Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
Cordless Impact Driver
Visseuse à percussion à batterie
Atornilladores de impacto a batería
Variable speed
WH 12DAF
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Español
IINFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
46
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1.
2.
3.
Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma. Un cargador
adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza
con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para
ella. La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
47
Español
4.
5.
Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
48
Español
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
Definiciones para los símbolos
V ............................. voltios
--- ............................ Corriente continua
no ............................ Velocidad sin carga
---/min .................... Revoluciones o reciprocación por minuto
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
49
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL
ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
ADVERTENCIA:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Si utiliza el atornillador de impacto a batería de forma inadecuada
o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones básicas de seguridad.
No utilice nunca la empuñadura del atornillador para aplicaciones que no sean las
indicadas en este manual.
No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del
portabrocas durante la operación. Sujete el taladro percutor solamente por su
empuñadura.
Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo
antes de iniciar el trabajo.
Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos.
Instale siempre con seguridad la broca. Una broca floja podría resultar peligrosa porque
podría desprenderse durante el trabajo.
Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del tornillo.
Inserte siempre los tornillos con el taladro de impacto en línea recta. Si trabajase con el
taladro de impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los tornillos y no conseguir el
par de apriete prescrito.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
50
Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC12SD.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta
las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto
que utiliza la batería.
Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la EB1212S.
Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Español
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Igual o
superior a
pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7,5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
1250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
9.
No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornillador impacto a batería. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC12SD, cerciórese de leer todas las instrucciones
y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: UTILICE SOLAMENTE LA BATERÍA HITACHI TIPO EB1212S. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
51
Español
ADVERTENCIA:
1.
2.
3.
4.
NUNCA
NUNCA
NUNCA
NUNCA
5.
NUNCA
6.
NUNCA
7.
8.
NUNCA
NUNCA
9. NUNCA
10. NUNCA
11. NUNCA
12. SIEMPRE
13. SIEMPRE
14. SIEMPRE
La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
desarme la batería.
incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
cortocircuite la batería.
inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo
hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C ).
conecte dos cargadores de baterías juntos.
inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
utilice un transformador elevador para cargar.
utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase
y dañase.
espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el
cargador se recaliente.
desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
52
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
WH12DAF: con cargador (UC12SD) y caja
NOMENCLATURA
1. Atornilladores de impacto a batería
Alojamiento Place de características
Orificios de ventilación
Conmutador de gatillo
Bouton-poussoir
Empuñadura
Gancho
Batería
䡬
Batería
Orificio de terminal
Place de
características
Cierre
EB1212S
Fig. 1
53
Español
2. Cargador de baterías (UC12SD)
Rejillas de ventilación
Orificio de instalación de la batería
Cable
Lámpara piloto
Clavija
Placa de
Placa de precaución
características
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Atornilladores de percusion a batería
Modelo
Velocidad sin carga
Capacidad
Torsión de
apriete
WH12DAF
0 – 2200/min
5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Tornillo pequeño)
5/32" (M4) – 15/32" (M12) (Perno ordinario)
5/32" (M4) – 3/8" (M10) (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Maximum 780 in-lbs {88 N·m 900 kgf·cm}
La torsión es de pernos 15/32" (M12) de gran resistencia a la
tracción con la batería completamente cargada a 68°F (20°C) de
temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Tamaño de la
espiga de broca
Batería
recargable
Peso
1/4" (6,35 mm) Hex
EB1212S (1,2 Ah)
Bateria Ni-Cd, DC 12 V
Carga y descarga Frecuencia: Alrededor de 300
3,3 lbs (1,5 kg)
2. Cargador de baterías (UC12SD)
Fuente de alimentación de
entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
Aprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C ))
Tensión de carga
12 V CC
Corriente de carga
1,55 A CC
Peso
3,1 libras (1,4kg)
54
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬
Apretedo y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Empuñadura
Insertar
Batería
recargable
Sacar
Enganche
Fig. 3
䡬 Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la
empuñadura de la herramienta y deslícela
en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
suene un pequeño chasquido. Si no lo
hiciese, podría caerse de la herramienta,
causando lesiones a usted mismo o a
alguien que se encuentre cerca. (Fig. 3)
䡬 Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche
de la batería. (Fig. 3)
MÉTODO DE CARGA
NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de
características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
55
Español
Batería
1. Inserte la batería en el cargador de
baterías.
Lámpara piloto
Inserte la batería en el cargador de baterías
como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de
que haya quedado en contacto con la base del
cargador de baterías.
2. Inserte el enchufe del cargador de baterías
en un tomacorriente.
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su
cable está dañado. Haga que
se lo reparen inmediatamente.
Fig. 4
3. Carga
䡬
Al insertar la clavija del cargador de batería en el enchufe se inicia la carga y se
encenderá la lámpara piloto.
NOTA: Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe que la batería esté correctamente instalada.
䡬
Cuando la batería esté completamente cargada después de aproximadamente una
hora, se apagará la lámpara piloto.
NOTA: El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas temperaturas o cuando el
voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más
de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase
en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
●
56
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga , deje transcurrir un intervalo de reposo
de 15 minutos antes de la carga siguiente.
Español
●
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad
de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna
se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Empleo del gancho equipado con luz
PRECAUCIÓN:
No fije la herramienta para puntas a la unidad principal de la herramienta cuando lleve
la unidad principal con gancho equipado de luz colgada del cinturón.
El gancho equipado de luz cumple con las dos funciones siguientes:
䡬 Puede utilizarse como gancho para sujetar al cinturón cuando así lo requiera la
naturaleza del trabajo.
䡬 Puede utilizarse como luz auxiliar para realizar tareas tales como el apriete de
tornillos en lugares oscuros.
57
Español
1.1 Uso del gancho
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos,
entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B). (Fig.5)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
5
4
Gancho
3
2
(B)
(A)
1
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
●
●
Si deja caer la herramienta, podrán producirse
fallos de funcionamiento y/o lesiones personales.
Se recomienda utilizar también alambres de
prevención de caídas, etc.
La instalación incompleta del gancho puede
provocar lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig.6)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig.7)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig.6)
Aflojar
Fig. 6
Gancho
Resorte
Fig. 7
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a
usted. (Fig.8)
1.2 Empleo como luz auxiliar
(1) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos.
(2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 -5 del gancho. (Fig.9)
䡬 Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
58
El diámetro
más grande
Fig. 8
5
4
3
Interruptor
2
1
Gancho
Fig. 9
Español
1.3 Sustitución de las pilas
(1) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig.10)
Quite la tapa del gancho empujando en la
dirección de la flecha. (Fig.11)
(2) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (-). (Fig.12)
(3) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig.11 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
Nota:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
●
●
●
●
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo
Muesca
(+) y negativo (-).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
Pilas
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas AAAA
inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal
y no las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con
las especificaciones e indicaciones provistas con
las mismas.
Tornillo
GanchoDestornillador
con cabeza
Fig. 10 Phillips
Flecha
Tapa del gancho
Fig. 11
Cuerpo principal
del gancho
Saliente
Saliente
Muesca Tapa del
gancho
Fig. 12
Movimiento
2. Instalación de la punta de destornillador
Para instalar la punta de destornillador,
realice siempre el procedimiento Punta de
destornillador
siguiente. (Fig. 13)
(1) Tire del manguito guía hacia adelante.
(2) Inserte la punta de destornillador en el
orificio hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a
su posición original.
Orificio
hexagonal Manguito
en el
guía
yunque
Fig. 13
59
Español
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de
destornillador no está correctamente instalada.
3. Extracción de la broca
Realice la operación contraria a la de instalación de la broca.
4. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
5. Examinar la dirección de rotación
R
El manguito girará hacia la derecha (mirándola
desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón
pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. Presionar
14). (Las marcas L y R están en el cuerpo de la
herramienta.
Pulsador
L
Presionar
Fig. 14
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta esté girando.
Para accionarlo, pare en primer lugar el motor de la herramienta.
6. Operación de conmutación
䡬
䡬
Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la que tire del
interruptor del gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y
aumentará a medida que se tire más de él.
NOTA: Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no
indica problema alguno de la máquina.
7. Apretado y aflojado de pernos
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la
cabeza del mismo, y después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN:
●
●
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de percusión sobre el tornillo, éste se apretará
demasiado y se romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda
aplicar la fuerza apropiada.
Apriete con el atornillador alineado con el tornillo.
8. Número posible de aprietes
Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla
siguiente.
60
Español
<WH12DAF> (EB1212S)
Tornillos utilizados
No. de aprietes
Tornillo para madera 5/32" × 2"
(Madera blanda) (ø4 × 50)
Aprox. 200
Tornillo para metales
5/16" × 5/8" (M8 × 16)
Aprox. 630
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y
las características de la batería.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante
unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después
de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc.,
con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN:
No toque la caja del martillo, debido a que puede alcanzar altas temperaturas durante
el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de
rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad
de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los
componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo con el tamaño), y bajo las
condiciones de la Fig. 16 consulte la Fig. 15. Emplee este ejemplo como referencía
general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete.
NOTA: 䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos se apretarán fuertemente.
Esto puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta
de destornillador.
䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo que esté apretando, la
cabeza del mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se
transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que
esté apretando.
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo,
el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete
adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a 5/16" (8mm) si utiliza
un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el
que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete.
61
Español
kgf·cm
(in-lbs) N·m
1000 100
(694)
600
(521)
400
40
(347)
200
(174)
20
Torsión de apriete
Torsión de apriete
800
(1042)
(868)
(694)
80 Perno de gran resistencia a la tracción
600
60
800
(521)
400
40
(347)
200
20
Perno ordinario
(174)
Perno ordinario
0
0
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 3/8" (10 mm))
0
1532"×1-3/4"
(M12×45)
Perno de granresis1000 100 tencia a la tracción
(868)
(868)
80 Perno de gran
resistencia a
la tracción
60
3/8"×1-3/6"
(M10×30)
0
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 3/8" (10 mm))
Torsión de apriete
kgf·cm
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) N·m
(M8×30)
1000 100
kgf·cm
(in-lbs) N·m
1200 120
800
80
(694)
600
60
(521)
400
(347)
200
40 Perno ordinario
20
(174)
0
0
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 3/8" (10 mm))
Fig. 15
Perno
Arandela
Grosor de la
plancha de acero t
(
Tuerca
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12,9
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 — Punto de relajamiento del perno: 45000 psi (32 kgf/mm2)
8 — Resistencia a la tracción del perno: 56900 psi (40 kgf/ mm2)
Arandela
Fig. 16
62
)
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota,
puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar
peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén
bien apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente
peligroso.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en
agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas.
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre
las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
63
Español
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
64
Español
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
1 Cargador de baterías (UC12SD) .......................... 1
2 Caja de plástico (N˚ de código 321916) ............... 1
Fig. 17
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería
EB1212S (N˚ de código 321652)
Fig. 18
65
Español
2. Broca Phillips
2" (50 mm)
No. de destornillador
No. 2
No. 3
No. de código
992671
992672
Fig. 19
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
4 mm Receptáculo hexagonal
5 mm Receptáculo hexagonal
6 mm Receptáculo hexagonal
5/16" Receptáculo hexagonal
8 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
10 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
1/2" Receptáculo hexagonal largo
Caracteres
grabados
7
8
10
12
13
L
B
No. de código
65
65
65
65
65
7
8
10
12
13
992689
996177
985329
996178
996179
14
65
14
996180
16
17
21
65
65
166
16
17
21
996181
996182
996197
Caracteres grabados
Fig. 20
35/64”
(14 mm)
4. Broca para taladrar madera: No. de código 959183
3-17/64” (83 mm)
Fig. 21
66
Español
5. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios.
Fig. 22
NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
67
68
2
37
4
32
22
1
36
21
3
23
5
24
6
33
25
38
34
26
7
39
35
8
27
9
40
28
10
29
11
41
12
42
13
501
14
30
15
31
16
43
17
44
18
502
45
19
20
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
B
321-914
315-984
315-983
320-409
321-885
306-305
321-881
319-535
321-915
959-154
321-886
————
315-978
316-170
316-172
316-171
321-888
321-889
321-882
321-883
321-891
321-890
600-1VV
321-892
321-894
321-893
321-874
321-876
321-877
301-653
————
321-913
————
321-917
C
1
1
1
1
1
4
1
1
1
2
1
28
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
7
1
1
1
1
D4×20
6001VVCMPS2L
D3
D5.556
D3.5
D4×35
D
“2-5, 7-26”
A
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
501
502
1
1
1
1
1
1
1
1
C
1
1
1
1
M5
EB1212S
UC12SD
M3×4
“38, 39”
M5
D
Español
A: N°. îtem
B: N°. codigo
C: N°. usado
D: Observaciones
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
B
321-871
————
321-918
320-288
321-672
318-349
320-777
320-776
319-926
319-927
321-652
————
321-916
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
303
Code No. C99122261
Printed in China