maniement des
compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
dû à une défaillance de
A Danger
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les
travaux de réparation sur les compresseurs, sur les ballons et les appareils
pneumatiques ne doivent être exécutés que par des professionnels.
A
Attention :
Protéger l'appareil, en particulier
l'alimentation en air comprimé, le mandrin quatre pans et les éléments de commande de la poussière et des saletés.
3.3
Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants peut amener à des blessures ou des
dégâts matériels graves.
Lire les instructions d'utilisation.
Porter
une
acoustique.
protection
Porter des lunettes de protection.
FRANÇAIS
4. Fonctionnement
4.1
Avant la première mise
en service
Contrôler les assemblages par vis
et les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubrificateur, introduire manuellement
toutes les 15 minutes de fonctionnement (en fonctionnement continu)
entre 3 et 5 gouttes d'huile pneumatique dans l'alimentation en air comprimé.
Ne pas conserver l'outil sans protection en plein air ou dans un environnement humide.
Visser l'embout.
4.2
Utiliser l'outil
Attention :
Afin que la machine soit toujours prête à être utilisée, il faudra la
lubrifier souvent d'huile pneumatique. Ce processus peut être réalisé
de la manière suivante :
A
Par une unité de maintenance
avec graisseur sur le compresseur.
Par un graisseur ajouté qui est
installé dans la conduite à air
comprimé ou directement sur
l'outil à air comprimé.
Il faut mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique à la main
dans l'alimentation à air comprimé pour 15 minutes de service
(utilisation continue).
1.
Enficher la douille sur la fixation carrée.
2.
Régler le sens de rotation sur le
levier de sélection pour la marche à
droite/à gauche :
Levier orienté à gauche :
rotation à droite
Levier orienté complètement à
droite :
rotation à gauche
3.
Réglage du couple au niveau du
levier (uniquement en rotation à
droite) :
Levier complètement à gauche =
couple maximal.
Levier d'un cran à droite = couple
plus faible.
Régler la pression de travail sur
le compresseur (consulter les
caractéristiques techniques pour
la pression de travail maximale
admise).
4.
Raccorder l'accouplement rapide
sur l'alimentation en air comprimé.
5.
Actionner le levier d'extraction pour
l'enclenchement.
6. Accessoires disponibles
Huile pneumatique de 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumatiques, pour unités d'entretien et lubrificateurs.
Numéro d'article : 090 100 8540
Lubrificateur de filet intérieur R3/8"
A installer directement dans les
outils pneumatiques. Le niveau
d'huile sera toujours visible à travers
le regard.
Numéro d'article : 090 105 4592
7. Réparations
!
A Danger
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques doivent être réalisés exclusivement par des électriciens spécialisés!
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service clients de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
8. Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
5. Maintenance et entretien
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande
qualité pouvant être également recyclées.
!
A Danger
Avant de commencer le travail
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
avec cet outil, débrancher la
connexion de l'air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par un personnel compétent.
11
FRANÇAIS
9. Caractéristiques Techniques
Modèle
Besoins en air
Pression d'air maximale admissible
Vitesse de rotation
Fixation carrée
Set SR 1500
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
l/min
360
400
400
600
600
bar
6,3
6,2
6,2
6,3
6,3
tr/min
7500
7000
7500
5500
5500
"
1/2
1/2
1/2
3/4
1
M16
M16
M16
M32
M32
Système de
frappe à double
marteau
Système de
frappe à double
marteau
Système de
frappe à double marteau
Taille de vis maximale
Mécanisme de frappe
Système de
frappe à marteau
Système pin
clush
Couple maximal
Nm
360
610
670
1490
1490
Diamètre (intérieur) minimal de
flexible
mm
10
10
10
13
13
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)
Incertitude K
m/s2
m/s2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Niveau de puissance acoustique LWA
Niveau sonore LPA
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
mm
195x70x195
195x70x195
195x70x195
230x97x240
230x97x240
kg
2,0
2,5
2,5
5,7
5,8
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur
Poids
12
XK0034H3.fm
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
4
3
1
Vierkant opnamestuk voor dopsleutels
2
Omschakelhendel voor rechts-/
linksloop en voor de instelling
van het draaimoment
3
Opname voor steeknippel (perslucht-aansluiting)
4
Trekker
Geen tekening:
Kunststofkoffer
Steeknippel
Olieflesje
Doorsmeerapparaat
Steekkoppen voor SR 1500 set
(10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22,
24, 27 mm)
13
NEDERLANDS
Gevaar!
Waarschuwing
voor
letsel
of
lichamelijk
milieuschade.
Inhoudstafel
1.
Het apparaat in een
oogopslag .................................13
2.
Lees dit eerst!...........................14
3.
Veiligheid ..................................14
3.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem .........................14
3.2
Algemene
veiligheidsinstructies ..................14
3.3
Symbolen op het toestel ............14
4.
Bediening..................................15
4.1
Vóór het eerste bedrijf .............15
4.2
Gereedschap gebruiken.............15
5.
Service en onderhoud .............15
6.
Beschikbare accessoires ........15
7.
Reparatie...................................15
8.
Milieubescherming ..................15
9.
Technische gegevens..............16
Attentie!
Waarschuwing
materiële schade.
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3. Veiligheid
3.1
Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:
Dit gereedschap dient ter bevestiging en
voor het losmaken van zeskantschroeven en zeskantmoeren.
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door.
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn op de volgende manier gekenmerkt:
14
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2
Algemene veiligheidsinstructies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
A Algemene gevaren!
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Vermijd een kantelen van het
gereedschap - zorg voor een veilige
stand als u het gereedschap benut.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een compressor.
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet overschreden wordt.
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereedschap uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
Raak geen roterende onderdelen
aan.
Koppel het gereedschap los van de
persluchtaansluiting, alvorens u
dopsleutels vervangt of wanneer u
het gereedschap onbewaakt laat.
voor
2. Lees dit eerst!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
door gebreken aan het
A Gevaar
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie:
Bescherm het toestel, vooral de
de
vierkante
persluchtaansluiting,
opname en de bedieningselementen
tegen stof en vuil.
3.3
Symbolen op het toestel
Gevaar!
Veronachtzaming van de
volgende waarschuwingen kan tot zware verwondingen of materiële
schade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Oordoppen dragen.
Veiligheidsbril dragen.
NEDERLANDS
dan elke 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
4. Bediening
4.1
Vóór het eerste bedrijf
Steeknippel inschroeven.
4.2
Gereedschap gebruiken
Attentie:
Opdat dit gereedschap lange
tijd klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
A
Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
6. Beschikbare accessoires
Pneumatische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereedschap, onderhoudsmodules en aanbouwsmeerpotten.
Artikelnr. 090 100 8540
Aanbouwsmeerpot R3/8" binnenschroefdraad
Voor installatie direct op persluchtgereedschap. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas.
Artikelnr. 090 105 4592
Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de compressor.
Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddellijk aan het persluchtgereedschap
geïnstalleerd is.
Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
7. Reparatie
1.
Steek de dopsleutel op het vierkante
opnamestuk.
A Gevaar!
Reparaties
2.
Draairichting aan de omschakelhendel voor rechts-/linksloop instellen:
Omschakelhendel naar links:
rechtsloop
Omschakelhendel geheel naar
rechts:
linksloop
3.
Het
draaimoment
(alleen
bij
rechtsloop) aan de omschakelhendel instellen:
omschakelhendel geheel naar
links = maximaal draaimoment.
omschakelhendel een trap naar
rechts = draaimoment wordt kleiner.
Stel de werkdruk op de compressor in (maximaal toegelaten
werkdruk zie Technische gegevens).
4.
Snelkoppeling aan de persluchtverzorging aansluiten.
5.
Beweeg de trekker om in te schakelen.
aan persluchtgereedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
8. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van
machine is 100 % recycleerbar.
de
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
5. Service en onderhoud
A Gevaar!
Koppel de
persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan
het gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Wanneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aanbouwsmeerpot wordt geolied, doe
15
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model
Luchtbehoefte
Maximaal toegelaten werkdruk
Toerental
Vierkant opnamestuk
SR 1500 Set
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
l/min
360
400
400
600
600
bar
6,3
6,2
6,2
6,3
6,3
min-1
7500
7000
7500
5500
5500
"
1/2
1/2
1/2
3/4
1
M16
M16
M16
M32
M32
Hamerslagwerk
Stiftslagwerk
Duplexhamerslagwerk
Duplexhamerslagwerk
Duplexhamerslagwerk
Maximale schroevengrootte
Slagwerk
Maximaal draaimoment
Nm
360
610
670
1490
1490
Minimale slangdoorsnede
(binnen)
mm
10
10
10
13
13
m/s2
m/s2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
mm
195x70x195
195x70x195
195x70x195
230x97x240
230x97x240
kg
2,0
2,5
2,5
5,7
5,8
Trilling (geschatte effectieve
waarde van de versnelling)
Onzekerheid K
EN ISO 15744
Geluidsdrukniveau LWA
Geluidsdruknivau LPA
Onzekerheid K
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte
Gewicht
16
XK0034I3.fm
Manuale d’uso originale
ITALIANO
ITALIANO
1. Visione d'insieme dell'apparecchio
1
2
4
3
1
Sede a sezione quadra per
adattatori ad innesto
2
Levetta di commutazione per la
rotazione a destra/sinistra e per
la regolazione della coppia torcente
3
Sede per raccordo filettato
(attacco di erogazione dell'aria
compressa)
4
Levetta di estrazione
Particolari non illustrati:
Contenitore di plastica
Raccordo filettato
Oliatori
Oliatore del condotto
Adattatori ad innesto per Set
SR 1500 (10, 11, 13, 14, 17, 19,
21, 22, 24, 27 mm)
17
ITALIANO
Sommario
1.
Visione d'insieme dell'apparecchio.............................................17
2.
Istruzioni obbligatorie...............18
3.
Sicurezza....................................18
3.1 Utilizzo appropriato .....................18
3.2 Istruzioni generali per
la sicurezza .................................18
3.3 Simboli sull'apparecchio..............18
4.
Messa in funzione .....................19
4.1 Prima della messa in funzione ....19
4.2 Utilizzo dell'apparecchio..............19
5.
6.
Manutenzione ............................19
Accessori disponibili su
richiesta .....................................19
7.
Riparazione................................19
8.
Rispetto dell'ambiente ..............19
9.
Dati tecnici .................................20
Pericolo!
Avvertenza per possibili
danni alle persone e
all'ambiente.
Evitare di inclinare l'apparecchio e
lavorare sempre in condizioni di stabilità.
Attenzione
Avvertenza per possibili
danni materiali.
L'apparecchio deve essere collegato ad un compressore esclusivamente mediante un innesto rapido.
Accertarsi che la pressione di esercizio massima consentita indicata al
paragrafo "Dati tecnici" non venga
superata.
Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la
potenza indicata nella sezione "Dati
tecnici".
I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progressiva.
Le istruzioni per l'uso per le quali è
necessario seguire la sequenza
indicata sono numerate in ordine
progressivo.
Le istruzioni per l'uso in cui la
sequenza può essere stabilita a
discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
2. Istruzioni obbligatorie
Queste istruzioni per l'uso sono state
realizzate per consentire un utilizzo
rapido e sicuro dell'apparecchio. Di
seguito vengono fornite brevi indicazioni
sulla modalità di lettura delle istruzioni.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente le
prestando
particolare
istruzioni
attenzione alle indicazioni sulla sicurezza.
Se, al momento dell’apertura
dell’imballo, si notano danni provocati dal trasporto, mettersi immediatamente in contatto col rivenditore.
Non mettere in funzione l'apparecchio.
Queste istruzioni per l'uso sono
destinate a persone con conoscenze tecniche sugli apparecchi
descritti. Se non si ha alcun tipo di
esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'apparecchio per poterla consultare se
necessario. Conservare la prova
d'acquisto per eventuali richieste di
intervento in garanzia.
Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa
documentazione.
Per eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza di queste istruzioni per
l'uso, il produttore declina ogni responsabilità.
Le informazioni contenute in queste
istruzioni per l'uso utilizzano i simboli illustrati di seguito:
18
3. Sicurezza
3.1
Utilizzo appropriato
Questo apparecchio serve per fissare e
allentare le viti e i dadi esagonali.
Questo apparecchio deve essere azionato solo tramite un compressore pneumatico. La pressione di esercizio massima consentita indicata al paragrafo
"Dati tecnici" non deve essere superata.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato con gas esplosivi, infiammabili
o nocivi per la salute.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo improprio, di modifiche
all'apparecchio o di impiego di parti non
controllate e autorizzate dal produttore si
possono verificare danni imprevedibili.
3.2
Istruzioni generali per la
sicurezza
Durante
l'uso
dell'apparecchio,
osservare le seguenti istruzioni relative alla sicurezza per evitare eventuali pericoli per le persone o danni
materiali.
Osservare in particolare le istruzioni
relative alla sicurezza contenute
nelle singole sezioni.
Rispettare
scrupolosamente
le
eventuali norme antinfortunistiche e
di sicurezza specifiche per l'uso di
compressori e utensili ad aria compressa.
A Pericolo generico
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione.
Evitare di azionare l'apparecchio in
momenti di scarsa concentrazione.
Non toccare la parti rotanti.
Scollegare l'apparecchio dall'attacco
di erogazione dell'aria compressa
prima di cambiare gli adattatori ad
innesto o di lasciarlo incustodito.
causato da protezione
A Pericolo
personale insufficiente
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
causato da eventuali
A Pericolo
anomalie dell'apparecchio
Si
raccomanda
di
astenersi
dall'effettuare personalmente qualsiasi riparazione. Solo tecnici specializzati possono eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a
pressione e apparecchi pneumatici.
A
Attenzione
Proteggere l'apparecchio, in particolare l'attacco di erogazione dell'aria
compressa, la sede a sezione quadra e
gli elementi principali da polvere e sporcizia.
3.3
Simboli sull'apparecchio
Pericolo!
La mancata osservanza
delle seguenti indicazioni può provocare ferite
gravi alle persone o danni
materiali ingenti.
Leggere le istruzioni d'uso.
Indossare i paraorecchie.
Indossare gli occhiali di protezione.
ITALIANO
4. Messa in funzione
4.1
Prima della messa in funzione
Verificare che i raccordi a vite siano
serrati saldamente, provvedendo
eventualmente a stringerli.
Se l'apparecchio non viene lubrificato tramite un'unità di manutenzione o un oliatore, lubrificare
manualmente l'attacco di erogazione dell'aria compressa ogni 15
minuti di funzionamento (uso continuato) con 3-5 gocce di olio per
apparecchi pneumatici.
L'apparecchio non va lasciato incustodito all'aperto né conservato in
luogo umido.
Avvitare il raccordo filettato.
4.2
Utilizzo dell'apparecchio
Attenzione
Per prolungare la perfetta efficienza dell'apparecchio, è necessario
lubrificarlo con una quantità adeguata di olio per apparecchi pneumatici. La lubrificazione può essere
effettuata nel modo seguente:
A
tramite un'unità di manutenzione
con oliatore nel compressore
tramite un oliatore applicato
installato nel condotto dell'aria
compressa oppure direttamente
sull'apparecchio
ogni 15 minuti di funzionamento
(continuo) applicare manualmente 3-5 gocce di olio per apparecchi pneumatici nell'attacco di
erogazione dell'aria compressa
1.
Inserire l'adattatore ad innesto
nell'apposita sede a sezione quadra
2.
Regolare il senso di rotazione nella
levetta di commutazione verso
destra o sinistra:
Levetta di commutazione verso
sinistra:
rotazione verso destra
Levetta di commutazione completamente verso destra:
rotazione verso sinistra.
3.
Regolare la coppia torcente (solo
nella rotazione verso destra) nella
levetta di commutazione:
Levetta di commutazione completamente a sinistra = coppia
torcente massima.
Levetta di commutazione spostata
di un livello verso destra = diminuzione della coppia torcente.
Regolare la pressione del compressore. Per la pressione massima consentita, vedere la
sezione "Dati tecnici".
4.
Collegare l'innesto rapido all'alimentazione dell'aria compressa.
5.
Per l'attivazione, azionare la levetta
ad estrazione.
5. Manutenzione
6. Accessori disponibili su
richiesta
Olio per apparecchi pneumatici (0,5
litri)
Olio speciale per apparecchi pneumatici, unità di manutenzione e oliatori.
Cod. art. 090 100 8540
Oliatore R3/8" con filettatura interna
Per l'installazione diretta in apparecchi pneumatici. Livello dell'olio
costantemente visibile dall'apposito
vetrino.
Cod. art. 090 105 4592
7. Riparazione
A Gefahr!
Le riparazioni
di apparecchi
pneumatici devono essere effettuate
esclusivamente da tecnici specializzati.
Gli apparecchi da riparare possono
essere inviati alcentro di assistenza del
proprio paese. L'indirizzo è indicato
nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando si spedisce un apparecchio per
la riparazione, descrivere l'errore accertato.
8. Rispetto dell'ambiente
Il materiale utilizzato per l'imballaggio
dell'apparecchio è riciclabile al 100 %.
Gli apparecchi e gli accessori fuori uso
contengono grandi quantità di materie
prime e di altri materiali che possono
essere sottoposti ad un processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su
carta sbiancata senza cloro.
A Pericolo!
Prima di qualsiasi attività, scollegare l'attacco di erogazione dell'aria
compressa.
Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti nel presente
capitolo devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato.
19
ITALIANO
9. Dati tecnici
Modello
Fabbisogno d'aria
Pressione di esercizio massima
consentita
Numero di giri
Sede a sezione quadra
Set SR 1500
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
l/min
360
400
400
600
600
bar
6,3
6,2
6,2
6,3
6,3
min-1
7500
7000
7500
5500
5500
"
1/2
1/2
1/2
3/4
1
M16
M16
M16
M32
M32
Battuta a
martello
Battuta a
punta
Battuta a doppio martello
Battuta a doppio martello
Battuta a doppio martello
Dimensione massima delle viti
Battuta
Coppia torcente massima
Nm
360
610
670
1490
1490
Diametro tubi flessibili
(interno)
mm
10
10
10
13
13
Vibrazione (valore effettivo
ponderato dell'accelerazione)
Incertezza K
m/s2
m/s2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Livello di potenza acustica LWA
Livello di pressione acustica LPA
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
Dimensioni:
lunghezza x larghezza x altezza
mm
195x70x195
195x70x195
195x70x195
230x97x240
230x97x240
kg
2,0
2,5
2,5
5,7
5,8
Peso
20
XK0034S3.fm
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
4
3
1
Acoplamiento cuadrado para
llaves de vaso
2
Palanca para conmutar el sentido de rotación hacia la
izquierda/derecha y para el
ajuste del par de apriete
3
Alojamiento para la boquilla de
enchufe (conexión para el aire
comprimido)
4
Gatillo disparador
Sin imagen:
Maleta de plástico
Boquilla de enchufe
Botellín de aceite
Lubricador de conductos
Llaves de vaso para SR 1500
Set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21,
22, 24, 27 mm)
21
ESPAÑOL
¡Peligro!
Advertencia ante daños
personales o medioambientales.
Indice del contenido
1.
Vista general del aparato..........21
2.
¡Leer esto en primer lugar!.......22
3.
Seguridad...................................22
¡Atención!
Advertencia ante daños
materiales.
3.1 Uso según su finalidad................22
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ...............................22
3.3 Símbolos en el aparato ...............22
4.
Funcionamiento ........................23
4.1 Antes de la primera puesta
en funcionamiento.......................23
4.2 Empleo de la herramienta ...........23
5.
6.
Conservación
y mantenimiento........................23
Accesorios disponibles............23
7.
Reparación.................................23
8.
Protección medioambiental .....23
9.
Características técnicas ...........24
2. ¡Leer esto en primer
lugar!
Este manual de uso ha sido elaborado
para que el usuario pueda trabajar con
su herramienta de forma rápida y
segura. A continuación presentamos
algunas indicaciones que le ayudarán a
leerlo:
Antes de poner en funcionamiento
la máquina, léase todo el manual de
uso. Observe especialmente las instrucciones de seguridad.
Si al desembalar la máquina
encuentra
daños
producidos
durante el transporte, informe inmediatamente a su suministrador. ¡No
ponga la herramienta en funcionamiento!
Este manual de uso está dirigido a
personas con una base de conocimientos técnicos en el manejo de
herramientas como la descrita aquí.
Si no tiene experiencia con este tipo
de herramientas, antes que nada,
pida ayuda a alguien que sepa usarlas.
Guarde toda la documentación que
acompaña a esta herramienta para
que pueda informarse en caso
necesario. Guarde también el comprobante de la compra para posibles reclamaciones de garantía.
Si presta o vende la herramienta a
otra persona, proporciónele también
toda la documentación que la acompaña.
El fabricante no se responsabilizará de
los daños ocasionados por no haberse
leído este manual de uso.
La información de este manual está
señalada del siguiente modo:
22
Los números en las figuras (1, 2, 3,
...)
se refieren a piezas individuales;
están numeradas correlativamente.
Las instrucciones de uso cuyo
orden debe ser tenido en cuenta
están numeradas correlativamente.
Las instrucciones de uso cuyo
orden es indiferente están precedidas de un punto.
Los elementos de una lista están
precedidos de un guión.
3. Seguridad
3.1
Uso según su finalidad
Esta herramienta sirve para fijar y aflojar
tornillos de cabeza hexagonal y tuercas
hexagonales.
Sólo se puede accionar mediante un
compresor de aire comprimido. No se
debe sobrepasar la presión efectiva
máxima especificada en las Características técnicas. Esta herramienta no se
puede emplear con gases explosivos,
inflamables o tóxicos.
Cualquier otra aplicación será considerada desacorde a su finalidad. El uso
contrario a su finalidad, los cambios en
la herramienta o el uso de piezas que no
hayan sido comprobadas y autorizadas
por el fabricante, podrían ocasionar
daños imprevistos.
3.2
Recomendaciones generales de seguridad
Respetar las siguientes instrucciones de seguridad al usar esta herramienta, a fin de evitar peligros para
personas o daños materiales.
Tener en cuenta las recomendaciones de seguridad especiales que se
encuentran en cada capítulo.
Dado el caso, respetar las normas
especiales de protección laboral o
de prevención de accidentes para el
uso con compresores y herramientas neumáticas.
A ¡Situaciones de peligro!
Mantener el lugar de trabajo ordenado – El desorden en las zonas de
trabajo puede provocar accidentes.
Tener cuidado. No utilizar la herramienta en momentos de falta de
concentración.
Evitar inclinar la herramienta; mantenerla en una posición segura
durante su empleo.
Conectar esta herramienta a un
compresor sólo mediante el acoplamiento rápido.
Asegurar que no se supere la presión efectiva máxima especificada
en las Características técnicas.
Evitar sobrecargas de la herramienta – Sólo utilizar esta herramienta dentro de los márgenes de
potencia especificados en las
Características técnicas.
No tocar ninguna pieza en rotación.
Desconectar la herramienta de la
toma de aire comprimido antes de
cambiar las llaves de vaso o cuando
la herramienta esté sin vigilancia.
A
¡Peligro por protección personal insuficiente!
Utilizar una protección acústica.
Llevar gafas protectoras.
por errores en el apaA ¡Peligro
rato!
¡Nunca repare Vd. mismo esta
herramienta! Las reparaciones de
compresores, depósitos a presión y
herramientas neumáticas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
A
Atención:
Proteja el aparato del polvo y la
suciedad, especialmente la conexión del
aire comprimido, el acoplamiento cuadrado y los elementos de manejo.
3.3
Símbolos en el aparato
¡Peligro!
La no observancia de las
siguientes advertencias
puede ocasionar heridas
graves o daños materiales.
Leer el manual de instrucciones.
Llevar cascos de protección auditiva.
Llevar gafas protectoras.
ESPAÑOL
4. Funcionamiento
4.1
Antes de la primera puesta
en funcionamiento
Comprobar que las atornilladuras
estén debidamente ajustadas y,
dado el caso, apretarlas.
Si no se lubrica la herramienta
mediante una unidad de mantenimiento o un lubricador, introducir
manualmente cada 15 minutos de
funcionamiento
(funcionamiento
continuo) de 3 a 5 gotas de aceite
neumático en la conexión del aire
comprimido.
No guarde nunca la herramienta al
aire libre o en un ambiente húmedo
sin protección.
Enrosque la boquilla de enchufe.
4.2
Empleo de la herramienta
Atención:
Para que la herramienta esté
lista para usar durante mucho tiempo,
debe proveerla con suficiente aceite
neumático. Este proceso puede realizarse de la siguiente manera:
A
Mediante una unidad de mantenimiento con lubricador en el compresor.
Mediante un lubricador adosado,
instalado en el conducto de aire
comprimido o directamente en la
herramienta de aire comprimido.
Introducir manualmente de 3 a 5
gotas de aceite neumático por
cada 15 minutos de servicio (uso
continuado) en la conexión de
aire comprimido.
1.
Introducir la llave de vaso en el acoplamiento cuadrado.
2.
Ajustar el sentido de rotación hacia
la derecha/izquierda mediante la
palanca de conmutación:
Palanca hacia la izquierda:
rotación a la derecha
Palanca totalmente hacia la derecha:
rotación a la izquierda
3.
Ajustar el par de apriete (sólo en
caso de rotación a la derecha) con
la palanca de conmutación:
Palanca de conmutación completamente hacia la izquierda = par
de apriete máximo.
Palanca de conmutación un paso
hacia la derecha = reducción del
par de apriete.
Ajustar la presión de trabajo en el
compresor (para la presión de
trabajo máxima admitida véanse
las Características técnicas).
4.
Conectar el acoplamiento rápido en
el suministro del aire comprimido.
5.
Para conectar, accionar el gatillo
disparador.
5. Conservación y mantenimiento
6. Accesorios disponibles
Aceite neumático de 0,5 litros
Aceite especial para herramientas
neumáticas, unidades de mantenimiento y lubricadores.
Número de artículo: 090 100 8540
Rosca interior R3/8" del lubricador
Para ser instalada directamente en
las herramientas neumáticas. Nivel
de aceite siempre visible a través de
la mirilla.
Número de artículo: 090 105 4592
7. Reparación
A ¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
herramientas neumáticas deben ser
llevados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas de aire comprimido
que requieran reparación pueden
enviarse al centro de servicio técnico del
país. La dirección está indicada en la
lista de piezas de recambio.
Cuando se envíe la herramienta eléctrica para su reparación, se debe incluir
una descripción de la anomalía en cuestión.
8. Protección medioambiental
El material de embalaje utilizado para la
máquina es cien por cien reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden
ser reciclados.
Este manual de uso está impreso en
papel blanqueado exento de cloro.
A ¡Peligro!
Antes de iniciar el trabajo con
esta herramienta, extraer la conexión
del aire comprimido.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento diferente a los descritos en este capítulo deberá ser llevado a cabo exclusivamente por
especialistas.
23
ESPAÑOL
9. Características técnicas
Modelo
Cantidad de aire
Presión efectiva máxima admisible
Velocidad
Acoplamiento cuadrado
SR 1500 Set
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
l/min
360
400
400
600
600
bar
6,3
6,2
6,2
6,3
6,3
min-1
7500
7000
7500
5500
5500
"
1/2
1/2
1/2
3/4
1
M16
M16
M16
M32
M32
Dispositivo de
impacto de martillo
Dispositivo de
impacto de
pico
Dispositivo de
impacto de
doble martillo
Dispositivo de
impacto de
doble martillo
Dispositivo de
impacto de
doble martillo
Tamaño de tornillo máximo
Dispositivo de impacto
Par de apriete máximo
Nm
360
610
670
1490
1490
Diámetro mínimo del tubo
(interior)
mm
10
10
10
13
13
Vibración (valor efectivo ponderado de la aceleración)
Inseguridad K
m/s2
m/s2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Nivel de potencia acústica LWA
Nivel de presión acústica LPA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
mm
195x70x195
195x70x195
195x70x195
230x97x240
230x97x240
kg
2,0
2,5
2,5
5,7
5,8
Dimensiones:
longitud x anchura x altura
Peso
24
XK0034C3.fm
Original brugsvejledning
DANSK
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
4
3
1
Firkantholder til topnøgler
2
Skiftekontakt til højre-/venstreløb og til indstilling af drejningsmomentet
3
Holder til nippel (tryklufttilslutning)
4
Aftræksarm
Uden billede:
Plastikkuffert
Nippel
Små olieflasker
Ledningssmøreapparat
Topnøgler til SR 1500 sæt (10,
11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,
27 mm)
25
DANSK
Indholdsfortegnelse
1.
Maskinen i overblik ...................25
2.
Læses først!...............................26
3.
Sikkerhed ...................................26
3.1 Korrekt anvendelse .....................26
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger...............26
3.3 Symboler på apparatet................26
4.
Drift.............................................26
4.1 Før første idriftsætning................26
Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
angiver enkeltdele;
er gennemnummeret fortløbende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
4.2 Anvend værktøjet ........................26
5.
Vedligeholdelse og pleje ..........27
3. Sikkerhed
6.
Leverbart tilbehør......................27
7.
Reparation .................................27
3.1
8.
Miljøbeskyttelse ........................27
9.
Tekniske Data ............................27
2. Læses først!
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der konstateres en transportskade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har tekniske grundkendskaber i omgangen
med det værktøj, der er beskrevet i
denne vejledning. Hvis du ikke har
erfaring med sådanne værktøj, bør
du hente råd fra en mere erfaren
person.
Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
Dette værktøj anvendes til fastgørelse
og løsning af sekskantskruer og sekskantmøtrikker.
Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
3.2
Fjern værktøjet fra tryklufttilslutningen, før du skifter topnøglerne eller
når værktøjet ikke er under opsyn.
A
Der er risiko på grund af utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
er risiko på grund af mangA Der
ler på apparatet!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS:
Beskyt apparatet, især tryklufttilslutningen, firkantholderen og betjeningselementerne mod støv og snavs.
3.3
Symboler på apparatet
Fare!
Misligholdes
følgende
advarsler kan det medføre alvorlige kvæstelser
eller tingskader.
Overhold altid ved følgende sikkerhedsanvisninger anvendelsen af
dette værktøj, for at undgå fare for
personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshenvisninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A Generelle farer!
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt.
Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
Undgå at klemme værktøjet – sørg
for sikkert fodfæste, når du anvender værktøjet.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:
Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling.
Fare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
Læs
betjeningsvejledningen igennem.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
26
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
OBS!
Advarer mod tingskader.
Rør aldrig ved de roterende dele.
Korrekt anvendelse
Bær høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
4. Drift
4.1
Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
4.2
Anvend værktøjet
OBS:
For at dette værktøj kan anvendes længe, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
A
med en trykluftunit med oliesmøreapparat på kompressoren.
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides.
Via en monteret oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftværktøjet.
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
For hver 15 driftsminutter (uden
stop) skal der manuelt tilføjes ca.
3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
1.
Sæt topnøglen på firkantholderen.
DANSK
2.
3.
Indstil skiftekontaktens omdrejningsretning til højre-/venstreløb:
Skiftekontakt mod venstre:
højreløb
Skiftekontakt helt mod højre:
venstreløb
Omdrejningsmomentet (kun ved
højreløb) indstilles på skiftekontakten:
Skiftekontakt helt mod venstre =
maksimalt omdrejningsmoment.
Skiftekontakt et trin mod højre =
omdrejningsmomentet forringes.
Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladte
arbejdstryk se tekniske data).
4.
Lynkoblingen tilsluttes til trykluftforsyningen.
5.
Drej aftræksarmen for at starte.
5. Vedligeholdelse og pleje
A Fare!
Tag værktøjet
fra trykluft-tilslutningen før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
A Fare!
Reparationer på trykluftværk-
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der for hver 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
7. Reparation
tøjet må kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
8. Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
6. Leverbart tilbehør
Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøremodul.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmonteret smøremodul R3/8" indvendigt gevind
Til installation direkte på trykluftværktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
9. Tekniske Data
Model
Luftbehov
Maksimalt tilladt arbejdstryk
Omdrejningshastighed
Firkantholder
SR 1500 sæt
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
l/min
360
400
400
600
600
bar
6,3
6,2
6,2
6,3
6,3
min-1
7500
7000
7500
5500
5500
"
1/2
1/2
1/2
3/4
1
M16
M16
M16
M32
M32
Slagværk
Stiftslagværk
Dobbelt slagværk
Dobbelt slagværk
Dobbelt slagværk
Maksimal skruestørrelse
Slagværk
Maksimal omdrejningsmoment
Nm
360
610
670
1490
1490
Minimal slangediameter (indv.)
mm
10
10
10
13
13
Vibration (accelerationens
vægtede effektivværdi)
Usikkerhed K
m/s2
m/s2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
mm
195x70x195
195x70x195
195x70x195
230x97x240
230x97x240
kg
2,0
2,5
2,5
5,7
5,8
EN ISO 15744
Lydeffektniveau LWA
Lydtryksniveau LPA
Usikkerhed K
Dimensioner:
længde x bredde x højde
Vægt
27
XK0034A3.fm
Original bruksanvisning
SVENSKA
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad
1
2
4
3
1
Fyrkantsfäste för roddare
2
Omkastarspak för höger-/vänstergång och för inställning av
vridmoment
3
Upptagning för sticknippel
(tryckluftsanslutning)
4
Avfyringshandtag
Ej avbildad
Plastväska
Sticknippel
Oljeflaska
Effektsmörjanordning
Roddare SR 1500 Set (10, 11,
13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,
27 mm)
28
SVENSKA
Innehållsförteckning
1.
Maskinens uppbyggnad........... 28
2.
Läs detta först!.......................... 29
3.
Säkerhet..................................... 29
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna ............................. 29
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar.................. 29
3.3 Symboler på apparaten .............. 29
4.
Drift ............................................ 29
Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
betecknar enskilda delar;
är numrerade fortlöpande.
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utföras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
4.1 Före första användningen........... 29
3. Säkerhet
4.2 Använd verktyget ........................ 29
3.1
5.
Reparation och underhåll ........ 30
6.
Tillgängliga tillbehör................. 30
7.
Reparation ................................. 30
8.
Miljöskydd ................................. 30
9.
Tekniska data ............................ 30
2. Läs detta först!
Denna bruksanvisning har framställts så
att du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
Om materielen verkar ha blivit skadade under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
Behåll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Om du lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruksanvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Fara!
Varning för personskador eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
Använd maskinen enligt
anvisningarna
Detta verktyg är ägnat för montering och
lossning av sexkantskruvar och sexkantmuttrar.
Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
eller om verktyget lämnas utan uppsikt.
genom otillräcklig personA Fara
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
genom brister på apparaA Fara
ten!
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs:
Skydda
apparaten,
speciellt
tryckluftsanslutningen, fyrkantsfästet och
styrelementen, från damm och smuts.
3.3
Symboler på apparaten
Fara!
Om följande varningar
inte beaktas kan svåra
skador på personer eller
materiell uppstå.
Läs bruksanvisningen.
All annan användning är förbjuden.
Genom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2
Allmänna säkerhetsanvisningar
Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder detta verktyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Beakta de speciella säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.
Följ även särskilda arbetarskyddsföreskrifter eller föreskrifter för förebyggande av olycksfall som finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
A
Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
Undvika att verktyget förskjuts – inta
en säker position när det används.
Verktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
4. Drift
4.1
Före första användningen
Skruva i sticknippeln.
4.2
Använd verktyget
Obs:
För att verktyget ska vara brukbart under en lång tid ska tillräcklig
försörjning av pneumatikolja finnas
tillhanda. Detta kan ske på följande
sätt:
A
Från en serviceenhet med smörjapparat vid kompressorn.
Från en påmonterad smörjapparat som installeras i tryckledningen eller direkt på tryckluftsverktyget.
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslutningen.
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
Rör inte vid roterande delar.
1.
Fäst roddaren på fyrkantsfästet.
Koppla alltid bort verktyget från
tryckluften innan du byter roddare
2.
Ställ in höger-/vänstergång för vridriktningen med omkastarspaken:
29
SVENSKA
Omkastarspaken till vänster:
högergång
Omkastarspaken till höger:
vänstergång
3.
4.
5.
avsnitt får endast utföras av fackpersonal.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Ställ in vridmomentet (endast vid
högergång) med omkastarspaken:
Omkastarspaken helt åt vänster
= maximalt vridmoment.
Omkastarspaken ett steg åt
höger = vridmomentet blir mindre.
Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmonterad smörjapparat, ska cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja droppas för
hand i tryckluftsanslutningen var
15:e
arbetsminut
(kontinuerlig
användning) .
Anslut snabbkopplingen vid tryckluftstillförseln.
6. Tillgängliga tillbehör
Starta skruvdragaren genom att
trycka på avfyringshandtaget.
ifrån tryckluftanslutningen innan arbeten genomförs på
verktyget.
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
A Fara!
Reparationer på tryckluftverktyg får endast genomföras av kvalificerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen finns på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Förvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
8. Miljöskydd
5. Reparation och underhåll
Fara!
A Koppla
7. Reparation
Maskinens förpackningsmaterial
återvinnas till 100 %.
Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftverktyg, serviceenheter och påbyggda smörjenheter.
Best.nr 090 100 8540
kan
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvinning.
Smörjenhet för påbyggnad R3/8"
innergänga
För installation direkt på tryckluftverktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Best.nr 090 105 4592
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
blekt papper.
9. Tekniska data
Modell
Luftbehov
Maximalt tillåtet arbetstryck
Varvtal
Fyrkantsfäste
SR 1500 Set
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
l/min
360
400
400
600
600
bar
6,3
6,2
6,2
6,3
6,3
min-1
7500
7000
7500
5500
5500
"
1/2
1/2
1/2
3/4
1
M16
M16
M16
M32
M32
Hammarslagverk
Stiftslagverk
Dubbelhammarslagverk
Dubbelhammarslagverk
Dubbelhammarslagverk
Maximal skruvstorlek
Slagverk
Maximalt vridmoment
Nm
360
610
670
1490
1490
Minimal slangdiameter (inre)
mm
10
10
10
13
13
Vibration (vägt effektivvärde
för acceleration)
Osäkerhet K
m/s2
m/s2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
mm
195x70x195
195x70x195
195x70x195
230x97x240
230x97x240
kg
2,0
2,5
2,5
5,7
5,8
EN ISO 15744
Ljudeffektsnivå LWA
Ljudtrycksnivå LPA
Osäkerhet K
Mått: längd x bredd x höjd
Vikt
30