Makita TD022D Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
Atornillador de Impacto
Inalámbrico
TD022D
Read before use.
À lire avant l’utilisation.
Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TD022D
Fastening capacities Machine screw 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16")
Standard bolt 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16")
High tensile bolt 3 mm - 6 mm (1/8" - 1/4")
No load speed (RPM) 0 - 2,450 /min
Impacts per minute 0 - 3,000 /min
Overall length With straight shape 282 mm (11-1/8″)
With pistol shape 227 mm (8-15/16″)
Rated voltage D.C. 7.2 V
Standard battery cartridge BL0715
Net weight 0.56 kg (1.2 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
3 ENGLISH
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
4 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
2
1
1. Button 2. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool
while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place.
CAUTION: Always insert it until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under the following condition:
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
5 ENGLISH
Lock lever
CAUTION: When not operating the tool,
always set the lock lever in the locked position .
1
2
1. Lock lever 2. Switch
When the lock lever is in the locked position
, the
switch cannot be actuated.
When the lock lever is in the unlocked position , the
switch can be actuated.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
NOTICE: Change the direction only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direction
of rotation before the tool stops may damage the tool.
To start the tool, rst move the lock lever to the
unlocked position to release the switch.
1
2
1. Lock lever 2. Switch
And then turn the switch to A side for clockwise rotation
or to B side for counterclockwise rotation.
Tool speed is increased by increasing rotation angle on
the switch. Release the switch to stop.
1
A
B
A
B
1. Switch
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp only, rst move the lock lever to the
unlocked position . And then rotate the switch to the A
or B side a little.
Release the switch to turn off the lamp.
3
1
A
B
2
1. Lamp 2. Lock lever 3. Switch
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
6 ENGLISH
Installing or removing driver bit/
socket bit
Optional accessory
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Use only the driver bit/socket bit shown in the gure. Do
not use any other driver bit/socket bit.
1
2
1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far
as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit.
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction
of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the instruc-
tions above.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it
is rmly secured. If it comes out, do not use it.
OPERATION
CAUTION: When bending the tool to use in
the pistol shape or straightening to use in the
straight shape, do not hold the bendable part of
the tool. Failure to do so may cause your hand and
ngers to be pinched and injured by this part.
1
2
1. Straight shape 2. Pistol shape
The tool can be used in two ways; a straight shape and
a pistol shape which are selectable according to the
conditions of workplace and screwdriving.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the gures.
Standard bolt
2
1
2
13
0
M6
(1/4")
M8
(5/16")
3
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
M8(5/16")
M6(1/4")
N•m
(ft•lbs)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
3. Proper fastening torque corresponding to each bolt
diameter
7 ENGLISH
High tensile bolt
32
1
M6(1/4")
M6(1/4")
2
13
0
N•m
(ft•lbs)
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
3. Proper fastening torque corresponding to each bolt
diameter
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to
the extent that the bit will not slip off the screw and turn
the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/
bolt that you wish to use.
NOTE: When fastening M5 or smaller screw, carefully
adjust rotation angle on the switch so that the screw
is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE: If the impact force is too strong or you tighten
the screw for a time longer than shown in the gures,
the screw or the point of the driver bit may be over-
stressed, stripped, damaged, etc. Before starting your
job, always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
Using the tool as a hand screwdriver
Switch off the tool.
Move the lock lever to the locked position .
Turn the tool.
NOTICE: Use the tool with a fastening torque less
than 12.5 N•m.
NOTICE: Do not use the tool for work requiring
excessive force, such as tightening bolt M10 or bolts
greater than M10 or removing rusted screws.
NOTE: This use is convenient for checking the
screwdriving.
Using holster
Optional accessory
CAUTION: When using the holster, remove a
driver bit/drill bit from the tool.
CAUTION: Turn off the tool and wait until it
comes to a complete stop before placing it in the
holster.
CAUTION: Be sure to set the lock lever in the
locked position before using the holster.
CAUTION: When using the holster, insert
the tool deeply and be sure that the tool is held
securely.
1. Thread a waist belt or similar through holster
holder.
2
1
1. Holster holder 2. Waist belt
2. Set the lock lever in the locked position and insert
the tool into the holster rmly.
8 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Driver bits
Socket bits
Soft carrying case
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
9 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TD022D
Capacités de serrage Vis de mécanique 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16")
Boulon standard 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16")
Boulon à haute résistance 3 mm - 6 mm (1/8" - 1/4")
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 450 /min
Chocs par minute 0 - 3 000 /min
Longueur totale Avec la forme rectiligne 282 mm (11-1/8″)
Avec la forme de pistolet 227 mm (8-15/16″)
Tension nominale C.C. 7,2 V
Batterie standard BL0715
Poids net 0,56 kg (1,2 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
10 FRANÇAIS
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
11 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension
et transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
2. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez une protection d’oreilles.
5. Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler
immédiatement après l’utilisation. Ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la
peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact
avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil électrique pour-
raient devenir sous tension et risqueraient de
transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
12 FRANÇAIS
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
2
1
1. Bouton 2. Batterie
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez la languette de la bat-
terie sur la rainure du carter et glissez-la en place.
ATTENTION : Insérez-la toujours jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place avec un léger bruit
sec. Autrement elle risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un près de vous en tombant acciden-
tellement de l’outil.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie est dans la situation
suivante :
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour
que l’outil puisse fonctionner. Si vous allumez l’outil, le
moteur tourne de nouveau mais s’arrête aussitôt. Dans
cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Levier de verrouillage
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, mettez toujours le levier de verrouillage
sur la position verrouillée .
1
2
1. Levier de verrouillage 2. Interrupteur
Lorsque le levier de verrouillage est sur la position
verrouillée
, l’interrupteur ne peut être activé.
Lorsque le levier de verrouillage est sur la position
déverrouillée , l’interrupteur peut être activé.
Interrupteur
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
libérée.
ATTENTION : Avant l’utilisation, vériez
toujours le sens de la rotation.
13 FRANÇAIS
AVIS : Ne changez le sens qu’une fois l’outil par-
faitement arrêté. Changer le sens de rotation avant
que l’outil ne s’arrête peut endommager l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, déplacez d’abord le levier de
verrouillage sur la position déverrouillée
pour libérer
l’interrupteur.
1
2
1. Levier de verrouillage 2. Interrupteur
Mettez ensuite l’interrupteur du côté A pour une rotation
dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B
pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on aug-
mente l’angle de rotation sur l’interrupteur. Libérez
l’interrupteur pour arrêter.
1
A
B
A
B
1. Interrupteur
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pour uniquement allumer la lampe, mettez d’abord le
levier de verrouillage sur la position déverrouillée .
Tournez ensuite légèrement l’interrupteur du côté A
ou B.
Libérez l’interrupteur pour éteindre la lampe.
3
1
A
B
2
1. Lampe 2. Levier de verrouillage 3. Interrupteur
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son
intensité d’éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout-
tournevis ou de l’embout-douille
Accessoire en option
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilisez uniquement l’embout-tournevis ou l’em-
bout-douille indiqué sur la gure. N’utilisez aucun autre
embout-tournevis ou embout-douille.
14 FRANÇAIS
1
2
1. Embout-tournevis 2. Manchon
Pour installer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans
le sens de la èche et insérez l’embout-tournevis à fond
dans le manchon.
Relâchez ensuite le manchon pour xer
l’embout-tournevis.
Pour retirer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans
le sens de la èche et dégagez l’embout-tournevis.
NOTE : Si l’embout-tournevis n’est pas inséré assez
profondément dans le manchon, celui-ci ne reviendra
sur sa position originale et l’embout-tournevis ne sera
pas verrouillé. Le cas échéant, réessayez en suivant
les instructions ci-dessus pour insérer l’embout.
NOTE : Après avoir inséré l’embout-tournevis, assu-
rez-vous qu’il est bien verrouillé. S’il sort du man-
chon, ne l’utilisez pas.
UTILISATION
ATTENTION : Lorsque vous pliez l’outil pour
l’utiliser en forme de pistolet ou le dépliez pour
l’utiliser en forme rectiligne, ne le tenez pas par
sa partie pliable. Autrement vous risqueriez de vous
blesser en vous coinçant la main et les doigts dans
cette partie.
1
2
1. Forme rectiligne 2. Forme de pistolet
Il y a deux façons d’utiliser l’outil : soit en forme recti-
ligne, soit en forme de pistolet, ces formes étant sélec-
tionnables selon les conditions de l’espace de travail et
du vissage.
Le couple de serrage adéquat peut varier en fonction du
type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté-
riau de la pièce à xer, etc. Le rapport entre le couple
de serrage et le temps de serrage est indiqué sur les
gures.
Boulon standard
2
1
2
13
0
M6
(1/4")
M8
(5/16")
3
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
M8(5/16")
M6(1/4")
N•m
(ft•lbs)
1. Temps de serrage (secondes) 2. Couple de serrage
3. Couple de serrage adéquat correspondant à chaque
diamètre de boulon
Boulon à haute résistance
32
1
M6(1/4")
M6(1/4")
2
13
0
N•m
(ft•lbs)
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
1. Temps de serrage (secondes) 2. Couple de serrage
3. Couple de serrage adéquat correspondant à chaque
diamètre de boulon
Tenez l’outil fermement et placez la pointe de l’em-
bout-tournevis dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil
une pression vers l’avant sufsante pour que l’embout
ne glisse pas hors de la vis, et mettez le contact pour
commencer à visser.
AVIS : Si vous devez utiliser une batterie de
rechange pour poursuivre le travail, laissez
d’abord reposer l’outil pendant au moins 15
minutes.
15 FRANÇAIS
NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la
vis/du boulon utilisé.
NOTE : Lorsque vous serrez des vis M5 ou plus
petites, ajustez soigneusement l’angle de rotation
sur l’interrupteur de manière à ne pas endommager
la vis.
NOTE : Tenez votre outil bien droit sur la vis.
NOTE : Si la force de frappe est excessive et que
vous serrez la vis plus longtemps qu’indiqué sur
les gures, la vis ou la pointe de l’embout-tournevis
risque de subir une contrainte excessive, de foirer,
d’être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour déterminer la
durée de serrage appropriée pour votre vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre
de facteurs, dont les suivants. Une fois le serrage
terminé, vériez toujours le couple avec une clé
dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Embout-tournevis ou embout-douille
L’utilisation d’un embout-tournevis ou d’un
embout-douille de mauvaise dimension entraînera
une diminution du couple de serrage.
3. Boulon
Même si le coefcient du couple et la caté-
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage adéquat variera en fonction du
diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont
les mêmes, le couple de serrage adéquat
variera en fonction du coefcient de couple,
de la catégorie du boulon et de la longueur
du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou par la position de vissage
dans la pièce à visser.
5. L’utilisation de l’outil à vitesse réduite entraîne une
diminution du couple de serrage.
Utilisation de l’outil en tant que
tournevis manuel
Éteignez l’outil.
Mettez le levier de verrouillage sur la position verrouil-
lée .
Faites tourner l’outil.
AVIS : Utilisez l’outil avec un couple de serrage
inférieur à 12,5 N•m.
AVIS : N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exi-
gent une force excessive, par exemple pour serrer
des boulons M10 ou plus gros, ou pour retirer des vis
rouillées.
NOTE : Cette utilisation est appropriée pour vérier
le vissage.
Utilisation de l’étui
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’étui,
retirez l’embout-tournevis ou l’embout-mèche de
l’outil.
ATTENTION : Éteignez l’outil et attendez son
arrêt complet avant de le mettre dans l’étui.
ATTENTION : Pensez à mettre le levier de
verrouillage sur la position verrouillée avant
d’utiliser l’étui.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’étui,
insérez l’outil à fond pour qu’il soit bien retenu.
1. Faites passer une ceinture ou autre accessoire
similaire à travers le porte-étui.
2
1
1. Porte-étui 2. Ceinture
2. Mettez le levier de verrouillage sur la position
verrouillée et insérez l’outil fermement dans l’étui.
16 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant
d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Embouts-tournevis
Embouts à douille
Coffret de transport souple
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et mis
à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis contre les
vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN
suivant la date de l’achat original. Si un problème survient
pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret
payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-
vente autorisé Makita. S’il ressort de l’inspection que le pro-
blème est dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita
réparera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
17 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: TD022D
Capacidades de apriete Tornillo de máquina 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16")
Tornillo estándar 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16")
Tornillo de alta resistencia 3 mm - 6 mm (1/8" - 1/4")
Velocidad sin carga (RPM) 0 r/min - 2 450 r/min
Impactos por minuto 0 ipm - 3 000 ipm
Longitud total Con forma recta 282 mm (11-1/8″)
Con forma de pistola 227 mm (8-15/16″)
Tensión nominal 7,2 V c.c.
Batería estándar BL0715
Peso neto 0,56 kg (1,2 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
18 ESPAÑOL
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
19 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para el
atornillador de impacto inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el sujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete la herramienta con rmeza.
4. Póngase protectores de oídos.
5. No toque la broca o pieza de trabajo inmediata-
mente después de la operación. Podrían estar
extremadamente calientes y provocarle una
quemadura.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
7. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi-
nistren con la herramienta. La pérdida de con-
trol puede ocasionar lesiones.
8. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con cables ocultos. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las piezas metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica se cargarán también de
corriente y el operario podrá recibir una descarga
eléctrica.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo
grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente baterías ori-
ginales de Makita. El uso de baterías no originales de
Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las
baterías exploten causando un incendio, lesiones perso-
nales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador Makita.
20 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
2
1
1. Botón 2. Cartucho de batería
Para extraer el cartucho de batería, retírelo de la herra-
mienta mientras oprime los botones a ambos lados del
cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícelo hasta su lugar.
PRECAUCIÓN: Insértelo siempre hasta
que quede asegurado en su lugar haciendo un
pequeño clic. De lo contrario, éste podría caerse
accidentalmente de la herramienta, causándole una
lesión a usted o a alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-
mática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta y/o la batería se someten
a la siguiente condición:
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. Si enciende la herra-
mienta, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al
poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva
a cargarla.
Palanca de bloqueo
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca de blo-
queo en la posición bloqueada .
1
2
1. Palanca de bloqueo 2. Interruptor
Cuando la palanca de bloqueo esté en la posición blo-
queada
, el interruptor no podrá ser accionado.
Cuando la palanca de bloqueo esté en la posición des-
bloqueada , el interruptor podrá ser accionado.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
21 ESPAÑOL
AVISO: Cambie la dirección solamente después
de que la herramienta se haya detenido por com-
pleto. Si cambia la dirección de rotación antes de
que la herramienta se haya detenido, esto podría
dañar la herramienta.
Para arrancar la herramienta, primero mueva la
palanca de bloqueo a la posición desbloqueada para
liberar el interruptor.
1
2
1. Palanca de bloqueo 2. Interruptor
Y luego gire el interruptor al lado A para una rotación en
el sentido de las manecillas del reloj, o al lado B para
una rotación en sentido inverso al de las manecillas
del reloj.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar
el ángulo de rotación en el interruptor. Para detenerla,
suelte el interruptor.
1
A
B
A
B
1. Interruptor
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara únicamente, mueva pri-
mero la palanca de bloqueo hasta la posición desblo-
queada . Y luego gire un poco el interruptor hacia el
lado A o B.
Suelte el interruptor para apagar la lámpara.
3
1
A
B
2
1. Lámpara 2. Palanca de bloqueo 3. Interruptor
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/punta de atornillar
Accesorio opcional
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de
atornillar que se muestra en la gura. No utilice ninguna
otra punta de destornillador/punta de atornillar.
22 ESPAÑOL
1
2
1. Punta para atornillar 2. Mandril
Para instalar la punta para atornillar, jale el mandril en
dirección de la echa e inserte la punta para atornillar
en el mandril hasta donde sea posible.
Luego suelte el mandril para asegurar la punta para atornillar.
Para quitar la punta para atornillar, jale el mandril en
dirección de la echa y jale la punta para atornillar
hacia afuera.
NOTA:
Si la punta de destornillador no se encuentra
insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regre-
sará a su posición original y la punta de destornillador
no quedará asegurada. En este caso, procure insertar
la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de arriba.
NOTA: Tras insertar la punta de destornillador, ase-
gúrese de que quede rmemente ajustada. Si se
sale, no la utilice.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Cuando doble la herramienta
para utilizarla en forma de pistola o la enderece
para utilizarla en forma recta, no sostenga la parte
plegable de la herramienta. El hacerlo podría cau-
sar que esta parte le pellizcara y lesionara la mano o
los dedos.
1
2
1. Forma recta 2. Forma de pistola
La herramienta puede utilizarse de dos maneras; en
forma recta y en forma de pistola, las cuales puede
seleccionar dependiendo de las condiciones del lugar
de trabajo y el atornillado.
La torsión de apriete adecuada podrá variar depen-
diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material
de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre
la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra
en las guras.
Perno estándar
2
1
2
13
0
6 mm
(1/4")
8 mm
(5/16")
3
8 mm(5/16")
6 mm(1/4")
N•m
(ft•lbs)
20
N•m
(15
ft•lbs
)
15
N•m
(11
ft•lbs
)
10
N•m
(7
ft•lbs
)
5
N•m
(4
ft•lbs
)
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
3. Torsión de apriete apropiada correspondiente al
diámetro de cada perno
Perno de alta resistencia
32
1
6 mm(1/4")
6 mm(1/4")
2
13
0
N•m
(ft•lbs)
20
N•m
(15
ft•lbs
)
15
N•m
(11
ft•lbs
)
10
N•m
(7
ft•lbs
)
5
N•m
(4
ft•lbs
)
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
3. Torsión de apriete apropiada correspondiente al
diámetro de cada perno
Sujete la herramienta rmemente y coloque la punta de
destornillador en la cabeza del tornillo. Aplique presión
frontal a la herramienta de manera que la broca no
se deslice del tornillo y encienda la herramienta para
comenzar la operación.
AVISO: Si está utilizando una batería de repuesto
para continuar la operación, deje de usar la herra-
mienta por lo menos 15 min.
23 ESPAÑOL
NOTA: Utilice la broca apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
NOTA: Cuando apriete un tornillo 5 mm o un tornillo
más pequeño, ajuste cuidadosamente el ángulo de
rotación en el interruptor para evitar que el tornillo se
dañe.
NOTA: Sujete la herramienta dirigida en línea recta
al tornillo.
NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte y aprieta
el tornillo por un período mayor que el mostrado en
las ilustraciones, el tornillo o la punta de la punta
de destornillador pueden sobrecargarse, barrerse,
dañarse, etc. Antes de comenzar la labor, siempre
realice una operación de prueba para determinar el
tiempo adecuado de jación para sus tornillos.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes.
Después del apriete, compruebe siempre la torsión con
una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mente descargado, caerá la tensión y se reducirá
la torsión de apriete.
2. Punta de destornillador o punta de atornillar
El no utilizar el tamaño correcto de punta de des-
tornillador o punta de atornillar ocasionará una
reducción de la torsión de apriete.
3. Perno
Incluso si el coeciente de torsión y la clase
de tornillo son los mismos, la adecuada
torsión de apriete variará en función del
diámetro del tornillo.
Incluso si el diámetro del tornillo o perno
es el mismo, la torsión de apriete correcta
variará de acuerdo con el coeciente de
torsión, la clase y la longitud del perno o
tornillo.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
Uso de la herramienta como
atornillador manual
Apague la herramienta.
Mueva la palanca de bloqueo a la posición blo-
queada .
Dé la vuelta a la herramienta.
AVISO: Utilice la herramienta con una torsión de
apriete de menos de 12,5 N•m.
AVISO: No utilice la herramienta para trabajo que
requiera una fuerza excesiva, por ejemplo apretar un
perno 10 mm o pernos más grandes que los 10 mm o
retirar tornillos oxidados.
NOTA: Este uso es conveniente para revisar el
atornillado.
Uso de la funda
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la funda,
extraiga la punta para atornillar/broca de la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Apague la herramienta y
espere hasta que se detenga por completo antes
de colocarla en la funda.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de ajustar la
palanca de bloqueo en la posición bloqueada
antes de usar la funda.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la funda,
inserte la herramienta profundamente y asegú-
rese de que la herramienta se encuentre soste-
nida rmemente.
1. Introduzca un cinturón o similar a través de la
agarradera de la funda.
2
1
1. Agarradera de la funda 2. Cinturón
2. Ajuste la palanca de bloqueo en la posición
bloqueada e inserte la herramienta en la funda
rmemente.
24 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de
fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Puntas de destornillador
Puntas intercambiables
Estuche de transporte suave
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HA
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
25
26
27
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885535-947
TD022D-1
EN, FRCA, ESMX
20160601
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita TD022D Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas