Transcripción de documentos
4
1
6
2
5
www.stanley.eu
3
7
SFMCG400
English (original instructions)
2
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
16
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
55
Español (traducido de las instrucciones originales)
67
Português (traduzido das instruções originais)
80
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
93
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
104
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
115
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
126
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
137
6
6a
6
8a
8
8b
A
B
6b
6
C
6
D
5
9
13
15
10
11
14
E
12
14
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
16
G
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCG400 angle grinder has been
designed for grinding and cutting metal and masonry using
the appropriate type of cutting, wire brush or grinding disc.
The tool must be fitted with the appropriate guard. This tool is
intended for professional and private, non-professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
4
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
ENGLISH
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@
u
u
Warning! Additional safety warnings
for grinding, wire brushing or abrasive
cutting‑off operations.
This power tool is intended to function as a grinder, wire
brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding or polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
5
ENGLISH
u
u
u
u
u
u
u
u
6
(Original instructions)
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The
motor's fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
u Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specifically designed for use with a liquid system.
u
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory's rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u
u
u
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
(Original instructions)
u
u
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
u
u
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
u
u
u
u
u
u
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the
posibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
u
u
u
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimise the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Safety warnings specific for wire
brushing operations
u
u
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
@
Additional safety warnings specific for abrasive
cutting-off operations
u
ENGLISH
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from applications may endanger the
health of the operator and possible bystanders.
Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are
also protected.
Safety of others
u
u
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
u
u
u
u
u
u
Chargers
u
u
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u
u
u
u
u
u
Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
This charger can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the charger in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not play with the charger. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
$
+
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
f
Wear ear protection when operating this tool.
O
8
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
(Original instructions)
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Lock off switch
2. Trigger switch
3. Side handle
4. Spindle lock
5. Guard
6. Battery
7. Two pin spanner
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or
cutting disc.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
u Plug the charger (8) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
u The green charging light (8a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (8a) remaining ON continuously. The battery
pack (6) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (8).
u
ENGLISH
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (8a) will flash intermittently, while the red LED (8b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in figure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in figure B.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u
Insert battery pack firmly into tool until an audible click is
heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u
Depress the battery release button (6b) as shown in
figure D and pull battery pack out of tool.
Storage hook (Optional extra) (Fig. E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (10) holding the storage hook is secure.
Note: When attaching or replacing the storage hook (9),
use only the screw (10) that is provided. Be sure to securely
tighten the screw.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
the tool.
To move the storage hook, remove the screw (10) that holds
the storage hook (9) in place.
Note: Various trackwall hooks and storage configurations
are available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for
further information.
Fitting and removing the guard (Fig. F, G)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes. Ensure you use the correct guard specific for the
intended operation. If the unit is intended to perform cutting
off operations, a guard (16, Fig G) specific for this operation
must be fitted .
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (11) facing up.
u Release the clamping lock (12) and hold the guard (5)
over the tool as shown.
u Align the lugs (13) with the notches (14).
u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
u Fasten the clamping lock (12) to secure the guard to
the tool.
u If required, tighten the screw (15) to increase the
clamping force.
10
Removing
u Release the clamping lock (12).
u Rotate the guard clockwise to align the lugs (13) with the
notches (14).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Switching on and off
To switch on, slide the lock off switch (1) forward then
press and hold the trigger switch (2).
u To switch off, release the trigger switch (2).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load.
Warning! Always slide the lock off switch (1) backwards to the
locked position when the tool is not in use.
u
Hints for optimum use
u
Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
Surface grinding with grinding wheels
u
u
u
u
u
Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and
work surface.
Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding wheels
Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick
back if they bend or twist while the tool is being used to do
cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of serious
injury, limit the use of these wheels with a standard
Type 27 guard to shallow cutting and notching (less than
13 mm in depth). The open side of the guard must be
positioned away from the operator. For deeper cutting with a
Type 1 cut-off wheel, use a closed Type 1 guard.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Position yourself so that the open-underside of the wheel
is facing away from you.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed
to withstand side pressures caused by bending.
(Original instructions)
Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
it down.
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
u
Using wire cup brushes and wire wheels
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale
and paint, and for smoothing irregular surfaces.
Note: The same precautions should be taken when wire
brushng paint as when sanding paint.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes.
u Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the
tool to rest on the work surface without moving, or moving
the tool in a circular motion causes burning and swirling
marks on the work surface.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting
it down.
Use extra care when working over an edge, as a sudden
sharp movement of grinder may be experienced.
Precautions to take when wire brushing paint
u
u
Wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the
contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning
is to children and pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when wire brushing any paint:
Personal safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint wire brushing is being done until all
clean up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the proper respiratory protection.
u
ENGLISH
NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
Environmental safety
u Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Wire brushing should be done in a manner to reduce
tracking of paint dust outside the work area.
Cleaning and disposal
u All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of the
wire brushing project. Vacuum filter bags should be
changed frequently.
u Plastic drop cloths should be gatheredup and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
Using cutting wheels
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
u Allow tool to reach full speed before touching tool to
work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCG400 (H1)
Voltage
VDC
Rated speed
min-1
Disc diameter
mm
125
Disc bore
mm
22
18
9000
Max disc thickness
grinding disc
mm
6
cutting disc
mm
3.5
Spindle diameter
M14
Spindle length (with the
inner flange fitted)
mm
14
Spindle length (without the
inner flange fitted)
mm
19.5
Weight
kg
Charger
Input Voltage
2.2 (without battery)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
VAC
230
230
230
Output Voltage
VDC
18
18
18
Current
A
1.25
2
4
Battery
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Voltage
VDC
18
18
18
18
Capacity
Ah
1.5
2.0
4.0
6.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Li-Ion
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LpA) 78 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 89 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Surface grinding (ah, SG) 6.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Caution! Applications such as cutting-off or wire brushing may
have different vibration emissions.
12
(Original instructions)
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
SFMCG400 - Cordless angle grinder
STANLEY Europe declares that these products described
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY Europe at the following address or refer to
the back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
ENGLISH
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new
products and special offers.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25.10.2019
13
ENGLISH
(Original instructions)
Accessory Chart
Guard Type
Accessory
Description
Depressed centre
grinding disc
Type 27
Guard
How to Fit Grinder
Type 27 guard
Wire wheels
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Locking flange
Wire wheels with
threaded nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
14
(Original instructions)
ENGLISH
Accessory Chart (cont.)
Guard Type
Accessory
Description
How to Fit Grinder
Masonry cutting
disc, bonded
Type 1
Guard
Type 1 guard
Metal
cutting disc,
bonded
Backing flange
Diamond cutting
wheels
Type 1 Guard
OR
Cutting wheel
Type 27
Guard
Locking flange
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Winkelschleifer SFMCG400ist für
Schleif- und Schneidarbeiten an Metall und Mauerwerk
ausgelegt, sofern geeignete Drahtbürsten oder Schneidoder Schleifscheiben verwendet werden. Das Werkzeug
muss mit der passenden Schutzvorrichtung ausgestattet
werden. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
16
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für
die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame
Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in
einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
DEUTSCH
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für
einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendet wird.
b. Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann
zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c. Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung
zwischen den Polen verursachen können. Wenn die
Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUS durch. Die Wartung von
AKKUPACKs darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
u
u
u
u
u
u
u
18
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
das Schleifen, Bürsten, Polieren oder Trennen.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht zum Sandschleifen
und Polieren geeignet. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör
mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch
des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser
übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich
ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust
der Kontrolle führen.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
u
u
u
u
u
u
u
u
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie
sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Die vorstehende Warnung gilt nicht für
Elektrowerkzeuge, die speziell für den Gebrauch mit einem
Flüssigkeitssystem entwickelt wurden.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Schleifund Trennarbeiten:
u
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs,
wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
u
u
u
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
u
u
u
u
u
Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das
Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre
Richtung gedrückt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
DEUTSCH
u
u
Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch
montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche
von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet
werden könnte.
Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche
von entsprechender Größe und Form. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennschleifarbeiten
u
u
Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
19
DEUTSCH
u
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder sehr große Werkstücke ab,
um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen der
Scheibe zu vermeiden. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch
an der Kante.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Bürstarbeiten
u
u
Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke
können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die
Haut dringen.
Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen
weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von
Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung
und Zentrifugalkräfte erhöhen.
@
20
Warnung! Die Berührung und das Einatmen
von Stäuben, die beim Bearbeiten von
Materialien entstehen, können beim Bediener
und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden
verursachen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch
andere Personen entsprechend geschützt
sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich
dort aufhalten.
Sicherheit von Anderen
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegender Teile.
u Verletzungen bei einem Wechsel von Teilen, Klingen
oder Zubehör.
u Verletzungen, die durch zu lange Nutzung des Werkzeugs
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der
Benutzung des Werkzeugs (beispielsweise bei der Arbeit
mit Holz, vor allem Eiche, Buche und MDF.)
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in
Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:
O
f
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
und Ladegeräte
Akkus
u
u
u
u
u
u
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u
u
u
u
u
u
u
u
Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Dieses Ladegerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Ladegeräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Ladegerät spielen. Reinigung
und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
$
+
DEUTSCH
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
#
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Verriegelungsschalter
2. Auslöseschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Spindelverriegelung
5. Schutzhaube
6. Akku
7. Stirnlochschlüssel
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
u Rechnen Sie mit Funkenflug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die
Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder
Trennscheibe bietet.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Aufladen) (8a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen und
verwendet oder in der Ladestation (8) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku
verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
22
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör)
(Abb. E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den
Aufbewahrungshaken hält, sicher ist.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Aufbewahrungshakens (9) nur die mitgelieferte
Schraube (10). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut
festgezogen ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Aufbewahrungshakens zu
ändern, entfernen Sie die Schraube (10), durch die der
Aufbewahrungshaken (9) befestigt ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanley.eu/3.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung
(Abb. F, G)
Das Werkzeug ist mit einer Schutzabdeckung für
Schleifzwecke ausgestattet. Stellen Sie sicher, dass Sie
den korrekten Schutz speziell für den vorgesehenen
Betrieb verwenden. Ist das Gerät zur Durchführung von
Abtrennarbeiten vorgesehen, muss eine Schutzabdeckung
(16, Abb. G) speziell für diese Tätigkeit angebracht werden.
Verschraubung
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (11) nach oben auf
einen Tisch.
u Lösen Sie die Klemme (12), und halten Sie die
Schutzvorrichtung (5) gemäß der Abbildung über
das Gerät.
u Richten Sie die Führungsnasen (13) an den
Kerben (14) aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die
gewünschte Position.
u Befestigen Sie den Klemmverschluss (12), um den Schutz
am Werkzeug sichern.
u Ziehen Sie bei Bedarf die Schraube (15) fest, um die
Spannkraft zu erhöhen.
Entfernung
u Lösen Sie den Klemmverschluss (12).
u Drehen Sie den Schutz im Uhrzeigersinn, um die
Führungsnasen (13) an den Kerben (14) auszurichten.
u Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz.
Ein- und Ausschalten
u
u
Bewegen Sie die Einschaltsperre (1) nach vorne, und
drücken Sie den Auslöser mit Geschwindigkeitsregler (2),
um das Gerät einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser (2)
wieder los.
DEUTSCH
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein
oder aus.
Warnung! Bewegen Sie die Einschaltsperre (1) stets
rückwärts in die verriegelte Stellung, wenn das Gerät nicht
verwendet wird.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
u
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff
sorgfältig fest.
Oberflächenschleifen mit Schleifscheiben
u
u
u
u
u
Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Halten Sie einen Winkel von 20˚ bis 30˚ zwischen Gerät
und Werkstück ein.
Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und
zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche
bilden können.
Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Kantenschleifen mit Schleifscheiben
Scheiben, die zum Schneiden und Kantenschleifen benutzt
werden, können brechen oder zurückschlagen, wenn sie
verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug
für Schneidarbeiten oder tiefes Schleifen benutzt wird.
Um die Gefahr von schweren Verletzungen zu verringern,
beschränken Sie die Anwendung dieser Scheiben mit einer
Standardschutzeinrichtung vom Typ 27 auf ebenes Schneiden
und Kerben (weniger als 13 mm Tiefe). Die offene Seite
der Schutzvorrichtung muss vom Bediener weg zeigen.
Für tieferes Schneiden mit einer Schneidscheibe vom Typ
1 benutzen Sie eine geschlossene Schutzvorrichtung vom
Typ 1.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen weg zeigt.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern
Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehen können.
u Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden Sie keine Kantenschleif-/Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht
für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen
auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere
Verletzungen erzeugen.
Verwenden von Topfdrahtbürsten und
Drahtscheiben
Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum
Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten
unregelmäßiger Flächen benutzt werden.
Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben
getroffen werden.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche
aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit
ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher
Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten einen Winkel
von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück.
u Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeitsfläche bei.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden
können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsfläche erzeugt.
u Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante
arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der
Schleifmaschine zu rechnen ist.
Vorsichtsmaßnahmen beim Entfernen von Farbe
mit Drahtbürsten
u
24
Das Entfernen von Farben auf Bleibasis mit Drahtbürsten
wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende
kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die
größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder
und Schwangere.
u
Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar
ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim
Entfernen aller Farben mit Drahtbürsten folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe
mit Drahtbürsten beendet wurde und der gesamte
Arbeitsbereich gesäubert wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet
sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz
nicht. Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler den
geeigneten Atemschutz.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel,
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf
ihnen ablagern könnte.
Umweltsicherheit
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen
mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke
abgetrennt werden.
u Das Entfernen von Farbe mit Drahtbürsten muss so
erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des
Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
u Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Arbeiten mit Drahtbürsten durchgeführt werden. Die
Staubsaugerfilter müssen häufig gewechselt werden.
u Die Abdeckplanen aus Plastik sollten gemeinsam mit
Spänen und anderen Abfällen eingesammelt und entfernt
werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern
aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen
Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder und
Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus
dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen
vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendung von Schneidscheiben
Verwenden Sie keine Kantenschleif-/Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht
für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen
auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere
Verletzungen erzeugen.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist,
ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des
Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und
zerbrechen kann.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug wurde für
langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
Warnung! Tun Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel
Folgendes durch:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen
Reinigung keine Wartung.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
DEUTSCH
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCG400 (H1)
Spannung
VDC
18
Nenndrehzahl
min1
9000
Scheibendurchmesser
mm
125
Scheibenbohrung
mm
22
Max. Scheibendicke
Schleifscheibe
mm
6
Trennscheibe
mm
3,5
Spindeldurchmesser
M14
Spindellänge (mit aufgesetztem inneren Flansch)
mm
14
Spindellänge (ohne aufgesetzten inneren Flansch)
mm
19,5
Gewicht
kg
2,2 (ohne Akku)
Ladegerät
Eingangsspannung
VAC
Ausgangsspannung
VDC
Stromstärke
A
Akku
SFMCB11
SFMCB12
230
230
230
18
18
18
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Spannung
VDC
18
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Typ
Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LpA) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
Oberflächenschleifen (ah, SG) 6,7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
25
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Vorsicht! Anwendungen wie Abtrennen oder Drahtbürsten
können andere Schwingungsemissionen haben.
%
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SFMCG400 - Akku-Winkelschleifer
Stanley Europe erklärt die Übereinstimmung
der beschriebenen Produkte mit den Richtlinien
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Stanley Europe unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY
FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von STANLEY FATMAX ab.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25.10.2019
26
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zubehörtabelle
Schutzvorrichtungstyp
Zubehör
Beschreibung
Schleifermontage
Gekröpfte
Schleifscheibe
Schutzvorrichtung
Typ 27
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtscheiben
Aufnahmeflansch
Gekröpfte Scheibe
Typ 27
Arretierungsflansch
Drahtscheiben mit
Gewindemutter
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtscheibe
Drahttopfbürste
mit Gewindemutter
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtbürste
27
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zubehörtabelle (Forts.)
Schutzvorrichtungstyp
Zubehör
Beschreibung
Schleifermontage
Mauerwerk
Schleifscheibe,
gebunden
Schutzvorrichtung
Typ 1
Schutzvorrichtung Typ 1
MetallSchleifscheibe,
gebunden
Aufnahmeflansch
DiamantTrennscheiben
Schutzvorrichtung
Typ 1
ODER
Trennscheibe
Arretierungsflansch
Schutzvorrichtung
Typ 27
28
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre meuleuse d’angle STANLEY FATMAX SFMCG400 a
été conçue pour meuler et couper le métal et les matériaux
de maçonnerie à l’aide du disque à tronçonner, de la brosse
métallique ou du disque à meuler approprié. L’outil doit être
équipé d’un carter de protection adapté. Cet outil a été conçu
pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité – Aire de Travail
a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité – Électricité
a. La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à
la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
FRANÇAIS
d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de toute source
de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou
pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de
décharges électriques.
f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3. Sécurité Individuelle
a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un
dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt
sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que
l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels.
e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté.
Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utilisation et entretien de la batterie
a. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain
30
b.
c.
d.
e.
f.
g.
type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie
peut engendrer irritation ou brûlures.
N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130° C peut provoquer
une explosion.
Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Réparation
a. Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les
réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@
u
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires propres aux opérations
de meulage, brossage métallique ou
tronçonnage abrasif.
Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le
brossage métallique ou le tronçonnage. Veuillez lire tous
les avertissements de sécurité, toutes les instructions,
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
u
u
u
toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Les opérations telles que le ponçage ou polissage
ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent engendrer des risques et provoquer
des blessures.
N’utilisez que les accessoires spécifiquement conçus
et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus
vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler
en éclats.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
et contrôlés.
La fixation filetée des accessoires doit correspondre
au filetage de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés avec des brides, l’alésage
de l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de fixation de l’outil
électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
N’utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l’absence
d’ébréchures ou de fissures, l’absence de fissures
ou d’usure excessive sur les patins-supports ou
l’absence de fibres détachées ou cassées sur
les brosses métalliques. Si l’outil électrique ou
l’accessoire chutent, vérifiez l’absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
toutes personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée de test.
Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de protection. Le cas échéant, portez
un masque anti-poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier d’atelier capables de stopper
FRANÇAIS
tout fragment d’abrasif ou provenant de l’ouvrage. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
générés par les diverses opérations. Le masque antipoussière ou l’appareil respiratoire doivent pouvoir filtrer
les particules émises pendant l’opération. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer
une perte de l’ouïe.
u Maintenez toutes les personnes à proximité à une
distance sûre de la zone d’intervention. Toute
personne qui pénètre dans la zone de travail doit
porter des équipements de protection individuelle.
Des débris provenant de l’ouvrage ou d’un accessoire
brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures
au-delà de la zone de travail immédiate.
u Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils
cachés. Tout contact avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
u Ne reposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le
tenant contre votre flan. Tout contact accidentel avec
l’accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements et
entraîner l’accessoire vers votre corps.
u Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risque électrique.
u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité
de matières inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matières.
u N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux
outils électriques spécialement conçus pour être utilisés avec
un système liquide.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du
grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de
tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage
provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation
entraînant alors l’outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire au niveau du
point de grippage.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement
ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l’utilisateur ou à l’opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut
aussi arriver que les disques abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée
de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures
d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant
les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
u
u
u
u
u
Maintenez fermement l’outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister
à la force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal
de l’outil en cas de rebonds ou de retour de couple
au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours
de couple ou la force des rebonds si des précautions
adéquates sont prises.
Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond
propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point de grippage.
Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de
faire accrocher l’accessoire. Les coins, bords acérés ou
les rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire
en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou
des rebonds.
N’installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou
pertes de contrôle.
u
u
u
Avertissements de sécurité supplémentaires
spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif
u
u
u
Avertissements de sécurité spécifiques propres
aux opérations de meulage et de tronçonnage :
u
u
u
32
N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil électrique et la protection spécifiquement
conçue pour le disque sélectionné. Les disques
non conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être
correctement protégés et ils sont dangereux.
La surface de meulage des disques enfoncés au
centre doit être fixée sous le plat de la lèvre de
protection. Un disque mal monté qui dépasse du plat de
la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégé.
Le carter de protection doit être fermement fixé
à l’outil et positionné de la manière la plus sûre
possible et en minimisant l’exposition du disque
dans la direction de l’opérateur. Le carter de protection
doit protéger l’utilisateur contre les fragments de disques
cassés, le contact accidentel avec le disque et les
étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces
disques peut les faire voler en éclats.
Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriées au disque
choisi. Les brides de disque servent de support aux
disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les
brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides
de disques à meuler.
N’utilisez pas les disques usés provenant de plus
gros outils. Les disques conçus pour des outils
électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les
vitesses plus rapides des outils plus petits et ils peuvent
voler en éclats.
u
u
Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n’exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas
de réaliser des découpes de trop grande profondeur.
Une pression excessive sur le disque augmente la charge
imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de
grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures.
Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque,
au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le
rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique
directement vers vous.
Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez
l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il
s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer un
disque à tronçonner de la coupe s’il est encore en
mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives afin de la supprimer.
Ne relancez pas la coupe, le disque dans la pièce.
Laissez le disque tourner à plein régime puis
réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si
l’outil électrique était remis en marche à l’intérieur de la
pièce à tronçonner.
Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin
de minimiser le risque de coincement ou de grippage
du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent
(Traduction des instructions initiales)
u
être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de
découpe et sur les bords, des deux côtés du disque.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez
des «découpes de cavités» dans des murs existants
ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle.
La saillie du disque peut sectionner des canalisations de
gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique
u
u
N’oubliez pas que des fils de la brosse sont éjectés
même aux cours d’opérations ordinaires. Ne sollicitez
pas trop les fils métalliques en appliquant une
pression excessive sur la brosse. Les fibres métalliques
peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou
la peau.
Si l’utilisation d’un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le disque
ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher le
carter. Le diamètre du disque-brosse ou de la brosse
métallique peut augmenter en fonction de la sollicitation
de l’outil et de la force centrifuge.
@
Avertissement ! Tout contact ou inhalation des
poussières émises pendant l’intervention peut
nuire à la santé de l’opérateur et des personnes
à proximité. Portez un masque anti-poussière
spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce
que les personnes se trouvant à l’intérieur
de la zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
Sécurité des personnes
u
u
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou manquant
d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles
ne soient encadrées ou qu‘elles n‘aient été formées à
l‘utilisation de l‘outil par une personne responsable de
leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d‘éviter qu‘ils ne jouent avec l‘appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l‘outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
FRANÇAIS
Malgré l‘application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d‘accessoires.
u Les blessures dues à l‘utilisation prolongée d‘un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu‘il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l‘inhalation des
poussières générées pendant l‘utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l‘exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l‘outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l‘exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d‘utilisation et de la façon dont
l‘outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l‘outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l‘outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l‘outil :
:
O
f
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Portez des lunettes de protection pour utiliser
cet outil.
Portez toujours des protections auditives pour
utiliser cet outil.
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
u
u
u
u
u
u
Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
N‘exposez pas la batterie à l‘eau.
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne les rechargez qu‘à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
Ne procédez à la charge qu‘à l‘aide du chargeur fourni
avec l‘outil.
Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section „Protection de
l‘environnement“.
Chargeurs
u
u
u
u
u
u
u
u
N‘utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l‘outil. D‘autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N‘exposez pas le chargeur à l‘eau.
N‘ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre du
chargeur et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le chargeur. Le
nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
$
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
N’essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
34
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double
isolation, aucune liaison à la terre n’est donc
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique. N’essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d‘assistance STANLEY FATMAX agréé afin d‘éviter tout
risque éventuel.
Avertissement ! N‘essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise secteur ordinaire.
#
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Bouton de verrouillage
2. Interrupteur à gâchette
3. Poignée latérale
4. Dispositif de verrouillage de l’axe
5. Carter de protection
6. Batterie
7. Clé à double ergot
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
u Des étincelles se produisent quand le disque de coupe ou
de ponçage touche la pièce.
u Placez toujours l’outil de sorte que le carter de protection
vous protège au maximum du disque de coupe ou
de meulage.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu‘elle n‘apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente aucun problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou au-dessus de
40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (8) dans prise appropriée avant
d‘insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (8a)
restant allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie (6) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (8).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d‘une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
FRANÇAIS
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l‘outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d‘installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin
d‘éviter l‘activation de l‘interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en fixe
Insérez le bloc-batterie fermement dans l‘outil jusqu‘à
entendre un clic comme illustré par la figure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en fixe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s‘allumer.
Remarque : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d‘assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (8a) clignote par alternance alors que le voyant
rouge (8b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu‘à ce que la batterie ait retrouvé une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
u
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6b)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l‘outil.
Crochet pour le rangement (accessoire en option)
(Fig. E)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la
position Verrouillé ou éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie
avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire.
Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (10) qui retient le crochet de
rangement est bien fixée.
Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de
rangement (9), n’utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous
de bien serrer la vis.
Si le crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (9), retirez la vis (10) qui
le retient en place,.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
configurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus
de précisions.
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Installer et retirer le carter de protection (Fig. F, G)
L’outil est livré avec un carter de protection destiné aux
opérations de meulage. Assurez-vous d’utiliser le bon carter
de protection en fonction de l’opération. Si l’outil doit être
utilisé pour effectuer des opérations de tronçonnage, un carter
de protection spécifique à ces opérations (16, Fig. G) doit
être installé.
Installation
u Placez l’outil sur une table, en orientant l’axe (11) vers
le haut.
u Libérez le dispositif de verrouillage (12) et maintenez
le carter de protection (5) au-dessus de l’outil,
comme illustré.
u Alignez les ergots (13) avec les encoches (14).
u Abaissez le carter de protection et tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position requise.
u Attachez le dispositif de verrouillage (12) pour fixer le
carter de protection sur l’outil.
u Si nécessaire, serrez la vis (15) pour augmenter la force
de serrage.
u
u
u
Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface
de travail.
Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
vas et vient pour éviter de créer des trous dans la surface
de travail.
Soulevez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner
avant de le poser.
Meuler des chants avec les disques à meuler
Pour mettre l’outil en marche, glissez le bouton de
verrouillage (1) vers l’avant, puis maintenez l’interrupteur
à gâchette (2) enfoncé.
u Pour éteindre l’outil, relâchez la gâchette (2).
Avertissement ! N’allumez et n’éteignez pas l’outil s’il est
sous charge.
Avertissement ! Glissez toujours le bouton de
déverrouillage (1) vers l’arrière en position verrouillée quand
vous n’utilisez pas l’outil.
Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage de
chants peuvent se briser ou rebondir s’ils se courbent ou se
tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en profondeur.
Afin de réduire le risque de blessures, limitez l’utilisation de
ces disques avec un carter de protection de type 27 aux
découpes peu profondes et aux opérations d’encochage
(moins de 13 mm de profondeur). Le côté ouvert du carter
de protection doit toujours être positionné à l’opposé de
l’utilisateur. Pour une coupe plus profonde avec un disque à
tronçonner de type 1, utilisez un carter de protection fermée
de type 1.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
u Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à plein régime. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
u Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque
pointe loin de vous.
u Une fois la découpe commencée et qu’une entaille a été
faite dans l’ouvrage, ne modifiez plus l’angle de coupe.
La modification de l’angle entraîne la courbure du disque
qui peut alors se briser. Les disques pour le meulage de
chants ne sont pas conçus pour supporter les pressions
latérales en cas de courbure.
u Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de
le poser.
N’utilisez pas de disques de meulage de chants/à tronçonner
pour meuler les surfaces car ces disques ne sont pas conçus
pour les pressions latérales subies lors du meulage de
surfaces. Une rupture du disque et des blessures peuvent
se produire.
Conseils pour une utilisation optimale
Utiliser une brosse boisseau ou un disque-brosse
Retrait
u Libérez le dispositif de verrouillage (12).
u Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles
d’une montre pour aligner les ergots (13) avec les
encoches (14).
u Retirez le carter de l’outil.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans son carter
de protection.
Mise en marche et extinction
u
u
Maintenez fermement l’outil en plaçant une main sur la
poignée latérale et l’autre main sur la poignée principale.
Meuler des surfaces avec les disques à meuler
u
u
36
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à plein régime. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
Les disques-brosses et les brosses métalliques peuvent être
utilisés pour éliminer la rouille, le calcaire et la peinture et pour
lisser les surfaces irrégulières.
Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la
peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles
applicables au ponçage de la peinture.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
(Traduction des instructions initiales)
Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez
l’outil fonctionner à grande vitesse. La cadence de retrait
de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à
plein régime.
u Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface
de l’ouvrage avec des brosses boisseaux métalliques.
u Maintenez le contact entre le flanc du disque et l’ouvrage
avec des disques brosses.
u Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
vas et vient pour éviter de créer des trous dans la surface
de travail. Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est
déplacé en mouvements circulaires, des brûlures et des
rayures peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
u Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Faites particulièrement attention quand vous intervenez
sur les bords, car la meuleuse peut se déplacer de façon
soudaine.
u
Précautions à prendre pour le brossage métallique
de la peinture
u
u
Le brossage métallique de peinture à base de plomb
N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à
contrôler les poussières contaminées. Ce sont les enfants
et les femmes enceintes qui courent le plus grand risque
d’empoisonnement par le plomb.
Étant donnée la difficulté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes pour le
brossage métallique de toutes les peintures :
Sécurité des personnes
u Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail en cas de brossage
métallique de peinture, tant que le nettoyage n’est
pas terminé.
u Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussière ou un appareil
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou
dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Remarque : Seuls les masques appropriés pour le travail
avec de la poussière et des fumées de peinture au plomb
doivent être utilisés. Les masques pour peinture ordinaire
n’offrent pas une telle protection. Consultez la quincaillerie
la plus proche pour savoir quelles sont les protections
respiratoires appropriées.
u NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la
zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de
peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et
procéder à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou
de fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent pas
être laissés dans la zone de travail si la poussière peut
s’y déposer.
FRANÇAIS
Sécurité de l’environnement
u La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
u Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de
4 millimètres.
u Le brossage métallique doit être effectué de manière à
réduire l’entraînement de poussière de peinture hors de la
zone de travail.
Nettoyage et mise au rebut
u Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée des opérations de brossage métallique.
Les sacs filtrants des aspirateurs doivent être
remplacés fréquemment.
u Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux
et autres débris. Elles doivent être placées dans des
récipients hermétiques et jetées selon les procédures
habituelles de collecte des déchets. Pendant le nettoyage,
les enfants et les femmes enceintes doivent être tenus
éloignés de la zone de travail.
u Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés
par les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir
être réutilisés.
Utiliser des disques à tronçonner
N’utilisez pas de disques de meulage de chants/à tronçonner
pour meuler les surfaces car ces disques ne sont pas conçus
pour les pressions latérales subies lors du meulage de
surfaces. Une rupture du disque et des blessures peuvent
se produire.
u Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
contact avec l’ouvrage.
u Appliquez une pression minimum sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime.
La cadence de tronçonnage est meilleure lorsque l’outil
fonctionne à plein régime.
u Une fois la découpe commencée et qu’une entaille a été
faite dans l’ouvrage, ne modifiez plus l’angle de coupe. La
modification de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser.
u Soulevez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de
le poser.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
u Éteignez et débranchez l’appareil/outil.
u Ou, arrêtez l’appareil/outil et retirez-en la batterie si celuici est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Protection de l‘environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d‘informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCG400 (H1)
Tension
VCC
18
Vitesse nominale
min1
9000
Diamètre de disque
mm
125
Alésage de disque
mm
22
Épaisseur max. de
disque
disque de meulage
mm
6
disque à tronçonner
mm
3,5
Diamètre de l’axe
M14
Longueur de l’axe (bride
intérieure montée)
mm
14
Longueur de l’axe (bride
intérieure non montée)
mm
19,5
Poids
kg
Chargeur
2,2 (sans batterie)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
VCA
230
230
230
Tension de
sortie
VCC
18
18
18
Courant
A
1,25
2
4
Tension
d’entrée
Batterie
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tension
VCC
18
18
18
18
Capacité
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LpA) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 89 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
Meulage de surfaces (ah, SG) 6,7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Attention ! Les interventions comme le tronçonnage ou
le brossage métallique peuvent avoir des émissions de
vibrations différentes.
38
Li-Ion
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES
Meuleuse d’angle sans fil SFMCG400
Stanley Europe déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Stanley Europe à l‘adresse suivante ou
consulter la dernière page du manuel.
Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY FATMAX à
l‘adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
FRANÇAIS
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d‘achat. Cette garantie s‘ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d‘achat au
vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales
de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que
l‘adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles
sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre
agence STANLEY FATMAX locale à l‘adresse indiquée dans
ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25.10.2019
39
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Tableau des accessoires
Type de carter de
protection
Accessoire
Désignation
Comment installer l'accessoire
Disque disques de
meulage à centre
creux
Carter de protection
type 27
Carter de protection type 27
Brosses métalliques
Bride-support
Disque à centre creux
type 27
Bride de verrouillage
Brosses métalliques
avec écrou fileté
Carter de protection type 27
Brosse métallique
Brosse boisseau
avec écrou fileté
Carter de protection type 27
Brosse métallique
40
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Tableau des accessoires (suite)
Type de carter de
protection
Carter de protection
type 1
Accessoire
Désignation
Disque à
tronçonner
Maçonnerie,
aggloméré
Comment installer l'accessoire
Carter de protection type 1
Disque à
tronçonner Métal,
aggloméré
Bride-support
Disque à
tronçonner
Diamant
Carter de protection
type 1
OU
Disque à tronçonner
Bride de verrouillage
Carter de protection
type 27
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La smerigliatrice angolare SFMCG400 STANLEY FATMAX
è stata progettata per smerigliare e tagliare il metallo e le
murature usando il corretto tipo di disco di taglio, spazzola
metallica o disco per smerigliatura. Sull’elettroutensile è
necessario montare la protezione appropriata. Questo
elettroutensile è stato progettato per uso - professionale e
privato, e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per
gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine “elettroutensile”
utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a
quelli alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza Dell’area di Lavoro
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille
che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza Elettrica
a. Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
42
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per
esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente
protetta da un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza Personale
a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
(Traduzione del testo originale)
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato
elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Verificare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa influire sul
funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far
riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
ITALIANO
5. Uso e Manutenzione Della Batteria
a. Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può
provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco
batteria differente.
b. Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e
d’incendio.
c. Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei
terminali della batteria può provocare ustioni o
un incendio.
d. In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle BATTERIE devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per
gli elettroutensili
@
u
u
u
u
u
u
u
44
Avvertenza! Altri di avvisi di sicurezza per le
operazioni di smerigliatura, spazzolatura con
spazzola metallica o taglio abrasivo.
Questo elettroutensile è destinato all’uso come
smerigliatrice, spazzola metallica o utensile da taglio.
Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e specifiche fornite con l’elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Con questo elettroutensile non è consigliabile
eseguire lavorazioni di sabbiatura e lucidatura.
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’elettroutensile
non è stato progettato comporta dei rischi e può causare
lesioni personali.
Non utilizzare accessori non progettati appositamente
o non consigliati dal produttore per questo tipo di
elettroutensile. Se un accessorio può essere collegato
all’elettroutensile, ciò non ne garantisce la sicurezza
di utilizzo.
La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari a quella massima indicata
sull’elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una
velocità superiore rispetto a quella nominale possono
rompersi e disintegrarsi.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell’elettroutensile. Non è possibile proteggere
o controllare adeguatamente gli accessori di
dimensioni errate.
L’attacco filettato degli accessori deve corrispondere
alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per
gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero
dell’accessorio deve corrispondere al diametro di
posizionamento della flangia. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di fissaggio dell’elettroutensile
non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita di controllo.
Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori: verificare che i
dischi abrasivi non siano scheggiati e lesionati,
che il platorello non presenti crepe o segni di usura
eccessivi o che la spazzola metallica non abbia
filamenti staccati o spezzati. Se l’elettroutensile o
l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio in rotazione e far girare a vuoto
l’elettroutensile alla massima velocità per un minuto.
Normalmente gli accessori danneggiati si rompono
durante questa fase di verifica.
u Usare dispositivi di protezione personale. A seconda
delle operazioni, utilizzare una maschera o occhiali di
protezione. Se opportuno, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni per l’udito, guanti e un
grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti
abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. Il
dispositivo di protezione per gli occhi deve essere in grado
di impedire ai detriti volanti generati da varie operazioni
di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle
generate dalle operazioni. L’esposizione prolungata a
rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
u Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare dispositivi di protezione
adeguati. Frammenti del pezzo in lavorazione o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
u Tenere l’elettroutensile afferrando solo le superfici
di presa isolate se vi è la possibilità che la lama
possa venire a contatto con cavi nascosti o con
il filo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
tensione trasmette la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’elettroutensile e può provocare la
folgorazione dell’operatore.
u Non appoggiare mai l’elettroutensile finché
l’accessorio non si è completamente arrestato. Mentre
’accessorio gira potrebbe fare presa sulla superficie e
trascinare l’elettroutensile, facendone perdere il controllo.
u Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio che gira
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
u Pulire regolarmente le prese d’aria dell’elettroutensile.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
u Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far incendiare
i materiali.
u Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: l’avvertenza riportata sopra non si applica agli
elettroutensili specificamente progettati per l’uso con un
sistema di raffreddamento a liquido.
Rimbalzo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
(Traduzione del testo originale)
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante, che, a sua volta, causa
la perdita di controllo dell’elettroutensile. Quest’ultimo
viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione
dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato
dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel
punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo
scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare
sia verso l’operatore che in direzione opposta, a seconda
della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In
queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
u
u
u
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere
evitato prendendo le appropriate precauzioni, come descritto
di seguito.
u
u
u
u
u
Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare
sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per
offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla
reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore
può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se
vengono prese le precauzioni adatte.
Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il rimbalzo spinge l’elettroutensile nella
direzione opposta al movimento della mola nel punto in
cui si impiglia.
Prestare particolare attenzione quando si lavora negli
angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando di far
saltellare e di incastrare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
in rotazione e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’elettroutensile.
Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni
di smerigliatura e taglio abrasivo
u
Usare solo mole dei tipi consigliati per l’elettroutensile
e protezioni specificamente progettate per la mola
selezionata. Le mole non concepite per l’elettroutensile
non possono essere protette adeguatamente e non
sono sicure.
u
u
ITALIANO
La superficie di smerigliatura delle mole a centro
depresso deve essere montata al di sotto del piano
del labbro della protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta di protezione.
La protezione deve essere fissata saldamente
all’elettroutensile e posizionata per garantire la
massima sicurezza, in modo che una porzione minima
della mola sia esposta verso l’operatore. La protezione
serve per proteggere l’operatore da frammenti di mole
spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle
scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
Le mole devono essere usate solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una
lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio
abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per
la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste
mole possono causarne la frantumazione.
Usare sempre flange per mole non danneggiate
che siano di misura e forma corrette per la mola
selezionata. Se le flange sono adeguate, supportano la
mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per le
mole da taglio abrasivo possono differire dal quelle per le
mole smerigliatrici.
Non usare mole usurate di elettroutensili di
dimensioni maggiori. Le mole progettate per
elettroutensili più grandi non sono adatte alle
maggiori velocità degli elettroutensili più piccoli e si
possono spaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per
le operazioni di taglio abrasivo
u
u
u
Non far incastrare la mola da taglio e non esercitare
una pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
della mola nel taglio, con la possibilità che si verifichi un
rimbalzo o una rottura.
Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione, né dietro di essa. Un eventuale contraccolpo
mentre la mola, durante il funzionamento, si sta
allontanando dal corpo dell’operatore, potrebbe scagliare
la mola in rotazione e l’elettroutensile direttamente verso
l’operatore.
Se la mola si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo fino a quando la mola si arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere la mola da taglio mentre è
in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare
e adottare azioni correttive per eliminare le cause che
inceppano la lama.
45
ITALIANO
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e
poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può
incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’elettroutensile
viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
in lavorazione.
Sorreggere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni
per contenere al massimo il rischio che la mola si
inceppi e causi un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono
essere collocati dei supporti sotto al pezzo da lavorare
vicino alla linea di taglio e all’estremità del pezzo, su
entrambi i lati della mola.
Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocarne il rimbalzo.
Avvisi di sicurezza specifici per l’impiego della
spazzola in acciaio
u
u
Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i fili in acciaio perfino durante il
funzionamento normale. Non sforzare le setole con un
eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche
penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
Se è consigliato l’uso di una protezione per la
spazzolatura con spazzola metallica, non lasciare che
la spazzola o la mola metallica vengano a contatto
con la protezione. Il diametro della mola o della spazzola
metallica potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro
e delle forze centrifughe.
@
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della
polvere generata durante le lavorazioni potrebbe
nuocere alla salute dell’operatore e delle
eventuali altre persone presenti. Indossare una
mascherina antipolvere specifica per polveri
e fumi e controllare che anche le persone
presenti o in arrivo nell’area di lavoro siano
adeguatamente protette.
Sicurezza altrui
u
u
46
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l‘elettroutensile.
Rischi residui
L‘utilizzo dell‘elettroutensile può comportare altri rischi
non indicati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate dal contatto con parti rotanti/mobili.
u Lesioni causate durante la sostituzione di parti, lame
o accessori.
u Lesioni causate dall‘uso prolungato dell‘utensile. Quando
si utilizza qualsiasi utensile per periodi prolungati,
assicurarsi di fare pause regolari.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l‘utilizzo dell‘utensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l‘MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei
dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il livello di
emissione di vibrazioni dichiarato potrebbe essere usato
anche per una valutazione preliminare dell‘esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazioni durante l‘uso
effettivo dell‘elettroutensile può differire dal valore dichiarato,
a seconda delle modalità di utilizzo dell‘elettroutensile.
Il livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il
valore dichiarato.
Al momento di valutare l‘esposizione alle vibrazioni allo
scopo di stabilire le misure di sicurezza richieste ai sensi
della direttiva 2002/44/CE per proteggere le persone che
utilizzano regolarmente elettroutensili per motivi di lavoro, una
stima dell‘esposizione alle vibrazioni dovrebbe considerare
le condizioni reali d‘uso e la modalità di utilizzo dell‘utensile,
tenendo conto anche di tutte le parti del ciclo operativo, ivi
compresi gli intervalli di tempo in cui l‘utensile rimane spento o
funziona a vuoto, oltre al tempo di utilizzo effettivo.
Etichette sull‘apparato
Sull‘elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:
O
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
(Traduzione del testo originale)
f
Indossare otoprotezioni quando si usa
questo elettroutensile.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie
e alimentatori
Batterie
u
u
u
u
u
u
Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo „Protezione dell‘ambiente“.
Caricabatterie
u
u
u
u
u
u
u
u
Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i fili di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
Questo caricabatterie può essere usato da bambini dagli 8
anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici
o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente
istruite sull’uso sicuro del caricabatterie e comprendano i
pericoli inerenti.
Non lasciare che i bambini giochino con il caricabatterie.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
$
+
Il caricabatteria può solo essere usato
all’interno.
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Non tentare di caricare delle
batterie danneggiate.
ITALIANO
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di
sostituire l’alimentatore con una normale spina
di rete.
u In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con
una normale spina di rete.
#
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato
questo elettrodomestico.
1. Interruttore di sicurezza
2. Grilletto di azionamento
3. Impugnatura laterale
4. Blocco dell’alberino
5. Protezione
6. Batteria
7. Chiave a due perni
Uso
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Essere preparati al fatto che, appena il disco per
smerigliatura o da taglio tocca il pezzo da lavorare
saranno sprigionate delle scintille.
u Posizionare sempre l’elettroutensile in modo che la
protezione sia in grado di proteggere l’operatore dal disco
per smerigliatura o da taglio in maniera ottimale.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di ricarica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: L’alimentatore non carica un pacco batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che
incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
47
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (8) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (6).
u La spia verde di ricarica (8a) lampeggia continuamente,
indicando che è iniziato il processo di carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (8a) che rimane continuamente accesa. Il pacco
batteria (6) è completamente carico e può essere utilizzato
in questo momento o lasciato nel caricabatterie (8).
u Caricare le batterie esauste entro una settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica:
LED verde intermittente
Batteria indicatore dello stato di carica (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato in figura B. Premendo lo stato del pulsante di ricarica
(6a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica residua nella
batteria come illustrato in figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall‘utensile
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u
Carica completata:
LED verde acceso
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso
Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie indica una batteria difettosa
rifiutando di illuminarsi.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica che è presente un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (8b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica fino a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica del
pacco batteria. Questa funzione garantisce la massima durata
della batteria.
48
Inserire il pacco batteria saldamente nell‘utensile fino
a quando non si sente uno scatto come in figura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u
Premere il pulsante di rilascio della batteria (6b) come
indicato in figura D ed estrarre la batteria dall‘utensile.
Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale)
(Fig. E)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o
spegnere l’elettroutensile e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (10) che fissa il gancio per stoccaggio
sia serrata saldamente.
Nota: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio per
stoccaggio (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il
gancio dall’elettroutensile.
Per spostare il gancio per stoccaggio (9), rimuovere la
vite (10) che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul
lato opposto.
Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanley.eu/3.
(Traduzione del testo originale)
Montaggio e rimozione della protezione (Fig. F, G)
L’elettroutensile viene fornito con una protezione concepita
esclusivamente per le operazioni di smerigliatura. Assicurarsi
di utilizzare la protezione corretta specifica per l’operazione
prevista. Se l’elettroutensile deve essere usato per operazioni
di taglio è necessario montare una protezione specifica (16,
Fig. G), idonea per tale operazione.
Montaggio
u Appoggiare l’elettroutensile su un tavolo, con l’alberino
(11) rivolto verso l’alto.
u Rilasciare il blocco di serraggio (12) e tenere la protezione
(5) sopra l’elettroutensile, come illustrato.
u Allineare le guide (13) con le tacche (14).
u Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso
antiorario fino alla posizione richiesta.
u Stringere il blocco di serraggio (12) per fissare la
protezione all’elettroutensile.
u Se necessario, stringere la vite (15) per aumentare la
forza di serraggio.
Rimozione
u Rilasciare il blocco di serraggio (12).
u Ruotare la protezione in senso orario in modo da allineare
le guide (13) con le tacche (14).
u Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non utilizzare mai l’elettroutensile senza la
protezione installata.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, far scorrere l’interruttore
di sicurezza (1) in avanti e tenere premuto il grilletto di
azionamento (2).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare il grilletto di
azionamento (2).
Avvertenza! Non accendere o spegnere l’elettroutensile
quando è sotto carico.
Avvertenza! Quando l’elettroutensile non è utilizzato, fare
sempre scorrere indietro l’interruttore di sicurezza (1), nella
posizione di bloccaggio.
u
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
u
Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
Smerigliatura di superficie con mole per
smerigliatura
u
u
Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie di lavorazione.
Applicare una pressione minima sulla superficie di
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile a
velocità elevata. La velocità di smerigliatura è massima
quando l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
u
u
u
ITALIANO
Mantenere l’elettroutensile inclinato di 20˚ - 30˚ rispetto
alla superficie di lavorazione.
Spostare continuamente l’elettroutensile compiendo un
movimento avanti e indietro, per evitare di creare squarci
nella superficie di lavorazione.
Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Smerigliatura dei bordi con mole per smerigliatura
Le mole utilizzate per il taglio e la smerigliatura dei bordi
possono causare rotture o rimbalzi se si piegano o si
attorcigliano mentre l’elettroutensile viene utilizzato per
eseguire lavori di taglio o di smerigliatura in profondità.
Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, limitare l’uso
di queste mole con una protezione standard di Tipo 27
all’esecuzione di tagli e scanalature superficiali (meno di
13 mm di profondità). Il lato aperto della protezione deve
essere posizionato lontano dall’operatore. Per eseguire tagli
più profondi con una mola da taglio di Tipo 1, utilizzare una
protezione chiusa di Tipo 1.
u Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie di lavorazione.
u Applicare una pressione minima sulla superficie di
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile a
velocità elevata. La velocità di smerigliatura è massima
quando l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
non sia rivolto verso di sé.
u Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’inclinazione del taglio. Un cambio
dell’inclinazione del taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei
bordi non sono progettate per resistere alle pressioni
laterali causate dalla piegatura.
u Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio
per le applicazioni di smerigliatura di superficie, poiché queste
mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate
con la smerigliatura in superficie. Si potrebbero causare la
rottura della mola e lesioni.
Impiego delle spazzole metalliche a tazza e tonde
Le mole a spazzola e le spazzole metalliche vengono
utilizzate per la rimozione di ruggine, incrostazioni e vernice, e
per levigare le superfici irregolari.
Nota: durante la sverniciatura con spazzola metallica
adottare le stesse precauzioni prese per la levigatura di
superfici verniciate.
u Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie di lavorazione.
49
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Applicare una pressione minima sulla superficie di
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile ad
alta velocità. La velocità di rimozione del materiale
è eccellente quando l’elettroutensile funziona ad
alta velocità.
u Quando si usano le spazzole metalliche a tazza
mantenere un’inclinazione di 5° - 10° tra l’elettroutensile e
la superficie di lavorazione.
u Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie
di lavorazione con le mole a spazzola.
u Spostare continuamente l’elettroutensile compiendo un
movimento avanti e indietro, per evitare di creare squarci
nella superficie di lavorazione. Se l’elettroutensile viene
lasciato appoggiato sulla superficie di lavorazione senza
spostarlo, o se esso viene spostato con un movimento
circolare, è possibile che lasci segni di bruciatura e
impronte circolari sulla superficie di lavorazione.
u Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Prestare particolare attenzione durante la lavorazione su
un bordo, siccome è possibile che si verifichi un movimento
brusco improvviso della smerigliatrice.
u
Precauzioni da prendere durante la rimozione di
vernice con una spazzola metallica
u
u
La spazzolatura con spazzola metallica di vernici a base di
piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che
presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e
le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio
di avvelenamento da piombo.
Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la spazzolatura con spazzola
metallica di superfici verniciate:
Sicurezza personale
u Laddove vengano effettuate operazioni di spazzolatura
con spazzola metallica di vernici, non consentire
l’accesso all’area di lavoro a bambini e donne in stato
interessante finché tutte le operazioni di pulizia non
saranno completate.
u Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difficoltà respiratorie.
Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere antipolvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi delle
vernici a base di piombo. Le normali maschere per vernici non
offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore
locale per una protezione respiratoria adeguata.
50
u
NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di
lavoro per impedire l’ingestione di particelle di vernice
contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA
di mangiare, bere o fumare. Non lasciare residui di cibi,
bevande o fumo nell’area di lavoro, dove è possibile che si
accumuli la polvere.
Sicurezza ambientale
u La vernice deve essere rimossa in modo tale da
minimizzare la quantità di polvere generata.
u Le aree dove vengono effettuate operazioni di
asportazione della vernice devono essere sigillate con
rivestimenti in plastica dello spessore di 4 mm.
u La spazzolatura con spazzola metallica deve essere
eseguita in modo tale da ridurre le tracce di polvere di
vernice al di fuori dell’area di lavoro.
Pulizia e smaltimento
u È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni
giorno tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la
durata del lavoro di spazzolatura con spazzola metallica.
I sacchetti del filtro dell’aspirapolvere devono essere
cambiati regolarmente.
u Raccogliere e smaltire i teli in plastica unitamente alle
schegge di polvere o ad altre scorie prodotte dalla
levigatura. Tali residui devono essere riposti in contenitori
di scarto sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure
di raccolta dei rifiuti. Durante le operazioni di pulizia,
è necessario tenere i bambini e le donne in stato
interessante lontano dall’area di lavoro.
u Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essere riutilizzati.
Utilizzo delle mole da taglio
Non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio
per le applicazioni di smerigliatura di superficie, poiché queste
mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate
con la smerigliatura in superficie. Si potrebbero causare la
rottura della mola e lesioni.
u Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie di lavorazione.
u Applicare una minima pressione alla superficie di
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile a
velocità elevata. La velocità di taglio è massima quando
l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’inclinazione del taglio. Un cambio
dell’inclinazione del taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u
Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sugli elettroutensili con/senza cavo:
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
l’elettroutensile è dotato di un pacco batteria a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede alcuna manutenzione, fuorché una
pulizia regolare.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u L’alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente l’alberino e batterlo leggermente per
eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Protezione ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati co questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di
materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all‘indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCG400 (H1)
Tensione
VDC
18
Velocità nominale
min1
9000
Diametro del disco
mm
125
Calibro del disco
mm
22
Spessore massimo del
disco
disco di smerigliatura
mm
6
disco da taglio
mm
3,5
Diametro dell’alberino
M14
Lunghezza alberino (con
flangia interna montata)
mm
14
Lunghezza alberino (senza
flangia interna montata)
mm
19,5
Peso
kg
Caricabatterie
2,2 (senza batteria)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
VAC
230
230
230
Tensione
erogata
VDC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Tensione in
ingresso
Batteria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tensione
VDC
18
18
18
18
Capacità
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Ioni di litio
Ioni di litio
Ioni di litio
Tipo
Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN60745:
Pressione sonora (LpA) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 89 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN60745:
Smerigliatura di superficie (ah, SG) 6,7 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Attenzione! Le applicazioni come il taglio o la spazzolatura di
metallo possono avere emissioni delle vibrazioni differenti.
51
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
SFMCG400 - Smerigliatrice angolare senza cavo
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti in questo
manuale sono conformi alle norme
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A1
1:2014+A12:2014+A13:2015.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare Stanley Europe all’indirizzo seguente o vedere sul
retro del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25.10.2019
52
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all‘agente di riparazione autorizzato. I Termini
e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell‘agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all‘indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l‘ufficio STANLEY FATMAX di zona all‘indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tabella degli accessori
Tipo di protezione
Accessorio
Descrizione
Come montarlo sulla
smerigliatrice
Disco per
smerigliatura a
centro depresso
Protezione
Tipo 27
Protezione Tipo 27
Spazzole metalliche
tonde
Flangia di sostegno
Mola a centro depresso
Tipo 27
Flangia di bloccaggio
Spazzole metalliche
tonde con dado
filettato
Protezione Tipo 27
Spazzola metallica tonda
Spazzola metallica
a tazza con dado
filettato
Protezione Tipo 27
Spazzola in acciaio
53
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tabella degli accessori (continua)
Tipo di protezione
Accessorio
Descrizione
Come montarlo sulla
smerigliatrice
Disco di taglio per
muratura, a legante
Protezione
Tipo 1
Protezione Tipo 1
Disco da taglio
per metalli, a
legante
Flangia di sostegno
Mole da taglio
diamantate
Protezione
Tipo 1
OPPURE
Disco da taglio
Flangia di bloccaggio
Protezione
Tipo 27
54
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCG400 haakse slijper is
ontworpen voor het slijpen en zagen van metaal en steen met
behulp van het geschikte type staalborstel slijp- of snijschijf.
Het gereedschap moet worden voorzien van een geschikte
beschermkap. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele
en niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veiligheid Werkplaats
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b. Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische Veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
NEDERLANDS
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3. Persoonlijke Veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van
elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er
dan voor dat deze correct worden aangesloten en
gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
5. Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a. Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c. Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt
te houden van andere metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding
van het ene contactpunt met het andere kunnen
maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen
kan brandwonden of brand veroorzaken.
d. Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee.
Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt,
spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de
ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te
roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot
brand, explosie of een risico van letsel.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
56
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU’S te repareren. De
reparaties aan ACCU’S mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
u
u
u
u
u
u
u
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor slijpen,
staalborstelen en afkortwerkzaamheden.
Dit elektrische gereedschap is bedoeld als slijpmachine,
metalen borstel en afkortgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het
niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
polijsten en schuren met dit elektrisch gereedschap
uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor het elektrische
gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u
er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in
stukken breken en worden weggeslingerd.
De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of
onder controle worden gehouden.
Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de
slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd
door middel van flenzen moet het drevelgat van
het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter
van de flens. Accessoires die niet passen op de
bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit
balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle
over het gereedschap doen verliezen.
Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurwielen voor
gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
u
u
u
u
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer
het dan op schade of plaats een onbeschadigd
accessoire. Na het inspecteren en plaatsen van
een accessoire zorgt u ervoor dat u en omstanders
uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende
accessoire blijven en laat u het gereedschap
gedurende een minuut onbelast op maximale snelheid
draaien. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af
tijdens deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen
kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn
deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen worden weggeslingerd en letsel buiten
het directe werkgebied veroorzaken.
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap
in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
Contact met bedrading die onder stroom staat, kan
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Nooit het gereedschap neerleggen voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap. De ventilator van de motor zuigt het stof in
de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
NEDERLANDS
Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok
tot gevolg hebben.
Opmerking: De hierboven vermelde waarschuwing geldt niet
voor elektrisch gereedschap dat is ontworpen voor gebruik
met een vloeistofsysteem.
u
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende
schijf, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld
raakt of vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het
snel tot stilstand komen van het ronddraaiende accessoire
dat op zijn veroorzaakt dat het gereedschap ongecontroleerd
in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het
accessoire wordt gedwongen op het punt van vastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in
het werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt
in het oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog
doen komen en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar
de gebruiker toe of van hem vandaan springen, afhankelijk
van de richting van de beweging van de schijf op het
knelpunt. Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden
ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/
of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch
gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld:
u
u
u
u
Blijf het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Gebruik altijd een hulphandgreep, als deze is
meegeleverd, voor maximale controle over terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
geval van terugslag. Terugslag slingert het gereedschap
weg in de tegenovergestelde richting van de beweging
van de schijf op het knelpunt.
Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in
hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat ‘springen’
en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken, scherpe
randen en wegspringen kunnen er vaak toe leiden dat het
ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan verlies van
controle of terugslag veroorzaken.
57
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met
een cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen.
Dergelijke zaagbladen veroorzaken vaak terugslag en
verlies van controle.
u
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijp- en
afkortwerkzaamheden:
u
u
u
u
u
u
Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
slijpschijven en de beschermkap die specifiek
is bedoeld voor de geselecteerde schijf. Schijven
waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontwikkeld,
kunnen niet voldoende worden afgeschermd en
zijn onveilig.
Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt
middelpunt moeten onder de schaaf van kaprand
worden gemonteerd. Een schijf die niet goed is
gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak van
de lip van de beschermkap, kan niet naar behoren
worden afgeschermd.
De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan
het gereedschap en zodanig worden geplaatst dat
maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een
zo klein mogelijk gedeelte van de schijf richting de
bediener is gericht. De beschermkap helpt de gebruiker
te beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en
voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en
met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de
zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven zijn
bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten kunnen
maken dat deze schijven uit elkaar spatten.
Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en
verminderen zo de mogelijkheid van schijfbreuk. Flenzen
voor afkortschijven kunnen verschillen van flenzen
voor slijpschijven.
Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Een schijf die is bedoeld
voor groter elektrisch gereedschap, is niet geschikt voor
de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kan uit
elkaar springen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal
voor schuur/afkortwerk
u
58
‘Duw’ niet te hard met de snijschijf en gebruik niet
teveel druk. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot de
belasting en ontvankelijkheid van verdraaien en vastlopen
van de schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van
terugslag of schijfbreuk.
u
u
u
u
Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de
draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter
de schijf staat. Wanneer de schijf op het punt van de
werking van het gereedschap van uw lichaam vandaan
beweegt, kan de mogelijke terugslag de draaiende schijf
doen wegschieten en het elektrisch gereedschap direct in
uw richting sturen.
Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit
zonder te bewegen in het materiaal totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een
afkortschijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de
schijf in beweging is, anders kan terugslag optreden.
Zoek naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en
neem de juiste corrigerende maatregelen.
Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in het
werkstuk zit. Laat het wiel volledig op snelheid komen
en steek het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede.
Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het
gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
Ondersteun panelen of grote werkstukken om het
risico op klemmen en terugslag te voorkomen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorzakken. De ondersteuning moet onder het werkstuk
worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van het
werkstuk, aan beide zijden van de schijf.
Ga extra voorzichtig te werk wanneer u «invallend»
zaagt in bestaande muren of andere niet-zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterbuizen, elektrische bedrading of objecten raken die
een terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
staalborstelen
u
u
Houd er rekening mee dat ook bij gewone
werkzaamheden borstelharen los kunnen raken uit de
staalborstel. Zet niet teveel kracht op de borstelharen
door een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/
of de huid.
Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor staalborstelen, dient u ervoor te zorgen dat
de draaischijf of de staalborstel niet in aanraking
kunnen komen met de beschermkap. De schijf en de
borstel kunnen als gevolg van belasting en centrifugale
krachten tijdens de werkzaamheden uitzetten en van
vorm veranderen.
@
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Contact met of inademing van
het stof dat bij de werkzaamheden vrijkomt, kan
de gezondheid van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stoffen
en dampen, en let erop dat andere personen
op de werkvloer of die de werkvloer betreden
eveneens zijn beschermd.
Veiligheid van anderen
u
u
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnen spelen.
Overige risico‘s
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico‘s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
beveiligingsapparatuur kunnen bepaalde risico’s niet worden
vermeden. Dit zijn onder meer:
u Letsel dat wordt veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
u Letsel dat wordt veroorzaakt bij het verwisselen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u
gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico‘s door het inademen van stof
dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
NEDERLANDS
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen
tot boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
:
O
f
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit
gereedschap gebruikt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu‘s
en laders
Accu‘s
u
u
u
u
u
u
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open
te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap
is geleverd.
Gooi lege accu‘s weg volgens de instructies in het
gedeelte „Het milieu beschermen“.
Laders
u
u
Gebruik de lader van Stanley FATMAX alleen voor de
accu‘s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu‘s kunnen exploderen met lichamelijk letsel
en schade aan eigendommen als gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu‘s op te laden.
59
NEDERLANDS
u
u
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Laat een defect snoer direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Steek nooit een voorwerp in de lader.
Deze lader mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder
valide zijn of die geen ervaring met of kennis van de
machine hebben, als zij onder toezicht staan en instructies
krijgen voor veilig gebruik van de lader en de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met de lader spelen. Laat kinderen
nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken
of onderhouden.
$
+
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer
altijd dat de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit
om de oplaadeenheid door een normale
netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
STANLEY FATMAX servicecentrum.
Waarschuwing! Probeer nooit om de oplaadeenheid door
een normale netstekker te vervangen.
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Vergrendeling schakelaar
2. Aan/uit-schakelaar
3. Zijhandgreep
4. Spindelvergrendeling
5. Beschermkap
6. Accu
7. Steeksleutel
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
u Houd er rekening mee dat er een vonkenregen vrij kan
komen bij het slijpen of snijden van een werkstuk met
behulp van de schijven.
60
u
Houd het gereedschap altijd zodanig dat de beschermkap
optimale bescherming biedt ten opzichte van de slijpof snijschijf.
De accu opladen (afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan
40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu‘s garanderen door de accu‘s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader charger (8) in een geschikt stopcontact
voordat u de accu (6) plaatst.
u Het groene laden lampje (8a) zal ononderbroken
knipperen ten teken dat het laadproces is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (8a) dat constant AAN blijft. De accu (6) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (8) blijven zitten.
u Lege accu‘s moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu‘s leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu‘s
aanzienlijk terug.
Acculader LED Modi
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer de laadindicator niet gaat branden, is dat
een teken dat de accu kapot is.
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hete/koude accu vertraging
Als de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is,
start de lader automatisch een hete/koude accu vertraging,
de groene LED (8a) knippert, terwijl de rode LED (8b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (6a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling,
voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u
Druk op de accuvrijgaveknop (6b), zoals afgebeeld in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Opslaghaak (Optioneel) (Afb. E)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu
eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst.
NEDERLANDS
Wanneer de decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart, kan
dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef (10) waarmee de opberghaak
vastzit goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de opberghaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd.
Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschap nemen.
U kunt de opberghaak verplaatsen door de schroef (10) die de
opberghaak (9) op z’n plaats houdt te verwijderen.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
De beschermkap bevestigen en verwijderen (Afb. F, G)
Dit gereedschap is voorzien van een beschermkap die
uitsluitend is bedoeld voor slijptoepassingen. Controleer dat u
de juiste beschermkap gebruikt die speciaal bedoeld is voor
de toepassing. Als de unit bedoeld is voor afkorttoepassingen,
moet een beschermkap (16, Afb G) speciaal voor die
toepassing worden gemonteerd.
Monteren
u Plaats het gereedschap op een tafel met de spil (11) naar
boven gericht.
u Ontgrendel de klemvergrendeling (12) en houd de
beschermkap (5) boven het gereedschap zoals afgebeeld.
u Houd de uitstekende gedeelten (13) tegenover de
inkepingen (14).
u Druk de beschermkap naar beneden en draai deze
linksom op zijn plaats.
u Maak de klemvergrendeling (12) vast en zet zo de
beschermkap vast op het gereedschap.
u Zet zo nodig de schroef (15) vaster zodat de
klemkracht toeneemt.
Losnemen
u Maak de klemvergrendeling los (12).
u Draai de beschermkap naar rechts zodat de uitstekende
gedeelten (13) uitkomen tegenover de inkepingen (14).
u Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit zonder
de beschermkap.
In- en uitschakelen
u
u
U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingsknop (1) naar voren te schuiven en
vervolgens de schakelaar met variabele snelheden (2) in
te drukken en vast te houden.
Laat de schakelaar (2) los om het apparaat uit
te schakelen.
61
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan terwijl het
wordt belast.
Waarschuwing! Schuif de schakelaar voor vergrendeling
in de Uit-stand (1) altijd naar achteren, in de vergrendelde
positie, wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
u
Houd het gereedschap stevig vast waarbij u met uw
ene hand de zijgreep vasthoudt en met uw andere hand
de hoofdhandgreep.
Oppervlakteschuren met slijpschijven
u
u
u
u
u
Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van de slijper is het grootst wanneer het
gereedschap op hoge snelheid werkt.
Behoud een hoek van 20˚ tot 30˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak.
Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren
en naar achteren zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Schuren van randen met slijpschijven
Schijven die worden gebruikt voor zagen en het schuren
van randen kunnen breken of terugslaan als zij worden
gebogen tijdens werkzaamheden waarbij wordt gezaagd
of diepe gaten worden geslepen. Voorkom het risico van
ernstig letsel, beperk het gebruik van deze schijven met een
standaard beschermkap van Type 27 tot ondiep zagen en
kerven (minder dan 13 mm diepte). De open zijde van de
beschermkap moet van de gebruiker vandaan zijn gericht.
Gebruik voor het dieper zagen met een zaagschijf van Type 1
een gesloten beschermkap van Type 1.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van de slijper is het grootst wanneer het
gereedschap op hoge snelheid werkt.
u Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af
is gericht.
u Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor
de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk
62
van de schijf. Schijven voor het slijpen van randen zijn
niet bestand tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt
door buigen.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet
voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet
bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het
slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan
het gevolg zijn.
Ronde staalborstels en draaischijven gebruiken
U kunt met draadschijven en draadborstels roest, kalkaanslag
en verf verwijderen en onregelmatig gevormde oppervlakken
glad maken.
Opmerking: Bij het verwijderen van verf met staalborstels
en het schuren van verf moeten dezelfde maatregelen
worden genomen.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van het gereedschap bij het verwijderen van
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge
snelheid werkt.
u Behoud een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak voor ronde staalborstels.
u Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de
rand van de schijf en het werkoppervlak.
u Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren
en naar achteren zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan. Wanneer u het gereedschap op
het werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen,
of wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige
beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op
het werkoppervlak.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over een rand werkt,
omdat u dan een plotselinge scherpe beweging van de
slijpmachine kunt ervaren.
Voorzorgsmaatregelen voor het draadborstelen
van verf
u
Het met een draadborstel verwijderen van verf op
loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk
is het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor
kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
meest gevaarlijk.
(Vertaling van de originele instructies)
u
Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
maatregelen bij het met een draadborstel verwijderen
van verf:
Persoonlijke veiligheid
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op een werkplek waar verf wordt
gedraadborstelt, totdat alle schoonmaakwerkzaamheden
zijn voltooid.
u Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft
met ademhalen.
Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn
voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen.
Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar
de gereedschapswinkel bij u in de buurt en vraag naar het
stofmasker met de juiste bescherming van de luchtwegen.
u EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u
geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen.
Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en
moeten opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken.
Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet achterblijven
op de werkplek waar er stof op kan neerdalen.
Milieuveiligheid
u Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordt gegenereerd.
u Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 0,10 mm.
u Het met een draadborstel verwijderen van verf moet
zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen van
verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
Reinigen en opruimen
u Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er met
de draadborstel wordt gewerkt. Stofzuigerzakken moeten
vaak worden vervangen.
u Plastic afdekkleden moeten worden verzameld en
samen met stofdeeltjes en ander overig afval worden
weggegooid. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken
worden geplaatst en worden opgehaald volgens
regelmatig uitgevoerde opruimprocedures. Tijdens het
schoonmaken moeten kinderen en zwangere vrouwen uit
de buurt worden gehouden van de directe werkplek.
u Alle speelgoed, afwasbare meubels en
gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door kinderen,
moeten grondig worden gewassen voordat ze weer
worden gebruikt.
NEDERLANDS
Snijschijven gebruiken
Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet
voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet
bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het
slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan
het gevolg zijn.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u het werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
u Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor
de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van
de schijf.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
Waarschuwing! U moet, voordat u onderhoud verricht
aan elektrisch gereedschap met snoer/snoerloos elektrisch
gereedschap:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Ander onderhoud dan een regelmatige
schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen
of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel
zijn gebaseerd.
u Open regelmatig de spanknop en verwijder stof eruit door
erop te tikken (wanneer een spanknop is gemonteerd).
63
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu‘s bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu‘s volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCG400 (H1)
Spanning
VDC
18
Nominale snelheid
min1
9000
Schijfdiameter
mm
125
Schijfboring
mm
22
Max schijfdikte
slijpschijf
mm
6
zaagschijf
mm
3,5
Asdiameter
M14
Lengte van de as (met de
binnenste flens gemonteerd)
mm
14
Lengte van de as (zonder
de binnenste flens
gemonteerd)
mm
19,5
Gewicht
kg
Lader
2,2 (zonder accu)
SFMCB11
SFMCB12
VAC
230
230
230
Uitgangsspanning
VDC
18
18
18
Laadstroom
A
1,25
2
4
Ingangsspanning
Accu
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Spanning
VDC
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (LpA) 78 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 89 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
Vlakschuren (ah, SG) 6,7 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
64
Li-Ion
Let op! Toepassingen zoals afkortzagen en schuren met
een draadborstel kunnen andere waarden voor vibratieemissie geven.
EG-verklaring van overeenstemming
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMCG400 - Snoerloze haakse slijper
Stanley Europe verklaart hierbij dat alle producten beschreven
onder EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Stanley Europe op het volgende adres of kijk
op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25.10.2019
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Stanley FatMax heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
NEDERLANDS
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de
vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de
buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door
contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter
plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie
kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Tabel hulpstukken
Type beschermkap
Hulpstuk
Beschrijving
De slijper plaatsen
Slijpschijf met
verzonken
middelpunt
Type 27
Beschermkap
Type 27 beschermkap
Staalborstel
schijven
Steunflens
Type 27 schijf met
verzonken middelpunt
Vergrendelingsflens
Staalborstel schijf
met schroefbout
Type 27 beschermkap
Staalborstel schijf
Staalborstel met
schroefbout
Type 27 beschermkap
Staalborstel
65
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Tabel hulpstukken (vervolg)
Type beschermkap
Hulpstuk
Beschrijving
De slijper plaatsen
Zaagschijf voor
metselwerk,
gelijmd
Type 1
Beschermkap
Type 1 beschermkap
Metaal
slijpschijf, gelijmd
Steunflens
Diamant
slijpschijven
Type 1
Beschermkap
OF
Slijpschijf
Vergrendelingsflens
Type 27
Beschermkap
66
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La amoladora angular SFMCG400 de STANLEY FATMAX
ha sido diseñada para amolar y cortar metal y mampostería
utilizando el tipo de disco de corte, cepillo de alambre o disco
de amolado adecuado. La herramienta debe estar equipada
con el protector correspondiente. Esta herramienta ha sido
concebida para usuarios profesionales y para usuarios
particulares no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad en el Área de Trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
ESPAÑOL
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
67
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
68
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a. Recárguelas sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
de incendio.
c. Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
d. En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido que sale de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
e. No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
de lesiones.
f. No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede
causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las
reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
b. No repare nunca los paquetes de BATERÍAS dañados.
La reparación de paquetes de BATERÍAS debe ser
realizada únicamente por el fabricante o los proveedores
de servicios autorizados.
Otras advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas
@
u
u
u
u
u
u
u
Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para trabajos de corte por amolado,
cepillado metálico o abrasivo.
Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para
funcionar como amoladora, cepillo de alambre o
herramienta de corte. Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican
a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones de lijado o pulido. Su uso para
operaciones para las que la herramienta no ha sido
diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de
la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio
deben encontrarse dentro de los límites de la
capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o
controlarse adecuadamente.
El montaje roscado de los accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por bridas, el orificio del eje
del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas
de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida
de control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para verificar si tiene muescas o grietas;
el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas
o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para verificar si tiene alambres sueltos o
quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
u
u
u
u
u
u
u
ESPAÑOL
se caen, compruebe que no estén dañados y, en su
caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras
personas que estuviesen cerca deben alejarse del
plano del accesorio en movimiento, solo entonces
ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a
velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por
lo general, los accesorios dañados se rompen durante
la prueba.
Utilice equipo de protección individual. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras o con protección lateral. Si corresponde,
póngase una mascarilla antipolvo, protectores para
el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza
de trabajo. La protección ocular debe poder detener
las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder filtrar las partículas generadas por la operación que
esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección individual. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir disparados y provocar una lesión más allá del área
inmediata de operación.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con
un cable en tensión podría cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y emitir una
descarga eléctrica al operador.
Nunca pose la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche
la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar
estos materiales.
69
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
Nota: La advertencia anterior no se aplica a las herramientas
eléctricas que se hayan diseñado específicamente para
usarlas con un sistema líquido.
u
Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados
o atrapados un disco, un plato portadiscos, un cepillo u
otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar
presionado un accesorio en movimiento, este se detiene
rápidamente y, a su vez, provoca que la herramienta eléctrica
no controlada quede forzada en dirección opuesta a la
rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda
presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco
que entra en el punto de presión puede incrustarse en la
superficie del material ocasionando que el disco se salga o
se trabe. El disco puede saltar hacia el operador o lejos de
él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en
el punto de presión. Los discos abrasivos también pueden
romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta
eléctrica o de procedimientos o condiciones de operación
incorrectos, y se puede evitar si se toman las precauciones
debidas, que se enumeran a continuación:
u
u
u
u
70
Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo
que puedan soportar los contragolpes. Para un
máximo control del rebote o de la reacción del par
motor durante la puesta en marcha, utilice siempre la
empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede
controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote si
se toman las precauciones adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
No coloque el cuerpo en el área hacia la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce un
retroceso. El rebote impulsará la herramienta en la
dirección opuesta al movimiento del disco en el momento
del enganche.
Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes afilados
o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio
en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
de retroceso.
u
No use una hoja de sierra mecánica para cortar
madera u hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes contragolpes y pérdidas de control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo
u
u
u
u
u
u
Utilice solo los tipos de discos recomendados para
la herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para el disco seleccionado. Los discos para
los que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no
pueden protegerse adecuadamente y no son seguros.
La superficie de amolado de los discos abombados
debe montarse por debajo del plano del borde
protector. Un disco instalado incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede
protegerse correctamente.
El protector debe acoplarse de forma segura a la
herramienta eléctrica y colocarse para brindar la
máxima seguridad posible, de tal forma que quede
la menor cantidad de disco expuesta en dirección al
usuario. El protector ayuda a proteger al operador de
fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el
disco y las chispas que podrían incendiar la ropa.
Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo, no amole con el costado
de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo
están previstos para el amolado periférico y, si se aplican
fuerzas laterales a estos discos, se podrían romper.
Utilice siempre bridas de discos que no estén
dañadas y con el tamaño y forma correctos para el
disco seleccionado. Las bridas de disco apropiadas
sirven de soporte para el disco, reduciendo así la
posibilidad de su rotura. Las bridas de los discos de
corte pueden ser diferentes de las bridas de los discos
de amolado.
No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para
una herramienta eléctrica más grande no es adecuado
para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña
y puede explotar.
Otras advertencias de seguridad específicas para
operaciones de corte abrasivo
u
u
No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión
sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de
giro o bloqueo del disco en el corte y la posibilidad de
rebote o rotura del disco.
No coloque su cuerpo en la línea de corte y detrás
del disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
u
u
puede propulsar el disco en movimiento y la herramienta
eléctrica directamente hacia usted.
Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco de
corte mientras este se encuentre en movimiento pues
puede producirse un contragolpe. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del trabado
del disco.
No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza de trabajo.
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo de
grandes dimensiones a fin de minimizar el riesgo de
que el disco quede atrapado o salga despedido hacia
atrás. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse
por su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de
la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
Tenga mucho cuidado cuando realice «cortes de
inmersión» en paredes existentes u otras zonas
ciegas. El disco protuberante puede cortar las tuberías de
gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que
puedan ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de cepillado metálico
u
u
Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza demasiada presión en los alambres
aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas
de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o
la piel.
Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector
interfiera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga
de trabajo y a los movimientos centrífugos.
@
ESPAÑOL
Advertencia! El contacto o la inhalación del
polvo procedente de las aplicaciones puede
suponer un peligro para la salud del usuario y
de cualquier otra persona que se encuentre a
su alrededor. Utilice una mascarilla diseñada
específicamente para proteger contra el
polvo y los vapores, y asegúrese de que las
demás personas que se encuentren dentro o
vayan a entrar en el área de trabajo también
estén protegidas.
Seguridad de otras personas
u
u
Las personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados, asegúrese de hacer
pausas regulares.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de fibras).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN60745 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
declarado de emisión de las vibraciones también se puede
usar en una evaluación preliminar de la exposición.
71
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante
el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto
al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el
nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
:
O
f
Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u
u
u
u
u
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga las baterías al agua.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
u
u
72
Utilice solo el cargador de STANLEY FATMAX para
cargar la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
u
u
u
u
u
u
Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
Estecargador puede ser usador por niños a partir de 8
años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si han recibido supervisión
o formación con respecto al uso seguro del cargador y
comprenden los peligros que entraña.
Los niños no deben jugar con el cargador. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
$
+
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el valor indicado en
la placa de datos. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
#
Características
Este aparato incluye una o más de las
siguientes características.
1. Interruptor de bloqueo
2. Interruptor de accionamiento
3. Empuñadura lateral
4. Bloqueo del eje
5. Protector
6. Batería
7. Tuerca de dos contactos
Uso
Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
debe sobrecargarla.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la
pieza de trabajo.
Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de
amolado o de corte.
Carga del conjunto de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C . La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (8) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
u La luz verde de carga (8a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (8a) quede encendida de manera continua.
La batería (6) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (8).
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde fijo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo fijo
ESPAÑOL
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría significar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (8a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (8b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga
(6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la figura B.
Colocar y sacar el paquete de batería de
la herramienta
Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u
Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
73
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Extracción de la batería (Fig. D)
u
Presione el botón de liberación de la batería (6b)
como se muestra en la figura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho de almacenamiento (Opcional extra)
(Fig. E)
Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete
de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar
piezas o accesorios.
El encendido accidental puede causar lesiones.
Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, compruebe que el tornillo (10) de sujeción del gancho
de almacenamiento esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento (9),
utilice solo el tornillo (10) suministrado. Asegúrese de apretar
bien el tornillo.
Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de
la herramienta.
Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el
tornillo (10) que sostiene el gancho de almacenamiento (9)
en su lugar.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web
www.stanley.eu/3.
Ajuste y extracción del protector (Fig. F, G)
La herramienta se suministra con un protector que se usa
únicamente para amolar. Asegúrese de utilizar el protector
correcto para la operación prevista. Si la unidad se va a
utilizar para realizar operaciones de corte, se debe instalar un
protector (16, Fig. G) específico para dichas operaciones.
Ajuste
u Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje
(11) mirando hacia arriba.
u Libere el bloqueo de sujeción (12) y mantenga el protector
(5) sobre la herramienta tal como se indica.
u Alinee los salientes (13) con las muescas (14).
u Pulse el protector hacia abajo y gírelo en el sentido
antihorario hasta la posición indicada.
u Apriete el bloqueo de fijación (12) para sujetar el protector
en la herramienta.
u En caso necesario, apriete el tornillo (15) para aumentar
la fuerza de sujeción.
Extracción
u Suelte el bloqueo de sujeción (12).
74
Gire el protector en sentido horario para alinear las
salientes (13) con las muescas (14).
u Retire el protector de la herramienta.
Advertencia! No use nunca la herramienta sin el protector.
u
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, deslice el interruptor de
desbloqueo (1) hacia delante y, a continuación, mantenga
presionado el interruptor de accionamiento (2).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
accionamiento (2).
Advertencia! No apague ni encienda la herramienta mientras
se está cargando.
Advertencia! Deslice siempre el interruptor de desbloqueo (1)
hacia atrás, que es la posición de bloqueo cuando la
herramienta no se utiliza.
u
Sugerencias para un uso óptimo
u
Sujete firmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de
la empuñadura principal.
Amolado de superficie con discos de amolado
u
u
u
u
u
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la
herramienta y la superficie de trabajo.
Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia detrás para evitar provocar gubias en la superficie
de trabajo.
Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
de tumbarla.
Amolado de bordes con discos de amolado
Los discos utilizados para el corte y el amolado de bordes
pueden romperse o crear rebotes cuando la herramienta se
utilice para hacer operaciones de recorte o de amolado de
profundidad. Para reducir los riesgos de daños graves, limite
el uso de estos discos con un protector estándar
de Tipo 27 al corte superficial y la entalladura (de una
profundidad inferior
a 13 mm). La parte abierta del protector deberá colocarse
lejos del operador. Para realizar un corte más profundo con
una disco de corte de Tipo 1, utilice un protector cerrado de
Tipo 1.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
(Traducción de las instrucciones originales)
Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
u Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
quede orientada en sentido contrario a usted.
u Una vez que empiece el corte y que se coloque una
muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de
corte. Si cambia el ángulo el disco se dobla y es posible
que se parta. Los discos de amolado de bordes no están
diseñados para soportar presiones laterales provocadas
por el doblaje.
u Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
de tumbarla.
No utilice discos de corte/amolado de bordes para las
aplicaciones de amolado superficial, ya que dichos discos
no han sido diseñados para soportar presiones laterales
derivadas del corte de superficie. Podrán registrarse roturas
de los discos y daños personales.
u
Uso de cepillos de alambre de copa y de discos de
alambre
Los discos y los cepillos metálicos pueden utilizarse
para retirar óxido, sarro y pintura, y para uniformar las
superficies irregulares.
Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al utilizar
pintura de cepillado metálico y de lijado.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
u Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de retirada del material será
mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 5 a 10 grados entre la
herramienta y la superficie de trabajo para cepillos de
copa de alambre.
u Mantenga un contacto entre el borde del disco y la
superficie de trabajo con discos de alambre.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia detrás para evitar provocar gubias en la superficie
de trabajo. Si deja que la herramienta permanezca
en la superficie de trabajo sin moverla o si mueve la
herramienta de forma circular, provocará quemaduras y
torcidos en la superficie de trabajo.
u Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
Preste especial atención cuando opere sobre un borde pues
la amoladora puede moverse en modo repentino y brusco.
ESPAÑOL
Precauciones a adoptar con el cepillado de pintura
u
u
El cepillado de pintura a base de plomo NO ESTÁ
ACONSEJADO debido a la dificultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte
las siguientes precauciones a la hora de cepillar con
cepillo de alambre cualquier pintura:
Seguridad personal
u Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la
zona de trabajo cuando se realice el cepillado de pintura
con cepillo de alambre, hasta que se haya finalizado
la limpieza.
u Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o un
respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícil respirar.
Nota: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura
a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no
ofrecen esta protección. Acuda a su distribuidor local para
obtener la protección respiratoria adecuada.
u NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y
limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos
de comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse en
la zona de trabajo ya que puede depositarse polvo en
los mismos.
Seguridad del entorno
u Deberá retirar la pintura de forma que se reduzca al
máximo la cantidad de polvo emitido.
u Las zonas en las que se retire la pintura deberán
señalizarse con una hoja de plástico de un grosor de
4 mm.
u El cepillado con cepillo de alambre deberá realizarse de
forma que se reduzca el arrastre del polvo de pintura
fuera de la zona de trabajo.
Limpieza y eliminación
u Todas las superficies de la zona de trabajo deberán
ser aspiradas y limpiadas al completo a diario durante
el periodo del proyecto de cepillado con cepillo de
alambre. Las bolsas de filtros de aspiradoras deberán
cambiarse frecuentemente.
u Las telas protectoras de plástico se deben recoger y tirar
junto con cualquier resto de polvo u otros escombros.
75
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y
eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de
residuos habituales. Durante la limpieza, los niños y las
mujeres embarazadas deberán mantenerse alejados de la
zona de trabajo.
Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse por completo
antes de volver a ser utilizados.
Uso de discos de corte
No utilice discos de corte/amolado de bordes para las
aplicaciones de amolado superficial, ya que dichos discos
no han sido diseñados para soportar presiones laterales
derivadas del corte de superficie. Podrán registrarse roturas
de los discos y daños personales.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
u Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de corte será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
u Una vez que empiece el corte y que se coloque una
muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de
corte. Si cambia el ángulo el disco se dobla y es posible
que se parta.
u Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
dejarla apoyada.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en herramientas eléctricas con cable/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del
aparato o herramienta, en caso de que disponga de una
batería separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
76
u
u
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCG400 (H1)
Voltaje
VCC
18
Velocidad nominal
min1
9000
Diámetro de disco
mm
125
Orificio de disco
mm
22
Grosor máximo de disco
Discos de amolado
mm
6
Discos de corte
mm
3,5
Diámetro del eje
M14
Longitud del eje (con la
brida interior encajada)
mm
14
Longitud del eje (sin la
brida interior encajada)
mm
19,5
Peso
kg
Cargador
2.2 (sin batería)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Voltaje de
entrada
VCA
230
230
230
Voltaje de
salida
VCC
18
18
18
Corriente
A
1,25
2
4
Batería
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Voltaje
VCC
18
18
18
Capacidad
Ah
Tipo
1,5
2,0
4,0
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
SFMCB206
18
6,0
Iones de
litio
(Traducción de las instrucciones originales)
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745:
Presión acústica (LpA) 78 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 89 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con
EN60745:
Amolado de superficies (ah, SG) 6.7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
¡Atención! Las aplicaciones como el pulido o el cepillado
pueden tener distintas emisiones de vibraciones.
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
SFMCG400 - Lijadora angular sin cable
Stanley Europe declara que estos productos están descritos
en EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
ESPAÑOL
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX
y deberá presentar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/
CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Stanley Europe en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Si desea más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
25.10.2019
77
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Diagrama de accesorios
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Cómo colocarlo en la amoladora
Disco de amolar
abombado
Tipo 27
Protector
Protector tipo 27
Discos de alambre
Brida de soporte
Disco abombado
tipo 27
Brida de bloqueo
Discos de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Disco de alambre
Cepillo de copa de
alambre con tuerca
roscada
Protector tipo 27
Cepillo de alambre
78
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Diagrama de accesorios (cont.)
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Cómo colocarlo en la amoladora
Disco de corte
de mampostería,
aglomerado
Tipo 1
Protector
Protector tipo 1
Disco
de corte de
metales,
aglomerado
Brida de soporte
Discos de corte
adiamantados
Tipo 1
Protector
O
Disco de corte
Brida de bloqueo
Tipo 27
Protector
79
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O esmerilador angular SFMCG400 da STANLEY FATMAX foi
concebido para esmerilar e cortar metal e alvenaria com o tipo
correcto de disco de corte, limpeza com escova metálica ou
de esmeril. A ferramenta deve ser montada com a protecção
adequada. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional
bem como a utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Seguridad en el Área de Trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
80
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
(Tradução das instruções originais)
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
PORTUGUÊS
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria
a. Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outras baterias.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos e incêndio.
c. Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d. Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danificadas. A reparação de
BATERIAS danificadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.
81
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@
u
u
u
u
u
u
u
82
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
operações de corte de esmerilação, lixagem,
limpeza com escova metálica ou corte abrasivo.
Esta ferramenta eléctrica foi concebida para ser utilizada
como uma ferramenta de esmerilação, limpeza com
escova metálica ou de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Não é recomendável utilizar esta ferramenta eléctrica
para operações de lixagem ou polimento. As
operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi
concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada
na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem
utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
esses fragmentos.
O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do eixo da ferramenta de
desbaste. No que respeita a acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório deve
corresponder ao diâmetro de localização da flange.
Os acessórios que não correspondam ao tamanho
dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica
irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de
modo excessivo, podendo causar a perda do controlo
da ferramenta.
Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, por exemplo,
procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas
nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo
e fios soltos ou partidos nas escovas metálicas. Se
deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios,
verifique se apresenta danos ou instale um acessório
sem danos. Se o acessório instalado na ferramenta
ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar
u
u
u
u
u
u
u
e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e
quaisquer outras pessoas presentes no local numa
posição afastada do ângulo de trabalho do acessório
rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva
velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os
acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se
durante este período de teste.
Utilize equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o
proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro
da área de trabalho tem de usar equipamento de
protecção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos
da peça de trabalho ou de um acessório partido serem
projectados para longe e causarem ferimentos fora da
área de trabalho imediata.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executa uma operação em que a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com
a cablagem oculta. O contacto com fios sob tensão
eléctrica poderá fazer também com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o operador.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar
as partículas no interior da caixa da ferramenta e a
acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choque eléctrico.
Nota: O aviso indicado acima não se aplica a ferramentas
eléctricas concebidas especificamente para utilização com um
sistema líquido.
u
Aviso relacionado com o efeito de recuo e
situações semelhantes
O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto
ou bloqueio de um disco rotativo, disco de apoio, de uma
escova ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por
sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na
direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do operador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partirse nestas condições.
u
u
u
u
u
u
u
u
Segure firmemente a ferramenta eléctrica e posicione
o corpo e o braço de modo a permitir resistência às
forças de um recuo. Utilize sempre o punho auxiliar,
caso este seja fornecido, para controlar ao máximo
o efeito de recuo ou a reacção do binário durante o
arranque da ferramenta. O operador pode controlar
facilmente a reacção do binário ou o efeito de recuo se
forem tomadas as devidas precauções.
Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
efeito de recuo poderá fazer o acessório saltar para cima
da sua mão.
No caso de recuo, não posicione o corpo na área
onde passa a ferramenta eléctrica. O efeito de recuo
projecta a ferramenta na direcção oposta ao movimento
do disco no ponto de bloqueio.
Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite balançar e entalar o
acessório. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o
facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar
preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar
a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do
efeito de recuo.
Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes. Estas lâminas
originam frequentemente o efeito de recuo e a perda do
controlo da ferramenta.
Avisos de segurança específicos para operações
de desbaste e corte abrasivo:
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva
da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos
de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as
precauções indicadas abaixo.
u
PORTUGUÊS
u
u
Utilize apenas os tipos de discos recomendados
para a ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
não podem ser protegidos de forma adequada e,
consequentemente, não são seguros.
A superfície de esmerilação dos discos centrais
pressionados deve ser montada abaixo da plaina do
lábio de protecção. Um disco montado incorrectamente
que fique saliente através da plaina da aba de protecção
não fica com protecção adequada.
A protecção deve estar bem fixada na ferramenta
e posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o operador fique exposto à
menor extensão de disco possível. O resguardo ajuda
a proteger o operador contra fragmentos do disco partido,
qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas
podem queimar a roupa.
Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
Utilize sempre flanges de discos não danificadas
com o tamanho e a forma correctos para o disco
seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para
discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para
discos de desbaste.
Não utilize discos desgastados de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos concebidos para
ferramentas eléctricas maiores não são adequados para a
velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e
poderão fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança específicos para
operações de corte abrasivo
u
Não «encrave» o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente
profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta
a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade
à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem
como a possibilidade de ocorrer o efeito de recuo ou a
fragmentação do disco.
83
PORTUGUÊS
u
u
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco
rotativo. Quando o disco, no ponto da operação, estiver
a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de recuo
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contra si.
Quando o disco estiver a ficar bloqueado ou se
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que o
disco pare por completo. Nunca retire o disco de corte
do corte enquanto o disco estiver em movimento.
Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de recuo.
Investigue e tome acções correctivas para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a serra
com cuidado no local do corte. O disco pode subir ou
saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta
eléctrica for reiniciada em contacto com a peça.
Apoie painéis ou qualquer peça de grandes
dimensões para minimizar o risco de bloqueio do
disco e de recuo. As peças de trabalho de grandes
dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso.
É necessário colocar suportes por baixo da peça de
trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de
corte e da extremidade da peça.
Tenha especial cuidado ao efectuar um «corte
directo» em paredes ou noutras áreas em que não
seja possível visualizar quaisquer objectos ocultos
dentro das mesmas. O disco poderá cortar a canalização
de gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos
que podem causar o efeito de recuo.
Avisos de segurança específicos para operações
de escovagem metálica
u
u
Tenha em atenção que a escova projecta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não aplique força excessiva na escova para não
esforçar demasiado os fios. Os filamentos podem
penetrar facilmente a pele e/ou a roupa leve.
Se for recomendada a utilização de uma protecção
para limpeza com escova metálica, não permite
qualquer interferência da roda metálica ou da escova
com a protecção. O disco ou a escova metálica pode
aumentar de diâmetro devido à carga de trabalho e às
forças centrífugas.
@
84
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
resultantes de aplicações pode colocar em
perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especificamente
concebida para protecção contra poeiras e
vapores e certifique-se de que as pessoas perto
da área de trabalho também estão protegidas.
Segurança de outras pessoas
u
u
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do equipamento por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de
segurança relevantes e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas/
móveis.
u Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados por utilização prolongada da
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz
pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Perigos para a saúde causados pela inalação de pó
produzido quando utiliza a ferramenta (por exemplo:
trabalho com madeira, em especial carvalho, faia, fibras
de dimensão média).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar para um valor superior
ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
(Tradução das instruções originais)
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
O
f
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para baterias
e carregadores
Baterias
u
u
u
u
u
u
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha as pilhas à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Ao eliminar as pilhas, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Carregadores
u
u
u
u
u
u
u
u
Utilize o seu carregador STANLEY FATMAX apenas
para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
Este carregador pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca
da utilização do carregador de uma forma segura e
compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o carregador. A
limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
$
+
PORTUGUÊS
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes
da utilização.
Não tente carregar baterias danificadas.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um fio de
terra. Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca substitua a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar acidentes.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
#
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
funções.
1. Dispositivo de segurança
2. Gatilho
3. Punho lateral
4. Bloqueio do eixo
5. Protecção
6. Bateria
7. Chave-inglesa de dois pinos
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
u Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de esmerilação ou corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a que a
protecção contra o disco de esmerilação ou corte seja
a ideal.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
85
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (8) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
u O indicador luminoso de carga verde (8a) pisca de
maneira contínua, o que significa que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (8a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (6) é totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixála no carregador (8).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde fixo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho fixo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
86
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (8a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (8b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de bloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u
Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se
de que a bateria está totalmente inserida e fixada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u
Pressione o botão de libertação da bateria (6b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho de fixação (artigo opcional) (Fig. E)
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio
ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar lesões.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certifique-se de que o parafuso (10) que prende o gancho de
fixação está preso.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho de fixação (9),
utilize apenas o parafuso (10) fornecido. Certifique-se de que
o parafuso fica bem apertado.
(Tradução das instruções originais)
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo
da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (10) que
prende o gancho de fixação (9) no respectivo local.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
configurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter
mais informações.
Montar e retirar a protecção (Fig. F, G)
A ferramenta é fornecida com uma protecção para fins
de esmerilação. Certifique-se de que utiliza a protecção
específica para a utilização pretendida. Se a unidade
for concebida para efectuar operações de corte, deve
ser instalada uma protecção (16, Fig. G) específica para
esta operação.
Instalação
u Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (11) virado
para cima.
u Liberte o bloqueio de fixação (12) e fixe a protecção (5)
sobre a ferramenta, como indicado.
u Alinhe os encaixes (13) com as ranhuras (14).
u Pressione a protecção para baixo e rode-a no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para a
posição pretendida.
u Aperte o bloqueio de fixação (12) para fixar a protecção
na ferramenta.
u Se necessário, aperte o parafuso (15) para aumentar a
força de fixação.
Remoção
u Solte o bloqueio de fixação (12).
u Rode a protecção para a direita para alinhar os
encaixes (13) com as ranhuras (14).
u Remova a protecção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a
respectiva protecção.
Ligar e desligar
Para ligar, faça deslizar o interruptor de desbloqueio
(1) para a frente e, em seguida, pressione e segure o
gatilho (2).
u Para desligar, solte o gatilho (2).
Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta sob carga.
Atenção! Faça sempre deslizar o interruptor de desbloqueio
(1) para trás, na posição de bloqueado, quando a ferramenta
não estiver a ser utilizada.
u
Sugestões para uma utilização ideal
u
PORTUGUÊS
Rectificação de superfícies com discos
de esmerilação
u
u
u
u
u
Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de esmerilação é a mais elevada se
a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho.
Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície
de trabalho.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Rectificação de arestas com discos de esmerilação
Os discos utilizados para o corte e esmerilação de bordos
podem partir-se ou causar um efeito de recuo quando a
ferramenta estiver a ser utilizada para trabalhos de corte ou
esmerilação profunda. Para reduzir o risco de ferimentos
graves, limite a utilização destes discos com uma protecção
padrão
Tipo 27 para trabalhos de corte e de entalhe superficiais
(com menos de 13 mm de profundidade). O lado aberto
da protecção deve estar afastado do operador. Se quiser
efectuar cortes mais profundos com um disco de corte Tipo 1,
utilize uma protecção fechada do Tipo 1.
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de esmerilação é a mais elevada se
a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco fique afastado do operador.
u Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar
o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se. Os discos
de esmerilação de bordos não foram concebidos para
suportar pressões causadas pela dobragem.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Não utilize discos de corte/esmerilação de bordos para tarefas
de esmerilação de superfícies, porque não foram concebidos
para as pressões laterais que ocorrem durante a esmerilação
de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer ferimentos.
Segure com firmeza na ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
87
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilizar escovas de taça metálicas e
discos metálicos
As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para
remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de
superfícies irregulares.
Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções aquando
da eliminação da tinta com escova metálica ou com lixa.
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de remoção de material é
a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma
velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho para escovas de taça metálicas.
u Utilize os discos metálicos para manter o contacto entre o
bordo do disco e a superfície de trabalho.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás
e para a frente para evitar a formação de estrias na
superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a
superfície de trabalho e não a mover ou a deslocar em
movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e
efeitos circulares.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Tenha especial atenção quando trabalhar num canto da
mesa, uma vez que pode ocorrer um movimento brusco da
rebarbadora.
Precauções a ter durante a limpeza com
escova metálica
u
u
A limpeza com escova metálica de tinta à base de
chumbo NÃO É RECOMENDADA devido à dificuldade
de controlo das poeiras contaminadas. As crianças
e as grávidas são as pessoas mais susceptíveis ao
envenenamento por chumbo.
Uma vez que é difícil identificar se uma tinta
contém chumbo sem proceder a análises químicas,
recomendamos as seguintes precauções durante a
limpeza com escova metálica de qualquer tinta:
Segurança pessoal
u As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas
de trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos
de limpeza com escova metálica até a limpeza estar
concluída por completo.
u Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma
máscara respiratória por todas as pessoas que entrem
na área de trabalho. O filtro deve ser substituído
todos os dias ou sempre que o utilizador tenha
dificuldades respiratórias.
88
Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja de
ferragens para obter uma máscara de protecção adequada.
u NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se
e limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não
devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de
tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos à
acumulação de poeira.
Segurança ambiental
u A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
u As áreas de remoção de tinta devem ser seladas
com telas de plástico com 4 milésimos de polegada
de espessura.
u A limpeza com escova metálica deve ser realizada de
modo a reduzir quaisquer marcas de poeira de tinta fora
da área de trabalho.
Limpeza e eliminação
u Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante
a tarefa de limpeza com escova metálica. Os sacos dos
filtros de vácuo devem ser frequentemente mudados.
u Os panos de plástico devem ser reunidos e eliminados
juntamente com quaisquer aparas ou outros detritos da
remoção. Devem ser colocados em contentores para lixo
selados e eliminados através dos procedimentos normais
de recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e
grávidas devem ser mantidas afastadas da área de
trabalho imediata.
u Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de serem
utilizados novamente.
Utilizar discos de corte
Não utilize discos de corte/esmerilação de bordos para tarefas
de esmerilação de superfícies, porque não foram concebidos
para as pressões laterais que ocorrem durante a esmerilação
de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer ferimentos.
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar com a mesma na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u
u
Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o
ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
Atenção! Antes de efectuar qualquer manutenção em
ferramentas eléctricas com/sem fio:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
u Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a pilha descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O carregador
não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior
(quando colocado).
Proteger o ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCG400 (H1)
Tensão
VCC
Velocidade nominal
mín.1
Diâmetro do disco
mm
125
Furo do disco
mm
22
18
9000
Espessura máx. do disco
disco de esmerilação
mm
6
disco de corte
mm
3,5
Diâmetro do eixo
M14
Comprimento do eixo (com
a flange interior colocada)
mm
14
Comprimento do eixo (sem
a flange interior colocada)
mm
19,5
Peso
kg
Carregador
2,2 (sem bateria)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tensão de
entrada
VCA
230
230
230
Tensão de
saída
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Bateria
Tensão
VCC
Capacidade
Ah
Tipo
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
1,5
2,0
4,0
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de
lítio
SFMCB206
18
6,0
Iões de
lítio
Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão acústica (LpA) 78 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 89 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triaxais) de acordo com a
norma EN60745:
Esmerilação de superfície (ah, SG) 6,7 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Cuidado! Aplicações como corte ou polimento podem ter
emissões de vibração diferentes.
89
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade da CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
SFMCG400 - Esmerilador angular sem fio
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a Stanley Europe através da
morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25.10.2019
90
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia serve de complemento e
não afecta, de modo algum, os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Gráfico dos acessórios
Tipo de protecção
Acessório
Descrição
Como colocar o esmerilador
Disco de esmerilar
de centro solto
Resguardo
do tipo 27
Protecção do tipo 27
Discos metálicos
Encaixe de apoio
Roda de centro solto
do tipo 27
Encaixe de fixação
Discos metálicos
com porca
enroscada
Protecção do tipo 27
Disco metálico
Taça metálica com
porca enroscada
Protecção do tipo 27
Escova metálica
91
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Gráfico dos acessórios (continuação)
Tipo de protecção
Acessório
Descrição
Como colocar o esmerilador
Disco de corte de
alvenaria, ligado
Resguardo
do tipo 1
Protecção do tipo 1
Disco de corte
de metal, ligado
Encaixe de apoio
Discos de corte de
diamante
Resguardo
do tipo 1
OU
Disco de corte
Encaixe de fixação
Resguardo
do tipo 27
92
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Denna STANLEY FATMAX SFMCG400 vinkelslip är avsedd
för att slipa och skära metall och murverk med lämplig typ av
kapskiva eller slipskiva. Verktyget måste utrustas med det
passande skyddet. Verktyget är avsett för yrkesanvändare
och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på Arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk Säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
SVENSKA
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig Säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger
på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg
som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
i rörelse.
g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och Skötsel av Elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter
på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan
93
SVENSKA
c.
d.
e.
f.
g.
h.
(Översättning av originalanvisningarna)
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
starta elverktyget.
Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annat batteripaket.
b. Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk och eldsvåda.
c. När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan
skapa en förbindelse från ena polen till den andra.
Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador eller eldsvåda.
d. Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk
94
hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov
till irritation eller brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade BATTERIPAKET. Service
av BATTERIPAKET bör endast genomföras av tillverkaren
eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slipning, stålborstning och kapning.
Detta elverktyg är avsett att fungera som en vinkelslip,
slipmaskin, stålborste eller kapverktyg. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här
nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
u Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
slipning och polering utförs med detta elverktyg.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan
eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
u Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säker användning.
u Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än
sin nominella hastighet kan gå sönder och splittras.
u Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
u
u
u
u
u
Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
vinkelslipmaskinens spindelgänga. För tillbehör
monterade med flänsar måste spindelhålet på
tillbehöret passa fixeringsdiametern på flänsen.
Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade
hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket
och kan orsaka att man tappar kontrollen.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med
avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage,
stålborste med avseende på lösa eller spruckna
trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera
för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter
inspektion och installation av ett tillbehör, placera
dig själv och åskådare på sidan av det roterande
tillbehörets plan och kör elverktyget med maximal
hastighet utan belastning i en minut. Skadade tillbehör
kommer normalt att falla sönder under denna testkörning.
Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande
skräp som skapas av diverse arbetsmoment.
Dammskyddsmasken eller respiratorn måste kunna filtrera
partiklar som uppstår vid ditt arbete. Att utsättas för högt
buller under lång tid kan orsaka hörselskador.
Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning. Småbitar
av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan
flyga iväg och orsaka personskada bortom det
omedelbara arbetsområdet.
Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där verktyget riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet.. Det roterande tillbehöret kan
hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar
kontrollen över det.
Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
Rengör regelbundet elverktygets luftventiler.
Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan och för
mycket metalldamm som samlas där kan ge upphov till
elektriska risker.
SVENSKA
Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
u Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har
konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem.
u
Rekyl och varningar i samband med det
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fastkörd
roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör.
Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det
roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade
elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det
ställe där det har fastnat.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av
arbetsstycket, kan kanten på skivan som går in i klämpunkten
gräva sig in i materialets yta och göra att skivan dras
eller hoppar ut. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort
från användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid
klämpunkten. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under
dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så
som beskrivs här nedan:
u
u
u
u
u
Håll ett fast grepp om elverktyget och placera
kroppen och armarna på ett sätt som gör att du kan
stå emot kraften från eventuella kast. Använd alltid
extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal
kontroll över rekyl eller vridmoment-reaktion vid
starten. Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion
eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att förflyttas om ett kast inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vid klämpunkten.
Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
hakas fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och
orsaka kontrollförlust eller rekyl.
Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat
sågblad. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och
förlust av kontroll.
95
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Säkerhetsvarningar speciellt för slipnings- och
kapningsarbeten:
u
u
u
u
u
u
Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är
konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som
elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas
ordentligt och är inte säkra.
Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras
nedanför skyddsflänsens plan. En felaktigt monterad
skiva som sticker ut ovanför skyddsklackens nivån kan
inte skyddas ordentligt.
Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet bidrar till att skydda användaren från lösbrutna
skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor
som kan antända kläderna.
Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med
sidan på en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda
för slipning med ytterkanten; om dessa skivor utsätts för
sidokrafter kan de splittras.
Använd alltid oskadade skivflänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt
skivflänsar stöder skivan och reducerar på så sätt risken
att den går sönder. Flänsar för kapskivor kan vara
annorlunda än flänsar för slipskivor
Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytas sönder.
Ytterligare säkerhetsvarningar specifikt för
slipande kapningsarbeten
u
u
u
u
96
Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Att belasta skivan
för mycket ökar risken och sannolikheten för att skivan ska
vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att
skivan går sönder.
Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp,
kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och
elverktyget rakt mot dig.
Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och
hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra. Försök
aldrig ta ut kapskivan ur snittet medan den fortfarande
snurrar eftersom det kan leda till en rekyl. Undersök
varför skivan har fastnat och avlägsna orsaken till detta.
Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet och återgå
u
u
försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp
eller rekylera om verktyget startas om i arbetsstycket.
Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken
för att skivan kläms fast eller kastas upp. Stora
arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och
nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan.
Var speciellt försiktig när du gör en instickssågning
i en existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka en rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är specifika för
stålborstning
u
u
Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på trådarna
genom att applicera för stor belastning på borsten.
Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/
eller huden.
Om ett skydd rekommenderas för stålborstning
får ingen del av trådskivan eller borsten komma i
kontakt med skyddet. Trådskivan eller borsten kan
expandera i diameter på grund av arbetsbelastningen
och centrifugalkrafterna.
@
Varning! Slipning ger upphov till damm som
kan skada den som använder verktyget och
andra i närheten vid kontakt eller inandning.
Använd en specialkonstruerad ansiktsmask
som skyddar mot damm och ångor och se till
att personer som vistas inom eller i närheten av
arbetsområdet också är skyddade.
Säkerhet för andra
u
u
Verktyget ska inte användas av personer (eller barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
omnämns i de vidstående säkerhetsvarningarna uppstå.
Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning,
långvarig användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av kontakt med roterande/rörliga delar.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
Skador orsakade av för lång användning av verktyget.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta
regelbundna pauser.
Hörselskador.
Hälsorisker på grund av damm som inandas när verktyget
används (exempelvis: träbearbetning, särskilt ek,
bok, MDF.)
Vibrationer
Etiketter på verktyget
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Laddare
u
u
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade
vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär
bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
u
u
u
u
u
Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren kan användas av barn från åtta år ålder och
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de
får lämplig vägledning och instruktioner för användningen
av laddaren på ett säkert sätt och förstår riskerna.
Barn ska inte leka med laddaren. Rengöring
och användarunderhåll ska inte göras av barn
utan övervakning.
$
+
Följande symboler tillsammans med datumkod finns
på verktyget:
:
Varning! För att minska risken för
personskada, måste användaren
läsa bruksanvisningen.
SVENSKA
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
#
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare
Eftersom laddaren är dubbelisolerad
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig
byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Batterier
Egenskaper
O
f
u
u
u
u
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder redskapet.
Bär alltid hörselskydd när du
använder verktyget.
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren som
medföljer verktyget.
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Låsomkopplare
2. Avtryckare
3. Sidohandtag
4. Spindellås
5. Skydd
6. Batteri
7. Nyckel med två stift
97
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
u Var beredd på en ström av gnistor när slip- eller kapskivan
kommer i kontakt med arbetsstycket.
u Placera alltid verktyget så att skyddet för slip- eller
kapskivan blir optimalt.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (8) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (6) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (8a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (8a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (8).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (8a) kommer att blinka kontinuerligt medan
den röda LED (8b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen
skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
från verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
Laddar:
Grön LED intermittent
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent
Röd LED fast sken
98
u
Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u
Tryck på batterilåsknappen (6b) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se
till att skruven (10) som håller fast bälteskroken sitter fast.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd
endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget.
För att flytta bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller
bälteskroken (9) på plats.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer
finns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för
ytterligare information.
Ytslipning med slipskivor
Montering och borttagning av skyddet (bild F, G)
Verktyget är försett med ett skydd avsett endast för
sliparbeten. Säkerställ att du använder rätt skydd för
det arbete du tänker utföra. Om det är meningen att
kapningsarbeten ska genomföras med enheten, måste ett
speciellt skydd (16, bild G) för detta arbete monteras.
Skivor som används för kapning och kantslipning kan brytas
sönder eller rekylera om de böjs eller vrids när verktyget
används för kapning eller djupslipning. För att minska risken
för allvarliga skador, begränsa användningen av dessa
med ett standard typ 27 skydd för grunda kapningar och
att spårning (mindre än 13 mm i djup). Den öppna sidan av
skyddet måste placeras bort från operatören. För djupare
kapning med en typ 1 kapskiva, använd ett stängt typ 1 skydd.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
u Positionera dig själv så att skivans öppna undersidan är
riktad bort från dig.
u När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot
sidotryck som orsakas av böjningar.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Använd inte kantslipnings/kapskivor för ytslipning eftersom
dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår
vid ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar
kan uppstå.
Montering
u Placera verktyget på ett bord med spindeln (11)
riktad uppåt.
u Lossa spärren (12) och håll skyddet (5) över verktyget
som visas.
u Passa in tapparna (13) med spåren (14).
u Tryck ned skyddet och rotera det moturs till önskat läge.
u Spänn klämlåset (12) för att fästa skyddet vid verktyget.
u Om det behövs kan man spänna hårdare genom att dra åt
skruven (15).
Demontering
u Lossa klämlåset (12).
u Vrid skyddet medurs för att passa in lapparna (13) med
spåren (14).
u Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Slå på och stänga av
Starta verktyget genom att föra låsreglaget (1) framåt och
sedan trycker du ned och håller kvar strömbrytaren (2).
u Stäng av genom att släppa upp strömbrytaren (2).
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas.
Varning! För alltid låsreglaget (1) bakåt, till låst läge, när
verktyget inte används.
u
Råd för optimal användning
u
Håll verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget och
den andra handen runt huvudhandtaget.
u
u
u
u
u
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
Upprätthåll en vinkel på 20 ˚ till 30 ˚ mellan verktyget
och arbetsytan.
Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Kantslipning med slipskivor
Använda koppborste och borstskivor
Trådskivor och borstar kan användas för att ta bort rost, flagor
och färg och för utjämning av oregelbundna ytor.
Notera: Samma försiktighetsåtgärder ska vidtas vid borstning
av färg som vid slipning av färg med sandpapper.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Borttagning v material går
snabbast när verktyget arbetar med hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan för borstkoppar.
99
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan
med trådskivan.
u Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. Om
verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller flytt av
verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och
virvelmärken på arbetsytan.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då plötsliga
tvära rörelser av vinkelslipen kan ske.
u
Försiktighetsåtgärder vid stålborstning av färg
u
u
Stålborstning av blybaserad färg REKOMMENDERAS
INTE på grund av svårigheterna att kontrollera det
förorenade dammet. Blyförgiftning är farligast för barn och
gravida kvinnor.
Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid stålborstning
av all färg:
Personlig säkerhet
u Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i
arbetsområdet där färg slipas eller stålborstas innan en
fullständig rengöring gjorts.
u En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla
personer som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas
dagligen eller när användaren har svårigheter att andas.
Notera: Endast de dammasker som är lämplig för arbete
med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker
ger inte detta skydd. Besök din lokala järnhandel för att köpa
rätt andningsskydd.
u ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för
att förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare
bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.
Miljösäkerhet
u Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm
som genereras minimeras.
u Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4 milimeter tjocka.
u Stålborstning bör utföras på ett sådant sätt att spår av
färgdamm reduceras utanför arbetsområdet.
Rengöring och avfallshantering
u Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som stålborstningsprojektet
pågår. Dammsugarfilterpåsar bör bytas regelbundet.
100
u
u
Skyddsplasten ska samlas ihop och slängas tillsammans
med flagor och andra avlägsnade föremål. De bör
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den
vanliga sophanteringen. Under rengöringen skall
barn och gravida kvinnor hålla sig undan från det
direkta arbetsområdet.
Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används
av barn tvättas noga innan de används igen.
Använda kapskivor
Använd inte kantslipnings/kapskivor för ytslipning eftersom
dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår
vid ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar
kan uppstå.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Kaphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
u När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Underhåll
Ditt elverktyg från STANLEY FATMAX har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
Varning! Innan några som helst serviceåtgärder genomförs
på kabelanslutna/sladdlösa elverktyg:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt
innan avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör
den. Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
u Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter
på insidan.
(Översättning av originalanvisningarna)
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
märkta med denna symbol får inte kastat i de
normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specifikationer
SFMCG400 (H1)
Spänning
VDC
18
Nominellt varvtal
min1
9000
Skivdiameter
mm
125
Skivhål
mm
22
Maximal skivtjocklek
slipskiva
mm
6
kapskiva
mm
3,5
Spindeldiameter
M14
Spindellängd (med inre
fläns monterad)
mm
14
Spindellängd (utan inre
fläns monterad)
mm
19,5
Vikt
kg
Laddare
2,2 (utan batteri)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
VAC
230
230
230
Utspänning
VDC
18
18
18
Strömstyrka
A
1,25
2
4
Inspänning
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Var försiktig! Användningar såsom kapning eller
trådborstning kan ha olika vibrationsemissioner.
EG försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
SFMCG400 - sladdlös vinkelslip
Stanley Europe deklarerar att dessa produkter beskrivs
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer
information, var god kontakta Stanley Europe på följande
adress, eller se handbokens baksida.
För ytterligare kontakta STANLEY FATMAX på följande adress
eller se baksidan på bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska filen och gör denna förklaring på STANLEY
FATMAX vägnar.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25.10.2019
SFMCB206
Spänning
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Typ
SVENSKA
Li-jon
Ljudnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (LpA) 78 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 89 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN60745:
Ytalipning (ah, SG) 6,7 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
101
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Tabell över tillbehör
Skyddstyp
Tillbehör
Beskrivning
Montera på slipmaskin
Slipskiva med
försänkt nav
Typ 27
skydd
Skydd typ 27
Slipborstar
Fästfläns
Typ 27-skiva med försänkt
nav
Låsfläns
Slipborstar med
gängad mutter
Skydd typ 27
Slipborste
Borstkopp med
gängad mutter
Skydd typ 27
Slipborste
102
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tabell över tillbehör (forts.)
Skyddstyp
Tillbehör
Beskrivning
Montera på slipmaskin
Betongkapskiva,
belagd
Typ 1
skydd
Skydd typ 1
Metallkapskiva,
belagd
Fästfläns
Diamantkapskivor
Typ 1
skydd
ELLER
Typ 27
skydd
Kapskiva
Låsfläns
103
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCG400 vinkelsliper er designet
for sliping og kutting av metall og murverk ved bruk av
passende type ståltrådbørste eller slipeskive. Verktøyet skal
være utstyrt med passende beskyttelse. Dette verktøyet er
tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede
ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
104
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler.
Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget
opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er
avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a. Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk kun elektriske verktøy sammen med de
spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker
kan skape risiko for skader eller brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen.
Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
eller brann.
d. Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du
ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med
vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege
umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
eller forbrenninger.
NORSK
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Vedlikehold
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIPAKKER.
Vedlikehold av BATTERIPAKKER skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
u
u
u
u
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler
for sliping, ståltrådbørsting, polering eller
slipenden kapping.
Dette elektriske verktøyet er ment til bruk som
slipemaskin, stålbørste eller kutteverktøy. Les alle
sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er
listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
Bruk til f.eks. sandpussing eller polering anbefales
ikke med dette verktøyet. Dersom elektroverktøyet
brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre
til fare og forårsake personskade.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på verktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly i stykker.
Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og
kontrolleres tilstrekkelig.
105
NORSK
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet
på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør
som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet,
vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
mister kontrollen.
Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver bruk må
du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og
sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker,
rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for
løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet
eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere uskadet tilbehør.
Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet
for det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet
på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet
tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
til hørselstap.
Hold personer i nærheten på trygg avstand
fra arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør
kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbare arbeidsområdet.
Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet
når du utfører et arbeid hvor skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi brukeren støt.
Aldri legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret
har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farlige situasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
106
Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
Merk: Advarselen over gjelder ikke elektriske verktøy som er
spesielt designet for bruk med væsker.
u
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet
tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det
roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker
at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i
forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre
til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe
mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven
roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli
ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.
u
u
u
u
u
Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå
med kroppen og armene slik at du kan motstå
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag
eller momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan
kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene
hvis det er tatt tilstrekkelige forholdsregler.
Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet vil
bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil drive fram
verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i
det punktet der den kjørte seg fast.
Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller blir
sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en
tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
Ikke sett på et kjedesagblad for tre eller et tannet
sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du
mister kontrollen.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping
og kappeoperasjoner:
u
Bruk bare skivetyper som er anbefalt for
elektroverktøyet og det spesielle vernet som
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
u
u
u
er utformet for den valgte skiven. Skiver som
elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig
beskyttet og er farlige.
Slipeflaten på skiver med midtstilt trykk må monteres
under planet til leppen på vernet. Feilmontert hjul
som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke
beskyttes tilstrekkelig.
Beskyttelsen må være sikkert festet til
elektroverktøyet og må være plassert for maksimal
sikkerhet, så en minst mulig del av skiven er
eksponert mot brukeren. Beskyttelsen verner brukeren
mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med
skiven og gnister som kan antenne tøyet.
Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det
brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
å knuses.
Bruk alltid skiveflenser uten skader og med
korrekt størrelse og form for den valgte skiven.
Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer på den
måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser
for kappeskiver kan være annerledes enn flenser
for slipeskiver.
Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet
for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og
kan ødelegges.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for slipende
kappeoperasjoner
u
u
u
u
Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse av skiven.
Ikke plasser kroppen på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger
seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
i arbeidsstykket.
u
u
NORSK
Støtt plater eller andre store arbeidsstykker for
å minimere risikoen for klemming av skiven og
tilbakeslag. Store arbeidsstykker har en tendens til å
henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter
under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten av panelet.
Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et «dykk-kutt»
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting
u
u
Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å
bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/eller hud.
Hvis bruk av et vern er anbefalt for trådbørsting, må
ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt med
vernet. Diameteren til trådskiven eller børsten kan øke på
grunn av arbeidsbelastning og sentrifugalkrefter.
@
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv
som oppstår ved bruk, kan være helseskadelig
for brukeren og eventuelle personer i nærheten.
Bruk en støvmaske som er spesielt utformet
for å verne mot støv og damp/gass, og pass
på at personer som er i eller kommer inn i
arbeidsområdet, også er beskyttet.
Sikkerhet for andre
u
u
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som følge av å berøre roterende/
bevegelige deler.
u Personskader ved skifte av komponenter, blad
eller tilbehør.
107
NORSK
u
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Personskader ved feilaktig bruk av verktøyet. Ved
bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefare fra innånding av støv fra bruken av verktøyet
(eksempel: arbeid med treverk, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
f
Advarsel! For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt hørselvern når du bruker
dette verktøyet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere
Batterier
u
u
u
u
u
u
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksene som finnes i avsnittet „Miljøvern“ når du
skal kaste batterier.
108
u
u
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN60745 og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte
vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig
vurdering av eksponeringen.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsvedriene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben,
bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
O
u
u
Vibrasjon
:
Ladere
u
u
u
STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
Denne laderen kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre samt av personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått
veiledning i bruk av laderen på en trygg måte og forstår de
medfølgende farene.
Barn skal ikke leke med laderen. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
$
u
+
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med en vanlig nettplugg.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en
vanlig nettplugg.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Låsebryter
2. Utløserbryter
3. Sidehåndtak
4. Spindellås
5. Beskyttelse
6. Batteri
7. Nøkkel med to tapper
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
u Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller
kutteskiven berører arbeidsstykket.
u Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal
beskyttelse mot slipe eller kutteskiven.
Lading av batteriet (Fig. A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er
ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (8) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (6).
u Det røde ladelyset (8a) blinker kontinuerlig som indikasjon
på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (8a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (8).
u Lad utladete batterier innen en uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (8a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (8b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (Fig. B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (6a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i figur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn
et batteri.
Lading:
Blinkende grønn LED
Installere batteripakken (Fig. C)
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ta ut batteripakken (Fig. D)
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (Fig. E)
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
NORSK
u
u
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Trykk på batteriutløserknappen (6b) som vist på figur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
sett fremover/bakover knappen i låseposisjonen eller slå av
verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer
eller fjerner/monterer tilbehør.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (10) som holder festekroken sitter godt.
109
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Når du fester eller skifter ut festekroken (9) må du
kun bruke skruen (10) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å flytte beltekroken, ta ut skruen (10) som holder
festekroken (9) på plass og monter den på den andre siden.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanley.eu/3 for mer informasjon.
Montering og fjerning av beskyttelsen (Fig. F, G)
Verktøyet er utstyrt med en beskyttelse kun for bruk ved
sliping. Pass på at du bruker korrekt beskyttelse for den
aktuelle jobben. Dersom verktøyet skal brukes for kapping,
må det settes på en beskyttelse spesielt for denne typen
jobber (16, figur G).
Sette på
u Plasser verktøyet på et bord med spindelen (11)
vendt oppover.
u Løsne klemmelåsen (12), og hold beskyttelsen (5) over
verktøyet som vist.
u Tilpass tappene (13) mot hakkene (14).
u Trykk beskyttelsen ned, og drei det mot klokken til den
ønskede stillingen.
u Fest klemlåsen (12) for å låse beskyttelsen på verktøyet.
u Om nødvendig, stram til skruen (15) for å øke klemkraften.
Fjerning
u Løsne klemlåsen (12).
u Roter beskyttelsen med klokken for å rette inn
tappene (13) mot hakkene (14).
u Fjerne beskyttelsen fra fra verktøyet.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten at beskyttelsen er
på plass.
Slå på og av
For å slå på skyver du låsebryteren (1) fremover og
trykker på og holder i utløserbryteren (2).
u Slipp utløserbryteren (2) for å slå av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av mens det er
under belastning.
Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (1) bakover, låst posisjon,
når verktøyet ikke er i bruk.
u
Tips for best bruk
u
Hold verktøyet fast med den ene hånden
rundt sidehåndtaket og den andre hånden
rundt hovedhåndtaket.
Overflatesliping med slipeskiver
u
110
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
u
u
u
u
Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet
gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
La det være en vinkel på 20˚ til 30˚ mellom verktøyet
og arbeidsoverflaten.
Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeidsflaten.
Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Kantsliping med slipeskiver
Skiver for kapping og kantsliping kan brekke eller få
tilbakeslag dersom de bøyes eller vris når verktøyet brukes for
kapping eller dyp sliping. For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, begrens bruken av slike skiver med en standard
type 27 beskyttelse til grunn sliping og spor (under 13 mm
dybde). Den åpne siden av beskyttelsen skal peke bort fra
brukeren. For dypere kutting med type 1 kappeskiver, bruk en
lukket beskyttelse, type 1.
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
u Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet
gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
u Plasser deg slik at den åpne undersiden av skiven peker
bort fra deg.
u Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
Skiver for kantsliping er ikke designet for å motstå
sidetrykk fra bøying.
u Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping av
overflater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som
oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til at skivene brekker
og til personskader.
Bruke trådkoppbørster og trådskiver
Stålbørster/hjul kan brukes for å fjerne rust, skall og maling og
for å glatte ujevne overflater.
Merk: Samme forholdsregler må tas når du trådbørster maling
som når du pusser maling.
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
u Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet
gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
u La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten trådkoppbørster.
u Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven og
arbeidsflaten når du bruker stålbørste.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå
å slipe spor i arbeidsflaten. Dersom du lar verktøyet
hvile mot arbeidsflaten uten å bevege det, eller beveger
verktøyet i sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor
på arbeidsflaten.
u Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da en plutselig
rask bevegelse av slipemaskinen kan oppleves.
u
Forholdsregler ved bruk av stålbørster på maling
u
u
Stålbørsting av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT
grunnet vanskeligheten med å kontrollere det forurensede
støvet. Den største faren for blyforgiftning er for barn og
gravide kvinner.
Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en
maling inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler
vi følgende forholdsregler ved bruk av stålbørster på
all maling:
Personlig sikkerhet
u Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i
arbeidsområdet under stålbørsting av maling før all
opprydding er gjort ferdig.
u En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig
eller når brukeren har problemer med å puste.
Merk: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for
blyholdig maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok
beskyttelse. Se din lokale jernvareforretning for en riktig
godkjent støvmaske.
u INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og røykartikler må
ikke legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg
på dem.
Miljøvern
u Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med
støv produseres.
u Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4 mil tykkelse.
u Bruk av stålbørste må gjøres på en slik måte at
malingstøv ikke tas med utenfor arbeidsområdet.
u
NORSK
i forseglede avfallsbeholdere og kastes som vanlig avfall.
Under rengjøring skal barn og gravide kvinner holdes
unna arbeidsområdet.
Alle leketøy, vaskbare møbler og ting brukt av barn må
vaskes grundig før de brukes igjen.
Bruk av kappeskiver
Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping av
overflater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som
oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til at skivene brekker
og til personskader.
u La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
u Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet
gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
u Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
u Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Vedlikehold
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at
den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge
for riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
Advarsel! Før du foretar noe vedlikehold på elektriske verktøy
med eller uten strømkabel:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Rengjøring og avfallshåndtering
u Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og
grundig rengjøres daglig mens bruk av stålbørste pågår.
Støvsugerposer skal byttes ofte.
u Tildekkinger av plast må samles opp og avhendes
sammen med støvspon og annet rusk. De skal plasseres
111
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
SFMCG400 (H1)
Spenning
VDC
18
Nominell hastighet
min1
9000
Skivediameter
mm
125
Skivehull
mm
22
Maks. skivetykkelse
slipeskive
mm
6
kappeskive
mm
3,5
M14
Spindellengde (med den
indre flensen montert)
mm
14
Spindellengde (uten den
indre flensen montert)
mm
19,5
Vekt
kg
2,2 (uten batteri)
Lader
Inngangsspenning
VAC
Utgangsspenning
VDC
Strøm
A
Batteri
SFMCB11
SFMCB12
230
230
SFMCB14
230
18
18
18
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spenning
VDC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Type
SFMCB206
Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LpA) 78 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 89 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN60745:
Overflatesliping (ah, SG) 6,7 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
112
EU-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIVET
SFMCG400 - trådløs vinkelsliper
Stanley Europe erklærer at disse produktene beskrevet
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Tekniske data
Spindeldiameter
Forsiktig! Bruksområder som kapping eller stålbørster kan ha
ulike vibrasjonsverdier.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt Stanley Europe på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
25.10.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter
i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX‘
1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tilbehørsdiagram
Beskyttelsestype
Tilbehør
Beskrivelse
Slik monterer du sliperen
Slipeskive med
forsenket senter
Type 27
Beskyttelse
Type 27 beskyttelse
Trådskiver
Bakre flens
Type 27 skive
forsenket senter
Låseflens
Trådskiver med
gjenget mutter
Type 27 beskyttelse
Trådskive
Trådkopp med
gjenget mutter
Type 27 beskyttelse
Trådbørste
113
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tilbehørsdiagram (forts.)
Beskyttelsestype
Tilbehør
Beskrivelse
Slik monterer du sliperen
Murkappeskive,
limt
Type 1
Beskyttelse
Type 1 beskyttelse
Metall
kappeskive, limt
Bakre flens
Diamantkutteskiver
Type 1
Beskyttelse
ELLER
Kutteskive
Låseflens
Type 27
Beskyttelse
114
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCG400-vinkelsliber er designet
til at slibe og skære metal og murværk vha. den rette type
skære-, metalbørste- eller slibeskive. Værktøjet skal være
udstyret med den passende beskyttelsesskærm. Dette
værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private
ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i Arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. Elektrisk Sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
DANSK
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig Sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4. Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
115
DANSK
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne
på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for
olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5. Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a. Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden type batteripakke.
b. Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der
er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c. Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to
elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d. Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
116
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
eller forbrænding.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede
BATTERIPAKKER. Service på BATTERIPAKKER bør kun
udføres af producenten eller
autoriserede serviceudbydere.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
u
u
u
u
u
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibning, stålbørstning eller slibende afskæring.
Dette elværktøj er beregnet til at fungere som en
slibemaskine, stålbørste eller afstikkerværktøj. Læs
alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Det anbefales ikke at pudse eller polere med dette
elværktøj. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet
til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.
Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrolleres korrekt.
Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til
flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher
med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af
balance, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol.
Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk
fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved
maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget
tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
Brug personlige værnemidler. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et
arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale
eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår
som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken
eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler,
der frembringes som følge af dit arbejde. Forlænget
eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.
Hold omkringstående på sikker afstand af
arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbare arbejdsområde.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis
der er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med
en strømførende ledning, vil blotlagte metaldele på
elværktøjet blive strømførende og give stød til brugeren.
Læg aldrig el-værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
DANSK
Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for elværktøj, der specifikt er designet til brug sammen med et
flydende system.
u
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller
blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør.
Klemning eller blokering forårsager hurtig blokering af det
roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj
kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det
er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af
arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det
spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og
forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan
enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets
bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan
også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved
misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge
nedenstående forholdsregler.
u
u
u
u
u
Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger,
for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekte forholdsregler.
Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
Placer ikke kroppen i området, hvor elværktøjet
bevæger sig hen, hvis der opstår tilbageslag.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning
af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller
blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
Monter ikke en savkæde med udskæringsklinge
eller tandsavklinge. Sådanne klinger forårsager ofte
tilbageslag og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibnings- og afskæringsfunktioner:
u
Anvend kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke skærm, som er designet til det
117
DANSK
u
u
u
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet til værktøjet, kan
ikke afskærmes korrekt og er usikre.
Slibefladen på hjul med forsænket midterdel skal
monteres under skærmkantens flade. Et hjul, der
ikke er monteret korrekt, og som projekteres gennem
fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt.
Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og
placeres, så mindst muligt af hjulet blotlægges
mod brugeren for at opnå maksimale sikkerhed.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med
hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på
disse hjul kan ødelægge dem.
Brug altid ubeskadigede hjulflanger, der har korrekt
størrelse og form til det valgte hjul. Korrekte hjulflanger
støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for
hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige
fra slibehjulflanger.
Brug ikke slidte hjul fra større elværktøjer. Hjul, der
er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille
værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
u
tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet
skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
«lommesnit» i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande,
der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke
for stålbørstning
u
u
Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af
børsten selv under almindelig funktion. Overbelast
ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på
børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj
og/eller hud.
Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må
trådhjulet eller -børsten og skærmen ikke kunne
forstyrre hinanden. Trådhjul eller -børste må udvide sig i
diameter pga. arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
@
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
afskæringsfunktioner
u
u
u
u
u
118
Bloker ikke afskæringshjulet, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag
eller hjulskade.
Placer ikke kroppen på linje med eller bag det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen,
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet
direkte mod dig.
Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet
er helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis
et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra
snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der ellers kan
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan ske igen.
Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld
hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet.
Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet
eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes
i arbejdsemnet.
Understøt plader eller store arbejdsemner for at
minimere risikoen for, at hjulet klemmes fast, og
der opstår et tilbageslag. Store arbejdsemner har en
Advarsel! Berøring af eller indånding af
støvpartikler fra arbejde kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle tilskueres
helbred. Bær en støvmaske, der er specielt
beregnet til beskyttelse mod støv og røg,
og sørg for, at personer på eller på vej ind i
arbejdsområdet også er beskyttet.
Andres sikkerhed
u
u
Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, med
mindre det sker under overvågning, eller der gives
instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med udstyret.
Restrisici
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Skader som følge af berøring af roterende
bevægelige dele.
u Skader forårsaget ved ændring af nogen dele, klinger
eller tilbehør.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
Skader forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du
bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at
holde regelmæssige pauser.
Hørenedsættelse.
Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv
under brug af dit værktøj (f.eks.: under arbejde træ,
specielt eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede
vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug
af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de
måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises
på værktøjet:
:
O
f
Advarsel! For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når
du bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de
følgende funktioner.
1. Spærrekontakt
2. Udløserkontakt
3. Sidehåndtag
4. Spindellås
DANSK
5. Beskyttelsesskærm
6. Batteri
7. Skruenøgle
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
u Vær forberedt på en strøm af gnister, når slibe- eller
skæreskiven berører arbejdsemnet.
u Placer altid værktøjet på en sådan måde, at skærmen
giver optimal beskyttelse mod slibe- eller skæreskiven.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (8) i en passende udgang, før
batteripakken (6) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (8a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (8a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (8).
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
afladet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
119
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (8a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (8b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (6a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B.
IIndsættelse og udtagning af batteripakken
fra værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
120
Sådan udtages batteripakken (fig. D)
u
Tryk batteriets udløserknap (6b) ned som vist i figur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Opbevaringskrog (ekstraudstyr) (fig. E)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition
eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der
foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør
eller ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen (10), der holder opbevaringskrogen,
er fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af
opbevaringskrogen (9) må kun den medfølgende skrue (10)
anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.
Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes
fra værktøjet.
Du kan fjerne opbevaringskrogen ved at fjerne skruen (10),
der holder opbevaringskrogen (9) på plads.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskonfigurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for
yderligere oplysninger.
Montering og fjernelse af beskyttelsesskærmen (fig. F, G)
Værktøjet er forsynet med en beskyttelsesskærm, der kun er
beregnet til slibningsformål. Sørg for at du bruger den korrekte
beskyttelsesskærm beregnet til den tiltænkte opgave. Hvis
enheden skal udføre afskæringsopgaver, skal der monteres
en speciel beskyttelsesskærm (16, fig G) til denne opgave.
Montering
u Anbring værktøjet på et bord med spindlen (11) opad.
u Lås fastgørelseslåsen (12) op, og hold skærmen (5) over
værktøjet som vist.
u Ret øsknerne (13) ind efter hakkene (14).
u Tryk skærmen ned, og drej den mod uret til den
ønskede position.
u Fastgør klemmelåsen (12) for at fastgøre
beskyttelsesskærmen til værktøjet.
u Stram om nødvendigt skruen (15) for at øge
klemmens styrke.
Fjernelse
u Lås klemmelåsen (12) op.
u Drej beskyttelsesskærmen med uret for at rette øsknerne
(13) ind efter kærvene (14).
u Tag skærmen af værktøjet.
Advarsel! Anvend aldrig værktøjet uden beskyttelsesskærm.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Slå til og fra
Skub låseknappen (1) fremad, og tryk og hold derefter
startknappen (2) for at tænde værktøjet.
u Slip startknappen (2) for at stoppe værktøjet.
Advarsel! Start og stop ikke værktøjet, mens det er
under belastning.
Advarsel! Skub altid låseknappen (1) bagud til låst position,
når værktøjet ikke er i brug.
u
Tip til optimal brug
u
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd
omkring sidehåndtaget og den anden hånd
omkring hovedhåndtaget.
Overfladeslibning med slibehjul
u
u
u
u
u
Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
Hold en vinkel på 20˚ til 30˚ mellem værktøjet
og arbejdsfladen.
Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser
i arbejdsoverfladen.
Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Hjørneslibning med slibehjul
De hjul, der bruges til skæring og hjørneslibning kan knække
eller få tilbageslag, hvis de bøjes eller vrides, når værktøjet
bruges til afskæringsarbejde eller dybdeslibning. Du
nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved at begrænse
brugen af disse hjul med en beskyttelsesskærm af standard
type 27 til fladskæring og udskæring (under 13 mm i dybden).
Den åbne side på beskyttelsesskærmen skal være anbragt
på afstand af brugeren. Til dybere skæring med et type 1
afskæringshjul bruges en lukket type 1 beskyttelsesskærm.
u Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
u Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
u Anbring dig, så den åbne underside på hjulet vender væk
fra dig.
u Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på
snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan
medføre et brud på hjulet. Hjørneslibehjul er ikke designet
til at modstå de sidetryk, som bøjning kan frembringe.
DANSK
Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Anvend ikke kantslibnings-/skæringshjul til
overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er designet til
de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan
blive brud på hjulet og personskade.
u
Anvendelse af trådbørster og trådhjul
Stålhjul og -børster kan bruges til at fjerne rust, glødeskal og
maling og til glatning af ujævne overflader.
Bemærk: Der skal træffes de samme forholdsregler ved
trådbørstning af maling som ved slibning af maling.
u Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
u Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved
fjernelse af maling er højest, når værktøjet kører med
høj hastighed.
u Hold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og
arbejdsfladen ved trådbørster.
u Oprethold kontakt mellem hjørnet på hjulet og
arbejdsoverfladen med stålhjul.
u Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser i
arbejdsoverfladen. Hvis du lader værktøjet hvile på
arbejdsoverfalden uden at bevæge det, eller flytter det
i en cirkulær bevægelse, kan det forårsage brænde- og
hvirvelmærker på arbejdsoverfladen.
u Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over et hjørne, da du
kan komme ud for en hurtig bevægelse fra slibemaskinen.
Forholdsregler, der skal tages ved stålbørstning
af maling
u
u
Stålbørstning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på
grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv.
Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko
for blyforgiftning.
Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler
vi de følgende forholdsregler ved stålbørstning af maling:
Personlig sikkerhed
u Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i
arbejdsområdet, når der foretages stålbørstning af maling,
før al rengøring er afsluttet.
u Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal
udskiftes dagligt, eller når bæreren har svært ved at
trække vejret.
121
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der
er beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og
dampe. Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne
beskyttelse. Kontakt din lokale hardwareforhandler for
korrekt åndedrætsbeskyttelse.
u Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i
arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede
malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op,
FØR de spiser, drikker eller ryger. Der må ikke efterlades
føde-, drikke- eller rygevarer i arbejdsområdet, hvor der
kan falde støv på dem.
Miljømæssig sikkerhed
u Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støv minimeres.
u Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal
forsegles med plastiktildækninger på 4 mils tykkelse.
u Stålbørstning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdet reduceres.
Rengøring og bortskaffelse
u Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens stålbørstningen foregår.
Støvsugerfilterposer skal hyppigt udskiftes.
u Afdækningsplastic skal fjernes og bortskaffes sammen
med eventuelle støvflager eller andet snavs fra
fjernelsen af maling. De skal anbringes i forseglede
affaldsbeholdere og bortskaffes via regelmæssige
affaldsbortskaffelsesprocedurer. Under rengøring
skal børn og gravide kvinder holdes på afstand
af arbejdsområdet.
u Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.
Anvendelse af skærehjul
Anvend ikke kantslibnings-/skæringshjul til
overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er designet til
de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan
blive brud på hjulet og personskade.
u Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
u Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Skærehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
u Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på
snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan
medføre et brud på hjulet.
u Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
122
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-elværktøj er designet til at fungere
i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelse på elværktøjer
med eller uden ledninger:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og
sluk derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
have forskellige vibrationsemissioner.
SFMCG400 (H1)
Spænding
VDC
18
Nominel hastighed
min1
9000
Skivediameter
mm
125
Skiveboring
mm
22
slibeskive
mm
6
skæreskive
mm
Maks. skivetykkelse
3,5
Spindeldiameter
M14
Spindellængde (med
den indvendige flange
monteret)
mm
14
Spindellængde (uden
den indvendige flange
monteret)
mm
19,5
Vægt
kg
2,2 (uden batteri)
Oplader
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
VAC
230
230
230
Udgangsspænding
VDC
18
18
18
Strømstyrke
A
1,25
2
4
Indgangsspænding
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spænding
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
DANSK
Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (LpA) 78 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 89 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745:
Overfladeslibning (ah, SG) 6,7 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Forsigtig! Opgaver som f.eks. afskæringer eller børstning kan
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
SFMCG400 - Vinkelsliber uden ledning
Stanley Europe erklærer, at disse produkter beskrevet
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley
Europe på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af vejledningen.
Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
25.10.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
123
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Skema over tilbehør
Skærmtype
Tilbehør
Beskrivelse
Sådan monteres sliberen
Slibeskive med
forsænket
midterdel
Type 27
Beskyttelsesskærm
Type 27 beskyttelsesskærm
Trådhjul
Støtteflange
Type 27 hjul
med forsænket midterdel
Låseflange
Trådhjul med
gevindmøtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Trådhjul
Trådholder med
gevindmøtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Trådbørste
124
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Skema over tilbehør (fort.)
Skærmtype
Tilbehør
Beskrivelse
Sådan monteres sliberen
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
Type 1 beskyttelsesskærm
Metalskive
til skæring,
sammenhængende
Støtteflange
Diamantskærehjul
Type 1
Beskyttelsesskærm
ELLER
Skæreskive
Låseflange
Type 27
Beskyttelsesskærm
125
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCG400 -kulmahiomakone on
tarkoitettu metallin ja betonin hiomiseen ja leikkaamiseen
sopivaa katkaisulaikkaa, lankaharjaa tai hiomalaikkaa
käyttäen. Työkaluun on asennettava asianmukainen suojus.
Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työskentelyalueen Turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
126
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilösuojaus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin
voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet
voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin
murto-osassa.
4. Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja Niistä
Huolehtiminen
a. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akun kanssa.
b. Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun
navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman tai tulipalon.
d. Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä
nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
SUOMI
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä
varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b. vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa AKKUJA.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@
u
u
u
u
u
u
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiontaan,
lankaharjaukseen tai laikkakatkaisuun.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-,
teräsharjaus- tai leikkauskoneena. Lue kaikki tämän
laitteen mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tätä sähkötyökalua ei suositella käytettäväksi
esimerkiksi hiomiseen tai kiillottamiseen. Jos
sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole
suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko.
Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistää sähkötyökaluun.
Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla
tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa.
Vääränkokoista lisävarustetta ei ole mahdollista suojata tai
hallita riittävän tehokkaasti.
Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava
hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla
asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen
kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan
halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää
127
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja
voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
u Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi
sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda
vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry
kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut
varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
u Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai suojalaseja käyttötarkoituksen
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja
suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden
aiheuttamat henkilövahingot. Suojalasien on pystyttävä
suojaamaan käyttäjää erilaisten työtoimenpiteiden
aikana sinkoavilta kappaleilta. Hengityssuojaimen
on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä
hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
u Pidä sivulliset turvaetäisyyden päässä työalueesta.
Työalueella on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai
särkyneen varusteen singahtavat osat voivat
aiheuttaa henkilövahinkoja.
u Pitele sähkötyökalua ainoastaan sen eristävistä
tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa terä voi
joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen
tai oman virtajohtonsa kanssa. Kiinnittimien osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
u Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin
menetät sen hallinnan.
u Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
u Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskun vaaran.
u Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
u Älä käytä nestemäistä jäähdytysainetta vaativia
lisävarusteita. Veden tai muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö voi johtaa sähköiskuun.
Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on tarkoitettu käytettäväksi nestejärjestelmällä.
128
Takaisku ja vastaavat varoitukset
Takaisku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn,
harjan tai varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä
pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti
vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään
kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan,
jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun.
Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä
poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään
kiinni. Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua.
Takaisku on seurausta sähkötyökalun väärinkäyttämisestä
tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimien avulla.
u
u
u
u
u
Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takaisku ja
käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio
pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota
tai takaiskuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään.
Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle. Se voi
aiheuttaa takaiskun.
Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu
liikkuu takaiskun voimasta. Takaisku saa työkalun
singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen
nähden, jos se tarttuu kiinni.
Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista.
Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa
toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen
hallinta menetetään tai voi aiheutua takaisku.
Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammastettua sahanterää työkaluun. Muutoin aiheutuu
helposti takaisku tai hallinnan menetys.
Varoitukset hiomiseen ja katkaisutoimenpiteisiin:
u
u
u
Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti
suunniteltua suojusta. Jos sähkötyökalussa käytetään
laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei
voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat vaaran.
Keskipainaumalla varustettujen laikkojen
hiomapinta on asennettava suojakaistaleen tason
alapuolelle. Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin,
että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana
käyttäjään päin. Suoja estää rikkoutuneiden laikan
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan
ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden vuoksi.
Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: Älä käytä katkaisulaikkaa
hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu reunojen
hiomiseen, niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat
voivat aiheuttaa laikan rikkoutumisen.
Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla
erilaisia kuin hiomalaikat.
Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä
pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne
voivat särkyä.
Turvavaroitukset lankaharjaukseen
u
u
Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta
myös normaalin käytön aikana. Älä rasita kuituja
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti.
Jos lankaharjaukseen suositellaan suojuksen
käyttöä, älä anna lankakiekon tai -harjan törmätä
suojukseen. Lankakiekon tai -harjan halkaisija voi kasvaa
käyttökuormituksen tai keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
@
Lisäturvallisuusohjeita katkaisutoimenpiteisiin
u
u
u
u
u
u
Älä jumita katkaisulaikkaa äläkä paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian syvältä.
Mikäli laikka ylikuormittuu, laikka voi helpommin vääntyä
tai juuttua kiinni leikkauskohtaan, jolloin takaiskun ja laikan
vaurioitumisen vaara kasvaa.
Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään
laikkaan nähden äläkä sen taakse. Kun laikka
siirtyy käytön aikana kehostasi poispäin, mahdollinen
takaisinisku voi aiheuttaa pyörivän laikan ja sähkötyökalun
siirtymisen voimalla suoraan sinua kohti.
Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan
pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa laikkaa
leikkauskohdasta laikan pyöriessä, muutoin on
olemassa takaiskun vaara. Tutki laikan juuttumisen syy
ja suorita korjaustoimenpiteet.
Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi
nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan.
Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos
sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
Tue levyjä tai muita suurikokoisia työstökappaleita
minimoidaksesi laikan puristumisen ja takaiskun
riskin. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta
painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle
leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan
molemmalla puolella.
Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Ulostuleva laikka voi leikata kaasu- tai
vesiputkia, sähköjohtoja tai muita kohteita, jotka voivat
aiheuttaa takaiskun.
SUOMI
Varoitus! Käytöstä syntyvä pöly voi
aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja
mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta,
joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan
pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki
työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat
henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
u
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
u Osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisen aikana
aiheutuvat vammat.
u Työkalun pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat
henkilövahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalun aikana aiheutuvan pölyn hengittämisestä
aiheutuvat terveysvaarat (esimerkki:- puutavaran
työstäminen, erityisesti tammen, pyökin ja puolikovan
kuitulevyn työstäminen).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN60745-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
129
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Työkalun tarrat
:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
f
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
O
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u
u
u
u
u
u
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Laturit
u
u
u
u
u
u
u
Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Suojaa laturi vedeltä.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Tämä laturi laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai
älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen
toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos
130
heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laturin turvalliseen
käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät sen käyttöön
liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laturilla. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
$
u
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin
seuraavista ominaisuuksista.
1. Lukituksen vapautuskytkin
2. Liipaisukytkin
3. Sivukahva
4. Karan lukko
5. Suojus
6. Akku
7. Sakara-avain
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
u Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkauslaikan
koskettaessa työstökappaletta.
u Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen
suojan hioma- tai leikkuulaikalta.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (8) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (6).
u Vihreä latauksen merkkivalo (8a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (8a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (6) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (8).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (6a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (8a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (8b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
SUOMI
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u
Paina akun vapautuspainiketta (6b) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Ripustuskoukku (valinnainen lisävaruste) (kuva E)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise
työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi
tulee varmistaa, että ripustuskoukun kiinnitysruuvi (10) on
varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat ripustuskoukkua (9),
käytä vain mukana toimitettua ruuvia (10). Kiristä
ruuvi huolellisesti.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota ripustuskoukku poistamalla ruuvi (10), joka pitää
ripustuskoukun (9) paikallaan.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanley.eu/3.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat F, G)
Työkalussa on hiomiseen tarkoitettu suojus. Varmista, että
käytät oikeaa suojusta käyttötarkoituksen mukaan. Jos
työkalulla halutaan suorittaa katkaisutoimenpiteitä, asenna
siihen tarkoitettu suojus (16, kuva G).
131
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Asennus
u Aseta työkalu pöydälle kara (11) ylöspäin.
u Vapauta kiristyslukitsin (12) ja pidä suojusta (5) työkalun
yläpuolella kuvan mukaisesti.
u Kohdista ulokkeet (13) koloihin (14).
u Paina suojusta alaspäin ja pyöritä sitä vastapäivään
haluttuun asentoon.
u Lukitse lukitus (12) suojuksen kiinnittämiseksi työkaluun.
u Kiristä ruuvi (15) tarvittaessa suurempaa
kiinnitysvoimaa varten.
Irrotus
u Vapauta lukitus (12).
u Kierrä suojusta myötäpäivään kohdistaaksesi ulokkeet
(13) koloihin (14).
u Irrota suojus työkalusta.
Varoitus! Älä käytä tätä työkalua ilman suojusta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä työkalu liu’uttamalla lukituskytkintä (1)
eteenpäin ja pitämällä sitten nopeudensäädön
liipaisinkytkintä (2) painettuna.
u Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin (2).
Varoitus! Älä käynnistä tai pysäytä työkalua sen
ollessa kuormitettuna.
Varoitus! Työnnä lukituskytkin (1) taaksepäin lukitusasentoon
aina, kun työkalu ei ole käytössä.
u
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
u
Pidä työkalusta tiukasti kiinni toisella kädellä sivukahvasta
ja toisella pääkahvasta.
Pinnan hiominen hiomalaikoilla
u
u
u
u
u
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Pidä työkalu 20–30 asteen kulmassa työpintaan nähden.
Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Reunan hiominen hiomalaikoilla
Leikkaamiseen ja reunan hiomiseen käytetyt laikat voivat
rikkoutua tai iskeytyä takaisin, jos ne taittuvat tai kääntyvät
työkalua käytettäessä leikkaamiseen tai syvähiontaan.
Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi näitä laikkoja
saa käyttää vain standardilla tyypin 27 suojalla leikkaamisen
ja urituksen suorittamiseksi (alle 13 mm syvä). Suojan
132
avoin puoli tulee asettaa käyttäjästä poispäin. Kun tyypin 1
leikkuulaikkaa käytetään syväleikkuuseen, käytä suljettua
tyypin 1 suojaa.
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
u Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa
itsestäsi poispäin.
u Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen
tehdään ura, älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa
muutetaan, laikka taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan
hiomalaikkoja ei ole tarkoitettu kestämään taittumisesta
aiheutuvia sivupaineita.
u Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Älä käytä reunan hioma-/katkaisulaikkoja pinnan hiomiseen,
koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen
aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja
henkilövahinkoja tapahtua.
Lankaharjojen ja -kiekkojen käyttäminen
Teräsharjoja ja -laikkoja voidaan käyttää ruosteen,
kalkin ja maalin poistamiseen sekä epätasaisten
pintojen tasoittamiseen.
Huomautus: Maalin lankaharjauksessa tulee noudattaa
samoja varotoimenpiteitä kuin maalin hionnassa.
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin,
kun työkalu toimii korkealla nopeudella.
u Kun käytät kupin muotoista lankaharjaa, pidä työkalu 5–10
asteen kulmassa työpintaan nähden.
u Pidä laikan reuna kiinni työpinnassa
teräslaikkoja käyttäessä.
u Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia. Jos työkalun annetaan
olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos työkalua
liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee palamisen ja
kiertämisen merkkejä.
u Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä, sillä
hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiä liikkeitä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varotoimet teräsharjatessa maalia
u
u
Lyijypohjaisen maalin teräsharjaamista EI SUOSITELLA
saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi.
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana
oleville naisille.
Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia
varotoimia maalia teräsharjatessa:
Henkilökohtainen turvallisuus
u Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla
työalueelle, jossa maalia teräsharjataan, ennen kuin työ
on valmis ja puhdistaminen suoritettu.
u Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai
aina, kun käyttäjän on vaikea hengittää.
Huomautus: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta pölyltä
ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna tätä suojaa.
Hanki paikallisesta rautakaupasta kunnollinen hengityssuojain.
u Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia
tai tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly
voi päästä niihin.
Ympäristön turvallisuus
u Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimman pieni.
u Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää
muovikalvolla, jonka paksuus on 0,01 mm.
u Teräsharjaaminen tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
Puhdistus ja hävittäminen
u Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin teräsharjausprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.
u Sahanpurut, muoviset suojalakanat ja muut poistettavissa
olevat jätteet on kerättävä talteen ja hävitettävä. Ne
tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja hävittää tavallisten
jätteenhävityssäännösten mukaisesti. Puhdistuksen
aikana lasten ja raskaana olevien naisten tulee pysyä
poissa välittömän työalueen läheltä.
u Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niiden uudelleenkäyttöä.
SUOMI
Katkaisulaikkojen käyttö
Älä käytä reunan hioma-/katkaisulaikkoja pinnan hiomiseen,
koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen
aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja
henkilövahinkoja tapahtua.
u Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Leikkausteho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
u Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua.
u Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltamista:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista. Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan
säännöllisen puhdistuksen.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
133
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
%
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tekniset tiedot
KONEDIREKTIIVI
SFMCG400 (H1)
Jännite
VDC
18
Nimellisnopeus
min1
9000
Laikan halkaisija
mm
125
Laikan reikä
mm
22
Laikan maksimipaksuus
hiomalaikka
mm
6
katkaisulaikka
mm
3,5
Karan halkaisija
M14
Karan pituus (sisälaippa
paikallaan)
mm
14
Karan pituus (ilman
sisälaippaa)
mm
19,5
Paino
kg
Laturi
2,2 (ilman akkua)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tulojännite
VAC
230
230
230
Lähtöjännite
VDC
18
18
18
Virta
A
1,25
2
4
Akku
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Jännite
VDC
18
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Litiumioni
Litiumioni
Litiumioni
Tyyppi
Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 78 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 89 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Pinnan hiominen (ah, SG) 6,7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Huomio! Tärinäarvot voivat poiketa eri käyttötarkoituksissa,
kuten leikkauksessa tai teräsharjauksessa.
134
SFMCG400 - Langaton kulmahiomakone
Stanley Europe vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet
täyttävät seuraavien standardien vaatimukset:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden Stanley Europeiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXIIN.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXIN puolesta.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
25.10.2019
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAXIN ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXIN yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAXIN toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisävarustekaavio
Suojustyyppi
Lisävaruste
Kuvaus
Hiomalaikan asentaminen
Keskipainaumalla
varustettu hiomalaikka
Tyypin 27
suojus
Tyypin 27 suojus
Lankakiekot
Taustalaippa
Tyypin 27 keskipainaumalla
varustettu laikka
Lukituslaippa
Kierteisellä mutterilla
kiinnitettävät
lankakiekot
Tyypin 27 suojus
Lankakiekko
Kierteisellä mutterilla
kiinnitettävä lankaharja
Tyypin 27 suojus
Lankaharja
135
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisävarustekaavio (jatkuu)
Suojustyyppi
Lisävaruste
Kuvake
Hiomalaikan asentaminen
Puumateriaalin
leikkuulaikka, sidottu
Tyypin 1
suojus
Tyypin 1 suojus
Metallin
katkaisulaikka, sidottu
Taustalaippa
Timanttikatkaisulaikat
Tyypin 1
suojus
TAI
Katkaisulaikka
Lukituslaippa
Tyypin 27
suojus
136
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο γωνιακός τροχός STANLEY FAT MAX SFMCG400 έχει
σχεδιαστεί για τρόχισμα και κοπή μετάλλου και ειδών
τοιχοποιίας με χρήση του κατάλληλου τύπου δίσκου κοπής,
συρματόβουρτσας ή δίσκου τροχίσματος. Στο εργαλείο
πρέπει να είναι τοποθετημένο κατάλληλο προστατευτικό.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική,
μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το
βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει
τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off
προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
137
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα
συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος
συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο
ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
138
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται,
διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που
το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές
άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
u
u
u
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
u
u
u
u
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για εργασίες τροχίσματος,
συρματόβουρτσας ή λειαντικής κοπής.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για λειτουργίες
τροχίσματος, συρματόβουρτσας ή κοπής. Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε
από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο εργασίες όπως γυαλοχάρτισμα ή στίλβωση.
Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν σωματική βλάβη.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ
μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό
δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
u
u
είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Δεν είναι
εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για αξεσουάρ
λανθασμένου μεγέθους.
Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει
με το σπείρωμα του άξονα του γωνιακού τροχού.
Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία
απώλειας του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως
τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές,
την επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο
ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για
αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει
κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε
το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε
αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την
επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ,
εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να
πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής
του αξεσουάρ και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα
λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά
θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό προσώπου, ειδικά προστατευτικά
γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως
ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά
θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το αντικείμενο
εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν
την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια
που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η
αναπνευστική συσκευή πρέπει να έχει την ικανότητα να
φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία
σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής.
Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του αντικειμένου
139
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
εργασίας ή σπασμένου αξεσουάρ μπορεί να εκτιναχτούν
και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από την άμεση
περιοχή όπου εκτελείται η εργασία.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε
κάποια εργασία κατά την οποία το εργαλείο
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια. Τυχόν επαφή με καλώδιο υπό τάση θα
θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και θα μπορούσε να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία του χειριστή.
u Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
u Μη έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο
ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν αθέλητη
επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να
πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το
σώμα σας.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα
τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά
μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
u Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
u Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως
αποβεί θανατηφόρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν έχει εφαρμογή
σε ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση
με σύστημα υγρού.
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι μια αιφνίδια αντίδραση σε ένα
περιστρεφόμενο τροχό, ένα πέλμα στήριξης, μια
βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ έχει σφηνώσει ή
μαγκώσει. Το σφήνωμα ή το μάγκωμα προκαλεί ταχύτατη
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου αξεσουάρ, κάτι που
κάνει το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο να περιστραφεί
σε κατεύθυνση αντίθετη με την κατεύθυνση περιστροφής του
αξεσουάρ στο σημείο της ακινητοποίησης.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μαγκώσει ή
σφηνώσει στο αντικείμενο εργασίας, το άκρο του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο του σφηνώματος μπορεί να σκαλώσει
στην επιφάνεια του υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει
140
προς τα έξω ή να τιναχτεί προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να
τιναχτεί είτε προς την κατεύθυνση του χειριστή είτε αντίθετα,
ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο
της ακινητοποίησης. Οι τροχοί λείανσης μπορεί επίσης να
σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή
συνθηκών χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη
κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
u
u
u
u
u
Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και
τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι
ώστε να μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
ανάδρασης. Πάντα να χρησιμοποιείτε τη βοηθητική
λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο έναντι
της ανάδρασης ή της αντίδρασης στη ροπή που
αναπτύσσεται κατά την έναρξη λειτουργίας. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις στη ροπή
ή τις δυνάμεις ανάδρασης, αν λαμβάνονται κατάλληλα
μέτρα προφύλαξης.
Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά
την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν σημειωθεί ανάδραση
(κλώτσημα). Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε
κατεύθυνση αντίθετη με την κίνηση του τροχού στο
σημείο της ακινητοποίησης.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα
ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα του
αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου
ή ανάδραση.
Μην προσαρμόσετε δίσκο κοπής ξύλου με αλυσίδα
ή οδοντωτή πριονόλαμα. Αυτού του είδους οι λεπίδες
δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια του ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
τροχίσματος και κοπής με λείανση:
u
u
Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχού που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το
συγκεκριμένο προστατευτικό το οποίο έχει σχεδιαστεί
για τον επιλεγμένο τροχό. Για τροχούς για τους οποίους
δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να
επιτευχθεί επαρκής προστασία και επομένως αυτοί δεν
είναι ασφαλείς.
Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το
επίπεδο του χείλους του προστατευτικού. Ένας
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το
επίπεδο του χείλους του προστατευτικού δεν επιτρέπει
επαρκή προστασία.
Το προστατευτικό πρέπει να είναι προσαρτημένο
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η
θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να
είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος
του τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται
ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης
του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και από
σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σε ρουχισμό.
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
μην τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με
την περιφέρεια μόνο, ενώ αν εφαρμοστούν πλευρικές
δυνάμεις στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί
θραύση τους.
Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που
δεν έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και
σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστές
φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας
έτσι την πιθανότητα θραύσης του. Οι φλάντζες για
τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις
φλάντζες για τροχούς τροχίσματος.
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός που
προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου
εργαλείου και μπορεί να σπάσει.
u
u
u
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
χρήσης συρματόβουρτσας
u
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής με λείανση
u
u
u
Μην μαγκώνετε τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο
και την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού
μέσα στην κοπή και την πιθανότητα ανάδρασης ή
θραύσης του τροχού.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω
από τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο
σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα σας,
μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας.
Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο, μέχρι να σταματήσει τελείως
ο τροχός. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον
τροχό κοπής από την κοπή ενώ ο τροχός κινείται,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει ανάδραση.
Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του τροχού.
Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
αντικείμενο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να
κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση
(κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ
είναι μέσα στο αντικείμενο εργασίας.
Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
αντικείμενα εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος του τροχού και ανάδρασης.
Τα μεγάλα αντικείμενα εργασίας τείνουν να κάμπτονται
υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το αντικείμενο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του αντικειμένου
εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
«κοπή εσωτερικού ανοίγματος» σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού,
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ανάδραση.
u
Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα, ακόμη και κατά
τη συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά
τα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν
εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα.
Εάν συνιστάται προστατευτικό για εργασίες χρήσης
συρματόβουρτσας, μην επιτρέψετε οποιαδήποτε
επαφή του συρμάτινου τροχού ή βούρτσας με το
προστατευτικό. Η διάμετρος του συρμάτινου τροχού
ή της συρματόβουρτσας μπορεί να αυξηθεί λόγω του
φορτίου εργασίας και των φυγόκεντρων δυνάμεων.
@
Προειδοποίηση! Η επαφή με τα διάφορα
είδη σκόνης από τις εφαρμογές ή η εισπνοή
της σκόνης αυτής μπορεί να θέσει σε κίνδυνο
την υγεία του χειριστή και των ατόμων που
ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα
σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία
έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων
και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται
ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι
επίσης προστατευμένα.
141
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
u
u
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον τα άτομα
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση του εργαλείου, από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ‘
αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά
και MDF).
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:
O
f
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u
u
u
u
u
u
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
142
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες
στην ενότητα „Προστασία του περιβάλλοντος“.
Φορτιστές
u
u
u
u
u
u
Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε εξαρτήματα μέσα
στο φορτιστή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
Αυτός ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση του φορτιστή και
έχουν κατανοήσει τους ενεχόμενους κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τον φορτιστή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της STANLEY
FATMAX, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
#
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ασφάλισης
2. Διακόπτης σκανδάλης
3. Πλευρική λαβή
4. Ασφάλεια άξονα
5. Προστατευτικό
6. Μπαταρία
7. Μηχανικό κλειδί δύο πείρων
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
u Να είστε προετοιμασμένοι για μια ροή σπινθήρων
όταν ο δίσκος λείανσης ή κοπής ακουμπήσει το
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
u
Πάντα τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιον τρόπο ώστε το
προστατευτικό να παρέχει τη βέλτιστη προστασία από το
δίσκο τροχίσματος ή κοπής.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίουιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την
πρώτη χρήση.
u Συνδέστε το φορτιστή (8) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (8a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (8a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (6) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (8).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
143
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταριών με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ‘ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (8a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (8b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί
ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση, για να
αποφύγετε τυχόν ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την
αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
144
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών
(Εικ. C)
u
Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D)
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6b) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο φύλαξης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, θέστε το κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν στη
θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε
το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα (10) που συγκρατεί το άγκιστρο φύλαξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
φύλαξης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (10).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο φύλαξης, αφαιρέστε
τη βίδα (10) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο
φύλαξης (9).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού (Εικ. F, G)
Το εργαλείο συνοδεύεται από ένα προστατευτικό που
προορίζεται για χρήσεις τροχίσματος. Βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείται το σωστό προστατευτικό που είναι ειδικά
για την προβλεπόμενη εργασία. Αν η μονάδα προορίζεται
για εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει να τοποθετηθεί
ένα προστατευτικό (16, Εικ. G) ειδικό για αυτόν τον
τύπο εργασίας.
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα
(11) στραμμένο προς τα επάνω.
u Απελευθερώστε την ασφάλεια σύσφιξης (12) και
κρατήστε το προστατευτικό (5) πάνω από το εργαλείο
όπως δείχνει η εικόνα.
u Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (13) με τις εγκοπές (14).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε
το αριστερόστροφα στην απαιτούμενη θέση.
Σφίξτε την ασφάλεια σύσφιξης (12) για να στερεώσετε το
προστατευτικό στο εργαλείο.
Αν χρειαστεί, σφίξτε τη βίδα (15) για να αυξήσετε τη
δύναμη σύσφιξης.
Αφαίρεση
u Ελευθερώστε την ασφάλιση σύσφιξης (12).
u Περιστρέψτε το προστατευτικό δεξιόστροφα για να
ευθυγραμμίσετε τις ωτίδες (13) με τις εγκοπές (14).
u Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, σπρώξτε το διακόπτη
ασφάλισης (1) προς τα εμπρός και κατόπιν πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη σκανδάλης (2).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη σκανδάλης (2).
Προειδοποίηση! Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο όταν βρίσκεται υπό φορτίο.
Προειδοποίηση! Σπρώχνετε πάντα το διακόπτη
ασφάλισης (1) προς τα πίσω στη θέση ασφάλισης όταν δεν
χρησιμοποιείται το εργαλείο.
u
Συμβουλές για άριστη χρήση
u
Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την
πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την κύρια λαβή.
Τρόχισμα επιφάνειας με τροχούς τροχίσματος
u
u
u
u
u
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Διατηρήστε γωνία 20˚ έως 30˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας.
Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε κάτω.
Τρόχισμα ακμής με τροχούς τροχίσματος
Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για κοπή και για τρόχισμα
ακμής μπορεί να σπάσουν ή να παρουσιάσουν ανάδραση
(κλώτσημα) αν λυγίσουν ή συστραφούν ενώ το εργαλείο
χρησιμοποιείται για εργασία κοπής ή βαθιού τροχίσματος.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
περιορίστε τη χρήση αυτών
των τροχών με κανονικό προστατευτικό Τύπου 27 σε μικρού
βάθους κοπή και
δημιουργία μικρού βάθους εντομών (βάθους μικρότερου από
13 mm). Η ανοικτή πλευρά του προστατευτικού πρέπει να
είναι τοποθετημένη ώστε να δείχνει μακριά από το χειριστή.
Για κοπή μεγαλύτερου βάθους με τροχό κοπής Τύπου 1,
χρησιμοποιείτε κλειστό προστατευτικό Τύπου 1.
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά
του τροχού να κοιτάζει μακριά σας.
u Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή
στο αντικείμενο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της
κοπής. Η αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη
του τροχού και μπορεί να προκαλέσει θραύση του. Οι
τροχοί τροχίσματος ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να
αντέχουν τις πλευρικές πιέσεις που προκαλούνται από
την κάμψη.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε κάτω.
Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος ακμής/τροχούς
κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι
τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις
που δημιουργούνται κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί
να προκληθεί θραύση και τραυματισμός.
Χρήση συρματοβουρτσών καμπάνας και
συρμάτινων τροχών
Οι τροχοί σύρματος και οι συρματόβουρτσες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για αφαίρεση σκουριάς, επικαθήσεων και
χρωμάτων και για τη λείανση ανώμαλων επιφανειών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ίδιες προφυλάξεις πρέπει να λαμβάνονται
κατά τη χρήση συρματόβουρτσας σε χρωματισμένες
επιφάνειες καθώς και κατά το γυαλοχάρτισμα βαφής.
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη
όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Διατηρήστε γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας για συρματόβουρτσες καμπάνας.
u Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του τροχού
και την επιφάνεια εργασίας όταν χρησιμοποιείτε
τροχούς σύρματος.
145
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας. Αν αφήνετε το
εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς
να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά, προκαλείται
κάψιμο και δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην
επιφάνεια εργασίας.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε
στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν
το αφήσετε.
Χρησιμοποιείτε πρόσθετη προσοχή όταν εργάζεστε πάνω
από μια ακμή, γιατί μπορείτε να αντιμετωπίσετε ξαφνική και
απότομη κίνηση του εργαλείου τροχού.
u
Προφυλάξεις κατά τη χρήση συρματόβουρτσας σε
χρωματισμένες επιφάνειες
u
u
Η χρήση συρματόβουρτσας σε επιφάνειες με χρώματα
βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ λόγω της δυσκολίας
ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος
δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για παιδιά και εγκύους.
Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς
χημική ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο
ή όχι, συνιστούμε τις εξής προφυλάξεις όταν
χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσα σε οποιαδήποτε
χρωματισμένη επιφάνεια:
Ατομική ασφάλεια
u Δεν πρέπει στην περιοχή όπου γίνονται εργασίες
γυαλοχαρτίσματος ή χρήση συρματόβουρτσας να
εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η
διαδικασία καθαρισμού.
u Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα
πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή. Το
φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν
αυτός που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές
οι μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για
εργασία με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες
βαφής δεν προσφέρουν αυτή την προστασία. Απευθυνθείτε
στο τοπικό σας κατάστημα υλικών για την κατάλληλη
αναπνευστική προστασία.
u ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο
εργασίας, για να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων
σωματιδίων χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να
πλένονται και να καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση
φαγητού ή ποτού ή πριν το κάπνισμα. Δεν θα πρέπει να
αφήνονται στην περιοχή εργασίας είδη φαγητού, ποτού
ή καπνίσματος, γιατί θα μπορούσαν να μολυνθούν
με σκόνη.
146
Ασφάλεια του περιβάλλοντος
u Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο
τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται η ποσότητα της
παραγόμενης σκόνης.
u Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mil.
u Η χρήση συρματόβουρτσας θα πρέπει να γίνεται με
τρόπο ώστε να μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος
έξω από την περιοχή εργασίας.
Καθαρισμός και απόρριψη αποβλήτων
u Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών
χρήσης συρματόβουρτσας. Οι σακούλες ηλεκτρικής
σκούπας θα πρέπει να αλλάζονται συχνά.
u Τα πλαστικά πετάσματα πρέπει να συγκεντρώνονται και
να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα
υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει
να τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων
και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογής απορριμμάτων. Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά
και οι έγκυες θα πρέπει να παραμένουν μακριά από την
άμεση περιοχή εργασίας.
u Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που
χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
Χρήση τροχών κοπής
Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος ακμής/τροχούς
κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι
τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις
που δημιουργούνται κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί
να προκληθεί θραύση και τραυματισμός.
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα κοπής είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
αντικείμενο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο STANLEY FATMAX έχει
σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (Εφόσον
εφαρμόζεται).
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCG400 (H1)
Τάση
VDC
18
Καταγεγραμμένη ταχύτητα
min1
9000
Διάμετρος δίσκου
mm
125
Οπή δίσκου
mm
22
Μέγ. πάχος δίσκου
δίσκος τροχίσματος
mm
6
δίσκος κοπής
mm
3,5
Διάμετρος άξονα
M14
Μήκος άξονα (με την
εσωτερική φλάντζα
τοποθετημένη)
mm
14
Μήκος άξονα (χωρίς
την εσωτερική φλάντζα
τοποθετημένη)
mm
19,5
Βάρος
kg
Φορτιστής
2,2 (χωρίς μπαταρία)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Τάση εισόδου
VAC
230
230
230
Τάση εξόδου
VDC
18
18
18
Ρεύμα
A
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Τάση
VDC
18
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Μπαταρία
Τύπος
SFMCB206
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 78 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 89 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) κατά EN60745:
Τρόχισμα επιφάνειας (ah, SG) 6,7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Προσοχή! Για εφαρμογές όπως κοπής ή χρήσης
συρματόβουρτσας μπορεί να ισχύουν διαφορετικές τιμές
εκπομπών κραδασμών.
147
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
SFMCG400 - Γωνιακός τροχός μπαταρίας
Η Stanley Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται παρακάτω είναι σε συμμόρφωση με τα
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/ 42/EC, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την
Stanley Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25.10.2019
148
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY
FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό
σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πίνακας Αξεσουάρ
Τύπος Προστατευτικού
Αξεσουάρ
Περιγραφή
Τρόπος τοποθέτησης σε τροχό
Δίσκος τροχίσματος
με βυθισμένο
κέντρο
Προστατευτικό
τύπου 27
Προστατευτικό τύπου 27
Συρμάτινοι τροχοί
Φλάντζα στήριξης
Τροχός με βυθισμένο κέντρο
τύπου 27
Φλάντζα ασφάλισης
Συρμάτινοι τροχοί
με περικόχλιο με
σπείρωμα
Προστατευτικό τύπου 27
Συρμάτινος τροχός
Συρματόβουρτσα
καμπάνας με
περικόχλιο με
σπείρωμα
Προστατευτικό τύπου 27
Συρματόβουρτσα
149
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πίνακας Αξεσουάρ (συνέχ.)
Τύπος Προστατευτικού
Αξεσουάρ
Περιγραφή
Τρόπος τοποθέτησης σε τροχό
Δίσκος κοπής
ειδών τοιχοποιίας,
συγκολλητός
Προστατευτικό
τύπου 1
Προστατευτικό τύπου 1
Δίσκος κοπής
μετάλλου,
συγκολλητός
Φλάντζα στήριξης
Αδαμαντοφόροι
τροχοί κοπής
Προστατευτικό
τύπου 1
Ή
Τροχός κοπής
Φλάντζα ασφάλισης
Προστατευτικό
τύπου 27
150
151
België/Belgique
STANLEY FATMAX
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
STANLEY FATMAX
Farveland 1B
2600 Glostrup
STANLEY FATMAX
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
STANLEY FATMAX.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
STANLEY FATMAX.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
STANLEY FATMAX
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
STANLEY FATMAX
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
STANLEY FATMAX
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
STANLEY FATMAX
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
STANLEY FATMAX
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
STANLEY FATMAX
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
STANLEY FATMAX
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
STANLEY FATMAX
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N717777 REV-01
STANLEY FATMAX
Box 94, 431 22 Mölndal
STANLEY FATMAX
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
STANLEY FATMAX
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
STANLEY FATMAX
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
039-9590313
Fax
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
45 25 13 00
Tlf.
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
11/2019