Hitachi DH 30PC2 Safety Instructions And Instruction Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi DH 30PC2 Safety Instructions And Instruction Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DH 30PC2
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
Model
Rotary Hammer
Modèle
Marteau rotatif
Modelo
Martillo perforador
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM1
Black
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
..... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY ................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
..... 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7
NAME OF PARTS ................................ 7
SPECIFICATIONS ................................ 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8
APPLICATIONS ................................... 8
PRIOR TO OPERATION ....................... 8
HOW TO USE .................................... 10
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
... 14
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 16
ACCESSORIES ...................................... 18
STANDARD ACCESSORIES ............. 18
OPTIONAL ACCESSORIES .................. 19
PARTS LIST .......................................... 66
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
... 24
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ......................... 24
SECURITE ............................................. 24
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ...
24
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
... 26
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
........ 27
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 28
NOM DES PARTIES .......................... 28
SPECIFICATIONS .............................. 28
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
29
APPLICATIONS ................................. 29
AVANT L’UTILISATION .................... 29
UTILISATION ..................................... 31
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
UNE CHARGE LEGERE)
.........................
35
ENTRETIEN ET INSPECTION............... 37
ACCESSOIRES ...................................... 39
ACCESSOIRES STANDARD ............. 39
ACCESSOIRES SUR OPTION .............. 40
LISTA DES PIÈCES ............................... 66
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ...
45
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 45
SEGURIDAD ......................................... 45
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
.... 45
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
..... 47
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
................... 48
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 49
NOMENCLATURA ............................. 49
ESPECIFICACIONES .......................... 49
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 50
APLICACIONES ................................. 50
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 50
COMO SE USA .................................. 52
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
................ 56
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 58
ACCESORIOS ....................................... 60
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 60
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 61
LISTA DE PIEZAS ................................. 66
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM2
Black
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM3
Black
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Rotary Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM4
Black
5
English
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
n
o .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
.............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM5
Black
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM6
Black
7
English
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120V 60Hz
Current 7.4A
Capacity Concrete: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm)
Steel: 1/2" (13mm)
Wood: 1-1/4" (32mm)
No-Load Speed 0 – 850/min.
Full-load Impact Rate 0 – 3,700/min.
Weight 9.5 lbs (4.3 kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first
read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments
that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Housing
Nameplate
Drill bit
Tail cover
Grip
Side handle
Change lever
Stopper
Trigger
Set screw (under the tail cover)
Handle
Brush cap
(inside the tail cover)
Fig. 1
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM7
Black
8
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories).
Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories).
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source re-
quirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a recep-
tacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a seri-
ous hazard.
ASSEMBLY AND OPERATION
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM8
Black
9
English
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn
the switch off and disconnect the plug
from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points,
drill bits, etc., make sure to use the
genuine parts designated by our
company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) To attach a drill bit (SDS-plus shank),
fully pull the grip in the direction of the
arrow as shown in Fig. 2 and insert the
drill bit as far as it will go while manu-
ally turning.
(3) By releasing the grip, the drill bit will
be secured.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip
in the direction of the arrow and pull
out the drill bit.
7. Installation of dust cup (Optional
accessories) (Fig. 3)
When using a rotary hammer for up-
ward drilling operations attach a dust
cup to collect dust or particles for easy
operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the
drill bit a shown in Fig. 3.
When using a bit which has big
diameter, enlarge the center hole of the
dust cup with this rotary hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Dump particles after every two or three holes when drilling.
Drill bit
Part of SDS-plus
shank
Grip
Front cap
Fig. 2
Dust cup
Fig. 3
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM9
Black
10
English
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an inappropriate bit for the screw
diameter be employed to drive in the screws.
9. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of “hammering only, “rotation +
hammering”, and “rotation only” by turning the change lever while pressing
the push button. Set the
mark position of the change lever to that of the mode
to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make sure that the motor has
stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor is running.
To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the
change lever. Also, check and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been locked.
Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway,
there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug
from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off during a work break and
after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + Hammering
This rotary hammer can be set to
rotation and hammering mode by
pressing the push button and turning
the change lever to
mark. (Fig. 4)
Turn the grip slightly and confirm that
the clutch has been engaged with a
click.
Fig. 4
Change lever
Push
button
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM10
Black
11
English
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the
drill bit tip to the drilling position (Fig. 5)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is
not necessary at all. Pushing slightly so
that drill dust comes out gradually is
just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately
and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 5.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to
rotation only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
mark. (Fig. 6)
Turn the grip slightly and confirm that
the clutch has been engaged with a
click.
To drill a wood or metal material using
the separately sold drill chuck and chuck
adaptor, proceed as follows. Installing
drill chuck and chuck adaptor (Fig. 7):
(1) Attach the drill chuck to the chuck
adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the
same as the drill bit. Therefore, refer to
the item of “Mounting the drill bit” for
attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only reducing drilling
efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled
hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in
the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering func-
tion with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten
the service life of every components of the machine.
Fig. 5
Fig. 6
Change lever
Push
button
Front cap
Grip
Fig. 7
Chuck
adaptor
Drill
chuck
Part of SDS-plus
shank
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM11
Black
12
English
4. When driving machine screws
(Fig. 8)
First, insert the bit into the socket in the
end of chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the
main unit using procedures described
in 6 (1), (2), (3), put the tip of the bit in
the slots in the head of the screw, grasp
the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws
may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a
screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will
not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering func-
tion with chuck adaptor (D) and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 8)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads
of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden
board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into
the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in
partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the
hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
Bit
Socket
Chuck
adaptor (D) Front cap
Grip
Fig. 8
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM12
Black
13
English
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to
hammering only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
mark. (Fig. 9)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the
change lever to
mark.
The rotation is released, turn the grip
and adjust the cold chisel to desired
position. (Fig. 10)
(3) Turn the change lever to
mark.
(Fig. 9)
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the
stopper into the handle bolt hole.
(2) Adjust the stopper position according
to the depth of the hole and tighten the
side handle securely.
8. How to use the drill bit (taper shank)
and the taper shank adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer. (Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the
taper shank adaptor. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the taper
shank adaptor and strike the head of
the cotter with a hammer supporting
on the rests. (Fig. 13)
Fig. 10
Grip
Handle bolt
Stopper
Knob on side
handle
Fig. 11
Change lever
Push button
Fig. 9
Fig. 12
Drill bit
Taper shank
adaptor
Front cap
Grip
Cotter
Rests
Taper shank adaptor
Fig. 13
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM13
Black
14
English
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side
handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate
by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of
the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands.
Unless you hold it securely, an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use
with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and discon-
nect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank.
(Fig. 14)
Lubricate the thread of the core bit
shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary
hammer. (Fig. 15)
(3) Insert the center pin into the guide plate
until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core
bit, and turn the guide plate to left or
right so that it does not fall even if it
faces downward. (Fig. 16)
Fig. 15
Fig. 14
Core bit
Thread
Core bit shank
Fig. 16
Core bit
Core bit tip
Guide plate
Center pin
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM14
Black
15
English
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor
straight. Connect all over the surface
of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in
depth the position of the hole will
establish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core
bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and
disconnect the plug form the receptacle.
3. Dismounting. (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the
rotary hammer and strike the head of
the core bit shank strongly two or three
times with the manual hammer hold-
ing the core bit, then the thread be-
comes loose and the core bit can be
removed.
Fig. 17
Fig. 18
Core bit shank
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM15
Black
16
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency,
replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion
is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should
any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care
to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 19)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they
become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that
time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon
brush Nos. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
CAUTION: Using this rotary hammer with a carbon brush which is worn in
excess of the wear limit will damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No.73 indicated in Fig. 19.
Wear limit
No. of carbon brush
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
73
Fig. 19
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM16
Black
17
English
Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps
and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps
securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws.
5. How to replase grease
This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent
lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for
long periods. Replace the grease as described below.
Grease replacement period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in
the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at
the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of
grease.
Grease replenishment
CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the
power plug.
(1) Disassemble the crank case cover and
thoroughly wipe off the old grease
inside. (Fig. 20)
(2) Supply 1.0 oz (30g) of Hitachi Electric
Hammer Grease A (standard accessory,
contained in tube) in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble
the crank case cover securely. At this
time, do not damage or lose the oil seal.
NOTE: The HITACHI Electric Hammer
Grease A is of the lower
viscosity type. When the
supplied grease tube is
consumed, purchase from a
HITACHI Autorized Service
Center.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi
Authorized Service Center, ONLY.
Crank case cover
Fig. 20
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM17
Black
18
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which
are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you
are not sure whether it is safe to use a particular replacement
part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous
and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic Case (Code No. 325679) ..............................................................................1
(2) Side Handle (Code No. 313078) ..............................................................................1
(3) Stopper (Code No. 971786) .....................................................................................1
(4) Dust Cup (Code No. 971787) ...................................................................................1
(5) Syringe (Code No. 318085) .....................................................................................1
7. S ervice parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by an Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate
the latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed
without prior notice.
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM18
Black
19
English
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
A-taper 303619
B-taper 303620
External dia. Code No.
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11 / 16 "
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Drill bit
(Taper
shank)
Taper shank adaptor formed A-
taper or B-taper is provided as an
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
Morse taper
(No. 2)
Drill bit
(Taper
shank)
Cotter (Code No. 944477)
(1) Drill Bit (Taper Shank) (2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
OPTIONAL ACCESSORIES ...........sold separately
1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering)
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302976 302975 303621 302974
Anchor Setter (for anchor setting)
(SDS-plus shank)
2. Knock-in anchor (Hammering only)
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM19
Black
20
English
Anchor setting adaptor
(for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302979 302978 303622 302977
Core bit (outer diameter) Core bit shank
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678
12"
(B) 982685 (B) 2-9/16" (65 mm) 982679 (B)
(300 mm)
303627
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
Center
pin
Code No. Code No. Code No.
3. Large hole boring (Rotation + Hammering)
Guide
Plate
Center pin Core Bit
Core bit Shank
(SDS-plus shank)
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM20
Black
21
English
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" (45 mm)
Core bit
(outer diameter)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
3-17/32" (90 mm)
Code No.
982686
982687
982688
982689
Code No.
982690
982691
982692
982693
4. Demolishing operation (Hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Code No. 303046
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
Code No. 316656
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316657
Cutter (SDS-plus shank)
Code No. 316658
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316659
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM21
Black
22
English
8. Drilling holes and driving screws (Rotation only)
Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw
Code No. 981122
Drill chuck (13VLRB–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321814
Chuck adaptor G
(SDS-plus shank)
Code No. 303623
Chuck wrench
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Hammering)
Standard socket
(
on the market
)
(SDS-plus shank)
1/2" (12.7 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No.303044)
3/4" (19 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No. 303045)
9. Drilling holes (Rotation only)
Drill chuck (13VLD–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321813
Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Chuck wrench
1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling into
steel or wood).
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM22
Black
23
English
11. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
10. Driving Screws (Rotation only)
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) 1" (25 mm) 971512Z
01Eng_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:36 PM23
Black
24
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM24
Black
25
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM25
Black
26
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés ou son propre cordon. Le contact
d’un outil de coupe avec un fil “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil
“sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM26
Black
27
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher
avec l’outil un fil ou un câble électrique sous
tension risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
n
o .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
.............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM27
Black
28
Français
Carter
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation 120V 60 Hz, monophasé
Courant 7.4 A
Capacité Béton: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm)
Acier: 1/2" (13mm)
Bois: 1-1/4" (32mm)
Vitesse sans charge 0 – 850/min.
Vitesse de percussion à pleine charge
0 – 3,700/min.
Poids 9.5 lbs (4.3 kg)
Fig. 1
Foret de perçage
Attache
coulissante
Quenouille
Sélecteur
Poignée
laterale
Poignée
Plaque signalétique
Détente
Bouchons de balai
(à l’intérieur du couvercle de
section inférieure)
Vis d’arrêt (sous le couvercle de
section inférieure)
Section inférieure
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM28
Black
29
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
Fonction percussion seulement
Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut surchauffer et entraîner un
danger grave.
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM29
Black
30
Français
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Montage du foret de perçage
(Fig. 2)
ATTENTION :
Pour éviter tout accident, bien couper
l'interrupteur et débrancher la fiche de
la prise.
REMARQUE :
Lorsqu'on utilise des outils comme des
pointes à broyer, des forets, etc., bien
utiliser des pièces d'origine conçues
par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Pour fixer un foret (tige SDS-plus), tirer
à fond sur la poignée dans le sens de
la flèche, tel qu’illustré à la Fig. 2, et
insérer le foret aussi loin que possible
tout en tournant manuellement.
(3) En relâchant la poignée, le foret est bien
verrouillé.
(4) Pour extraire le foret, tirer à fond sur la
poignée dans le sens de la flèche et
extraire le foret.
7. Pose du godet à poussière (accessoires
en option) (Fig. 3)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif
pour le forage en position verticale,
fixer un godet à poussière pour
récupérer la poussière et les particules
afin de rendre l’opération plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la
fixant au foret comme montré dans la
Fig. 3.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un
diamètre plus grand, agrandir le trou
central de la capuchon à poussière avec
ce marteau perforateur.
Fig. 3
Godet à
poussière
Fig. 2
Attache coulissante
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon avant
Foret de perçage
PRECAUTION:
Le godet à poussière doit être utilisé exclusivement pour le forage du béton. Ne
pas l’utiliser pour percer le bois ou le métal.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous
percés.
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM30
Black
31
Français
8. Sélection de la mèche
Les mèches à visser seront endommagées si une mèche inadéquate pour
le diamètre de la vis est utilisée pour visser cette dernière.
9. Sélection du mode de fonction
On peut passer à l’un des 3 modes, soit « percussion uniquement »,
« rotation et percussion » et « rotation uniquement » en faisant tourner
le sélecteur tout en enfonçant le bouton. Régler la position de la marque
du sélecteur au mode à utiliser.
AVERTISSEMENT :
Avant de manipuler le sélecteur, vérifier que le moteur soit à l’arrêt.
Il peut se produire une panne si on déplace le sélecteur pendant que le moteur
fonctionne.
Pour déplacer le sélecteur, enfoncer le bouton et libérer le verrouillage du levier.
Après l’opération, vérifier et s’assurer aussi que le bouton est revenu à sa place
et que le sélecteur a été verrouillé.
Déplacer le sélecteur sans faire d’erreur. S’il est utilisé en position à mi-chemin
entre deux fonctions, la durée de vie utile du mécanisme en sera raccourcie.
UTILISATION
PRECAUTION :
Pour éviter des accidents, s’assurer de mettre le commutateur hors circuit et de
débrancher la fiche de la prise d’alimentation lors de la pose ou de la dépose
des mèches et autres pièces. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver
sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce
une légère pression et augmente si la pression est plus forte.
2. Rotation + percussion
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation et frappe
en appuyant sur le bouton pressoir et
en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 4)
Faire tourner légèrement la poignée et
confirmer par un déclic que
l’embrayage est en prise.
Fig. 4
Sélecteur
Bouton-
poussoir
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM31
Black
32
Français
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement
après avoir appliqué la pointe du foret
sur la position de perçage désirée.
(Fig. 5)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire
d’appliquer une forte pression sur le
marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
PRECAUTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête
immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 5.
3. Rotation seulement
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation
uniquement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en tournant le sélecteur
vers le repère
. (Fig. 6)
Faire tourner légèrement la poignée et
confirmer par un déclic que
l’embrayage est en prise.
Pour percer du bois ou du métal en
utilisant le mandrin porte-foret et le
raccord de mandrin (accessoire en op-
tion), procéder de la manière suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret
et du raccord de mandrin (Fig. 7) :
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le
raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique
au foret de perçage. Se reporter à
“Montage du foret de perçage” pour
le fixer.
PRECAUTION :
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau
rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau
rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il
est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand
la machine est réglée sur rotation seulement.
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
Sélecteur
Bouton-
poussoir
Elément de la
tige SDS plus
Mandrin
porte-foret
Raccord de
mandrin
Attache
coulissante
Capuchon avant
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM32
Black
33
Français
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Raccord (D)
de mandrin
Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et de percussion
lorsque le mandrin porte-foret et son adaptateur y sont fixés. Cela raccourcirait
énormément la durée de vie utile de tous les composants de l’outil.
4. Lors du vissage des vis machine
(Fig. 8)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la
prise à l’extrémité de l’adaptateur (D)
de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de
mandrin sur l’appareil principal en
utilisant les procédures décrites en 6
(1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis,
maintenir l’appareil principal et visser.
PRECAUTION :
Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est
nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive
utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à
la vis.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et de percussion
lorsque le mandrin porte-foret (D) et la mèche y sont fixés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 8)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche
glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis
utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
A près avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment
jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus
fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale.
PRECAUTION :
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous
préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou
pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il
se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
Fig. 8
Mèche
Prise
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM33
Black
34
Français
6. Percussion uniquement
Le foret de cette perceuse peut être mis
en mode de percussion uniquement en
appuyant sur le bouton pressoir et en
tournant le sélecteur sur le repère
.
(Fig. 9)
(1) Montez la pointe de broyage ou le
burin.
(2) Enfoncer le bouton et régler le sélecteur
à la marque
.
La rotation est interrompue. Tournez la
prise et ajustez le burin sur la position
souhaitée. (Fig. 10)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère
.
(Fig. 9)
La pointe de broyage ou le burin froid
est verrouillé.
7. Utilisation de la jauge de profondeur
(Fig. 11)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer
la jauge dans le trou du boulon de
poignée.
(2) Régler la position de la jauge de
profondeur en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer la
poignée latérale.
8. Comment utiliser la mèche (queue
conique) et le raccord de queue
conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur
le marteau rotatif à percussion. (Fig. 12)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le
raccord de queue conique. (Fig. 12)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de
marche (ON) et percer un trou de la
profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du
raccord de queue conique et frapper la
tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 13)
Sélecteur
Bouton-poussoir
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Atache coulissante
Boulon de poignée
Tige de profondeur
Bouton sur la
poignée latérale
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM34
Black
35
Français
9. Utilisation de la poignée latérale
Lorsqu’on souhaite changer la position de la poignée latérale, faire tourner
la poignée en sens antihoraire pour la desserrer et ensuite bien la resserrer.
AVERTISSEMENT :
Lors du forage d’un trou, il peut arriver que l’outil tente de pivoter par réaction
au moment de pénétrer dans un mur de béton et/ou lorsque le bout du foret
vient en contact avec une barre d’armature.
Serrer fermement la poignée latérale et tenir l’outil des deux mains. Un
accident peut se produire si l’outil est mal tenu.
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et
la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la
position d’arrêt (OFF) et débrancher
l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de
couronne. (Fig. 14)
Graisser le filetage da la queue de
couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le
marteau rotatif à percussion. (Fig. 15)
(3) Introduire la guijon central dans la
plaque de guidage jusqu’à ce qu’il
arrête.
Fig. 14
Couronne
Queue de
couronne
Foret deperçage
Fig. 12
Raccord de
queue conique
Capuchon avant
Attache coulissante
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
Fig. 13
Fig. 15
Filetage
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM35
Black
36
Français
2. Perçage (Fig. 17)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon
central. Appuyer légèrement l’outil
contre le mur ou le plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit être
en contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
d’environ 3/16" (5 mm), la position du
trou est déterminée. Continuer à percer
après avoir retiré le goujon central et
la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur
sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 18)
Déposer le foret du marteau rotatif et
frapper fort la tête de la couronne deux
ou trois fois à l’aide d’un marteau tout
en maintenant la couronne; le filetage
se desserre ensuite et on peut alors
enlever la couronne.
Fig. 17
Fig. 16
Plaque de
guidage
Bout de
couronne
Couronne
Goujon
central
Fig. 18
Queue de
couronne
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de
guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne
puisse pas tomber, même si elle
orientée vers le bas. (Fig. 16)
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM36
Black
37
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT : S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais
fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une
certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT : Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais de carbone : (Fig. 19)
Le moteur utilise des balais de carbone qui sont des pièces consommables.
Lorsqu’ils sont usés ou « presque usés », le moteur peut subir une défaillance.
Lorsque le moteur est muni de balais de carbone à arrêt automatique, le moteur
s’arrête automatiquement. À ce moment-là, remplacer les deux balais de carbone
par de nouveaux ayant les mêmes numéros que les balais illustrés dans la fig-
ure.
De plus, toujours garder les balais de carbone propres et s’assurer qu’ils glissent
librement dans les porte-balais.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce marteau rotatif avec un balai de carbone
usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai de carbone HITACHI n
o
73 indiqué à la Fig. 19.
Limite d’usure
N° du balai de carbone
73
0.28’’ (7 mm)
0.67
’’
(17 mm)
Fig. 19
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM37
Black
38
Français
Remplacement des balais de carbone :
(Consulter la Fig. 1 pour la nomenclature des pièces)
Desserrer les deux vis d’arrêt et déposer le couvercle de l’extrémité inférieure :
Déposer les capuchons des balais de même que ces derniers. Après avoir
remplacé les balais de carbone, bien serrer les capuchons et poser le couvercle
d’extrémité inférieure en serrant bien les deux vis d’arrêt.
5. Graissage
Cet outil est hermétiquement fermé pour le protéger de la poussière et prévenir
une fuite de lubrifiant. Par conséquent, l’outil peut être utilisé sans le lubrifier
pendant de longues périodes. Remplacer la graisse de la façon indiquée ci-
dessous.
Période de remplacement de la graisse
Il faut vérifier la graisse lors du remplacement des balais de carbone. (Voir l’article
4 à la section ENTRETIEN ET INSPECTION.) Demander de la graisse de
remplacement au Centre de service agréé HITACHI le plus près. Effectuer le
graissage
Remplissage de la graisse
AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer le remplissage de la graisse, couper
l’alimentation électrique et débrancher le cordon
d’alimentation.
(1) Démonter le couvercle du carter et
essuyer à fond la vieille graisse à
l’intérieur. (Fig. 20)
(2) Mettre 1 once (30 g) de graisse A à
marteau électrique Hitachi (accessoire
standard en tube) dans le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, bien
réassembler le couvercle du carter. À
ce moment, éviter d’endommager ou
de perdre le joint étanche à l’huile.
REMARQUE :La graisse A à marteau
électrique Hitachi est de
type à plus faible
viscosité. Lorsque le tube
de graisse fourni est
consommé, en acheter
un autre au Centre de
service agréé HITACHI.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre
de service après-vente Hitachi agrée.
Fig. 20
Couvercle de carter
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM38
Black
39
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange
ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilis ation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique (No. de code 325679) .............................................................1
(2) Poignée latérale (No. de code 313078) ..................................................................1
(3) Quenouille (No. de code 971786) ...........................................................................1
(4) Capuchon anti poussière (No. de code 971787) ...................................................1
(5) Seringue (No. de code 318085) ..............................................................................1
7. Liste des pièces de rechange
A : Article n
o
B : Code n
o
C : Nb utilisé
D : Remarques
AVERTISSEMENT : La réparation, la modification et l’inspection des outils
électriques Hitachi doivent être effectuées par un Centre
de service agréé Hitachi.
Cette liste des pièces présentée avec l’outil au Centre de
service agréé Hitachi est utile lors d’une demande de
réparation ou d’entretien. Il faut observer la réglementation
et les normes de sécurité de chaque pays lors de l’utilisation
et de l’entretien des outils électriques.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi font l’objet d’améliorations et de modifications
constantes afin d’y incorporer les toutes dernières technologies.
Par conséquent, certaines pièces (par ex. les numéros de code et/ou de modèle)
peuvent changer sans préavis.
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM39
Black
40
Français
Tupe de cône
No. de code
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cône en A
303619
Cône en B
303620
Dia. externe
No. de code
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11 / 16 "
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Cône Morse
(No. 1)
Le raccord de queue conique pour
cône en forme de A ou B est fourni
en tant qu’accessoire en option, mais
le foret de perçage qui lui correspond
n’est pas fourni.
Cône Morse
(No. 2)
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion)
2. Régleur d’ancrage (percussion uniquement)
Régleur d’ancrage
(pour fixation d’ancrage)
(Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302976 302975 303621 302974
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM40
Black
41
Français
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
Raccord de mise en place de
la fixation (pour marteau)
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302979 302978 303622 302977
Goujon
No. de code No. de codeNo. de code
Couronne (diamètre externe)
Queue de couronne
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B) 982685 (B)
2" (45 mm) 982678
(B)
12"
303627
2-9/16" (65 mm) 982679 (300 mm)
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + percussion)
Queue de
couronne
(Tige SDS plus)
Couronne
Goujon
Plaque
centrale
de
guidage
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM41
Black
42
Français
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" (45 mm)
Couronne
(diamètre externe)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
3-17/32" (90 mm)
No. de code
982686
982687
982688
982689
No. de code
982690
982691
982692
982693
4. Travail de démolissage (percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
No. de code 30346
5. Creusage de rainures et cassure des angles (percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
No. de code 31657
Fraise (Tige SDS plus)
No. de code 31658
6. Creusage de rainures (percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
No. de code 31659
Pointe de broyage (type carré)
(Tige SDS plus) No. de code 31656
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM42
Black
43
Français
7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (Rotation + percussion)
Mandrin porte-foret
(13VLRB-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321814
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
Vis spéciale
No. de code
981122
Clé de mandrin
8. Perçage de trous et insertion des vis (Rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
(Price)
(Tige SDS Plus)
1/2" (12,7 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303044)
3/4" (19 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303045)
9. Perçage de trous (Rotation seulement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS-Plus)
No. de code 303624
Mandrin porte-foret
(13VLD-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321813
Clé de mandrin
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin)
et mandrin (pour percer l’acier ou le bois).
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM43
Black
44
Français
10.Vis d’entraînement (Rotation uniquement)
11. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0.07 lbs (30 g) (en tu be vert) No. de code 981840
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
No. de mèche
Dimension de vis Longueur No. de code
No.2 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) 1" (25 mm) 971512Z
No. de mèche
Embout de vissage Phillips
02Fre_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM44
Black
45
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM45
Black
46
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM46
Black
47
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un
conductor “activo” puede “activar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podría dar una descarga eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
perforador y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM47
Black
48
Español
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
n
o .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM48
Black
49
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Carcase
Placa de características
Broca
Sujetador
Fig. 1
Mango lateral
Palanquita
selectora
Tope
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Corriente 7,4 A
Capacidad Hormigón: 5/32" – 1-3/16" (4 mm – 30 mm)
Acero: 1/2" (13 mm)
Madera: 1-1/4" (32 mm)
Velocidad sin carga 0/min. – 850/min.
Velocidad de percusión a carga plena
0/min. – 3 700/min.
Peso 9,5 libras (4,3 kg)
Empuñadura
Disparador
Tapa del cepillo
(en la cubierta trasera)
Juego de tornillos
(bajo la cubierta trasera)
Cubierta trasera
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM49
Black
50
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos)
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y afilado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o
repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM50
Black
51
Español
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de
desactivar y de desconectar el enchufe
del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por
ejemplo: cinceles, brocas de taladro,
etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra
compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca
de taladro.
(2) Para colocar una broca (parte del SDS
plus vástago), tire completamente del
sujetador en la dirección de la flecha
tal y como se muestra en la Fig. 2 e
insértela hasta el fondo mientras la gira
manualmente.
(3) Al soltar el sujetador, la broca quedará
fijada.
(4) Para extraer la broca, tire
completamente del sujetador en la
dirección de la flecha y extráigala.
7. Instalación del colector de polvo
(accesorios opcionales) (Fig. 3)
Cuando emplee un martillo perforador
para taladrar hacia arriba, instale un
colector de polvo para recoger las
partículas o el polvo y facilitar la
operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la
broca como se muestra en la Fig. 3.
Cuando emplee una broca de gran
diámetro, agrande el orificio central de
la copa de polvo con este martillo
perforador.
Broca
Sujetador
Fig. 2
Fig. 3
Cubierta frontal
Parte del SDS
plus vástago
Capa de
polvo
PRECAUCIÓN:
El colector de polvo es para uso exclusivo en trabajos de perforación en hormigón.
No lo utilice en trabajos de perforación de madera o metal.
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM51
Black
52
Español
8. Selección de la broca destornillador
Las brocas y las cabezas de tornillos se dañarán si se utiliza una broca de un
diámetro no adecuado para los tornillos que se van a atornillar.
9. Selección del modo de funcionamiento
Es posible seleccionar 3 modos de funcionamiento: “función de golpeteo
solamente”, “rotación y golpeteo” y “rotación solamente” mediante el giro de la
palanquita selectora mientras mantiene presionado el botón de empuje. Ajuste
la posición de la marca
de la palanquita selectora en el modo que desea utilizar.
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la palanquita selectora, compruebe y asegúrese de que el mo-
tor se ha detenido. Es posible que se produzca un fallo de funcionamiento si se
utiliza la palanquita con el motor en marcha.
Para utilizar la palanquita selectora, presione el botón de empuje y libere la
protección de la misma. Asimismo, compruebe y asegúrese después de utilizar
el aparato que el botón de empuje ha vuelto a su posición y que la palanquita
selectora se ha bloqueado.
Tenga cuidado al cambiar la posición de la palanquita selectora. Si se coloca en
una posición intermedia, es posible que la vida útil del mecanismo de cambio
se reduzca.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el interruptor y desconectar el
enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga las brocas y demás piezas.
El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un
descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la
fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede
usarse en el modo de rotación y
golpeteo presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la
marca
. (Fig. 4)
Gire el sujetador ligeramente y
compruebe que el embrague encaje
con un clic.
Fig. 4
Palanquita selectora
Botón de
empuje
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM52
Black
53
Español
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar. (Fig. 5)
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la
broca de forma que el polvo producido
al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 5.
3. Rotación solamente
Este martillo giratorio puede usarse en
el modo de rotación solamente
presionando el pulsador y girando la
palanca selectora hasta la marca
.
(Fig. 6)
Gire el sujetador ligeramente y
compruebe que el embrague encaje
con un clic.
Para perforar madera o metal
empleando el portabrocas y el
adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador
del portabrocas (Fig. 7):
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual
que una broca. Por lo tanto, para
instalarla, consulte ”Montaje de la
broca”.
Fig. 5
Cubierta frontal
Sujetador
Fig. 7
Adaptador del
portabrocas
Portabrocas
Parte del SDS
plus vástago
Fig. 6
Palanquita
selectora
Botón de
empuje
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado.
Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
No intente utilizar el martillo perforador con la función de rotación y golpeteo
con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados ya que, de lo
contrario, se reducirá considerablemente la vida útil de todos los componentes
de la máquina.
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM53
Black
54
Español
4. Cuando coloque tornillos para
metal (Fig. 8)
En primer lugar, inserte la broca en el
cubo del extremo del adaptador (D) de
portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D)
de portabroca en la unidad principal
empleando los procedimientos
descritos en 6 (1), (2), y (3), coloque la
punta de la broca en las ranuras de la
cabeza del tornillo, sujete la unidad
principal, y apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tor-
nillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tor-
nillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera
por completo al tornillo.
No intente utilizar el martillo perforador con la función de rotación y golpeteo
con el adaptador del portabrocas (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 8)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente
el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y
colocar asi éste en los orificios.
Broca
Sujetador
Cubierta
frontal
Cubo
Adaptador (D) del
portabrocas
Fig. 8
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM54
Black
55
Español
6. Golpeteo solamente
Este martillo perforador podrá
ajustarse al modo de percusión
solamente presionando el pulsador y
girando la palanca de cambio hasta la
marca
. (Fig. 9)
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el botón de empuje y coloque
la palanquita selectora en la marca
.
Cuando cese el giro, gire la
empuñadura y ajuste el cincel en la
posición deseada. (Fig. 10)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la
marca
. (Fig. 9)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Utilización del tope (Fig. 11)
(1) Afloje el mango lateral e inserte el tope
en el orificio del perno del mango.
(2) Ajuste la posición del tope en función
de la profundidad del orificio y apriete
el mango lateral firmemente.
Palanquita selectora
Botón de empuje
Fig. 10
8. Modo de usar la broca (espiga
ahusada) y el adaptador de la
espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo perforador.
(Fig. 12)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el
adaptador de la espiga ahusada.
(Fig. 12)
(3) Poner el interruptor en la posición de
encendido (ON), y taladrar un agujero
de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del
adaptador de la espiga ahusada y
golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra
en la (Fig. 13).
Sujetador
Fig. 9
Perno del mango
Perilla de la
empuñadura lateral
Tope
Fig. 11
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM55
Black
56
Español
9. Utilización del mango lateral
Si desea cambiar la posición del mango lateral, gire el sujetador del mismo en el
sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojarlo y, a continuación, apriételo
firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a realizar un orificio, es posible que la máquina gire en el momento
de perforar una pared de hormigón y/o cuando la punta de una cuchilla entra en
contacto con una barra de refuerzo.
Apriete firmemente el mango lateral y sujete la máquina con ambas manos ya
que, de lo contrario, podría producirse un accidente.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de
la alimentación en la posición de
apagado (OFF) y de desconectar el
enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 14)
Lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el
desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo perforador. (Fig. 15)
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular
y girar la placa guía hacia la izquierda
Fig. 15
Cubierta
frontal
Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 12
Fig. 13
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Broca
Fig. 14
Barrena
tubular
Espiga de la
barrena
tubular
Rosca
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM56
Black
57
Español
o hacia la derecha de forma que no se
caiga a pesar de estar indicando hacia
abajo. (Fig. 16)
2. Modo de taladrar (Fig. 17)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte. Presionar ligeramente y sin
torcerse hacia la pared o hacia el pared
o hacia el suelo. Procurar que toda la
punta de la barrena tubular esté en
contacto con la superficie a taladrar y
luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del
agujero queda ya establecida. Quitar el
pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero
deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la
posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 18)
Extraiga la espiga de la barrena tubular
del martillo perforador y golpee la
cabeza de la misma fuertemente dos o
tres veces con el martillo manual
sujetando la barrena tubular y, a
continuación, la rosca se aflojará y la
barrena tubular podrá extraerse.
Fig. 17
Fig. 16
Barrena
tubular
Placa guía
Punta de barrena
tubular
Pasador
central
Fig. 18
Espiga de la
barrena
tubular
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM57
Black
58
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y
de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento
del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén
bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas: (Fig. 19)
El motor utiliza escobillas que son piezas consumibles. Si se utilizan una vez
desgastadas o cuando están a punto de desgastarse, es posible que se originen
problemas en el motor. Si la máquina está equipada con escobillas de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente. En ese momento, sustituya
las escobillas por otras nuevas que tengan los mismos números de escobilla
que se muestran en la figura.
Asimismo, mantenga siempre las escobillas limpias y asegúrese de que se
deslizan libremente dentro de sus compartimientos.
PRECAUCIÓN: Si utiliza el martillo perforador con una escobilla gastada por
encima del límite máximo, el motor se dañará.
NOTA: Utilice la escobilla Nº 73 de HITACHI indicada en la Fig. 19.
0,28” (7 mm)
Límite de desgaste
Número de escobilla
0,67” (17 mm)
Fig. 19
73
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM58
Black
59
Español
Sustitución de las escobillas:
(Para obtener información sobre los nombres de las piezas, consulte la Fig. 1)
Afloje los dos juegos de tornillos y extraiga la cubierta trasera. Extraiga las tapas
de los cepillos y las escobillas. Después de sustituir las escobillas, apriete las
tapas de los cepillos firmemente, y apriete con fuerza los dos juegos de tornillos
para instalar la cubierta trasera.
5. Cómo sustituir la grasa
Esta máquina es hermética para protegerla contra el polvo y para evitar las fugas
de lubricante. Por esta razón, puede utilizarla sin lubricarla durante largos
períodos de tiempo. Sustituya la grasa del modo indicado a continuación.
Período de sustitución de la grasa
Es recomendable comprobar la grasa cuando cambie las escobillas. (Consulte
el elemento 4 en la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN). Solicite un cambio
de la grasa en el centro de servicio técnico autorizado HITACHI más cercano.
Realice el procedimiento siguiente para cambiar la grasa.
Reposición de la grasa
PRECAUCIÓN: Antes de volver a aplicar la grasa, desactive la alimentación y
extraiga el enchufe de alimentación.
(1) Desmonte la cubierta del
compartimiento del cigüeñal y limpie
a fondo la grasa anterior que se
encuentre en el mismo. (Fig. 20)
(2) Aplique 30 gr de grasa A para martillos
eléctricos Hitachi (accesorio estándar,
en formato tubo) al compartimiento del
cigüeñal.
(3) Una vez cambiada la grasa, vuelva a
montar firmemente la cubierta del
compartimiento del cigüeñal. Tenga
cuidado de no dañar ni perder el
precinto del aceite.
NOTA: La grasa A para martillos
eléctricos HITACHI presenta el
nivel más bajo de viscosidad.
Una vez haya consumido el
tubo de grasa suministrado,
adquiera otro en un centro de
servicio técnico autorizado de
HITACHI.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio
de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido du-
rante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Cubierta del compartimiento
del cigüeñal
Fig. 20
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM59
Black
60
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico (Núm. de código 325679) ............................................................1
(2) Mango lateral (Núm. de código 313078) ...............................................................1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ...............................................................................1
(4) Copa de polvo (Núm. de código 971787) .............................................................1
(5) Jeringa (Núm. de código 318085) .........................................................................1
7. Lista de piezas de servicio
A: Elemento Nº
B: Código Nº
C: Nº Utilizado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi debe ser llevado a cabo por un centro de
asistencia técnica autorizado de Hitachi.
Esta lista de piezas será útil si se presenta con la herramienta en
el centro de servicio técnico autorizado de Hitachi cuando vaya
a solicitar una reparación u otro tipo de servicio de
mantenimiento. Es necesario cumplir con la normativa y los
estándares de seguridad prescritos en cada país para utilizar y
realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas.
MODIFICACIONES:
Las herramientas eléctricas de Hitachi están en un proceso continuo de mejora
y modificación con el fin de incorporar los avances tecnológicos más recientes.
Por consiguiente, es posible que se cambien algunas piezas (por ejemplo,
números de código y/o diseños) sin previo aviso.
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM60
Black
61
Español
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
ACCESORIOS OPCIONALES ................ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12,3 mm)
303617
1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
303618 7/8" (21,5 mm)
Cono A
303619
Cono B
303620
Diámetro externo
Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
9/16"
944500
(14,5 mm)
11 / 1 6"
944463
(17,5 mm)
7/8"
944464
(21,5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra
como accesorio facultativo pero
la broca para el mismo no se
suministra.
Cono Morse
(No. 2)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Ajustador de ancla (para ajuste de
ancla) (SDS plus vástago)
2. Ancla de martillar (Golpeteo solamente)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302976 302975 303621 302974
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM61
Black
62
Español
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302979 302978 303622 302977
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971794
(6,3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9,5 mm)
W1/2"
971797
(12,7 mm)
W5/8"
971798
(15,9 mm)
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971799
(6,3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9,5 mm)
W1/2"
971802
(12,7 mm)
W5/8"
971803
(15,9 mm)
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + golpeteo)
Placa
guia
Barrena
tubular
Espiga de la barrena
tubular
(SDS plus vástago)
Pasador
central
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678 12"
303627
2-9/16" (65 mm) 982679 (B) (300 mm)
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
Núm. de código Núm. de código Núm. de código
Espiga de la
barrena tubular
Pasador
central
Barrena tubular
(diámetro externo)
(B)
982685
(B)
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM62
Black
63
Español
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" (45 mm)
Barrent tubular
(diámetro externo)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
3-17/32" (90 mm)
Núm. de código
982690
982691
982692
982693
Núm. de código
982686
982687
982688
982689
4. Trabajo de roturación (Golpeteo solamente)
Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago)
Núm. de código 303046
5. Excavar, ranuado y rebordes (Golpeteo solamente)
Cortafrio (SDS plus vástago)
Núm. de código 316657
Cargadora (SDS plus vástago)
Núm. de código 316658
6. Ranurado (Golpeteo solamente)
Cincel de ranuración (SDS plus vástago)
Núm. de código 316659
Puntero (Tipo cuadrado) (SDS
plus vástago) Núm. de código 316656
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM63
Black
64
Español
7. T rabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + golpeteo)
8. Perforación (Rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
(SDS plus vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12,7 mm)
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código
303623
Porabrocas (13VLRB-D)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 321814
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Llave de portabrocas
Portabrocas (13VLD-D)
(con llave de portabrocas)
Núm. de código 321813
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
Liave de portabrocas
9. Perforación (Rotación solamente)
Conjunto de portabrocas 1/2" (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas
(para perforación de orificios en hormigón o madera.)
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM64
Black
65
Español
10. Colocación de tornillos (Rotación solamente)
11. Grasa A para martillo
1,1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927
0,15 libras (70 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
0,07 libras (30 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
Tamaño del tornillo Longitud
Núm. de código
No.2 1/8" – 3/16" (3 mm – 5 mm) 1" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 mm – 8 mm) 1" (25 mm) 971512Z
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
No. de broca
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM65
Black
66
124
50
51
54
55
56
57
58
63
64
59
60
61
62
75
76
75
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
56
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
65
66
67
68
69
70
71
72
73
105
106
109
108
107
102
103 104
101
110
111
112
113
102
103
74
114
115
120
121
122
123
52
53
89
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
40
41
32
43
44
45
46
47
48
49
39
501
502
503
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM66
Black
67
ABC D
68 982-631 1
69 608-VVM 1 608VVC2PS2L
70 323-083 1
71 953-121 2 D5×50
72 340-672G 1 120V ”73”
73 930-703 2
74 321-322 1
75 981-851 2
76 325-647 1
77 325-648 1
78 600-1DD 1 6001DDCMPS2L
79 992-503 1
80 325-649 1
81 971-087 1
82 959-155 8 D3.97
83 992-916 1
84 992-926 2
85 980-877 2
86 325-650 1
87 608-VVM 1 608VVC2PS2L
88 940-079 1
89 325-646 1 ”76-88”
90 325-669 1
91 980-715 1 S-48
92 325-644 1
93 944-109 1 3×3×8
94 325-643 1
95 600-2DD 1 6002DDCMPS2L
96 872-767 1 S-32
97 948-001 1
98 325-645 1
99 939-299 1 M661
100 325-674 1
101 325-680 1
102 994-192 2 M5×16
103 302-089 2 D5×20
104 307-028 3 D4×25
105 ———— 1
106 325-673 1 ”109, 110”
107 945-161 2
108 999-073 2
109 958-900 2
110 938-477 2 M5×8
111 3 10-111 1
11 2 323-085 1
11 3 307-811 2 D4×16
11 4317-492 1
11 5 325-674 1
120 984-750 2 D4×16
121 960-266 1
122 953-327 1 D8.8
123500-249.8 1
124 326-651 1
501 325-679 1
502 971-787 1
503 318-085 1
ABC D
1 323-078 1
2 323-077 1
3 306-340 1
4 323-076 1
5 323-075 1
6 325-668 1
7 939-547 1
8 321-313 4 M6×22
9 325-651 1
10 980-744 1 S-55
11 320-324 1
12 320-325 1
13 320-326 1
14 600-5DD 1 6005DDUCMPS2L
15 948-227 1
16 325-667 1
17 959-156 2 D7.0
18 325-652 1
19 325-658 4
20 326-301 1
21 313-420 1
23 325-653 1
24 323-059 1
25 323-060 1
26 323-061 1
27 323-062 1
28 325-657 1
29 326-303 1
30 326-300 1
31 325-660 1
32 319-577 2 I.D 19.2
33 325-656 1
34 325-655 1
35 325-664 1
36 325-654 1
37 325-611 1
38 35-662 1
39 325-663 1
40 325-665 1
41 325-666 1
43 319-581 1
44 319-580 1
45 319-585 1
46 313-078 1
47 325-672 1
48 320-973 1
49 313-080 1
50 998-471 1 M5×12
51 325-677 1
52 ———— 1
53 ———— 1
54 986-940 4 M6×45
55 321-867 1
56 983-162 5 M4×12
57 321-309 1
58 321-312 1 D2×10
59 325-671 1
60 948-391 1
61 325-670 1
62 980-948 1
63 321-310 1
64 321-311 1
65 600-1DD 1 6001DDCMPS2L
66 971-736 1
67 360-768U 1 120V ”65, 66, 68, 69”
03Spa_DH30PC2_US.p65 10/25/12, 1:37 PM67
Black
400
Code No. C99149064 N
Printed in Japan
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V,
Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560
México, D. F.
03Spa_DH30PC2_US.p65 9/25/14, 10:29 AM68
Black
/