BOMANN DU 7606.1 G Instrucciones de operación

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Instrucciones de operación
HAUSHALTS- DUNSTABZUGSHAUBE DU 7606.1 G
HUISHOUDELIJKE AFZUIGKAP DOMESTIQUE HOTTE ASPIRANTE
CAMPANA EXTRACTORA DOMÉSTICA CAPPA DOMESTICA
HOUSEHOLD COOKER HOOD DOMOWA OKAP KUCHENNY
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploiInstrucciones de servicioManuale di istruzioni
Instruction ManualInstrukcja obsługi/Gwarancja
2
DEUTSCH
Inhalt
Einleitung ..……………………………..... Seite 4
Allgemeine Hinweise ...………………..... Seite 4
Spezielle Sicherheitshinweise für
dieses Gerät ...………………...….... Seite 5
Transport und Verpackung ..…….……... Seite 7
Geräteausstattung ...…………………..... Seite 7
Installation ..……………………………… Seite 7
Inbetriebnahme / Betrieb ..……….…….. Seite 10
Reinigung und Pflege …………………… Seite 11
Störungsbehebung …………………….... Seite 13
Technische Daten……………………. Seite 13
Garantie / Kundenservice ……….……… Seite 13
Entsorgung ...…………………….……. Seite 15
NEDERLANDS
Inhoud
Inleiding ..…………………………....…. Pagina 16
Algemene opmerkingen ...………...….. Pagina 16
Bijzondere veiligheidsinstructies voor
dit apparat ……………..……………..... Pagina 17
Vervoer en verpakking ......……...……. Pagina 19
Apparaat ..……….………...……........... Pagina 19
Installatie ………………….…………..... Pagina 19
Opstarten / Bediening ....…………… Pagina 22
Reiniging en onderhoud ..……..…....... Pagina 23
Probleemoplossing ..…………..………. Pagina 24
Technische gegevens ...……….... Pagina 25
Afvoeren ....…………..…………….... Pagina 25
FRANÇAIS
Contenu du produit
Introduction ………..…….…………......... Page 27
Remarques générales…………......... Page 27
Consignes de sécurité spéciales
pour cet appareil ……………..……......... Page 28
Transport et emballage………........... Page 30
Équipement de lappareil …………......... Page 30
Installation …..……………………....… Page 30
Mise en marche / Fonctionnement..... Page 33
Nettoyage et maintenance ……….......... Page 34
pannage ……....….........…….......... Page 35
Données techniques …………........….... Page 36
Élimination ………….…………......….. Page 36
ESPAÑOL
Contenido
Introducción ..………….…………....…. Página 38
Notas generales……....………...….. Página 38
Indicaciones especiales de seguridad
para este unidad.…..……………..... Página 39
Transporte y embalaje ......……...……. gina 40
Equipos electrodomésticos ..…........ Página 41
Instalación …………….….…………..... Página 41
Puesta en marcha / Funcionamiento ... gina 44
Limpieza y mantenimiento ..……......... Página 45
Solución de problemas ..…………..….. Página 46
Datos técnicos ..….………….……..….. Página 47
Eliminación ....………..…………….…... Página 47
3
ITALIANO
Contenuti
Introduzione …..…….………........... Pagina 49
Note generali ………………………......... Pagina 49
Informazioni speciali sulla sicurezza per
questa unità …………………..……......... Pagina 50
Trasporto e imballaggio …………........... Pagina 52
Apparecchiatura dell'apparecchio ……... Pagina 52
Installazione …..…………………..…..… Pagina 52
Mesa in funzione / Funzionamento ……. Pagina 55
Pulizia e manutenzione …….…….......... Pagina 56
Risoluzione dei problemi ………....…..... Pagina 57
Dati tecnici …………….………........….... Pagina 57
Smaltimento ………….…….....…..….. Pagina 58
ENGLISH
Contents
Introduction ...……..…….……...…. Page 60
General Notes ...……………….......... Page 60
Special safety information for this unit . Page 61
Transport and Packaging ..……..….…. Page 62
Appliance Equipment …………...…...... Page 63
Installation …..…………………..…..…. Page 63
Startup / Operation ...………...…....... Page 65
Cleaning and Maintenance ..………...... Page 66
Troubleshooting ...……...……...……..... Page 68
Technical Data ..……………..……....… Page 68
Disposal ...………………….…....… Page 69
POLSKI
Spis treści
Wstęp …………..…….………..…..... Strona 70
Uwagi ogólne ……………………......... Strona 70
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .................................. Strona 71
Transport i opakowanie ..……….....…. Strona 73
Opis urządzenia ………….………….... Strona 73
Instalacja .………………………..….. Strona 73
Uruchamianie / Eksploatacja ............... Strona 76
Czyszczenie i konserwacja ................. Strona 77
Usuwanie zakłóc ........…………....... Strona 78
Dane techniczne ..…………....…....….. Strona 79
Ogólne warunki gwarancji …................ Strona 79
Usuwanie .………………….........…….. Strona 80
4
DEUTSCH
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt ent-
schieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit
dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbe-
dingt, um Unfälle und Schäden zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses
Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garan-
tieschein und Kassenbon gut auf. Falls Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedie-
nungsanleitung mit.
HINWEIS:
Aufgrund stetiger Produktmodifikationen kann Ihr
Gerät von dieser Bedienungsanleitung leicht ab-
weichen; Funktionen und Verwendungsmethoden
bleiben unverändert.
Die Darstellungen in dieser Bedienungsanleitung
können vom Originalgerät abweichen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden,
wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrie-
ben ist. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden
oder sogar zu Personenschäden hren.
Betreiben Sie das Gerät nur im ordnungsgemäß
eingebauten Zustand.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten
Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
und Feuchtigkeit fern.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netz-
stecker (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel)
oder schalten Sie die Sicherung ab, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, zur Reinigung, Benutzer-
wartung oder bei Störung.
Das Gerät und wenn glich das Netzkabel müs-
sen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen
untersucht werden. Bei Beschädigung darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden.
Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind
aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Ver-
packungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor,
etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
5
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
Ein Fehler bei der Anbringung von Montageschrauben oder Befesti-
gungseinrichtungen entgegen dieser Anweisung kann eine elektrische
Gefährdung hervorrufen.
Beachten Sie zu Ihrem Kochgerät die Herstellerangaben, ob der Be-
trieb einer Dunstabzugshaube darüber erlaubt ist und ggf. welcher Si-
cherheitsabstand eingehalten werden muss.
Für den Abluftbetrieb:
Es muss für ausreichende Beftung im Raum gesorgt werden, wenn
die Dunsthaube gleichzeitig mit Geräten betrieben wird, welche Gas
oder andere Brennstoffe verbrennen.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht
größer sein als 4 Pa (4x10-5 bar).
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für Ab-
gase von Geräten benutzt wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
Die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden sind einzuhalten.
Beachten und befolgen Sie des Weiteren die Montageanweisungen,
die wir Ihnen im Kapitel
Installation“
geben.
VORSICHT: Berührbare Teile des Gerätes können heiß werden, wenn
sie mit Kochgeräten benutzt werden.
Flambieren Sie nicht unter der Dunstabzugshaube! Frittiert werden darf
unter der Haube wegen Brandgefahr nur unter ständiger Beobachtung.
6
Lassen Sie eine Gaskochstelle nie ohne aufgesetztes Kochgeschirr
brennen. Starke Hitzeentwicklung kann die Dunstabzugshaube be-
schädigen.
Überhitzte Fette und Öle können sich schnell entzünden. Nie Fett und
Öl unbeaufsichtigt erhitzen.
Prüfen Sie niemals den Filterzustand während des Betriebes.
Das Gerät NIE ohne befestigte Aluminium-Dunstfilter benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beauf-
sichtigt.
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden. Beachten Sie die An-
weisungen, die wir Ihnen im Kapitel
„Reinigung und Pflege
dazu ge-
ben. Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht nach Angaben
der Anweisung ausgeführt wird.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen auto-
risierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel nur vom Hersteller, einem qualifizierten Techniker oder dem
Kundendienst durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen. Wenn
7
Kabel oder Stecker beschädigt sind, dürfen Sie das Gerät nicht mehr
benutzen.
Transport und Verpackung
Gerät transportieren
Sichern Sie das Gerät ausreichend und schützen Sie
es während des Transportes vor Witterungseinflüs-
sen.
Gerät auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial,
wie Folien, Füllmaterial und Kartonverpackung.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpa-
ckungsmaterialen gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Trans-
portschäden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Im Schadensfall nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder
Produktionsreste befinden. Wir empfehlen Ihnen, das
Gerät wie unter
„Reinigung und Pflege“
beschrieben
zu säubern.
Geräteausstattung
Geräteübersicht
1
Schachteinheit
2
Gehäuse
3
Motoreinheit
4
Aluminium-Dunstfilter
5
Glasfront (Dunstfilter-
Abdeckung)
Lieferumfang
1x Aluminium-Dunstfilter, 1x 2-teiliger Kaminschacht,
1x Abluftschlauch, 2x Rückschlagklappe,
inkl. Mon-
tagematerial
Installation
Die Dunstabzugshaube ist nur für die Montage über
einer Kochmulde mit nicht mehr als vier Kochstellen
vorgesehen.
Ein Sicherheitsabstand zwischen der Abstellfläche
der Kochgeße auf der Kochmulde und dem unters-
ten Teil der Dunstabzugshaube ist unbedingt erfor-
derlich:
Der Abstand sollte zwischen 65 – 75 cm betragen.
Bei Gasgeräten muss der Abstand mindestens
65 cm betragen. Wenn die Installationsanweisungen
für die Gaskochgete einen größeren Abstand vor-
schreiben, ist dieser Abstand zu berücksichtigen.
8
Wahl des Wrasenausgangs
Sie können die Dunstabzugshaube in zwei Möglich-
keiten betreiben:
Abluftbetrieb
WARNUNG:
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet
werden, der für Abgase von Geräten benutzt wird,
die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben
werden.
Bei der Ableitung der Abluft sind die Vorschriften
der zuständigen örtlichen Behörden einzuhalten.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen.
Meist wird die Abluft vertikal abge-
führt. Die Abluft kann durch den
Oberschrank und Dachboden zum
Dachfürst geleitet werden.
Falls eine Leitung unter den Ober-
schränken vorhanden ist, kann der
Abzugsschacht so verlegt werden,
dass die Abluft waagerecht durch die
Wand abgeleitet werden kann.
Umluftbetrieb
Wenn Sie keine direkte Abzugsöffnung nach außen
haben; kann die Haube auch im Umluftbetrieb arbei-
ten (d.h. die gefilterte Luft wird wieder in den Raum
abgegeben). In diesem Fall müssen Aktivkohlefilter
zusätzlich wie unter
Aktivkohlefilter für Umluftbetrieb
einsetzen“
beschrieben, eingesetzt werden.
Aktivkohlefilter sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Bestellen Sie die Kohlefilter bei Ihrem Händler oder
in unserem Online Zubehör-Shop www.bomann-
germany.de. Verwenden Sie dabei die Referenz-
nummer, die Sie unter
„Technische Daten“
finden.
Montage
WARNUNG:
Bei der Montage und/oder beim Einsetzen der
Dunstfilter sowie der Kohlefilter darf das Gerät
nicht mit dem Netzstrom verbunden sein.
Die Nichtbeachtung der Befestigungsvorrichtung
kann zur Stromschlaggefahr führen.
ACHTUNG:
Prüfen Sie vor der Montage die Wand auf Tragfä-
higkeit der Abzugshaube.
Achten Sie beim Erstellen der Bohrlöcher in der
Wand stets darauf, keine bereits vorhandenen
elektrischen Leitungen oder andere verdeckte
Gegenstände zu beschädigen.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen
freiliegen und nicht verdeckt werden.
HINWEIS: Empfehlungen
Ziehen Sie eine weitere Person zur Hilfe hinzu.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen
an möglichen scharfen Kanten zu vermeiden.
Einbaumaße
Einheit mm
[03] [04] [05]
9
Bestimmen Sie die Position der Dunstabzugshau-
be mittig über der Kochstelle in Übereinstimmung
mit den vorgegebenen Sicherheitsabständen.
Für die Wandmontage sind insgesamt 9x Befesti-
gungslöcher mit ca. 8 mm Durchmesser notwendig.
Versenken Sie darin die beiliegendenbel [08].
Markieren Sie die für die Wandmontage notwen-
digen Bohrungen entsprechend der Maßzeich-
nung. Bestimmen Sie vorab die Auszugslänge der
Schachtabdeckung für die Position der Halterung
[04] am oberen Schachtabschluss. Überprüfen
Sie die Markierungen mit einer Wasserwaage!
Befestigen Sie die Halterung [05] für das Gehäu-
se mit drei Schrauben ST4x30mm [09] und die
Halterungen [03] und [04] an den vormarkierten
Positionen mit jeweils zwei Schrauben
ST4x30mm [09].
Vor dem Einhängen des Gehäuses werden die
Rückschlagklappen [07] durch leichtes Biegen
von oben auf den Abluftkanal eingesetzt.
Für den Abluftbetrieb:
Hieran ist ein flexibler Abluft-
schlauch (Lieferumfang) mit 150 mm Innendurch-
messer (ggf. mit Kabelbinder) zu befestigen.
Hängen Sie das Gehäuse in die Halterung [05]
ein. Kontrollieren Sie den sicheren Halt und die
waagerechte Position. Ziehen Sie die Schrauben
ST4x30mm [09] durch das Gehäuse fest.
Für den Abluftbetrieb:
Prüfen Sie die richtige Position
des Abluftschlauches und verbinden Sie ihn mit der
Abzugsöffnung nach außen.
Setzen Sie die ineinander geschobene Schacht-
einheit auf und fixieren Sie den unteren Schacht
mit der Halterung [03].
Ziehen Sie den inneren Schacht hinauf und fixie-
ren Sie die Schachtabdeckung seitlich mit dem
Gehäuse sowie mit der Halterung [04] indem Sie
jeweils zwei Schrauben ST3x10mm [10] eindre-
hen.
Aktivkohlefilter für Umluftbetrieb einsetzen
Öffnen Sie die Dunstfilter-Abdeckung. Entnehmen
Sie die/den Aluminium-Dunstfilter (siehe
„Reini-
gung der Aluminium-Dunstfilter
).
Setzen Sie die Kohlefilter an die Ansaugöffnung
des Abluftkanals. Stellen Sie sicher, dass die Be-
festigungsstifte am Abluftkanal in die Befesti-
gungsschlitze des Kohlefilters eingreifen. Drehen
Sie den Filter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Setzen Sie die/den Aluminium-Dunstfilter wieder
ein. Schließen Sie die Abdeckung.
10
Elektrischer Anschluss
WARNUNG:
Die Installation an das Stromnetz muss gemäß
den lokalen Gesetzen und Vorschriften erfolgen.
Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu einem
elektrischen Schlag führen!
Verändern Sie den Gerätenetzanschlussstecker
nicht! Lassen Sie die Netzsteckdose durch einen
Fachmann ersetzen, wenn diese für den Geräte-
netzstecker nicht geeignet ist.
Die Zugänglichkeit des Netzsteckers muss ge-
währleistet sein, um das Gerät im Notfall sofort
von der Stromversorgung zu trennen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss, dass
die Spannungsversorgung mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie den Netzstecker an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
Steckdose an.
Wenn der Netzstecker nach der Installation nicht
frei zugänglich ist, muss zur Erfüllung der ein-
schlägigen Sicherheitsvorschriften installations-
seitig eine entsprechende Trennvorrichtung vor-
handen sein.
Inbetriebnahme / Betrieb
Die Bedienung erfolgt via Touch Control:
1 LED Display Taste
Taste zum Ein- bzw. Ausschalten der Betriebsbereit-
schaft. Alle Tasten leuchten auf und das Display
zeigt die Leistungsstufe [0] an.
2 Leistungsstufe / Timer
Auswahltasten der Leistungsstufe von 1-9 sowie der
Abschaltautomatik von 1-9 Minuten. Das Display
zeigt die Auswahl an.
3 Beleuchtung
Taste zum Ein- bzw. Ausschalten der Beleuchtung.
4 Timer (Nachlaufzeit mit Abschaltautomatik)
Taste zur Aktivierung / Deaktivierung der Abschaltau-
tomatik.
HINWEIS:
Etwa 2 Minuten nach dem letzten Tastendruck geht
das Display in den Bereitschaftsmodus über.
Dieser wird nach Tastenbetätigung beendet.
Einstellungen
Leistungs-Schaltstufe 1 - 3:
Eignet sich für das Kochen auf kleiner Flamme und
für Gerichte, bei denen kein oder nur geringer Dampf
auftritt, um die Küche zu durchlüften.
Leistungs- Schaltstufe 4 - 6:
Eignet sich für den normalen Kochbetrieb.
Leistungs- Schaltstufe 7 - 9:
Eignet sich, wenn große Mengen Rauch und Dampf
abgesaugt bzw. gefiltert werden sollen (z.B. beim
Frittieren).
Timer (Nachlaufzeit mit Abschaltautomatik)
Bei sehr starker Dunstentwicklung sollten Sie das
Gebläse nach dem Kochen noch einige Minuten
weiterlaufen lassen. Nutzen Sie den Timer für die
automatische Abschaltfunktion.
Stellen Sie die Nachlaufzeit, je nach Dunstentwick-
lung, von 1-9 Minuten ein:
Halten Sie die Timer-Taste (4) r ca. 3 Sekunden
gedrückt. Sobald das Display blinkt, können Sie
die Einstellung mit den Tasten (2) vornehmen.
Drücken Sie die Timer-Taste (4) einmal um die
Nachlaufzeit zu speichern; drücken Sie die Timer-
11
Taste (4) ein zweites Mal, um die Abschaltfunkti-
on zu bestätigen.
Bei Aktivierung der Abschaltfunktion blinkt die
Timer-Taste (4) und das Display zeigt die
Restlaufzeit an.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich der
Betrieb automatisch ab.
Energiesparen
Informationen zur Verringerung der Umweltauswir-
kung beim Kochen (gem. VO (EU) Nr. 66/2014 An-
hang I, Nr. 2)
Der Durchmesser von Topf- und Pfannenboden soll
mit der Größe der Kochstelle übereinstimmen.
Verwenden Sie Pfannen und Töpfe mit ebenen
Böden, unebene Böden erhen den Energiever-
brauch.
Achten Sie auf ausreichend Zuluft beim Betrieb der
Dunstabzugshaube.
Passen Sie die Lüfterstufenintensität der Dunst-
entwicklung des Kochvorgangs an.
Damit die optimale Wirkung der Dunstabzugshaube
erzeugt wird, bringen Sie diese gemäß der Installa-
tionsanweisung an. Hierzu ist der Abstand zwi-
schen Oberkante des Herdes und Unterkante der
Dunstabzugshaube einzuhalten.
Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen den Fett-
filter / Geruchsfilter.
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Aktivkohlefilter und erneuern Sie diesen nach Be-
darf.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch ab.
Sofern ihre Dunstabzugshaube über eine Aus-
schaltverzögerung verfügt, aktivieren Sie diese
Funktion.
Schalten Sie die Beleuchtung nach dem Kochvor-
gang aus.
Wir empfehlen zur Reinigung der Filter biologische
Reiniger.
Reinigung und Pflege
WARNUNG:
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten das Gerät
grundsätzlich abschalten und von der Stromver-
sorgung trennen.
Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen!
Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reini-
gen. Feuchtigkeit könnte in elektrische Bauteile
gelangen. Stromschlaggefahr! Heißer Dampf
kann zu Schäden an Kunststoffteilen führen.
Das Gerät muss trocken sein, bevor Sie es wieder
in Betrieb nehmen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder anderen
scharfkantigen, scheuernden Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Pflege der Haube
Verwenden Sie für die Reinigung der Gehäuse-
oberfläche ein mildes Reinigungsmittel und ein
weiches Tuch, um Verkratzungen zu vermeiden.
Nachdem alles gründlich getrocknet wurde, kön-
nen Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wenn Sie Ihre Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb nutzen, wechseln Sie regelmäßig die Aktiv-
kohlefilter (siehe
„Aktivkohlefilter auswechseln“
).
Reinigung der Aluminium-Dunstfilter
WARNUNG: Brandgefahr!
Fettrückstände im Aluminium-Dunstfilter können sich
bei großer Hitzeeinwirkung entzünden. Reinigen Sie
den Dunstfilter deshalb regelmäßig.
Modellabhängig befinden sich ein oder zwei Dunstfil-
ter am Gerät. Wir empfehlen die/den Dunstfilter mo-
natlich zu reinigen:
12
Entnehmen Sie den Aluminium-Dunstfilter, indem
Sie den Verschluss in der Griffmulde zurück-
schieben, dabei den Filter leicht nach unten drü-
cken und nach vorne herausnehmen.
Spülen Sie den Dunstfilter in einer Lösung aus
Warmwasser und Neutralreiniger. Weichen Sie
den Dunstfilter darin ein.
Anschließend mit einer weichen Bürste reinigen,
gründlich mit warmem Wasser nachspülen und
trocknen lassen.
Alternativ kann der Dunstfilter auch in der Ge-
schirrspülmaschine (bis 65°C) gereinigt werden.
Leichte Verfärbungen können auftreten. Das hat
keinen Einfluss auf die Funktion des Dunstfilters.
Aktivkohlefilter auswechseln
Aktivkohlefilter binden Gerüche und müssen abhän-
gig vom Gebrauch, jedoch mindestens alle sechs
Monate gewechselt werden.
Bestellen Sie die Kohlefilter bei Ihrem Händler oder
in unserem Online Zubehör-Shop www.bomann-
germany.de. Verwenden Sie dabei die Referenz-
nummer, die Sie unter
„Technische Daten“
finden.
Siehe
Aktivkohlefilter für Umluftbetrieb einset-
zen“.
Entnehmen und entsorgen Sie die alten Filter.
Leuchtmittel auswechseln
ACHTUNG:
Die LED-Beleuchtung NICHT entfernen!
Das Leuchtmittel darf im Fall eines Defekts nur von
einem autorisierten Fachmann gewechselt werden.
WARNUNG:
Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und
kann die Augen beschädigen. Niemals direkt in
das LED-Licht schauen!
Gerät von der Stromversorgung trennen und
Lampen abkühlen lassen, bevor das Leuchtmittel
ausgewechselt wird. Es besteht Verbrennungsge-
fahr!
HINWEIS:
Bestellen Sie die Leuchtmittel bei Ihrem Händler oder
in unserem Online Zubehör-Shop www.bomann-
germany.de.
Lampendaten: LED max. 2 x 1,5 W - DC 12 V
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energie-
effizienzklasse G.
Dunstfilter entnehmen. Lampe vorsichtig durch
das Gehäuse aus der Halterung drücken; Lampe
herausziehen und Steckverbindung lösen.
Defektes LED-Modul ersetzen und die beiden
Enden der Steckvorrichtung verbinden.
Neue Lampe ordnungsgemäß in die Leuchtmittel-
halterung einsetzen. Dunstfilter einsetzen.
13
Störungsbehebung
Bevor Sie sich an den Kundenservice wenden oder
einen Fachmann hinzu rufen
Gerät arbeitet nicht bzw. nicht richtig
- Überprüfen Sie die Stromversorgung.
- Prüfen Sie die Leistungsstufe.
Gerät arbeitet nicht effizient
- Prüfen Sie die Leistungsstufe.
- Ist der Raum ausreichend belüftet?
- Reinigen Sie die/den Dunstfilter.
- Bei Umluftbetrieb: überprüfen Sie die Kohlefilter.
Überprüfen Sie den Luftauslass.
Beleuchtung funktioniert nicht
- Überprüfen Sie das Leuchtmittel, siehe
„Leucht-
mittel auswechseln“
.
Öl tropft runter
Reinigen Sie die/den Dunstfilter.
HINWEIS:
Falls Sie nach dem Durcharbeiten der obigen
Schritte immer noch Probleme mit Ihrem Gerät
haben sollten, wenden Sie sich an Ihren Fachhandel
oder den Kundenservice (siehe
„Garantie / Kunden-
service
).
Technische Daten
Elektrischer Anschluss………………………...………..
Anschlussspannung: ………….....220-240 V~ / 50 Hz
Anschlussleistung: ……..…………………...........73 W
Beleuchtung, LED: ………………………..…2 x 1,5 W
Schutzklasse: ………………………………...…………I
Gewicht / Abmessung in mm……........………………..
Nettogewicht: ………………..…….......…...ca. 12,0 kg
Zubehör erhältlich…………………………….……….
Aktiv-Kohlefilter für Umluftbetrieb: …………...……..
KF 574 (Art.-Nr. 257 400) nicht im Lieferumfang enthalten
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge
stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät
DU 7606.1 G in Übereinstimmung mit den folgenden
Anforderungen befindet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30/EU
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU & 2015/863/EU und
Verordnung zur Energieverbrauchskennzeichnung
2017/1369/EU
Garantie / Kundenservice
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei priva-
ter Nutzung des Gerätes eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Ist das Gerät zur ge-
werblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim
Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Ga-
rantie von 6 Monaten. Die Garantiezeit für Ver-
braucher reduziert sich auf 6 Monate, sofern sie
14
ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät
auch teilweise gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Gerätes in Deutschland sowie die
elektronische Übersendung einer Kopie des
Kaufbeleges (wird bei der Anmeldung zur Garan-
tieabwicklung automatisch abgefragt, siehe Punkt
Garantieabwicklung). Befindet sich das Gerät zum
Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es
auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der
Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,
entscheiden wir, auf welche Art der Scha-
den/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen
Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er-
bracht, die auf der Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung
oder normaler Abnutzung des Gerätes beruhen.
Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen
für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantie-
ansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns
autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vor-
nehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit
nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch
auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieer-
klärung ist eine freiwillige Leistung von uns als In-
verkehrbringer des Gerätes. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt,
Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen
Mangel aufweisen, lässt es sich in unserem Service-
portal zur kostenlosen Garantieabwicklung anmel-
den.
Besuchen Sie hierzu unsere Serviceseite
www.bomann-germany.de/service und klicken Sie
auf Kundenservice. Bitte folgen Sie den Anweisun-
gen zur Garantieabwicklung.
Sie erhalten nach Abschluss der Anmeldung ein
Versandticket per E-Mail, sowie weitere Informatio-
nen rund um die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Das Versandticket kleben Sie auf den Karton Ihres
gut verpackten Gerätes und geben ihn bei der nächs-
ten Annahmestelle unseres Paketdienstleisters ab.
Bitte achten Sie darauf, eine Kopie Ihres Kaufbele-
ges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garan-
tienachweis bei der Anmeldung zur Garantieabwick-
lung hochzuladen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Weiter finden Sie unter
www.bomann-germany.de/service
- einen Downloadbereich für Bedienungsanleitun-
gen, Kataloge sowie Produktspezifische Down-
loads (z.B. EU-Datenblätter)
- einen Zugang zu unserem Ersatzteile- und Zube-
hör- Shop
- eine Übersicht über aktuelle Kundeninformationen
Die Bevorratung der Ersatzteile für die Reparatur
innerhalb der EU, erfolgt gemäß den gesetzlichen
Vorgaben.
15
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre
Geräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen,
durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden. Sie leisten
damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Re-
cycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die
Gemeindeverwaltungen. Ihr Händler und
Vertragspartner ist ebenfalls zur kostenfreien
Rücknahme des Altgerätes verpflichtet.
WARNUNG:
Entfernen oder zerstören Sie evtl. vorhandene
Schnapp- und Riegelschlösser, wenn Sie das Gerät
außer Betrieb nehmen oder es entsorgen.
Informationen an professionelle Nutzer zur Demon-
tage (gem. VO (EU) Nr. 66/2014 Anhang I, Nr. 2)
Informationen zur zerstörungsfreien Demontage zu
Wartungszwecken
Bitte entfernen Sie die Filter und Leuchtmittel wie in
der Bedienungsanleitung beschrieben.
Weitere Schritte der Demontage zur Instandhaltung
sind nicht vorgesehen.
Sofern Sie einen Austausch von defekten Bauele-
menten wünschen, wenden Sie sich bitte an unse-
ren Kundendienst.
Akkumulatoren sind nicht enthalten.
Informationen zur Demontage in Bezug auf Recyc-
ling, Rückgewinnung und Entsorgung am Ende der
Lebensdauer des Gerätes
Überprüfen Sie, ob das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt ist, bevor Sie alle Filter aus der Dunstab-
zugshaube entfernen.
Bei Kaminabzugshauben entfernen Sie erst den
Kaminschacht.
Achten Sie bei der Demontage der Haube darauf,
dass Sie immer zuerst die unteren und danach die
oberen Befestigungsschrauben lösen.
Für das Recycling und die Rückgewinnung von
Ressourcen geben Sie das Gerät, die Leuchtmittel
und die verschiedenen Filter an:
- eine kommunale Sammelstelle der öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger,
- einen herstellereigenen Entsorgungsbetrieb, der
ein Rücknahmesystem anbietet,
- einen ortsansässigen Elektrohändler, der freiwil-
lig Elektrogeräte zurücknimmt.
16
NEDERLANDS
Inleiding
Bedankt voor het kiezen van ons product. We hopen
dat u veel plezier aan het gebruik van het apparaat
zult beleven.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt. Het is van essentieel belang
om te voldoen aan deze instructies om ongelukken
en schade te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Dit waarschuwt u voor gezondheidsrisico's en geeft
mogelijk gevaar voor verwondingen aan.
VOORZICHTIG:
Dit verwijst naar mogelijke gevaren voor het apparaat
of andere objecten.
OPMERKING: Dit markeert tips en informatie.
Algemene opmerkingen
Lees de bedieningsinstructies zorgvuldig
voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar de instructies, inclusief de garantie en het
aankoopbewijs. Als u dit apparaat aan derden
doorgeeft, geef dan ook de gebruiksaan-wijzing door.
OPMERKING:
Als gevolg van voortdurende productaan-
passingen kan uw apparaat enigszins afwijken
van deze gebruiksaanwijzing; functies en het
gebruik blijven ongewijzigd.
Afbeeldingen kunnen afwijken van het originele
apparaat.
Het apparaat is alleen ontworpen voor
privégebruik en het beoogde doel. Dit apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals
beschreven in de handleiding. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden. Elk ander
gebruik is niet beoogd en kan tot schade of
persoonlijk letsel leiden.
Gebruik het appaarat alleen als het goed
geïnstalleerd is.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Houd het
uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht en
vochtigheid.
Laat het apparaat niet zonder toezicht werken.
Wanneer niet in gebruik, voor het reinigen,
onderhoudswerkzaamheden door de gebruiker of
tijdens storing, schakel het apparaat uit en trek de
stekker (trek aan de stekker zelf, niet aan het
snoer) uit het stopcontact of verwijder de
zekering.
Het apparaat en zo mogelijk het netsnoer moeten
regelmatig op tekenen van schade worden
gecontroleerd. Als schade wordt geconstateerd
mag het apparaat niet worden gebruikt.
Om veiligheidsredenen zijn aanpassingen of
wijzigingen van het apparaat verboden.
Houd de verpakking (plastic zakken, dozen,
polystyreen, etc.) buiten het bereik van kinderen
om ervoor te zorgen dat zij veilig zijn.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
17
Bijzondere veiligheidsinstructies voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
Als de schroeven of het bevestigingsmateriaal niet volgens deze voor-
schriften worden gemonteerd, kan dit leiden tot elektrische gevaren.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant van uw kooktoestel in acht, of
de bediening van een afzuigkap boven het toestel is toegestaan en
welke veiligheidsafstand moet worden aangehouden.
Voor de extractiemodus:
Er moet voor voldoende ventilatie in de ruimte worden gezorgd wan-
neer de afzuigkap gelijktijdig in werking is met apparaten die op gas of
andere brandstoffen werken.
Bij gelijktijdig gebruik van de afzuigkap en de open haard mag de on-
derdruk in de opstellingsruimte van de open haard niet meer dan 4 Pa
(4x10-5 bar) bedragen.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een schoors-
teenkanaal dat wordt gebruikt voor de afvoer van rookgassen van toe-
stellen die op gas of andere brandstoffen werken.
De voorschriften van de bevoegde plaatselijke autoriteiten moeten
worden nageleefd.
Neem verder de installatie-instructies in acht die wij u in het hoofdstuk
"Installatie"
geven en volg deze op.
LET OP: Aanraakbare delen van het appaarat kunnen heet worden bij
gebruik met kooktoestellen.
Flambeer niet onder de afzuigkap! Frituren mag alleen onder de afzu-
igkap onder voortdurend toezicht in verband met het brandgevaar.
18
Laat nooit een gaskookplaat branden zonder kookgerei. Sterke warm-
teontwikkeling kan het afzuigkap beschadigen.
Oververhitte vetten en oliën kunnen snel ontbranden. Verhit vet en olie
nooit zonder toezicht.
Controleer nooit de toestand van het filter tijdens de werking.
Gebruik het apparaat NOOIT zonder dat de aluminium vetfilters zijn
aangebracht.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als zij op een veilige
manier toezicht hebben gekregen of geïnstrueerd zijn over het gebruik
van het apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden
gedaan, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt. Volg de aan-
wijzingen in het hoofdstuk
"Reiniging en onderhoud"
. Er bestaat
brandgevaar als de reiniging niet volgens de instructies wordt uitgevo-
erd.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op met
een erkende monteur. Om blootstelling aan gevaar te voorkomen, laat
een defecte kabel altijd alleen met hetzelfde type kabel vervangen door
de fabrikant, door onze klantendienst of door een gekwalificeerd
persoon.
19
Vervoer en verpakking
Het apparaat vervoeren
Zet het apparaat goed vast en bescherm het tegen
weersinvloeden tijdens het transport.
Uitpakken van het apparaat
Haal het apparaat uit de verpakking.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals folies,
vulmaterialen en karton verpakking.
Verwijder verpakkingsmaterialen die niet langer
nodig zijn in overeenstemming met de plaatselijk
geldende voorschriften.
Controleer het apparaat op transportschade om
mogelijk gevaar te voorkomen.
In geval van schade, zet het apparaat niet aan.
Neem contact op met uw distributeur.
OPMERKING:
Er is eventueel wat productieresidu of stof op het
apparaat te vinden. We raden aan om het apparaat
te reinigen volgens hoofdstuk
Reiniging en
onderhoud”.
Apparaat
Overzicht van het apparaat
1
Schachteenheid
2
Behuizing
3
Motoreenheid
4
Aluminium vetfilter
5
Glazen front (vetfilter-
afdekking)
Leveringsomvang
1x aluminium vetfilter, 1x 2-delige schoors-
teenschacht, 1x luchtafvoerslang, 2x terugslagklep,
incl. Installatiemateriaal
Installatie
De afzuigkap is uitsluitend bestemd voor installatie
boven een kookplaat met niet meer dan vier koo-
kelementen.
Er moet een veiligheidsafstand zijn tussen de kook-
plaat van de kookpot op de kookplaat en het onders-
te deel van de afzuigkap:
De afstand moet tussen 65 - 75 cm bedragen. Voor
gastoestellen moet de afstand minstens 65 cm be-
dragen. Als de installatie-instructies voor het gas-
fornuis een grotere afstand aangeven, moet deze
afstand in acht worden genomen.
Selecteren van de dampuitlaat
U kunt de afzuigkap op twee manieren bedienen:
Wijze van extractie
WAARSCHUWING:
De afgezogen lucht mag niet worden ontlucht in
een schoorsteenkanaal dat wordt gebruikt voor
het afvoergas van toestellen die werken op gas of
andere brandstoffen.
Houd u bij het afzuigen van de afgezogen lucht
aan de voorschriften van de betreffende plaats-
elijke autoriteiten.
De afzuigkap heeft een bovenste luchtuitlaat om
kookgeurtjes naar buiten af te voeren.
Gewoonlijk wordt de uitlaatlucht
verticaal afgevoerd. De afvoerlucht
kan via de wandunit en de zolder
naar de dakheer worden geleid.
20
Als er een leiding onder de boven-
kasten zit, kan het afvoerkanaal zo
worden gelegd dat de afgezogen
lucht horizontaal door de wand kan
worden afgevoerd.
Recirculatiemodus
Als u geen directe afzuigopening naar buiten hebt,
kan de kap ook in recirculatiemodus werken (d.w.z.
zonder afzuigopening naar buiten; de gefilterde lucht
wordt terug in de ruimte gebracht). In dat geval moe-
ten actieve koolstofffilters worden gebruikt, zoals
beschreven onder
"Installeren van het actieve kool-
stoffilter voor recirculatiemodus"
.
Actieve koolstoffilters worden niet meegeleverd. U
kunt het koolstoffilter bestellen bij uw dealer of in
onze online accessoireshop, www.bomann-
germany.de. Gebruik het referentienummer dat u
vindt onder
"Technische gegevens"
.
Montage
WAARSCHUWING:
Tijdens het monteren en/of plaatsen van de vetfil-
ters en de koolstoffilters mag het appaarat niet op
het elektriciteitsnet zijn aangesloten.
Het niet gebruiken van de bevestigingsmiddelen
kan leiden tot het risico van een elektrische
schok.
VOORZICHTIG:
Controleer vóór de montage of de muur voldoen-
de draagvermogen heeft om de afzuigkap te dra-
gen.
Let er bij het boren van de gaten in de muur altijd
op dat er geen bestaande elektriciteitskabels of
andere voorwerpen worden beschadigd.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen blootlig-
gen en niet worden afgedekt.
OPMERKING: Aanbevelingen
Vraag bij het installeren een andere persoon om
te helpen.
Draag beschermende handschoenen om verwon-
dingen door scherpe randen te voorkomen.
Boorafmetingen
eenheid mm
[03] [04] [05]
21
Bepaal de positie van de afzuigkap centraal
boven het kookgedeelte in overeenstemming met
de aangegeven veiligheidsafstanden.
Voor de wandmontage zijn in totaal 9x montagegaten
met een diameter van ca. 8 mm nodig. Breng de
meegeleverde pluggen [08] aan.
Markeer de gaten die nodig zijn voor de wand-
montage zoals aangegeven op de tekening.
Geef eerst de uitschuiflengte van het schachtaf-
dekking aan voor de positie van de beugel [04]
aan het bovenste schachtsluiting. Controleer de
markeringen met een waterpas!
Bevestig de beugel [05] voor de behuizing met
drie schroeven ST4x30mm [09] en de beugels
[03] en [04] op de voorgemarkeerde posities, elk
met twee schroeven ST4x30mm [09].
Voordat de behuizing wordt opgehangen, moeten
de terugslagkleppen [07] door ze van bovenaf
licht te buigen op het luchtafvoerkanaal worden
geplaatst.
Voor de extractiemodus:
hieraan moet een flexibele
luchtafvoerslang (leveringsomvang) met een binnen-
diameter van 150 mm worden bevestigd (zo nodig
met kabelbinders).
Hang de behuizing aan de beugel [05]. Controleer
of de behuizing goed vastzit en horizontaal staat.
Draai de schroeven ST4x30mm [09] door de be-
huizing vast.
Voor de extractiemodus:
Controleer de juiste positie
van de afvoerslang en sluit deze aan op de luchtuit-
laat.
Zet de geneste schachteenheid op zijn plaats en
zet de onderste schacht vast met de beugel [03].
Trek de binnenste schacht omhoog en zet het
schachtafdekking met de behuizing en de houder
[04] zijdelings vast door telkens twee schroeven
ST3x10mm [10] in te draaien.
Installeren van het actieve koolstoffilter voor recircu-
latiemodus
Open de vetfilterafdekking. Verwijder het (de)
aluminium vetfilter(s) (zie
"Reinigen van het alu-
minium vetfilter"
).
Plaats het koolstoffilter op de aanzzuigopening
van het luchtafvoerkanaal. Zorg ervoor dat de
montagepennen op het afvoerkanaal in de mon-
tagesleuven van het koolstoffilter grijpen. Draai
het filter met de klok mee tot het vastklikt.
Installeer het (de) aluminium vetfilter(s) opnieuw.
Sluit de afdekking.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING:
De installatie op het lichtnet moet aan de lokale
normen en voorschriften voldoen.
Een verkeerde aansluiting kan tot een elektrische
schok leiden!
Pas de stekker van het apparaat niet aan. Als de
stekker niet goed op het stopcontact past, laat
een gekwalificeerde elektricien dan een correct
stopcontact installeren.
De bereikbaarheid van de stekker moet worden
gegarandeerd om in een noodgeval het apparaat
van het stopcontact los te kunnen koppelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met
de specificaties op het classificatielabel voordat u
deze aansluit.
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
Als de stekker na de installatie niet toegankelijk
is, moet een overeenkomstige
ontkoppelingsinrichting beschikbaar zijn om aan
de relevante veiligheidsvoorschriften te voldoen.
22
Opstarten / Bediening
De bediening gebeurt via touch control:
1 LED display toets
Toets voor het in- en uitschakelen van de be-
drijfsklaarheid. Alle toetsen lichten op en het display
toont het vermogensniveau [0].
2 Vermogensniveau / timer
Keuzetoetsen voor het vermogensniveau van 1-9 en
de automatische uitschakeling van 1-9 minuten. Het
display geeft de selectie weer.
3 Verlichting
Toets voor het in- of uitschakelen van de verlichting.
4 Timer (nalooptijd met automatische uitschakeling)
Toets voor het activeren/deactiveren van de automa-
tische uitschakeling.
OPMERKING:
Ongeveer 2 minuten nadat de laatste toets is
ingedrukt, gaat de display in stand-by modus. Deze
wordt beëindigd na het indrukken van een
willekeurige toets.
Instellingen
Vermogensniveau 1 – 3 :
Geschikt voor koken op een laag vuur en voor ge-
rechten waarbij weinig of geen stoom is om de keu-
ken te ventileren.
Vermogensniveau 4 – 6 :
Geschikt voor normaal koken.
Vermogensniveau 7 – 9 :
Geschikt voor het afzuigen of filteren van grote
hoeveelheden rook en stoom (bv. bij het frituren).
Timer (nalooptijd met automatische uitschakeling)
Bij zeer sterke dampuitstoot moet de ventilator na het
koken nog enkele minuten blijven draaien. Gebruik
de timer voor de uitschakelfunctie.
Stel de nalooptijd in van 1-9 minuten, afhankelijk van
de dampuitstoot.
Houd de timertoets (4) gedurende ca. 3 seconden
ingedrukt. Zodra het display knippert, kunt u de
instelling met de toetsen (2) aanpassen.
Druk één keer op de timertoets (4) om de naloop-
tijd op te slaan; druk een tweede keer op de ti-
mertoets (4) om de automatische uitschakelfunc-
tie te bevestigen.
Als de uitschakelfunctie is geactiveerd, knippert
de timertoets (4) en geeft het display de resteren-
de tijd aan. Na afloop van de ingestelde tijd scha-
kelt het apparaat automatisch uit.
Tips voor energiebesparing
Informatie om het milieueffect van koken te vermin-
deren (volg. VO (EU) nr. 66/2014 bijlage I, nr. 2)
De diameter van de pannen en potten moet in ove-
reenstemming zijn met de grootte van de kookzo-
ne.
Gebruik pannen en potten met vlakke bodems,
ongelijke bodems verhogen het energieverbruik.
Zorg voor voldoende luchttoevoer voor de werking
van de afzuigkap.
Pas de intensiteit van de vermogensniveau aan de
stoom hoeveelheid van het kookproces.
Om het optimale effect van de afzuigkap te berei-
ken, installeert u deze volgens de installatie-
instructies. Bewaar de afstand tussen de boven-
rand van het fornuis en de onderrand van de afzu-
igkap.
Reinig het filter regelmatig.
Controleer het actieve koolstoffilter regelmatig en
vernieuw het indien nodig.
Schakel de afzuigkap na gebruik uit.
23
Als uw afzuigkap een automatische uitschakeling
functie heeft, activeer dan deze functie.
Schakel de verlichting uit na het kookproces.
Wij adviseren het gebruik van biologische reini-
gingsmiddelen.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
Het apparaat altijd loskoppelen van de
voedingsadapter voor het reinigen en
gebruikersonderhoud.
Laat het appaarat voldoende afkoelen!
Gebruik geen stoomreinigers om het apparaat te
reinigen. vocht kan bij de elektrische
componenten terechtkomen. Risico op een
elektrische schok! Hete stoom kan de plastic
onderdelen beschadigen.
Het apparaat moet droog zijn voordat u het
opnieuw inschakelt.
VOORZICHTIG:
Gebruik geen draadborstels of andere scherpe,
schurende materialen.
Gebruik geen zure of schurende reinigings-
middelen.
Onderhoud van de afzuigkap
Gebruik voor het reinigen van het oppervlak van
de behuizing een mild reinigingsmiddel en een
zachte doek om krassen te voorkomen.
Het apparaat kan weer worden gebruikt nadat
alles goed is opgedroogd.
Als u uw afzuigkap in de recirculatiemodus ge-
bruikt, moet u het actieve koolstoffilter regelmatig
vervangen (zie
"Vervangen van het actieve kool-
stoffilter"
).
Reinigen van het aluminium vetfilter
WAARSCHUWING: Brandgevaar!
Vetresten in het aluminium vetfilter kunnen bij sterke
verhitting ontbranden. Reinig het vetfilter daarom
regelmatig!
Afhankelijk van het model zitten er één of twee vetfil-
ters op het apparaat. Wij adviseren het (de) vetfil-
ter(s) maandelijks te reinigen:
Verwijder het aluminium vetfilter door de vergren-
deling in de uitsparing van de handgreep naar
achteren te schuiven, het filter voorzichtig naar
beneden te drukken en naar voren uit te trekken.
Spoel het vetfilter uit in een oplossing van heet
water en een neutraal reinigingsmiddel. Laat het
filter hierin weken.
Vervolgens met een zachte borstel reinigen, goed
naspoelen met heet water en laten drogen.
Als alternatief kan het vetfilter ook in de afwas-
machine worden gereinigd (tot 65°C). Er kan een
lichte verkleuring optreden. Dit heeft geen invloed
op de werking van het vetfilter.
Vervangen van het actieve koolstoffilter
Het actieve koolstoffilter voorkomt geurtjes en moet,
afhankelijk van het gebruik, ten minste om de zes
maanden worden vervangen.
Bestel het koolstoffilter bij uw dealer of in onze online
accessoireshop, www.bomann-germany.de.
Gebruik het referentienummer dat u vindt onder
"Technische gegevens"
.
Zie
"Installatie van het actieve koolstoffilter voor
de recirculatiemodus".
Verwijder het oude koolstoffilter en voer het af.
24
Gloeilamp vervangen
VOORZICHTIG:
De afdekking van de LED-verlichting mag NIET wor-
den verwijderd! De lamp mag alleen door een erken-
de vakman worden vervangen in geval van een de-
fect.
WAARSCHUWING:
Het LED-licht is zeer fel en kan de ogen bescha-
digen. Kijk nooit rechtstreeks in het LED-licht!
Koppel het apparaat los van de stroomvoorzien-
ing en laat de lampen afkoelen voordat u de lamp
verwisselt. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
OPMERKING:
Bestel de lampen bij uw dealer of in onze online ac-
cessoireshop www.bomann-germany.de.
Lampgegevens: LED max. 2 x 1,5 W, DC 12 V
Dit product bevat een lichtbron met energie-
efficiëntieklasse G.
Verwijder het (de) vetfilter(s). Duw de lamp voor-
zichtig door de behuizing uit de houder; trek de
lamp eruit en maak de stekkerverbinding los.
Vervang de defecte LED-module en verbind de
beide uiteinden van de steekverbinding.
Nieuwe lamp goed in de lamphouder plaatsen.
Vetfilter(s) weer aanbrengen.
Probleemoplossing
Voordat u contact opneemt met een geautoriseerde
specialist
Apparaat werkt niet goed of helemaal niet
- Controleer de stroomtoevoer.
- Controleer de vermogen.
Apparaat werkt niet efficiënt
- Controleer de vermogen.
- Is de kamer voldoende geventileerd?
- Reinig het (de) vetfilter(s).
- In recirculatiemodus: controleer de koolstoffilters.
Controleer de luchtuitlaat.
Verlichting werkt niet
- Controleer de verlichting, zie
"Gloeilamp vervan-
gen"
.
Olie druppelt naar beneden
Reinig het (de) vetfilter(s).
OPMERKING:
Als een probleem na het volgen van de
bovenstaande stappen blijft bestaan, neem contact
op met uw verkoper of een erkende technicus.
25
Technische gegevens
Elektrische aansluiting……………...…….…………..
Netspanning: …….………….....220-240 V~ / 50 Hz
Opgenomen vermogen: ………...……….…….73 W
Verlichting, LED: …………………………..…2 x 1,5 W
Beschermingsklasse: …………………………..……I
Gewicht / Afmetingen in mm…..….…......……………..
Netto gewicht: …………………….………ong. 12,0 kg
Accessoires beschikbaar…………………….……….…
Actief koolstoffilter voor recirculatiemodus: …………..
KF 574 (Art.-nr. 257 400) niet in de leveringsomvang be-
grepen
Wij behouden ons het recht voor om in de loop van
onze voortdurende productontwikkeling technische
en ontwerpwijzigingen aan te brengen.
Dit apparaat is getest volgens alle relevante huidige
CE-richtlijnen, zoals elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsrichtlijnen en is
volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften
gebouwd.
Afvoeren
Betekenis van het Vuilnisbaksymbool
Bescherm het milieu; gooi geen elektrische
apparatuur in het huishoudelijk afval weg.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten
gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en
geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer
gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de
menselijke gezondheid kunnen hebben.
Dit zal bijdragen aan de recycling en andere vormen
van hergebruik van elektrische en elektronische
apparatuur.
Informatie over waar de apparatuur kan worden
afgevoerd kan bij uw gemeente worden verkregen.
Uw dealer en contractpartner is bovendien verplicht
het oude apparaat gratis terug te nemen.
WAARSCHUWING:
Verwijder eventuele deursloten of maak deze
onklaar, als u het apparaat buiten gebruik stelt of
afvoert.
Informatie aan professionele gebruikers over demon-
tage (volg. VO (EU) nr. 66/2014, bijlage I, nr. 2)
Informatie over niet-destructieve demontage voor
onderhoudsdoeleinden
Verwijder de filters en lampen zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing.
Verdere demontagestappen voor onderhoud zijn
niet voorzien.
Als u defecte onderdelen wilt omruilen, neem dan
contact op met onze klantenservice.
Accumulatoren zijn niet inbegrepen.
26
Informatie over demontage in verband met recycling,
terugwinning en verwijdering aan het einde van de
levensduur van het apparaat.
Controleer of het apparaat is losgekoppeld van de
stroomvoorziening voordat u alle filters uit de kap
verwijdert.
Verwijder eerst de schoorsteenschacht.
Wanneer u de kap demonteert, moet u eerst de
onderste en dan de bovenste schroeven los-
draaien.
Voor de recycling en terugwinning van grondstoffen
geef het apparaat, de lampen en de verschillende
filters aan:
- een gemeentelijk inzamelpunt dat wordt
beheerd door de openbare instanties voor afval-
verwijdering,
- een eigen afvalverwerkingsbedrijf van de fabri-
kant dat een terugnamesysteem aanbiedt,
- een plaatselijke kleinhandelaar in elektrische
goederen die vrijwillig elektrische apparaten
terugneemt.
27
FRANÇAIS
Introduction
Merci d'avoir choisi notre produit. Nous espérons que
vous aurez plaisir à utiliser cet appareil.
Symboles de ce mode demploi
Les informations de sécurité importantes sont in-
diquées de manière spéciale. Il est essentiel de re-
specter toutes ces instructions pour éviter les acci-
dents et les dommages.
AVERTISSEMENT :
Avertit contre les dangers pour la santé et indique les
risques potentiels de blessure.
ATTENTION :
Ce symbole fait référence à des risques potentiels
pour la machine ou d'autres objets.
NOTE : Attire votre attention sur des conseils et
informations.
Remarques générales
Lisez le mode d'emploi avant de mettre
l'appareil en marche et conservez les
instructions ainsi que la garantie et le reçu. Si vous
donnez l'appareil à d'autres personnes, veuillez
également leur communiquer le mode d'emploi.
NOTE :
Nous modifions continuellement nos produits, et
votre appareil peut légèrement différer de ces in-
structions d’utilisation. Les fonctions et lestho-
des d’utilisation ne changent pas.
Les illustrations peuvent ne pas correspondre à
lappareil que vous possédez.
L'appareil est conçu exclusivement pour un usage
privé et dans le but pour lequel il a été conçu. Cet
appareil ne convient pas à une utilisation com-
merciale.
Celui-ci doit uniquement être utilisé de la manière
décrite dans le mode demploi. N'utilisez l'appareil
que dans le but prévu. Toute autre utilisation n'est
pas prévue et peut provoquer des dommages ou
des blessures corporelles.
Utilisez l’appareil uniquement s'il est correctement
instal.
N'utilisez pas cet appareil à l'extérieur. Con-
servez-le éloigné des sources de chaleur, de
l'exposition directe au soleil et de l'humidité.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans surveil-
lance.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, pour le net-
toyer, pour les travaux d'entretien ou en cas
d'interruption de service, éteignez l'appareil et dé-
branchez le cordon (tirez sur la fiche et non pas
sur le câble) ou désactivez le fusible.
L'appareil et le câble d'alimentation secteur doi-
vent être vérifiés régulièrement autant que possi-
ble afin de vérifier qu'ils ne sont pas endomma-
gés. En cas de dommages, l'appareil ne doit pas
être utilisé.
Pour des raisons de sécurité, les altérations ou
modifications de l'appareil sont interdites.
Afin de garantir la sécurité de vos enfants,
veuillez conservez tous les emballages (sacs en
plastique, boîtes, polystyrène, etc.) hors de leur
porté.
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas de jeunes enfants jouer avec le
film. Risque détouffement!
28
Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil
AVERTISSEMENT :
La non installation des vis ou la non fixation de l’appareil dans le respect
de ces instructions peut causer des risques d’électrocution.
Consultez les instructions du fabricant concernant l’utilisation de hottes
aspirantes au dessus de cet appareil, et quelle distance de sécurité
doit être observée.
Pour le mode d’extraction :
Des dispositions doivent être prises pour assurer une ventilation adé-
quate dans la pièce lorsque la hotte est utilisée simultanément avec
des appareils qui brûlent du gaz ou d'autres combustibles.
Si la hotte aspirante et d'autres appareils alimentés par d'autres formes
d'énergie que l'électricité sont utilisés ensemble, la pression dans la
pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4x10-5 bars).
L'air extrait ne doit pas être évacué dans un conduit de fumée utilisé
pour les gaz d'appareils alimentés au gaz ou à d'autres combustibles.
Les exigences des autorités locales compétentes doivent être respec-
tées.
Observez et suivez les autres instructions d'installation données dans
le chapitre
« Installation »
.
ATTENTION : Les parties accessibles de l'appareil peuvent devenir
chaudes lorsqu'elles sont utilisées avec des ustensiles de cuisine.
Ne pas flamber sous la hotte aspirante ! Il est autorisé de faire frire
sous la hotte à condition de vigilance spéciale à cause des risques
d’incendie encourus.
29
Ne laissez jamais une plaque de cuisson au gaz brûler sans ustensile
de cuisine. Une chaleur excessive peut endommager la hotte aspiran-
te.
Les graisses et les huiles surchauffées peuvent s'enflammer facile-
ment. Surveillez toujours la graisse ou l’huile lorsque vous la faites
chauffer.
Ne pas vérifier l'état du filtre pendant le fonctionnement.
N'utilisez JAMAIS l'appareil sans filtre à graisse fixe en aluminium.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles
bénéficient dune surveillance ou dinstructions concernant la bonne
utilisation de lappareil en toute sécurité et comprennent les risques
possibles.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants à moins qu'ils aient plus de 8 ans et qu'ils soient sous
surveillance.
L'appareil doit être nettoyé régulièrement. Suivez les instructions don-
nées dans le chapitre
« Nettoyage et maintenance »
. Risque
d’incendie si les opérations de nettoyage ne sont pas effectuées
comme indiqué dans les instructions.
N'essayez pas de réparer l'appareil vous-me. Contactez plutôt un
technicien qualifié. Pour éviter tout danger, faites toujours remplacer
les câbles défectueux par le fabricant, par notre service client ou par
une personne qualifiée et par un câble du même type.
30
Transport et emballage
Transporter l’appareil
Sécurisez correctement l'appareil et protégez-le des
intempéries pendant le transport.
Déballer l’appareil
Sortez lappareil de son emballage.
Retirez la totalité du matériau d'emballage, tel que
les films, le rembourrage et le carton.
Éliminez les matériaux d'emballage qui ne sont
plus utilisés conformément aux réglementations
locales en vigueur.
Par prévention des risques, vérifiez que l'appareil
n'a pas été endommagé pendant le transport.
En cas de dommage, ne mettez pas l'appareil en
marche. Contactez votre distributeur.
NOTE :
Il est possible que des résidus de production ou de la
poussière se soient accumulés sur l'appareil. Nous
recommandons de nettoyer l'appareil conformément
au chapitre
« Nettoyage et maintenance ».
Équipement de lappareil
Aperçu de l'appareil
1
Unité de l’arbre
2
Boîtier
3
Bloc-moteur
4
Filtre à graisse en
aluminium
5
Paroi de verre avant
(couvercle du filtre à
graisse)
Contenu de la boîte
1x filtre à graisse en aluminium, 1x conduit de che-
minée en 2 parties, 1x tuyau d'évacuation, 2x clapet
anti-retour, matériel d'installation inclus
Installation
La hotte aspirante est uniquement destinée à être
installée sur une plaque de cuisson ne comportant
pas plus de quatre éléments de plaque de cuisson.
Une distance de sécurité doit être observée entre la
plaque chauffante de l’ustensile de cuisson et la par-
tie inférieure de la hotte aspirante :
La distance doit être comprise entre 65 et 75 cm.
Pour les appareils à gaz, la distance doit être d'au
moins 65 cm.
Si les instructions d'installation de la cuisinière à gaz
spécifient une distance plus grande, cette distance
doit être prise en compte.
Sélection du type d’évacuation des fumées
Vous pouvez faire fonctionner la hotte aspirante en
deux modes :
Mode d'extraction
AVERTISSEMENT :
L'air extrait ne doit pas être évacué dans un con-
duit de fumée utilisé pour les gaz d'appareils ali-
mentés au gaz ou à d'autres combustibles.
Pour l'évacuation de l'air extrait, respectez les
réglementations des autorités locales compé-
tentes.
La hotte comporte une sortie d'air supérieure pour
évacuer les odeurs de cuisson vers l'extérieur.
31
L'air extrait est normalement évacué
verticalement. L'air extrait peut être
évacué à travers les éléments hauts
et le plancher du grenier jusqu'au
faîte du toit.
S'il y a un conduit sous les éléments
hauts, le conduit d'extraction peut
être acheminé de manière à ce que
l'air extrait puisse être évacué hori-
zontalement à travers le mur.
Mode de recirculation
Si vous ne disposez pas d'une bouche d'extraction
directe vers l'extérieur ; la hotte peut également fonc-
tionner en mode recirculation (c'est-à-dire sans
bouche d'extraction vers l'extérieur ; l'air filtré est
renvoyé dans la pièce). Dans ce cas, filtre à charbon
actif comme décrit sous
« Installation du filtre à char-
bon actif pour le mode de recirculation »
doit être
utilisé.
Le filtre à charbon actif n'est pas fourni. Vous pouvez
commander le filtre à charbon auprès de votre re-
vendeur ou dans notre boutique d'accessoires en
ligne, www.bomann-germany.de. Utilisez le numéro
de référence indiqué dans
« Données techniques »
Assemblage
AVERTISSEMENT :
Lors du montage ou de l'insertion du filtre d'ex-
traction ainsi que du filtre à charbon, l'appareil ne
doit pas être raccordé au secteur.
La non-utilisation des fixations de montage peut
entraîner des risques d’électrocution.
ATTENTION :
Avant le montage, vérifiez que le mur a une capa-
cité de charge suffisante pour supporter la hotte
aspirante.
Lorsque vous percez des trous dans le mur, assu-
rez-vous toujours qu'aucun câble électrique exis-
tant ou autre objet n'est endommagé.
Assurez-vous que les fentes de ventilation sont
libres d'obstacles et ne sont pas couvertes.
NOTE : Recommendations
Lors de l'installation, demandez à une autre
personne de vous aider.
Portez des gants de protection pour éviter les
blessures causées par des arêtes vives.
Dimensions de perçage
unité mm
[03] [04] [05]
32
Déterminez la position de la hotte aspirante au
centre de la zone de cuisson en respectant les
distances de sécurité indiquées.
9 trous de montage d'un diamètre d'environ 8 mm
sont nécessaires pour le montage mural. Insérez les
chevilles fournies [08].
Marquez les trous requis pour le montage mural
comme indiqué sur le dessin. Spécifiez d'abord la
longueur d'extension du couvercle d'arbre pour la
position du support [04] à l'extrémité supérieure
de l'arbre. Vérifiez les marquages avec un niveau
à bulle !
Fixez le support [05] pour le boîtier avec trois vis
ST4x30mm [09] et les supports [03] et [04] aux
positions pré-marquées, chacun avec deux vis
ST4x30mm [09].
Avant d'insérer la hotte, fixez les clapets anti-
retour [07] en les pliant doucement par le haut sur
le conduit d'évacuation.
Pour le mode d'extraction :
Un tuyau d'évacuation
flexible (inclus dans la livraison) avec un diamètre
intérieur de 150 mm doit ensuite être fixé (en utilisant
des attaches de câble si nécessaire).
Accrochez le boîtier sur le support [05]. Vérifiez le
maintien sûr et la position horizontale. Serrez les
vis ST4x30mm [09] à travers le boîtier.
Pour le mode d'extraction :
Vérifiez la position cor-
recte du tuyau d'évacuation et raccordez-le à l'ouver-
ture de sortie.
Installez l'unité d'arbre télescopique et fixez
l'arbre inférieur avec le support [03].
Tirez vers le haut l'arbre intérieur et fixez latéra-
lement le couvercle de l'arbre avec le boîtier et le
support [04] en vissant chacun deux vis
ST3x10mm [10].
Installation du filtre à charbon actif pour le mode de
recirculation
Ouvrir le couvercle du filtre à graisse. Retirez le(s)
filtre(s) à graisse en aluminium (voir
« Nettoyage
du filtre à graisse en aluminium
»
).
Placez le filtre à charbon sur la prise d'air du con-
duit d'extraction. Assurez-vous que les broches
de montage sur le conduit d'extraction s'engagent
dans les fentes de montage du filtre à charbon.
Tournez le filtre dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Réinstallez le(s) filtre(s) à graisse en aluminium.
Fermer le couvercle.
Branchement électrique
AVERTISSEMENT :
L'installation de l'alimentation secteur doit être
conforme aux normes et réglementations locales.
Une connexion incorrecte peut causer une élec-
trocution !
Ne modifiez pas la fiche de l'appareil. Si la prise
ne convient pas à la fiche, faites installer une
prise adéquate par un spécialiste autorisé.
33
AVERTISSEMENT :
La prise dalimentation doit toujours être accessi-
ble afin de pouvoir débrancher l'appareil de l'ali-
mentation électrique en cas d'urgence.
Assurez-vous que la tension délivrée correspond
aux caractéristiques établies sur létiquette élec-
trique avant le branchement au secteur.
Connectez le câble secteur à une prise électrique
correctement installée et mise à la terre.
Si la prise après linstallation nest pas accessible,
un dispositif de coupure de lalimentation doit être
disponible, pour respecter les réglementations de
sécurité.
Mise en marche / Fonctionnement
La hotte aspirante est contrôlée par commande tac-
tile :
1 Bouton d'affichage LED
Bouton d'activation ou de désactivation de l'état de
fonctionnement. Toutes les touches s'allument et
l'écran affiche le niveau de puissance [0].
2 Niveau de puissance / minuterie
Boutons de sélection du niveau de puissance de 1 à
9 et arrêt automatique entre 1 à 9 minutes. L’écran
affiche la sélection.
3 Éclairage
Bouton pour allumer ou éteindre l'éclairage.
4 Minuterie (temporisation avec arrêt automatique)
Bouton d'activation / désactivation de l'arrêt automa-
tique.
NOTE :
L'écran passe en mode veille environ 2 minutes
après la dernière pression sur un bouton. Cette fonc-
tionnalité est annulée par une pression sur un bou-
ton.
Paramètres
Niveau de puissance 1 - 3 :
Convient pour la cuisson à feu doux et pour les plats
qui ne produisent pas ou peu de vapeur pour faire
circuler l'air dans la cuisine.
Niveau de puissance 4 - 6 :
Convient pour une cuisson normale.
Niveau de puissance 7 - 9 :
Convient si de grandes quantités de fumée et de
vapeur doivent être extraites ou filtrées (par exemple
pendant une friture).
Minuterie (délai avant arrêt automatique)
En cas de très forte émission de vapeur, le ventila-
teur doit continuer à fonctionner après la cuisson
pendant quelques minutes. Vous pouvez utiliser la
fonction d’arrêt automatique pour cela.
Réglez la durée du délai entre 1 et 9 minutes, en
fonction de l'émission de fumée.
Continuez à appuyer sur le bouton de la minuterie
(4) pendant env. 3 secondes. Quand l'affichage
clignote, vous pouvez ajuster le glage avec les
boutons (2).
Appuyez une fois sur le bouton de la minuterie (4)
pour enregistrer la durée du délai ; appuyez une
deuxième fois sur le bouton de la minuterie (4)
pour confirmer la fonction d'arrêt automatique.
Lorsque la fonction d'arrêt est activée, le bouton
de la minuterie (4) clignote et l'écran affiche le
temps restant. Une fois la durée réglée écoulée,
l’appareil s'éteint automatiquement.
34
Conseils d’économie d’énergie
Information pour réduire l'impact environnemental de
la cuisson (selon VO (EU) No. 66/2014 annexe I,
N° 2)
Le diamètre des fonds des casseroles et des
poêles doit être adapté à la taille de la zone de
cuisson.
Utilisez des casseroles et des casseroles avec des
fonds plats. Les fonds inégaux augmentent la con-
sommation d'énergie.
Assurez-vous que la hotte aspirante est alimentée
de suffisamment d’air pour son fonctionnement.
Réglez l'intensité de l’aspiration en fonction de
l'humidité générée pour l’adapter pendant la cuis-
son.
Pour garantir les performances optimales de la
hotte aspirante, installez-la conformément aux ins-
tructions d'installation. Respectez la distance entre
le bord supérieur de la cuisinière et le bord inférieur
de la hotte aspirante.
Nettoyez le filtre régulièrement.
Contrôlez régulièrement le filtre à charbon actif et
remplacez-le si nécessaire.
Éteignez la hotte aspirante après utilisation.
Si votre hotte est réglée pour s’éteindre automati-
quement, activez cette fonction.
Éteignez l'éclairage après la cuisson.
Nous recommandons l'utilisation de nettoyants
biologiques.
Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours lappareil de l'alimentation
avant deffectuer les opérations de nettoyage et
de maintenance.
Laissez l'appareil refroidir suffisamment !
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer
l'appareil ; de l'humidité pourrait pénétrer dans les
composants électriques. Risque de choc élec-
trique ! La vapeur chaude pourrait endommager
les pces en plastique.
L'appareil doit être sec avant d'être remis en
route.
ATTENTION :
N'utilisez pas de brosse en fer ou d'autre article
coupant ou abrasif.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou acides.
Entretien de la hotte
Pour nettoyer la surface du boîtier, utilisez un
détergent doux et un chiffon doux pour éviter les
rayures.
L'appareil peut être réutilisé une fois que tout a
complètement séché.
Si vous utilisez votre hotte aspirante en mode
recirculation, vous devez remplacer régulièrement
le filtre à charbon actif (voir
« Remplacement du
filtre à charbon actif
»
).
Nettoyer filtre à graisse en aluminium
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie !
Les résidus de graisse dans le filtre à graisse en
aluminium peuvent s'enflammer à une chaleur in-
tense. Par conséquent, nettoyez régulièrement le
filtre à graisse !
Selon les modèles, l’appareil comporte un ou deux
filtres à graisse. Nous recommandons de nettoyer
le(s) filtre(s) à graisse tous les mois :
Retirez le filtre à graisse en aluminium en repous-
sant le verrou dans le renfoncement de la poi-
gnée, poussez doucement le filtre vers le bas et
tirez-le vers l'avant.
35
Rincez le filtre à graisse dans une solution d'eau
chaude et de détergent neutre. Trempez-y le filtre.
Nettoyez ensuite avec une brosse douce, rincez
abondamment à l'eau chaude et laissez sécher.
Alternativement, le filtre à graisse peut également
être nettoyé au lave-vaisselle (jusqu'à 65°C). Une
légère décoloration peut se produire. Cela n'af-
fecte pas le fonctionnement du filtre à graisse.
Remplacement du filtre à charbon actif
Le filtre à charbon actif prévient les odeurs et doit
dépendre de l'utilisation mais être changé au moins
tous les six mois.
Commandez le filtre à charbon auprès de votre re-
vendeur ou dans notre boutique d'accessoires en
ligne, www.bomann-germany.de. Utilisez le numéro
de référence indiqué dans «
Données techniques
».
Voir
« Installation du filtre à charbon actif pour le
mode de recirculation ».
Retirez et jetez l'ancien filtre à charbon.
Remplacement de l'ampoule
ATTENTION :
Ne retirez PAS le couvercle de l'éclairage LED !
L'ampoule ne peut être remplacée que par un
spécialiste agréé en cas de panne.
AVERTISSEMENT :
La lumière LED est très brillante et peut endom-
mager les yeux. Ne regardez jamais directement
la lumière LED !
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique
et laissez les lampes refroidir avant de changer la
lampe. Risque de brûlures !
NOTE :
Commandez les lampes chez votre revendeur ou
dans notre boutique d'accessoires en ligne
www.bomann-germany.de.
Caractéristiques de l’ampoule :
LED max. 2 x 1,5 W - 12 V CC
Ce produit contient une source lumineuse de classe
d'efficacité énergétique G.
Retirez le(s) filtre(s) à graisse. Poussez délicate-
ment la lampe hors du support à travers le boî-
tier ; retirez la lampe et débranchez le connecteur.
Remplacez le module LED défectueux et connec-
tez les deux extrémités de l'appareil enfichable.
Insérez correctement la nouvelle lampe dans le
porte-ampoule. Remplacez le(s) filtre(s) à graisse.
Dépannage
Avant de contacter un spécialiste autorisé
L’unité ne fonctionne pas correctement ou pas du
tout
- Inspectez lalimentation.
Vérifiez le niveau de puissance.
L'unité ne fonctionne pas efficacement
- Vérifiez le niveau de puissance.
- La cuisine est-elle correctement ventilée ?
- Nettoyez le(s) filtre(s) à graisse.
- En mode recirculation, vérifiez le filtre à charbon.
- Vérifiez la sortie d'air.
L'éclairage intérieur ne fonctionne pas
- Vérifiez l'ampoule, voyez
« Remplacement de
l’ampoule ».
De l’huile s’égoutte
- Nettoyez le(s) filtre(s) à graisse.
36
NOTE :
Si le problème persiste après avoir suivi les recom-
mandations ci-dessus, veuillez contacter votre
revendeur ou un technicien autorisé.
Données techniques
Branchement électrique……………...........…………
Tension dalimentation : ………220-240 V~ / 50 Hz
Puissance d’alimentation : …………..………...73 W
Éclairage, LED : …………………..……....…2 x 1,5 W
Indice de protection : ………………………………..…I
Poids et dimensions en mm...……………...…..……
Poids net : …………………………......approx. 12,0 kg
Accessoire disponible ………………………..………
Filtre à charbon actif pour le mode recirculation : .......
KF 574 (Art.-No. 257 400) non fourni
Nous nous réservons le droit dapporter des modifi-
cations techniques ainsi que des modifications de
conception dans le cadre du développement continu
de nos produits.
Cet appareil a été testé en accord avec les normes
de courant en vigueur dans la CE, comme la compa-
tibilité électromagnétique et la basse tension, il a été
construit en accord avec les dernières lois de sécuri-
té.
Élimination
Signification du symbole « poubelle »
Protégez notre environnement; ne jetez pas les ap-
pareils électriques dans les ordures ménagères.
Utilisez, pour lélimination de vos appareils élec-
triques, les bornes de collecte prévues à cet effet où
vous pouvez vous débarrasser des appareils que
vous nutilisez plus.
Cela permet d'éviter les effets néfastes potentiels
d'une élimination incorrecte sur l'environnement et la
santé humaine.
Cela contribuera au recyclage et autres formes de
réutilisation des équipements électriques et élec-
troniques.
Des informations concernant les lieux où les ap-
pareils peuvent être éliminés sont à votre disposition
à la mairie. Votre revendeur et partenaire contractuel
est également tenu de reprendre gratuitement
l’ancien appareil.
AVERTISSEMENT :
Supprimer ou désactiver des fermoirs et boulons
existants, si vous mettez l'appareil hors service ou
l’éliminez.
Informations aux utilisateurs professionnels pour le
démontage (selon VO (UE) n° 66/2014 annexe I,
2)
Informations pour le démontage non destructif à des
fins d’entretien
Veuillez retirer le filtre et les lampes comme décrit
dans le manuel.
D'autres étapes de démontage pour la mainte-
nance ne sont pas fournies.
37
Si vous souhaitez échanger des composants défec-
tueux, veuillez contacter notre service client.
Les accumulateurs ne sont pas inclus.
Informations pour le démontage en termes de recy-
clage, de récupération et d'élimination en fin de vie
de l'appareil
Vérifiez que l'appareil est débranché de l'alimenta-
tion électrique avant de retirer tous les filtres de la
hotte.
Retirez d'abord la cheminée.
Lors du démontage de la hotte, assurez-vous de
desserrer d'abord les vis inférieures, puis les vis
supérieures.
Pour le recyclage et la récupération des res-
sources, confiez l'appareil, les lampes et les diffé-
rents filtres à :
- un point de collecte communal des services pu-
blics d'élimination des déchets,
- une société d'élimination spécialisée proposant
un système de retour,
- un commerçant de produits électriques, qui ré-
cupère volontairement les appareils électriques.
38
ESPAÑOL
Introducción
Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que
disfrute utilizando el aparato.
Símbolos de estas instrucciones de uso
La información importante para su seguridad está
especialmente marcada. Es imprescindible seguir
estas instrucciones para evitar accidentes y prevenir
daños.
ADVERTENCIA:
Le advierte de peligros para su salud e indica posi-
bles riesgos de lesiones.
PRECAUCIÓN:
Se refiere a posibles peligros para la máquina u ot-
ros objetos.
NOTA: Aquí se destacan consejos e información.
Notas generales
Lea atentamente el manual de instruc-
ciones antes de poner el aparato en y
conserve las instrucciones, incluida la garantía y el
recibo. Si entrega este aparato a otras personas,
hágales llegar también el manual de instrucciones.
NOTA:
Debido a las constantes modificaciones del
producto, su aparato puede diferir ligeramente de
estas instrucciones de uso; las funciones y los
métodos de uso permanecen inalterados.
Las ilustraciones de este manual de instrucciones
pueden diferir del aparato original.
El aparato está diseñado exclusivamente para
uso privado y para el fin previsto. Este aparato no
es apto para uso comercial.
El aparato sólo debe utilizarse tal y como se de-
scribe en el manual de instrucciones. No utilice el
aparato para otros fines. Cualquier otro uso no
está previsto y puede provocar daños o lesiones
personales.
Utilice el aparato sólo si está correctamente in-
stalado.
No lo utilice al aire libre. Manténgalo alejado de
fuentes de calor, luz solar directa y humedad.
No utilice el aparato sin supervisión.
Cuando no esté en uso, para limpieza, trabajos
de mantenimiento del usuario o con interrupción,
apague el aparato y desconecte el enchufe (tire
del propio enchufe, no del cable) o desconecte el
fusible.
El aparato y, si es posible, el cable de ali-
mentación deben comprobarse periódicamente
para detectar posibles daños. Si se detectan da-
ños, el aparato no debe utilizarse.
Por razones de seguridad, está prohibido realizar
alteraciones o modificaciones en el aparato.
Para garantizar la seguridad de sus hijos, man-
tenga todos los embalajes (bolsas de plástico, ca-
jas, poliestireno, etc.) fuera de su alcance.
ADVERTENCIA:
No deje jugar a los niños con el plástico. ¡Existe
peligro de asfixia!
39
Información especial de seguridad para esta unidad
ADVERTENCIA:
Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de fijación de acuerdo con
estas instrucciones, pueden producirse riesgos eléctricos.
Observe en su aparato de cocción las instrucciones del fabricante so-
bre si está permitido el funcionamiento de una campana extractora por
encima del mismo y, en su caso, qué distancia de seguridad debe
mantenerse.
Para el modo de extracción:
Deberá preverse una ventilación adecuada en el local cuando la cam-
pana extractora funcione simultáneamente con aparatos que quemen
gas u otros combustibles.
Si la campana extractora y otros aparatos que funcionan con otras
formas de energía, como la electricidad, funcionan juntos, la presión en
el local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bar).
El aire extraído no debe conducirse a un conducto de evacuación de
gases de aparatos alimentados con gas u otros combustibles.
Deben respetarse las disposiciones de las autoridades locales compe-
tentes.
Observe y siga las demás instrucciones de instalación que le damos
en el capítulo
"Instalación".
ATENCIÓN: Las partes accesibles del aparato pueden calentarse al
utilizar utensilios de cocina.
¡No flambear bajo la campana extractora! Sólo se puede freír bajo la
campana por peligro de incendio bajo observación constante.
40
No deje nunca encendida una placa de cocción de gas sin utensilios
de cocina. El exceso de calor puede dañar la campana extractora.
Las grasas y aceites sobrecalentados pueden inflamarse fácilmente.
No se aleje nunca de las grasas y aceites cuando los esté calentando.
No compruebe el estado del filtro durante el funcionamiento.
NUNCA utilice el aparato sin el filtro de grasa de aluminio fijo.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por per-
sonas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
con falta de experiencia y conocimientos si han recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden
los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños a
menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados.
El aparato debe limpiarse regularmente. Siga las instrucciones que le
damos en el capítulo
"Limpieza y mantenimiento".
Existe riesgo de in-
cendio si la limpieza no se realiza de acuerdo con estas instrucciones.
No intente reparar el aparato por su cuenta. Póngase siempre en con-
tacto con un técnico autorizado. Para evitar la exposición al peligro,
haga sustituir siempre el cable defectuoso únicamente por el fabrican-
te, por nuestro servicio de atención al cliente o por una persona cualifi-
cada y por un cable del mismo tipo.
Transporte y embalaje
Transporte del aparato
Secure the appliance adequately and protect it from
the weather during transport.
Asegure el aparato adecuadamente y protéjalo de la
intemperie durante el transporte.
41
Desembalaje del aparato
Saque el aparato de su embalaje.
Retire todo el material de embalaje, como
láminas, rellenos y embalajes de cartón.
Elimine el material de embalaje que ya no
necesite de acuerdo con la normativa local
vigente.
Para evitar riesgos, compruebe si el aparato ha
sufrido daños durante el transporte.
En caso de daños, no ponga el aparato en
funcionamiento. Póngase en contacto con su
distribuidor.
NOTA:
Es posible que se hayan acumulado residuos de
producción o polvo en el aparato. Recomendamos
limpiar el aparato según el capítulo
"Limpieza y man-
tenimiento".
Equipos electrodomésticos
Visión general de los aparatos
1
Unidad de eje
2
Carcasa
3
Unidad de motor
4
Filtro de grasa de
aluminio
5
Vidrio frontal (tapa del
filtro de grasa)
Contenido de la caja
1x filtro de grasa de aluminio, 1x eje de chimenea de
2 piezas, 1x manguera de escape, 2x válvula antirre-
torno,
incl. material de instalación
Instalación
La campana extractora sólo debe instalarse sobre
una placa de cocción con un máximo de cuatro ele-
mentos de cocción.
Debe haber una distancia de seguridad entre la
placa de cocción de la placa de cocción y la parte
inferior de la campana extractora:
La distancia debe estar comprendida entre 65 y
75 cm. En los aparatos de gas, la distancia debe ser
de 65 cm como mínimo.
Si las instrucciones de instalación de la cocina de
gas especifican una distancia mayor, deberá tenerse
en cuenta esta distancia.
Selección de la salida de humos
Puede utilizar la campana extractora en dos modos:
Modo de extracción
ADVERTENCIA:
El aire extraído no puede ser expulsado a un
conducto de evacuación de gases de aparatos
que funcionen con gas u otros combustibles.
Cuando ventile el aire extraído, cumpla la norma-
tiva de las autoridades locales pertinentes.
La campana tiene una salida de aire superior para
ventilar los olores de la cocina al exterior.
El aire extraído suele ventilarse
verticalmente. El aire extraído
puede ventilarse a través de las
unidades de pared y el suelo del
desván hasta la cumbrera del teja-
do.
42
Si hay un conducto debajo de las
unidades de pared, el conducto de
extracción puede colocarse de mo-
do que el aire extraído pueda venti-
larse horizontalmente a través de la
pared.
Modo recirculación
Si no dispone de una salida de extracción directa al
exterior; la campana también puede funcionar en
modo de recirculación (es decir, sin salida de extrac-
ción al exterior; el aire filtrado se devuelve a la hab-
itación). En este caso, debe utilizarse el filtro de car-
bón activado descrito en
"Instalación del filtro de
carbón activado para el modo de recirculación".
El filtro de carbón activado no se suministra. Puede
solicitar el filtro de carbón a su distribuidor o en
nuestra tienda de accesorios de aire acondicionado
en línea, www.bomann-germany.de.
Utilice el número de referencia que encontrará en
"Datos técnicos".
Montaje
ADVERTENCIA:
Al montar o colocar el filtro de extracción, así
como el filtro de carbón, el aparato no debe estar
conectado a la red eléctrica.
Si no se utilizan los dispositivos de montaje,
puede haber riesgo de descarga eléctrica.
PRECAUCIÓN:
Antes del montaje, compruebe que la pared tiene
suficiente capacidad de carga para soportar la
campana extractora.
Al taladrar los orificios en la pared, asegúrese
siempre de que no se dañen cables eléctricos u
otros objetos existentes.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación
estén libres de obstáculos y no estén tapadas.
NOTA: Recomendaciones para los trabajos de
preparación
Durante la instalación, pida ayuda a otra persona.
Utilice guantes de protección para evitar lesiones
por bordes afilados.
Dimensiones de perforación
unidad mm
[03] [04] [05]
43
Determine la posición de la campana extractora
centrada sobre la zona de cocción de acuerdo
con las distancias de seguridad especificadas.
Para el montaje en la pared se necesitan 9 orificios
de montaje con un diámetro de aprox. 8 mm. Inserte
los tacos [08] suministrados.
Marque los orificios necesarios para el montaje
mural tal como se indica en el dibujo. En primer
lugar, especifique la longitud de extensión de la
cubierta del eje para la posición del soporte [04]
en el extremo superior del eje. Compruebe las
marcas con un nivel de burbuja.
Fije el soporte [05] para la cubierta con tres tornil-
los ST4x30mm [09] y los soportes [03] y [04] en
las posiciones previamente marcadas, cada uno
condos tornillos ST4x30mm [09].
Antes de colocar la campana, fije las válvulas
antirretorno [07] doblándolas suavemente desde
arriba sobre el conducto de escape.
Para el modo de escape:
En este caso, debe fijarse
una manguera de escape flexible (incluida en el su-
ministro) con un diámetro interior de 150 mm (utili-
zando bridas si es necesario).
Cuelgue la carcasa en el soporte [05]. Comprue-
be la sujeción segura y la posición horizontal.
Apriete los tornillos ST4x30mm [09] a través de la
carcasa.
Para el modo de escape:
Compruebe la posición
correcta de la manguera de escape y conéctela con
la abertura de salida.
Coloque la unidad del eje telescópico y fije el eje
inferior con el soporte [03].
Tire hacia arriba del eje interior y fije la cubierta
del eje lateralmente con la carcasa y el soporte
[04] atornillando cada uno dos tornillos
ST3x10mm [10].
Instalación del filtro de carbón activado para el modo
de recirculación
Abra la tapa del filtro de grasa. Retire el/los fil-
tro(s) de grasa de aluminio (consulte
"Limpieza
del filtro de grasa de aluminio"
).
Coloque el filtro de carbón en la entrada de aire
del conducto de extracción. Asegúrese de que los
pasadores de montaje del conducto de extracción
encajan en las ranuras de montaje del filtro de
carbón. Gire el filtro en el sentido de las agujas
del reloj hasta que encaje en su sitio.
Vuelva a instalar el/los filtro(s) de grasa de alu-
minio. Cierre la tapa.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA:
La instalación a la red eléctrica debe ser con-
forme a las normas y reglamentos locales.
Una conexión incorrecta puede provocar electro-
cución.
No está permitido modificar el enchufe incluido
con el aparato. Si el enchufe no encaja correc-
tamente en la toma, llame a un electricista para
que le coloque una toma adecuada.
Es necesario garantizar la accesibilidad del en-
chufe de alimentación para poder desconectar el
dispositivo de la alimentación en caso de emer-
gencia.
Asegúrese de que la tensión de alimentación
coincida con las especificaciones de la etiqueta
de clasificaciónantes de conectar.
Conecte el cable de alimentación a una toma de
corriente con toma de tierra correctamente in-
stalada.
44
Si después de la instalación el enchufe no está en
un lugar accesible, debe disponer de un disposi-
tivo de desconexión para cumplir con las normas
de seguridad correspondientes.
Puesta en marcha / Funcionamiento
La campana extractora se maneja mediante control
táctil:
1 Botón de visualización LED
Botón para encender o apagar la disposición de fun-
cionamiento. Todos los botones se iluminan y la
pantalla muestra el nivel de potencia [0].
2 Nivel de potencia / temporizador
Botones de selección del nivel de potencia de 1 a 9 y
de la desconexión automática de 1 a 9 minutos.
La pantalla muestra la selección.
3 Iluminación
Botón para encender o apagar la iluminación.
4 Temporizador (tiempo de rebasamiento con
desconexión automática)
Botón para activar/desactivar la desconexión au-
tomática.
NOTA:
Unos 2 minutos después de la última pulsación del
botón, el dis-play entrará en modo de espera. Este
se termina después de pulsar el botón.
Ajustes
Nivel de potencia 1 - 3 :
Adecuado para cocinar a fuego lento y para platos
que no producen vapor o producen poco vapor para
hacer circular el aire por la cocina.
Nivel de potencia 4 - 6 :
Adecuado para cocciones normales.
Nivel de potencia 7 - 9 :
Adecuado si es necesario extraer o filtrar grandes
cantidades de humo y vapor (por ejemplo, al freír).
Temporizador (tiempo de rebasamiento con
desconexión automática)
Si la emisión de vapor es muy fuerte, el ventilador
debe seguir funcionando durante unos minutos
después de la cocción. Utilice el temporizador para
la función de desconexión.
Ajuste el tiempo de funcionamiento entre 1 y 9 minu-
tos, dependiendo de la emisión de vapor.
Mantenga pulsado el botón del temporizador (4)
durante aprox. 3 segundos. En cuanto parpadee
la pantalla, podrá ajustar la configuración con los
botones (2).
Pulse el botón del temporizador (4) una vez para
guardar el tiempo de rebasamiento; pulse el
botón del temporizador (4) una segunda vez para
confirmar la función de desconexión automática.
Cuando se activa la función de desconexión, el
botón del temporizador (4) parpadea y la pantalla
muestra el tiempo restante. Una vez transcurrido
el tiempo ajustado, la operación se desconecta
automáticamente.
Consejos para ahorrar energía
Información para reducir el efecto medioambiental de
la cocina (acc. VO (UE) n.º 66/2014 apéndice I, n.º 2)
El diámetro de los pisos de ollas y sartenes debe
ser acorde al tamaño de la zona de cocción.
Utilice sartenes y ollas con suelos planos, los sue-
los irregulares aumentan el consumo de energía.
Asegúrese de que hay suficiente aire de impulsión
para el funcionamiento de la campana extractora.
Ajuste la intensidad de paso del ventilador de la
evolución húmeda del proceso de cocción.
Para conseguir un efecto óptimo de la campana
extractora, instálela de acuerdo con las
45
instrucciones de montaje. Mantenga la distancia
entre el borde superior de la cocina y el borde
inferior de la campana extractora.
Limpie el filtro regularmente.
Controle regularmente el filtro de carbón activo y
renuévelo cuando sea necesario.
Apague la campana extractora después de utiliz-
arla.
Si su campana extractora dispone de un retardo de
desconexión, active esta función.
Apague la iluminación después del proceso de
cocción.
Recomendamos el uso de limpiadores biológicos.
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA:
Apague siempre el aparato y desconéctelo de la
red eléctrica antes de proceder a su limpieza y
mantenimiento.
Deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
No utilice limpiadores a vapor para limpiar el apa-
rato; podría entrar humedad en los componentes
eléctricos. ¡Hay riesgo de descarga eléctrica! El
vapor caliente podría dañar las piezas de plástico.
El aparato debe estar seco antes de volver a
ponerlo en funcionamiento.
PRECAUCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre ni otros objetos
punzantes o abrasivos.
No utilice detergentes ácidos o abrasivos.
Mantenimiento de la campana
Para limpiar la superficie de la carcasa, utilice un
detergente suave y un paño suave para evitar
que se raye.
El aparato se puede volver a utilizar después de
que todo se haya secado correctamente.
Si utiliza la campana extractora en modo de recir-
culación, deberá sustituir regularmente el filtro de
carbón activado (véase
"Sustitución del filtro de
carbón activado"
).
Limpieza del filtro de grasa de aluminio
ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio!
Los residuos de grasa en el filtro de grasa de
aluminio pueden inflamarse con el calor intenso. Por
lo tanto, ¡limpie el filtro de grasa con regularidad!
Dependiendo del modelo, hay uno o dos filtros de
grasa en el aparato. Recomendamos limpiar el/los
filtro/s de grasas cada mes:
Retire el filtro de grasa de aluminio deslizando
hacia atrás el cierre en el hueco del asa, empuje
el filtro suavemente hacia abajo y tire hacia
delante.
Enjuague el filtro antigrasa en una solución de
agua caliente y detergente neutro. Sumerja el fil-
tro en ella.
A continuación, límpielo con un cepillo suave,
aclárelo bien con agua caliente y déjelo secar.
Como alternativa, el filtro antigrasa también
puede limpiarse en el lavavajillas (hasta 65°C).
Puede producirse una ligera decoloración. Esto
no afecta al funcionamiento del filtro de grasas.
Sustitución del filtro de carbón activado
El filtro de carbón activado evita los malos olores y
debe, dependiendo del uso, cambiarse al menos
cada seis meses.
Pida el filtro de carbón a su distribuidor o en nuestra
tienda de accesorios en línea, www.bomann-
germany.de. Utilice el número de referencia que
encontrará en
"Datos técnicos"
.
46
Consulte
"Instalación del filtro de carbón activado
para el modo de recirculación"
.
Retire y deseche el filtro de carbón antiguo.
Sustitución de la bombilla
PRECAUCIÓN:
NO retire la cubierta de la iluminación LED.
La bombilla sólo puede ser sustituida por un espe-
cialista autorizado en caso de defecto.
ADVERTENCIA:
La luz LED es muy brillante y puede dañar los
ojos. No mire nunca directamente a la luz LED.
Desconecte el aparato de la red eléctrica y deje
que las lámparas se enfríen antes de cambiarlas.
¡Existe riesgo de quemaduras!
NOTA:
Pida las lámparas a su distribuidor o en nuestra tien-
da online de accesorios de ac www.bomann-
germany.de.
Datos de la lámpara: LED máx. 2 x 1,5 W, DC 12 V
Este producto contiene una fuente de luz de clase de
eficiencia energética G.
Retire el filtro o filtros de grasa. Empuje con
cuidado la lámpara para sacarla del soporte a
través de la carcasa; extraiga la lámpara y suelte
la conexión de enchufe.
Sustituya el módulo LED defectuoso y conecte los
dos extremos del dispositivo de enchufe.
Inserte correctamente la nueva lámpara en el
portalámparas. Sustituya el filtro o filtros de grasa.
Solución de problemas
Antes de ponerse en contacto con un especialista
autorizado
Problema / Causa / Solución
El aparato no funciona correctamente o no fun-
ciona en absoluto
- Check the power supply.
- Check the power level.
- Compruebe la fuente de alimentación.
- Compruebe el nivel de potencia.
El aparato no funciona correctamente.
- Compruebe el nivel de potencia.
- ¿La cocina está bien ventilada?
- Limpie los filtros de grasa.
- En modo recirculación, compruebe el filtro de
carbón.
- Compruebe la salida de aire.
La luz no funciona
- Compruebe la bombilla, véase
"Sustitución de la
bombilla".
Gotea aceite
- Limpie el/los filtro/s de grasa.
NOTA:
Si el problema persiste después de seguir los pasos
anteriores, póngase en contacto con su comerciante
o con un técnico autorizado.
47
Datos técnicos
Conexión eléctrica……………………………...………..
Tensión de conexión: ….…….…..220-240 V~ / 50 Hz
Potencia de conexión: …………...……............73 W
Iluminación, LED: ………………..……....…..2 x 1,5 W
Clase de protección: ……………………….………..…I
Peso / Dimensiones en mm..……...…….…………..
Peso neto: ….………………….......……aprox. 12,0 kg
Accesorio disponible...………………………..………
Activated carbon filter for recirculation mode: ………..
KF 574 (Art.-No. 257 400) no suministrado
El derecho de realizar modificaciones técnicas y de
diseño en el curso del desarrollo continuo del
producto está reservado.
Este aparato ha sido probado de conformidad con
las normas CE actuales aplicables, tales como las
normativas de compatibilidad electromagnética y
bajo voltaje y se ha fabricado de conformidad con las
normas de seguridad más recientes.
Eliminación
Significado del símbolo de Papelera
Proteja nuestro medio ambiente; no deseche los
aparatos eléctricos junto con los residuos domésti-
cos.
Devuelva cualquier equipo eléctrico que no vaya a
usar más a los puntos de recogida disponibles para
su eliminación.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a
causa de una erronéa eliminación de desechos, para
el medio ambiente y la salud humana. De este modo
contribuye al reciclaje y otras formas de reutilización
de los equipos eléctricos y electrónicos.
Puede obtener información sobre los lugares de
eliminación en su ayuntamiento. Su distribuidor y
socio contractual también está obligado a recoger el
aparato viejo sin coste alguno.
ADVERTENCIA:
Quite o deshabilite los cierres de presión y pernos de
bloqueo si va a dejar de utilizar la unidad o elimi-
narla.
Información a los usuarios profesionales para el
desmontaje (acc. VO (UE) n.º 66/2014 apéndice I,
n.º 2)
Información para el desmontaje no destructivo con
fines de mantenimiento
Desmonte el filtro y las lámparas tal y como se
describe en el manual.
No se proporcionan más pasos de desmontaje
para el mantenimiento.
Si desea cambiar componentes defectuosos,
póngase en contacto con nuestro servicio de
atención al cliente.
Los acumuladores no están incluidos.
48
Información para el desmontaje en términos de
reciclaje, recuperación y eliminación al final de la
vida útil del aparato
Compruebe que el aparato está desconectado de
la red eléctrica antes de retirar todos los filtros de la
campana.
Retire primero la chimenea.
Al desmontar la campana, asegúrese de aflojar
primero los tornillos inferiores y después los supe-
riores.
Para el reciclaje y la recuperación de recursos en-
tregue el aparato, las lámparas y los distintos filtros
a:
- un punto de recogida comunal de las autori-
dades públicas de eliminación de residuos,
- una empresa de eliminación especializada, que
ofrezca un sistema de devolución,
- un comerciante de electricidad residente, que
retira voluntariamente los aparatos eléctricos.
49
ITALIANO
Introduzione
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Ci auguri-
amo che l'utilizzo dell'apparecchio sia di vostro
gradimento.
Simboli in queste istruzioni per l'uso
Le informazioni importanti per la vostra sicurezza
sono contrassegnate in modo particolare.
L'osservanza di queste istruzioni è indispensabile per
evitare incidenti e danni.
AVVERTENZA:
Avverte di pericoli per la salute e indica possibili ris-
chi di lesioni.
ATTENZIONE:
Si riferisce a possibili pericoli per la macchina o altri
oggetti.
NOTA: evidenzia suggerimenti e informazioni.
Note generali
Leggere attentamente le istruzioni per
l'uso prima di mettere in funzione
l'apparecchio e conservare le istruzioni, la garanzia e
la ricevuta. Se cedete l'apparecchio ad altre persone,
consegnate anche le istruzioni per l'uso.
NOTA:
A causa delle continue modifiche apportate al
prodotto, il vostro apparecchio potrebbe differire
leggermente dalle presenti istruzioni per l'uso; le
funzioni e le modalità d'uso rimangono invariate.
Le illustrazioni di queste istruzioni per l'uso pos-
sono differire dall'apparecchio originale.
L'apparecchio è progettato esclusivamente per
uso privato e per lo scopo previsto. L'apparecchio
non è adatto all'uso commerciale.
L'apparecchio deve essere utilizzato esclusiva-
mente come descritto nel manuale d'uso. Non uti-
lizzare l'apparecchio per altri scopi. Qualsiasi altro
uso non è previsto e può causare danni o lesioni
personali.
Utilizzare l'apparecchio solo se installato corret-
tamente.
Non utilizzare l'apparecchio all'aperto. Tenere
l'apparecchio lontano da fonti di calore, luce so-
lare diretta e umidità.
Non utilizzare l'apparecchio senza supervisione.
Quando non viene utilizzato, per la pulizia, per i
lavori di manutenzione dell'utente o in caso di in-
terruzione, spegnere l'apparecchio e staccare la
spina (tirare la spina stessa, non il cavo) o disatti-
vare il fusibile.
L'apparecchio e, se possibile, il cavo di alimenta-
zione devono essere controllati regolarmente per
rilevare eventuali danni. Se si riscontrano danni,
l'apparecchio non deve essere utilizzato.
Per motivi di sicurezza, è vietato alterare o modi-
ficare l'apparecchio.
Per garantire la sicurezza dei bambini, tenere tutti
gli imballaggi (sacchetti di plastica, scatole,
polistirolo ecc.) fuori dalla loro portata.
AVVERTENZA:
Non permettere ai bambini piccoli di giocare con
la pellicola. C'è il rischio di soffocamento!
50
Informazioni speciali sulla sicurezza per questa unità
AVVERTENZA:
La mancata installazione delle viti o del dispositivo di fissaggio in con-
formità a queste istruzioni può comportare rischi elettrici.
Osservare le istruzioni del produttore dell'apparecchio di cottura per
sapere se è consentito il funzionamento di una cappa sopra di esso ed
eventualmente quale distanza di sicurezza deve essere mantenuta.
Per la modalità di estrazione:
Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi
che bruciano gas o altri combustibili, si deve prevedere un'adeguata
ventilazione del locale.
Se la cappa e altri apparecchi alimentati con altre forme di energia,
come l'elettricità, vengono utilizzati insieme, la pressione nel locale non
deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar).
L'aria estratta non può essere immessa in una canna fumaria utilizzata
per i gas di scarico di apparecchi alimentati a gas o ad altri combusti-
bili.
Devono essere rispettati i requisiti delle autorità locali competenti.
Osservare e seguire le ulteriori istruzioni di installazione riportate nel
capitolo
"Installazione"
.
ATTENZIONE: Le parti accessibili dell'apparecchio possono sur-
riscaldarsi se utilizzate con utensili da cucina.
Non friggere sotto la cappa! È possibile friggere sotto la cappa a causa
del pericolo di incendio solo sotto costante osservazione.
51
Non lasciare mai che la piastra a gas bruci senza le pentole. Il calore
eccessivo può danneggiare la cappa.
I grassi e gli oli surriscaldati possono incendiarsi facilmente. Non allon-
tanarsi mai da grassi e oli durante il riscaldamento.
Non controllare le condizioni del filtro durante il funzionamento.
Non utilizzare MAI l'apparecchio senza il filtro antigrasso fisso in allu-
minio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o su-
periore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza, a condizione
che abbiano ricevuto supervisione o istruzioni sull'uso dell'apparecchio
in modo sicuro e che comprendano i rischi connessi.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere
effettuate da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano
sorvegliati.
L'apparecchio deve essere pulito regolarmente. Seguire le istruzioni
fornite nel capitolo
"Pulizia e manutenzione"
. Se la pulizia non viene
eseguita secondo queste istruzioni, sussiste il rischio di incendio.
Non cercare di riparare l'apparecchio da soli. Rivolgersi sempre a un
tecnico autorizzato. Per evitare di esporsi a pericoli, far sostituire il ca-
vo difettoso solo dal produttore, dal nostro servizio clienti o da una per-
sona qualificata e con un cavo dello stesso tipo.
52
Trasporto e imballaggio
Trasporto dell'apparecchio
Durante il trasporto, fissare adeguatamente l'ap-
parecchio e proteggerlo dagli agenti atmosferici.
Disimballaggio dell'apparecchio
Togliere l'apparecchio dall'imballaggio.
Rimuovere tutto il materiale d'imballaggio, come
pellicole, riempitivi e imballaggi di cartone.
Smaltire i materiali d'imballaggio non più necessa-
ri in conformità alle norme locali vigenti.
Per evitare rischi, controllare che l'apparecchio
non presenti danni dovuti al trasporto.
In caso di danni, non mettere in funzione l'ap-
parecchio. Contattare il proprio distributore.
NOTA:
Sull'apparecchio potrebbero essersi accumulati resi-
dui di produzione o polvere. Si consiglia di pulire
l'apparecchio come indicato nel capitolo
"Pulizia e
manutenzione".
Apparecchiatura dell'apparecchio
Panoramica degli elettrodomestici
1
Unità albero
2
Alloggiamento
3
Unità motore
4
Filtro del grasso in allu-
minio
5
Parte anteriore in vetro
(coperchio del filtro del
grasso)
Fornitura
1x filtro antigrasso in alluminio, 1x canna fumaria in 2
parti, 1x tubo di scarico, 2x valvola di non ritorno,
incl. materiale di installazione
Installazione
La cappa deve essere installata solo su un piano di
cottura con non più di quattro elementi.
Deve esserci una distanza di sicurezza tra la piastra
della pentola sul piano di cottura e la parte inferiore
della cappa:
La distanza deve essere compresa tra 65 e 75 cm.
Per gli apparecchi a gas, la distanza deve essere di
almeno 65 cm. Se le istruzioni per l'installazione della
cucina a gas prevedono una distanza maggiore, è
necessario tenerne conto.
Selezione dell'uscita fumi
La cappa può essere utilizzata in due modalità:
Modalità di estrazione
AVVERTENZA:
L'aria estratta non può essere sfiatata in una can-
na fumaria utilizzata per i gas di scarico di ap-
parecchi alimentati a gas o ad altri combustibili.
Per lo sfiato dell'aria estratta, rispettare le norme
delle autorità locali competenti.
La cappa è dotata di un'uscita d'aria superiore per lo
sfiato degli odori di cottura verso l'esterno.
L'aria estratta viene normalmente
espulsa verticalmente. L'aria estrat-
ta può essere espulsa attraverso i
pensili e il pavimento del sottotetto
fino al colmo del tetto.
53
Se sotto i pensili è presente una
canalina, il condotto di aspirazione
può essere indirizzato in modo che
l'aria estratta possa essere espulsa
orizzontalmente attraverso la pa-
rete.
Modalità di ricircolo
Se non si dispone di una bocchetta di estrazione
diretta verso l'esterno, la cappa può funzionare an-
che in modalità di ricircolo (cioè senza una bocchetta
di estrazione verso l'esterno; l'aria filtrata viene rilas-
ciata nuovamente nella stanza). In questo caso, è
necessario utilizzare il filtro ai carboni attivi descritto
in
"Installazione del filtro ai carboni attivi per la mo-
dalità di ricircolo".
Il filtro ai carboni attivi non viene fornito. È possibile
ordinare il filtro ai carboni attivi presso il proprio
rivenditore o nel nostro negozio di accessori online,
www.bomann-germany.de. Utilizzare il numero di
riferimento riportato in
"Dati tecnici".
Assemblea
AVVERTENZA:
Durante il montaggio o l'inserimento del filtro di
aspirazione e del filtro al carbone, l'apparecchio
non deve essere collegato alla rete elettrica.
Il mancato utilizzo dei dispositivi di montaggio può
comportare il rischio di scosse elettriche.
ATTENZIONE:
Prima del montaggio, verificare che la parete
abbia una capacità di carico sufficiente a sos-
tenere la cappa.
Quando si praticano i fori nella parete, assicurarsi
sempre che non vengano danneggiati i cavi
elettrici o altri oggetti esistenti.
Assicurarsi che le fessure di ventilazione siano
libere da ostacoli e non siano coperte.
NOTA: Raccomandazioni per i lavori di prepara-
zione
Durante l'installazione, chiedere l'assistenza di
un'altra persona.
Indossare guanti di protezione per evitare di ferirsi
a causa di eventuali spigoli vivi.
Dimensioni della foratura
unità mm
[03] [04] [05]
54
Determinare la posizione della cappa al centro
dell'area di cottura in base alle distanze di
sicurezza specificate.
Per il montaggio a parete sono necessari 9x fori di
montaggio con un diametro di circa 8 mm. Inserire i
tasselli in dotazione [08].
Segnare i fori necessari per il montaggio a parete
come indicato nel disegno. Specificare innanzitut-
to la lunghezza di estensione del coperchio
dell'albero per la posizione della staffa [04] all'e-
stremità superiore dell'albero. Controllare i segni
con una livella!
Fissare la staffa [05] per l'alloggiamento con tre
viti ST4x30mm [09] e le staffe [03] e [04] nelle
posizioni prestabilite, ciascuna con due viti
ST4x30mm [09].
Prima di inserire la cappa, fissare le valvole di non
ritorno [07] piegandole delicatamente dall'alto sul
condotto di scarico.
Per la modalità di scarico:
In questo caso è necessa-
rio fissare un tubo flessibile di scarico (incluso nella
fornitura) con un diametro interno di 150 mm (se
necessario, utilizzare delle fascette).
Agganciare l'alloggiamento alla staffa [05]. Verifi-
care la tenuta e la posizione orizzontale. Serrare
le viti ST4x30mm [09] attraverso l'alloggiamento.
Per la modalità di scarico:
Controllare la posizione
corretta del tubo di scarico e collegarlo all'apertura di
uscita.
Inserire il gruppo albero telescopico e fissare
l'albero inferiore con la staffa [03].
Sollevare l'albero interno e fissare lateralmente il
coperchio dell'albero con l'alloggiamento e la staf-
fa [04] avvitando ciascuna due viti ST3x10mm
[10].
Installazione del filtro a carboni attivi per la modalità
di ricircolo
Aprire il coperchio del filtro del grasso. Rimuovere
i filtri del grasso in alluminio (vedere
"Pulizia del
filtro del grasso in alluminio"
).
Posizionare il filtro al carbone sulla presa d'aria
del condotto di aspirazione. Assicurarsi che i perni
di montaggio del condotto di aspirazione si inseri-
scano nelle fessure di montaggio del filtro al car-
bonio. Ruotare il filtro in senso orario finché non
scatta in posizione.
Reinstallare i filtri di alluminio per il grasso.
Chiudere il coperchio.
Collegamento elettrico
AVVERTENZA:
L'installazione alla rete elettrica deve essere con-
forme alle norme e ai regolamenti locali.
Un collegamento non corretto può causare
scosse elettriche!
Non modificare la spina dell'apparecchio. Se la
spina non si adatta correttamente alla presa, far
installare una presa adeguata da un tecnico au-
torizzato.
L'accessibilità della spina deve essere garantita
per scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica in
caso di emergenza.
Assicurarsi che l'alimentazione di rete corrisponda
alle specifiche dell'apparecchio. Le specifiche
sono stampate sull'etichetta identificativa.
55
Collegare il cavo di rete a una presa a muro cor-
rettamente installata e dotata di messa a terra.
Se dopo l'installazione la spina non è accessibile,
è necessario disporre di un dispositivo di discon-
nessione corrispondente per soddisfare le norme
di sicurezza pertinenti.
Messa in funzione / Funzionamento
La cappa si aziona con un comando a sfioramento:
1 pulsante del display a LED
Pulsante per attivare o disattivare la prontezza di
funzionamento. Tutti i pulsanti si illuminano e il dis-
play visualizza il livello di potenza [0].
2 Livello di potenza / timer
Pulsanti di selezione del livello di potenza da 1 a 9 e
dello spegnimento automatico da 1 a 9 minuti. Il dis-
play visualizza la selezione.
3 Illuminazione
Pulsante per l'accensione o lo spegnimento dell'illu-
minazione.
4 Timer (tempo di superamento con spegnimento
automatico)
Pulsante per attivare/disattivare lo spegnimento au-
tomatico.
NOTA:
Circa 2 minuti dopo l'ultima pressione del pulsante, il
display entra in modalità standby. Questa viene inter-
rotta dopo aver premuto il pulsante.
Impostazioni
Livello di potenza 1 - 3 :
Adatto per cucinare a fiamma bassa e per piatti che
non producono o producono poco vapore per far
circolare l'aria in cucina.
Livello di potenza 4 - 6 :
Adatto per cotture normali.
Livello di potenza 7 - 9 :
Adatto se è necessario estrarre o filtrare grandi
quantità di fumo e vapore (ad esempio, quando si
frigge).
Timer (tempo di superamento con spegnimento au-
tomatico)
In caso di forte emissione di vapore, la ventola deve
continuare a funzionare dopo la cottura per alcuni
minuti. Utilizzare il timer per la funzione di spegni-
mento.
Impostare il tempo di superamento da 1 a 9 minuti,
a seconda dell'emissione di vapore.
Tenere premuto il pulsante del timer (4) per circa
3 secondi. Non appena il display lampeggia, è
possibile regolare l'impostazione con i pulsanti
(2).
Premere una volta il pulsante del timer (4) per
memorizzare il tempo di superamento; premere
una seconda volta il pulsante del timer (4) per
confermare la funzione di spegnimento automati-
co.
Quando la funzione di spegnimento è attivata, il
pulsante del timer (4) lampeggia e il display visu-
alizza il tempo rimanente. Allo scadere del tempo
impostato, l'apparecchio si spegne automatica-
mente.
Consigli per il risparmio energetico
Informazioni per ridurre l'impatto ambientale della
cottura (acc. VO (UE) n. 66/2014 appendice I, n. 2)
Il diametro del fondo di pentole e padelle deve es-
sere in funzione delle dimensioni della zona di cot-
tura.
Utilizzare pentole e padelle con pavimenti piatti, i
pavimenti irregolari aumentano il consumo energet-
ico.
56
Assicurarsi che l'aria di alimentazione sia suffi-
ciente per il funzionamento della cappa.
Regolare l'intensità del passo del ventilatore dell'e-
voluzione umida del processo di cottura.
Per ottenere un effetto ottimale della cappa, in-
stallarla secondo le istruzioni di installazione. Man-
tenere la distanza tra il bordo superiore della cucina
e il bordo inferiore della cappa.
Pulire regolarmente il filtro.
Controllare regolarmente il filtro a carboni attivi e
rinnovarlo quando necessario.
Spegnere la cappa dopo l'uso.
Se la cappa è dotata di un ritardo di spegnimento,
attivare questa funzione.
Spegnere l'illuminazione dopo il processo di cottu-
ra.
Si consiglia l'uso di detergenti biologici.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA:
Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo
dalla rete elettrica prima di procedere alla pulizia
e alla manutenzione.
Lasciare raffreddare sufficientemente l'apparec-
chio!
Non utilizzare pulitori a vapore per la pulizia
dell'apparecchio; l'umidità potrebbe penetrare nei
componenti elettrici. Pericolo di scosse elettriche!
Il vapore caldo potrebbe danneggiare le parti in
plastica.
L'apparecchio deve essere asciutto prima di ri-
prendere il funzionamento.
ATTENZIONE:
Non utilizzare spazzole metalliche o altri oggetti
taglienti e abrasivi.
Non utilizzare detergenti acidi o abrasivi.
Manutenzione della cappa
Per pulire la superficie dell'involucro, utilizzare un
detergente delicato e un panno morbido per evi-
tare che si graffi.
L'apparecchio può essere riutilizzato dopo una
corretta asciugatura.
Se si utilizza la cappa in modalità di ricircolo, è
necessario sostituire regolarmente il filtro ai car-
boni attivi (vedere
"Sostituzione del filtro ai car-
boni attivi"
).
Pulizia del filtro del grasso in alluminio
AVVERTENZA: rischio di incendio!
I residui di grasso nel filtro del grasso in alluminio
possono incendiarsi in caso di calore intenso. Per-
tanto, pulire regolarmente il filtro del grasso!
A seconda del modello, l'apparecchio è dotato di uno
o due filtri del grasso. Si consiglia di pulire i filtri del
grasso ogni mese:
Rimuovere il filtro del grasso in alluminio facendo
scorrere all'indietro il blocco nell'incavo della
maniglia, spingere delicatamente il filtro verso il
basso ed estrarlo verso la parte anteriore.
Sciacquare il filtro del grasso in una soluzione di
acqua calda e detergente neutro. Immergere il fil-
tro.
Pulire quindi con una spazzola morbida, risciac-
quare accuratamente con acqua calda e lasciare
asciugare.
In alternativa, il filtro del grasso può essere pulito
anche in lavastoviglie (fino a 65°C). Può verificar-
si una leggera decolorazione. Ciò non influisce sul
funzionamento del filtro del grasso.
57
Sostituzione del filtro ai carboni attivi
Il filtro ai carboni attivi previene gli odori e deve es-
sere sostituito almeno ogni sei mesi, a seconda
dell'utilizzo.
Ordinate il filtro ai carboni attivi presso il vostro
rivenditore o nel nostro negozio di accessori online,
www.bomann-germany.de. Utilizzare il numero di
riferimento riportato in
"Dati tecnici".
Vedere
"Installazione del filtro al carbone attivo
per la modalità di ricircolo".
Rimuovere e smaltire il vecchio filtro al carbone.
Sostituzione della lampadina
ATTENZIONE:
Non rimuovere il coperchio dell'illuminazione a LED!
In caso di difetto, la lampadina può essere sostituita
solo da un tecnico autorizzato.
AVVERTENZA:
La luce LED è molto intensa e può danneggiare
gli occhi. Non guardare mai direttamente nella
luce LED!
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione e
lasciare raffreddare le lampade prima di so-
stituirle. C'è il rischio di ustioni!
NOTA:
Ordinare le lampade presso il proprio rivenditore o
nel nostro negozio di accessori online www.bomann-
germany.de.
Dati della lampada: LED max. 2 x 1,5 W, DC 12 V
Questo prodotto contiene una sorgente luminosa di
classe di efficienza energetica G.
Rimuovere i filtri del grasso. Spingere con cautela
la lampada fuori dal supporto attraverso l'allog-
giamento; estrarre la lampada e rilasciare il
collegamento a spina.
Sostituire il modulo LED difettoso e collegare le
due estremità del dispositivo a innesto.
Inserire correttamente la nuova lampada nel por-
talampada. Sostituire il/i filtro/i del grasso.
Risoluzione dei problemi
Prima di contattare un tecnico autorizzato
Problema / Causa / Soluzione
L'apparecchio non funziona correttamente o non
funziona affatto
- Controllare l'alimentazione.
-
Controllare il livello di potenza.
L'apparecchio non funziona in modo efficiente
- Controllare il livello di potenza.
- La cucina è adeguatamente ventilata?
- Pulire i filtri antigrasso.
- In modalità ricircolo, controllare il filtro al car-
bone.
-
Controllare l'uscita dell'aria.
La luce non funziona
- Controllare la lampadina, vedere
"Sostituzione
della lampadina".
L'olio gocciola
- Pulire il filtro o i filtri del grasso.
NOTA:
Se il problema persiste dopo aver seguito i passi
sopra descritti, contattare il proprio rivenditore o un
tecnico autorizzato.
Dati tecnici
Collegamento elettrico…….………………...………..
Tensione di collegamento: ……...220-240 V~ / 50 Hz
Potenza di collegamento: …………...……….......73 W
Illuminazione, LED: ………………..…….......2 x 1,5 W
Classe di protezione: ………………………………..…I
58
Peso / Dimensioni in mm....……...………...…………..
Peso netto: …………………….….......….circa 12,0 kg
Accessorio disponibile………………………..…………
Filtro a carboni attivi per la modalità di ricircolo: ….....
KF 574 (Art. 257 400) non in dotazione
Il diritto di apportare modifiche tecniche e di design
durante il continuo sviluppo del prodotto rimane
riservato.
Questo apparecchio è stato testato secondo tutte le
direttive CE vigenti, come quelle sulla compatibilità
elettromagnetica e sulla bassa tensione, ed è stato
costruito in conformità alle più recenti norme di
sicurezza.
Smaltimento
Significato del simbolo della pattumiera
Proteggete il nostro ambiente; non smaltite le ap-
parecchiature elettriche nei rifiuti domestici.
Riportate le apparecchiature elettriche che non uti-
lizzate più nei punti di raccolta previsti per il loro
smaltimento.
In questo modo si evitano i potenziali effetti di uno
smaltimento non corretto sull'ambiente e sulla salute
umana. Ciò contribuirà al riciclaggio e ad altre forme
di riutilizzo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Le informazioni su dove possono essere smaltite
possono essere ottenute dalle autorità locali. Anche il
rivenditore e il partner contrattuale sono tenuti a
ritirare gratuitamente il vecchio apparecchio.
AVVERTENZA:
Se l'apparecchio viene messo fuori servizio o smalt-
ito, rimuovere o disattivare le serrature a scatto e a
bullone esistenti.
Informazioni agli utenti professionali per lo smontag-
gio (acc. VO (UE) n. 66/2014 appendice I, n. 2)
Informazioni per lo smontaggio non distruttivo a sco-
po di manutenzione
Rimuovere il filtro e le lampade come descritto nel
manuale.
Non sono previste ulteriori fasi di smontaggio per la
manutenzione.
Se si desidera sostituire i componenti difettosi,
contattare il nostro servizio clienti.
Gli accumulatori non sono inclusi.
59
Informazioni per il disassemblaggio in termini di
riciclaggio, recupero e smaltimento al termine della
vita dell'apparecchio
Check that the unit is disconnected from the power
supply before removing all filter from the hood.
First remove the chimney.
When disassembling the hood, be sure that you
first loosen the lower and then the upper screws.
For the recycling and recovery of resources give
the appliance, the lamps and the various filter to:
Verificare che l'unità sia scollegata dall'alimenta-
zione elettrica prima di rimuovere tutti i filtri dalla
cappa.
Rimuovere prima il camino.
Quando si smonta la cappa, assicurarsi di allentare
prima le viti inferiori e poi quelle superiori.
Per il riciclaggio e il recupero delle risorse con-
segnare l'apparecchio, le lampade e i vari filtri a:
- un punto di raccolta comunale delle autorità
pubbliche di smaltimento dei rifiuti,
- un'azienda di smaltimento dedicata, che offre un
sistema di restituzione,
- un commerciante elettrico residente, che ritira
volontariamente gli apparecchi elettrici.
60
ENGLISH
Introduction
Thank you for choosing our product. We hope you
will enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these instruc-
tions to avoid accidents and prevent damage.
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indi-
cates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or
other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions very
carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the
warranty and the receipt. If you give this appliance to
other people, also pass on the operating instructions.
NOTE:
Due to constant product modifications, your appli-
ance may differ slightly from these operating in-
structions; Functions and methods of use remain
unchanged.
The illustrations in these operating instructions
may differ from the original appliance.
The appliance is designed exclusively for private
use and for the envisaged purpose. This appli-
ance is not fit for commercial use.
The appliance is only to be used as described in
the user manual. Do not use the appliance for any
other purpose. Any other use is not intended and
can result in damages or personal injuries.
Operate the appliance only properly installed.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight and humidity.
Do not operate the appliance without supervision.
When not in use, for cleaning, user maintenance
works or with disruption, switch off the appliance
and disconnect the plug (pull the plug itself, not
the lead) or turn off the fuse.
The appliance and if possible, the mains lead has
to be checked regularly for signs of damage. If
damage is found the appliance must not be used.
For safety reasons, alterations or modifications of
the appliance are prohibited.
To ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.)
out of their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil.
There is a danger of suffocation!
61
Special safety information for this unit
WARNING:
Failure to install the screws or fixing device in accordance with these in-
structions may result in electrical hazards.
Note to your cooking appliance the manufacturer's instructions whether
the operation of a cooker hood is allowed above it and possibly what
safety distance must be maintained.
For the extraction mode:
Provision shall be made for adequate ventilation in the room when the
cooker hood is operated simultaneously with appliances that burn gas
or other fuels.
If the cooker hood and other devices which are powered other forms of
energy as electricity, served together, the pressure in the room should
not exceed 4 Pa (4x10-5 bar).
The extracted air may not be vented into a flue which is used for the
waste gas from appliances which are powered by gas or other fuels.
The requirements of the competent local authorities must be observed.
Observe and follow further installation instructions that we give you in
the chapter
"Installation"
.
ATTENTION: Accessible parts of the appliance may become hot when
used with cooking utensils.
Do not flambé under the cooker hood! You can fry under the hood due
to fire hazard only under constant observation.
Never allow a gas hotplate burning without cookware. Excess heat can
damage the cooker hood.
62
Overheated fats and oils can ignite easily. Never walk away from fat
and oil when heating them.
Do not check the filter condition while operation.
NEVER use the appliance without fixed aluminum grease filter.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older 8 years and supervised.
The appliance must be cleaned regularly. Follow the instructions that
we give you in the chapter
“Cleaning and maintenance”
. There is a risk
of fire if cleaning is not carried out according to these instructions.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an au-
thorized technician. To avoid the exposure to danger, always have
faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer
service or by qualified person and with a cable of the same type.
Transport and Packaging
Transport the appliance
Secure the appliance adequately and protect it from
the weather during transport.
Unpacking the appliance
Remove the appliance from its packaging.
Remove all packaging material, such as foils, filler
and cardboard packaging.
Dispose of packaging materials that are no longer
required in accordance with the locally applicable
regulations.
To prevent hazards, check the appliance for any
transport damage.
In case of damage, do not put the appliance into
operation. Contact your distributor.
63
NOTE:
Production residue or dust may have collected on the
appliance. We recommend cleaning the appliance
according to chapter
“Cleaning and Maintenance”
.
Appliance Equipment
Appliance overview
1
Shaft unit
2
Housing
3
Motor unit
4
Aluminum grease filter
5
Glass front (grease filter
cover)
Delivery scope
1x aluminum grease filter, 1x 2-part chimney shaft,
1x exhaust hose, 2x non-return valve,
incl. Installa-
tion material
Installation
The cooker hood is only intended to be installed
over a hob with no more than four hob elements.
There must be a safety distance between the hot-
plate of the cooking pot on the hob and the bottom
part of the cooker hood:
The distance must be between 65 – 75 cm. For gas
appliances, the distance must be at least 65 cm.
If the installation instructions for the gas cooker spec-
ify a greater distance, this distance must be taken
into consideration.
Selecting the fume outlet
You can operate the cooker hood in two modes:
Extraction mode
WARNING:
The extracted air may not be vented into a flue
which is used for the waste gas from appliances
which are powered by gas or other fuels.
When venting the extracted air, comply with the
regulations of the relevant local authorities.
The hood has an upper air outlet to vent cooking
odors to the outside.
The extracted air is normally vented
vertically. The extracted air can be
vented through the wall units and
the loft floor to the roof ridge.
If there is a conduit under the wall
units, the extraction duct can be
routed so that the extracted air can
be vented horizontally through the
wall.
Recirculation mode
If you do not have a direct extraction vent to the out-
side; the hood can also work in recirculation mode
(i.e. without an extraction vent to the outside; the
filtered air is released back into the room). In this
case, activated carbon filter as described under
“Installing the activated carbon filter for recirculation
mode”
, must be used.
Activated carbon filter are not supplied. You can or-
der the carbon filter from your dealer or in our online
accessories shop, www.bomann-germany.de.
Use the reference number found under
“Technical
Data”.
64
Assembly
WARNING:
When assembling or inserting the extraction filter
as well as the carbon filter, the appliance must not
be connected to the mains.
Failure to use the mounting fixtures may lead to a
risk of electric shock.
CAUTION:
Before mounting, check that the wall has enough
load capacity to bear the cooker hood.
When drilling the holes in the wall always make
sure that no existing electrical cables or other ob-
jects are damaged.
Make sure that the ventilation slots are clear of
obstacles and are not covered.
NOTE: Recommendations for preparation work
When installing, ask another person to assist.
Wear protective gloves to prevent injuries from
any sharp edges.
Drilling dimensions
unit mm
[03] [04] [05]
Determine the position of the cooker hood central-
ly above the cooking area in accordance with the
specified safety distances.
Totally 9x mounting holes with a diameter of approx.
8 mm are necessary for the wall mounting. Insert the
supplied dowels [08].
Mark the holes required for wall mounting as
shown in the drawing. First specify the extension
length of the shaft cover for the position of the
bracket [04] at the upper shaft end. Check the
markings with a spirit level!
Fix the bracket [05] for the housing with three
screws ST4x30mm [09] and the brackets [03] and
[04] at the pre-marked positions, each with two
screws ST4x30mm [09].
Before inserting the hood, affix the non-return
valves [07] by gently bending them from above
onto the exhaust duct.
65
For exhaust mode:
Hereupon a flexible exhaust hose
(included in delivery) with 150 mm inner diameter
must be attached (using cable ties if necessary).
Hang up the housing onto the bracket [05]. Check
the secure hold and the horizontal position. Tight-
en the screws ST4x30mm [09] through the hous-
ing.
For exhaust mode:
Check the correct position of the
exhaust hose and connect it with the outlet opening.
Put on the telescope shaft unit and secure the
lower shaft with the bracket [03].
Pull up the inner shaft and fix the shaft cover
sideways with the housing and the bracket [04] by
screwing in each two screws ST3x10mm [10].
Installing the activated carbon filter for recirculation
mode
Open the grease filter cover. Remove the alumi-
num grease filter(s) (see
“Cleaning the aluminum
grease filter
).
Place the carbon filter onto the air intake of the
extraction duct. Make sure that the mounting pins
on the extraction duct engage the mounting slots
of the carbon filter. Turn the filter clockwise until it
clicks into place.
Reinstall the aluminum grease filter(s). Close the
cover.
Electrical connection
WARNING:
The installation to the mains supply must conform
to the local standards and regulations.
Improper connection may cause to an electric
shock!
WARNING:
Do not modify the appliance plug. If the plug does
not fit properly to the outlet, let install a proper
outlet by an authorized specialist.
The accessibility of the power plug must be en-
sured to disconnect the appliance from the power
supply in case of emergency.
Ensure that your mains power corresponds with
the specifications of the appliance. The specifica-
tions are printed on the rating label.
Connect the mains cable to a properly installed
and earthed wall outlet.
If the plug after installation is not accessible, a
corresponding disconnect device must be availa-
ble to meet the relevant safety regulations.
Startup / Operation
The cooker hood is operated via touch control:
1 LED display button
Button for switching the operating readiness on or
off. All buttons light up and the display shows the
power level [0].
2 Power level / timer
Selection buttons of the power level from 1-9 and the
automatic switch-off from 1-9 minutes. The display
shows the selection.
3 Lighting
Button for switching the lighting on or off.
4 Timer (overrun time with automatic switch-off)
Button for activating / deactivating the automatic
switch-off.
66
NOTE:
About 2 minutes after the last button press, the dis-
play will enter standby mode. This is terminated after
pressing the button.
Settings
Power level 1 – 3 :
Suitable for cooking on a low flame and for dishes
which produce no or little steam to circulate the air
around the kitchen.
Power level 4 – 6 :
Suitable for normal cooking.
Power level 7 – 9 :
Suitable if large quantities of smoke and steam need
to be extracted or filtered (e.g. when frying).
Timer (overrun time with automatic switch-off)
With very strong vapor emission, the fan should con-
tinue running after cooking for a few minutes. Use
the timer for the switch-off function.
Set the overrun time from 1-9 minutes, depending on
vapor emission.
Keep pressing the timer button (4) for approx.
3 seconds. As soon as the display flashes, you
can adjust the setting with the buttons (2).
Press the timer button (4) once to save the over-
run time; press the timer button (4) a second time
to confirm the automatic switch-off function.
When the switch-off function is activated, the tim-
er button (4) flashes and the display show the re-
maining time. After set time has elapsed, the op-
eration switches off automatically.
Energy saving tips
Information to reduce the environmental effect of
cooking (acc. VO (EU) No. 66/2014 appendix I,
No. 2)
The diameter of the pot and pan floors should be
according to the size of the cooking zone.
Use pans and pots with flat floors, uneven floors
increase the energy consumption.
Ensure that there is enough supply air for the oper-
ation of the cooker hood.
Adjust the fan step intensity of the damp evolution
of the cooking process.
To product the optimal effect of the cooker hood,
install it according to the installation instructions.
Keep the distance between the upper edge of the
cooker and the lower edge of the cooker hood.
Clean the filter regularly.
Control the active carbon filter regularly and renew
it as required.
Switch off the cooker hood after use.
If your cooker hood has a switch-off delay, activate
this function.
Switch off the lighting after the cooking process.
We recommend the use of biological cleaners.
Cleaning and Maintenance
WARNING:
Always turn off the appliance and disconnect from
the power supply before cleaning and user
maintenance.
Allow the appliance cool down sufficiently!
Do not use steam cleaners for cleaning the appli-
ance; moisture could enter electrical components.
Risk of electric shock! Hot steam could damage
the plastic parts.
The unit must be dry before restarting operation.
67
CAUTION:
Do not use a wire brush or other sharp, abrasive
items.
Do not use any acidic or abrasive cleaners.
Maintenance of the hood
To clean the surface of the housing, use a mild
detergent and a soft cloth to prevent scratching.
The appliance can be used again after everything
has dried properly.
If you use your cooker hood in recirculation mode,
you must replace the activated carbon filter regu-
larly (see
“Replacing the activated carbon filter”
).
Cleaning the aluminum grease filter
WARNUNG: Risk of fire!
Grease residue in aluminum grease filter may ignite
at intense heat. Therefore, clean the grease filter
regularly!
Depending on model there are one or two grease
filters on the appliance. We recommend cleaning the
grease filter(s) every month:
Remove the aluminum grease filter by sliding
back the lock in the handle recess, push the filter
down gently and pull out towards the front.
Rinse the grease filter in a solution of hot water
and neutral detergent. Soak the filter in it.
Then clean with a soft brush, rinse thoroughly with
hot water and allow drying.
Alternatively, the grease filter can also be cleaned
in the dishwasher (up to 65°C). Slight discolora-
tion may occur. This does not affect the function
of the grease filter.
Replacing the activated carbon filter
The activated carbon filter prevents odors and must
depend on the use but be changed at least every six
months.
Order the carbon filter from your dealer or in our
online accessories shop, www.bomann-germany.de.
Use the reference number found under
“Technical
Data”.
See
“Installing the activated carbon filter for recir-
culation mode”.
Remove and dispose the old carbon filter.
Replacing the bulb
CAUTION:
Do NOT remove the LED lighting cover!
The bulb may only be replaced by an authorized
specialist in case of a defect.
WARNING:
The LED light is very bright and can damage the
eyes. Never look directly into the LED light!
Disconnect the appliance from the power supply
and allow the lamps to cool down before changing
the lamp. There is a risk of burns!
NOTE:
Order the lamps from your dealer or in our online
accessories shop www.bomann-germany.de.
Lamp data: LED max. 2 x 1.5 W, DC 12 V
This product contains a light source of energy effi-
ciency class G.
Remove the grease filter(s). Carefully push the
lamp out of the holder through the housing; pull
out the lamp and release the plug connection.
68
Replace defect LED module and connect the two
ends of the plug-in device.
Insert new lamp properly in the bulb holder. Re-
place the grease filter(s).
Troubleshooting
Before you contact an authorized specialist
Problem / Cause / Solution
Appliance is not working properly or at all
- Check the power supply.
-
Check the power level.
Appliance is not working efficiently
- Check the power level.
- Is the kitchen properly ventilated?
- Clean the grease filter(s).
- At recirculation mode, check the carbon filter.
- Check the air outlet.
Light does not work
- Check the bulb, see
Replacing the bulb”
.
Oil is dripping
-
Clean the grease filter(s).
NOTE:
If a problem persists after following the steps above,
contact your trader or an authorized technician.
Technical Data
Electrical connection…………………………...………..
Connection voltage: ………….…..220-240 V~ / 50 Hz
Connection power: …………...…………..........73 W
Lighting, LED: …………………..……....…2 x 1.5 W
Protection class: ……………………………………..…I
Weight / Dimension in mm....……...…….…………..
Net weight: …………………….......….approx. 12.0 kg
Available accessory…………………………..…………
Activated carbon filter for recirculation mode: ………..
KF 574 (Art.-No. 257 400) not supplied
The right to make technical and design modifications
during continuous product development remains
reserved.
This appliance has been tested according to all rele-
vant current CE guidelines, such as electromagnetic
compatibility and low voltage directives, and has
been constructed in accordance with the latest safety
regulations.
69
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment; do not dispose of electrical
equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will
no longer use to the collection points provided for
their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect
disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of
reutilization of electrical and electronic equipment.
Information concerning where these can be disposed
of can be obtained from your local authority. Your
dealer and contractual partner is also obliged to take
back the old appliance free of charge.
WARNING:
Remove or disable any existing snap and bolt locks if
you take the unit out of operation or dispose it.
Information to professional users for disassembly
(acc. VO (EU) No. 66/2014 appendix I, No. 2)
Information for non-destructive disassembly for
maintenance purposes
Please remove the filter and lamps as described in
the manual.
Further steps of disassembly for maintenance are
not provided.
If you would like to exchange defective compo-
nents, please contact our customer service.
Accumulators are not included.
Information for disassembly in terms of recycling,
recovery and disposal at the end of the life of the
appliance
Check that the unit is disconnected from the power
supply before removing all filter from the hood.
First remove the chimney.
When disassembling the hood, be sure that you
first loosen the lower and then the upper screws.
For the recycling and recovery of resources give
the appliance, the lamps and the various filter to:
- a communal collection point of public waste dis-
posal authorities,
- a dedicated disposal company, offering a return
system,
- a resident electric trader, who voluntary with-
draws electrical appliances.
70
POLSKI
Wstęp
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup
naszego urządzenia, życzymy Państwu zadowolenia
z dokonanego zakupu.
Symbole użyte w instrukcji
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa są
oznakowane w szczególny sposób. Należy ko-
niecznie przestrzegać tych wskazówek aby zapobiec
wypadkom i szkodom:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed niebezpieczeństwem dla zdrowia i
wskazuje na możliwe ryzyko zranienia.
UWAGA:
Wskazuje na zagrożenia dla urządzenia i innych
przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia rady i ważne dla Państwa informacje.
Uwagi ogólne
Przed uruchomieniem urządzenia proszę
bardzo dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zachować ją wraz z kartą gwarancyjną i
paragonem. Jeśli przekażesz to urządzenie innym
osobom, proszę przekazać im również instrukcję
użytkowania.
WSKAZÓWKA:
Z uwagi na ciągłe zmiany i doskonalenie produk-
tu, Państwa urządzenie może się nieznacznie
różnić od chłodziarki opisanej w niniejszej in-
strukcji obsługi; funkcje i sposób użycia pozostają
jednak bez zmian.
Ilustracje mogą odbiegać od faktycznego urząd-
zenia.
Urządzenia należy używać wyłącznie w celach
prywatnych przewidzianych w niniejszej instrukcji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego.
Urządzenia należy używać tylko w sposób o-
pisany w instrukcji. Każdy inny sposób użytko-
wania jest traktowany jako niezgodny z
przeznaczeniem i może prowadzić do uszkodze-
nia urządzenia lub wypadku z udziałem użytkow-
nika.
Używaj urządzenia tylko prawidłowo zainstalowa-
nego.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Chron przed ciepłem, bezpośrednim promienio-
waniem słonecznym i wilgocią.
Nie korzystaj z urządzenia bez nadzoru.
Należy wyłączyć bezpiecznik lub wyłączyć i
odłączyć urządzenie od prądu (ciągnąc za wty-
czkę, nie za przewód), jeżeli nie jest ono używa-
ne, na czas czyszczenia, konserwacji lub w
przypad-ku awarii.
Urządzenie i jeżeli to możliwe przewód zasilający
należy regularnie sprawdzać pod kątem występo-
wania uszkodzeń. Uszkodzone urządzenie nie
może być dalej używane.
Przebudowy i zmiany w urządzeniu są zabronione
z przyczyn bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa Państwa dzieci nie należy
zostawiać elementów opakowania (karton, folia,
styropian) w miejscach dla nich dostępnych.
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalać dzieciom bawić się folią. Niebe-
zpieczeństwo uduszenia!
71
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE:
Niezamontowanie śrub lub urządzenia mocującego zgodnie z niniejszymi
instrukcjami może spowodować zagrożenie elektryczne.
Należy zwrócić uwagę na instrukcje producenta sprzętu do gotowania,
czy działanie okapu kuchennego jest dozwolone nad nim i ewentualnie
jaką bezpieczną odległość należy zachować.
W trybie wyciągu:
Należy zapewnić odpowiednią wentylację w pomieszczeniu, gdy okap
kuchenny pracuje jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub
inne paliwa.
Jeżeli okap kuchenny i inne urządzenia zasilane innymi formami ener-
gii niż elektryczna, pracują jednocześnie, ciśnienie w pomieszczeniu
nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10-5 bar).
Odciągane powietrze nie może być odprowadzane do komina, który
służy do odprowadzania spalin z urządzeń zasilanych gazem lub in-
nymi paliwami.
Należy przestrzegać wymagań właściwych władz lokalnych.
Przestrzegdalszych instrukcji montażu podanych w rozdziale „
Insta-
lacja
” i postępować zgodnie z nimi.
UWAGA: Dostępne części urządzenia mogą się nagrzewać podczas
używania sprzętu do gotowania.
Nie zapalaj ognia pod okapem! Ze względu na zagrożenie pożarowe
smażyć można pod okapem jedynie pod stałą obserwacją.
72
Nigdy nie dopuszczać do palenia się palnika gazowego bez naczynia
do gotowania. Nadmiar ciepła może uszkodzić okap.
Przegrzane tłuszcze i oleje mogą się łatwo zapalić. Nigdy nie odcho-
dzić od tłuszczu i oleju podczas ich podgrzewania.
Nie sprawdzać stanu filtra podczas pracy.
NIGDY nie używać urządzenia bez stałego aluminiowego filtra prze-
ciwtłuszczowego.
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i
powyżej oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub z brakiem doświadczenia i wiedzy,
jeśli zostały one objęte nadzorem lub podano im instrukcję dotyczą
użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały związane z
tym zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie będą dokonywane przez dzieci, chyba
że są w wieku 8 lat i są nadzorowane.
Urządzenie należy regularnie czyścić. Postępuj zgodnie z instrukcjami
podanymi w rozdziale
Czyszczenie i konserwacja”.
Istnieje ryzyko
pożaru, jeśli czyszczenie nie zostanie przeprowadzone zgodnie z tymi
instrukcjami.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie, wezwać autoryzowanego
specjalistę. By zapobiec zagrożeniom uszkodzony przewód sieciowy
może być wymieniony przez producenta, autoryzowanego technika lub
obsługę klienta. Jeżeli przewód sieciowy jest uszkodzony nie należy
używać urządzenia.
73
Transport i opakowanie
Transport urządzenia
Podczas transportu należy odpowiednio zabe-
zpieczyć urządzenie i chronić je przed warunkami
atmosferycznymi.
Rozpakowywanie urządzenia
Wyjąć urządzenie z opakowania.
Usunąć wszystkie elementy opakowania: folię,
materiał wypełniający i kartonowe opakowanie.
Materiały opakowaniowe, które nie są już
potrzebne, należy utylizować zgodnie z obowiązu-
jącymi lokalnie przepisami.
Sprawdzić urządzenie pod kątem szkód
powstałych podczas transportu, aby uniknąć
zagrożeń.
Jeżeli urządzenie jest uszkodzone, nie należy go
uruchamiać ale natychmiast skontaktować się ze
sprzedawcą.
WSKAZÓWKA:
W urządzeniu moznajdować się pozostałości po-
produkcyjne i kurz. Zalecamy wyczyszczenie urząd-
zenia tak jak opisano we fragmencie
„Czyszczenie i
konserwacja“.
Opis urządzenia
Wyposażenie
1
Jednostka wału
2
Obudowa
3
Silnik
4
Aluminiowy filtr prze-
ciwtłuszczowy
5
Szklany front (pokrywa
filtra tłuszczu)
Zakres dostawy
1x aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy,
1x 2-częściowy wał kominowy, 1x wąż wydechowy,
2x zawór zwrotny,
w tym materiał instalacyjny
Instalacja
Okap kuchenny jest przeznaczony do montażu
tylko na płycie z nie więcej niż czterema
elementami płyty.
Należy zachować bezpieczną odległość między płytą
grzejną garnka na płycie kuchennej a dolną cścią
okapu kuchennego:
Odległość musi wynosić od 65 do 75 cm.
W przypadku urządzeń gazowych odległość musi
wynosić co najmniej 65 cm.
Jeśli instrukcja montażu kuchenki gazowej określa
większą odległość, należy ją uwzględnić.
Wybór wylotu spalin
Okap można obsługiwać w dwóch trybach:
74
Tryb wyciągu
OSTRZEŻENIE:
Odciągane powietrze nie może być
odprowadzane do komina, który służy do
odprowadzania spalin z urządzeń zasilanych
gazem lub innymi paliwami.
Podczas uwalniania wywiewanego powietrza
należy przestrzegać przepisów odpowiednich
adz lokalnych.
Okap posiada górny wylot powietrza, który
odprowadza zapachy kuchenne na zewnątrz.
Odciągane powietrze jest normalnie
odprowadzane pionowo. Odciągane
powietrze może być odprowadzane
przez jednostki ścienne i podłoże
stropu do kalenicy.
Jeżeli pod jednostkami ściennymi
znajduje się przewód, przewód
wyciągowy można poprowadzić w
taki sposób, aby wywiewane po-
wietrze mogło być wypuszczane
poziomo przez ścianę.
Tryb recyrkulacji
Jeśli nie ma bezpośredniego otworu wentylacyjnego
na zewnątrz; okap może również pracować w trybie
recyrkulacji (tzn. bez wyciągu na zewnątrz; przefil-
trowane powietrze jest wypuszczane z powrotem do
pomieszczenia). W takim przypadku należy zasto-
sować filtr z węglem aktywnym, jak opisano w
punkcie
„Instalowanie filtra z węglem aktywnym w
trybie recyrkulacji”.
Filtr z węglem aktywnym nie jest objęty dostawą.
Filtr węglowy można zamówić u sprzedawcy lub w
naszym sklepie internetowym z akcesoriami,
www.bomann-germany.de. Użyj numeru referen-
cyjnego znajdującego się w
„Dane techniczne”.
Mont
OSTRZEŻENIE:
Podczas montażu lub wkładania filtra
odciągowego oraz filtra węglowego urządzenie
nie może być podłączone do sieci elektrycznej.
Niezastosowanie uchwytów montażowych może
prowadzić do ryzyka porażenia prądem.
UWAGA:
Przed montażem sprawdź, czy ściana ma
wystarczającą nośność, aby udźwignąć okap.
Podczas wiercenia otworów w ścianie zawsze
upewnij się, że żadne istniejące kable elektryczne
lub inne przedmioty nie są uszkodzone.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne są wolne od
przeszkód i nie są zakryte.
WSKAZÓWKA: Zalecenia
Podczas instalacji poproś o pomoc inną osobę.
Noś rękawice ochronne, aby zapobiec
skaleczeniu ostrymi krawędziami.
Wymiary wiercenia
jednostka mm
[03] [04] [05]
75
Ustal położenie okapu kuchennego centralnie nad
strefą gotowania, z zachowaniem podanych od-
ległości bezpieczeństwa.
Do montażu na ścianie potrzeba łącznie 9 otworów
montażowych o średnicy ok. 8 mm. Włożyć
dostarczone kołki [08].
Zaznacz otwory potrzebne do montażu na ścia-
nie, jak pokazano na rysunku. Najpierw określ
długość przedłużenia osłony wału dla położenia
wspornika [04] na górnym końcu wału. Sprawdź
oznaczenia za pomocą poziomicy!
Zamocuj wspornik [05] do obudowy za pomocą
trzech śrub ST4x30mm [09] a wsporniki [03] i [04]
we wcześniej zaznaczonych miejscach, każdy za
pomocą dwóch śrub ST4x30mm [09].
Przed włożeniem okapu przymocuj zawory zwrot-
ne [07] delikatnie wyginając je od góry na kanale
wylotowym.
Dla trybu wyciągu:
W tym celu należy podłączyć
elastyczny wąż wylotowy (zawarty w dostawie) o
średnicy wewnętrznej 150 mm (w razie potrzeby przy
użyciu opasek kablowych).
Zawieś obudowę na wsporniku [05]. Sprawdź
bezpieczne trzymanie i pozycję poziomą. Dokręć
śruby ST4x30mm [09] przez obudowę.
Dla trybu wyciągu:
Sprawdź prawidłowe położenie
węża wydechowego i połącz go z otworem wylo-
towym.
Załóż zespół drążka teleskopu i zabezpiecz dolny
drążek za pomocą wspornika [03].
Pociągnij do góry wał wewnętrzny i zamocuj
osłonę wału z boku z obudową i wspornikiem [04]
wkręcając każdą po dwie śruby ST3x10mm [10].
Instalowanie filtra z węglem aktywnym w trybie re-
cyrkulacji
Otwórz pokrywę filtra tłuszczu. Wyjmij alumin-
iowy(e) filtr(y) przeciwtłuszczowe (patrz
„Czyszczenie aluminiowego filtra prze-
ciwtłuszczowego
).
Umieść filtr węglowy na wlocie powietrza prze-
wodu wyciągowego. Upewnij się, że kołki
mocujące na przewodzie wyciągowym weszły w
szczeliny montażowe filtra węglowego. Obróć filtr
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż zatr-
zaśnie się na swoim miejscu.
Zamontuj ponownie aluminiowy(e) filtr(y) prze-
ciwtłuszczowy. Zamknąć pokry.
76
Przyłączenie do prądu
OSTRZEŻENIE:
Podłączenie do prądu musi być zgodne z obo-
wiązującymi przepisami.
Niewłaściwe podłączenie do prądu może pro-
wadzić do porażenia!
Nie wymieniać wtyczki w urządzeniu. Jeżeli wty-
czka nie pasuje do gniazdka, należy zlecić wymi-
anę gniazdka specjaliście.
Aby zapewnić możliwość szybkiego odłączenia od
zasilania w razie wypadku, wtyczka musi być łat-
wo dostępna.
Należy sprawdzić czy napięcie sieciowe, którego
chcą Państwo użyć jest zgodne z podanym na
tabliczce znamionowej.
Podłączyć urządzenie do zainstalowanego zgod-
nie z przepisami kontaktu.
Jeżeli po instalacji wtyczka nie jest swobodnie
dostępna należy zapewnić odpowiednią instalacje
rozdzielającą.
Uruchomienie / Eksploatacja
Okap kuchenny obsługiwany jest za pomocą
sterowania dotykowego:
1 Przycisk wyświetlacza LED
Przycisk do włączania i wyłączania gotowości do
pracy. Wszystkie przyciski zapalają się, a
wyświetlacz pokazuje poziom mocy [0].
2 Poziom mocy / timer
Przyciski wyboru poziomu mocy od 1-9 i automaty-
cznego wyłączania od 1-9 minut. Wyświetlacz poka-
zuje wybraną opcję.
3 Oświetlenie
Przycisk do włączania i wyłączania oświetlenia.
4 Timer (czas opóźnienia z automatycznym
wyłączeniem)
Przycisk do aktywacji / dezaktywacji automatycznego
wyłączania.
WSKAZÓWKA:
Około 2 minuty po ostatnim naciśnięciu przycisku
wyświetlacz przejdzie w tryb czuwania. Kończy się to
po naciśnięciu przycisku.
Ustawienia
Poziom mocy 1 3 :
Nadaje się do gotowania na małym ogniu i do po-
traw, które nie wytwarzają pary lub wytwarzają
niewiele pary, aby zapewnić cyrkulację powietrza w
kuchni.
Poziom mocy 4 6 :
Nadaje się do normalnego gotowania.
Poziom mocy 7 9 :
Nadaje się do usuwania lub filtrowania dużych ilości
dymu i pary (np. podczas smażenia).
Timer (czas opóźnienia z automatycznym
wyłączeniem)
Przy bardzo silnej emisji oparów wentylator powinien
pracować jeszcze przez kilka minut po gotowaniu. W
tym celu należy ustawić czas opóźnienia z au-
tomatycznym wyłączeniem.
Ustaw czas opóźnienia od 1-9 minut, w zależności
od emisji oparów.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk timera (4) przez
około 3 sekundy. Gdy tylko wyświetlacz zacznie
migać, możesz zmienić ustawienie za pomocą
przycisków (2).
Naciśnij raz przycisk timera (4), aby zapisać czas
opóźnienia; naciśnij przycisk timera (4) po raz
drugi, aby potwierdzić funkcję automatycznego
wyłączania.
Gdy funkcja wyłączania jest aktywna, przycisk
timera (4) miga, a wyświetlacz pokazuje pozostały
77
czas. Po upływie ustawionego czasu działanie
wyłącza się automatycznie.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
Informacje mające na celu ograniczenie wpływu
gotowania na środowisko (wg VO (UE) nr 66/2014
załącznik I, nr 2)
Średnica dna garnka i patelni powinna odpowiad
wielkości strefy gotowania.
Używaj patelni i garnków z płaskimi dnami, nierów-
ne dna zwiększają zużycie energii.
Zapewnić wystarczającą ilć powietrza nawiewa-
nego do działania okapu kuchennego.
Dostosuj intensywność działania wentylatora ewo-
lucji wilgoci w procesie gotowania.
Aby uzyskać optymalny efekt okapu kuchennego,
zainstaluj go zgodnie z instrukcją montażu. Zacho-
waj odległość między górną krawędzią kuchenki a
dolną krawędzią okapu kuchennego.
Regularnie czyść filtr.
Regularnie kontroluj filtr z węglem aktywnym i wy-
mieniaj go w razie potrzeby.
Wyłącz okap po użyciu.
Jeśli okap posiada funkcję opóźnienia wyłączenia,
włącz funkcję.
Po zakończeniu gotowania wyłączyć oświetlenie.
Zalecamy stosowanie biologicznych środków
czyszczących.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
zasadniczo wyłączyć urządzenie oraz odłączyć
wtyczkę lub wyłączyć, względnie wykręcić be-
zpiecznik. Wtyczkę wyciągnąć z gniazdka ciągnąc
za wtyczkę, nigdy za przewód.
Zostaw urządzenie do ostygnięcia!
Nigdy nie czyścić lodówki parowymi urządzeniami
czyszczącymi. Wilgotność może dostać się do
części elektrycznych. Niebezpieczeństwo pore-
nia prądem! Gorąca para może także prowadzić
do uszkodzenia części wykonanych z tworzywa
sztucznego.
Urządzenie przed uruchomieniem musi być su-
che.
UWAGA:
Nie używać szczotek drucianych ani innych prze-
dmiotów o ostrych krawędziach.
Nie używać środków czyszczących zawierających
piasek.
Konserwacja okapu
Do czyszczenia powierzchni obudowy użyj łagod-
nego detergentu i miękkiej szmatki, aby zapobiec
zarysowaniom.
Urządzenie może być ponownie użyte po pra-
widłowym wyschnięciu wszystkiego.
Jeśli okap jest używany w trybie recyrkulacji,
należy regularnie wymieniać filtr z węglem akty-
wnym (patrz
Wymiana filtra z węglem akty-
wnym
).
Czyszczenie aluminiowego filtra prze-
ciwtłuszczowego
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru!
Resztki smaru w aluminiowym filtrze prze-
ciwtłuszczowym mogą się zapalić przy wysokiej tem-
peraturze. Dlatego regularnie należy czyścić filtr
tłuszczu!
W zależności od modelu na urządzeniu znajduje się
jeden lub dwa filtry przeciwtłuszczowe. Zalecamy
czyszczenie filtra(ów) tłuszczu co miesiąc:
Wyjmij aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy,
wsuwając blokadę we wgłębienie uchwytu,
delikatnie wciśnij filtr w dół i wyciągnij do przodu.
78
Wypłucz filtr przeciwtłuszczowy w roztworze
gorącej wody i neutralnego detergentu. Zanurz w
nim filtr.
Następnie wyczyść miękką szczoteczką, dokład-
nie spłucz gorącą wodą i pozostaw do
wyschnięcia.
Alternatywnie filtr przeciwtłuszczowy można rów-
nież myć w zmywarce (do 65°C). Mogą wystąpić
niewielkie przebarwienia. Nie wpływa to na
działanie filtra tłuszczu.
Wymiana filtra z węglem aktywnym
Filtr z węglem aktywnym zapobiega powstawaniu
zapachów i jego zycie zależy od zastosowania, ale
należy go wymieniać co najmniej co sześć miesięcy.
Zamów filtr węglowy u swojego sprzedawcy lub w
naszym sklepie internetowym z akcesoriami,
www.bomann-germany.de. Użyj numeru refe-
rencyjnego znajdującego się w
„Dane techniczne”.
Patrz
Instalowanie filtra z węglem aktywnym w
trybie recyrkulacji”.
Wyjmij i wyrzuć stary filtr węglowy.
Wymiana żarówki
UWAGA:
NIE zdejmuj osłony oświetlenia LED! Żarówka może
być wymieniana wyłącznie przez autoryzowanego
specjalistę w przypadku uszkodzenia.
OSTRZEŻENIE:
Światło LED jest bardzo jasne i może uszkodzić
oczy. Nigdy nie patrz bezpośrednio w światło
LED!
Odłącz urządzenie od zasilania i poczekaj, aż
lampy ostygną przed wymianą lampy. Istnieje
ryzyko poparzenia!
WSKAZÓWKA:
Zamów lampy u swojego sprzedawcy lub w naszym
sklepie internetowym z akcesoriami www.bomann-
germany.de.
Dane lampy: LED maks. 2 x 1,5 W, DC 12 V
Ten produkt zawiera źdło światła o klasie efek-
tywności energetycznej G.
Wyjmij filtr(y) tłuszczu. Ostrożnie wypchnij lampę
z oprawki przez obudowę; wyciągnij lampę i zwol-
nij połączenie wtykowe.
Wymień uszkodzony moduł LED i połącz oba
końce urządzenia wtykowego.
Włóż nową lampę prawidłowo do oprawki żarówki.
Wymień filtr(y) przeciwtłuszczowy.
Usuwanie zakłóceń
Następujące zakłócenia mogą Państwo usunąć
samodziel-nie po sprawdzeniu
Zakłócenie / Przyczyna/ Rozwiązanie
Urządzenie nie działa bądź działa niepra-widłowo
- Sprawdzić zasilanie.
-
Sprawdź poziom mocy.
Jednostka nie działa wydajnie
- Sprawdź poziom mocy.
- Czy kuchnia jest odpowiednio wentylowana?
- Wyczyść filtr(y) tłuszczu.
- W trybie recyrkulacji sprawdź filtr węglowy.
- Sprawdź wylot powietrza.
Nie działa oświetlenie
- Check the bulb, see
Replacing the bulb”
.
-
Sprawdź żarówkę, patrz
Wymiana żarówki”
.
Olej kapie
- Wyczyść filtr(y) tłuszczu.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli po opracowaniu powyższych kroków w
dalszym ciągu mają Państwo problemy z
79
urządzeniem, należy skontaktować się ze sprzed-
awcą.
Dane techniczne
Wymagania energetyczne …………………...………..
Napięcie: ……...…………………..220-240 V~ / 50 Hz
Zużycie energii: ………………………………....... 73 W
Oświetlenie, LED: …………….…..……....…2 x 1,5 W
Klasa ochrony: ………………………………...……..…I
Waga i wymiary w mm ……………......………………..
Waga netto: …………………….….…….....ok. 12,0 kg
Dostępne akcesoria…………………………..………
Filtr z węglem aktywnym do trybu recyrkulacji: ……...
KF 574 (nr art. 257 400) nie ma w zestawie
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian
technicznych I projektowych w trakcie ciągłego ro-
zwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wyma-
gania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności
elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy
gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji
liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie
bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W
przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do
zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu
urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie
spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a
przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada
fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne,
chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania
sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci
energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak
wnież wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej
z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia
na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa,
zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu
zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi
akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo
wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu,
data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z
przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o
szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej
oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r.
Nr 141, poz. 1176).
80
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt
elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzi-
anych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam
proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie
będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać po-
tencjalnych następstw niewłaściwego usuwania
odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi. Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponow-
nego użycia, do recyklingu i do innych form wy-
korzystania starego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają
Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w
administracji gminy. Twój sprzedawca i partner um-
owny jest również zobowiązany do bezpłatnego
odbioru starego urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Zdejmij lub utylizuj wszystkie istniejące zatrzaski lub
blokady sworzni, jeśli wyłączasz urządzenie z eks-
ploatacji lub utylizujesz je.
Informacje dla użytkowników profesjonalnych doty-
czące demontażu (wg VO (UE) nr 66/2014 załącznik
I, nr 2)
Informacje dotyczące nieniszczącego demontażu w
celach konserwacyjnych
Proszę wyjąć filtr i lampy zgodnie z opisem w in-
strukcji.
Dalsze kroki demontażu w celu konserwacji nie są
przewidziane.
W przypadku chęci wymiany wadliwych pod-
zespołów prosimy o kontakt z naszym działem
obsługi klienta.
Baterie nie są wliczone w cenę.
Informacje dotyczące demontażu w zakresie re-
cyklingu, odzysku i utylizacji po zakończeniu eks-
ploatacji urządzenia
Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od zasila-
nia przed wyjęciem wszystkich filtrów z okapu.
Najpierw usuń komin.
Podczas demontażu okapu upewnij się, że najpierw
poluzowałeś dolne, a potem górne śruby.
W celu recyklingu i odzyskiwania zasobów przek
urządzenie, lampy i różne filtry do:
- gminnego punktu zbiórki odpadów komu-
nalnych,
- wyspecjalizowanej firmie utylizacyjnej, oferującej
system zwrotu,
- miejscowemu sprzedawcy energii elektrycznej,
który dobrowolnie wycofuje urządzenia
elektryczne.
81
82
83
84
C. Bomann GmbH
www.bomann-germany.de
Made in P.R.C.
Stand
07/2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

BOMANN DU 7606.1 G Instrucciones de operación

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Instrucciones de operación