Samsung VP-MM11S Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
ENGLISH
ESPAÑOL
THE MEMORY CAMCORDER IS
MANUFACTURED BY:
RoHS compliant
Our product complies with “The Restriction Of the use of
certain Hazardous Substances in electrical and electronic
equipment”, and we do not use the 6 hazardous materials-
Cadmium(Cd), Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent
Chromium (Cr
+6
), Poly Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated
Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products.
VÍDEOCÁMARA CON MEMORIA
FABRICADA POR:
Compatibilidad RoHS
Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas
sustancias peligrosas en equipo eléctrico y electrónico”, y no
utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo
(Pb), Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr
+6
), bifenilos
polibrominados (PBBs), difenilos éteres polibrominados (PBDEs)- en
nuestros productos.
ENGLISH
ESPAÑOL
MENU
MODE
D
C
IN
W
T
HOLD
DISPLAY
DELETE
AD68-01064G
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
AF
Auto-Focus
CCD
Charge Coupled
Device
LCD Liquid Crystal
Display
Momory Camcorder
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using
unapproved batteries.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente
este manual de instrucciones y consérvelo
para consultas posteriores
.
AF
Enfoque automático
CCD
Dispositivo
acoplado por carga
LCD
Pantalla de cristal
líquido
Vídeocámara con memoria
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión.
Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido
al uso de baterías no aprobadas.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Este producto cumple con las normas
CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
ENGLISH
22
ESPAÑOL
Contents
Precautions when using the Memory Camcorder ..........................8
Notes Regarding COPYRIGHT ..........................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation .......................................9
Notes Regarding the Memory Camcorder .......................................9
Notes Regarding the Battery Pack .................................................10
Notes Regarding the Lens ...............................................................11
Notes Regarding the LCD Display ..................................................11
Precautions Regarding Service ......................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ..................................11
Features .............................................................................................12
Accessories Supplied with the Memory Camcorder ....................13
Rear & Left View ...............................................................................14
Side & Bottom View ..........................................................................15
LCD Display .......................................................................................16
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)
..16
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View
Mode) ..............................................................................................17
OSD (On Screen Display in MP3 Mode) .......................................18
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)
..19
OSD (On Screen Display in File Browser Mode/System Settings
Mode) ..............................................................................................20
Battery Pack Installation / Ejection ................................................21
Maintaining the Battery Pack ..........................................................22
Charging the Battery Pack ..............................................................24
Notices and Safety Precautions
.....................
8
Getting to Know Your Memory Camcorder
.
12
Location of Controls
......................................
14
How to Use the Battery Pack
........................
21
Índice
Precauciones al utilizar la Vídeocámara con memoria ..................8
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN.............9
Notas referentes a la condensación de humedad ..........................9
Notas referentes a la Vídeocámara con memoria ..........................9
Notas referentes a la batería ...........................................................10
Notas referentes al objetivo ............................................................11
Notas referentes a la pantalla LCD .................................................11
Precauciones referentes al servicio ...............................................11
Precauciones referentes a las piezas de repuesto ......................11
Características ..................................................................................12
Accesorios incluidos con la Vídeocámara con memoria ............13
Vistas posterior y lateral izquierda .................................................14
Vista lateral e inferior .......................................................................15
Pantalla LCD ......................................................................................16
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar vídeo /
Reproducir vídeo) ........................................................................16
OSD (Presentación en pantalla en modo Captura foto / Ver foto)
..
17
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3)
............................
18
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz / Reproducir voz) .
19
OSD (Presentación en pantalla en modo Expolorador de
archivos / Ajustes del sistema)
.........................................................
20
Instalación y extracción de la batería ............................................21
Mantenimiento de la batería ............................................................22
Carga de la batería............................................................................24
Avisos y precauciones de seguridad
.............
8
Introducción a la Vídeocámara con memoria
.
12
Ubicación de los controles
..........................
14
Uso de la batería
............................................
21
33
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
The LED Colour .................................................................................25
Before You Start Operating the Memory Camcorder ...................25
Using the MODE button ...................................................................26
Using the Function button ...............................................................27
Using the Joystick ............................................................................27
Using the MENU button ...................................................................27
Using the DISPLAY button ..............................................................28
Using the DELETE button ................................................................28
Structure of the Folders and Files ..................................................29
Recording Time and Capacity .........................................................30
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................32
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied)
..33
Recording ..........................................................................................35
Recording .......................................................................................35
Zooming In and Out........................................................................36
Playing................................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................37
Playing Multiple Movie Files ...........................................................38
Setting the Recording Options .......................................................40
Setting the Movie Size....................................................................40
Setting the Movie Quality ...............................................................41
Setting the White Balance ..............................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............43
Setting the Effect ............................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) .................................45
Setting the Focus............................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................47
Setting the Digital Zoom .................................................................48
Setting the Record Mode ...............................................................49
Getting Started
.............................................
25
Movie Mode
....................................................
34
Color de LED .....................................................................................25
Pasos preliminares antes de utilizar la Vídeocámara con memoria
..25
Utilización del botón MODE ............................................................26
Utilización del botón de funciones .................................................27
Utilización del Joystick ....................................................................27
Utilización del botón MENU .............................................................27
Utilización del botón DISPLAY ........................................................28
Utilización del botón DELETE .........................................................28
Estructura de carpetas y archivos .................................................29
Tiempo y capacidad de grabación .................................................30
Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)
..32
Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada
) ...33
Grabación ..........................................................................................35
Grabación .......................................................................................35
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...............................36
Reproducción ....................................................................................37
Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD ...............37
Reproducción de archivos de vídeo ..............................................38
Ajuste de las opciones de grabación .............................................40
Ajuste del tamaño del vídeo ...........................................................40
Ajuste de la calidad del vídeo ........................................................41
Ajuste del balance de blanco .........................................................42
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) .......43
Ajuste de efectos ............................................................................44
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................45
Ajuste del enfoque ..........................................................................46
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................47
Ajuste del zoom digital ...................................................................48
Ajuste del modo grabación .............................................................49
Introducción
..................................................
25
Modo Movie (Vídeo)
.......................................
34
Índice
ENGLISH
44
ESPAÑOL
Setting the Line In/Out....................................................................50
Setting the Viewing Options ............................................................51
Deleting Movie Files .......................................................................51
Setting the Play Mode ....................................................................52
Locking Movie Files ........................................................................53
Copying Movie Files .......................................................................54
Capturing ...........................................................................................56
Capturing Images ...........................................................................56
Zooming In and Out........................................................................57
Viewing ...............................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor .......................................58
Viewing Multiple Photo Files ..........................................................59
Setting the Capturing Options ........................................................60
Setting the White Balance ..............................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............61
Setting the Effect ............................................................................62
Setting the Flash.............................................................................63
Setting the Continuous Shot ..........................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) .................................65
Setting the Focus............................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................67
Setting the Digital Zoom .................................................................68
Setting the Viewing Options ............................................................69
Deleting Photo Files .......................................................................69
Setting the Slide show ....................................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ...............71
Locking Photo Files ........................................................................72
Copying Photo Files .......................................................................73
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder ...............................75
Contents
Photo Mode
.....................................................
55
MP3 Mode
........................................................
74
Ajuste de entrada!salida de línea ...................................................50
Ajuste de las opciones de visualización .......................................51
Eliminación de archivos de vídeo ..................................................51
Ajuste del modo de reproducción .................................................52
Bloqueo de archivos de vídeo ........................................................53
Copia de archivos de vídeo ...........................................................54
Captura ...............................................................................................56
Captura de imágenes .....................................................................56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...............................57
Visualización .....................................................................................58
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD .................58
Visualización de varios archivos de fotos ......................................59
Ajuste de las opciones de captura .................................................60
Ajuste del balance de blanco .........................................................60
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) .......61
Ajuste de efectos ............................................................................62
Ajuste del Flash ..............................................................................63
Ajuste del disparo continuo ............................................................65
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................65
Ajuste del enfoque ..........................................................................66
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................67
Ajuste del zoom digital ...................................................................68
Ajuste de las opciones de visualización .......................................69
Eliminación de archivos de fotos ...................................................69
Ajuste de la presentación ...............................................................70
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)
.71
Bloqueo de archivos de fotos .........................................................72
Copia de archivos de fotos ............................................................73
Almacenamiento de MP3 en la Vídeocámara con memoria ........75
Índice
Modo Photo (Foto)
.........................................
55
Modo MP3
.......................................................
74
55
ENGLISH
ESPAÑOL
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .............................75
Playing................................................................................................76
Playing MP3 Files ...........................................................................76
Setting the MP3 Play Options .........................................................77
Deleting MP3 Files .........................................................................77
Setting the Repeat Play .................................................................78
Setting the Equalizer ......................................................................79
Locking MP3 Files ..........................................................................80
Copying MP3 Files .........................................................................81
Recording ..........................................................................................83
Recording Voice Files ....................................................................83
Playing................................................................................................84
Playing Voice Files .........................................................................84
Setting the Voice Play Options .......................................................85
Deleting Voice Files ........................................................................85
Setting the Play Mode ....................................................................86
Locking Voice Files ........................................................................87
Copying Voice Files ........................................................................88
Viewing Files or Folders .................................................................90
Deleting Files or Folders ................................................................91
Locking Files ...................................................................................92
Copying Files or Folders ................................................................93
Viewing File Information .................................................................94
Setting Memory .................................................................................96
Selecting the Storage Type ............................................................96
Setting USB Mode .............................................................................97
Setting USB Mode ..........................................................................97
Contents
Voice Recorder Mode
.....................................
82
Using File Browser
.........................................
89
Setting the Memory Camcorder
....................
95
Copia de archivos MP3 en la Vídeocámara con memoria ............75
Reproducción ....................................................................................76
Reproducción de archivos MP3 .....................................................76
Ajuste de las opciones de reproducción de MP3........................77
Eliminación de archivos MP3 .........................................................77
Ajuste de reproducción repetida ....................................................78
Ajuste del ecualizador ....................................................................79
Bloqueo de archivos MP3 ..............................................................80
Copia de archivos MP3 ..................................................................81
Grabación ..........................................................................................83
Grabación de archivos de voz .......................................................83
Reproducción ....................................................................................84
Reproducción de archivos de voz ..................................................84
Ajuste de las opciones de reproducción de voz ..........................85
Eliminación de archivos de voz ......................................................85
Ajuste del modo de reproducción ..................................................86
Bloqueo de archivos de voz ...........................................................87
Copia de archivos de voz ...............................................................88
Visualización de archivos o carpetas .............................................90
Eliminación de archivos o carpetas ...............................................91
Bloqueo de archivos .......................................................................92
Copia de archivos o carpetas ........................................................93
Visualización de la información del archivo ...................................94
Ajuste de la memoria .......................................................................96
Selección del tipo de almacenamiento ..........................................96
Ajuste del modo USB .......................................................................97
Ajuste del modo USB
.........................................................................
97
Índice
Modo Grabador voz
........................................
82
Utilización del explorador de archivos
........
89
Ajuste de la Vídeocámara con memoria
......
95
ENGLISH
66
ESPAÑOL
Setting Memory .................................................................................98
Setting the File No. Function ..........................................................98
Formatting the Memory ..................................................................99
Viewing Memory Space ...............................................................100
Adjusting the LCD monitor ............................................................101
Adjusting the LCD Brightness ......................................................101
Adjusting the LCD Colour .............................................................102
Adjusting Date/Time .......................................................................103
Setting Date&Time .......................................................................103
Setting Date Format .....................................................................104
Setting Time Format .....................................................................105
Setting Date/Time Display ............................................................106
Setting the System Settings ..........................................................107
Setting the Beep Sound ...............................................................107
Setting Start-up Mode ..................................................................108
Resetting the Memory Camcorder ...............................................109
Selecting Language ......................................................................110
Setting the Auto Shut off ..............................................................111
Setting the Demonstration Function .............................................112
Viewing Version Information ........................................................113
Using USB Mode .............................................................................114
Transferring files to a computer ...................................................114
Printing with PictBridge ................................................................115
Using the PC Cam Function ........................................................116
USB Interface Environment ...........................................................118
USB connection to a computer ...................................................118
System Environment ....................................................................118
Installing Software ..........................................................................119
Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................119
Ulead Video Studio .......................................................................120
Contents
Miscellaneous Information
..........................
117
Ajuste de la memoria .......................................................................98
Ajuste de la función Archivo nº ......................................................98
Formato de la memoria ..................................................................99
Visualización de espacio en memoria .........................................100
Ajuste de la pantalla LCD ..............................................................101
Ajuste del brillo de la pantalla LCD ..............................................101
Ajuste del color de la pantalla LCD..............................................102
Ajuste de fecha y hora ...................................................................103
Ajuste de fecha y hora .................................................................103
Ajuste del formato de fecha .........................................................104
Ajuste del formato de hora ...........................................................105
Ajuste de la visualización de fecha y hora ..................................106
Ajustes del sistema
.................................................................................
107
Ajuste de Sonido Beep .................................................................107
Ajuste del modo Inicio ..................................................................108
Reinicialización de la Vídeocámara con memoria .......................109
Selección del idioma ....................................................................110
Ajuste de apagado automático ....................................................111
Ajuste de la función de demostración ..........................................112
Visualización de la información de versión ..................................113
Utilización de la modalidad USB ..................................................114
Transferencia de archivos a un PC .............................................114
Impresión con PictBridge .............................................................115
Utilización de la función PC Cam (Cámara PC) ..........................116
Entorno de la interfaz USB ............................................................118
Conexión USB a un PC .............................................................118
Entorno del sistema ......................................................................118
Para instalar el software ................................................................119
Instalación de DV Media Pro 1.0 .................................................119
Ulead Video Studio .......................................................................120
Índice
Información diversa
.....................................
117
77
ENGLISH
ESPAÑOL
Connecting To Other Devices ......................................................121
Connecting to a PC using a USB Cable ......................................121
Connecting to a TV monitor .........................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................123
Recording unscrambled content from other digital devices ........124
Printing Photos ...............................................................................125
Printing with DPOF .......................................................................125
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ....................126
After using the Memory Camcorder .............................................126
Cleaning the Body ........................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery ......................................127
Regarding the Battery ..................................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad ........................................129
Self Diagnosis Display ...................................................................130
Contents
Conexión a otros dispositivos ......................................................121
Conexión a un PC utilizando el cable USB .................................121
Conexión a un monitor de TV ......................................................122
Conexión a un Grabador de vídeo / DVD....................................123
Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos
digitales .........................................................................................124
Impresión de fotos ..........................................................................125
Impresión con DPOF ....................................................................125
Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria ...126
Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria ........................126
Limpieza de la carcasa ................................................................127
Utilización de la batería recargable incorporada .........................127
Información sobre la batería ........................................................128
Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero .....129
Pantalla de autodiagnósticos ........................................................130
Índice
Specifications
.............................................
134
Using the Menu
............................................
132
Index
.............................................................
136
Troubleshooting
........................................
130
Especificaciones técnicas
.........................
134
Uso del menú
...............................................
132
Índice alfabético
..........................................
136
Solución de problemas
..............................
130
Maintenance
................................................
126
Mantenimiento
............................................
126
88
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Precautions when using the Memory Camcorder
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause
the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with
wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.
Particular care should be observed if photographing infants, when the
flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer
or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage
which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a
mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously
damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the
device. Saltwater may cause the parts to corrode.
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled
out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily
operable.
Using the earphone or headphone for an extended time can cause a
serious damage to your hearing.
- If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road
is approximately 80 db).
- You are strongly advised to set the volume level to medium (the
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).
If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the
earphone or headphone.
Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or
motorcycle.
- Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is
prohibited by the law in some areas.
- Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can
lead to a serious accident.
For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or
a walk.
Please note the following precautions for use:
Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that
can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
Avisos y precauciones de seguridad
Precauciones al utilizar la Vídeocámara con memoria
No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y el agua
pueden provocar una avería en el dispositivo.
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable de
alimentación con las manos mojadas.
No utilice el Flash cerca de los ojos. El flash emite una luz potente que
puede causar daños similares a los que provoca la luz directa del sol en los
ojos. Especial cuidado debe prestarse al fotografiar a los niños cuando el
flash se encuentre a una distancia menor de un metro del sujeto.
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico
autorizado de Samsung.
El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables que
pueden resultar difíciles de reparar.
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño suave
humedecido con una solución de detergente suave para eliminar manchas.
Noutilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya que podría
dañar seriamente el acabado.
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina. Después
de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la corrosión de los
componentes.
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe
de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar
operativo.
El uso de auriculares durante un tiempo prolongado puede causar serias
lesiones en el oído.
- Si está expuesto a un sonido superior a los 85db durante un tiempo
prolongado, sus oídos se verán afectados adversamente. Cuanto
más alto sea el sonido, más daños se producirán en el oído (una
conversación normal se realiza entre 50 y 60 db y el nivel de ruido de
la carretera es de aproximadamente 80 db).
- Se recomienda encarecidamente fijar el volumen en un nivel medio (el
nivel medio es generalmente menos de 2/3 del máximo).
Si siente que los oídos le pitan, baje el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
No utilice los auriculares mientras conduce una bicicleta, un automóvil o
una moto.
- Puede sufrir un accidente, además de estar prohibido por ley en
algunos países.
- En uso de los auriculares caminando, en concreto, en pasos de
peatones puede generar situaciones peligrosas de accidente.
Por su seguridad, cerciórese de que el cable de los auriculares no estorbe
el movimiento de los brazos ni de otros objetos mientras hace ejercicio o
camina.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:
Mantenga este dispositivo en un lugar seguro. El dispositivo contiene
una lente que puede dañarse al recibir golpes.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
99
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the Memory Camcorder.
For Example:
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films
and other programme materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe
on the rights of the Copyright owners and is contrary to
copyright laws.
All the trade names and registered trademarks mentioned in
this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
Notes Regarding the Memory Camcorder
Notes Regarding COPYRIGHT
Notes Regarding Moisture Condensation
1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high
temperature (above 60
°
C or 140
°
F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the Memory Camcorder get wet.
Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or
any other form of moisture.
The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water
or subjected to high levels of moisture.
Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la Vídeocámara con memoria.
Por ejemplo:
Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar
condensación dentro del aparato.
Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un
cambio repentino de
temperatura.
Es probable que los programas de televisión, las cintas de
vídeo de películas, los DVD, las películas y otros materiales
audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción.
La grabación no autorizada de material con derechos de
propiedad intelectual puede infringir los derechos de los
propietarios con Copyright y es contraria a las leyes de propiedad
intelectual.
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionadas en este manual o el resto de documentación
facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o
marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Notas referentes a la Vídeocámara con memoria
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
Notas referentes a la condensación de humedad
1. No deje la Vídeocámara con memoria expuesta a altas
temperaturas (por encima de 60
°
C o 140
°
F).
Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o expuesta
directamente a la luz del sol.
2. No permita que la VÍDEOCÁMARA CON MEMORIA se moje.
Mantenga la Vídeocámara con memoria alejada de la lluvia,
del agua de mar o de cualquier otro tipo de humedad.
La Vídeocámara con memoria se dañará si se sumerge en agua o
se expone a altos niveles de humedad.
Avisos y precauciones de seguridad
1010
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Battery Pack
We recommend using the original battery pack that is available
at the retailer where you purchased the Memory Camcorder.
Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
To preserve battery power, keep the Memory Camcorder
turned off when you are not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when
fully discharged.
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
Be careful not to drop the battery pack when you release it
from the Memory Camcorder.
Avisos y precauciones de seguridad
Notas referentes a la batería
Recomendamos utilizar la batería original que está disponible
en los distribuidores autorizados de la Vídeocámara con
memoria.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada
antes de empezar a grabar.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la Vídeocámara
con memoria apagada cuando no se esté usando.
Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione
durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para
evitar una descarga innecesaria de la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en
su sitio.
La nueva batería que se suministra con el producto no está
cargada.
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría
estropearse.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña
las células internas. La batería puede ser más propensa a
fugas cuando se deja totalmente descargada.
Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería
cuando no le quede ninguna carga.
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto
con su proveedor habitual.
Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace con
los residuos químicos.
Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la
Vídeocámara con memoria.
1111
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at the
sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the
imaging sensor).
Notes Regarding the Lens
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision
technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in
colour) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and
do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it
may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Notes Regarding the LCD Display
Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Service
Precautions Regarding Replacement Parts
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer and
having the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
Avisos y precauciones de seguridad
No grabe con el objetivo de la Vídeocámara con memoria dirigido
directamente hacia el sol.
La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el dispositivo
acoplado por carga, el sensor de imágenes).
Notas referentes al objetivo
1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología de alta
precisión. Sin embargo, pueden aparecer en
ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta
en modo alguno a la grabación.
2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o en
exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Notas referentes a la pantalla LCD
No intente reparar la Vídeocámara con memoria por sí solo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u
otros peligros.
Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
Precauciones referentes al servicio
Precauciones referentes a las piezas de repuesto
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico
utilice piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas
características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas
eléctricas u otros peligros.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that
it should not be disposed with other household wastes at the end
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate this
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. Household users should
contact either the retailer where they purchased this product, or
their local government office, for details of where and how they can
take this item for environmentally safe recycling. Business users
should contact their supplier and check the terms and conditions of
the purchase contract. This product should not be mixed with other
commercial wastes for disposal.
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas
de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo
que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse
junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños
al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación
incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos
y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de
recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el
establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades
locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios
comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones
del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con
otros residuos comerciales.
1212
ENGLISH
ESPAÑOL
Integrated Digital Camcorder/ operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a
Digital Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable and
easy recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is
available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colourful TFT LCD
A high-resolution(230K) colourful TFT LCD gives you clean,
sharp images as well as the ability to review your recorded files
immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
The EIS helps you reduce unstable images by compensating for
natural shaking movements.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a
special look by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and movie files or any other files to a
PC using the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video
chatting, video conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voices and store it in the internal memory, memory
card (not supplied) and play back the recorded voice files.
Download & Listen to MP3 Files
With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored
in the internal memory or memory card (not supplied).
Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder.
Multi OSD Language
Supports various foreign languages to display the menu and
information.
You can select the desired OSD language from OSD list.
Multi jack
The Multi jack functions as an Earphone or AV Input/Output jack.
You can use various functions with only one jack.
Features
Getting to Know Your Memory Camcorder
Funcionamiento de la Vídeocámara con memoria integrada/DSC
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una
Vídeocámara con memoria digital en una cámara fotográfica digital con
una grabación cómoda y sencilla.
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)
Con el CCD 800K píxeles, puede obtener una resolución máxima de
640 x 480.
Zoom digital 100x
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño
original.
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (230
K) proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los
archivos grabados inmediatamente.
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
Con la Vídeocámara con memoria, puede reducir las imágenes
inestables evitando movimientos temblorosos naturales.
Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la
grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
Interfaz USB para transferencia de datos
Puede transferir imágenes fijas y archivos de vídeo o cualquier otro tipo
de archivos a un PC utilizando la interfaz USB.
Cámara Web para multientretenimiento
Puede utilizar esta Vídeocámara con memoria como una cámara de PC
para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara
en PC.
Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria
Puede grabar voces y guardarlas en la memoria interna o en la tarjeta de
memoria (no se suministra) y reproducir los archivos de voz grabados.
Descargue y escuche archivos MP3
Con la Vídeocámara con memoria, puede reproducir los archivos MP3
files almacenados en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no
suministrada).
Disfrute de sus canciones favoritas con la Vídeocámara con memoria.
OSD en varios idiomas
Admite diversos idiomas en los que mostrar el menú y la información.
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.
Terminal múltiple
Las funciones del terminal múltiple para auriculares, entrada/salida de
AV.
Puede utilizar diversas funciones con sólo un terminal.
Características
Introducción a la Vídeocámara con memoria
1313
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Memory Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied
with your Memory Camcorder.
1. Lithium Polymer
Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Hand Strap
6. Instruction Book/Quick
Guide
7. Software CD
8. Lens Cover
9. Carrying Case
10. Earphones
11. Extended life Battery
pack
[ Notes ]
Earphones are supplied as a basic accessory with the
VP-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the
VP-MM10S(BL), but are available as an optional accessory.
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer
and service centre.
You can download programmes, the latest driver software, and
audio/video CODECs from the Samsung Electronics webpage.
(www.samsung.com)
Accessories Supplied with the Memory Camcorder
Basic Accessories
Optional Accessories
Introducción a la Vídeocámara con memoria
Accesorios incluidos con la Vídeocámara con memoria
Accesorios básicos
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan
sido entregados junto con la Vídeocámara con memoria.
1. Batería de polímero
de litio
2. Adaptador de CA
3. Cable de Audio +
Vídeo
4. Cable USB
5. Empuñadura
6.
Manual de instrucciones
/Manual de referencia
rápida
7. CD de software
8. Tapa del objetivo
9. Funda de transporte
10. Auriculares
11. Batería de mayor
duración
[Notas]
Los auriculares se suministran como accesorio básico con el
VP-MM11S(BL)/MM12S(BL). No se suministran con el
VP-MM10S(BL), pero están disponibles como accesorio opcional.
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el
distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung.
Puede descargar programas, los controladores de software más
recientes y los CÓDECS de audio/vídeo de la página Web de
Samsung Electronics. (www.samsung.com)
Accesorios opcionales
1
.
Lithium Polymer Battery pack
2
. AC Power Adapter
3
. Audio/Video Cable
4
. USB Cable
5
. Hand Strap
6
.
Instruction Book/Quick Guide
7
.
Software CD
8
. Lens Cover
9
.
Carrying Case
10
.
Earphones
11. Extended life Battery pack
1414
ENGLISH
ESPAÑOL
Rear & Left View
1. LCD monitor
2. DELETE button
3. DISPLAY button
4. Built-in speaker
5. POWER button
6. MP3 HOLD switch
7. Record / Power /Charging
indicator
8. PLAY button
9. Record /Stop button
10. [W/T] switch
11. Joystick (Up, Down, Left,
Right, OK)
12. MENU button
13. MODE button
14. DC IN jack
15. Multi jack
Location of Controls
[ Note ]
Multi jack is a unified Earphones and AV Input/Output jack.
MENU
MODE
DC IN
W
T
HOLD
DISPLAY
DELETE
1
3
8
7
11
12
13
14
15
2
5 64
10
9
ME
NU
M
O
DE
D
C
IN
W
T
HOLD
DISPLAY
DELETE
Vistas posterior y lateral izquierda
1. Pantalla LCD
2. Botón DELETE
3. Botón DISPLAY
4. Altavoz incorporado
5. Botón de encendido
6. Interruptor HOLD del MP3
7. Indicador de grabación/
encendido/carga
8. Botón REPRODUCIR
9. Botón Grabar/Detener
10. Interruptor [W/T]
11. Joystick (Arriba, Abajo,
Izquierda, Derecha, OK)
12. Botón MENU
13. Botón MODE
14. Terminal DC IN
15. Terminal múltiple
Ubicación de los controles
[ Nota ]
Funciones del terminal múltiple unificador para auriculares,
entrada/salida de AV.
How to Connect
Earphones
Connect the
earphones to the
multi jack as shown
in the diagram.
1515
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls
Side & Bottom View
1. Lens
2. Flash
3. Battery pack
4. Battery eject
switch
5. Front cover
6. USB port
7. Built-in
microphone
8. Memory card slot
9. Tripod receptacle
10. Strap hook
Usable Memory
Cards (2GB Max)
SD
MMC
1
4
3
10
Hanging Lens Cover on the
Memory Camcorder
USB
MMC/SD
2
7
6
8
9
<Left Side>
5
1. Objetivo
2. Flash
3. Batería
4. Interruptor de
expulsión de la
batería
5. Tapa frontal
6. Puerto USB
7. Micrófono
incorporado
8. Ranura para
tarjeta de
memoria
9. Orificio para el
trípode
10. Enganche de la
correa
Tarjetas de memoria
utilizables (2 GB máx.)
Vistas lateral e inferior
Ubicación de los controles
[ Note ]
The VP-MM10S(BL) does not have a Flash.
[ Nota ]
VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash.
1616
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)
1. Mode indicator
2. Image size indicator
3. Image quality indicator
4. White balance indicator
5. Program AE indicator
6. Date/Time indicator
7. Effect indicator
8. BLC indicator *
9. Focus indicator *
10 EIS indicator
11. Battery life indicator
12. Memory type indicator
13. Counter (
Elapsed time /Remaining time
)
14. Warning and note indicator
15. Record/STBY indicator
16. Optical zoom indicator
17. Digital zoom indicator
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Damaged file indicator
7. Scroll bar
8. Multi selection indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Image counter (Current image)
12. Image size indicator
13. Date/Time indicator
14. Volume indicator
15. Counter (
Elapsed time /Recorded time
)
[ Notes ]
Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
The OSD indicators of this product are based
on model VP-MM11S(BL).
The OSD indicators are based on internal
memory.
Movie Play Mode
Movie Record Mode
Movie Play Mode
Movie Record Mode
Movie Play Mode
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
OSD (Presentación en pantalla en modo Grab. vídeo/Repr. vídeo)
1. Indicador de modo
2. Indicador de tamaño de imagen
3. Indicador de calidad de imagen
4. Indicador de balance de blanco
5. Indicador de Program AE
6. Indicador de fecha/hora
7. Indicador de efecto
8. Indicador de BLC *
9. Indicador de enfoque *
10. Indicador de EIS
11. Indicador de duración de la batería
12. Indicador de tipo de memoria
13. Contador (
Tiempo transcurrido/Tiempo restante
)
14. Indicador de advertencia y nota
15. Indicador Grabar/Detener
16. Indicador de zoom óptico
17. Indicador de zoom digital
1. Indicador de modo
2. Indicador de bloqueo
3. Indicador de visualización actual
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Reproducir (Tecla de ayuda)
6. Indicador de archivo dañado
7. Barra de desplazamiento
8. Indicador de selección múltiple
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Contador de imágenes (imagen actual)
12. Indicador de tamaño de imagen
13. Indicador de fecha/hora
14. Indicador de volumen
15. Contador (
Tiempo transcurrido/Tiempo grabado
)
[Notas]
Los ajustes indicados con * no se retendrán
una vez que se apague la Vídeocámara con
memoria.
Los indicadores de OSD de este producto están
basados en el modelo VP-MM11S(BL).
Los indicadores de OSD también están basados
en la memoria interna.
Modo Grabar vídeo
Modo Reproducir vídeo
S
S
F
F
Sepia
Recording...
STBY
12:00AM 2006.01.01
Move Play
00:00:00/00:40:05
100-0001
12:00AM 2006.01.01
720X576
00:00:15/00:05:20
100-0001
720i
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
1
3
2
4
5
7 17
6
9
8
10
13
15 14 12 11
S
F
Sepia
Recording...
STBY
12:00AM 2006.01.01
Move Play
00:00:00/00:40:05
100-0001
12:00AM 2006.01.01
720X480
00:00:15/00:05:20
100-0001
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
16
S
F
Sepia
Recording...
STBY
12:00AM 2006.01.01
Move Play
00:00:00/00:40:05
100-0001
12:00AM 2006.01.01
720X576
00:00:15/00:05:20
OK
?
ERROR
100-0001
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
4
1
3
2
7
8
91011
5
6
S
F
Sepia
Recording...
STBY
12:00AM 2006.01.01
Move Play
00:00:00/00:40:05
100-0001
12:00AM 2006.01.01
720X576
00:00:15/00:05:20
100-0001
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
12
13 11
14
2
15
1717
ENGLISH
ESPAÑOL
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
Location of Controls : LCD Display
1. Mode indicator
2. White balance indicator
3. Program AE indicator
4. Date/Time indicator
5. Effect indicator
6. BLC indicator *
7. Focus indicator *
8. EIS indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Warning and note indicator
12. Multi shot indicator
13. Flash indicator
14. Optical zoom indicator
15. Digital zoom indicator
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. View (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Multi selection indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image counter indicator (Current image)
11. DPOF indicator
12. Date/Time indicator
13. Slide indicator
[ Notes ]
Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
The OSD indicators are based on internal
memory.
The VP-MM10S(BL) does not have a Flash.
Photo Capture Mode
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
Move View
100-0001
12:00AM 2006.01.01
100-0001
1
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Slide
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
Move View
100-0001
12:00AM 2006.01.01
100-0001
1
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Slide
14
15
5
1
3
2
6
7
8
10 91213 11
4
Photo View Mode
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
Move View
100-0001
12:00AM 2006.01.01
OK
100-0001
1
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Slide
6
7
1
3
2
891011
54
Photo View Mode
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
Move View
100-0001
12:00AM 2006.01.01
100-0001
1
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Slide
10
12
2
11
Photo Capture Mode
Photo View Mode
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
OSD (Presentación en pantalla en modo Captura foto/Ver foto)
1. Indicador de modo
2. Indicador de balance de blanco
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de fecha/hora
5. Indicador de efecto
6. Indicador de BLC *
7. Indicador de enfoque *
8. Indicador de EIS
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de advertencia y nota
12. Indicador de disparo múltiple
13. Indicador de Flash
14. Indicador de zoom óptico
15. Indicador de zoom digital
1. Indicador de modo
2. Indicador de bloqueo
3. Indicador de visualización actual
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Ver (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de selección múltiple
8. Indicador de duración de la batería
9. Indicador de tipo de memoria
10. Indicador de contador de imágenes
(imagen actual)
11. Indicador de DPOF
12. Indicador de fecha/hora
13. Indicador Slide
[Notas]
Los ajustes indicados con * no se retendrán
una vez que se apague la Vídeocámara con
memoria.
Los indicadores de OSD también están
basados en la memoria interna.
VP-MM10S(BL) no proporciona la función
Flash.
Modo Capturar foto
Modo Ver foto
13
1818
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. Counter(Elapsed time)
10. Repeat indicator
11. Multi selection indicator
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Artist indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Progress bar indicator
7. Search (Help Key)
8. Counter(Elapsed time/Full time)
9. List (Help Key)
10. Play/Pause (Help Key)
11. Volume indicator
12. Equalizer indicator
13. Lock indicator
14. Battery life indicator
15. Memory type indicator
16. File number indicator (Current / Total)
[ Notes ]
Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned
off.
MP3 files with tag information will display the artist name.
MP3 files with no tag information will leave the item blank.
MP3 Mode
MP3 Mode
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3)
1. Indicador de modo
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de bloqueo
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Reproducir (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
9. Contador (Tiempo transcurrido)
10. Indicador de repetición
11. Indicador de selección múltiple
1. Indicador de modo
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de artista
4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits
5. Indicador de operación
6. Indicador de barra de progreso
7. Buscar (Tecla de ayuda)
8. Contador (Tiempo transcurrido /
Tiempo completo)
9. Lista (Tecla de ayuda)
10. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)
11. Indicador de volumen
12. Indicador de ecualizador
13. Indicador de bloqueo
14. Indicador de duración de la batería
15. Indicador de tipo de memoria
16. Indicador de número de archivo
(Actual / Total)
Modo MP3
Modo MP3
MP3 Mode
Move Play
00:12
OK
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Search
1/10
PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
POP
1
2
810 9 7
6
5
4
3
MP3 Mode
Move Play
00:12
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Search
1/10
Pause
OK
List
Life is cool.mp3
Sweetbox
00:01:07/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
POP
POP
1516 14
7 8
9
10
1
2
3
4
5
6
11
13
12
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
[Notas]
Los ajustes se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara
con memoria.
El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del
artista. Los archivos MP3 sin información de etiqueta la dejarán en
blanco.
11
1919
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Date/Time indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Counter (Elapsed Time / Remaining Time)
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
1. Mode indicator
2. Date/Time indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. File number indicator (Current / Total)
10. Counter(Elapsed time)
11. Repeat indicator
12. Multi selection indicator
1. File name indicator
2. Date/Time indicator
3. Operation indicator
4. Progress bar indicator
5. Search (Help Key)
6. List (Help Key)
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)
8. Play/Pause (Help Key)
9. Volume indicator
10. Lock indicator
11. File Number indicator (Current / Total)
[ Note ]
Settings will be retained when the Memory
Camcorder is turned off.
Voice Record Mode
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:02/00:00:12
1/3
Search PauseList
Move Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
00:12
Stereo
8.0KHz
64Kbps
1
2
3
4
5
6
87
Voice Play Mode
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:02/00:00:12
1
1/3
Search Pause
OK
List
Move Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
00:12
Stereo
8.0KHz
64Kbps
5
6
8
3
4
1
2
9
10
11
7
Voice Play Mode
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:02/00:00:12
1/3
Search PauseList
Move Play
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
00:12
1
1
2
891011 7
6
5
4
3
Voice Record Mode
Voice Play Mode
Voice Play Mode
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz/Reproducir voz)
1. Indicador de modo
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de fecha/hora
4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits
5. Indicador de operación
6. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo restante)
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
1. Indicador de modo
2. Indicador de fecha/hora
3. Indicador de bloqueo
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Reproducir (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
9. Indicador de número de archivo (Actual / Total)
10. Contador (Tiempo transcurrido)
11. Indicador de repetición
12. Indicador de selección múltiple
1. Indicador de nombre de archivo
2. Indicador de fecha/hora
3. Indicador de operación
4. Indicador de barra de progreso
5. Buscar (Tecla de ayuda)
6. Lista (Tecla de ayuda)
7. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo grabado)
8. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)
9. Indicador de volumen
10. Indicador de bloqueo
11. Número de archivos (Actual / Total)
[Nota]
Los ajustes se retendrán una vez que se apague
la Vídeocámara con memoria.
Modo Grab. voz
Modo Repr. voz
Modo Repr. voz
12
2020
ENGLISH
ESPAÑOL
1. Mode indicator
2. Current selected folder indicator
3. Current selected file indicator
4. Lock indicator
5. Multi selection indicator
6. Move (Help Key)
7. Play (Help Key)
8. Scroll bar indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. File number indicator (Current / Total)
1. Mode indicator
2. Menu tab
3. Setup item
4. Move (Help Key)
5. Select (Help Key)
6. Battery life indicator
7. Memory type indicator
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in File Browser
Mode/System Settings Mode)
System Settings Mode
System Settings
Move Select
OK
TYPE
Ver.
Storage Type
External
Internal
Move Play
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
Move Play
Dart
Coin
1/4
Move Play
1
2
3
4
5
76
File Browser Mode
System Settings
Move Select
Storage Type
External
Internal
Move Play
OK
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
Move Play
Dart
Coin
1/4
Move
Play
OK
1
2
5
10 9
4
8
File Browser Mode
System Settings Mode
OSD (Presentación en pantalla en modo
Explorador de archivos / Ajustes del sistema)
1. Indicador de modo
2. Indicador de carpeta seleccionada
3. Indicador de archivo seleccionado
4. Indicador de bloqueo
5. Indicador de selección múltiple
6. Mover (Tecla de ayuda)
7. Reproducir (Tecla de ayuda)
8. Indicador de barra de desplazamiento
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de número de archivo
(Actual / Total)
1. Indicador de modo
2. Ficha de menús
3. Opción de configuración
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Seleccionar (Tecla de ayuda)
6. Indicador de duración de la batería
7. Indicador de tipo de memoria
Modo Expl. archivos
Modo Ajustes sistema
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
11
6
7
2121
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Battery Pack Installation / Ejection
It is recommended you purchase one or more additional battery packs
to allow continuous use of your Memory Camcorder.
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
To insert the battery pack
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.
Battery
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
To eject the battery pack
[ Notes ]
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting
the battery pack.
If the Memory Camcorder will not be in use for a while, remove the
battery pack from the Memory Camcorder.
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.
Para introducir la batería
Empuje el interruptor de expulsión para expulsar la batería.
Batería
SB-P120A (1200mA/h)
SB-P190A (1900mA/h)
Para expulsar la batería
[Notas]
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
Si no va a utilizar la Vídeocámara con memoria durante un tiempo,
retire la batería de la Vídeocámara con memoria.
Instalación y extracción de la batería
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la
Vídeocámara con memoria de forma continua.
Uso de la batería
1
2
<Insert> <Eject>
2222
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Maintaining the Battery Pack
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32
°
F(0
°
C) and 104
°
F(40
°
C).
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32
°
F(0
°
C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32
°
F(0
°
C) or left in temperatures above
104
°
F(40
°
C) for a long period.
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
It is recommended that you use the original Samsung battery pack
that is available at the retailer where you purchased the Memory
Camcorder.
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Battery
Continuous Recording Time
LCD ON Backlight OFF
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1 hr. 20 min. Approx. 1 hr. 40 min.
SB-P190A (1900mAh) Approx. 2 hr. 30 min. Approx. 2 hr. 50 min.
[ Warning ]
When you eject the battery pack from the Memory Camcorder,
hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor.
[ Notes ]
Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder
outdoors.
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is
affected by functions such as zooming.
Uso de la batería
Mantenimiento de la batería
La batería debe recargarse en un ambiente de entre 32
°
F(0
°
C) y 104
°
F(40
°
C).
La batería nunca debe cargarse en una temperatura de sala que esté
por debajo de los 32
°
F(0
°
C).
La vida y capacidad de la batería se verá reducida si se utiliza con
temperaturas inferiores a los 32
°
F(0
°
C) o se deje en temperaturas
superiores a los 104
°
F(40
°
C) durante mucho tiempo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por
ejemplo).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a presiones ni
al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de
la batería. Puede provocar fugas, generar calor, producir un incendio
o sobrecalentamiento.
Se recomienda el uso de la batería original de Samsung que está
disponible en el distribuidor en el que adquirió la Vídeocámara con
memoria.
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente
son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la
videocámara.
[Atención]
Cuando expulse la batería de la Vídeocámara con memoria, sujétela
para evitar que se caiga al suelo.
[Notas]
Prepare una batería adicional si utiliza la Vídeocámara con memoria
en el exterior.
Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para adquirir
una nueva batería.
Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.
El tiempo de grabación continua indicado es aproximado y varía
dependiendo de las funciones utilizadas como el zoom.
Tiempo de grabación continuada
LCD ENCENDIDA
Luz de fondo apagada
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
Aprox. 1 h. 20 min.
Aprox. 2 h. 30 min.
Aprox. 1 h. 40 min.
Aprox. 2 h. 50 min.
Batería
Tiempo
2323
ENGLISH
ESPAÑOL
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in
the battery pack.
Battery Level
Indicator
State Message
Fully charged -
20~40% used -
40~60% used -
60~80% used -
80~95% used -
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible
.
-
(flickers)
The device will be forced
to turn off after 5 seconds.
"Low
battery"
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green.
If you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange.
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Charging time based on battery type
Capacity
using AC Power
Adapter
using USB cable
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1 hr. 50 min Approx. 3hr. 40 min
SB-P190A (1900mAh) Approx. 3 hr. 20 min Approx. 6hr. 20 min
[ Notes ]
You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC
with the USB cable.
You may not charge via USB if the power is on.
The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.
How to Use the Battery Pack
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
S
F
BYSTBY
00:00:00:00:40:05
Charge
indicator
Uso de la batería
Indicador de carga de la batería
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía restante.
Indicador de
nivel de la
batería
Estado Mensaje
Completamente cargada
-
20~40% usada
-
40~60%
usada
-
60~80%
usada
-
80~95%
usada
-
Agotada (parpadea)
El dispositivo se apagará
enseguida.
Cambie la batería
lo antes posible.
-
(parpadea)
El dispositivo se apagará
de forma forzada
transcurridos 5 segundos.
"Low
battery"
(Batería
baja)
Consejos para la identificación de la batería
Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece de
color verde.
Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja.
El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad.
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería
Capacidad
utilizando un
adaptador de CA
utilizando un cable
USB
SB-P120A (1200mAh)
Aprox. 1 h. 50 min. Aprox. 3 h. 40 min.
SB-P190A (1900mAh)
Aprox. 3 h. 20 min. Aprox. 6 h. 20 min.
[Notas]
Puede cargar la Vídeocámara con memoria conectándola a un PC con el
cable USB.
Es posible que no pueda cargar a través de USB si está encendida.
El tiempo de carga con el cable USB puede diferir dependiendo del PC.
2424
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Charging the Battery Pack
1. Turn off the Memory Camcorder
by pressing the [POWER] button.
2. Insert the battery pack to the unit.
3. Open the connector cover of the
unit.
4. Charge the battery pack by using
AC Power Adapter or USB Cable.
AC Power
Adapter
Connect the AC Power
Adapter with the Memory
Camcorder and plug the
AC Power Adapter to the
wall outlet.
USB Cable
Connect the USB
Cable with the Memory
Camcorder and connect
the other side to a USB
port on your PC.
[ Warning ]
It is recommended you fully
charge the battery pack before
use.
You should only charge the battery
in an environment between 32
°
F
and 104
°
F.
If ambient temperature is too low
when charging, the battery may
take a long time to fully charge, or
may not charge completely and the
green indicator will not turn on.
Before connecting the cable, make
sure that you don’t have any foreign
substances between connectors.
Uso de la batería
Carga de la batería
1. Apague la Vídeocámara con
memoria pulsando el botón
[POWER].
2. Inserte la batería en la unidad.
3. Abra la tapa de conectores de
la unidad.
4. Cargue la batería utilizando
el adaptador de CA o el cable
USB.
Adaptador
de CA
Conecte correctamente el
adaptador de CA con la
Vídeocámara con memoria
y enchufe el adaptador de
CA a la toma de corriente.
Cable USB
Conecte el cable USB
con la Vídeocámara con
memoria correctamente y
conecte el otro extremo a
un puerto USB del PC.
[Atención]
Se recomienda cargar totalmente
la batería antes de utilizarla.
Sólo debe cargar la batería en un
ambiente entre 32
°
F y 104
°
F.
Si la temperatura ambiente es
demasiado baja al cargar, es
posible que tarde más tiempo en
cargarse totalmente o incluso que
no se cargue totalmente, con lo
cual el indicador verde nunca se
encenderá.
Antes de conectar el cable,
asegúrese de que no tiene ningún
objeto o sustancia extraños entre
los conectores.
Connecting the AC Power Adapter
DC IN jack
Connecting the USB Cable
USB
MMC/SD
USB port
USB
D
2525
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
The LED Colour
The LED Colour indicates the power or charge status.
Recording / Charging Indicator
LED Colour
During
Recording
During
Charging
Red
Recording
<Movie and
Voice Recorder
mode>
-
Orange - Charging
Green - Fully Charged
Power Indicator
LED Colour Power
Blue On
DC IN
Recording /
Charging Indicator
Before You Start Operating the Memory Camcorder
Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy
operation. The memory card is not supplied.
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the
memory card slot. page 33
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power
Adapter to the Memory Camcorder.
page 24
3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start
recording movie / voice.
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory
Camcorder off.
Introducción
Color de LED
El color del LED indica el estado de encendido o carga.
Indicador de grabación / carga
Color de LED Durante grabación Durante carga
Rojo
Grabación
<Modo Vídeo y
Grabador de voz>
-
Naranja
-
Cargando
Verde
-
Completamente
cargada
Indicador de encendido
Color de LED Alimentación
Azul On
Pasos preliminares antes de utilizar la Vídeocámara con memoria
Antes de utilizar la Vídeocámara con memoria, consulte esta página
para facilitar su funcionamiento. No se suministra la tarjeta de
memoria.
1. Inserte la batería y una tarjeta de memoria en la ranura para
tarjeta de memoria. página 33
2. Cargue la batería conectando directamente el adaptador de
CA a la Vídeocámara con memoria. página 24
3. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con
memoria.
4. Seleccione el modo que desea pulsando el botón [MODE].
5. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) para tomar
una imagen, iniciar la grabación de vídeo / voz.
6. Al finalizar, pulse el botón [POWER] para apagar la
Vídeocámara con memoria.
2626
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Using the MODE button
The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode.
Available modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser
and System Settings.
Setting the Mode
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
The Memory Camcorder switches to the designated mode.
Functions of Each Mode
Movie
mode
You can record
and play movie
files.
Photo
mode
You can take
and view photo
files.
MP3 mode
You can play
back mp3 files.
Voice Recorder
mode
You can record and
listen to voice files.
File Browser
mode
You can delete,
lock, copy the file
and view file information.
System
Settings mode
Using this mode,
you can set / adjust
settings regarding the LCD display,
Date / Time, Reset and Memory
management.
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Movie
Photo
Power Saving Function
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery
power consumption.
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.
Mode
Movie Photo MP3 Voice
File
Browser
System
Settings
USB
Time 10 min. 3 min. 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.
Introducción
Utilización del botón MODE
El botón [MODE] se utiliza para cambiar el modo de la Vídeocámara con
memoria. Los modos disponibles son Vídeo, Foto, MP3, Grabador de
voz, Explorador de archivos y Ajustes del sistema.
Ajuste el modo que desea pulsando el botón [MODE].
La Vídeocámara con memoria cambia al modo designado.
Funciones de cada modo
Modo
Movie (Vídeo)
Puede grabar
y reproducir
archivos de vídeo.
Modo
Photo (Foto)
Puede tomar
fotos y ver
archivos de fotos.
Modo MP3
Puede reproducir
los archivos
MP3.
Modo Voice
Recorder (Grabador
voz)
Puede grabar y
escuchar archivos de voz.
Modo File
Browser (Expl.
archivos)
Puede borrar,
bloquear, copiar el archivo y ver la
información del mismo.
Modo System
Settings (Ajustes
sistema)
Al utilizar este
modo, puede definir /
ajustar aspectos relacionados con
la pantalla LCD, la fecha / la hora,
reinicializar y gestionar la memoria.
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Movie
Photo
Función de ahorro de energía
El monitor LCD se apaga después de un período de tiempo
transcurrido (véase a continuación) para evitar el consumo
innecesario de la batería.
Pulse cualquier botón para volver y encender la pantalla LCD.
Modo
Movie
(Vídeo)
Photo
(Foto)
MP3
Voice
(Voz)
File Browser
(Expl. archivos)
System Settings
(Ajustes sistema)
USB
Tiempo
10 min. 3 min.
30 seg. 30 seg. 30 seg. 60 seg. 60 seg.
Ajuste del modo
2727
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Using the MENU button
1.
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
2. Press the [MENU] button.
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left
/ right to select desired menu item, and then press the
[Joystick(OK)] to confirm.
4. Press the [MENU] button to finish.
The joystick is used to make a selection, move the cursor, select
functions, and exit from the menu.
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].
You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down)
in
Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].
Using the Joystick
Using the Function button
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
Using the Function button
Button
Recording /
Capturing
Playing/
Viewing
Zoom out ()
Multi-Play
screen / List
Zoom in (
)-
Change from
Record/
Capture to
Play/View
Play/Pause
Recording
Change from
Play/View
to Record/
Capture
Move Upwards
Function button
Confirm Selection
Select menu
Move Left
Move
Downwards
Move Right
Introducción
Utilización del botón MENU
1.
Ajuste el modo que desea pulsando el botón [MODE].
2. Pulse el botón [MENU].
3. Mueva el cursor moviendo el [Joystick] arriba / abajo / izquierda /
derecha para seleccionar la opción de menú que desea y pulse
[Joystick(OK)] para confirmar.
4. Pulse el botón [MENU] para finalizar.
El joystick se utiliza para realizar una selección, mover el cursor,
seleccionar funciones y salir del menú.
1. Mueva el cursor a la izquierda / derecha moviendo el [Joystick].
2. Mueva el cursor arriba / abajo moviendo el [Joystick].
Puede ajustar el volumen movuendo el [Joystick] (arriba / abajo) en
los modos de reproducción
Movie (Vídeo)/ MP3 / Voice Recorder
(Grabador voz)
3. Confirme la selección pulsando el [Joystick(OK)].
Utilización del Joystick
Utilización del botón de funciones
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.
Botón
Grabación/
Captura
Reproducción /
Visualización
Alejar zoom ()
Pantalla repr. múlt./
lista
Acercar zoom
(
)
-
Cambiar de Record
(Grabar)/
Capture (Capturar)
a Play (
Reproducir
)
/ View (Ver)
Reproducir / Pausa
Grabación
Cambia de Play/View
(Reproducir/Ver)
a Record/Capture
(Grabar/Capturar).
Utilización del botón de funciones
2828
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Using the DISPLAY button
Using the DELETE button
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.
1. Open the LCD monitor.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up
mode in System Settings. page 108
3. Press the [DISPLAY] button.
If you press the [DISPLAY] button in
Movie and Photo modes
Once : All indicators will disappear on the
screen.
Twice : The backlight turns off.
3 times : It returns to the initial screen.
[ Note ]
Above description applies to the Movie and
Photo mode.
If you press the [DISPLAY] button in
another mode
Once : The back light turns off.
Twice : It returns to the initial screen.
[ Note ]
Above description applies to the MP3/Voice
Recorder/File Browser/System Settings mode.
The [DELETE] button is used to delete saved files.
<OK>: The selected file is deleted.
<Multi Select>: The selected files will be deleted.
<All>: All files will be deleted.
<Cancel>: Cancels deletion.
HOLD
DISPLAY
DELETE
DISPLAY
button
DELETE
button
Introducción
Utilización del botón DISPLAY
Utilización del botón DELETE
Al pulsar repetidas veces el botón [DISPLAY], el indicador de OSD
cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).
1. Abra el monitor LCD.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con
memoria.
Aparece la pantalla de vídeo.
Puede seleccionar el modo Movie (Vídeo) o el modo anterior
como el modo de inicio en System Setting (Ajustes sistema).
página 108
3. Pulse el botón [DISPLAY].
Una vez: todos los indicadores desaparecerán
de la pantalla.
Dos veces: se apaga la luz de fondo.
3 veces: vuelve a la pantalla inicial.
[ Nota ]
La descripción anterior se aplica al modo
Movie (Vídeo) y Photo (Foto).
Una vez: se apaga la luz de fondo.
Dos veces: vuelve a la pantalla inicial.
[ Nota ]
La descripción anterior se aplica al modo
MP3/Grabador voz/Explorador de archivos/
Ajustes de sistema.
El botón [DELETE] se utiliza para eliminar los archivos
guardados.
<OK>: se borra el archivo seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): se suprimirán los
archivos seleccionados.
<All> (Todos): se suprimirán todos los archivos.
<Cancel>: cancela la supresión.
Move Play
100-0001
Move Select
100-0003
OK
?
ERROR
Cancel
OK
Multi Select
All
Si pulsa el botón [DISPLAY] en los
modos Movie (Vídeo) y Photo (Foto)
Si pulsa el botón [DISPLAY] en otro modo
2929
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Structure of the Folders and Files
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a
memory card as shown below.
Introducción
Estructura de carpetas y archivos
Los archivos de vídeo y de fotos se almacenan en la memoria interna o en una
tarjeta de memoria como se muestra a continuación.
[Notas]
Consulte la página 32 para obtener
información sobre la tarjeta de memoria.
Puede almacenar datos generales en
archivos y en las carpetas de la
Vídeocámara con memoria.
Puede almacenar hasta 9.999 archivos y
999 carpetas.
A cada imagen grabada se le asigna
un número de archivo a partir de
DCAM0001.
Cada carpeta se mumera desde
100SSDVC y se grba en memoria.
Un nombre de archivo se estipula
mediante DCF(Norma de diseño para
sistema de archivos de cámara)
DCAM
✽✽✽✽
.JPG: archivo de foto
SMOV
✽✽✽✽
.AVI: archivo de vídeo
SWAV
✽✽✽✽
.WAV: archivo de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽
.MP3: archivo de MP3
MISC: se almacenan los archivos DPOF.
Puede cambiar libremente el nombre
de
archivo o de carpeta en la carpeta MUSIC.
Los archivos de vídeo creados en
equipos de otros fabricantes no se
pueden reproducir en esta Vídeocámara
con memoria.
[Atención]
No apague la videocámara mientras esté
grabando, reproduciendo, borrando
archivos o formato.
Apague la videocámara antes de
introducir o de extraer la tarjeta de
memoria para evitar pérdida de datos.
Guarde los archivos importantes aparte.
Las tarjetas de memoria se han creado
con tecnología de precisión. Son
sensibles y vulnerables a descargas
eléctricas, temperatura y humedad.
Tenga cuidado al utilizarlas para evitar la
pérdida de datos.
Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no se
hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia de
seguridad de los archivos importantes en un PC.
[ Notes ]
Refer to page 32 for details about
memory card.
You can store general data in
files and folders of the Memory
Camcorder.
You can store up to 9,999 files and
999 folders.
A file number from DCAM0001
is sequentially assigned to each
recorded file.
Each folder is numbered from
100SSDVC and recorded in memory.
A file name is stipulated by DCF
(Design rule for Camera File system)
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
MISC: DPOF files are stored.
You can freely change the file or
folder names in the MUSIC folder on
your PC.
Movie files made on other
manufacturers' equipment may not
play on this Memory Camcorder.
[ Warning ]
Do not turn the power off while
recording, playing, erasing
files or formatting.
Turn the power off before you insert
or eject the memory card to avoid
losing data.
Save important files separately.
Memory cards are made with
precision technology. They are
sensitive and vulnerable to electric
shock, temperature and humidity. Be cautious with handling them to avoid losing
data.
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not responsible for lost
data. Make sure to back up important files on your PC separately.
3030
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Recording Time and Capacity
[ Notes ]
The recording time and capacity is an approximation.
The recording times shown are maximum figures based on using one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
The compressibility is changed automatically depending on the recorded images.
The maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’.
The Memory Camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above
2GB may not record or play properly.
If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a
memory card, the recording time increases but the movie may have lower quality
than other levels.
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated
when you record movie files to a memory card.
Movie Record Time
Media Capacity
Super Fine
352p 720i/720p
Internal
Memory
512MB (VP-MM10S(BL)) approx. 21min. approx. 14min.
1 GB (VP-MM11S(BL))
approx. 43min. approx. 29min.
2 GB (VP-MM12S(BL))
approx. 86min. approx. 58min.
SD/MMC
32MB approx. 1min. 20sec. approx. 50sec.
64MB approx. 3min. approx. 2min.
128MB approx. 4min. approx. 3min.
256MB approx. 11min. approx. 7min.
512MB approx. 21min. approx. 14min.
1GB approx. 43min. approx. 29min.
2GB approx. 86min. approx. 58min.
Fine Normal
352p 720i/720p 352p 720i/720p
approx. 32min. approx. 21min. approx. 65min. approx. 32min.
approx. 65min. approx. 43min. approx. 131min. approx. 65min.
approx. 130min. approx. 86min. approx. 262min. approx. 130min.
approx. 2min. approx. 1min. 20sec. approx. 4min. approx. 2min.
approx. 4min. approx. 3min. approx. 7min. approx. 4min.
approx. 7min. approx. 4min. approx. 17min. approx. 7min.
approx. 17min. approx. 11min. approx. 32min. approx. 17min.
approx. 32min. approx. 21min. approx. 65min. approx. 32min.
approx. 65min. approx. 43min. approx. 131min. approx. 65min.
approx. 130min. approx. 86min. approx. 262min. approx. 130min.
Introducción
Tiempo y capacidad de grabación
[ Notas ]
El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación.
El tiempo de grabación mostrado son los cálculos máximos basándose en el uso de
una función. En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
El nivel de compresión se modifica automáticamente dependiendo de las imágenes
grabadas. El tiempo de grabación máximo y la capacidad pueden cambiarse en ‘Movie
Record’(Grab. vídeo).
La Vídeocámara con memoria admite tarjetas de memoria de 2 GB y de menor
tamaño. Es posible que las tarjetas que contengan más de 2 GB no graben o
reproduzcan correctamente.
Si graba archivos de vídeo con una calidad normal (352/720) en la memoria interna
o en una tarjeta de memoria, el tiempo de grabación aumenta pero es posible que el
vídeo tenga unma calidad menor que con otros niveles.
El tiempo de grabación y la capidad pueden variar si se genera un sector (sección)
defectuoso al grabar artchivos de vídeo en una tarjeta de memoria.
Tiempo de grabación de vídeo
Soporte Capacidad
Superfina
352p 720i/720p
Memoria
interna
512MB (VP-MM10S(BL)) aprox. 21min. aprox. 14min.
1 GB (VP-MM11S(BL))
aprox. 43min. aprox. 29min.
2 GB (VP-MM12S(BL))
aprox. 86min. aprox. 58min.
SD/MMC
32MB
aprox. 1 min. 20 seg. aprox. 50 seg.
64MB aprox. 3min. aprox. 2min.
128MB aprox. 4min. aprox. 3min.
256MB aprox. 11min. aprox. 7min.
512MB aprox. 21min. aprox. 14min.
1GB aprox. 43min. aprox. 29min.
2GB aprox. 86min. aprox. 58min.
Fina Normal
352p 720i/720p 352p 720i/720p
aprox.
32min. aprox. 21min. aprox. 65min. aprox. 32min.
e
aprox. 65min. aprox. 43min. aprox. 131min. aprox. 65min.
aprox. 130min. aprox. 86min. aprox. 262min. aprox. 130min.
aprox. 2min. aprox. 1 min. 20 seg. aprox. 4min. aprox. 2min.
aprox. 4min. aprox. 3min. aprox. 7min. aprox. 4min.
aprox. 7min. aprox. 4min. aprox. 17min. aprox. 7min.
aprox. 17min. aprox. 11min. aprox. 32min. aprox. 17min.
aprox. 32min. aprox. 21min. aprox. 65min. aprox. 32min.
aprox. 65min. aprox. 43min. aprox. 131min. aprox. 65min.
aprox. 130min. aprox. 86min. aprox. 262min. aprox. 130min.
3131
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
[ Notes ]
Number of MP3 files that can be saved is based on 128Kbps sampling / 4MB
size.
Capacity may vary depending on file size.
You must only format the memory card on the Memory Camcorder. page 99
Do not format the memory card on your PC.
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced.
The recordable time and number of files are maximum figures based on using
one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
While saving to a memory card, recording may stop and a message will appear
saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is because the
writing speed of the memory card is slow. We recommended using a memory
card of 1.25MB/sec or greater.
Number of Photos that can be taken
Media Capacity
Quality
640x480
Internal
Memory
512MB (VP-MM10S(BL))
approx. 2875
1GB (VP-MM11S(BL))
approx. 5754
2GB (VP-MM12S(BL))
approx. 11511
SD/MMC
32MB approx. 177
64MB approx. 357
128MB approx. 716
256MB approx. 1436
512MB approx. 2875
1GB approx. 5754
2GB approx. 11511
Voice Record Time
Media Capacity Time
Internal
Memory
512MB (VP-MM10S(BL))
approx. 17hr.
1GB (VP-MM11S(BL))
approx. 35hr.
2GB (VP-MM12S(BL))
approx. 70hr.
SD/MMC
32MB approx. 1hr.
64MB approx. 2hr.
128MB approx. 4hr.
256MB approx. 8hr.
512MB approx. 17hr.
1GB approx. 35hr.
2GB approx. 70hr.
Number of MP3 files that can be saved
Media Capacity MP3 files
Internal
Memory
512MB (VP-MM10S(BL))
approx. 128files
1GB (VP-MM11S(BL))
approx. 256files
2GB (VP-MM12S(BL))
approx. 512files
SD/MMC
32MB
approx. 8files
64MB
approx. 16files
128MB
approx. 32files
256MB
approx. 64files
512MB
approx. 128files
1GB
approx. 256files
2GB
approx. 512files
Introducción
[Notas]
Número de archivos MP3 que se pueden guardar basándose en un muestreo
de 128 Kbps / tamaño 4 MB.
La capacidad puede variar dependiendo del tamaño de archivo.
Sólo tiene que formatear la tarjeta de memoria en la Vídeocámara con
memoria. página 99
No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC.
Si enciende la luz, se reducirá el número de fotos que pueden tomarse.
El tiempo de grabación y el número de archivos son las cifras más altas
basándose en el uso de una función.
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
Mientras se guarda en una tarjeta de memoria, es posible que la grabación se
detenga y aparecerá un mensaje indicando <Low speed card. Please record at
lower quality.> (Tarj baja vel.. Grabe con una calidad inferior.).Esto se debe a
que la velocidad de escritura de la tarjeta de memoria es baja. Recomendamos
el uso de una tarjeta de memoria de 1,25 MB/seg. o superior.
Número de fotos que pueden tomarse
Soporte
Capacidad
Calidad
640x480
Mémoire
interne
512MB (VP-MM10S(BL))
aprox.
2875
1GB (VP-MM11S(BL))
aprox.
5754
2GB (VP-MM12S(BL))
aprox.
11511
SD/MMC
32MB
aprox.
177
64MB
aprox.
357
128MB
aprox.
716
256MB
aprox.
1436
512MB
aprox.
2875
1GB
aprox.
5754
2GB
aprox.
11511
Tiempo de grabación de voz
Soporte Capacidad
Tiempo
Memoria
interna
512MB (VP-MM10S(BL))
aprox.
17h
1GB (VP-MM11S(BL))
aprox.
35h
2GB (VP-MM12S(BL))
aprox.
70h
SD/MMC
32MB
aprox.
1h
64MB
aprox.
2h
128MB
aprox.
4h
256MB
aprox.
8h
512MB
aprox.
17h
1GB
aprox.
35h
2GB
aprox.
70h
Número de archivos MP3 que se pueden guardar
Soporte Capacidad Archivos MP3
Mémoire
interne
512MB (VP-MM10S(BL))
aprox. 128 archivos
1GB (VP-MM11S(BL))
aprox. 256 archivos
2GB (VP-MM12S(BL))
aprox. 512 archivos
SD/MMC
32MB
aprox. 8 archivos
64MB
aprox. 16 archivos
128MB
aprox. 32 archivos
256MB
aprox. 64 archivos
512MB
aprox. 128 archivos
1GB
aprox. 256 archivos
2GB
aprox. 512 archivos
3232
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied)
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
Turning the power off / ejecting the memory card during memory
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may
damage the data.
You may modify the name of a file / folder stored in the memory card
using a PC. The Memory Camcorder may not recognise modified files.
It is recommended that you power off before inserting or ejecting the
memory card to avoid losing data.
It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on
other devices. Be sure to format your memory card using the Memory
Camcorder.
Save important files separately on other media, such as floppy disk,
hard disk, or CD.
You have to format newly-purchased memory cards, memory cards
that the Memory Camcorder cannot recognise or the cards that have
data saved by other devices.
A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase
a new memory card.
Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.
Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.
Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a
soft dry cloth to clean the terminals if required.
Use a memory card case to avoid losing data from moving and static
electricity.
After a period of use, the memory card may get warm. This is normal
and not a malfunction.
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not
responsible for the lost data. Make sure to back up important files
separately on a PC.
miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in
order to be used.
Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the dedicated card
adapter before use. Inserting a card in the Memory
Camcorder without the adapter may damage the
Memory Camcorder or the card.
Do not insert an empty card adapter in the Memory
Camcorder. Do not leave the adapter in the Memory
Camcorder while inserting or removing miniSD/
RS-MMC cards. This may cause the Memory
Camcorder to malfunction.
Introducción
Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)
Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso
incorrecto.
Apagar el equipo o expulsar la tarjeta de memoria mientras esté utilizándose,
formateándose, borrando, grabando y reproduciendo puede dañar los datos.
Puede modificar el nombre de un archivo / carpeta almacenados en la
tarjeta de memoria utilizando un PC. Es posible que la Vídeocámara con
memoria no reconozca los archivos modificados.
Se recomienda apagar antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria
para evitar la pérdida de datos.
No se garantiza que pueda utilizar una tarjeta de memoria formateada en
otros dispositivos. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria utilizando
la Vídeocámara con memoria.
Guarde los archivos importantes aparte en otro soporte, como un disquete,
un disco duro o un CD.
Tiene que formatear las tarjetas de memoria recién adquiridas, las tarjetas
de memoria que la Vídeocámara con memoria no puede reconocer o las
tarjetas que tienen datos guardados en otros dispositivos.
Una tarjeta de memoria tiene una vida de uso concreta. Si la utiliza durante
largo tiempo, no podrá grabar nuevos datos. En este caso, tendrá que
comprar una nueva tarjeta de memoria.
No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.
No la utilice ni la guarde en un ambiente caliente, polvoriento o húmedo.
No permita el contacto de sustancias extrañas en los terminales de la tarjeta
de memoria. Utilice un paño seco suave para limpiar los terminales en caso
necesario.
Utilice una funda para la tarjeta de memoria para evitar la pérdida de datos
por el movimiento o por la electricidad estática.
Tras un período de uso, es posible que la tarjeta de memoria se caliente.
Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto.
Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no
se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia
de seguridad de los archivos importantes en un PC.
Las tarjetas miniSD/RS-MMC deben insertarse en un adaptador de tarjeta
especial para poder utiulizarla.
Asegúrese de insertar las tarjetas miniSD/RS-MMC en
el adaptador de tarjeta dedicado antes de utilizarlas.
La inserción de la Vídeocámara con memoria sin el
adaptador puede dañar videocámara o la tarjeta.
No inserte un adaptador de tarjeta vacío en la
Vídeocámara con memoria. No deje el adaptador en
la Vídeocámara con memoria no retire las tarjetas
miniSD/RS-MMC. Esto puede causar un funcionamiento
incorrecto en la Vídeocámara con memoria.
Terminals
Protection
Tab
Label
<SD/MMC>
3333
ENGLISH
ESPAÑOL
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied)
1. Open the Front cover.
2. Insert the memory card into the memory
card slot until it softly clicks.
3. Close the Front cover.
Inserting a memory card
1. Open the Front cover.
2. Slightly push the memory card inwards to
pop it out.
3. Pull the memory card out of the memory
card slot and close the Front cover.
Ejecting a memory card
Caution: This screen will appear if the memory card is
inserted with the power on.
If you select <OK>, the memory type changes
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files
are stored in internal memory.
If you insert a locked memory card, the [ ]
icon is displayed next to the memory type
indicator.
SS
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
720i
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
OK
Cancel
USB
MMC/SD
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
SD Memory Card
Getting Started
USB
MMC/SD
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
SD Memory Card
Label
pasting portion
Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)
1. Abra el tapa frontal.
2. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura
hasta que emita un chasquido suave.
3. Cierre la tapa frontal.
Inserción de una tarjeta de memoria.
Precaución:
Esta pantalla aparecerá si la tarjeta de
memoria se inserta con la Vídeocámara con
memoria encendida.
Si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia
a ‘Externa’ y si selecciona <Cancel>, los archivos
se almacenan en la memoria interna.
Si inserta una tarjeta de memoria bloqueada, el
icono [ ] aparece al lado del indicador del tipo
de memoria.
1. Abra el tapa frontal.
2. Presione ligeramente la tarjeta de memoria
hacia dentro para que salte.
3. SAque la tarjeta de memoria de su ranura
y cierre la tapa frontal.
Expulsión de una tarjeta de memoria
Introducción
ENGLISH
ESPAÑOL
1
1
Movie Mode
Recording .....................................................................................35
Recording ...............................................................................35
Zooming In and Out ...............................................................36
Playing...........................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor ...............................37
Playing Multiple Movie Files ..................................................38
Setting the Recording Options ..................................................40
Setting the Movie Size ...........................................................40
Setting the Movie Quality .......................................................41
Setting the White Balance .....................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .......43
Setting the Effect ....................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................45
Setting the Focus ...................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...........................47
Setting the Digital Zoom ........................................................48
Setting the Record Mode .......................................................49
Setting the Line In/Out ...........................................................50
Setting the Viewing Options .......................................................51
Deleting Movie Files ...............................................................51
Setting the Play Mode ............................................................52
Locking Movie Files ...............................................................53
Copying Movie Files ...............................................................54
Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
Cómo fijar el modo Movie (Vídeo)
MENU
MODE
O
LD
Botón de
encendido
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
SS
FF
STBY
00:00:00:00:40:05
720i
1. Pulse el botón [POWER] para encender
la Vídeocámara con memoria.
2. Aparece la pantalla de
grabación de
Movie (vídeo).
1
1
Modo
Movie (Vídeo)
Grabación ......................................................................................
35
Grabación ................................................................................
35
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ........................
36
Reproducción ................................................................................
37
Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD .......
37
Reproducción de archivos de vídeo .......................................
38
Ajuste de las opciones de grabación .........................................
40
Ajuste del tamaño del vídeo ...................................................
40
Ajuste de la calidad del vídeo .................................................
41
Ajuste del balance de blanco .................................................
42
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) ...
43
Ajuste de efectos ....................................................................
44
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) .........
45
Ajuste del enfoque ..................................................................
46
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ...................
47
Ajuste del zoom digital ............................................................
48
Ajuste del modo grabación .....................................................
49
Ajuste de entrada!salida de línea ...........................................
50
Ajuste de las opciones de visualización ...................................
51
Eliminación de archivos de vídeo ...........................................
51
Ajuste del modo Reproducir ...................................................
52
Bloqueo de archivos de vídeo ................................................
53
Copia de archivos de vídeo ....................................................
54
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del
sistema o a otras razones.
How to set to Movie mode
MENU
MODE
O
LD
Power
button
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
SS
FF
STBY
00:00:00:00:40:05
720i
1. Press the [POWER] button to turn
on the Memory Camcorder.
2. The Movie Record
screen appears.
ENGLISH
ESPAÑOL
3434
3535
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Recording
Recording
You can record movie and store it in memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
You can select Movie mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings. page 108
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
[
] indicator displays on the LCD monitor.
The elapsed and remaining times are displayed and
the Memory Camcorder starts recording.
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
recording.
The Memory Camcorder stops recording.
4. After recording, press the [POWER] button to turn
off the Memory Camcorder to prevent battery power
consumption.
The timestamp will be recorded along with the movie
to enable faster searching.
[ Notes ]
If the Auto Shut Off is set, the Memory Camcorder turns
off automatically after 5 minutes.
Detach the battery pack when you finish recording to prevent
unnecessary battery power consumption.
To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in
System Settings mode. page 101
The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the
recording.
If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in
microphone will not be facing forward, which can cause deterioration
of the sound strength. We recommend recording with the LCD screen
open.
Reading the Counter
Mode Movie (Vídeo) : Grabación
Grabación
Puede grabar vídeo y almacenarlo en la memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Puede seleccionar el modo Vídeo o el modo
anterior como el modo de inicio en Ajustes
sistema. página 108
2. Pulse el botón [Grabar/Detener] para comenzar la
grabación.
Aparece el indicador [] en la pantalla
LCD.
Aparece el tiempo transcurrido y el restante, y se
inicia la grabación.
3. Pulse el botón [Grabar/Detener] de nuevo para
detener la grabación.
La Vídeocámara con memoria detiene la
grabación.
4. Tras la grabación, pulse el botón [POWER] para
apagar la Vídeocámara con memoria para evitar
el consumo de energía de la batería.
El indicador de tiempo se grabara junto con el
vídeo para permitir realizar una búsqueda más
rápida.
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:00:00:40:05
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:02:00:40:03
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:02:00:40:03
Recording...
Tiempo transcurrido
Tiempo restante
[ Notas ]
Si se define Auto Shut Off <Apag.autom.>,
la Vídeocámara con memoria se apaga
automáticamente después de 5 minutos.
Suelte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo
innecesario de la batería.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, ajuste <LCD Brightness> (Brillo
de LCD) en el modo System Settings (Ajustes sistema). página 101
El brillo de la pantalla LCD no afectará al brillo de las grabaciones.
Si está grabando con la pantalla LCD cerrada hacia fuera, el micrófono
se bloqueará también hacia dentro, lo cual puede causar un deterioro
de la potencia del sonido y crear ruidos. Por tanto, asegúrese de que el
micrófono permanezca abierto hacia afuera durante la grabación.
Lectura del contador
1
2
3
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
SS
FF
STBY
00:00:00:00:40:05
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:02:00:40:03
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:02:00:40:03
Recording...
720i
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:00:00:40:05
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:02:00:40:03
12:00AM 2006/01/01 Sepia
SS
FF
00:00:02:00:40:03
Recording...
720i
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:00:00:40:05
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
SS
FF
STBY
00:00:02:00:40:03
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:02:00:40:03
Recording...
720i
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:00:00:40:05
12:00AM 2006/01/01 Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:02:00:40:03
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:02:00:40:03
Recording...
Elapsed time Remaining time
3636
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Recording
Zooming In and Out
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a
scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
You can select Movie mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. page 108
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
[ Notes ]
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
Optical zoom preserves the image quality.
Refer to page 48 to read about Digital Zoom.
Slide the [W/T] switch up to
zoom out.
The subject’s size is
reduced, and you can
record movies as if you
were far away from the
subject.
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the default
rate (original resolution of the subject).
Slide the [ W/T] switch down
to zoom in.
The subject is larger, and
you can record movies as
if you were close to the
subject.
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x.
Mode Movie (Vídeo) : Grabación
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del
encuadre de las escenas.
Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 10x de movimiento.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con
memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Puede seleccionar el modo Vídeo o el modo anterior como el
modo de inicio en Ajustes sistema. página 108
2. Pulse el botón [Grabar/Detener] para comenzar la grabación.
[Notas]
El uso frecuente del zoom puede producir
un consumo más alto de la batería.
El zoom óptico conserva la calidad de la imagen.
Consulte la página 48 para leer sobre el zoom digital.
Deslice el interruptor [W/T]
hacia arriba para alejar el
zoom.
El tamaño del objeto
enfocado se reduce y
puede grabar vídeos
como si estuviera lejos
del objeto.
En el indicador de zoom de la pantalla
LCD, la flecha se desplaza a W.
El índice más pequeño de alejamiento
de zoom es el índice predeterminado
(resolución original del sujeto).
Deslice el interruptor
[ W/T] hacia abajo para
acercar el zoom.
El objeto se hace mayor
y puede grabar vídeos
como si estuviera cerca
del objeto.
En el indicador zoom, la flecha se
desplaza a T.
El índice de zoom óptico más alto es 10x.
12:00AM 2006/01/01 Sepia
SS
720i
FF
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:02/00:40:03
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:04/00:40:01
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01 Sepia
SS
720i
FF
00:00:02/00:40:03
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:04/00:40:01
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01 Sepia
S
F
00:00:02/00:40:03
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01 Sepia
SS
720i
FF
00:00:04/00:40:01
W
T
1X
10X
Zoom In
Zoom Out
3737
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Playing
Playing Movie Files on the LCD monitor
You can view playback of movie files on the LCD monitor.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
3. Move the [Joystick] left / right to find the movie
file you want to view.
Each movement of the [Joystick] goes to the
previous/next movie.
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
[ Notes ]
To adjust volume, move the [Joystick] up/down
during playback.
If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
Mode Movie (Vídeo) : Reproducción
Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD
Puede ver la reproducción de los archivos de vídeo en la pantalla LCD.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de reproducción Movie
(Vídeo).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar el archivo de vídeo que desea
ver.
Cada movimiento del [Joystick] va al vídeo
anterior/siguiente.
4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
reproducir el archivo de vídeo que desea.
Cada vez que pulse el botón [PLAY], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
[Notas]
Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]
arriba/abajo durante la reproducción.
Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...> (No arch...).
2
3
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720X576
00:00:15/00:16:15
100-0004
1
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
720X576
00:00:15/00:16:15
100-0004
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720X576
00:00:15/00:16:15
100-0004
4
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720X576
00:00:15/00:16:15
100-0004
[PLAY ]
button
3838
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple
images on the LCD monitor.
You can also select and play the desired movie file in
a multi-view screen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
move the [W/T] switch to W(WIDE).
The Multi-view screen appears.
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to
find the movie file you want to play.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
[ Notes ]
If there is no file stored to view, the message
<No Files...> appears.
When the earphones or Audio / Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will automatically turn off.
Movie Mode : Playing
Playing Multiple Movie Files
Si utiliza el interruptor de zoom [W/T] en el modo de reproducción de
vídeo, puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.
También puedfe seleccionar y reproducir el archivo
de vídeo que desee en una pantalla de vista múltiple.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y
mueva el interruptor [W/T] a W(WIDE).
Aparece la pantalla de vista múltiple.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar el archivo de vídeo que desea
reproducir.
4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
reproducir el archivo de vídeo que desea.
Cada vez que pulse el botón [OK], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
[Notas]
Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...> (No arch...).
Cuando se conectan a la Vídeocámara con
memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo,
se desactivará el altavoz incorporado.
Mode Movie (Vídeo) : Reproducción
Reproducción de archivos de vídeo
1
2
3
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:05/00:05:20
100-0001
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Move Play
100-0001
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:05/00:05:20
100-0001
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Move Play
100-0001
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:05/00:05:20
100-0001
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Move Play
100-0001
OK
?
ERROR
4
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:05/00:05:20
100-0001
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Move Play
100-0001
3939
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Playing
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file
[W] switch: The Multi-view screen appears.
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous file.
Press and hold it to use RPS (Reverse Playback
Search) function.
(RPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)
[Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS (Forward Playback
Search) function.
(FPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)
In Movie Play mode: Press and hold it to play
slowlywhen paused. Press it to move to the next
frame when paused.
Controls used to play the movie file
Adjusting the Sound
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file in Movie Play mode.
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.
Each time you move the [Joystick] up, the volume
bar increases and the sound level will get louder.
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
3. Move the [Joystick] down to decrease the
volume.
Each time you move the [Joystick] down, the
volume bar decreases and the sound level will
get quieter.
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
[ Notes ]
You can adjust the volume up to 10 steps.
You can also play the movie file on a TV screen by connecting the
Memory Camcorder to a TV. page 122
A video codec is required to play the movie files recorded on the
Memory Camcorder on a computer.
Install the software provided in the Software CD to have the
CODEC automatically installed in the system. If you do not have
the CD, search the product model name in the Download Centre
on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to
get the CODEC installation file. page 119
Mode Movie (Vídeo) : Reproducción
Botón [PLAY] o [Joystick(OK)]: Reproducir o hacer una pausa en el
archivo de vídeo
Interruptor [W]: Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
[Joystick](izquierda): En el modo de reproducción de vídeo: Se pulsa para
ir al archivo anterior.
Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS
(Búsqueda de reproducción inversa).
(Velocidad RPS: 2x4x8x16x32x64x128x)
[Joystick](derecha): En el modo de reproducción de vídeo: Se pulsa para ir
al archivo siguiente.
Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS
(Búsqueda de reproducción inversa).
(Velocidad FPS: 2x4x8x16x32x64x128x)
En modo de reproducción de vídeo: Manténgalo
pulsado para reproducir lentamente en pausa.
Se pulsa para ir al siguiente fotograma en pausa.
Controles utilizados para reproducir el archivo de vídeo
Ajuste del sonido
1.
Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
reproducir el archivo de vídeo en el modo de
reproducción de vídeo.
2.
Mueva el [Joystick] hacia arriba para subir el volumen.
Cada vez que mueva el [Joystick] hacia arriba, la
barra de volumen aumenta y el nivel de sonido
también.
La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
segundos.
3. Mueva el [Joystick] abajo para bajar el volumen.
Cada vez que mueva el [Joystick] hacia abajo, la
barra de volumen baja junto con el nivel de sonido.
La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
segundos.
[Notas]
Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos.
También puede reproducir el archivo de vídeo en una pantalla de TV
conectando la Vídeocámara con memoria a un TV. página 122
Se necesita un códec de vídeo para reproducir los archivos de vídeo
grabados en la Vídeocámara con memoria en un PC.
Instale el software que se facilita en el CD del software para que el CÓDEC
se instale automáticamente en el sistema. Si no tiene el CD, busque el
nombre del modelo del producto en el Centro de descargas de la página de
inicio de Samsung Electronics (www.samsung.com) para obtener el archivo
de instalación del códec. página 119
1
3
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:05/00:05:15
100-0001
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:05/00:05:15
100-0001
4040
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode :
Setting the Recording Options
Setting the Movie Size
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on
the memory capacity and movie file size.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Available options are: <720x576> / <352X288>
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is
set to 720i only.
If <PC> is selected in <Record Mode>, the size is
set to 720p or 352p.
Regarding detailed image capacity. page 30.
Higher resolution requires more memory space,
which results in shorter maximum recording time.
When the screen size is set to 352(352X288), it is
played back in smaller size than 720(720X576) on
PC.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste del tamaño del vídeo
Puede definir el tamaño de los archivos de vídeo. La capacidad de
almacenamiento de archivos depende del tamaño de la tarjeta de
memoria y del archivo de vídeo.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Size> (Tamaño).
3.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Las opciones disponibles son: <720x576> /
<352X288>
4. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
[ Notas ]
Si se selecciona <TV> en modo de grabación, el
tamaño se fija sólo en 720i.
Si se selecciona <PC> en modo de grabación, el
tamaño se fija en 720p o 352p.
Información sobre la capacidad detallada de la
imagen. página 30.
Una resolución más alta requiere más espacio
en memoria, lo cual significa un tiempo de
grabación máximo más corto.
Cuando se fija el tamaño de pantalla en
352(352X288), se reproduce en el PC en un
tamaño inferior a 720(720X576) en el PC.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
1
2
3
4
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/01:00:07
Movie
Move ExitSelect
Size
352x288
720x576
Movie
Move ExitSelect
Size
352x288
720x576
352
720
352
720
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/01:00:07
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Size
352x288
720x576
Movie
Move ExitSelect
Size
352x288
720x576
352
720
AE
352
720
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/01:00:07
Movie
Move ExitSelect
Size
352x288
720x576
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Size
352x288
720x576
352
720
AE
352
720
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
352p
FF
STBY
00:00:00/01:00:07
Movie
Move ExitSelect
Size
352x288
720x576
Movie
Move ExitSelect
Size
352x288
720x576
352
720
352
720
4141
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Movie Quality
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends
on the memory capacity and movie file quality.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Quality>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Available options are: <Super Fine> / <Fine> /
<Normal>
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
Regarding detailed image capacity. page 30.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las pciones de grabación
Ajuste de la calidad del vídeo
Puede definir la calidad del archivo de vídeo. La capacidad de
almacenamiento de los archivos depende de la capacidad de la
memoria y la calidad del archivo de vídeo.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Quality> (Calidad).
3.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Las opciones disponibles son: <Super Fine>
(Superfina) / <Fine> (Fina) / <Normal>
4. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
[ Notas ]
Información sobre la capacidad detallada de la
imagen. página 30.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
1
2
3
4
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:26:43
Movie
Move ExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
SF
Movie
Move ExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:26:43
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Quality
AE
Fine
Super Fine
Normal
N
N
F
F
SFSF
SF
Movie
Move ExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:26:43
Movie
Move ExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
SF
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Quality
AE
Fine
Super Fine
Normal
N
N
F
F
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:26:43
Movie
Move ExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
SFSF
Movie
Move ExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
Movie Mode :
Setting the Recording Options
4242
ENGLISH
ESPAÑOL
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colours
under different lighting conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
To set Custom, frame your Memory
Camcorder on a white area (such as a wall), filling
the LCD monitor with white colour. Press the
[Joystick(OK)] to set.
Auto
Automatically sets according to the recording
environment.
Daylight
Adjusts the colour according to daylight/indoor,
outdoor light
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Tungsten Suitable for an incandescent light environment.
Custom
You can adjust the white balance as you wish
based on the recording environment.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
When recording outdoors, the <Auto> setting will
allow you to achieve the best results.
As the lighting conditions change, set the appropriate
white balance before recording.
The subject used for <Custom> should be white
colour. If not, the colour balance will not be natural.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Setting the White Balance
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste del balance de blanco
El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de luz.
El balance de blanco se utiliza para conservar los
colores naturales bajo diferentes condiciones de luz.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <White Balance> (Bal. Blanco).
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Para definir Custom (Personal), encuadre la
Vídeocámara con memoria en un área blanca (como
una pared), llenando la pantalla LCD de color
blanco. Pulse el [Joystick(OK)] para definirlo.
Auto
Se ajusta automáticamente de acuerdo con el
entorno de grabación.
Daylight
(Luz de día)
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es
interior o si es exterior.
Fluorescent
(Fluorescente)
Ideal para entornos con luz fluorescente.
Tungsten
(Tungsteno)
Ideal para entornos con luz incandescente.
Custom
(Personal)
Puede ajustar el balance de blancos como desee
basándose en el entorno de grabación.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
Al grabar en exteriores, el ajuste <Auto> permitirá
obtener los mejores resultados.
Según cambien las condiciones de luz, ajuste el
balance de blancos apropiado antes de grabar.
El objeto utilizado para <Custom> (personal) debe ser
de color blanco. Si no lo es, el balance de colores no
será natural.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de grabación de vídeo.
Movie Mode :
Setting the Recording Options
1
2
3
4
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
White Balance
Auto
F
A
Daylight
Fluorescent
Movie
Move ExitSelect
White Balance
Auto
Fluorescent
Daylight
AE
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
White Balance
Auto
F
Daylight
Fluorescent
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
White Balance
Auto
Fluorescent
Daylight
AE
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
White Balance
Auto
FF
Daylight
Fluorescent
Movie
Move ExitSelect
White Balance
Auto
Fluorescent
Daylight
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
White Balance
Auto
F
Daylight
Fluorescent
Movie
Move ExitSelect
White Balance
Auto
Fluorescent
Daylight
4343
ENGLISH
ESPAÑOL
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon
an internal computer programme. It allows you
to adjust the aperture setting to suit different
conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Auto
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/50 to 1/250 per second depending on the
scene.
Sports
For recording fast-moving people or objects.
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Spotlight
Compensates for a subject that appears
too bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
Sand/Snow
Use when the light is very strong such as on
the beach or in the snow.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Los modos de Program AE se predefinen en los modos
de exposición automática basándose en el programa
informático interno.
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes
condiciones.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Program AE>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Auto
Balance automático entre el sujeto y el
fondo para obtener el mejor resultado.
La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente entre 1/50 y 1/250 de
segundo, según la escena que se esté
grabando.
Sports
(Deportes)
Para grabación rápida con movimiento
de gente u objetos. Es ideal para
acontecimientos deportivos, grabaciones de
exterior en coche.
Spotlight
Compensa un objeto que aparece
demasiado brillante bajo la luz directa,
como un foco. Es ideal para conciertos y
actuaciones.
Sand/Snow
(Arena/Nieve)
Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como
en la playa o en la nieve.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[ Nota ]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará
al modo de grabación de vídeo.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)
1
2
3
4
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Program AE
AE
Sports
Auto
Spotlight
F
AE
AUTO
Movie
Move ExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
F
MovieMovie
Move Exit
MENU
Select
OK
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
AE
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
FF
Movie
Move ExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
F
Movie
Move ExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
Movie Mode :
Setting the Recording Options
4444
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Effect
You can apply various digital effects to your recording.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Off Cancels the <Effect>.
Art Adds artistic effects to your movie file.
Mosaic A mosaic overlay appears on your movie
file.
Sepia The image is displayed in sepia colour
similar to that of an old photograph.
Negative Reverses the colours, creating the look of
a negative.
Mirror This mode cuts the image in half using a
Mirror effect.
B&W Changes the images into Black and White.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected effect and icon are displayed.
If <Off> is selected, no icon will be displayed.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste de efectos
Puede aplicar a la grabación diversos efectos digitales.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Effect> (Efecto).
3.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Off Cancela el <Effect> (Efecto).
Art (Arte) Añade efectos artísticos en el archivo de
video.
Mosaic
(Mosaico)
En el vídeo aparece una presentación en
mosaico.
Sepia La imagen aparece en color sepia similar
a una fotografía antigua.
Negative
(Negativo)
Invierte los colores, creando el aspecto en
negativo.
Mirror
(Espejo)
Este modo divide la imagen en dos,
empleando un efecto de espejo.
B&W (B&N)
cambia la imagen a blanco y negro
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
Aparece el efecto y el icono seleccionados.
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
[ Nota ]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
1
2
3
4
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Effect
AE
Art
Off
Mosaic
F
Movie
Move ExitSelect
Effect
Mirror
Mirror
Negrtive
B&W
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Effect
Art
Off
Mosaic
F
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Effect
Mirror
Mirror
Negrtive
B&W
AE
Recording...
12:00AM 2006/01/0112:00AM 2006/01/01
SS
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Effect
Art
Off
Mosaic
FF
Movie
Move ExitSelect
Effect
Mirror
Mirror
Negrtive
B&W
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Effect
Art
Off
Mosaic
F
Movie
Move ExitSelect
Effect
Mirror
Mirror
Negrtive
B&W
Movie Mode :
Setting the Recording Options
4545
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand
shake and other movements while recording.
EIS provides a more stable image when:
Recording while zooming
Recording small objects
Recording while walking or moving
Recording through the window of a moving
vehicle
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<On>: Enables EIS function.
<Off>: Disables EIS function.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
If you select <On>, the EIS icon (
) is
displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa
los temblores de la mano y otros movimientos mientras se graba.
EIS proporciona una imagen más estable:
Al grabar con zoom
Al grabar objetos pequeños
Al grabar mientras se camina o se está en
movimiento
Al grabar a través de la ventanilla de un
vehículo
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <EIS>.
3.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<On>: Habilita la función EIS.
<Off>: Deshabilita la función EIS.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS
( ).
Si selecciona <Off>, no aparece ningún
icono.
[ Nota ]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
1
2
3
4
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
F
Movie
Move ExitSelect
EIS
Off
On
TV
PC
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
EIS
Off
On
F
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
TV
PC
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
EIS
Off
On
FF
Movie
Move ExitSelect
EIS
Off
On
SF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
EIS
Off
On
F
Movie
Move ExitSelect
EIS
Off
On
Movie Mode :
Setting the Recording Options
4646
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or environment. In
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<AF>: Set the focus automatically.
<MF>: Set the focus manually.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
If you select <AF>, no icon is displayed.
Manual Focus <MF>
Adjust the focus by moving the [Joystick] up/
down to zoom in or out manually.
When a picture contains objects that are both
close and far away from the Memory Camcorder.
When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow.
[ Notes ]
The focus is set to <AF> automatically when the
Memory Camcorder is turned off.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste del enfoque
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la
mayoría de las situaciones, es mejor utilizar AF(enfoque automático).
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Focus> (Enfoque).
3.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<AF>: enfoca automáticamente.
<MF>: enfoca manualmente.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si selecciona <AF>, no aparece ningún
icono.
Enfoque manual <MF>
Ajuste el enfoque utilizando el [Joystick] arriba/
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.
Cuando una imagen contiene objetos que
están cerca y lejos de la Vídeocámara con
memoria.
Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve.
[ Notas ]
El enfoque se ajusta automáticamente en modo
<AF> cuando se apaga la Vídeocámara con
memoria.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
1
2
3
4
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
Movie Mode :
Setting the Recording Options
4747
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
dark to distinguish. You can use this function when
using the Memory Camcorder in bright or snowy
backgrounds.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<On>: Set the BLC function.
<Off>: Cancel the BLC function.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function (
) icon is displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una
ventana o está demasiado oscuro para distinguirlo.
Puede utilizar esta función cuando utilice la
Vídeocámara con memoria en entornos brillantes o
nevados.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <BLC>.
3.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<On> : fija la función BLC.
<Off> : cancela la función BLC.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función (
)
seleccionada.
Si selecciona <Off>, no aparece ningún
icono.
[ Notas ]
El BLC se ajusta automáticamente en <Off>
cuando se apaga la Vídeocámara con memoria.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
1
2
3
4
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
BLC
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
BLC
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
BLC
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
BLC
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
BLC
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
BLC
Off
On
Movie Mode :
Setting the Recording Options
4848
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode :
Setting the Recording Options
Setting the Digital Zoom
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when
combined with optical zoom.
The Digital Zoom processes data to enlarge the centre
portion of the image to fill the frame.
It may produce a less detailed and slightly grainy
picture.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Digital
Zoom>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically apply digital
zooming. (up to 100x)
<Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom
10x will be supported for zooming
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste del zoom digital
Un zoom por encima de 10x se obtiene digitalmente hasta 100x
cuando se combina con el zoom óptico.
El Zoom digital procesa los datos para ampliar la
parte central de la imagen con el fin de rellenar el
cuadro.
Puede producir una imagen ligeramente menos
detallada y granulosa.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2.
Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital).
3.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<On> : habilita el zoom digital. Intentar
aplicar el zoom más de 10x hará que se
aplique automáticamente el zoom digital.
(Hasta 100x)
<Off> : desactiva el zoom digital. Sólo se
admitirá el zoom óptico 10x.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
Al utilizar el interruptor del zoom digital,
aparece en pantalla el indicador del zoom
digital.
[ Nota ]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
1
2
3
4
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
W
T
1X
10X
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
W
T
1X
10X
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
W
T
1X
10X
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
W
T
1X
10X
4949
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Record Mode
You can set the proper record mode before starting
movie file recording.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Record
Mode>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<TV>: The system generates clear images
when played back on TV.
<PC>: The system generates clear images
when played back on PC.
We recommend copying the file onto a PC or
connecting the Memory Camcorder to a TV for
a better playback picture.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
If you select <TV>, <i> is displayed with size
icon.
If you select <PC>, <p> is displayed with size
icon.
[ Notes ]
If <TV> is selected as the Record Mode, the size is
set to 720i only.
If <PC> is selected as the Record Mode, the size
is set to 720p or 352p.
When the size is set to <352(352X288)>, <PC> is
automatically selected for movie files recording.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste del modo de grabación
Puede definir el modo de grabación antes de iniciar
la grabación del archivo de vídeo.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Record Mode> (Modo
Grab.).
3.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<TV> : El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en TV.
<PC> : El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en PC.
Recomendamos copiar el archivo en un PC
o conectar la Vídeocámara con memoria a
un TV para una mejor reproducción de la
imagen.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
Si selecciona <TV>, aparece <i> con el icono
de tamaño.
Si selecciona <PC>, aparece <p> con el
icono de tamaño.
[ Notas ]
Si se selecciona <TV> en Record Mode (Modo
Grab.), el tamaño se ajusta en sólo en 720i.
Si se selecciona <PC> en Record Mode (Modo
Grab.), el tamaño se ajusta en 720p o 352p.
Cuando el tamaño se ajusta en <352>, <PC> se
selecciona automáticamente para la grabación
de archivos de vídeo.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
1
2
3
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Record Mode
PC
TV
Movie
Move ExitSelect
Record Mode
PC
TV
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Record Mode
PC
TV
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Record Mode
PC
TV
TV
PC
4
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720p
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Record Mode
PC
TV
Movie
Move ExitSelect
Record Mode
PC
TV
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
Move ExitSelect
Record Mode
PC
TV
Movie
Move ExitSelect
Record Mode
PC
TV
Movie Mode :
Setting the Recording Options
5050
ENGLISH
ESPAÑOL
You can record or play back the contents of the Memory Camcorder
onto an external device and vice versa. pages 122~124
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line
In/Out>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<In>: Select this when recording the contents
of an external device into the Memory
Camcorder.
<Out>: Select this when recording or playing
back the contents of the Memory Camcorder
onto an external device.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The Memory Camcorder is set to the selected
setting.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
Setting the Line In/Out
Puede grabar o reproducir el contenido de la Vídeocámara con
memoria en el dispositivo externo y viceversa. página 122~124
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Line In/Out> (Entr./sal.
línea).
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el
[Joystick(OK)].
<In> (Entr.): se selecciona al grabar el
contenido de un dispositivo externo en la
Vídeocámara con memoria.
<Out> (Sal.): se selecciona al grabar o
reproducir el contenido de la Vídeocámara
con memoria en un dispositivo externo.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
La Vídeocámara con memoria se fija en el
ajuste seleccionado.
[ Nota ]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record
/ Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de
vídeo.
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste de entrada!salida de línea
1
2
3
Movie
Move ExitSelect
Line In/Out
In
Out
Movie
Move ExitSelect
In
Out
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Line In/Out
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Line In/Out
In
Out
Movie
Move ExitSelect
In
Out
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Line In/Out
TV
PC
AE
Movie
Move ExitSelect
Line In/Out
In
Out
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
In
Out
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Line In/Out
TV
PC
AE
Movie Mode :
Setting the Recording Options
5151
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode :
Setting the Viewing Options
You can delete saved movie files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
<OK>: Deletes the selected movie file.
<Cancel>: Cancels the deletion.
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
The screen switches to multi-view.
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
<OK>: Deletes the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
<Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to delete.
<All>: All movie files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
Locked files will not be deleted.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Deleting Movie Files
Modo Movie (Vídeo) : Ajuste
de las opciones de visualización
Eliminación de archivos de vídeo
Puede suprimir los archivos de vídeo guardados.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de reproducción de vídeo.
Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando
el [Joystick].
3. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: elimina el archivo de vídeo seleccionado.
<Cancel>: cancela la eliminación.
3.
Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
La pantalla cambia a vista múltiple.
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: elimina el archivo de vídeo seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de vídeo usando
el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivo
seleccionados.
Pulse el botón [PLAY] para borrar.
<All> (Todos): se suprimirán todos los archivos
de vídeo.
<Cancel>: cancela la eliminación.
[ Notas ]
Los archivos bloqueados no se borrarán.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará
al modo de grabación de vídeo.
Deleting a Movie File in Full Screen-View
Deleting Movie Files in Multi-View
Eliminación de archivos de vídeo en vista a toda pantalla
Supresión de archivos de vídeo en vista múltiple
3
00:00:00/00:10:40
720X576
100-0001
Move Select
OK
Cancel
OK
00:00:00/00:10:40
3
Move Play
100-0001
OK
?
ERROR
Move Select
100-0003
4
Move Play
100-0001
Move Select
100-0003
OK
?
ERROR
Cancel
OK
Multi Select
All
2
00:00:00/00:10:40
720X576
100-0001
Move Select
00:00:00/00:10:40
[PLAY]
button
[Joystick(OK)]
5252
ENGLISH
ESPAÑOL
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option for all files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Play
Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<Play One>: The selected movie file will be
played.
<Play All>: Plays back from the selected file
to the last file.
<Repeat One>: The selected movie file will be
played repeatedly.
<Repeat All>: All movie files will be played
repeatedly.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Press the [PLAY] button.
The selected option will be applied.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Setting the Play Mode
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado. También puede establecer la
opción de repetición en todos los archivos.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de reproducción de vídeo.
3.
Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Play Mode> (Modo de repr.).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Play One> (Reproducir uno): Se
reproducirá el archivo de vídeo seleccionado.
<Play All> (Reproducir todo): se
reproducirán todos los archivos de vídeo.
<Repeat One> (Repetir uno): Se
reproducirá de forma repetida el archivo de
vídeo seleccionado.
<Repeat All> (Repetir todo): se
reproducirán de forma repetida todos los
archivos de vídeo.
5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Pulse el botón [PLAY].
Se aplicará la opción seleccionada.
[ Nota ]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
Modo Movie (Vídeo) : Ajuste
de las opciones de visualización
Ajuste del modo de reproducción
4
3
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
720X576
00:00:10/00:10:30
100-0001
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Movie
Move ExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
1
ALL
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
720X576
00:00:10/00:10:30
100-0001
Movie
Move ExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
1
ALL
2
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
720X576
00:00:10/00:10:30
100-0001
Movie
Move ExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Movie
Move ExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
5
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
720X576
00:00:10/00:10:30
100-0001
Movie
Move ExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Movie
Move ExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
5353
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Locking Movie Files
You can lock saved important movie files from
accidental deletion. Locked files will not be deleted
unless you release the lock or format the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.
The selected movie file is locked.
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
The screen switches to multi-view.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<Lock>: Locks the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
<Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to lock.
<Lock All>: All movie files are locked.
<Unlock All>: Unlocks all movie files.
[ Notes ]
The <
> icon is displayed on the locked file.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Modo Movie (Vídeo) : Ajuste
de las opciones de visualización
Bloqueo de archivos de vídeo
Los archivos de vídeos guardados más importantes se
pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos
protegidos no se borrarán a menos que quite la protección
o formatee la memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de reproducción de vídeo.
Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el
[Joystick].
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
4. Pulse el [Joystick(OK)] para bloquear.
Se bloquea el archivo de vídeo seleccionado.
3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
La pantalla cambia a vista múltiple.
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Lock> (Bloquear): Bloquea el archivo de vídeo
seleccionado usando el [Joystick(OK)].
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse
varios archivos de vídeo usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivos
seleccionados.
Se pulsa el botón [PLAY] para bloquear.
<Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos
los archivos de vídeo.
<Unlock All> (Desbloquear todo): se desbloquean
todos los archivos de vídeo.
[Notas]
Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de grabación de vídeo.
Locking Movie Files in Multi-View
Locking a Movie File in Full Screen-View
Bloqueo de archivos de vídeo en vista a toda pantalla
Bloqueo de archivos de vídeo en vista múltiple
3
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Lock
Lock
4
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
Movie
Move ExitSelect
Lock
Lock
3
4
5454
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Copying Movie Files
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
1. Insert a memory card in the memory card slot on
Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the [Joystick].
4.
Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
5. Press the [Joystick(OK)] to copy.
Copies the selected movie file.
4. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
The screen switches to multi-view.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an option,
and then press the [Joystick(OK)].
<OK>: Copies the selected movie file.
<Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to copy.
<All>: Cancels copying movie file.
[ Notes ]
The Memory Camcorder copies from the currently-
used memory to another. If the internal memory was
used, it copies to a memory card.
If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
Modo Movie (Vídeo) : Ajuste
de las opciones de visualización
Copia de archivos de vídeo
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de reproducción de vídeo.
Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el
[Joystick].
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
5. Pulse el [Joystick(OK)] para copiar.
Copia el archivo de vídeo seleccionado.
4. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: Copia el archivo de vídeo seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de vídeo usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivo
seleccionados.
Pulse el botón [PLAY] para copiar.
<All> (Todos): cancela la copia del archivo de
vídeo.
[Notas]
La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria
actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la
memoria interna, copia en una tarjeta de memoria.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en).
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de grabación de vídeo.
4
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Copy To
OK
Movie
Move ExitSelect
Copy To
OK
Copying file(s)...
SMOV0005.AVI
Press OK to cancel.
5
Movie
Move ExitSelect
Copy To
OK
Movie
Move Exit
MENU
Select
OK
Copy To
OK
Copying file(s)...
SMOV0005.AVI
Press OK to cancel.Press OK to cancel.
Cancel
4
Copying a Movie File in Full Screen-View
Copying Movie Files in Multi-View
Copia de archivos de vídeo en vista a toda pantalla
Copia de archivos de vídeo en vista múltiple
5
ENGLISH
ESPAÑOL
Capturing ...............................................................................................56
Capturing Images ............................................................................ 56
Zooming In and Out ........................................................................57
Viewing ...................................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor .......................................58
Viewing Multiple Photo Files ...........................................................59
Setting the Capturing Options ............................................................60
Setting the White Balance .............................................................. 60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ................61
Setting the Effect .............................................................................62
Setting the Flash .............................................................................63
Setting the Continuous Shot ...........................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) .................................65
Setting the Focus ............................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) .................................... 67
Setting the Digital Zoom .................................................................68
Setting the Viewing Options ................................................................69
Deleting Photo Files ........................................................................ 69
Setting the Slide show ....................................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ...............71
Locking Photo Files ......................................................................... 72
Copying Photo Files ........................................................................73
Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to Photo mode
MENU
MODE
Power
button
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the
Photo mode
by pressing the
[MODE] button.
Photo
Photo Mode
2
2
Captura ..................................................................................................56
Captura de imágenes ................................................................... 56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ............................. 57
Visualización ....................................................................................... 58
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD ............... 58
Visualización de varios archivos de fotos .................................... 59
Ajuste de las opciones de captura ................................................... 60
Ajuste del balance de blanco ....................................................... 60
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) ..... 61
Ajuste de efectos .......................................................................... 62
Ajuste del Flash ............................................................................ 63
Ajuste del disparo continuo .......................................................... 64
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) .............. 65
Ajuste del enfoque ........................................................................ 66
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ........................ 67
Ajuste del zoom digital ................................................................. 68
Ajuste de las opciones de visualización ......................................... 69
Eliminación de archivos de fotos ................................................. 69
Ajuste de la presentación ............................................................. 70
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión
digital) ........................................................................................... 71
Bloqueo de archivos de fotos ....................................................... 72
Copia de archivos de fotos........................................................... 73
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte
para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a
otras razones.
Cómo fijar el modo Photo (Foto)
MENU
MODE
Botón de
encendido
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2. Ajuste el modo
Photo
(Foto)
pulsando el
botón [MODE].
Photo
Modo
Photo (Foto)
2
2
ENGLISH
ESPAÑOL
5555
5656
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Capturing Images
You can take a photo image as well as record movie
files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Record / Stop] button to take a
photo image.
4. After capturing, press the [POWER] button
to turn off the Memory Camcorder to prevent
battery power consumption.
[ Notes ]
If the battery is low, the flash will not operate automatically.
(VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
In order to take pictures on the memory card, insert a memory card
and then set the storage type to <External>. page 96
Modo Photo (Foto) : Captura
Captura de imágenes
Puede tomar fotos y grabar archivos de vídeo.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar/
Detener) para tomar una imagen.
4. Tras la captura, pulse el botón [POWER] para
apagar la Vídeocámara con memoria para
evitar el consumo de energía de la batería.
[Notas]
Si la batería está baja, el flash no funcionará automáticamente.
(
sólo para
VP-MM11S(BL)/MM12S(BL))
Para tomar imágenes en la tarjeta de memoria, inserte una
tarjeta de memoria y fije el tipo de almacenamiento en <External>
(Externa). página 96
3
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
SSSS
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
2
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
1
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
MENU
MODE
C IN
HOLD
POWER
button
5757
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Zooming In and Out
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
The Photo Capture screen appears.
[ Notes ]
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical
zoom for a total of 100x zoom.
Optical zoom preserves the image quality.
Slide the [W/T] switch up
to zoom out.
The subject’s size is
reduced, and you can
take a picture as if you
were far away from the
subject.
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the
default rate
(original resolution of the subject).
Slide the [W/T] switch
down to zoom in.
The subject is larger, and
you can take a picture as
if you were close to the
subject.
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x, which is
the biggest among the basic zoom.
Modo Photo (Foto) : Captura
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de
las escenas.
Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 10x de movimiento.
1.
Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
[Notas]
El uso frecuente del zoom puede producir
un consumo más alto de la batería.
Puede aprovechar el zoom digital 10x y el zoom óptico 10x para
obtener un zoom total 100x.
El zoom óptico conserva la calidad de la imagen.
Deslice el interruptor [W/T]
hacia arriba para alejar el
zoom.
El tamaño del objeto
enfocado se reduce y
puede tomar una imagen
como si estuviera lejos
del objeto.
En el indicador de zoom de la pantalla
LCD, la flecha se desplaza a W.
El índice de zoom más pequeño de
alejamiento de zoom es el índice
predeterminado (resolución original del
sujeto).
Deslice el interruptor [W/T]
hacia abajo para acercar el
zoom.
Es objeto se hace mayor
y puede tomar una
imagen como si estuviera
cerca del objeto.
En el indicador zoom, la flecha se desplaza a T.
El índice de zoom óptico más grande es
10x, que es el mayor en el zoom básico.
S
100
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
W
T
1X
10X
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
Sepia12:00AM 2006/01/01
W
T
1X
10X
S
100
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
SepiaSepia12:00AM 2006/01/01
SS
W
T
1X
10X
Sepia12:00AM 2006/01/01
W
T
1X
10X
SS
100
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
Sepia12:00AM 2006/01/01
W
T
1X
10X
Zoom In
Zoom Out
5858
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Viewing
Viewing Photo Files on the LCD monitor
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in
locations such as in a car, indoors, or outdoors.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Photo View mode.
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo
you want to view.
Each movement of the joystick goes to the
previous / next photo.
[ Notes ]
If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
Moving the [Joystick] right at the last photo will
move to the first photo.
Moving the [Joystick] left at the first photo will
move to the last photo.
Moving the [Joystick] left / right for more than 1
second will start fast search.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Modo Photo (Foto) : Visualización
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD
Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD en
sitios, como en un coche, en interiores o en exteriores.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de visualización de foto.
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar la foto que desea ver.
Cada movimiento del joystick le lleva a la
foto siguiente / anterior.
[Notas]
Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...> (No arch...).
Si mueve el [Joystick] a la derecha en la última
foto, se trasladará a la primera foto.
Si se mueve el [Joystick] a la izquierda en la
primera foto, se irá a la última foto.
Si se mueve el [Joystick] a la izquierda / derecha
durante más de 1 segundo, se iniciará la búsqueda
rápida.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
2
1
3
100
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
100-0001
100-0002
100
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
100-0001
100-0002
4
100
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
100-0001
100-0002
MENU
MODE
N
HOLD
Power
button
5959
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Viewing
Viewing Multiple Photo Files
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple
images on one LCD screen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
slide the [W/T] switch to W(WIDE).
The Multi-view screen appears.
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down
to find the photo file you want to view.
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view
the photo file you want.
The full screen is displayed.
[ Notes ]
If there is no file stored to view, the message <No Files...>
appears.
Display time may vary depending on the picture size.
The image edited or turned in Image Viewer programme on your
PC may not be displayed.
Modo Photo (Foto) : Visualización
Visualización de varios archivos de fotos
Si utiliza el interruptor [W/T] en el modo de visualización de foto,
puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y
deslice el interruptor [W/T] a W(WIDE).
Aparece la pantalla de vista múltiple.
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar el archivo de foto que desea ver.
5. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
ver el archivo de foto que desea.
Aparece la pantalla completa.
[Notas]
Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje
<No Files...> (No arch...).
El tiempo de visualización puede variar dependiendo del tamaño
de la imagen.
Es posible que no se vea la imagen editada (girada) en el
programa del visor del PC.
2
3
4
100
720X480
SS
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
01
Move View
100-0001
100-0001
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
100
720X480
S
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
01
Move View
100-0001
100-0001
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
100
720X480
S
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
01
Move View
100-0001
OK
100-0001
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
6060
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the White Balance
The White Balance allows calibration of the picture for accurate colour display in
different lighting conditions. We recommended setting the white balance prior to
any photo capturing.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and
then press the
[Joystick(OK)].
To set Custom, frame your Memory Camcorder on a
white area (such as a wall), filling the LCD monitor with
white colour. Press the [Joystick(OK)] to set.
Auto
Automatically sets according to the shooting env
ironment.
Daylight
Adjusts the colour according to daylight/indoor,
outdoor light.
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Tungsten Suitable for an incandescent light environment.
Custom
Adjusts the white balance based on the shooting
environment.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
When taking pictures outdoors, <Auto> setting will allow
you to obtain the best results.
As the lighting condition changes, set the appropriate
white balance before taking a picture.
The subject used for <Custom> should be white colour.
If not, the colour balance will not be natural.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record
/ Stop] button will move to Photo Capture mode.
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Ajuste del balance de blanco
El balance de blancos permite la calibración de la imagen para lograr la
visualización precisa del color en condiciones de iluminación diferentes. Antes
de capturar una foto, recomendamos ajustar el balance de blanco.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <White Balance> (Bal. Blanco).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Para definir Custom (Personal), encuadre la
Vídeocámara con memoria en un área blanca (como
una pared), llenando la pantalla LCD de color
blanco. Pulse el Joystick(OK) para definirlo.
Auto
Se ajusta automáticamente de acuerdo con el
entorno de disparo.
Daylight
(Luz de día)
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es
interior o si es exterior.
Fluorescent
(Fluorescente)
Ideal para entornos con luz fluorescente.
Tungsten
(Tungsteno)
Ideal para entornos con luz incandescente.
Custom
(Personal)
Ajusta el balance de blanco basándose en el
entorno de disparo.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
Al tomar imágenes en exteriores, el ajuste <Auto>
permitirá obtener los mejores resultados.
Según cambie las condiciones de luz, ajuste el balance
de blancos apropiado antes de tomar una imagen.
El objeto utilizado para <Custom> (personal) debe ser
de color blanco. Si no lo es, el balance de colores no
será natural.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de captura de foto.
3
SS
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
White Balance
Fluorescent
Daylight
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
White Balance
Fluorescent
Auto
A
Daylight
4
5
SS
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
White Balance
Fluorescent
Daylight
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
White Balance
Fluorescent
Auto
A
Daylight
SSSS
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
White Balance
Fluorescent
Daylight
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
White Balance
Fluorescent
Auto
Daylight
2
SS
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
White Balance
Fluorescent
Daylight
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
White Balance
Fluorescent
Auto
Daylight
6161
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon
an internal computer programme. Program AE allows you to adjust the
aperture setting to suit different conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [ Joystick] left / right to select
<Program AE>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Auto
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/50 to 1/250 per second depending on the
scene.
Sports
For recording fast-moving people or objects.
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Spotlight
Compensates for a subject that appears too
bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and
school performances.
Sand/Snow
Use when the light is very strong such as on
the beach or in the snow.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.mode.
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)
Los modos de Program AE se predefinen en los modos de exposición
automática basándose en el programa informático interno.
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Program AE>.
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Auto
Balance automático entre el sujeto y el fondo para
obtener el mejor resultado.
La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente entre 1/50 y 1/250 de segundo,
según la escena que se esté grabando.
Sports
(Deportes)
Para grabación rápida con movimiento de gente u
objetos. Es ideal para acontecimientos deportivos,
grabaciones de exterior en coche.
Spotlight
Compensa un objeto que aparece demasiado
brillante bajo la luz directa, como un foco. Es ideal
para conciertos y actuaciones.
Sand/Snow
(Arena/Nieve)
Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en la
playa o en la nieve.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[Nota]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa
el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se
pasará al modo de captura de foto.
2
3
4
5
100
100
SSSS
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Program AE
Spotlight
Auto
Sports
100
100
SS
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Program AE
Spotlight
Auto
Sports
100
100
SS
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Program AE
Spotlight
Auto
Sports
100
100
SS
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Program AE
Spotlight
Auto
Sports
6262
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Effect
You can apply various effects to your photos.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Off Cancels the <Effect>.
Art Adds artistic effects to your photo file.
Mosaic A mosaic overlay appears on your photo file.
Sepia
The picture is displayed in sepia colour
similar to that of an old photograph.
Negative
Reverses the colours, creating the look of a
negative.
Mirror
This mode cuts the picture in half using a
mirror effect.
B&W Changes the images into Black and White.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected effect and icon are displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Ajuste de efectos
Puede aplicar a las fotos diversos efectos digitales.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Effect> (Efecto).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Off Cancela el <Effect> (Efecto)
Art (Arte)
Añade efectos artísticos en el archivo de
foto.
Mosaic
(Mosaico)
En el archivo de foto aparece una
superposición en mosaico.
Sepia
La imagen aparece en color sepia similar a
una fotografía antigua.
Negative
(Negativo)
Invierte los colores, creando el aspecto en
negativo.
Mirror
(Espejo)
Este modo divide la imagen en dos,
empleando un efecto de espejo.
B&W (B&N) Cambia la imagen a blanco y negro
5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el efecto seleccionado.
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá
ningún icono.
[Nota]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
3
4
5
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Mosaic
Art
Off
Photo
Move ExitSelect
Sepia
Negative
Mirror
Effect
Effect
Mirror
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Mosaic
Art
Off
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Sepia
Negative
Mirror
Effect
Effect
Mirror
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Mosaic
Art
Off
Photo
Move ExitSelect
Sepia
Negative
Mirror
Effect
Effect
Mirror
2
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Mosaic
Art
Off
Photo
Move ExitSelect
Sepia
Negative
Mirror
Effect
Effect
Mirror
6363
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Flash
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a
shadow, indoors, and in backlight situations.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
On Flash will go on.
Auto
Flash will be set automatically
according to lighting conditions.
Off
Flash will not come on. Select this
option when you cannot use the flash
in locations such as a museum.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
If the battery is low, the flash will not operate
automatically.
Flash is not as effective as a normal strobe light.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
The VP-MM10S(BL) does not have a Flash.
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Ajuste del Flash
El Flash resulta muy útil no sólo en objetos más brillantes durante
la noche, sino también durante el día cuando el objeto no tenga luz
suficiente, esté en sombra y en situaciones con luz de fondo.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Flash>.
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
On El flash funcionará.
Auto
El Flash se fijará automáticamente
según las condiciones de luz.
Off
El flash no funcionará. Seleccione esta
opción cuando no pueda utilizar el flash
en sitios como un museo.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
[Notas]
Si la batería está baja, el flash no funcionará
automáticamente.
El flash no es tan eficaz como la luz estroboscópica.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash.
3
4
5
100
SS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Flash
Off
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Flash
Off
On
Auto
On
Auto
100
SS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Flash
Off
Photo
Move ExitSelect
Flash
Off
On
Auto
On
Auto
100
SSSS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/0112:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Flash
Off
Photo
Move ExitSelect
Flash
Off
On
Auto
On
Auto
2
100
SS
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Flash
Off
Photo
Move ExitSelect
Flash
Off
On
Auto
On
Auto
6464
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Continuous Shot
You can take a series of pictures continuously with just one press of
the shutter.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Continuous Shot>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<Off>: Disables Continuous Shot and takes
one photo at a time.
<3 shots>: Enables Continuous Shot and
takes 3 photos in a row.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
If <Off> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
When you set <Continuous Shot>, you cannot use
the flash. (VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Ajuste del disparo continuo
Puede tomar una serie de imágenes de forma continua con una sola
pulsación del obturador.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Continuous Shot> (Disparo
continuo).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Off>: desactiva el disparo continuo y las
fotos se toman de una en una.
<3 shots> (3 disparos): Activa el disparo
continuo y toma 3 fotos seguidas.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
Cuando esté activado <Continuous Shot>
(Disparo continuo), no puede utilizar el flash.
(
sólo para
VP-MM11S(BL)/MM12S(BL))
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
3
4
5
SS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Continuous Shot
Off
3 shots
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
3 shots
Off
Continuous Shot
SS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Continuous Shot
Off
3 shots
Photo
Move ExitSelect
3 shots
Off
Continuous Shot
SSSS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Continuous Shot
Off
3 shots
Photo
Move ExitSelect
3 shots
Off
Continuous Shot
2
SS
100
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Continuous Shot
Off
3 shots
Photo
Move ExitSelect
3 shots
Off
Continuous Shot
6565
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for
hand shake and other movements while taking pictures.
EIS provides more stable photo when:
Photo capturing while zooming
Capturing small objects
Capturing while walking or moving
Capturing through the window of a
moving vehicle
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
<On>: Enables EIS function.
<Off>: Disables EIS function.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
If you select <On>, the EIS icon ( ) is
displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que
compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras
toma imágenes.
EIS proporciona fotos más estables:
Captura con zoom
En la captura de objetos pequeños
Al capturar mientras se camina o se está en
movimiento
Al capturar a través de la ventanilla de un
vehículo en movimiento
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <EIS>.
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<On>: habilita la función EIS.
<Off>: deshabilita la función EIS.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS
( ).
Si selecciona <Off>, no aparece ningún
icono.
[Nota]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
3
4
5
SS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
EIS
Off
On
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
SS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
Photo
Move ExitSelect
EIS
Off
On
SSSS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
EIS
Off
On
Photo
Move ExitSelect
EIS
Off
On
2
SS
100
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
EIS
Off
On
Photo
Move ExitSelect
EIS
Off
On
6666
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Focus
Select an appropriate focus method for the best results.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<AF>: Set the focus automatically.
<MF>: Set the focus manually.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
If you select the <MF>, the icon ( ) is
displayed.
If you select the <AF>, no icon is displayed.
Adjust the focus by moving [Joystick] up/down to
zoom in or out manually.
When a picture has subjects close or distant
to the Memory Camcorder
When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Ajuste del enfoque
Seleccione un método de enfoque apropiado para obtener los mejores
resultados.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Focus> (Enfoque).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<AF>: enfoca automáticamente.
<MF>: fija el enfoque manual.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Si selecciona <MF>, aparecerá el icono ( ).
Si selecciona <AF>, no aparece ningún
icono.
Ajuste el enfoque moviendo el [Joystick] arriba/
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.
Cuando una imagen tenga objetos cerca y
lejos de la Vídeocámara con memoria
Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve
[Nota]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
3
4
5
100
SS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
Photo
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
100
SS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
100
SSSS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
Photo
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
2
100
SS
SSSS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
Photo
Move ExitSelect
Focus
MF
AF
Enfoque manual <MF>
Manual Focus <MF>
6767
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or
the subject is too dark to distinguish. You can use this
function when using the Memory Camcorder in the
bright backgrounds including snow scenes.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<On>: Set the BLC function.
<Off>: Cancel the BLC function.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon (
) is displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra
frente a una ventana o está demasiado oscuro para
distinguirlo. Puede utilizar esta función cuando
utilice la Vídeocámara con memoria en fondos con
brillo incluidas escenarios nevados.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <BLC>.
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<On>: fija la función BLC.
<Off>: cancela la función BLC.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono (
) de la función
seleccionada.
Si selecciona <Off>, no aparece ningún
icono.
[Notas]
El BLC se ajusta automáticamente en <Off>
cuando se apaga la Vídeocámara con memoria.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
3
4
5
100
SS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
BLC
Off
On
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
100
SS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
Photo
Move ExitSelect
BLC
Off
On
100
SSSS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
BLC
Off
On
Photo
Move ExitSelect
BLC
Off
On
2
100
SS
SSSS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
BLC
Off
On
Photo
Move ExitSelect
BLC
Off
On
6868
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Digital Zoom
As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports
10x digital zoom which produces a total of 100x zoom.
Exceeding the optical zoom limit will automatically
engage the digital zoom when available. Digital zoom
may produce a grainy picture.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <Digital
Zoom>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically apply digital
zooming.(up to 100x)
<Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom
10x will be supported for zooming
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Ajuste del zoom digital
Al igual que el zoom óptico 10x, esta Vídeocámara con memoria
admite zoom digital 10x que produce un zoom total
de 100x. Al sobrepasar el límite del zoom óptico se
aplicará automáticamente el zoom digital cuando
esté disponible. El zoom digital puede producir una
imagen granulosa.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3.
Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<On>: habilita el zoom digital. Intentar aplicar
el zoom más de 10x hará que se aplique
automáticamente el zoom digital (hasta 100x).
<Off>: desactiva el zoom digital. Sólo se
admitirá el zoom óptico 10x.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Al utilizar el interruptor del zoom digital,
aparece en pantalla el indicador del zoom
digital.
[Nota]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
2
Sepia
W
T
1X
10X
SSSS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Photo
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
3
4
5
Sepia
W
T
1X
10X
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
Photo
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Sepia
W
T
1X
10X
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
Sepia
W
T
1X
10X
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Photo
Move ExitSelect
Digital Zoom
Off
On
6969
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Deleting Photo Files
You can delete saved photo files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
Deleting a Photo File in Full Screen-View
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
<OK>: Deletes the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
<Cancel>: Cancels the deletion.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
Deleting Photo Files in Multi-View
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
The screen switches to multi-view.
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
<OK>: Deletes the selected photo file.
<Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to delete.
<All>: All photo files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
Locked files will not be deleted.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
Modo Photo (Foto) : Ajuste
de las opciones de visualización
Eliminación de archivos de fotos
Puede suprimir los archivos de fotos guardados.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia a modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: elimina el archivo de foto seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
<Cancel>: cancela la eliminación.
6 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: elimina el archivo de foto seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de foto usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para borrar.
<All> (Todos): se suprimirán todos los archivos
de fotos.
<Cancel>: cancela la eliminación.
[Notas]
Los archivos bloqueados no se borrarán.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de captura de foto.
4
5
MoveMove ViewView
100-0001100-0001
OK
Move View
100-0001
Move
Select
OK
100-0001
Cancel
OK
Multi Select
All
4
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
100-0001
Move Select
OK
Cancel
OK
3
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
100-0001
Move Select
[PLAY]
button
[Joystick(OK)]
Eliminación de archivos de foto en vista a toda pantalla
Supresión de archivos de foto en vista múltiple
7070
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Setting the Slide show
You can set a slide show, and also set the interval and repetition options
for the slide show.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
6. Set the interval by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
Interval range: 1 ~ 10 seconds.
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
8. Set the repeat option by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
<Off>: Sets not to repeat the slide show.
<On>: Sets to repeat the slide show.
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
Slide show starts. To stop the slide show, press
the [Joystick(OK)].
[ Notes ]
The interval between photos may vary depending
on the size of the photo.
Slide show starts from the current photo displayed.
Slide show cannot start from a damaged photo file.
Damaged photos will be skipped during the slide
show.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Ajuste de la presentación
Puede ajustar una presentación y también puede definir el intervalo y las
opciones de repetición de la misma.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Slide> (Presentación).
5. Seleccione un
<Interval (sec.)> (intervalo (seg.))
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el
[Joystick(OK)].
6. Ajuste un intervalo moviendo el [Joystick] arriba
/ abajo y pulse el [Joystick(OK)].
Rango de intervalo: 1 ~ 10 segundos.
7. Seleccione <Repeat> (Repetir) moviendo el
[Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
8. Fije la opción de repetición moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<Off>: define no repetir la presentación.
<On>: define repetir la presentación.
9. Seleccione <Start> (Inicio) moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
Se inicia la presentación. Para detener la
presentación, pulse el [Joystick(OK)].
[Notas]
El intervalo entre fotos puede variar dependiendo del
tamaño de la foto.
La presentación se inicia a partir de la foto actual en
pantalla.
La presentación no puede iniciarse comenzando
por un archivo de foto dañado. Las fotos dañadas
saltarán durante la presentación.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de captura de foto.
7
5
01
100-0001
Sepia
01
Stop
Repeat
Of
Sta
Move
Exit
MENU
Select
OK
Photo
100-0001
01
100-0001
Sepia
01
Stop
Move
Exit
MENU
Select
OK
Of
Start
Repeat
01
100-0001
SepiaSepia
0101
StopStop
OK
3
0101
100-0001100-0001
Sepia
01
Stop
9
Modo Photo (Foto) : Ajuste
de las opciones de visualización
7171
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function
You can automatically print a photo file recorded with a printer
that supports DPOF.
Setting the DPOF is only available when using a memory card.
1. Insert the memory card into the memory card slot on the
Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
3.
Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
The Photo Capture screen appears.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Setting the DPOF in Full Screen-View
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down and
then press the [Joystick(OK)].
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the
number of copies you want to print
and press the [Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
<Off>: Cancels DPOF setting.
7. Press the [MENU] button to exit the menu.
Setting the DPOF in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
The screen switches to multi-view.
6. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select
the number of copies you want to print and press the
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
<Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.
<Reset All>: All photo files will be resetted.
8. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
<
> icon is displayed on the photos with DPOF setup.
Refer to page 125 for further details about printing DPOF files.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will
move to Photo Capture mode.
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)
Puede imprimir automáticamente un archivo de foto grabado con
una impresora que admita DPOF.
El ajuste de DPOF sólo está disponible al utilizar una tarjeta de
memoria.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara
con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia a modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick].
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <DPOF>.
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<Copies> (Copias): Mueva el [Joystick] arriba / abajo
para seleccionar el número de copias que desea imprimir
y pulse el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)
<Off>: cancela la impresión DPOF.
7 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
La pantalla cambia a vista múltiple.
6. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <DPOF>.
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<Copies> (Copias): Mueva el [Joystick] arriba / abajo
para seleccionar el número de copias que desea imprimir
y pulse el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)
<Set All> (Ajustar todo): todos los archivos de fotos se
marcarán con impresión DPOF.
<Reset All> (Reiniciar todo): se reiniciarán todos los
archivos de fotos.
8. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
[Notas]
El icono < > aparece en las fotos con configuración DPOF.
Consulte la página 125 para obtener información adicional
sobre la impresión de archivos DPOF.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón
[Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de
captura de foto.
7
Sepia
01
100-0001
Sepia
100-0001
1
Photo
Move ExitSelect
DPOF
Off
1
100-0001
Copies
6
Sepia
01
100-0001
Sepia
100-0001
1
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
DPOF
Off
1
100-0001
Copies
7
8
01
100-0001
Move View
1
Move
Exit
MENU
Select
OK
1
01
100-0001
MoveMove ViewView
OK
100-0001
1
Modo Photo (Foto) : Ajuste
de las opciones de visualización
Ajuste de DPOF en la vista a toda pantalla
Ajuste de DPOF en la pantalla de vista múltiple
7272
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Locking Photo Files
You can lock important saved photo files from accidental
erasure. Locked files will not be deleted unless you
release the lock or format the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Locking a Photo File in Full Screen-View
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
Locks the selected photo file.
Press the [MENU] button once again to set
unlock.
Locking Photo Files in Multi-View
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
The screen switches to multi-view.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
<Lock>: Locks the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
<Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to lock.
<Lock All>: All photo files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all photo files.
[ Notes ]
The <
> icon is displayed on the locked file.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
Bloqueo de archivos de fotos
Los archivos de fotos guardados más importantes se pueden
proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos
no se borrarán a menos que quite la protección o formatee la
memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3.
Pulse el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
Cambia a modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Pulse el [Joystick(OK)].
Bloquea el archivo de foto seleccionado.
Pulse de nuevo el botón [MENU] una vez para
establecer el desbloqueo.
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<Lock> (Bloquear): bloquea el archivo de foto
seleccionado usando el [Joystick(OK)].
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse
varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < > en los archivos
seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para bloquear.
<Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los
archivos de fotos.
<Unlock All> (Desbloquear todo): se desbloquean
todos los archivos de foto.
[Notas]
Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón
[Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de
captura de foto.
5
Move
xit
S
OK
Move View
P
6
1
MoveMove ViewView
OK
4
1
Sepia
100-0001
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Lock
100-0001
Lock
Sepia
01
100-0001
5
1
Sepia
100-0001
Photo
Move ExitSelect
Lock
100-0001
Lock
Sepia
01
100-0001
Modo Photo (Foto) : Ajuste
de las opciones de visualización
Bloqueo de archivos de foto en vista a toda pantalla
Bloqueo de archivos de foto en vista múltiple
7373
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Copying Photo Files
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
3. Set the
Photo mode by pressing the [MODE] button.
The Photo Capture screen appears.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Copying a Photo File in Full Screen-View
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Press the [Joystick(OK)].
Copies the selected photo file.
Copying Photo Files in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
The screen switches to multi-view.
6. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick (OK)].
<OK>: Copies the selected photo file.
<Multi Select>: Multiple photo files can be selected
using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files. Press
the [PLAY] button to copy.
<All>: Cancels copying a photo file.
[ Notes ]
The Memory Camcorder copies from the currently-used
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Copia de archivos de fotos
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Ajuste el modo
Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
4. Pulse el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
Cambia a modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6. Pulse el [Joystick(OK)].
Copia el archivo de foto seleccionado.
5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
La pantalla cambia a vista múltiple.
6. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: copia el archivo de foto seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse
varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para copiar.
<All> (Todos): cancela la copia del archivo de foto.
[Notas]
La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria
actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la
memoria interna, copia en una tarjeta de memoria.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en).
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de captura de foto.
4
Sepia
01
100-0001
Photo
Move ExitSelect
Copy To
100-0001
OK
Photo
Move ExitSelect
DPOF
100-0001
OK
Copying file(s)...
SMOV0001.JPG
Press OK to cancel.
5
Sepia
01
100-0001
Photo
Move Exit
MENU
Select
OK
Copy To
100-0001
OK
Photo
Move ExitSelect
DPOF
100-0001
OK
Copying file(s)...
SMOV0001.JPG
Press OK to cancel.
5
7
01
100-0001
Move ExitSelect
Move ExitSelect
DPOF
OK
Copying file(s)...
DCAM0001.JPG
Press OK to cancel.
Photo
DPOF
100-0001
OK
Copying file(s)...
Press OK to cancel.
Move
Exit
MENU
Select
OK
OK
All
01
100-0001
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
Move ExitSelect
Photo
DPOFDPOF
100-0001
OKOK
Copying file(s)...Copying file(s)...
DCAM0001.JPGDCAM0001.JPG
Press OK to cancel.Press OK to cancel.
Cancel
Photo
DPOF
100-0001
OK
Copying file(s)...
Press OK to cancel.
Modo Photo (Foto) : Ajuste
de las opciones de visualización
Copia de archivos de foto en vista a toda pantalla
Copia de archivos de foto en vista múltiple
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode
3
3
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder ...................75
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder ..............75
Playing....................................................................................76
Playing MP3 Files ............................................................76
Setting the MP3 Play Options .............................................77
Deleting MP3 Files ..........................................................77
Setting the Repeat Play...................................................78
Setting the Equalizer .......................................................79
Locking MP3 Files ...........................................................80
Copying MP3 Files ..........................................................81
Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to MP3 mode
MENU
MODE
Power
button
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the
MP3 mode by
pressing the [MODE]
button.
MP3
Modo MP3
3
3
Almacenamiento de MP3 en la Vídeocámara con memoria ..
75
Copia de archivos MP3en la Vídeocámara con memoria
.. 75
Reproducción ........................................................................ 76
Reproducción de archivos MP3 ......................................76
Ajuste de las opciones de reproducción de MP3............77
Eliminación de archivos MP3 ..........................................77
Ajuste de reproducción repetida .....................................78
Ajuste del ecualizador .....................................................79
Bloqueo de archivos MP3 ...............................................80
Copia de archivos MP3 ...................................................81
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
Cómo fijar el modo MP3
MENU
MODE
Botón de
encendido
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2. Ajuste el modo
MP3
pulsando el botón
[MODE].
MP3
ENGLISH
ESPAÑOL
7474
7575
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Storing
MP3 files in the Memory Camcorder
You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected to
the PC with a USB cable.
Before your start!
You can copy the MP3 files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> page 97
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
using the USB cable provided.
A - Connect the USB cable to the Memory
Camcorder.
B - Connect the other end of the USB cable to
the PC.
3. Double-click the new removable drive to open.
4. Select the MUSIC folder and double-click to
enter.
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into
the MUSIC folder.
The maximum music memory capacity is
2000 MP3 files.
Disconnecting USB Connection
After completing the data transfer, you must
disconnect the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the
right mouse button to select ‘Safely Remove
Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when
the pop-up screen disappears.
[ Warning ]
Copying and redistributing of MP3 files may
violate the copyright law.
You cannot create a new folder on your Memory
Camcorder.
[ Notes ]
You can copy a folder on your Memory
Camcorder.
To see MP3 file capacity with regards to the
Memory Camcorder's memory capacity.page
31.
It is recommended to use an AC Power Adapter
during the file transfer to avoid unintended power
outage due to low battery power.
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder
Puede copiar archivos MP3 desde un PC mientras la Vídeocámara con memoria está
conectado al PC con un cable USB.
Pasos preliminares
Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB
Mode> (Modo USB) se ajusta en <Mass Storage>
(MassStorage). página 97
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Conecte la Vídeocámara con memoria al PC
utilizando el cable USB que se facilita.
A - Conecte el cable USB a la Vídeocámara con
memoria.
B - Conecte el otro extremo del cable USB al PC.
3. Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para
abrirla.
4. Seleccione la carpeta MUSIC y haga doble clic en
ella para entrar.
5. Arrastre el archivo MP3 desde el PC a la carpeta
MUSIC.
La capacidad máxima de memoria para música
es de 2000 archivos MP3.
Desconexión de la conexión USB
Tras completar la transferencia de datos, debe
desconectar el cable de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en
el botón derecho del ratón para seleccionar ‘Quitar
hardware con seguridad’.
2. Seleccione ‘Detener’ y desconecte el cable USB
cuando desaparezca la pantalla emergente.
[Advertencia]
La copia y redistribución de archivos MP3 puede
violar la ley de copyright.
No es posible crear una nueva carpeta en la
Vídeocámara con memoria.
[Notas]
Puede copiar una carpeta en la Vídeocámara con
memoria.
Para ver la capacidad de archivos MP3 con respecto
a la capacidad de memoria de la Vídeocámara con
memoria. página 31.
Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante
la transferencia de archivos para evitar cortes de
alimentación no intencionados debido a carga baja
de la batería.
Copia de archivos MP3 en la Vídeocámara con memoria
Modo MP3 : Almacenamiento
de MP3 en la Vídeocámara con memoria
USB
MMC/SD
A
B
7676
ENGLISH
ESPAÑOL
[ Notes ]
The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag
information will leave the item blank.
If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.
When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the
Artist information may not display correctly.
When the earphones, Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the
built-in speaker will turn off automatically.
The Memory Camcorder only supports MP3 file format.
Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.
Playback will fail to start if the first file is damaged.
The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.
MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and
recording time may differ from the displayed diagram.
If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.
Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.
MP3 Mode : Playing
Playing MP3 Files
You can play back stored MP3 files.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
MP3 mode by pressing the [MODE] button.
The MP3 playlist appears.
If there is no MP3 file stored, the message <No Files...>
appears.
3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up /
down, and then press the [Joystick(OK)].
4. The selected MP3 file is played back.
Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],
play or pause is selected repeatedly.
To adjust volume, move [Joystick] up / down.
Volume indicator appears and disappears after few
seconds.
Setting to Hold - [MP3 HOLD] switch
If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume
control are locked.
The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode.
[Notas]
El archivo MP3 con información de etiqueta moistrará el nombre del artista. Los archivos
MP3 sin información de etiqueta dejarán el elemento en blanco.
Si aparece un nombre de archivo truncado, intente cambiarle el nombre en el PC.
Cuando el idioma definido no sea el mismo que el idioma de información de la etiqueta del
archivo MP3, es posible que la información del artista no aparezca correctamente.
Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/
vídeo, se desactivará el altavoz incorporado.
La Vídeocámara con memoria sólo admite el formato de archivo MP3.
Es posible que los archivos MP3 dañados o que no sean estándar no aparezcan
correctamente o no se puedan reproducir.
La reproducción no se iniciará si el primer archivo está dañado.
Es posible que el título no aparezca si no se soporta el idioma o está en chino.
Los archivos MP3 con el ajuste VBR aparecerán como VBR en la pantalla LCD y su tiempo
de reproducción podría diferir del número que aparezca.
Si el título de una pista es demasiado largo, es posible que aparezca truncado en la pantalla
LCD.
Las velocidades en bits admitidos para archivos MP3 son 8Kbps~320Kbps y VBR.
Modo MP3 : Reproducción
Reproducción de archivos MP3
Puede reproducir los archivos MP3 almacenados.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con
memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
MP3 pulsando el botón [MODE].
Aparece la lista de reproducción de MP3.
Si no hay ningún archivo MP3 guardado que ver, aparece el
mensaje <No Files...> (No arch...).
3. Seleccione un archivo MP3 para reproducirlo moviendo el
[Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
4. Se reproduce el archivo MP3 seleccionado.
Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace
una pausa de forma repetida.
Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba / abajo.
Aparece y desaparece el indicador de volumen tras unos
segundos.
Ajuste del interruptor Hold - [HOLD MP3]
Si desliza el interruptor [HOLD MP3], se bloquean todos los botones excepto el botón
Power y el control de volumen.
El interruptor [HOLD MP3] sólo está operativo en el modo MP3.
Utilización del Joystick (izquierda/derecha)
Mueva el [Joystick] a la izquierda
En el espacio de 2 segundos tras iniciar la reproducción, se
reproduce el archivo anterior.
En modo de pausa o parada, aparece el archivo anterior.
2 segundos tras el inicio de la reproducción vuelve al principio
del archivo actual.
Mueva el [Joystick] a la derecha
Durante la reproducción, se reproduce el siguiente archivo.
En modo de pausa o parada, aparece el archivo siguiente.
Durante la reproducción, mantenga pulsado el [Joystick(OK)]
a la izquierda/ derecha para buscar adelante / atrás en el hivo
MP3 que se esté reproduciendo.
4
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
SearchSearch
1/61/6
PausePause
OK
ListList
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Sweetbox Sweetbox
00:01:07/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
3
MoveMove PlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
Search
1/6
PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
Using the Joystick (left/right)
Move the [Joystick] left
Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.
In Pause/Stop mode - Previous file appears.
2 seconds after starting playback - Current file starts again.
Move the [Joystick] right
During playback - The next file plays.
In Pause/Stop mode - The next file appears.
During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to
forward or reverse search the currently playing MP3 file.
7777
ENGLISH
ESPAÑOL
Deleting MP3 Files
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
The MP3 playlist appears.
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
Deleting MP3 Files in MP3 playlist
3. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
<OK>: Deletes the selected MP3 file.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
<All>: All MP3 files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
Deleting an MP3 File in Full screen
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
The selected MP3 file is played.
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
<OK>: Deletes the selected MP3 file.
<Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
Locked files will not be deleted.
You cannot access the menu during playback.
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
Eliminación de archivos MP3
Puede eliminar un archivo MP3 o grupo de archivos MP3.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
MP3 pulsando el botón [MODE].
Aparece la lista de reproducción de MP3.
Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
[Joystick].
3. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD
en modo de pausa. Seleccione una opción
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el
[Joystick(OK)].
<OK>: elimina el archivo MP3 seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos MP3 usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
<All> (Todos): se suprimirán todos los archivos
MP3.
<Cancel>: cancela la eliminación.
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Se reproduce la música seleccionada.
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD
en modo de pausa. Seleccione una opción
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el
[Joystick(OK)].
<OK>: elimina el archivo MP3 seleccionado.
<Cancel>: cancela la eliminación.
[Notas]
Los archivos bloqueados no se borrarán.
No puede acceder al menú durante la reproducción.
Modo MP3 : Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
3
4
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Search
1/61/6
Pause
OK
List
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Sweetbox Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
1/6
Life is cool.mp3
Sweetbox
Play
OK
1/6
Move
Select
OK
Cancel
3
2
Move
Play
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
1/6
Life is cool.mp3
Sweetbox
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
1/6
Life is cool.mp3
Sweetbox
Select
OK
Eliminación de archivos MP3 en la lista de
reproducción MP3
Eliminación de un archivo MP3 a toda pantalla
7878
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
You can repeat a selected MP3 file or group of MP3
files, or play the MP3 files at random.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
The MP3 playlist appears.
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Repeat>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
<Off>: No repeat, plays each title once in the
order from the selected MP3 file.
<Repeat One>: One selected MP3 file will
play repeatedly.
<Repeat Folder>: All files in the folder will
play repeatedly.
<Repeat All>: All MP3 files will play through
in order and start again from the beginning.
<Shuffle Folder>: All files in the folder will
play at random.
<Shuffle All>: All MP3 files will play in
random order once.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Move the MP3 file of the desired folder using
the [Joystick].
When the MP3 file plays back, the selected
option will be applied.
The selected function icon is displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will not operate.
You cannot access the menu during playback.
Modo MP3 : Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Puede repetir un archivo MP3 seleccionado o grupo de
archivos MP3 o reproducir de forma aleatoria archivos
MP3.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
MP3 pulsando el botón [MODE].
Aparece la lista de reproducción de MP3.
3. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Repeat> (Repetir).
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<Off>: no repite, reproduce cada título una vez en
el orden del archivo MP3 seleccionado.
<Repeat One> (Repetir uno): se reproducirá de
forma repetida un archivo MP3 seleccionado.
<Repeat Folder> (Repetir carpeta): Se
reproducirán de forma repetida todos los archivos
de la carpeta.
<Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán
todos los archivos MP3 en orden y empezarán de
nuevo desde el principio.
<Shuffle Folder> (Carp. aleat.): Se reproducirán
de forma aleatoria todos los archivos de la
carpeta.
<Shuffle All> (Todo aleatorio): todos los
archivos MP3 se reproducirán una vez en orden
aleatorio.
5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Vaya al archivo MP3 de la carpeta deseada
utilizando el [Joystick].
Cuando se reproduzca el archivo MP3, se aplicará
la opción seleccionada.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria
los auriculares, el cable de audio/vídeo, el altavoz
incorporado no estará operativo.
No puede acceder al menú durante la reproducción.
4
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
3
on't push me.mp
3
Don't push me.m
3
't push me
3
Love you.mp3
MP3MP3
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
RepeatRepeat
Repeat OneRepeat One
Repeat FolderRepeat Folder
OffOff
1
MP3
Move ExitSelect
Repeat
Repeat Folder
Off
Repeat One
1
1
5
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
MP3
Move ExitSelect
Repeat
Repeat One
Repeat Folder
Off
1
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
3
push me.mp
3
Don't push me.m
3
't push me
3
Love you.mp3
MP3MP3
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
RepeatRepeat
Repeat FolderRepeat Folder
OffOff
Repeat OneRepeat One
1
1
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
MoveMove PlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
MP3
Move ExitSelect
Repeat
Repeat One
Repeat Folder
Off
1
MP3
Move ExitSelect
Repeat
Repeat Folder
Off
Repeat One
1
1
3
MoveMove PlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
MP3
Move ExitSelect
Repeat
Repeat One
Repeat Folder
Off
1
MP3
Move ExitSelect
Repeat
Repeat Folder
Off
Repeat One
1
1
Setting the Repeat Play Ajuste de reproducción repetida
7979
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
Setting the Equalizer
You can choose an Equalizer mode for different types of music.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
The MP3 playlist appears.
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Equalizer>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected option is applied.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Note ]
You cannot access the menu during playback.
Modo MP3 : Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Ajuste del ecualizador
Puede elegir un modo de ecualizador para diferentes tipos de música.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
MP3 pulsando el botón
[MODE].
Aparece la lista de reproducción de MP3.
3. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Equalizer> (Ecualizador).
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<Off> / <Pop> / <Classic> (Clásica) /
<Jazz>
5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Se aplica la opción seleccionada.
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
[Nota]
No puede acceder al menú durante la
reproducción.
3
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
MP3
Move
Exit
MENU
OK
Search PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
POP
4
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
MP3
Move
Exit
MENU
Select
OK
Search PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
POP
5
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
SearchSearch PausePause
OK
ListList
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Sweetbox Sweetbox
00:01:07/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
POPPOPPOP
1/6
2
Move
Play
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
Search PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
POP
8080
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
Locking MP3 Files
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
The MP3 playlist appears.
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
Locking MP3 Files in MP3 playlist
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
<Lock>: The selected MP3 file is locked.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
<Lock All>: All MP3 files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all MP3 files.
Locking an MP3 File in Full screen
3. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
The selected MP3 file is played.
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
The selected MP3 file is locked.
[Notes]
The < > icon is displayed on the locked file.
You cannot access the menu during playback.
Bloqueo de archivos MP3
Los archivos MP3 guardados más importantes se pueden proteger contra el
borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que quite la
protección o formatee la memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
MP3 pulsando el botón [MODE].
Aparece la lista de reproducción de MP3.
Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
[Joystick].
3. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo MP3
seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos MP3 usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivos
seleccionados.Pulse el botón [PLAY].
<Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos
los archivos MP3.
<Unlock All> (Desbloquear todo): Se
desbloquean todos los archivos MP3.
3. PPulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Se reproduce la música seleccionada.
4. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Pulse el [Joystick(OK)].
Se bloquea el archivo MP3 seleccionado.
[Notas]
Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
No puede acceder al menú durante la reproducción.
Modo MP3 : Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
3
4
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
MP3
Move ExitSelect
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
MP3
Move ExitSelect
Lock
Lock
1/6
SearchSearch
1/61/6
PausePause
OK
ListList
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Sweetbox Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
MP3
Move ExitSelect
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
MP3MP3
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
LockLock
LockLock
1/61/6
Search
1/6
PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
3
2
MoveMove PlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
MP3
Move ExitSelect
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
MP3
Move ExitSelect
Lock
Lock
1/6
Search
1/6
PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
3
push me.mp
3
Don't push me.m
3
't push me
3
Love you.mp3
MP3MP3
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
LockLock
Multi SelectMulti Select
Lock AllLock All
LockLock
MP3
Move ExitSelect
Lock
Lock
1/6
Search
1/6
PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
Bloqueo de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3
Bloqueo de un archivo MP3 a toda pantalla
8181
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
Copying MP3 Files
You can copy saved files from the internal memory to the
memory card and vice versa.
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
3. Set the
MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
The MP3 playlist appears.
Move to the desired the MP3 file, using the
[Joystick].
Copying MP3 Files in MP3 playlist
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
<OK>: Copies the selected MP3 file.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be selected
using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
<All>: Cancels copying MP3 files.
Copying an MP3 File in Full screen
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
The selected MP3 file is played.
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Press the [Joystick (OK)].
Copies the selected MP3 file.
[ Notes ]
The Memory Camcorder copies from the currently-
used memory to another. If the internal memory is
being used, it copies to a memory card.
If the memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
You cannot access the menu during playback.
Modo MP3 : Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Copia de archivos MP3
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Ajuste el modo
MP3 pulsando el botón [MODE].
Aparece la lista de reproducción de MP3.
Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
[Joystick].
4. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: copia el archivo MP3 seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos MP3 usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
<All> (Todos): cancela la copia del archivo MP3.
4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Se reproduce la música seleccionada.
5. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6. Pulse el [Joystick(OK)].
Copia el archivo MP3 seleccionado.
[Notas]
La Vídeocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se está utilizando la memoria interna, copia en una
tarjeta de memoria.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en)
No puede acceder al menú durante la reproducción.
5
6
Life is cool.mp3
Sweetbox
Life is cool.mp3
Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
Life is cool.mp3
Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
DPOF
OK
Copying file(s)...
Life is cool.mp3
Press OK to cancel.
MP3
Move ExitSelect
Copy To
Multi Select
All
OK
1/6
MP3MP3
MP3
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
Move ExitSelect
Copy ToCopy To
OKOK
1/61/6
Search
1/6
PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
Life is cool.mp3
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
DPOFDPOF
OKOK
Copying file(s)...Copying file(s)...
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Press OK to cancel.Press OK to cancel.
Cancel
MP3
Move ExitSelect
Copy To
Multi Select
All
OK
1/61/6
MP3
MP3MP3
Move ExitSelect
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
Copy To
OK
1/6
Search
1/6
PauseList
4
3
Life is cool.mp3
Sweetbox
Life is cool.mp3
MoveMove PlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
DPOF
OK
Copying file(s)...
Life is cool.mp3
Press OK to cancel.
MP3
Move ExitSelect
Copy To
Multi Select
All
OK
1/6
MP3
MP3
Move ExitSelect
Move ExitSelect
Copy To
OK
1/6
Search
1/6
PauseList
Life is cool.mp3
Sweetbox
Life is cool.mp3
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
3
push me.mp
3
Don't push me.m
3
't push me
3
Love you.mp3
Move Play
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
DPOF
OK
Copying file(s)...
Life is cool.mp3
Press OK to cancel.
MP3MP3
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
Copy ToCopy To
Multi SelectMulti Select
AllAll
OKOK
1/6
MP3
MP3
Move ExitSelect
Move ExitSelect
Copy To
OK
1/6
Search
1/6
PauseList
Copia de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3
Copia de un archivo MP3 a toda pantalla
ENGLISH
ESPAÑOL
4
4
Voice Recorder
Mode
Recording ..............................................................................83
Recording Voice Files .......................................................83
Playing....................................................................................84
Playing Voice Files ...........................................................84
Setting the Voice Play Options ...........................................85
Deleting Voice Files ..........................................................85
Setting the Play Mode ......................................................86
Locking Voice Files ...........................................................87
Copying Voice Files ..........................................................88
Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
4
4
MENU
MODE
Power
button
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the
Voice Recorder
mode by pressing the
[MODE] button.
Voice Recorder
How to set to Voice Recorder mode
MENU
MODE
Botón de
encendido
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2. Ajuste el modo Voice
Recorder
(Grabador voz)
pulsando el botón [MODE].
Voice Recorder
Cómo fijar el modo Voice Recorder (Grabador voz)
Modo Grabador
voz
ENGLISH
ESPAÑOL
Grabación ..............................................................................83
Grabación de archivos de voz ..........................................83
Reproducción ........................................................................ 84
Reproducción de archivos de voz ....................................84
Ajuste de las opciones de reproducción de voz ..............85
Eliminación de archivos de voz ........................................85
Ajuste del modo de reproducción .....................................86
Bloqueo de archivos de voz .............................................87
Copia de archivos de voz .................................................88
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
8282
8383
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Recording
Recording Voice Files
The built-in microphone allows users to record voices without any
additional devices.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [Record / Stop] button to start
recording.
< > icon appears on the screen and starts
recording.
4. To stop recording, press the [Record / Stop]
button again.
[ Notes ]
Recorded voice files are saved in a list automatically.
During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is
not accessed.
Modo Grabador de voz : Grabación
Grabación de archivos de voz
El micrófono incorporado permite a los usuarios grabar voces sin
dispositivos adicionales.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Voice Recorder (Grabador
voz) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar /
Detener) para comenzar la grabación.
Aparece en pantalla el icono < > y se inicia
la grabación.
4. Para detener la grabación, presione el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) de nuevo.
[Notas]
Los archivos de voz grabados se guardan automáticamente en la
lista.
Durante la grabación de voz o en el modo de grabación de voz, el
menú no está accesible.
3
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
Stereo
8.0KHz
64Kbps
SWAV0002.WAV
00:00:12/34:59:48
SWAV0001.WAV
00:00:00/35:00:00
4
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
SWAV0002.WAV
00:00:12/34:59:48
Stereo
8.0KHz
64Kbps
SWAV0001.WAV
00:00:00/35:00:00
2
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
SWAV0002.WAV
00:00:12/34:59:48
SWAV0001.WAV
00:00:00/35:00:00
Stereo
8.0KHz
64Kbps
8484
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Playing
Playing Voice Files
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or
the earphones.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
The Voice Playlist screen appears.
4. Select a voice file to play by moving the
[Joystick] up/down, and then press the
[Joystick(OK)].
5. The selected voice file is played back.
To pause playback, press the [Joystick(OK)].
To search backward / forward, move the
[Joystick] left / right.
6. To adjust the volume, move the [Joystick]
up / down.
Volume indicator appears and disappears
after a few seconds.
[ Notes ]
When you record the voice file after you set
date&time, the date&time displayed on the LCD
monitor indicates the date & time you started to
record.
When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-
in speaker will not operate.
You cannot access the menu during voice
playback.
While the menu screen is displayed, pressing
the [Record / Stop] button will move to Voice
Record mode.
Modo Grabador de voz : Reproducción
Reproducción de archivos de voz
Puede reproducir el archivo de voz grabando utilizando el altavoz
incorporado o los auriculares.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Voice Recorder (Grabador voz)
pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Aparece la pantalla de lista de reproducción
de voz.
4. Seleccione un archivo de voz para
reproducirlo moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y pulse el [Joystick(OK)].
5. Se reproduce el archivo de voz seleccionado.
Para hacer una pausa en la reproducción,
pulse [Joystick(OK)].
Para buscar hacia atrás / hacia adelante,
mueva el [Joystick] a la izquierda / a la
derecha.
6. Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]
arriba / abajo.
Aparece y desaparece el indicador de
volumen tras unos segundos.
[Notas]
Cuando grabe el archivo de voz tras fijar la fecha
y hora, la fecha y hora que aparece en la pantalla
LCD indica que ha comenzado a grabar.
Cuando se conectan a la Vídeocámara con
memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo,
el altavoz incorporado no estará operativo.
No puede acceder al menú durante la
reproducción de voz.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa
el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se
pasará al modo de grabación de voz.
3
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Move Play
3/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
2/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
SWAV0002.WAV
00:00:12/00:02:15
2/3
Search PauseList
1
4
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Move Play
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
2/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
SWAV0002.WAV
00:00:12/00:02:15
2/3
Search PauseList
1
6
1
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Move Play
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
2/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
SWAV0002.WAVSWAV0002.WAV
00:00:12/00:02:15
Stereo
8.0KHz
64Kbps
2/3
Search Pause
OK
List
1
2
SWAV0004.WAVSWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Stereo
8.0KHz
64Kbps
Move Play
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
2/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
SWAV0002.WAV
00:00:12/00:02:15
2/3
Search PauseList
8585
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Deleting Voice Files
You can delete a selected voice file or group of voice files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
The Voice Playlist screen appears.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
<OK>: Deletes the selected voice file.
<Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected
files. Press the [PLAY] button.
<All>: All voice files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
Locked files will not be deleted.
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Voice Record mode.
Modo Grabador de voz : Ajuste de
las opciones de reproducción de voz
Eliminación de archivos de voz
Puede eliminar un archivo de voz o grupo de archivos de voz.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Voice Recorder (Grabador
voz) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. PPulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Aparece la pantalla de lista de reproducción
de voz.
Vaya al archivo de voz que desea utilizando
el [Joystick].
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD
en modo de pausa. Seleccione una opción
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse
el [Joystick(OK)].
<OK>: elimina el archivo de voz seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de voz usando
el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
<All> (Todos): se suprimirán todos los
archivos de voz.
<Cancel>: cancela la eliminación.
[Notas]
Los archivos bloqueados no se borrarán.
No puede acceder al menú durante la reproducción de voz.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record
/ Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz.
4
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:00:00 AM
1
Move
Select
OK
Cancel
All
1/3
3
2
SWAV0004.WAVSWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:0000:00:00/30:20:00
Stereo
8.0KHz
64Kbps
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Move
Play
3/33/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
1
8686
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Setting the Play Mode
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Play
Mode>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<Play One>: The selected voice file will be
played.
<Play All>: Plays back from selected file to
the last file.
<Repeat One>: The selected voice file will be
played repeatedly.
<Repeat All>: All voice files will be played
repeatedly.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
When you play back, the selected option will
be applied.
The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
You cannot access the menu during voice
playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
Modo Grabador de voz : Ajuste de
las opciones de reproducción de voz
Ajuste del modo de reproducción
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado. También puede ajustar la opción de
repetición.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Voice Recorder (Grabador voz)
pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia a la pantalla de la lista de reproducción
de voz.
Vaya al archivo de voz que desea utilizando el
[Joystick].
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Play Mode> (Modo de repr.).
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Play One> (Reproducir uno): Se reproducirá
el archivo de voz seleccionado.
<Play All> (Reproducir todo): se reproducirán
todos los archivos de voz.
<Repeat One> (Repetir uno): se reproducirá el
archivo de voz seleccionado de forma repetida.
<Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán
de forma repetida todos los archivos de voz.
6 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Cuando se reproduzca, se aplicará la opción
seleccionada.
Aparece el icono seleccionado en el archivo de
repetición.
[Notas]
No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará
al modo de grabación de voz.
5
4
Move
Exit
MENU
Select
OK
1/3
Repeat One
1
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
6
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
MoveMove PlayPlay
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
1
Voice Recorder
Exit
MENU
OK
Play All
1/3
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
3
Move
Play
1/31/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
8787
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Locking Voice Files
You can lock saved important voice files from accidental erasure.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
<Lock>: The selected voice file is locked.
<Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press [PLAY] button.
<Lock All>: All voice files are locked.
<Unlock All>: Unlocks all voice files.
[ Notes ]
The <
> icon is displayed on the locked file.
You cannot access the menu during voice
playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
Modo Grabador de voz : Ajuste de
las opciones de reproducción de voz
Bloqueo de archivos de voz
Los archivos de voz guardados más importantes se pueden proteger
contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a
menos que quite la protección o formatee la memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
Voice Recorder (Grabador voz)
pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia a la pantalla de la lista de reproducción
de voz.
Vaya al archivo de voz que desea utilizando el
[Joystick].
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [joystick(OK)].
<Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo de
voz seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de voz usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivos
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
<Lock All> (Bloquear todo): se bloquean
todos los archivos de voz.
<Unlock All> (Desbloquear todo): desbloquea
todos los archivos de voz.
[Notas]
Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa
el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se
pasará al modo de grabación de voz.
4
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:00:00 AM
M
M
A
A
6:25 A
6:25 A
2006/01/01 12:36:25 AM
M
A
A
6
6
006/01/01 12:3
2006/01/0
:
:36:25 A
A
M
M
M
M
6/01/01 12:36
A
:36:
AM
2 A
2 A
02
02
2006/01/01 01:00:0
AM
006/01/01 01:00:0
2006/01/01 01:00:0
A
M
6
A
:00:
Move Exit
MENU
Select
OK
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Move ExitSelect
Lock
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Multi Select
Move Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
5
2006/01/01 01:00:02 AM
AM
2 A
2 A
02
02
2006/01/01 01:00:0
M
M
A
006/01/01 01:00:0
2006/01/01 01:00:0
A
M
M
6
A
:00:
Move ExitSelect
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Move Exit
MENU
Select
OK
Lock
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Multi Select
Move Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move ExitSelect
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Move ExitSelect
Lock
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Multi Select
Move Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
3
Move ExitSelect
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Move ExitSelect
Lock
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Multi Select
Move Play
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
8888
ENGLISH
ESPAÑOL
Copying Voice Files
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
You can copy saved files from the internal memory to a memory card
and vice-versa.
1. Insert the memory card into the memory card
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
The Voice Record screen appears.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the [Joystick].
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
<OK>: Copies the selected voice file.
<Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
<All>: All voice files will be copied.
[ Notes ]
The Memory Camcorder copies from the
currently-used memory to another. If the internal
memory was used, it copies to a memory card.
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
Copia de archivos de voz
Modo Grabador de voz : Ajuste de
las opciones de reproducción de voz
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la tarjeta
de memoria y viceversa.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de
la Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Ajuste el modo
Voice Recorder (Grabador voz)
pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla de grabación de voz.
4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia a la pantalla de la lista de reproducción
de voz.
Vaya al archivo de voz que desea utilizando el
[Joystick].
5. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: se copia el archivo de voz seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de voz usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
<All> (Todos): se copiarán todos los archivos
de voz.
[Notas]
La Vídeocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta
de memoria.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en).
No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará
al modo de grabación de voz.
5
Move
Exit
MENU
Select
OK
1/3
Voice Recorder
DPOF
Copying file(s)...
SWAVE0001.WAV
Press OK to cancel.
Move ExitSelect
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Multi Select
All
4
DPOF
Copying file(s)...
SWAVE0001.WAV
Press OK to cancel.
Move ExitSelect
Move
Play
1/31/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
1
DPOFDPOF
Copying file(s)...Copying file(s)...
SWAVE0001.WAVSWAVE0001.WAV
Press OK to cancel.Press OK to cancel.
Cancel
1/3
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
Voice Recorder
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
6
DPOF
Copying file(s)...
SWAVE0001.WAV
Press OK to cancel.
Move ExitSelect
Move
Exit
MENU
Select
OK
1/3
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
All
ENGLISH
ESPAÑOL
ENGLISHENGLISH
ENGLISH FRANÇAIS
5
5
Using File Browser
Viewing Files or Folders ......................................................90
Deleting Files or Folders ......................................................91
Locking Files .........................................................................92
Copying Files or Folders .....................................................93
Viewing File Information ......................................................94
Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
MENU
MODE
Power
button
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the
File Browser
mode by pressing the
[MODE] button.
File Browser
How to set to File Browser mode
5
5
Utilización del
explorador de archivos
Visualización de archivos o carpetas ................................90
Eliminación de archivos o carpetas ...................................91
Bloqueo de archivos ............................................................92
Copia de archivos o carpetas .............................................93
Visualización de la información del archivo .....................94
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
MENU
MODE
Botón de
encendido
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2. Establezca el modo File
Browser (Expl. de archivos)
pulsando el botón [MODE].
File Browser
Cómo fijar el modo File Browser (Expl. archivos)
ENGLISH
ESPAÑOL
8989
9090
ENGLISH
ESPAÑOL
Viewing Files or Folders
Using File Browser
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your
Memory Camcorder.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
The File Browser screen appears.
3. Select the desired folder or file by moving
the [Joystick] up/down and then press the
[Joystick(OK)].
Perform these steps repeatedly until the file
you want to view appears.
4. The selected file will be played back.
[ Notes ]
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
Visualización de archivos o carpetas
Utilización del explorador de archivos
Puede reproducir el archivo almacenado (AVI, JPEG, MP3, WAV) en
la Vídeocámara con memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Establezca el modo
File Browser (Expl. de
archivos) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
3. Seleccione la opción que desea moviendo
el [Joystick] arriba / abajo y pulse el
[Joystick(OK)].
Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea ver.
4. Se reproducirá el archivo seleccionado.
[Notas]
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la
lista de archivos.
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
3
4
100-0001
/DCIM
100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
720X480
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
Move Play
1/5
1/4
Move Play
OK
Move Play
2
100-0001
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
/DCIM
100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
720X480
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
Move Play
1/5
1/4
OK
Move Play
Move Play
100-0001
/DCIM
100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
720X480
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
Move Play
1/5
1/4
Move Play
Move Play
OK
100-0001
/DCIM
100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
720X480
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
Move Play
1/5
1/4
Move Play
Move Play
9191
ENGLISH
ESPAÑOL
Deleting Files or Folders
Using File Browser
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you
recorded.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
The File Browser screen appears.
3. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or
folder you want appears.
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor. Select an option by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
<OK>: The selected file or folder are
deleted.
<Multi Select>: Multiple files or folders will
be selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected
files or folders. Press the [PLAY] button.
<All>: All files or folders will be deleted.
<Cancel>: Cancels deleting files or folders.
[ Notes ]
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, it returns to the previous screen.
Locked files will not be deleted.
The folder with a locked file will not be deleted.
Only unlocked files in the folder will be deleted.
If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
Eliminación de archivos o carpetas
Utilización del explorador de archivos
Puede borrar el archivo (AVI, JPEG, MP3, WAV) o las carpetas
grabadas.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Establezca el modo
File Browser (Expl. de
archivos)
pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de
forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo o carpeta que desee.
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: Se elimina el archivo o carpeta
seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos o carpetas
usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
<All> (Todos): se suprimirán todos los
archivos o carpetas.
<Cancel>: cancela la eliminación de archivos
o carpetas.
[Notas]
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo
de reproducción, vuelve a la pantalla anterior.
Los archivos bloqueados no se borrarán
No se borrará la carpeta que tenga un archivo
bloqueado. Sólo se borrarán los archivos no
bloqueados.
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
4
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
Move Play
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
1/5
1/4
DCIM
1/5
Select
Move
Play
2
DCIMDCIM
MISCMISC
MUSICMUSIC
VIDEOVIDEO
VOICEVOICE
Move Play
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
Move
1/51/5
1/4
Play
OK
Move
Play
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
Move Play
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
1/5
1/4
DCIM
1/5
Move
Select
OK
Move
Play
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
MoveMove PlayPlay
OK
MISCMISC
MUSICMUSIC
VIDEOVIDEO
VOICEVOICE
1/5
1/41/4
MoveMove
OK
PlayPlay
9292
ENGLISH
ESPAÑOL
Locking Files
Using File Browser
You can lock the important files so they can not be deleted.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
The File Browser screen appears.
3. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want
appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
<Lock>: The selected file is locked.
<Multi Select>: Multiple files can be selected
using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
<Lock All>: All files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all files.
[ Notes ]
You can’t lock folders.
The <
> icon is displayed when the file is
locked.
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
Bloqueo de archivos
Utilización del explorador de archivos
Puede bloquear archivos de música importantes para no borrarlos.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Establezca el modo
File Browser (Expl. de
archivos)
pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla del explorador de archivos.
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de
forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo que desee.
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo
seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de foto usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivos
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
<Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos
los archivos.
<Unlock All> (Desbloquear todo): Se
desbloquean todos los archivos.
[Notas]
No puede bloquear carpetas.
Aparece el icono < > cuando se bloquea el
archivo.
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo
de reproducción, vuelva a la pantalla de la lista de
archivos.
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
2
3
4
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
DCIMDCIM
MISCMISC
MUSICMUSIC
VIDEOVIDEO
VOICEVOICE
1/51/5
1/4
1/4
MoveMove PlayPlay
OK
Move Play
Move Play
Move ExitSelect
File Browser
1/4
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
/DCIM/100SSDVC/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPGDCAM0002.JPG
DCAM0003.JPGDCAM0003.JPG
DCAM0004.JPGDCAM0004.JPG
DCAM0001.JPGDCAM0001.JPG
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
1/5
1/41/4
1/4
Move Play
MoveMove PlayPlay
OK
Move Play
Move ExitSelect
File Browser
1/4
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
1/5
1/4
1/4
Move Play
Move Play
Move Play
/DCIM/100SSDVC
G
G
G
PG
G
DCAM0002.JP
G
D
AM0002 JP
G
G
G
G
DCAM0003.JPG
G
D
AM0003 JP
G
G
G
G
G
DCAM0001.JPG
G
D
AM0001 JP
G
DCAM0001.JPG
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
File BrowserFile Browser
1/41/4
LockLock
Multi SelectMulti Select
Lock AllLock All
LockLock
5
/DCIM/100SSDVC/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPGDCAM0002.JPG
DCAM0003.JPGDCAM0003.JPG
DCAM0004.JPGDCAM0004.JPG
DCAM0001.JPGDCAM0001.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
1/5
1/4
1/41/4
Move Play
Move Play
MoveMove PlayPlay
OK
Move ExitSelect
File Browser
1/4
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
9393
ENGLISH
ESPAÑOL
Copying Files or Folders
Using File Browser
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1. Insert the memory card into the memory card
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
3. Set the
File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
The File Browser screen appears.
4. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder
you want appears.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<OK>: Copies the selected file or folder.
<Multi Select>: Multiple files or folders can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files
or folders.
Press the [PLAY] button.
<All>: All files or folders will be copied.
[ Notes ]
The Memory Camcorder copies from the currently-
used memory to another. If the internal memory
was used, it copies to a memory card.
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, the Memory Camcorder returns to the file
list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
Copia de archivos o carpetas
Utilización del explorador de archivos
El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de
la Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Establezca el modo
File Browser (Expl. de
archivos) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla del explorador de archivos.
4. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de
forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo o carpeta que desee.
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<OK>: se copia el archivo o carpeta
seleccionado.
<Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos o carpetas usando
el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivos o
carpetas seleccionados.
Pulse el botón [PLAY].
<All> (Todos): se copiarán todos los archivos o
carpetas.
[Notas]
La Vídeocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta
de memoria.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en).
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, la videocámara vuelve a la
pantalla de la lista de archivos.
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
3
4
5
6
Move Play
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
DCIMDCIM
MISCMISC
MUSICMUSIC
VIDEOVIDEO
VOICEVOICE
DPOF
OK
Copying file(s)...
DCAM0001.JPG
Press OK to cancel.
Move ExitSelect
File Browser
1/51/5
1/4
MoveMove
PlayPlay
OK
Move
Play
ExitMove Select
File Browser
1/4
Copy To
Multi Select
All
OK
MoveMove PlayPlay
OK
/DCIM/100SSDVC/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPGDCAM0002.JPG
DCAM0003.JPGDCAM0003.JPG
DCAM0004.JPGDCAM0004.JPG
DCAM0001.JPGDCAM0001.JPG
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
DPOF
OK
Copying file(s)...
DCAM0001.JPG
Press OK to cancel.
Move ExitSelect
File Browser
1/5
1/41/4
Move
Play
MoveMove
PlayPlay
OK
ExitMove Select
File Browser
1/4
Copy To
Multi Select
All
OK
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
Move Play
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
DPOF
OK
Copying file(s)...
DCAM0001.JPG
Press OK to cancel.
Move ExitSelect
File Browser
1/5
1/4
Move
Play
Move
Play
/DCIM/100SSDVC
G
PG
G
DCAM0002.JPG
G
DCAM0002.JP
G
D
AM0002 JP
G
G
DCAM0003.JPG
G
DCAM0003.JPG
G
D
AM0003 JP
G
DCAM0001.JPG
G
DCAM0001.JPG
G
D
AM0001 JP
G
DCAM0001.JPG
ExitExit
MENU
MoveMove SelectSelect
OK
File BrowserFile Browser
1/41/4
Copy ToCopy To
Multi SelectMulti Select
AllAll
OKOK
Move Play
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
DPOFDPOF
OKOK
Copying file(s)...Copying file(s)...
DCAM0001.JPGDCAM0001.JPG
Press OK to cancel.Press OK to cancel.
Cancel
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
File BrowserFile Browser
1/5
1/4
Move
Play
Move
Play
ExitMove Select
File Browser
1/4
Copy To
Multi Select
All
OK
9494
ENGLISH
ESPAÑOL
Viewing File Information
Using File Browser
You can see the file name, format, size and date.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
The File Browser screen appears.
3. Select the desired file list by using the
[Joystick].
Move the [Joystick] up / down to want to
view file information.
Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file list
you want appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <File
Info.>.
5. Press the [Joystick(OK)] to view the file
information.
The screen with file name, size, date, locked
state appears.
6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing
file information.
[ Notes ]
You cannot view folder information. You can
only view file information.
If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
Visualización de la información del archivo
Utilización del explorador de archivos
Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Establezca el modo File Browser (Expl. de
archivos) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
3. Seleccioone el archivo que desea utilizando
el [Joystick].
Mueva el [Joystick] arriba o abajo para ver la
información de archivo.
Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de
forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo que desee.
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <File Info.> (Inf. archivo).
5. Pulse el [Joystick(OK)] para ver la
información de archivo.
Aparece la pantalla con el nombre de
archivo, el formato, el tamaño, la fecha y el
estado de bloqueo.
6. Pulse el [Joystick(OK)] para finalizar la
visualización de la información del archivo.
[Notas]
No puede ver la información de la carpeta. Sólo
puede ver la información del archivo.
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
2
3
4
5
Move Play
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
MoveMove PlayPlay
OK
DCIMDCIM
MISCMISC
MUSICMUSIC
VIDEOVIDEO
VOICEVOICE
Move ExitSelect
File Info.
File Browser
OK
DCAM0001.JPG
Size 92805 bytes
Date 2006/01/01
12:00:00 AM
Locked No
1/51/5
1/4
1/4
MoveMove
PlayPlay
OK
Move
Play
Move ExitSelect
File Info.
File Browser
OK
1/13
MoveMove PlayPlay
OK
/DCIM/100SSDVC/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPGDCAM0002.JPG
DCAM0003.JPGDCAM0003.JPG
DCAM0004.JPGDCAM0004.JPG
DCAM0001.JPGDCAM0001.JPG
Move Play
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
Move ExitSelect
File Info.
File Browser
OK
DCAM0001.JPG
Size 92805 bytes
Date 2006/01/01
12:00:00 AM
Locked No
1/5
1/4
1/41/4
Move
Play
MoveMove
PlayPlay
OK
Move ExitSelect
File Info.
File Browser
OK
1/13
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
Move Play
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
Move Play
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
Move ExitSelect
File Info.
File Browser
OK
DCAM0001.JPG
Size 92805 bytes
Date 2006/01/01
12:00:00 AM
Locked No
1/5
1/4
1/4
Move
Play
Move
Play
/DCIM/100SSDVC
G
PG
G
DCAM0002.JPG
G
DCAM0002.JP
G
D
AM0002 JP
G
G
DCAM0003.JPG
G
DCAM0003.JPG
G
D
AM0003 JP
G
G
G
DCAM0004.JPG
G
DCAM0004.JPG
G
D
AM0004 JP
G
DCAM0001.JPG
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
File Info.File Info.
File BrowserFile Browser
OKOK
1/131/13
Move Play
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
Move Play
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
MoveMove ExitExit
MENU
SelectSelect
OK
File Info.File Info.
File BrowserFile Browser
OKOK
Close : OK
DCAM0001.JPGDCAM0001.JPG
Size 92805 bytesSize 92805 bytes
Date 2006/01/01Date 2006/01/01
12:00:00 AM 12:00:00 AM
Locked NoLocked No
1/5
1/41/4
1/4
Move
Play
Move
Play
Move ExitSelect
File Info.
File Browser
OK
1/13
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting Memory ............................................................................................ 96
Selecting the Storage Type .................................................................. 96
Setting USB Mode ........................................................................................ 97
Setting USB Mode ................................................................................ 97
Setting Memory ............................................................................................ 98
Setting the File No. Function ................................................................ 98
Formatting the Memory......................................................................... 99
Viewing Memory Space ...................................................................... 100
Adjusting the LCD monitor ....................................................................... 101
Adjusting the LCD Brightness ............................................................ 101
Adjusting the LCD Colour ................................................................... 102
Adjusting Date/Time .................................................................................. 103
Setting Date&Time .............................................................................. 103
Setting Date Format ............................................................................ 104
Setting Time Format ........................................................................... 105
Setting Date/Time Display .................................................................. 106
Setting the System Settings ..................................................................... 107
Setting the Beep Sound ...................................................................... 107
Setting Start-up Mode ......................................................................... 108
Resetting the Memory Camcorder ..................................................... 109
Selecting Language ............................................................................ 110
Setting the Auto Shut off..................................................................... 111
Setting the Demonstration Function ................................................... 112
Viewing Version Information ............................................................... 113
Using USB Mode ........................................................................................ 114
Transferring files to a computer .......................................................... 114
Printing with PictBridge ....................................................................... 115
Using the PC Cam Function ............................................................... 116
Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
MENU
MODE
Power
button
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the
System Settings
mode by pressing the
[MODE] button.
System Settings
How to set to System Settings mode
6
6
Ajuste de la Vídeocámara
con memoria
Ajuste de la memoria .....................................................................................96
Selección del tipo de almacenamiento ...................................................96
Ajuste del modo USB .....................................................................................97
Ajuste del modo USB ..............................................................................97
Ajuste de memoria ..........................................................................................98
Ajuste de la función Archivo nº. ..............................................................98
Formato de la memoria ...........................................................................99
Visualización de espacio en memoria ..................................................100
Ajuste de la pantalla LCD ............................................................................101
Ajuste del brillo de la pantalla LCD .......................................................101
Ajuste del color de la pantalla LCD .......................................................102
Ajuste de fecha y hora .................................................................................103
Ajuste de fecha y hora ..........................................................................103
Ajuste del formato de fecha ............................................................................104
Ajuste del formato de hora ....................................................................105
Ajuste de la visualización de fecha y hora ............................................106
Ajustes del sistema ......................................................................................107
Ajuste de Sonido Beep ..........................................................................107
Ajuste del modo Inicio ...........................................................................108
Reinicialización de la Vídeocámara con memoria ................................109
Selección del idioma..............................................................................110
Ajuste de apagado automático..............................................................111
Ajuste de la función de demostración ...................................................112
Visualización de la información de versión ...........................................113
Utilización de la modalidad USB ................................................................114
Transferencia de archivos a un PC ......................................................114
Impresión con PictBridge ......................................................................115
Utilización de la función PC Cam (Cámara PC) ...................................116
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte
para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras
razones.
MENU
MODE
Botón de
encendido
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2. Ajuste el modo System
Settings (Ajustes sistema)
pulsando el botón [MODE].
System Settings
Cómo fijar el modo de ajustes del sistema
6
6
Setting the Memory
Camcorder
ENGLISH
ESPAÑOL
9595
ENGLISH
ESPAÑOL
9696
Selecting the Storage Type
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
You can set the storage to the internal memory or memory card (not
supplied).
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Storage Type>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<Internal>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the internal memory.
<External>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the external memory
(SD/MMC).
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
[ Notes ]
If you insert a memory card when the Memory
Camcorder is on, the “pop-up message” will prompt you
automatically to select the storage type .
If there is no memory card inserted, only the <Internal> option will
be available.
System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
The maximum recording time and image capacity is subject to
change depending on the media used. pages 30, 31
Selección del tipo de almacenamiento
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste de la memoria
Puede definir el almacenamiento en la memoria interna o en la tarjeta de
memoria (no se suministra).
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema)
pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Storage Type> (Tipo almac.).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Internal> (Interna): los archivos de fotografías,
vídeos, música y voz se almacenarán en la
memoria interna.
<External> (Externa): los archivos de
fotografías, vídeos, música y voz se
almacenarán en la memoria externa (SD/MMC).
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee
pulsando el botón [MODE].
[Notas]
Si inserta una tarjeta de memoria con la
Vídeocámara con memoria encendida, un mensaje
emergente le pedirá que seleccione el tipo de
almacenamiento.
Si no hay ninguna tarjeta de memoria insertada, sólo estará disponible
la opción <internal> (Interna).
El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad de
memoria impresa.
El tiempo de grabación máximo y la capacidad en imágenes puede
variar dependiendo del soporte utilizado.
página 30, 31
4
System Settings
Move Select
Storage Type
External
Internal
System Settings
Move Select
OK
TYPE
Storage Type
Internal
External
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Ver.
5
System Settings
Move Select
Storage Type
External
Internal
System Settings
Move Select
Storage Type
Internal
External
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBYSTBY
00:00:00/00:40:05
3
System Settings
Move Select
OK
Storage Type
External
Internal
System Settings
Move Select
Storage Type
Internal
External
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
TYPE
Ver.
ENGLISH
ESPAÑOL
9797
Antes de conectar la Vídeocámara con memoria a un PC o a una
impresora a través de USB, defina el modo USB apropiado.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
parece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <USB Mode> (Modo USB).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el[Joystick(OK)].
Setting USB Mode
Setting the Memory
Camcorder : Setting USB Mode
Before connecting your Memory Camcorder to a computer or a printer
via USB, please set the proper USB mode.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB
Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Mass Storage
Transferring files from the Memory Camcorder to your
computer. page 114
PictBridge
By connecting the Memory Camcorder to printers with
PictBridge support (sold separately), you can send
images from the internal memory or external memory
(SD/MMC) directly to the printer with a few simple
operations. page 115
PC-Cam
You can use the Memory Camcorder as a PC camera
for video chatting, video conference and other PC
camera applications. page 116
Ajuste del modo USB
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste del modo USB
<Mass Storage>
(MassStorage)
Transferencia de archivos desde la Vídeocámara con
memoria al PC página 114
PictBridge
Al conectar la videocámara a las impresoras con el
soporte PictBridge (se vende por separado), puede
enviar imágenes desde memoria interna o externa
(SD/MMC) directamente a la impresora con una serie
de operaciones sencillas. página 115
<PC-Cam>
(Cámara PC)
Puede utilizar la Vídeocámara con memoria
como una cámara Web para chat con vídeo,
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en
PC. página 116
3
System Settings
Move Select
OK
USB Mode
PictBridge
PC-Cam
Mass Storage
System Settings
Move Select
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
TYPE
4
System Settings
Move Select
USB Mode
PictBridge
PC-Cam
Mass Storage
System Settings
Move Select
OK
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
TYPE
ENGLISH
ESPAÑOL
9898
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Setting the File No. Function
You can set the file numbers so that they reset each time the memory
card is formatted, or so that they count up continuously.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <File
No.>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
<Series>: Numbering is continuous between the memory
cards, so that the first file number assigned on a new memory
card is 1 more than the last file number assigned on the
previous memory card.
<Reset>: When the storage memory is formatted, the file
number goes back to its default value (100-0001).
5. After you finish, move to the desired mode by pressing the
[MODE] button.
[ Note ]
When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with
a different number so as to avoid duplicating file names. It is
convenient when you want to manage your files on a PC.
Ajuste de la función Archivo nº
Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien cada
vez que formatee la tarjeta de memoria o que se enumeren de forma
continua.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema)
pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <File No.> (Archivo nº ).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Series>: la numeración es continua entre las tarjetas de
memoria, de forma que el primer número de archivo asignado en
una nueva tarjeta de memoria sea 1 más que el último número
de archivo asignado en la tarjeta de memoria anterior.
<Reset> (Reinic.): cuando se dé formato a la memoria de
almacenamiento, el número de archivo vuelve a su valor
predeterminado (100-0001).
5. Tras finalizar, vaya al modo que desee pulsando el botón
[MODE].
[Nota]
Cuando defina <File No.> (Archivo nº ) en <Series>, a cada archivo
se le asigna un número diferente para evitar la duplicación de
nombres de archivos. Es conveniente cuando se desea administrar
los archivos en un PC.
4
System Settings
Move Select
OK
File No.
Reset
Series
RGB
System Settings
Move Select
File No.
Series
Reset
3
System Settings
Move Select
File No.
Reset
Series
System Settings
Move Select
OK
File No.
Series
RGB
Reset
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste de la memoria
ENGLISH
ESPAÑOL
9999
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Formatting the Memory
You can format the internal memory or the memory card to erase all
files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Format>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<Internal>: Format the internal memory.
<External>: Format the external memory.
When the [Joystick(OK)] is pressed, the pop-up
message appears.
Select <OK> or <Cancel> by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
[ Warning ]
Previous information can not be restored after
formatting.
[ Notes ]
There is no guarantee on the operation of a
memory card which has not been formatted on
the Memory Camcorder. Make sure to format the
memory card on the Memory Camcorder before
using.
If the memory card is not inserted, <External>
option is not displayed.
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste de la memoria
Formato de la memoria
Puede formatear la memoria interna y la tarjeta de memoria para borrar
todos los archivos.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Format> (Formato).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Internal> (Interna): da formato a la memoria
interna.
<External> (Externa): formatea la memoria
externa.
Cuando se pulsa el [Joystick(OK)], aparece el
mensaje contextual.
Seleccione <OK> o <Cancel> moviendo el
[Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee
pulsando el botón [MODE].
[Atención]
La información anterior no podrá recuperarla tras
formatear.
[Notas]
No se garantiza el funcionamiento de una tarjeta
de memoria que no se haya formateado en
la Vídeocámara con memoria. Asegúrese de
formatear la tarjeta de memoria en la Vídeocámara
con memoria antes de utilizarla.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la
opción <External> (Externa).
4
System Settings
Move Select
Format
External
Internal
System Settings
Move Select
OK
Format
Internal
RGB
External
System Settings
Move Select
Format
Internal
External
Are you sure you want to
format the external memory,
all files will be erased?
System Settings
Move Select
Format
Internal
External
Formatting
external memory...
System Settings
Move Select
Format
External
Internal
System Settings
Move Select
Format
Internal
External
System Settings
Move Select
OK
Format
Internal
RGB
External
Are you sure you want to
format the external memory,
all files will be erased?
Cancel
OK
System Settings
Move Select
Format
Internal
External
Formatting
external memory...
System Settings
Move Select
Format
External
Internal
System Settings
Move Select
Format
Internal
External
System Settings
Move Select
Format
Internal
External
Are you sure you want to
format the external memory,
all files will be erased?
System Settings
Move Select
OK
Format
Internal
RGB
External
Formatting
external memory...
3
System Settings
Move Select
OK
Format
External
Internal
RGB
System Settings
Move Select
Format
Internal
External
System Settings
Move Select
Format
Internal
External
Are you sure you want to
format the external memory,
all files will be erased?
System Settings
Move Select
Format
Internal
External
Formatting
external memory...
ENGLISH
ESPAÑOL
100100
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Viewing Memory Space
You can check used memory space and total memory space of the
Memory Camcorder.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Memory Space>.
4. The used memory space and total memory space are
displayed.
5. After you viewing memory space, move to the desired mode
by pressing the [MODE] button.
[ Notes ]
System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
If the memory card is not inserted, <External> option is not
displayed
The OSD indicators of this manual are based on the model
VP-MM11S(BL).
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste de la memoria
Visualización de espacio en memoria
Puede comprobar el espacio en memoria utilizado y el espacio total
en la memoria de la Vídeocámara con memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de
vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings
(Ajustes sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda /
derecha para seleccionar <Memory
Space> (Espacio memoria).
4. Aparece el espacio en memoria utilizable y el espacio total.
5. Tras ver el espacio en memoria, vaya al modo que desee
pulsando el botón [MODE].
[Notas]
El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad
de memoria impresa.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la opción
<External> (Externa).
Los indicadores de OSD de este manual están basados en el
modelo VP-MM11S(BL).
4
System Settings
Move
Memory Space
RGB
Internal
3MB/983MB
External
0MB/243MB
Memory Space
Used memory capacity indicator
Total memory capacity indicator
1
2
1
2
ENGLISH
ESPAÑOL
101101
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting the LCD monitor
Adjusting the LCD Brightness
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
ambient lighting conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <LCD
Brightness>.
4.
Move the [Joystick] up / down to adjust the
brightness, and then press the [Joystick(OK)].
Moving the [Joystick] up will brighten the
screen whereas moving it down will darken
the screen.
Brightness range: You can adjust the LCD
Brightness from 0% to 100%.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
[ Notes ]
A brighter LCD screen setting consumes more battery power.
Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright
and the monitor is hard to see.
LCD Brightness does not affect the brightness of images to be
stored.
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste de la pantalla LCD
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las
condiciones de luz ambientales.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <LCD Brightness> (Brillo
LCD).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar
el brillo y pulse el [Joystick(OK)].
Mover el [Joystick] hacia arriba dará más
brillo a la pantalla y si lo mueve hacia abajo
la oscurecerá.
Rango de brillo: Puede ajustar el brillo de la
pantalla LCD de 0% a 100%.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
[Notas]
Un ajuste de la pantalla LCD más brillante consume más energía
de la batería.
Ajuste el brillo de la pantalla LCD cuando la luz del entorno sea
demasiado brillante y resulte difícil ver la pantalla.
El brillo de la pantalla LCD no afecta al brillo de las imágenes
almacenadas.
3
4
System Settings
Move Adjust Set
OK
RGB
LCD Brightness
30%
System Settings
LCD Brightness
Move Adjust Set
12
12
24
24
12
24
System Settings
Move Adjust Set
LCD Brightness
System Settings
RGB
LCD Brightness
60%
Move Adjust Set
OK
12
24
12
12
24
24
ENGLISH
ESPAÑOL
102102
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting the LCD monitor
Adjusting the LCD Colour
You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the
situation.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <LCD
Colour>.
4.
Move the [Joystick] up / down to adjust the
LCD colour, and then press the [Joystick(OK)].
You can adjust the LCD colour from 0% to
100%.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste de la pantalla LCD
Ajuste del color de la pantalla LCD
Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <LCD Colour> (Color LCD).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar
el color de LCD y pulse el [Joystick(OK)].
Puede ajustar el color de la pantalla LCD de
0% a 100%.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
3
4
System Settings
Move
LCD Colour
50%
System Settings
LCD Colour
Adjust Set
OK
Move
Adjust Set
12
12
24
24
12
24
System Settings
Move
LCD Colour
System Settings
LCD Colour
10%
Adjust Set
Move
Adjust Set
OK
12
24
12
12
24
24
ENGLISH
ESPAÑOL
104104
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Date Format
You can select the date format to display.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date
Format>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
<YY/MM/DD>: The date is displayed in the order of Year /
Month / Date.
<DD/MM/YY>: The date is displayed in the order of Date /
Month / Year.
<MM/DD/YY>: The date is displayed in the order of Month /
Date / Year.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste de fecha y hora
Ajuste del formato de fecha
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Date Format> (Formato
fecha).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<YY/MM/DD>: la fecha aparece en el orden Año / Mes / Día.
<DD/MM/YY>: la fecha aparece en el orden Día / Mes / Año.
<MM/DD/YY>: la fecha aparece en el orden Mes / Día / Año.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
4
System Settings
Move Select
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
System Settings
Move Select
OK
Date Format
YY/MM/DD
MM/DD/YY
DD/MM/YY
MM
MM
12
24
12
12
24
24
3
System Settings
Move Select
OK
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
System Settings
Move Select
Date Format
YY/MM/DD
MM/DD/YY
DD/MM/YY
MM
MM
12
12
24
24
12
24
ENGLISH
ESPAÑOL
105105
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Time Format
You can select the time format to display.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <Time
Format>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<12 Hour>: The time is displayed as the unit of 12 hours.
<24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste de fecha y hora
Ajuste del formato de hora
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Time Format> (Formato
hora).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción
y pulse el [joystick(OK)].
<12 Hour> (12 horas): la hora aparece como la unidad de 12
horas.
<24 Hour> (24 horas): la hora aparece como la unidad de 24
horas.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
4
System Settings
Move Select
Time Format
12 Hour
24 Hour
MM
System Settings
Move Select
OK
Time Format
12 Hour
MM
24 Hour
12
24
12
12
24
24
3
System Settings
Move Select
OK
Time Format
12 Hour
24 Hour
MM
System Settings
Move Select
Time Format
12 Hour
MM
24 Hour
12
12
24
24
12
24
ENGLISH
ESPAÑOL
106106
You can set to display date and time on the LCD monitor.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Date/Time>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<Off>: The date and time are not displayed.
<Date>: The date is displayed.
<Time>: The time is displayed.
<Date/Time>: The date and time are
displayed.
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode.
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Date/Time Display
Puede ver la fecha y hora en la pantalla LCD.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Off>: no aparece ni la fecha ni la hora.
<Date> (Fecha): aparece la fecha.
<Time> (Hora): aparece la hora.
<Date/Time> (Fecha/Hora): aparece la
fecha y hora.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que
desee pulsando el botón [MODE].
Aparece la fecha y hora seleccionada en el
modo Grabar/Reproducir vídeo o Captura de
fotografía.
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajuste de fecha y hora
Ajuste de la visualización de fecha y hora
3
System Settings
Move Select
OK
Date/Time
Off
Date
Time
MM
System Settings
Move Select
Date/Time
Date
Time
MM
Date/Time
Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
12:00AM 2006.01.01
12
12
24
24
12
24
4
System Settings
Move Select
Date/Time
Off
Date
Time
MM
System Settings
Move Select
OK
Date/Time
Date
Time
MM
Date/Time
Sepia
Recording...
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
12:00AM 2006.01.01
12
24
12
12
24
24
5
System Settings
Move Select
Date/Time
Off
Date
Time
MM
System Settings
Move Select
Date/Time
Date
Time
MM
Date/Time
Sepia
Recording...
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
12:00AM 2006.01.01
12
24
12
24
ENGLISH
ESPAÑOL
107107
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Setting the Beep Sound
You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound
every time a button is pressed.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Beep Sound>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<On>: Turn the beep sound on.
<Off>: Turn the beep sound off.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
[ Note ]
When the earphones or Audio / Video cable is connected to the
Memory Camcorder, the <Beep Sound> function will not operate.
VP-MM10S(BL) does not support Beep Sound function.
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Ajuste de Sonido Beep
Puede activar o desactivar el sonido del pitito. Cuando está activado,
sonará un pitido siempre que se presione un botón.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Beep Sound> (Sonido
Beep).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<On>: activa el sonido beep.
<Off>: desactiva el sonido beep.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
[Nota]
Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los
auriculares, el cable de audio/vídeo, la función de sonido Beep no
estará operativo.
VP-MM10S(BL) no admite la función Beep Sound (Sonido Beep).
4
System Settings
Move Select
Beep Sound
On
Off
MM
System Settings
Move Select
OK
Beep Sound
On
MM
Off
3
System Settings
Move Select
OK
Beep Sound
On
Off
MM
System Settings
Move Select
Beep Sound
On
MM
Off
ENGLISH
ESPAÑOL
108108
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Ajuste del modo Inicio
Puede seleccionar la modalidad de inicio por defecto al encender la
Vídeocámara con memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Start-up> (Inicio).
4.
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
<Movie Mode> (Modo película): la Vídeocámara con memoria
inicia en modo de vídeo.
<Previous Mode> (Modo anterior): la Vídeocámara con
memoria inicia en el último modo utilizado.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
[Nota]
Asegúrese de que el modo de inicio se fija en el modo
seleccionado al encender la Vídeocámara con memoria de nuevo
tras apagarla.
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Setting Start-up Mode
You can select the starting mode displayed when you turn the
Memory Camcorder on.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Start-up>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<Movie Mode>: The Memory Camcorder
starts up in the Movie mode.
<Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the
mode you used last.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
[ Note ]
Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when
turning on the Memory Camcorder again.
4
System Settings
Move Select
Start-up
Movie Mode
Previous Mode
M
System Settings
Move Select
OK
Start-up
Movie Mode
MM
Previous Mode
DEMO
3
System Settings
Move Select
OK
Start-up
Movie Mode
Previous Mode
MM
System Settings
Move Select
Start-up
Movie Mode
M
Previous Mode
DEMO
ENGLISH
ESPAÑOL
109109
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Resetting the Memory Camcorder
You can reset the Memory Camcorder to the default (factory) settings.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <Reset> and then
press the [Joystick(OK)].
The Memory Camcorder will be initialized to the default
settings.
[ Warning ]
If you reset the Memory Camcorder, all functions you set are
re-initialized to the default (factory) settings.
[ Note ]
After resetting the Memory Camcorder, set <Date/Time Set>.
page 103
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Reinicialización de la Vídeocámara con memoria
Puede reinicializar la Vídeocámara con memoria con los valores
predeterminados (fábrica).
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Reset> (Reinic.) y pulse el [Joystick(OK)].
La Vídeocámara con memoria se inicializará con los ajustes
predeterminados.
[Atención]
Si reinicializa la Vídeocámara con memoria, todas las funciones
definidas se re inicializarán con los valores predeterminados de
fábrica.
[Nota]
después de reinicializar la Vídeocámara con memoria, configure
<Date&Time Set> (Ajuste Fecha/Hora). página 103
3
System Settings
Move Select
OK
Reset
OK
MM
DEMO
Ver.
ENGLISH
ESPAÑOL
110110
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Selecting Language
You can select the desired language of the Memory Camcorder.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Language>.
4. Move the [Joystick] up / down to select the
desired language, and then press the [Joystick(OK)].
English /
Español
/ Français / Português / Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski / Русский / / / Iran / Arab /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Selección del idioma
Puede seleccionar el idioma que desea de la Vídeocámara con memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Language>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar la opción que desea y pulse el
[Joystick(OK)].
English /
Español
/ Français / Português / Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski / Русский / / / Iran / Arab /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
3
TPE
Ver.
4
TPE
Ver.
ENGLISH
ESPAÑOL
112112
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
The Demonstration function will allow you to view all the functions that
the Memory Camcorder supports.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Demonstration>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
<Off>: Cancels the Demonstration function.
<5 Minutes>: Starts the Demonstration
function in 5 minutes.
<Play Now>: Starts the Demonstration
function now.
[ Note ]
If you set the Demonstration function, it operates only in Movie
Record mode.
Setting the Demonstration Function
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajustes del sistema
La función Demostración permite ver todas las funciones que admite
la Vídeocámara con memoria.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda /
derecha para seleccionar <Demonstration>
(Demostración).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el
[Joystick(OK)].
<Off>: cancela la función de demostración.
<5 Minutes> (5 minutos): inicia la función
de demostración en 5 minutos.
<Play Now> (Repr. ahora): inicia ahora la
función de demostración inmediatamente.
[Nota]
Si define la función Demostración, sólo está operativa en Grab.
vídeo.
Ajuste de la función de demostración
3
System Settings
Move Select
OK
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
DEMO
System Settings
Move Select
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
Functions
1. Digital Camcorder
2. Digital Camera
3. MP3 Player
4. Stereo Audio Recorder
5. PC-Camera
6. Data Storage
STBY
00:00:00/00:40:05
TYPE
Ver.
4
System Settings
Move Select
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
System Settings
Move Select
OK
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
DEMO
TYPE
Functions
1. Digital Camcorder
2. Digital Camera
3. MP3 Player
4. Stereo Audio Recorder
5. PC-Camera
6. Data Storage
STBY
00:00:00/00:40:05
Ver.
System Settings
Move Select
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
System Settings
Move Select
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
Functions
1. Digital Camcorder
2. Digital Camera
3. MP3 Player
4. Stereo Audio Recorder
5. PC-Camera
6. Data Storage
STBY
00:00:00/00:40:05
ENGLISH
ESPAÑOL
113113
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
You can see the firmware version information.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>.
The firmware version of the Memory Camcorder is displayed.
4. After you view the version information, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
Viewing Version Information
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajustes del sistem
a
Puede ver la información de la versión del firmware.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Version Info> (Inf. versión).
Aparece la versión de firmware de la Vídeocámara con
memoria.
4. Tras terminar de ver la información de la versión, vaya al
modo que desee pulsando el botón [MODE].
Visualización de la información de versión
3
System Settings
Move
Version Info
Samsung Elec. Co. LTD
S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10
Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39
DEMO
TYPE
Ver.
ENGLISH
ESPAÑOL
114114
Setting the Memory
Camcorder : Using USB Mode
You can use transfer photo and movie files to your PC.
You can copy the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> page 97
1. Turn on your PC.
2. Press the [POWER] button to turn on
the Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
3. Connect the Memory Camcorder to your
PC with the USB cable.
4. Copy the desired file from the Memory
Camcorder to your PC.
5. When finished, disconnect the USB
cable.
[ Notes ]
Disconnecting the USB cable while the
data transfer will stop the data transfer and
might damage the data stored.
Multiple USB devices connected to a PC
or using USB hubs may cause communication
/ installation errors with
the Memory Camcorder.
Transferring files to a computer
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Utilización de la modalidad USB
Puede transferir los archivos de fotos y vídeo al PC.
Puede transferir los archivos cuando <USB
Mode> (Modo USB) se defina en <Mass
Storage> página 97
1. Encienda el PC.
2. Pulse el botón [POWER] para encender
la Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de
vídeo.
3. Conecte la Vídeocámara con memoria
a un PC con el cable USB.
4. Copie el archivo que desea desde la
Vídeocámara con memoria al PC.
5. Al finalizar, desconecte el cable USB.
[Notas]
Desconectar el cable USB mientras
se transfieren datos detendrá la
transferencia de datos y podría dañar los
datos almacenados.
Varios dispositivos USB conectados a
un PC o la utilización de concentradores
USB puede causar errores de
comunicación / instalación con la
Vídeocámara con memoria.
Transferencia de archivos a un PC
USB
MMC/SD
USB cable
Open the front cover and
connect the USB cable.
USB
USB
Before your start!
Pasos preliminares
ENGLISH
ESPAÑOL
115115
Setting the Memory
Camcorder : Using USB Mode
With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you
can print your photo images directly without connecting to a PC.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by
pressing the [MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<USB Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select
<PictBridge> and then press the
[Joystick(OK)].
5. Connect the Memory Camcorder and the
PictBridge supporting printer with a USB
cable.
6. Move the [Joystick] left/right to select the
file you want to print.
7. Move the [Joystick] up/down to set the
number of copies.
Range of possibilities: 01 ~ 30
8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing.
9. When finished, disconnect the USB cable.
[ Warning ]
This function works only with printers that support
PictBridge.
[ Notes ]
For printing information, refer to the user's manual
of the printer.
Depending on the printer, printing failure may
occur. In this case, download JPEG files directly to
the PC and print them.
Depending on the printer, date and time option may
not be supported. In this case, date and time menu
will not be displayed.
Printing with PictBridge
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Utilización de la modalidad USB
Con el cable USB y una impresora que admita PictBridge, puede imprimir los
archivos de fotos directamente sin conectar al PC.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de
vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings
(Ajustes sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <USB Mode> (Modo USB).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar <PictBridge> y pulse el
[Joystick(OK)].
5. Conecte la Vídeocámara con memoria y la
impresora compatible con PictBridge con
un cable USB.
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / a la
derecha para seleccionar el archivo que
desea imprimir.
7. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
establecer el número de copias.
Posibilidades: 1 ~ 30
8. Pulse el [Joystick(OK)] para iniciar la impresión.
9. Al finalizar, desconecte el cable USB.
[Atención]
Esta función sólo está operativa con impresoras
compatibles con PictBridge.
[Notas]
Para obtener información de impresión, consulte el
manual del usuario de la impresora.
Dependiendo de la impresora, es posible que se
produzca un fallo en la impresión. En este caso,
descargue los archivos JPEG directamente en el PC
e imprímalos.
Dependiendo de la impresora, es posible que no se
admita la opción de fecha y hora. En este caso, no
aparecerá el menú de fecha y hora.
Impresión con PictBridge
4
System Settings
Move Select
OK
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
100-0001
Search PrintCopies
01
TYPE
7
System Settings
Move Select
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
100-0001
Search PrintCopies
OK
01
USB
MMC/SD
PictBridge Supporting Printer
(sold separately)
USB
USB
ENGLISH
ESPAÑOL
116116
You can use your Memory Camcorder as a PC camera for video chatting,
video conference and other PC camera applications.
Before your start!
For PC Cam use, it is required to install the DV
Driver.page 119
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
2. Set the
System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB
Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select
<PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)].
5. Turn on your PC.
6. Connect the Memory Camcorder to your PC with
the USB cable.
7. The Memory Camcorder can be used as a PC
Cam for programmes such as Windows
Messenger.
Various applications take advantage of
the PC Cam function. Refer to respective
product documentation for further details.
8. When finished, disconnect the USB cable.
[ Notes ]
You must install the DV Driver. page 119
When the USB port connection changed, it
may require DV Driver re-installation.
page 119
It is recommended to use an AC Power
Adapter during data transfer to avoid
unintended power outages.
Microsoft Windows 98 SE or later operating
systems support the PC Cam function.
Setting the Memory
Camcorder : Using USB Mode
Using the PC Cam Function
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con vídeo,
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
Pasos preliminares
Para utilizar la Cámara Web, tiene que instalar
DV Driver.página 119
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo
System Settings (Ajustes
sistema)
pulsando el botón [MODE].
Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <USB Mode> (Modo USB).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar <PC-Cam> y pulse el [Joystick(OK)].
5. Encienda el PC.
6. Conecte la CAM a un PC utilizando el cable USB.
7. La Vídeocámara con memoria se puede utilizar
como una cámara para PC para programas como
Windows Messenger.
Muchas aplicaciones se benefician de
la función de Cámara PC. Consulte la
documentación respectiva del producto
para obtener más detalles.
8. Al finalizar, desconecte el cable USB.
[Notas]
Debe instalar DV Driver. página 119
Cuando se cambie la conexión del puerto
USB, es posible que haya que reinstalar DV
Driver.
página 119
Se recomienda utilizar el adaptador de CA
durante la transferencia de datos para evitar
cortes de alimentación no intencionados.
Los sistemas operativos Microsoft Windows
98SE o posterior admiten la función de
cámara WEB.
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Utilización de la modalidad USB
Utilización de la función PC Cam (Cámara PC)
USB
MMC/SD
USB cable
Open the front cover and
connect the USB cable.
USB
USB
3
System Settings
Move Select
OK
USB Mode
PictBridge
PC-Cam
Mass Storage
System Settings
Move Select
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
TYPE
4
System Settings
Move Select
USB Mode
PictBridge
PC-Cam
Mass Storage
System Settings
Move Select
OK
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
TYPE
Miscellaneous
Information
7
7
USB Interface Environment ......................................................118
USB connection to a computer ...........................................118
System Environment ............................................................118
Installing Software .....................................................................119
Installing DV Media Pro 1.0 .................................................119
Ulead Video Studio ..............................................................120
Connecting To Other Devices .................................................121
Connecting to a PC using USB Cable.................................121
Connecting to a TV monitor .................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder ................................123
Recording unscrambled content from other digital devices
..124
Printing Photos ..........................................................................125
Printing with DPOF ..............................................................125
Maintenance ...............................................................................126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ...............126
After using the Memory Camcorder ....................................126
Cleaning the Body ................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery .............................127
Regarding the Battery ..........................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad ................................129
Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
Información
diversa
7
7
Entorno de la interfaz USB ..................................................118
Conexión USB a un PC .................................................118
Entorno del sistema ........................................................118
Para instalar el software ......................................................119
Instalación de DV Media Pro 1.0 ....................................119
Ulead Video Studio .........................................................120
Conexión a otros dispositivos ........................................... 121
Conexión a un PC utilizando el cable USB ....................121
Conexión a un monitor de TV .........................................122
Conexión a un Grabador de vídeo / DVD ..............................123
Grabación de contenido sin descodificar desde otros
dispositivos digitales .......................................................124
Impresión de fotos ................................................................125
Impresión con DPOF ......................................................125
Mantenimiento
......................................................................... 126
Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria
.126
Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria...........126
Limpieza de la carcasa ...................................................127
Utilización de la batería recargable incorporada ............127
Información sobre la batería ...........................................128
Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero
..129
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
117117
ESPAÑOL
ENGLISH
118118
ENGLISH
ESPAÑOL
[ Notes ]
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.
USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not
guaranteed.
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or a
user with the equivalent privileges) to install the OS.
If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop.
If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file.
Intel
®
Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.
Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.
Windows
®
is a registered trademark of the Microsoft
®
Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
USB connection to a computer
Miscellaneous Information :
USB Interface Environment
High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than
Microsoft Windows or Apple's Mac OS X.
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB
Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB
Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB
Windows Environ
ment
Minimum Recommended
CPU Pentium III, 600MHz Pentium 4, 2GHz
OS Windows 98SE/ME Windows 2000/XP
Memory 200MB (For applications only) 512MB or above
Free space on the
hard disk
Apart from this,
1GB or more free space
2GB or above
Display Resolution 800x600 dots
16-bit colour
1024x768 dots
24-bit colour
USB USB 1.1 USB 2.0 High Speed
System Environment
Macintosh Environment
Minimum Recommended
G3 500MHz G4 Processor
Mac OS 10.2 Mac OS 10.3
128MB 512MB or above
200MB(For applications only.
Apart from this, 1GB or more free space
2GB or above
800x600 dots
16-bit colour
1024x768 dots
24-bit colour
USB 1.1 USB 2.0 High Speed
Conexión USB a un PC
Información diversa :
Entorno de la interfaz USB
El USB de alta velocidad no está garantizado si no se instala el controlador suministrado o se
tiene un sistema operativo que no sea Microsoft Windows y Mac OS X de Apple.
Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad
Windows 2000: Service Pack 4 o superior - USB de alta velocidad
Windows XP: Service Pack 1 o superior - USB de alta velocidad
Mac OS X: 10.3 o superior - USB de alta velocidad
Entorno del sistema
Entorno Windows
Mínimo Recomendado
Procesador Pentium III, 600 MHz Pentium 4, 2 GHz
Sistema operativo Windows 98SE/ME Windows 2000/XP
Memoria 200 MB (Sólo para aplicaciones). 512 MB o superior
Espacio libre
en el disco duro
Aparte de esto,
1GB o más de espacio libre
2 GB MB o superior
Resolución de
pantalla
800x600 puntos
color de 16 bits
1024x768 puntos
color de 24 bits
USB USB 1.1 USB 2.0 de alta velocidad
Entorno Macintosh
Mínimo Recomendado
G3 500 MHz Procesador G4
Mac OS 10.2 Mac OS 10.3
128 MB 512 MB o superior
200 MB (Sólo para aplicaciones).
Aparte de esto, se necesita 1 GB o más de espacio
libre
2 GB MB o superior
800x600 puntos
color de 16 bits
1024x768 puntos
color de 24 bits
USB 1.1 USB 2.0 de alta velocidad
[Notas]
No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior funcionen
correctamente.
No se garantiza la conexión USB utilizando un Hub de USB externo o una tarjeta USB
adicional.
Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como [Administrador
(administrador del PC)] (o como usuario con privilegios equivalentes) para instalar el
sistema operativo.
Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de vídeo no se reproduzca con
normalidad o se detendrá con frecuencia.
Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del archivo de vídeo.
Intel
®
Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca comercial de Intel Corporation.
Mac, Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
Windows
®
es una marca registrada de Microsoft
®
Corporation.
El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios.
119119
ENGLISH
ESPAÑOL
Installing DV Media Pro 1.0
Miscellaneous Information :
Installing Software
You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the
transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC.
Before your start!
Turn on your PC. Exit all other applications running.
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If
the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner
and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press
ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
DV Driver is a software driver that is required to support establishing
connection to a PC.
(If it is not installed, some functions will not be supported.)
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.
Driver software required is installed automatically.
Following drivers will be installed:
- USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)
- USB PC-CAMERA driver
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.
Windows 98 SE users need to restart the PC.
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after
setting "DV Driver".
After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.
If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.
Application Installation - Video Codec
Click on “Video Codec” on the Setup screen.
Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory
Camcorder on a PC.
[ Note ]
If a message saying “Digital Signature not found” or something similar
appears, ignore the message and continue with the installation.
Información diversa : Para
instalar el software
Instalación de DV Media Pro 1.0
Tiene que instalar DV Media Pro 1.0 para reproducir los archivos de vídeo
grabados o los datos transferidos desde la Vídeocámara con memoria al PC
con el cable USB.
Pasos preliminares
Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.
Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM.
Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de
introducir el CD. Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic
en “Inicio” en la esquina inferior izquierda y seleccione “Ejecutar” para
que aparezca el diálogo. Escriba “D:\autorun.exe” y pulse INTRO, si a la
unidad de CD-ROM se le ha asignado la letra ”D:\”.
Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0
DV Driver es un controlador de software necesario para poder establecer
la conexión con un PC.
(Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)
1. Haga clic en “DV Driver” (Controlador de DV) en la pantalla Setup
(Configuración).
Se instala automáticamente el software del controlador necesario.
Se instalarán los siguientes controladores:
- Controlador de disco extraíble USB (sólo para Windows 98 SE)
- Controlador de cámara Web USB
2. Haga clic en <Confirm> (Confirmar) para finalizar la instalación del
controlador.
Los usuarios de Windows 98 SE tienen que reiniciar el PC.
3. Si no está instalado “DirectX 9.0”, se instala automáticamente tras
configurar el controlador DV.
Tras instalar DirectX, tiene que reiniciar el PC.
Si ya está instalado DirectX, no hay necesidad de reiniciar el PC.
Instalación de la aplicación - Video Codec
Haga clic en “Video Codec” en la pantalla de configuración.
<Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de vídeo
grabados en la Vídeocámara con memoria.
[Nota]
Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o algo
similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.
120120
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Installing Software
Application Installation – Photo Express
1. Click “Photo Express” on the Setup screen.
It is a photo editing tool that allows users to edit images.
Application Installation – Quick Time
1. Click “Quick Time” on the Setup screen.
QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound,
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual
reality (VR) scenes.
Setting up Ulead Video Studio
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.
Follow the instruction to start installation.
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.
[ Notes ]
Please install by using the Software CD that
came with this Memory Camcorder.
We do not guarantee compatibility for different
CD versions.
For photo editing, use Photo Express.
For movie playback on a PC, install software
in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video
Codec
For movie editing, use the Ulead Video Studio.
For PC Cam use, it is required to install the DV
Driver installation is required.
You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0
to run DV Media Pro 1.0 properly.
If a message saying “Digital Signature not found” or something
similar appears, ignore the message and continue with the
installation.
Ulead Video Studio
Información diversa : Para
instalar el software
Instalación de aplicaciones - Photo Express
1. Haga clic en “Photo Express” en la pantalla de configuración.
Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los
usuarios editar imágenes.
Instalación de la aplicación – Quick Time
1. Haga clic en el “Quick Time” en la pantalla Setup
(Configuración).
QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de
vídeo, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso
escenas de realidad virtual en 360 grados (VR).
Configuración de Ulead Video Studio
Tras introducir el CD, aparece automáticamente la pantalla de
configuración Siga las instrucciones para iniciar la instalación.
Es una herramienta de edición de vídeo que permite a los usuarios
editar archivos de vídeo.
[Notas]
Instale utilizando el CD de software que se
incluye con esta Vídeocámara con memoria.
No garantizamos la compatibilidad para
versiones de CD diferentes.
Para edición de fotografías, utilice Photo
Express.
Para reproducción de vídeo en un PC, instale
el software en este orden: DV Driver - DirectX
9.0 - Video Codec.
Para edición de vídeos, utilice Ulead Video Studio.
Para utilizar la Cámara PC, tiene que instalar DV Driver.
Tiene que instalar ‘DV Driver’, ‘Video Codec’ y ‘DirectX 9.0’ para
ejecutar correctamente DV Media Pro 1.0.
Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o
algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.
Ulead Video Studio
121121
ENGLISH
ESPAÑOL
Connect to a PC with the provided USB cable. You
can view your files on your PC.
Before your start!
You can transfer the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> page 97
Connecting to a PC – Playing Files
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
with the provided USB cable as shown in
the diagram.
3. Copy the file to your PC.
We recommend copying the files onto your
PC for better viewing.
4. Double-click on the copied file name.
It starts to play back.
Disconnecting from a PC
1. Click on the “Safely remove hardware” tray
icon on the bottom right side of the desktop.
Select the device and click on the “Stop” button.
2. When the message saying that it is safe to remove the hardware
appears, unplug the cable from the PC.
[ Warning ]
When data communication is disrupted due to static electricity, magnetic
field or other reason, restart the programme or try to disconnect / connect
the communication cable (USB cable) again.
[ Notes ]
Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may cause
communication / installation errors with the Memory Camcorder.
Refer to page 118 for PC recommendations on USB use. Some PCs
meeting the requirements may not support proper USB operation due to
various reasons. Please refer to the product documentation of the PC for
further details.
If you disconnect the USB cable from the PC or the Memory Camcorder
during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be
damaged.
The Memory Camcorder may operate abnormally in the recommended
system environment depending on your PC.
For example, the movie file may play abnormally.
Connecting to a PC using a USB Cable
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
Conecte un PC con el cable USB que se facilita. Puede
ver en el PC los archivos.
Pasos preliminares
Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB Mode>
(Modo USB) se ajusta en <Mass Storage>
(MassStorage). página 97
Conexión a un PC – Reproducción de archivos
1. Pulse el botón [POWER] para encender el
dispositivo.
2. Conecte la Vídeocámara con memoria al
PC con el cable USB suministrado como se
muestra en el diagrama.
3. Copie el archivo en el PC.
Recomendamos copiar los archivos en el PC
para obtener una mejor visualización.
4. Haga doble clic en el nombre de archivo
copiado. Comienza a reproducir.
Desconexión desde un PC
1. Haga clic en el icono de la bandeja “Quitar
hardware con seguridad” en el lado inferior
derecho del escritorio.
Seleccione el dispositivo y haga clic en el
botón “Detener”.
2. Cuando aparezca el mensaje que indique que es seguro retirar el hardware,
desenchufe el cable del PC.
[Atención]
Cuando se interrumpa la comunicación de datos debido a electricidad estática, a
un campo magnético o por otra razón, reinicie el programa o intente desconectar /
conectar de nuevo el cable de comunicaciones.
[Notas]
Varios dispositivos USB conectados a un PC o la utilización de concentradores
USB puede causar errores de comunicación / instalación con la Vídeocámara con
memoria.
Consulte la página 118 para obtener las recomendaciones del PC sobre la
utilización de USB. Es posible que algunos PC que cumplen con los requisitos no
admitan el funcionamiento apropiado de USB debido a diversas razones. Consulte
la documentación del producto del PC para más detalles.
Si desconecta el cable USB del PC o de la Vídeocámara con memoria durante
la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los
datos resulten dañados.
Es posible que la Vídeocámara con memoria no funcione con normalidad en el
entorno de sistema recomendado dependiendo del PC.
Por ejemplo, el archivo de vídeo se reproduce de forma anormal.
Conexión a un PC utilizando el cable USB
Información diversa :
Conexión a otros dispositivos
USB
MMC/SD
USB cable
USB
USB
<Open the front cover and connect the USB cable.>
122122
ENGLISH
ESPAÑOL
Connecting to a TV monitor
You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the
appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on
the TV.
1. Connect the provided Audio/
Video cable to the [Multi jack] of
the Memory Camcorder.
2. Connect the other end of the
cable to the TV set by matching
the colours of the terminals.
3. Turn on the TV and set the
TV's <Source> to the external
input the Memory Camcorder is
connected to.
<Source> may be represented
as <Line In>, <Input>, <A/V
Input>, etc. depending on the
manufacturer.
4. Press the [POWER] button to
turn on the Memory Camcorder.
Movie Record mode is displayed
on the TV screen.
5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie
Play mode.
6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then
press the [Joystick(OK)].
It begins playback.
To pause playback, press the [Joystick(OK)].
[ Notes ]
You can play back photo files as well as movie files.
When you connect your Memory Camcorder to a TV, some
indicators may not partly appear.
If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
mode. page 50
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
Conexión a un monitor de TV
Puede conectar directamente la Vídeocámara con memoria a un
equipo de TV. Defina la entrada de vídeo aparopiada al ver la
reproducción de la Vídeocámara con memoria en el TV.
1. Conecte el cable de audio/vídeo
que se facilita al [Terminal
múltiple] de la Vídeocámara con
memoria.
2. Conecte el otro extremo del
cable al equipo de TV haciendo
coincidir los colores de los
terminales.
3.
Encienda el TV y defina la fuente
del TV en la entrada externa a la
que está conectada la Vídeocámara
con memoria.
La fuente puede aparecer
representada como <Line
In>, <Input>, <AV Input>, etc.
dependiendo del fabricante.
4. Pulse el botón [POWER] para
encender el dispositivo.
En la pantalla del TV aparece
el modo de grabación de vídeo.
5. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para cambiar al modo
de reproducción de vídeo.
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
un vídeo y pulse el [Joystick(OK)].
Se inicia la reproducción.
Para hacer una pausa en la reproducción, pulse [Joystick(OK)].
[Notas]
Puede reproducir archivos de fotos y archivos de vídeo.
Cuando conecte la Vídeocámara con memoria a un TV, es posible
que no aparezcan parcialmente algunos indicadores.
Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo
en la Vídeocámara con memoria, debe en primer lugar definir
<Line In/out> (Entr./sal. línea) en mmode vídeo. página 50
Información diversa :
Conexión a otros dispositivos
DC IN
Line Input
VIDEO AUDIO
(L) (R)
DC IN
123123
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
Connecting to a VCR / DVD Recorder
You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/
DVD Recorder.
1. Connect the provided
Audio/Video cable to the
[Multi jack] of the Memory
Camcorder.
2. Connect the other end of
the cable to the VCR/DVD
Recorder by matching the
colours of the terminals.
3. Connect the Audio/Video
cable from TV Input
to Video Output of the
VCR/DVD Recorder.
4. Turn on the TV and set the
<Source> to the external
input the VCR/DVD
Recorder is connected.
5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to
the external input source where you connected the Memory
Camcorder.
[ Notes ]
You can play back photo files as well as the movie files.
If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
mode. page 50
Información diversa :
Conexión a otros dispositivos
Conexión a un Grabador de vídeo / DVD
Puede conectar la Vídeocámara con memoria a un equipo de TV a
través de un Grabador de vídeo / DVD.
1. Conecte el cable de audio/
vídeo que se facilita al
[Terminal múltiple] de la
Vídeocámara con memoria.
2. Conecte el otro extremo
del cable al equipo del
Grabador de vídeo / DVD
haciendo coincidir los
colores de los terminales.
3. Conecte el cable de audio/
vídeo desde la entrada de
TV a una salida de vídeo
del Grabador de vídeo /
DVD.
4. Encienda el TV y defina
la <fuente> a la fuente
de entrada externa a la
que está conectado el
Grabador de vídeo / DVD.
5. Encienda el Grabador de vídeo / DVD y defina la <fuente> a la
fuente de entrada externa en la que conectó a la Vídeocámara
con memoria.
[Notas]
Puede reproducir archivos de fotos y archivos de vídeo.
Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo
en la Vídeocámara con memoria, debe en primer lugar definir
<Line In/out> (Entr./sal. línea) en modo vídeo. página 50
DC IN
Line Input
Line Output
Line Input
VIDEO AUDIO
(L) (R)
DC IN
124124
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
Recording unscrambled content from other
digital devices
You can connect other external digital devices to Memory Camcorder
to record unscrambled contents.
1. Connect the provided Audio/
Video cable to the [Multi jack]
of the Memory Camcorder.
2. Connect the Audio/Video cable
to the external output terminal
of your digital devices (DVD,
DVC, etc.) by matching the
cable to the colours of the
terminals.
3. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
The Movie Record screen appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>.
5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press
the [Joystick(OK)].
6. Play back the other digital devices.
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
[ Note ]
The quality of an input signal recorded through the Line input
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices
(DVD, DVC, etc.).
Información diversa :
Conexión a otros dispositivos
Grabación de contenido sin descodificar
desde otros dispositivos digitales
Puede conectar otros dispositivos digitales externos a la Vídeocámara
con memoria para grabar contenido sin descodificar.
1. Conecte el cable de audio/
vídeo que se facilita al
[Terminal múltiple] de la
Vídeocámara con memoria.
2. Conecte el cable de audio /
vídeo al terminal de salida
externa de los dispositivos
digitales (DVD, DVC, etc.)
haciendo coincidir el cable
con los colores de los
terminales.
3. Pulse el botón [POWER] para
encender el dispositivo.
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Line In/Out> (Entr./sal. línea).
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar <In> (Entr.)
y pulse el [Joystick(OK)].
6. Reproduzca en los otros dispositivos digitales.
7. Presione el botón [Record / Stop] (Grabar /Detener) para
comenzar la grabación.
8. Para detener la grabación, presione el botón [Record/Stop]
(Grabar/Detener) de nuevo.
[ Nota ]
No se puede garantizar la calidad de una señal de entrada
grabada a través del terminal de entrada de línea a menos que
provenga de un dispositivo digital (DVD, DVC, etc.).
DC IN
Line Output
125125
ENGLISH
ESPAÑOL
Printing with DPOF
Miscellaneous Information :
Printing Photos
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for
each photo on the memory card. You can easily make prints using
a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital
image developers.
Printing DPOF files in the memory card
1. Set the DPOF information for the photo you want to print.
page 71
2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
[ Notes ]
For further details about printing photos, refer to the user's manual
of the printer.
Printing may not be performed depending on types of printers.
In this case, download JPEG files directly to the PC and print them.
Impresión con DPOF
Información diversa : Impresión de fotos
DPOF (Digital Printing Order Format) define la información de
impresión de cada foto en la tarjeta de memoria. Puede fácilmente
hacer impresiones utilizando una impresora compatible con DPOF o
solicitar copias a centros de revelado fotográfico digital.
Impresión de archivos DPOF de la tarjeta de memoria
1. Defina la información de DPOF de la foto que desee imprimir.
página 71
2. Introduzca la tarjeta de memoria en la impresora compatible con
DPOF.
3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.
[Notas]
Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el
manual del usuario de la impresora.
Es posible que no se realice la impresión dependiendo de los tipos
de impresoras.
En este caso, descargue los archivos JPEG directamente en el PC
e imprímalos.
126126
ENGLISH
ESPAÑOL
After using the Memory Camcorder
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps.
Turn the Memory Camcorder off.
Remove the battery pack page 21.
Remove the memory card page 33.
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive
force on its moving parts.
Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder.
For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places
subject to excessive humidity or dust.
Do not leave the Memory Camcorder in places subject to:
Excessive humidity, steam, soot or dust.
Excessive shock or vibration.
Extremely high (over 50
°
C or 122
°
F) or extremely low (under 0
°
C or
32
°
F) temperatures.
Strong electromagnetic fields.
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
For the safe use of the battery pack, follow these.
To conserve battery power, be sure to turn off the Memory
Camcorder when not in use.
Battery consumption may vary depending on the condition of use.
Recording with many starts and stops, frequent zooming, and
recording in low temperatures will shorten actual recording times.
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in
fire.
The battery pack will become warm during charging and use. This is
not a malfunction.
The battery pack has a limited service life. If the period of use
becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is
at the end of its service life. Replace it with a new battery pack.
For the safe use of the Memory Card, follow these.
The memory card should be stored away from heaters and other heat
sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid
electromagnetic fields.
Do not power off any devices while transferring data, as this may
destroy the data.
Back up your image data often to a hard disk or other permanent
storage media.
Format the memory card periodically.
When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder.
Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria
Mantenimiento : Limpieza y
mantenimiento de la Vídeocámara con memoria
Para una conservación correcta de la Vídeocámara con memoria, siga
estos pasos.
Apague la Vídeocámara con memoria.
Retire la batería página 21.
Retire la tarjeta de memoria página 33.
Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en
sus partes móviles.
No deje caer ni golpee la Vídeocámara con memoria.
Para el uso prolongado de la Vídeocámara con memoria, evite utilizar
lugares expuestos a una humedad excesiva o al polvo.
No deje la Vídeocámara con memoria en lugares expuestos a:
Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.
Choques o vibración excesivos.
Temperaturas extremadamente altas (más de 50
°
C o 122
°
F) o
extremadamente bajas (por debajo de 0
°
C o 32
°
F).
Campos electromagnéticos potentes.
Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos.
Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.
Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la
Vídeocámara con memoria cuando no se utilice.
El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones
de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente
del zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación
normales.
Deshágase de forma adecuada de las baterías utilizadas. No las arroje
al fuego.
La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es
normal y no se trata de ningún defecto.
La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va
reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la
batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una
nueva batería.
Para el uso seguro de la tarjeta de memoria, siga estas recomendaciones.
La tarjeta de memoria debe mantenerse lejos de calefactores y otros
generadores de calor. Evite dejar las tarjetas de memoria bajo la luz
directa del sol y evite campos electromagnéticos.
No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría
destruirlos.
Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de
almacenamiento permanente.
Formatee la tarjeta de memoria periódicamente.
Al formatear la tarjeta de memoria, hágalo en la Vídeocámara con
memoria.
127127
ENGLISH
ESPAÑOL
Cleaning the Body
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
To Clean the Exterior of the Memory Camcorder
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body
gently.
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
surface.
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry
cloth to clean the surface.
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth or
your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,
the finish may be damaged.
Cleaning should be done only after the battery pack has been
removed, and other power sources have been disconnected.
[ Note ]
If the lens looks dimmer, turn off the Memory Camcorder and leave
it for about 1 hour.
Using the Built-in Rechargeable Battery
The Memory Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell
that maintains the date and other settings even when the AC Power
Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is
automatically recharged when the Memory Camcorder is used.
Charging the Built-in Rechargeable Battery
If the Memory Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5
days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Memory
Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
Limpieza de la carcasa
Mantenimiento : Limpieza y
mantenimiento de la Vídeocámara con memoria
Limpieza exterior de la Vídeocámara con memoria
Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la
carcasa con suavidad.
No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la
superficie.
No debe presionarse la superficie del monitor LCD. Utilice un
paño seco suave para limpiar la superficie.
Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para
eliminar la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el
objetivo con tela ni con los dedos. Si es necesario, utilice papel
para limpieza de objetivos.
No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza. Si lo
hace, podría dañar el acabado.
La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y
desconectar las fuentes de alimentación.
[Nota]
Si el objetivo parece más oscuro, apague la Vídeocámara con
memoria y déjela descansar durante una hora aproximadamente.
Utilización de la batería recargable incorporada
La Vídeocámara con memoria incorpora una pila de litio recargable
que mantiene la fecha y otros ajustes incluso cuando el adaptador
de CA y la batería no están conectados. La pila de litio recargable se
carga automáticamente al utilizar la Vídeocámara con memoria.
Si deja de utilizarse la Vídeocámara con memoria, la pila se agota
después de 5 días. En este caso, conecte el adaptador de CA
a la Vídeocámara con memoria y pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara con memoria. Luego, déjelo cargar
durante 24 horas.
Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.
Carga de la batería recargable incorporada
128128
ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
Regarding the Battery
Battery pack performance decreases when the surrounding
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.
In that case, do one of the following so that the durability of the
battery life can be extended for a longer period of time.
- Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in
your Memory Camcorder immediately prior to use.
- Use a large capacity battery pack.
Be sure to set the power button to off when not recording or
playing back. The battery power is also consumed in standby,
playback and pause mode.
Have your battery packs ready for two or three times the expected
recording time, and make trial recordings before making the actual
recording.
Do not expose the battery packs to water.
The battery pack is not water resistant.
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek
medical assistance immediately.
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a
short circuit.
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch
fire.
Use only recommended batteries and accessories. Use of
batteries not expressly recommended for this equipment may
cause an explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage
to the surroundings.
Install the battery according to the instructions. Improperly installed
batteries can cause damage to the Memory Camcorder.
When you do not use for a long time, remove the battery pack.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,
be sure to remove the battery when no charge remains.
Mantenimiento : Limpieza y
mantenimiento de la Vídeocámara con memoria
Información sobre la batería
El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura
ambiente sea igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida
de la batería. En ese caso, lleve a cabo una de las acciones que
se incluyen a continuación con el fin de alargar la vida útil de la
batería.
-
Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela
inmediatamente en la Vídeocámara con memoria antes de
utilizarla.
- Utilice una batería de mayor capacidad.
Asegúrese de apagarla cuando no grabe ni reproduzca. La
energía de la batería también se consume en modo de espera,
reproducción y pausa.
Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo
de grabación esperado y realice pruebas de grabación antes de
hacer la grabación real.
No exponga la batería al agua.
La batería no es resistente al agua.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Si se traga,
busque asistencia médica inmediata.
Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto
correcto.
No sujete la batería con herramientas metálicas ya que podría
causar cortocircuitos.
No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego.
No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse.
Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados.
El uso de baterías no expresamente recomendadas para este
equipo podría causar explosión o fugas, incendiándose o
provocando daños físicos o personales alrededor.
Instale la batería según las instrucciones. Las baterías incorrectamente
instaladas pueden causar daños en la Vídeocámara con memoria.
Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería.
De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños
en el producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede
ninguna carga.
129129
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Memory Camcorder Abroad
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
Países / regiones con sistemas de colour compatibles con PAL:
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,
China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña,
Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait,
Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de
Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia,
Túnez, etc.
Países / regiones con sistemas de colour compatibles con NTSC:
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos,
Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.
Each country or region has its own electric and colour
systems. (NTSC/PAL)
Before using the Memory Camcorder abroad, check the
following items:
Power Sources
You can use the Memory Camcorder in any country or area
with the supplied AC Power Adapter where the power input
range is 100V - 240V, 50/60Hz.
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
depending on the design of the local wall outlets.
Colour System
You can view your video files using the built-in LCD monitor.
However, to view your recordings on a television set or to
copy them to a video cassette recorder (VCR), the television
set or the VCR must be PAL-compatible and have the
appropriate Audio / Video ports. Otherwise, you may need to
use a separate Video Format Transcoder (PAL-NTSC format
Converter).
Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero
Mantenimiento : Limpieza y
mantenimiento de la Vídeocámara con memoria
Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL:
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,
China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña,
Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait,
Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de
Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia,
Túnez, etc.
Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos,
Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.
Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a
otro. (NTSC/PAL)
Antes de usar la Vídeocámara con memoria en el extranjero,
compruebe lo siguiente:
Puede utilizar la Vídeocámara con memoria en cualquier país o
región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre
que el rango de entrada de corriente sea de 100V a -240V, 50/60
Hz.
Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo
del tipo de enchufe del lugar.
Puede ver sus archivos de vídeo utilizando el la pantalla LCD
incorporada.
Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para
copiar en un aparato de vídeo, el equipo de TV o el aparato de
vídeo deben ser compatibles con PAL y tener los puertos de Audio
/ Vídeo apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar
un transcodificador de vídeo separado (Conversor de formato
PAL-NTSC).
Fuentes de alimentación
Sistema de color
130130
ENGLISH
ESPAÑOL
Self Diagnosis Display
Troubleshooting
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or
authorized service center/personnel.
Display Informs that… Action
Not enough free
space
Not enough free space for
saving files .
Check the space of internal memory or
the external memory.
Corrupted file The file is corrupted. Delete the corrupted file.
Paper error! Paper has run out. Check the paper in the printer. If there is
no paper, insert the paper.
Ink error! Ink is low. Check if the ink or toner is low.
File Error! The file is wrong. Check that the file is JPEG.
Communication
Error!
An error has occurred while
transferring data.
Disconnect the USB cable and connect it
again.
Low battery Battery is low. Charge the battery pack or connect the
AC Power Adapter.
Holding the key The HOLD switch is locked. Unlock the HOLD switch and operate the
Memory Camcorder.
Card error The memory card is
corrupted.
Format the memory card or replace it
with a new one.
Not formatted Format the memory card. Format the memory card.
Write error Failed to write. Check the memory space or format the
memory.
Read error Failed to read. Delete the file.
Not supported
format
The format is not supported. The AVI or JPEG file that is not
supported. Check the supported file. on
page 29.
Write protected Memory card is protected to
write.
Unlock the memory card. (except MMC)
MPEG decoding
Error
The movie file is corrupted. Delete the corrupted file.
Symptom Possible Causes Measure
No power is
supplied
The power is not connected
properly
The battery is dead
The battery is too cold
Connect the AC Power Adapter
properly, page 24
Replace the dead Battery Pack
Warm up the battery or move to
warmer place
Date/Time is
wrong
The Date/Time is not set Set the Date/Time, page 103
Pantalla de autodiagnósticos
Solución de problemas
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal
autorizado de Samsung.
Pantalla Indica que... Posible solución
Not enough free space
(No hay espacio libre
suficiente)
No hay espacio suficiente
para guardar archivos.
Compruebe el espacio de la memoria
interna o de la tarjeta de memoria.
Corrupted file
(Arch. dañado)
El archivo está dañado. Borre el archivo dañado.
Paper error!
(Errror de papel!)
Papel agotado. Compruebe el papel en la impresora.
Si no hay papel, inserte papel.
Ink error! (Error tinta) Tinta baja. Compruebe si la tinta o el tóner está
bajo.
File Error! (Error arch.) El archivo es erróneo. Compruebe que el archivo sea JPEG.
Communication Error!
(Error comunicación)
El error se produce al
transferir datos.
Desconecte el cable USB y conéctelo
de nuevo.
Low battery
(Batería baja)
Batería baja. Cargue la batería o conecte el
adaptador de CA.
Holding the key
(Mantener tecla)
Tecla HOLD bloqueada. Desbloquee la tecla HOLD y utilice la
Vídeocámara con memoria.
Card error
(Error tarj.)
La tarjeta de memoria está
dañada.
Formatee la tarjeta de memoria o
cámbiela por una nueva.
Not formatted
(Sin formato)
Formatee la tarjeta de
memoria.
Formatee la tarjeta de memoria.
Write error
(Error escr.)
Fallo al escribir. Compruebe el espacio en memoria o
dé formato a la memoria.
Read error (Error lect.) Fallo al leer. Borre el archivo.
Not supported format
(Formato no admitido)
Formato no admitido. No se admite el archivo AVI o JPEG.
Compruebe los archivos admitidos en
la página 29.
Write protected
(Prot. escritura)
La tarjeta de memoria está
protegida contra escritura.
Desbloquee la tarjeta de memoria.
(excepto MMC)
MPEG decoding Error
(Error decodif. MPEG)
El archivo de vídeo está
dañado.
Borre el archivo dañado.
Síntoma Posibles causas Medida
No se suministra
alimentación.
La alimentación no se ha
conectado correctamente.
La batería está muerta.
La batería es demasiado
fría.
Conecte correctamente el adaptador
de CA, página 24
Sustituya la batería muerta.
Caliente la batería o trasládese a un
lugar más cálido.
La fecha y la hora son
erróneos.
No se ha fijado la fecha y la
hora.
Fije la fecha y hora, página 103
ENGLISH
ESPAÑOL
Troubleshooting
Symptom Possible Causes Measure
Focus does not adjust
automatically
Focus is set to manual mode
Recording is being done in a dark
place
Lens is covered with condensation
Set focus to AUTO
Use the flash or light the
location
Clear the lens and check the
focus
The memory card will not
load properly
The memory card is in wrong
position
A foreign object is in the memory
card slot
Insert the memory card
properly, page 33
Clear the memory card slot
Colour balance of picture is
not natural
White balance adjustment is
required
Set proper white balance,
pages 42, 60
Digital zoom does not
work
The effect(Digital special effect) is
applied
Turn off the effect(Digital
special effect), pages 44, 62
Files stored in the memory
card cannot be deleted
Memory card is protected
File is locked
Remove the protection tab of
memory card (except MMC)
Remove the lock on the file,
pages 53, 72, 80, 87, 92
Images on the LCD
monitor appear dark
Ambient is too bright
Ambient temperature is too low
Adjust the brightness and
angle of LCD
Low temperatures may
produce a dark LCD display
This is not a malfunction
Rear of the LCD monitor is
hot
Prolonged use of the LCD
monitor.
Close the LCD monitor to turn
it off, or turn your device off to
cool down
Play, rewind and fast
forwarding do not work
The Photo Mode is selected Select ‘Movie Mode’ and
select ‘Play’
Memory card cannot be
played back (Photo mode)
The Movie Mode is selected Select ‘Photo Mode’ and
select ‘View’
No picture is taken Not enough free memory space
is remaining
Memory card is formatted by
different devices
Delete files from the memory
card or internal memory
Format the memory card on
the Memory Camcorder
Built-in flash does not fire Light is forced to cancel
Light is not available for recording
Select different Flash mode,
page 63
Cannot record a movie
image.
The ‘Photo Mode’ is selected Select ‘Movie Mode’
The LCD monitor turns off To save power consumption,
the LCD monitor and Memory
Camcorder's power turns off if
there is no button operation for a
certain period of time (depending
on operation mode).
Operating any button will turn
the Memory Camcorder on
Pressing the button once
again will operate its function
Solución de problemas
Síntoma Posibles causas Medida
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
El enfoque se ha colocado en
modalidad manual.
La grabación se ha realizado
en un lugar oscuro.
El objetivo se ha cubierto con
condensación.
Coloque el enfoque en AUTO.
Utilice el flash o luz en este punto.
Limpie el objetivo y compruebe el
objetivo.
La tarjeta de memoria
no se cargará
correctamente.
La tarjeta de memoria está en
una posición incorrecta.
Existe un objeto extraño en la
ranura de la tarjeta de memoria
Inserte la tarjeta de memoria
correctamente, página 33.
Despeje la ranura de la tarjeta de
memoria.
El balance de color de la
imagen no es natural.
Hay que realizar el ajuste de
balance de blanco.
Defina el balance de blanco correcto,
página 42, 60.
El zoom digital no
funciona.
Se aplica el efecto (efecto
especial digital).
Desactive el efecto (efectos
especiales digitales), página 44, 62.
Los archivos
almacenados en la
tarjeta de memoria no
se pueden borrar.
La tarjeta de memoria está
protegida.
Archivo bloqueado.
Retire la pestaña de protección de la
tarjeta de memoria (excepto MMC).
Anule el bloqueo del archivo, página
53, 72, 80, 87, 92
Las imágenes del
monitor LCD aparecen
oscuras.
El ambiente es demasiado
brillante.
La temperatura ambiental es
demasiado baja.
Ajuste el brillo y el ángulo del monitor
LCD.
Las bajas temperaturas pueden
oscurecer la pantalla LCD.
Este hecho es normal y no se trata de
ningún defecto.
La parte posterior del
monitor LCD está caliente.
Uso prolongado del monitor
LCD.
Cierre la pantalla LCD para apagarlo,
o apague el dispositivo para enfriarlo.
Reproducir, rebobinar
y avance rápido no
funcionan.
Se ha seleccionado el modo de
foto.
Seleccione ‘Modo Vídeo’ y seleccione
‘Repr.’.
La tarjeta de memoria
no se puede reproducir
(Modo Foto)
Se ha seleccionado el modo de
vídeo.
Seleccione Photo Mode (Modo Foto)
y seleccione View (Ver).
No se toma ninguna
imagen
No queda suficiente espacio
disponible en la memoria.
La tarjeta de memoria se ha
formateado en dispositivos
diferentes.
Borre archivos de la tarjeta de
memoria o de la memoria interna
Formatee la tarjeta de memoria en la
Vídeocámara con memoria.
El flash incorporado no
se dispara
El foco se ha bloqueado para
que no funcione.
El foco no está disponible para
grabar.
Seleccione un modo de Flash
diferente, página 63.
No se puede grabar el
vídeo.
Se ha seleccionado el modo de
foto.
Seleccione el modo de vídeo
Se apaga el monitor
LCD.
Para reducir el consumo de
energía, la pantalla LCD y la
Vídeocámara con memoria se
apagan si no se utiliza ningún
botón durante cierto tiempo
(depende de la modalidad de
funcionamiento).
El accionamiento de cualquier botón
encenderá la Vídeocámara con
memoria.
Si se pulsa el botón una vez más de
nuevo activará esta función.
131131
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Menu
Movie
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
White Balance
Auto
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
EIS
On
Off
Focus
AF
MF
1. Record
Size
720x576
352x288
Quality
Super Fine
Fine
Normal
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
BLC
On
Off
Digital Zoom
On
Off
Record Mode
TV
PC
Line In/Out
In
Out
Play Mode
2. Play
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Copy To
OK
Multi Select
All
MP3
1. Play
Equalizer
Off
Pop
Classic
Jazz
Repeat
Off
Repeat One
Repeat Folder
Repeat All
Shuffle Folder
Shuffle All
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Copy To
OK
Multi Select
All
2. View
DPOF
Copies
Set All
Reset All
Slide
Start
Interval (sec.)
Repeat
Copy To
OK
Multi Select
All
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
1. Capture
Photo
White Balance
Auto
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Flash
On
Auto
Off
Continuous Shot
Off
3 shots
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
EIS
On
Off
Focus
AF
MF
Digital Zoom
On
Off
BLC
On
Off
Vídeo
Efecto
Off
Arte
Mosaico
Sepia
Negativo
Espejo
B&N
Bal. Blanco
Auto
Luz de día
Fluorescente
Tungsteno
Personal
EIS
On
Off
Enfoque
AF
MF
1. Grabar
Tamaño
720x576
352x288
Calidad
Superfina
Fina
Normal
Program Ae
Auto
Deportes
Spotlight
Arena/Nieve
BLC
On
Off
Zoom Digital
On
Off
Modo Grab.
TV
PC
Entr./sal. línea
Entr.
Sal.
Modo de repr.
2. Reproducir
Bloquear
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
Reproducir uno
Reproducir todo
Repetir uno
Repetir todo
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
MP3
1. Reproducir
Ecualizador
Off
Pop
Clásica
Jazz
Repetir
Off
Repetir uno
Repetir carpeta
Repetir todo
Carp. aleat.
Todo aleatorio
Bloquear
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
2. Ver
DPOF
Copias
Ajustar todo
Reiniciar todo
Presentación
Inicio
Intervalo (seg.)
Repetir
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
Bloquear
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
1. Captura
Foto
Bal. Blanco
Auto
Luz de día
Fluorescente
Tungsteno
Personal
Flash
On
Auto
Off
Disparo continuo
Off
3 disparos
Program Ae
Auto
Deportes
Spotlight
Arena/Nieve
Efecto
Off
Arte
Mosaico
Sepia
Negativo
Espejo
B&N
EIS
On
Off
Enfoque
AF
MF
Zoom Digital
On
Off
BLC
On
Off
Uso del menú
132132
[ Note ]
VP-MM10S(BL) does not
have a Flash.
[ Nota ]
VP-MM10S(BL) no
proporciona la función
Flash.
133133
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Menu
Voice
Recorder
Auto Shut off
Off
5 Minutes
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
Version Info
Beep Sound
On
Off
Start-up
Movie Mode
Previous Mode
Reset
OK
Language
English /
Español
/
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Русский / /
/ Iran / Arab
/ Magyar / ไทย /
Українська / Svenska
1. Record
2. Play
Play Mode
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Copy To
OK
Multi Select
All
File
Browser
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Copy To
OK
Multi Select
All
File Info.
OK
Date/Time Set
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Time Format
12 Hour
24 Hour
Date/Time
Off
Date
Time
Date/Time
System
Settings
Storage Type
Internal
External
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
Format
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
File No.
Series
Reset
LCD Colour
0%
100%
.
.
.
LCD Brightness
0%
100%
.
.
.
Uso del menú
Grabador
voz
Apag. autom.
Off
5 minutos
Demostración
Off
5 minutos
Repr. ahora
Inf. versión
Sonido Beep
On
Off
Inicio
Modo película
Modo anterior
Reinic.
OK
Language
English /
Español
/
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Русский / /
/ Iran / Arab
/ Magyar / ไทย /
Українська / Svenska
1. Grabar
2. Reproducir
Modo de repr.
Reproducir uno
Reproducir todo
Repetir uno
Repetir todo
Bloquear
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
Expl.
archivos
Bloquear
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
Inf. archivo
OK
Ajuste fecha/hora
Form. fecha
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Formato hora
12 horas
24 horas
Fecha/Hora
Off
Fecha
Hora
Fecha/Hora
Ajustes
sistema
Tipo almac.
Interna
Externa
Modo USB
MassStorage
PictBridge
PC-Cam
Formato
Interna
Externa
Espacio memoria
000MB/000MB
Archivo nº
Series
Reinic.
Color LCD
0%
100%
.
.
.
Brillo LCD
0%
100%
.
.
.
[ Nota ]
VP-MM10S(BL) does not
support Beep Sound function.
[ Nota ]
VP-MM10S(BL) no admite
la función Beep Sound
(Sonido Beep).
134134
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
Model Name VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
The Memory Camcorder System
Movie Recording System MPEG4 AVI Format
Photo System JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
MP3 Stereo Playing
Voice
WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit,
Stereo)
Memory
Internal memory
512MB (VP-MM10S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
External memory
SD
MMC
CCD Pixel 1/6 inch CCD, 800K(Maximum)
Optical Zoom Ratio x10
Focal Length f=2.4~24mm, F1.8~2.4
Minimum Illumination 3.0 Lux
LCD monitor 2.0” Transmission Type, 230K
Connectors
USB Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
DC Power In connector Proprietary 3 pins connector
Multi jack
Earphones ø 3.5 Stereo
AV Input/
Output
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)
General
Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F)
Operating Humidity 10%-80%
Power Source 3.8V (Li-Polymer Battery Pack), 4.8V (AC Adapter)
Power Consumption 2.8W (LCD ON)
Dimensions (WxHxD) 61.3 mm X 93.6 mm X 30.3 mm (Including the
Battery Pack)
Weight 150g
Built-in Microphone Omni-directional condenser microphone
Especificaciones técnicas
Nombre del modelo VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Sistema de la Vídeocámara con memoria
Sistema de grabación de
vídeo
Formato MPEG4 AVI
Sistema fotográfico JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
MP3 Reproducción en estéreo
Voz
Grabación/reproducción de archivos WAVE
(Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo)
Memoria
Memoria
interna
512MB (VP-MM10S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
Memoria
externa
SD
MMC
Píxeles de CCD CCD de 1/6 pulg., 800K (Máximo)
Índice de Zoom óptico x10
Longitud focal f=2,4~24 mm, F1,8~2,4
Iluminación mínima 3,0 Lux
Pantalla LCD Tipo de transmisión 2.0”, 230 K
Conectores
USB Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad)
Conector de entrada de CC Conector de 3 patillas de propietario
Terminal
múltiple
Auriculares Estéreo ø3,5
Entrada /
salida de AV
Vídeo (1,0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 KΩ,
Estéreo)
Generales
Temperatura de
funcionamiento
0°C-40°C (32°F-104°F)
Humedad en funcionamiento 10%-80%
Fuente de alimentación
3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V
(Adaptador de CA)
Consumo eléctrico 2,8 W (LCD ENC.)
Dimensiones (An. x Al. x P.)
61,3 mm x 93,6 mm x 30,3 mm (incluida batería)
Peso 150 g
Micrófono incorporado Micrófono omnidireccional de condensador
135135
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
The product design and specifications are subject to change without
notice for better performance and quality.
Model Name VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
AC Adapter
Power Requirement AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz
DC Output DC 4.8V, 1.0 A
Operating Temperature 0°C (32°F) ~ 40° (104°F)
Dimensions 70 mm x 29.7 mm x 59.1 mm
Weight 85.1g
Especificaciones técnicas
El diseño y especificaciones del producto están sujetos a cambio sin
previo aviso para mejor rendimiento y calidad.
Nombre del modelo VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Adaptador de CA
Requisitos de
alimentación
100V-240V de CA, 50/60 Hz
Salida de CC 4,8V de CC, 1,0 A
Temperatura de
funcionamiento
0°C (32°F) ~ 40° (104°F
Dimensiones 70 mm x 29,7 mm x 59,1 mm
Peso 85,1 g
136136
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
- A -
AC Power Adapter ........................................................................................13, 24
AF(Auto Focus) .............................................................................................46, 66
Auto Shut off .....................................................................................................111
- B -
Battery Pack ..................................................................................................21~24
Beep Sound ......................................................................................................107
BLC ....................................................................................................................67
- C -
Charging the battery pack ..................................................................................24
Capturing ............................................................................................................. 56
Copy To ......................................................................................54, 73, 81, 88, 93
Cleaning and Maintenance .......................................................................126~129
- D -
Date&Time ........................................................................................................103
Demonstration ................................................................................................... 112
Digital Zoom ..................................................................................................46, 68
DPOF ..........................................................................................................71, 125
DV Media Pro 1.0 .....................................................................................119, 120
- E -
Earphones ..........................................................................................................14
Effect .............................................................................................................44, 62
- F -
File Browser ........................................................................................................89
File No. ...............................................................................................................98
Format .................................................................................................................99
- J -
Joystick ................................................................................................................27
Índice alfabético
- A -
Adaptador de CA
........................................................................
13, 24
AF (Enfoque automático)
............................................................
46, 66
Apag. autom
....................................................................................
111
- B -
Batería
.........................................................................................
21~24
Sonido Beep
....................................................................................
107
BLC ....................................................................................................67
- C -
Carga de la batería
...........................................................................
24
Captura
..............................................................................................
56
Copiar en
.....................................................................
54, 73, 81, 88, 93
Limpieza y mantenimiento
.......................................................
126~129
- D -
Ajuste fecha/hora
............................................................................
103
Demostración
..................................................................................
112
Zoom Digital
................................................................................
46, 68
DPOF
.........................................................................................
71, 125
DV Media Pro 1.0
.....................................................................
119, 120
- E -
Auriculares
...................................................................................... 14
Efecto
..........................................................................................
44, 62
- F -
Expl. archivos
....................................................................................
89
Nº arch.
.............................................................................................
98
Formato
.............................................................................................
99
- J -
Joystick ..............................................................................................
27
137137
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
- L -
Language ..........................................................................................................110
LCD Brightness .................................................................................................101
LCD Colour .......................................................................................................102
LOCK..........................................................................................53, 72, 80, 87, 92
- M -
MODE button ......................................................................................................26
MENU button ......................................................................................................27
MF(Manual Focus) ........................................................................................46, 66
- P -
PC Cam .............................................................................................................116
PictBridge ..........................................................................................................115
Program AE ..................................................................................................43, 61
- Q -
Quality .................................................................................................................41
- R -
Reset .................................................................................................................109
- S -
Start-up Mode ...................................................................................................108
Sepia .............................................................................................................44, 62
Storage type ........................................................................................................96
- T -
Troubleshooting ........................................................................................130, 131
- U -
USB ....................................................................................................................97
- V -
Version Information ...........................................................................................113
Voice Record ......................................................................................................83
- W -
White Balance ...............................................................................................42, 60
- Z -
Zooming In and Out ......................................................................................36, 57
Índice alfabético
- L -
Idioma ..............................................................................................................110
Brillo LCD ........................................................................................................101
Color LCD .......................................................................................................102
Bloquear ................................................................................... 53, 72, 80, 87, 92
- M -
Botón MODE .................................................................................................... 26
Botón MENU ....................................................................................................27
MF (Enfoque manual) ..............................................................................46, 66
- P -
Cámara PC.....................................................................................................116
PictBridge........................................................................................................115
Program AE ................................................................................................43, 61
- Q -
Calidad ..............................................................................................................41
- R -
Reinic ...............................................................................................................109
- S -
Modo de inicio ...............................................................................................108
Sepia ............................................................................................................44, 62
Tipo de almacenamiento...............................................................................96
- T -
Solución de problemas ........................................................................130, 131
- U -
USB ....................................................................................................................97
- V -
Información de versión ................................................................................113
Grabación de voz ............................................................................................83
- W -
Balance de blanco ....................................................................................42, 60
- Z -
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...................................36, 57

Transcripción de documentos

ENGLISH THE MEMORY CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: RoHS compliant Our product complies with “The Restriction Of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”, and we do not use the 6 hazardous materialsCadmium(Cd), Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr+6), Poly Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products. ESPAÑOL VÍDEOCÁMARA CON MEMORIA FABRICADA POR: Compatibilidad RoHS Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas sustancias peligrosas en equipo eléctrico y electrónico”, y no utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo (Pb), Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr+6), bifenilos polibrominados (PBBs), difenilos éteres polibrominados (PBDEs)- en nuestros productos. ENGLISH ESPAÑOL Momory Camcorder Vídeocámara con memoria VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/ MM12S(BL) VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/ MM12S(BL) AF CCD Auto-Focus LCD Liquid Crystal Display W Charge Coupled Device T MEN U MOD E Enfoque automático LCD Pantalla de cristal líquido Dispositivo acoplado por carga DC IN HOLD DELETE DISPLAY AF CCD Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference. This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. Use only approved battery packs. Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion. Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries. Manual de instrucciones Antes de utilizar la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores. Este producto cumple con las normas CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68. Utilice únicamente baterías aprobadas. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas. AD68-01064G ENGLISH 2 ESPAÑOL Contents Índice Notices and Safety Precautions ..................... 8 Avisos y precauciones de seguridad ............. 8 Precautions when using the Memory Camcorder ..........................8 Notes Regarding COPYRIGHT ..........................................................9 Notes Regarding Moisture Condensation .......................................9 Notes Regarding the Memory Camcorder .......................................9 Notes Regarding the Battery Pack .................................................10 Notes Regarding the Lens ...............................................................11 Notes Regarding the LCD Display ..................................................11 Precautions Regarding Service ......................................................11 Precautions Regarding Replacement Parts ..................................11 Precauciones al utilizar la Vídeocámara con memoria..................8 Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN.............9 Notas referentes a la condensación de humedad..........................9 Notas referentes a la Vídeocámara con memoria ..........................9 Notas referentes a la batería ...........................................................10 Notas referentes al objetivo ............................................................11 Notas referentes a la pantalla LCD .................................................11 Precauciones referentes al servicio ...............................................11 Precauciones referentes a las piezas de repuesto ......................11 Getting to Know Your Memory Camcorder . 12 Introducción a la Vídeocámara con memoria . 12 Features .............................................................................................12 Accessories Supplied with the Memory Camcorder....................13 Características ..................................................................................12 Accesorios incluidos con la Vídeocámara con memoria ............13 Location of Controls ...................................... 14 Ubicación de los controles .......................... 14 Rear & Left View ...............................................................................14 Side & Bottom View..........................................................................15 LCD Display .......................................................................................16 OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode) ..16 OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) ..............................................................................................17 OSD (On Screen Display in MP3 Mode) .......................................18 OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode) ..19 OSD (On Screen Display in File Browser Mode/System Settings Mode) ..............................................................................................20 Vistas posterior y lateral izquierda.................................................14 Vista lateral e inferior .......................................................................15 Pantalla LCD ......................................................................................16 OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar vídeo / Reproducir vídeo) ........................................................................16 OSD (Presentación en pantalla en modo Captura foto / Ver foto) .. 17 OSD (Presentación en pantalla en modo MP3) ............................ 18 OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz / Reproducir voz) . 19 OSD (Presentación en pantalla en modo Expolorador de archivos / Ajustes del sistema) ......................................................... 20 How to Use the Battery Pack ........................ 21 Uso de la batería ............................................ 21 Battery Pack Installation / Ejection ................................................21 Maintaining the Battery Pack ..........................................................22 Charging the Battery Pack ..............................................................24 Instalación y extracción de la batería ............................................21 Mantenimiento de la batería ............................................................22 Carga de la batería............................................................................24 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Getting Started ............................................. 25 Introducción .................................................. 25 The LED Colour.................................................................................25 Before You Start Operating the Memory Camcorder ...................25 Using the MODE button ...................................................................26 Using the Function button...............................................................27 Using the Joystick ............................................................................27 Using the MENU button ...................................................................27 Using the DISPLAY button ..............................................................28 Using the DELETE button................................................................28 Structure of the Folders and Files ..................................................29 Recording Time and Capacity .........................................................30 Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................32 Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) ..33 Color de LED .....................................................................................25 Pasos preliminares antes de utilizar la Vídeocámara con memoria..25 Utilización del botón MODE ............................................................26 Utilización del botón de funciones .................................................27 Utilización del Joystick ....................................................................27 Utilización del botón MENU.............................................................27 Utilización del botón DISPLAY........................................................28 Utilización del botón DELETE .........................................................28 Estructura de carpetas y archivos .................................................29 Tiempo y capacidad de grabación .................................................30 Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada) ..32 Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)...33 Movie Mode .................................................... 34 Modo Movie (Vídeo) ....................................... 34 Recording ..........................................................................................35 Recording .......................................................................................35 Zooming In and Out........................................................................36 Playing................................................................................................37 Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................37 Playing Multiple Movie Files ...........................................................38 Setting the Recording Options .......................................................40 Setting the Movie Size....................................................................40 Setting the Movie Quality ...............................................................41 Setting the White Balance ..............................................................42 Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............43 Setting the Effect ............................................................................44 Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................45 Setting the Focus............................................................................46 Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................47 Setting the Digital Zoom .................................................................48 Setting the Record Mode ...............................................................49 Grabación ..........................................................................................35 Grabación .......................................................................................35 Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...............................36 Reproducción ....................................................................................37 Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD ...............37 Reproducción de archivos de vídeo ..............................................38 Ajuste de las opciones de grabación.............................................40 Ajuste del tamaño del vídeo...........................................................40 Ajuste de la calidad del vídeo ........................................................41 Ajuste del balance de blanco .........................................................42 Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......43 Ajuste de efectos ............................................................................44 Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................45 Ajuste del enfoque..........................................................................46 Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................47 Ajuste del zoom digital ...................................................................48 Ajuste del modo grabación.............................................................49 3 ENGLISH 4 ESPAÑOL Contents Índice Setting the Line In/Out....................................................................50 Setting the Viewing Options............................................................51 Deleting Movie Files .......................................................................51 Setting the Play Mode ....................................................................52 Locking Movie Files ........................................................................53 Copying Movie Files .......................................................................54 Ajuste de entrada!salida de línea...................................................50 Ajuste de las opciones de visualización .......................................51 Eliminación de archivos de vídeo ..................................................51 Ajuste del modo de reproducción .................................................52 Bloqueo de archivos de vídeo........................................................53 Copia de archivos de vídeo ...........................................................54 Photo Mode ..................................................... 55 Modo Photo (Foto) ......................................... 55 Capturing ...........................................................................................56 Capturing Images ...........................................................................56 Zooming In and Out........................................................................57 Viewing...............................................................................................58 Viewing Photo Files on the LCD monitor .......................................58 Viewing Multiple Photo Files ..........................................................59 Setting the Capturing Options ........................................................60 Setting the White Balance ..............................................................60 Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............61 Setting the Effect ............................................................................62 Setting the Flash.............................................................................63 Setting the Continuous Shot ..........................................................64 Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................65 Setting the Focus............................................................................66 Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................67 Setting the Digital Zoom .................................................................68 Setting the Viewing Options............................................................69 Deleting Photo Files .......................................................................69 Setting the Slide show....................................................................70 Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ...............71 Locking Photo Files ........................................................................72 Copying Photo Files .......................................................................73 Captura...............................................................................................56 Captura de imágenes .....................................................................56 Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...............................57 Visualización .....................................................................................58 Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD .................58 Visualización de varios archivos de fotos ......................................59 Ajuste de las opciones de captura .................................................60 Ajuste del balance de blanco .........................................................60 Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......61 Ajuste de efectos ............................................................................62 Ajuste del Flash ..............................................................................63 Ajuste del disparo continuo ............................................................65 Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................65 Ajuste del enfoque..........................................................................66 Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................67 Ajuste del zoom digital ...................................................................68 Ajuste de las opciones de visualización .......................................69 Eliminación de archivos de fotos ...................................................69 Ajuste de la presentación ...............................................................70 Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) .71 Bloqueo de archivos de fotos.........................................................72 Copia de archivos de fotos ............................................................73 MP3 Mode........................................................ 74 Modo MP3 ....................................................... 74 Storing MP3 Files in the Memory Camcorder ...............................75 Almacenamiento de MP3 en la Vídeocámara con memoria........75 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .............................75 Playing................................................................................................76 Playing MP3 Files...........................................................................76 Setting the MP3 Play Options .........................................................77 Deleting MP3 Files .........................................................................77 Setting the Repeat Play .................................................................78 Setting the Equalizer ......................................................................79 Locking MP3 Files ..........................................................................80 Copying MP3 Files .........................................................................81 Copia de archivos MP3 en la Vídeocámara con memoria............75 Reproducción ....................................................................................76 Reproducción de archivos MP3 .....................................................76 Ajuste de las opciones de reproducción de MP3........................77 Eliminación de archivos MP3 .........................................................77 Ajuste de reproducción repetida ....................................................78 Ajuste del ecualizador ....................................................................79 Bloqueo de archivos MP3 ..............................................................80 Copia de archivos MP3 ..................................................................81 Voice Recorder Mode..................................... 82 Modo Grabador voz........................................ 82 Recording ..........................................................................................83 Recording Voice Files ....................................................................83 Playing................................................................................................84 Playing Voice Files .........................................................................84 Setting the Voice Play Options .......................................................85 Deleting Voice Files........................................................................85 Setting the Play Mode ....................................................................86 Locking Voice Files ........................................................................87 Copying Voice Files........................................................................88 Grabación ..........................................................................................83 Grabación de archivos de voz .......................................................83 Reproducción ....................................................................................84 Reproducción de archivos de voz..................................................84 Ajuste de las opciones de reproducción de voz ..........................85 Eliminación de archivos de voz......................................................85 Ajuste del modo de reproducción ..................................................86 Bloqueo de archivos de voz ...........................................................87 Copia de archivos de voz...............................................................88 Using File Browser ......................................... 89 Utilización del explorador de archivos ........ 89 Viewing Files or Folders .................................................................90 Deleting Files or Folders ................................................................91 Locking Files ...................................................................................92 Copying Files or Folders ................................................................93 Viewing File Information .................................................................94 Visualización de archivos o carpetas.............................................90 Eliminación de archivos o carpetas ...............................................91 Bloqueo de archivos .......................................................................92 Copia de archivos o carpetas ........................................................93 Visualización de la información del archivo ...................................94 Setting the Memory Camcorder .................... 95 Ajuste de la Vídeocámara con memoria ...... 95 Setting Memory .................................................................................96 Selecting the Storage Type ............................................................96 Setting USB Mode.............................................................................97 Setting USB Mode ..........................................................................97 Ajuste de la memoria .......................................................................96 Selección del tipo de almacenamiento ..........................................96 Ajuste del modo USB .......................................................................97 Ajuste del modo USB ......................................................................... 97 5 ENGLISH 6 ESPAÑOL Contents Índice Setting Memory .................................................................................98 Setting the File No. Function..........................................................98 Formatting the Memory ..................................................................99 Viewing Memory Space ...............................................................100 Adjusting the LCD monitor............................................................101 Adjusting the LCD Brightness ......................................................101 Adjusting the LCD Colour.............................................................102 Adjusting Date/Time .......................................................................103 Setting Date&Time .......................................................................103 Setting Date Format .....................................................................104 Setting Time Format .....................................................................105 Setting Date/Time Display............................................................106 Setting the System Settings ..........................................................107 Setting the Beep Sound ...............................................................107 Setting Start-up Mode ..................................................................108 Resetting the Memory Camcorder ...............................................109 Selecting Language......................................................................110 Setting the Auto Shut off ..............................................................111 Setting the Demonstration Function.............................................112 Viewing Version Information ........................................................113 Using USB Mode .............................................................................114 Transferring files to a computer ...................................................114 Printing with PictBridge ................................................................115 Using the PC Cam Function ........................................................116 Ajuste de la memoria .......................................................................98 Ajuste de la función Archivo nº ......................................................98 Formato de la memoria ..................................................................99 Visualización de espacio en memoria .........................................100 Ajuste de la pantalla LCD ..............................................................101 Ajuste del brillo de la pantalla LCD ..............................................101 Ajuste del color de la pantalla LCD..............................................102 Ajuste de fecha y hora ...................................................................103 Ajuste de fecha y hora .................................................................103 Ajuste del formato de fecha .........................................................104 Ajuste del formato de hora ...........................................................105 Ajuste de la visualización de fecha y hora ..................................106 Ajustes del sistema .................................................................................107 Ajuste de Sonido Beep.................................................................107 Ajuste del modo Inicio ..................................................................108 Reinicialización de la Vídeocámara con memoria.......................109 Selección del idioma ....................................................................110 Ajuste de apagado automático ....................................................111 Ajuste de la función de demostración ..........................................112 Visualización de la información de versión..................................113 Utilización de la modalidad USB ..................................................114 Transferencia de archivos a un PC .............................................114 Impresión con PictBridge .............................................................115 Utilización de la función PC Cam (Cámara PC)..........................116 Miscellaneous Information .......................... 117 Información diversa ..................................... 117 USB Interface Environment ...........................................................118 USB connection to a computer ...................................................118 System Environment ....................................................................118 Installing Software ..........................................................................119 Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................119 Ulead Video Studio.......................................................................120 Entorno de la interfaz USB ............................................................118 Conexión USB a un PC .............................................................118 Entorno del sistema......................................................................118 Para instalar el software................................................................119 Instalación de DV Media Pro 1.0 .................................................119 Ulead Video Studio.......................................................................120 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Connecting To Other Devices ......................................................121 Connecting to a PC using a USB Cable ......................................121 Connecting to a TV monitor .........................................................122 Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................123 Recording unscrambled content from other digital devices ........124 Printing Photos ...............................................................................125 Printing with DPOF .......................................................................125 Conexión a otros dispositivos ......................................................121 Conexión a un PC utilizando el cable USB .................................121 Conexión a un monitor de TV ......................................................122 Conexión a un Grabador de vídeo / DVD....................................123 Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos digitales .........................................................................................124 Impresión de fotos..........................................................................125 Impresión con DPOF ....................................................................125 Maintenance ................................................ 126 Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ....................126 After using the Memory Camcorder .............................................126 Cleaning the Body ........................................................................127 Using the Built-in Rechargeable Battery ......................................127 Regarding the Battery ..................................................................128 Using the Memory Camcorder Abroad ........................................129 Troubleshooting ........................................ 130 Self Diagnosis Display ...................................................................130 Using the Menu............................................ 132 Specifications ............................................. 134 Index ............................................................. 136 Mantenimiento ............................................ 126 Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria ...126 Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria ........................126 Limpieza de la carcasa ................................................................127 Utilización de la batería recargable incorporada .........................127 Información sobre la batería ........................................................128 Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero.....129 Solución de problemas .............................. 130 Pantalla de autodiagnósticos ........................................................130 Uso del menú ............................................... 132 Especificaciones técnicas ......................... 134 Índice alfabético .......................................... 136 7 ENGLISH 8 ESPAÑOL Notices and Safety Precautions Avisos y precauciones de seguridad Precautions when using the Memory Camcorder Precauciones al utilizar la Vídeocámara con memoria ✤ Please note the following precautions for use: ✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that can be damaged by shock. Keep away from the reach of the children. ■ Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction. ■ To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with wet hands. ■ Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if photographing infants, when the flash should be no less than 3 feet from your subject. ■ If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility. Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage which will be difficult to repair. ■ Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for removing stains. Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously damage the finish. ■ Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode. ■ To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily operable. ■ Using the earphone or headphone for an extended time can cause a serious damage to your hearing. - If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road is approximately 80 db). - You are strongly advised to set the volume level to medium (the medium level is usually less than 2/3 of the maximum). ■ If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the earphone or headphone. ■ Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or motorcycle. - Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is prohibited by the law in some areas. - Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can lead to a serious accident. ■ For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or a walk. ✤ Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso: ✤ Mantenga este dispositivo en un lugar seguro. El dispositivo contiene una lente que puede dañarse al recibir golpes. Manténgalo fuera del alcance de los niños. ■ No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y el agua pueden provocar una avería en el dispositivo. ■ Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable de alimentación con las manos mojadas. ■ No utilice el Flash cerca de los ojos. El flash emite una luz potente que puede causar daños similares a los que provoca la luz directa del sol en los ojos. Especial cuidado debe prestarse al fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia menor de un metro del sujeto. ■ Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico autorizado de Samsung. El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables que pueden resultar difíciles de reparar. ■ Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente suave para eliminar manchas. Noutilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya que podría dañar seriamente el acabado. ■ Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina. Después de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la corrosión de los componentes. ■ Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo. ■ El uso de auriculares durante un tiempo prolongado puede causar serias lesiones en el oído. - Si está expuesto a un sonido superior a los 85db durante un tiempo prolongado, sus oídos se verán afectados adversamente. Cuanto más alto sea el sonido, más daños se producirán en el oído (una conversación normal se realiza entre 50 y 60 db y el nivel de ruido de la carretera es de aproximadamente 80 db). - Se recomienda encarecidamente fijar el volumen en un nivel medio (el nivel medio es generalmente menos de 2/3 del máximo). ■ Si siente que los oídos le pitan, baje el volumen o deje de utilizar los auriculares. ■ No utilice los auriculares mientras conduce una bicicleta, un automóvil o una moto. - Puede sufrir un accidente, además de estar prohibido por ley en algunos países. - En uso de los auriculares caminando, en concreto, en pasos de peatones puede generar situaciones peligrosas de accidente. ■ Por su seguridad, cerciórese de que el cable de los auriculares no estorbe el movimiento de los brazos ni de otros objetos mientras hace ejercicio o camina. ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Precautions Avisos y precauciones de seguridad Notes Regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN ✤ Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films and other programme materials may be copyrighted. Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws. ✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders. Notes Regarding Moisture Condensation ✤ A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the Memory Camcorder. ✤ Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo de películas, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción. La grabación no autorizada de material con derechos de propiedad intelectual puede infringir los derechos de los propietarios con Copyright y es contraria a las leyes de propiedad intelectual. ✤ Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionadas en este manual o el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios. Notas referentes a la condensación de humedad ✤ Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la Vídeocámara con memoria. For Example: ✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause condensation inside the product. ✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or a plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature. Por ejemplo: ✤ Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar condensación dentro del aparato. ✤ Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un cambio repentino de temperatura. Notes Regarding the Memory Camcorder Notas referentes a la Vídeocámara con memoria 1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked closed car in summer or exposed to direct sunlight. 1. No deje la Vídeocámara con memoria expuesta a altas temperaturas (por encima de 60°C o 140°F). Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o expuesta directamente a la luz del sol. 2. Do not let the Memory Camcorder get wet. Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or any other form of moisture. The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water or subjected to high levels of moisture. 2. No permita que la VÍDEOCÁMARA CON MEMORIA se moje. Mantenga la Vídeocámara con memoria alejada de la lluvia, del agua de mar o de cualquier otro tipo de humedad. La Vídeocámara con memoria se dañará si se sumerge en agua o se expone a altos niveles de humedad. 9 ENGLISH 10 ESPAÑOL Notices and Safety Precautions Avisos y precauciones de seguridad Notes Regarding the Battery Pack Notas referentes a la batería ✤ We recommend using the original battery pack that is available at the retailer where you purchased the Memory Camcorder. ✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to record. ✤ To preserve battery power, keep the Memory Camcorder turned off when you are not operating it. ✤ If your device is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge. ✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place. ✤ The new battery pack provided with the product is not charged. Before using the battery pack, you need to fully charge it. ✤ Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may damage it. ✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged. ✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the battery when no charge remains. ✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting the battery pack. ✤ Recomendamos utilizar la batería original que está disponible en los distribuidores autorizados de la Vídeocámara con memoria. ✤ Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar. ✤ Para ahorrar energía de la batería mantenga la Vídeocámara con memoria apagada cuando no se esté usando. ✤ Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para evitar una descarga innecesaria de la batería. ✤ Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. ✤ La nueva batería que se suministra con el producto no está cargada. Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo. ✤ No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría estropearse. ✤ Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada. ✤ Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede ninguna carga. ✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería. ✳ When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. Batteries must be disposed of as chemical waste. ✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it from the Memory Camcorder. ✳ Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace con los residuos químicos. ✳ Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la Vídeocámara con memoria. ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Precautions Avisos y precauciones de seguridad Notes Regarding the Lens Notas referentes al objetivo ✤ Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the imaging sensor). Notes Regarding the LCD Display 1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in colour) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way. 2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it may be difficult to see the picture clearly. 3. Direct sunlight can damage the LCD monitor. Precautions Regarding Service ✤ Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself. ✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. ✤ Refer all servicing to qualified service personnel. Precautions Regarding Replacement Parts ✤ When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part. ✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. ✤ No grabe con el objetivo de la Vídeocámara con memoria dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el dispositivo acoplado por carga, el sensor de imágenes). Notas referentes a la pantalla LCD 1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno a la grabación. 2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o en exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad. 3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD. Precauciones referentes al servicio ✤ No intente reparar la Vídeocámara con memoria por sí solo. ✤ La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros. ✤ Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado. Precauciones referentes a las piezas de repuesto ✤ Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico utilice piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original. ✤ Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas eléctricas u otros peligros. Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte) (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con 11 otros residuos comerciales. ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Memory Camcorder Introducción a la Vídeocámara con memoria Features ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 12 Integrated Digital Camcorder/ operation An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording. High Resolution Image Quality (Digital Still Camera) Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is available. 100x Digital Zoom Allows the user to magnify an image up to 100x its original size. Colourful TFT LCD A high-resolution(230K) colourful TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recorded files immediately. Electronic Image Stabilizer (EIS) The EIS helps you reduce unstable images by compensating for natural shaking movements. Various Digital Effects The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by adding various special effects. USB Interface for Data Transfer You can transfer still images and movie files or any other files to a PC using the USB interface. PC Cam for multi-entertaining You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications. Voice Record / Playback with vast memory You can record voices and store it in the internal memory, memory card (not supplied) and play back the recorded voice files. Download & Listen to MP3 Files With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored in the internal memory or memory card (not supplied). Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder. Multi OSD Language Supports various foreign languages to display the menu and information. You can select the desired OSD language from OSD list. Multi jack The Multi jack functions as an Earphone or AV Input/Output jack. You can use various functions with only one jack. Características ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Funcionamiento de la Vídeocámara con memoria integrada/DSC Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una Vídeocámara con memoria digital en una cámara fotográfica digital con una grabación cómoda y sencilla. Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital) Con el CCD 800K píxeles, puede obtener una resolución máxima de 640 x 480. Zoom digital 100x Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original. LCD TFT en color El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (230 K) proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los archivos grabados inmediatamente. Estabilizador electrónico de la imagen (EIS) Con la Vídeocámara con memoria, puede reducir las imágenes inestables evitando movimientos temblorosos naturales. Efectos digitales diversos Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales. Interfaz USB para transferencia de datos Puede transferir imágenes fijas y archivos de vídeo o cualquier otro tipo de archivos a un PC utilizando la interfaz USB. Cámara Web para multientretenimiento Puede utilizar esta Vídeocámara con memoria como una cámara de PC para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC. Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria Puede grabar voces y guardarlas en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no se suministra) y reproducir los archivos de voz grabados. Descargue y escuche archivos MP3 Con la Vídeocámara con memoria, puede reproducir los archivos MP3 files almacenados en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no suministrada). Disfrute de sus canciones favoritas con la Vídeocámara con memoria. OSD en varios idiomas Admite diversos idiomas en los que mostrar el menú y la información. Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD. Terminal múltiple Las funciones del terminal múltiple para auriculares, entrada/salida de AV. Puede utilizar diversas funciones con sólo un terminal. ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Memory Camcorder Introducción a la Vídeocámara con memoria Accessories Supplied with the Memory Camcorder Accesorios incluidos con la Vídeocámara con memoria ✤ ✤ Make sure that the following basic accessories are supplied with your Memory Camcorder. Basic Accessories 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lithium Polymer Battery pack AC Power Adapter Audio/Video Cable USB Cable Hand Strap Instruction Book/Quick Guide Software CD Lens Cover Carrying Case 1. Lithium Polymer Battery pack 2. AC Power Adapter Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la Vídeocámara con memoria. 3. Audio/Video Cable 5. Hand Strap 6. Instruction Book/Quick Guide 7. Software CD 9. Carrying Case 10. Earphones 11. Extended life Battery pack 4. USB Cable 8. Lens Cover Accesorios básicos 1. Batería de polímero de litio 2. Adaptador de CA 3. Cable de Audio + Vídeo 4. Cable USB 5. Empuñadura 6. Manual de instrucciones /Manual de referencia rápida 7. CD de software 8. Tapa del objetivo 9. Funda de transporte Optional Accessories 10. Earphones 11. Extended life Battery pack [ Notes ] ✤ Earphones are supplied as a basic accessory with the VP-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the VP-MM10S(BL), but are available as an optional accessory. ✤ Parts and accessories are available at your local Samsung dealer and service centre. ✤ You can download programmes, the latest driver software, and audio/video CODECs from the Samsung Electronics webpage. (www.samsung.com) Accesorios opcionales 10. Auriculares 11. Batería de mayor duración [Notas] ✤ Los auriculares se suministran como accesorio básico con el VP-MM11S(BL)/MM12S(BL). No se suministran con el VP-MM10S(BL), pero están disponibles como accesorio opcional. ✤ Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung. ✤ Puede descargar programas, los controladores de software más recientes y los CÓDECS de audio/vídeo de la página Web de Samsung Electronics. (www.samsung.com) 13 ENGLISH ESPAÑOL Location of Controls Ubicación de los controles Rear & Left View Vistas posterior y lateral izquierda T 1 U MEN 2 W T MENU MODE DELETE DISPLAY 13 14 DC IN DI HOLD 3 E MOD DELETE SPLAY Connect the earphones to the multi jack as shown in the diagram. HOLD W How to Connect Earphones DC IN 7 8 9 10 11 12 15 4 5 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. LCD monitor DELETE button DISPLAY button Built-in speaker POWER button MP3 HOLD switch Record / Power /Charging indicator PLAY button 9. Record /Stop button 10. [W/T] switch 11. Joystick (Up, Down, Left, Right, OK) 12. MENU button 13. MODE button 14. DC IN jack 15. Multi jack [ Note ] ✤ Multi jack is a unified Earphones and AV Input/Output jack. 14 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pantalla LCD Botón DELETE Botón DISPLAY Altavoz incorporado Botón de encendido Interruptor HOLD del MP3 Indicador de grabación/ encendido/carga Botón REPRODUCIR Botón Grabar/Detener 10. Interruptor [W/T] 11. Joystick (Arriba, Abajo, Izquierda, Derecha, OK) 12. Botón MENU 13. Botón MODE 14. Terminal DC IN 15. Terminal múltiple [ Nota ] ✤ Funciones del terminal múltiple unificador para auriculares, entrada/salida de AV. ENGLISH ESPAÑOL Location of Controls Ubicación de los controles Side & Bottom View Vistas lateral e inferior Hanging Lens Cover on the Memory Camcorder 1 5 <Left Side> 9 2 USB 6 MMC/SD 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lens Flash Battery pack Battery eject switch Front cover USB port 7 8 7. Built-in Usable Memory microphone Cards (2GB Max) 8. Memory card slot 9. Tripod receptacle 10. Strap hook SD [ Note ] ✤ The VP-MM10S(BL) does not have a Flash. Tarjetas de memoria utilizables (2 GB máx.) MMC 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Objetivo Flash Batería Interruptor de expulsión de la batería Tapa frontal Puerto USB Micrófono incorporado 8. Ranura para tarjeta de memoria 9. Orificio para el trípode 10. Enganche de la correa [ Nota ] ✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash. 15 ENGLISH Location of Controls : LCD Display OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode) OSD (Presentación en pantalla en modo Grab. vídeo/Repr. vídeo) Movie Record Mode Movie Record Mode 1. Mode indicator 2. Image size indicator 3. Image quality indicator 4. White balance indicator 5. Program AE indicator 6. Date/Time indicator 7. Effect indicator 8. BLC indicator * 9. Focus indicator * 10 EIS indicator 11. Battery life indicator 12. Memory type indicator 13. Counter (Elapsed time /Remaining time) 14. Warning and note indicator 15. Record/STBY indicator 16. Optical zoom indicator 17. Digital zoom indicator Movie Play Mode 1. Mode indicator 2. Lock indicator 3. Current display indicator 4. Move (Help Key) 5. Play (Help Key) 6. Damaged file indicator 7. Scroll bar 8. Multi selection indicator 9. Battery life indicator 10. Memory type indicator 11. Image counter (Current image) 12. Image size indicator 13. Date/Time indicator 14. Volume indicator 15. Counter (Elapsed time /Recorded time) 16 ESPAÑOL Ubicación de los controles: Pantalla LCD [ Notes ] ✤ Settings indicated with * will not be retained when the Memory Camcorder is turned off. ✤ The OSD indicators of this product are based on model VP-MM11S(BL). ✤ The OSD indicators are based on internal memory. 15 3 13 Modo Grabar vídeo 12 11 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY00:00:00/00:40:05 1 2 14 W F 9 F Recording... Recording... 00:00:00/00:40:05 STBY 4 5 16 8 10X 10X T S W 10W1X1X W 1X 1X 720i 10X 10X 1X W W 1X T F S Recording... 12:00AM Sepia 12:00AM2006.01.01 2006.01.01 Sepia STBY 00:00:00/00:40:05 6 T T 10X 10X T 7 W 17 1X SF W 1X T 100-0001 12:00AM 2006.01.01 Movie Play ModeSepia 100-0001 Recording... 11 1 10 9 10X T S T 100-0001 12:00AM 2006.01.01 Sepia 8 2 3 10X Move Move Play Play 100-0001 7 ? ERROR 00:00:15/00:05:20 OK Play 00:00:15/00:05:20 Move 720X480 720X576 4 5 6 00:00:15/00:05:20 Movie Play Move Play Mode 720X576 15 00:00:15/00:05:20 100-0001 12:00AM 100-0001 12:00AM2006.01.01 2006.01.01 720X576 12 12:00AM 2006.01.01 100-0001 12:00AM 2006.01.01 100-0001 13 11 2 14 1. Indicador de modo 2. Indicador de tamaño de imagen 3. Indicador de calidad de imagen 4. Indicador de balance de blanco 5. Indicador de Program AE 6. Indicador de fecha/hora 7. Indicador de efecto 8. Indicador de BLC * 9. Indicador de enfoque * 10. Indicador de EIS 11. Indicador de duración de la batería 12. Indicador de tipo de memoria 13. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo restante) 14. Indicador de advertencia y nota 15. Indicador Grabar/Detener 16. Indicador de zoom óptico 17. Indicador de zoom digital Modo Reproducir vídeo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Indicador de modo Indicador de bloqueo Indicador de visualización actual Mover (Tecla de ayuda) Reproducir (Tecla de ayuda) Indicador de archivo dañado Barra de desplazamiento Indicador de selección múltiple Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria Contador de imágenes (imagen actual) Indicador de tamaño de imagen Indicador de fecha/hora Indicador de volumen Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado) [Notas] ✤ Los ajustes indicados con * no se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara con memoria. ✤ Los indicadores de OSD de este producto están basados en el modelo VP-MM11S(BL). ✤ Los indicadores de OSD también están basados en la memoria interna. Location of Controls : LCD Display Ubicación de los controles: Pantalla LCD OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) OSD (Presentación en pantalla en modo Captura foto/Ver foto) ENGLISH Photo Capture Mode 1. Mode indicator 2. White balance indicator 3. Program AE indicator 4. Date/Time indicator 5. Effect indicator 6. BLC indicator * 7. Focus indicator * 8. EIS indicator 9. Battery life indicator 10. Memory type indicator 11. Warning and note indicator 12. Multi shot indicator 13. Flash indicator 14. Optical zoom indicator 15. Digital zoom indicator Photo View Mode 1. Mode indicator 2. Lock indicator 3. Current display indicator 4. Move (Help Key) 5. View (Help Key) 6. Scroll bar indicator 7. Multi selection indicator 8. Battery life indicator 9. Memory type indicator 10. Image counter indicator (Current image) 11. DPOF indicator 12. Date/Time indicator 13. Slide indicator [ Notes ] ✤ Settings indicated with * will not be retained when the Memory Camcorder is turned off. ✤ The OSD indicators are based on internal memory. ✤ The VP-MM10S(BL) does not have a Flash. Photo Capture Mode 13 12 11 10 9 1 2 1X 3 W 8 WW Capturing... Capturing... 1X 10X10X 10X 14 6 10X T W 1X T W 1X 1X 7 TW 1X T 12:00AM 2006.01.01 Sepia 12:00AM 2006.01.01 Sepia Capturing... 4 5 100-0001 100-0001 15 W Photo View Mode Capturing... 12:00AM 2006.01.01 11 10 1 1 10X 10X 1X 1X T 9Sepia 8 1 10X 10X T 100-0001 T 2 12:00AM 2006.01.01 ViewView 3 MoveMove 1 100-0001 SlideSlide Sepia 7 6 100-0001 100-0001 Move OK 4 View1 1 5 1 100-0001 Photo View View Mode Slide Move 10 13 1 12:00AM 2006.01.01 12:00AM 2006.01.01 Slide 100-0001 1 12:00AM 2006.01.01 12:00AM 2006.01.01 12 W T 2 11 ESPAÑOL Modo Capturar foto 1. Indicador de modo 2. Indicador de balance de blanco 3. Indicador de Program AE 4. Indicador de fecha/hora 5. Indicador de efecto 6. Indicador de BLC * 7. Indicador de enfoque * 8. Indicador de EIS 9. Indicador de duración de la batería 10. Indicador de tipo de memoria 11. Indicador de advertencia y nota 12. Indicador de disparo múltiple 13. Indicador de Flash 14. Indicador de zoom óptico 15. Indicador de zoom digital Modo Ver foto 1. Indicador de modo 2. Indicador de bloqueo 3. Indicador de visualización actual 4. Mover (Tecla de ayuda) 5. Ver (Tecla de ayuda) 6. Indicador de barra de desplazamiento 7. Indicador de selección múltiple 8. Indicador de duración de la batería 9. Indicador de tipo de memoria 10. Indicador de contador de imágenes (imagen actual) 11. Indicador de DPOF 12. Indicador de fecha/hora 13. Indicador Slide [Notas] ✤ Los ajustes indicados con * no se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara con memoria. ✤ Los indicadores de OSD también están basados en la memoria interna. ✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash. 17 ENGLISH Location of Controls : LCD Display OSD (On Screen Display in MP3 Mode) OSD (Presentación en pantalla en modo MP3) MP3 Mode 1. Mode indicator 2. File name indicator 3. Lock indicator 4. Move (Help Key) 5. Play (Help Key) 6. Scroll bar indicator 7. Battery life indicator 8. Memory type indicator 9. Counter(Elapsed time) 10. Repeat indicator 11. Multi selection indicator MP3 Mode 1. Mode indicator 2. File name indicator 3. Artist indicator 4. Sampling rate/Bit rate 5. Operation indicator 6. Progress bar indicator 7. Search (Help Key) 8. Counter(Elapsed time/Full time) 9. List (Help Key) 10. Play/Pause (Help Key) 11. Volume indicator 12. Equalizer indicator 13. Lock indicator 14. Battery life indicator 15. Memory type indicator 16. File number indicator (Current / Total) Modo MP3 MP3 Mode 10 1 2 3 11 9 8 7 00:12 Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Toxic.mp3 00:12push me.mp3 Don't Love you.mp3 Life is cool.mp3 OK Play MoveEverytime.mp3 Toxic.mp3 4 Don't push5 me.mp3 Love you.mp3 1/10 6 Mode Move MP3 Play Life is cool.mp3 Sweetbox 16 1 2 3 4 5 6 15 POP14 1/10 Life is cool.mp3 Sweetbox Search List 13 POP Pause Stereo 44.1KHz 192Kbps Search 7 List 8 9 12 11 00:01:07/00:03:27 [ Notes ] ✤ Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned off. ✤ MP3 files with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag information will leave the item blank. 18 ESPAÑOL Ubicación de los controles: Pantalla LCD OK Pause 10 1. Indicador de modo 2. Indicador de nombre de archivo 3. Indicador de bloqueo 4. Mover (Tecla de ayuda) 5. Reproducir (Tecla de ayuda) 6. Indicador de barra de desplazamiento 7. Indicador de duración de la batería 8. Indicador de tipo de memoria 9. Contador (Tiempo transcurrido) 10. Indicador de repetición 11. Indicador de selección múltiple Modo MP3 1. Indicador de modo 2. Indicador de nombre de archivo 3. Indicador de artista 4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits 5. Indicador de operación 6. Indicador de barra de progreso 7. Buscar (Tecla de ayuda) 8. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo completo) 9. Lista (Tecla de ayuda) 10. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda) 11. Indicador de volumen 12. Indicador de ecualizador 13. Indicador de bloqueo 14. Indicador de duración de la batería 15. Indicador de tipo de memoria 16. Indicador de número de archivo (Actual / Total) [Notas] ✤ Los ajustes se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara con memoria. ✤ El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del artista. Los archivos MP3 sin información de etiqueta la dejarán en blanco. ENGLISH ESPAÑOL Location of Controls : LCD Display Ubicación de los controles: Pantalla LCD OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode) OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz/Reproducir voz) Voice Record Mode Voice Record Mode 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Mode indicator File name indicator Date/Time indicator Sampling rate/Bit rate Operation indicator Counter (Elapsed Time / Remaining Time) Battery life indicator Memory type indicator 8 2 3 4 5 1 2 3 12 Voice Play Mode 1. File name indicator 2. Date/Time indicator 3. Operation indicator 4. Progress bar indicator 5. Search (Help Key) 6. List (Help Key) 7. Counter (Elapsed time / Recorded time) 8. Play/Pause (Help Key) 9. Volume indicator 10. Lock indicator 11. File Number indicator (Current / Total) [ Note ] ✤ Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned off. 7 1 Voice Play Mode 1. Mode indicator 2. Date/Time indicator 3. Lock indicator 4. Move (Help Key) 5. Play (Help Key) 6. Scroll bar indicator 7. Battery life indicator 8. Memory type indicator 9. File number indicator (Current / Total) 10. Counter(Elapsed time) 11. Repeat indicator 12. Multi selection indicator Modo Grab. voz 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. SWAV0001.WAV 2006/01/01 12:00:00 AM Stereo 8.0KHz 64Kbps 00:00:12/34:59:48 SWAV0001.WAV 2006/01/01 12:00:00 AM Stop Modo Repr. voz 00:00:12/34:59:48 6 1/3 00:12 SWAV0001.WAV Voice Play Mode AM 2006/01/01 12:00:0012:00:00 AM Stop 2006/01/01 11 10 9 8 7 2006/01/01 12:00:10 AM 00:00:12/34:59:48 12:00:20 1/3 AM 1 2006/01/01 00:12 2006/01/01 12:00:00 AM Stop Move2006/01/01 Play 12:00:10 AM 2006/01/01 12:00:20 1/3 AM 00:12 1/3 2006/01/01 12:00:00 AM OK Play Move2006/01/01 SWAV0001.WAV 12:00:10 AM 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 12:00:20 AM 4 5 1/3 00:00:02/00:00:12 Voice Play Mode SWAV0001.WAV Move Play 11 Pause 2006/01/01 Search 12:00:00 List AM 6 10 SWAV0001.WAV 2006/01/01 Search 12:00:00 List AM Pause Stereo 8.0KHz 64Kbps 3 4 00:00:02/00:00:12 Search 5 List 6 OK 7 Pause 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Indicador de modo Indicador de fecha/hora Indicador de bloqueo Mover (Tecla de ayuda) Reproducir (Tecla de ayuda) Indicador de barra de desplazamiento Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria Indicador de número de archivo (Actual / Total) Contador (Tiempo transcurrido) Indicador de repetición Indicador de selección múltiple Modo Repr. voz 1/3 1 00:00:02/00:00:12 1 2 Indicador de modo Indicador de nombre de archivo Indicador de fecha/hora Velocidad de muestreo / velocidad de bits Indicador de operación Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo restante) Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria 9 1. Indicador de nombre de archivo 2. Indicador de fecha/hora 3. Indicador de operación 4. Indicador de barra de progreso 5. Buscar (Tecla de ayuda) 6. Lista (Tecla de ayuda) 7. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo grabado) 8. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda) 9. Indicador de volumen 10. Indicador de bloqueo 11. Número de archivos (Actual / Total) [Nota] ✤ Los ajustes se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara con memoria. 19 ENGLISH Ubicación de los controles: Pantalla LCD Location of Controls : LCD Display ESPAÑOL 1/4 (Presentación en pantalla en modo OSD (On Screen Display in File Browser OSD Mode/System Settings Mode) Explorador de archivos / Ajustes del sistema) /DCIM/100SSDVC DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG FileDCAM0003.JPG Browser Mode File Browser Mode 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Mode indicator Current selected folder indicator Current selected file indicator Lock indicator Multi selection indicator Move (Help Key) Play (Help Key) Scroll bar indicator Battery life indicator Memory type indicator File number indicator (Current / Total) DCAM0004.JPG 1 Mode indicator Menu tab Setup item Move (Help Key) Select (Help Key) Battery life indicator Memory type indicator Play Play /DCIM/100SSDVC DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG Coin DCAM0003.JPG DCAM0004.JPG Dart 4 5 Move OK OK 7 Move Play System Settings Mode Coin Dart System Settings 1 Ver. TYPE Storage Type 3 Move Internal External Move Play OK Select System Settings 5 4 Storage Type Internal External Move 20 8 Play Play 6 2 Modo Expl. archivos 9 1/4 2 System Settings Mode 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Move 11 10 Select 7 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicador de modo Indicador de carpeta seleccionada Indicador de archivo seleccionado Indicador de bloqueo Indicador de selección múltiple Mover (Tecla de ayuda) Reproducir (Tecla de ayuda) Indicador de barra de desplazamiento Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria Indicador de número de archivo (Actual / Total) Modo Ajustes sistema 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Indicador de modo Ficha de menús Opción de configuración Mover (Tecla de ayuda) Seleccionar (Tecla de ayuda) Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria ENGLISH ESPAÑOL How to Use the Battery Pack Uso de la batería Battery Pack Installation / Ejection Instalación y extracción de la batería It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your Memory Camcorder. Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la Vídeocámara con memoria de forma continua. <Insert> <Eject> 1 2 To insert the battery pack Slide the battery pack into the groove until it clicks. To eject the battery pack Pull the Battery eject switch to eject the battery pack. Battery SB-P120A (1200mAh) SB-P190A (1900mAh) [ Notes ] ✤ Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the battery pack. ✤ If the Memory Camcorder will not be in use for a while, remove the battery pack from the Memory Camcorder. Para introducir la batería Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido. Para expulsar la batería Empuje el interruptor de expulsión para expulsar la batería. Batería SB-P120A (1200mA/h) SB-P190A (1900mA/h) [Notas] ✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería. ✤ Si no va a utilizar la Vídeocámara con memoria durante un tiempo, retire la batería de la Vídeocámara con memoria. 21 ENGLISH ESPAÑOL How to Use the Battery Pack Maintaining the Battery Pack Mantenimiento de la batería ✤ The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F(0°C) and 104°F(40°C). ✤ The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F(0°C). ✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures above 104°F(40°C) for a long period. ✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames, for example). ✤ Do not disassemble, process, press or heat the battery pack. ✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating. ✤ It is recommended that you use the original Samsung battery pack that is available at the retailer where you purchased the Memory Camcorder. ✤ La batería debe recargarse en un ambiente de entre 32°F(0°C) y 104° F(40°C). ✤ La batería nunca debe cargarse en una temperatura de sala que esté por debajo de los 32°F(0°C). ✤ La vida y capacidad de la batería se verá reducida si se utiliza con temperaturas inferiores a los 32°F(0°C) o se deje en temperaturas superiores a los 104°F(40°C) durante mucho tiempo. ✤ No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo). ✤ No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a presiones ni al calor. ✤ No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Puede provocar fugas, generar calor, producir un incendio o sobrecalentamiento. ✤ Se recomienda el uso de la batería original de Samsung que está disponible en el distribuidor en el que adquirió la Vídeocámara con memoria. Continuous recording time based on battery type If you close the LCD screen, it switches off automatically. The continuous recording times given in the table below are approximations. Actual recording time depends on usage. Time Continuous Recording Time LCD ON Backlight OFF SB-P120A (1200mAh) Approx. 1 hr. 20 min. Approx. 1 hr. 40 min. SB-P190A (1900mAh) Approx. 2 hr. 30 min. Approx. 2 hr. 50 min. Battery 22 Uso de la batería Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente. Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara. Tiempo Tiempo de grabación continuada LCD ENCENDIDA Luz de fondo apagada Batería SB-P120A (1200mAh) Aprox. 1 h. 20 min. SB-P190A (1900mAh) Aprox. 2 h. 30 min. Aprox. 1 h. 40 min. Aprox. 2 h. 50 min. [ Warning ] ✤ When you eject the battery pack from the Memory Camcorder, hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor. [Atención] ✤ Cuando expulse la batería de la Vídeocámara con memoria, sujétela para evitar que se caiga al suelo. [ Notes ] ✤ Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder outdoors. ✤ Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack. ✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter. ✤ ‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is affected by functions such as zooming. [Notas] ✤ Prepare una batería adicional si utiliza la Vídeocámara con memoria en el exterior. ✤ Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para adquirir una nueva batería. ✤ Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación. ✤ El tiempo de grabación continua indicado es aproximado y varía dependiendo de las funciones utilizadas como el zoom. ENGLISH ESPAÑOL How to Use the Battery Pack Uso de la batería Indicador de carga de la batería Battery Level Display The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the battery pack. Battery Level Indicator State Indicador de nivel de la batería Message STBY BY 00:00:00:00:40:05 Fully charged - 20~40% used -F 40~60% used - 60~80% used - 80~95% used - Exhausted(flickers) The device will soon turn off. Change the Battery Pack as soon as possible. S (flickers) The device will be forced to turn off after 5 seconds. El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía restante. Recording... 12:00AM 2006/01/01 Charge indicator Sepia "Low battery" Tips for Battery Identification If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal. Charging time based on battery type Capacity SB-P120A (1200mAh) SB-P190A (1900mAh) using AC Power Adapter Approx. 1 hr. 50 min Approx. 3 hr. 20 min using USB cable Approx. 3hr. 40 min Approx. 6hr. 20 min [ Notes ] ✤ You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC with the USB cable. ✤ You may not charge via USB if the power is on. ✤ The charging time with the USB cable may differ depending on the PC. Estado Mensaje Completamente cargada - 20~40% usada - 40~60% usada - 60~80% usada - 80~95% usada - Agotada (parpadea) El dispositivo se apagará enseguida. Cambie la batería lo antes posible. - (parpadea) El dispositivo se apagará de forma forzada transcurridos 5 segundos. "Low battery" (Batería baja) Consejos para la identificación de la batería Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece de color verde. Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja. El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad. Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería Capacidad SB-P120A (1200mAh) SB-P190A (1900mAh) utilizando un adaptador de CA Aprox. 1 h. 50 min. utilizando un cable USB Aprox. 3 h. 40 min. Aprox. 3 h. 20 min. Aprox. 6 h. 20 min. [Notas] ✤ Puede cargar la Vídeocámara con memoria conectándola a un PC con el cable USB. ✤ Es posible que no pueda cargar a través de USB si está encendida. ✤ El tiempo de carga con el cable USB puede diferir dependiendo del PC. 23 ENGLISH ESPAÑOL How to Use the Battery Pack Uso de la batería Charging the Battery Pack Carga de la batería 1. Turn off the Memory Camcorder by pressing the [POWER] button. 2. Insert the battery pack to the unit. 3. Open the connector cover of the unit. 4. Charge the battery pack by using AC Power Adapter or USB Cable. Connect the AC Power with the Memory AC Power Adapter and plug the Adapter Camcorder AC Power Adapter to the wall outlet. Connect the USB Cable with the Memory USB Cable Camcorder and connect the other side to a USB port on your PC. 1. Apague la Vídeocámara con memoria pulsando el botón [POWER]. 2. Inserte la batería en la unidad. 3. Abra la tapa de conectores de la unidad. 4. Cargue la batería utilizando el adaptador de CA o el cable USB. Connecting the AC Power Adapter Conecte correctamente el adaptador de CA con la Adaptador Vídeocámara con memoria de CA y enchufe el adaptador de CA a la toma de corriente. Conecte el cable USB con la Vídeocámara con Cable USB memoria correctamente y conecte el otro extremo a un puerto USB del PC. DC IN jack 24 SD USB D USB USB port MMC/SD [ Warning ] ✤ It is recommended you fully charge the battery pack before use. ✤ You should only charge the battery in an environment between 32°F and 104°F. ✤ If ambient temperature is too low when charging, the battery may take a long time to fully charge, or may not charge completely and the green indicator will not turn on. ✤ Before connecting the cable, make sure that you don’t have any foreign substances between connectors. USB Connecting the USB Cable [Atención] ✤ Se recomienda cargar totalmente la batería antes de utilizarla. ✤ Sólo debe cargar la batería en un ambiente entre 32°F y 104°F. ✤ Si la temperatura ambiente es demasiado baja al cargar, es posible que tarde más tiempo en cargarse totalmente o incluso que no se cargue totalmente, con lo cual el indicador verde nunca se encenderá. ✤ Antes de conectar el cable, asegúrese de que no tiene ningún objeto o sustancia extraños entre los conectores. ENGLISH ESPAÑOL Getting Started Introducción The LED Colour Color de LED The LED Colour indicates the power or charge status. El color del LED indica el estado de encendido o carga. Recording / Charging Indicator During During LED Colour Recording Charging Recording <Movie and Red Voice Recorder mode> Orange Charging Green Fully Charged Indicador de grabación / carga Recording / Charging Indicator LED Colour Blue Power On Durante grabación Durante carga Rojo Grabación <Modo Vídeo y Grabador de voz> - Naranja - Cargando - Completamente cargada Verde DC IN Power Indicator Color de LED Indicador de encendido Color de LED Alimentación Azul On Before You Start Operating the Memory Camcorder Pasos preliminares antes de utilizar la Vídeocámara con memoria Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy operation. The memory card is not supplied. 1. Insert the battery pack and insert a memory card into the memory card slot. ➥page 33 2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power Adapter to the Memory Camcorder. ➥page 24 3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. 4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button. 5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start recording movie / voice. 6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory Camcorder off. Antes de utilizar la Vídeocámara con memoria, consulte esta página para facilitar su funcionamiento. No se suministra la tarjeta de memoria. 1. Inserte la batería y una tarjeta de memoria en la ranura para tarjeta de memoria. ➥página 33 2. Cargue la batería conectando directamente el adaptador de CA a la Vídeocámara con memoria. ➥página 24 3. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. 4. Seleccione el modo que desea pulsando el botón [MODE]. 5. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) para tomar una imagen, iniciar la grabación de vídeo / voz. 6. Al finalizar, pulse el botón [POWER] para apagar la Vídeocámara con memoria. 25 ENGLISH ESPAÑOL Getting Started Introducción Using the MODE button Utilización del botón MODE The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode. El botón [MODE] se utiliza para cambiar el modo de la Vídeocámara con Available modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser memoria. Los modos disponibles son Vídeo, Foto, MP3, Grabador de voz, Explorador de archivos y Ajustes del sistema. and System Settings. Ajuste del modo Setting the Mode Ajuste el modo que desea pulsando el botón [MODE]. Set the desired mode by pressing the [MODE] button. La Vídeocámara con memoria cambia al modo designado. The Memory Camcorder switches to the designated mode. Funciones de cada modo Functions of Each Mode Movie mode You can record and play movie files. Photo mode You can take and view photo files. MP3 mode You can play back mp3 files. Movie Photo MP3 Voice Recorder Voice Recorder mode You can record and listen to voice files. File Browser mode You can delete, lock, copy the file and view file information. System Settings mode System Settings Using this mode, you can set / adjust settings regarding the LCD display, Date / Time, Reset and Memory management. File Browser Power Saving Function The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed (see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery power consumption. Press any button to go back and turn on the LCD monitor. Mode Time 26 Movie 10 min. Photo 3 min. File System USB Browser Settings 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec. MP3 Voice Movie archivos de vídeo. Photo MP3 Modo Movie (Vídeo) Puede grabar y reproducir Modo Photo (Foto) Puede tomar fotos y ver archivos de fotos. Modo Voice Recorder (Grabador voz) Puede grabar y escuchar archivos de voz. Modo File Browser (Expl. File Browser archivos) Puede borrar, bloquear, copiar el archivo y ver la información del mismo. Voice Recorder Modo MP3 Puede reproducir System Settings los archivos MP3. Modo System Settings (Ajustes sistema) Al utilizar este modo, puede definir / ajustar aspectos relacionados con la pantalla LCD, la fecha / la hora, reinicializar y gestionar la memoria. Función de ahorro de energía El monitor LCD se apaga después de un período de tiempo transcurrido (véase a continuación) para evitar el consumo innecesario de la batería. Pulse cualquier botón para volver y encender la pantalla LCD. Modo Movie (Vídeo) Photo (Foto) MP3 Voice File Browser System Settings (Voz) (Expl. archivos) (Ajustes sistema) Tiempo 10 min. 3 min. 30 seg. 30 seg. 30 seg. 60 seg. USB 60 seg. ENGLISH ESPAÑOL Getting Started Introducción Using the Function button Utilización del botón de funciones The Function button is used to make a selection, move the cursor, select the functions and exit from the menu. El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el cursor, seleccionar las funciones y salir del menú. Using the Function button Button Recording / Capturing Utilización del botón de funciones Zoom out (▲) Playing/ Viewing Multi-Play screen / List Zoom in (▼) - Change from Record/ Capture to Play/View Play/Pause Recording Change from Play/View to Record/ Capture Botón Function button Grabación/ Captura Reproducción / Visualización Alejar zoom (▲) Pantalla repr. múlt./ lista Move Upwards Move Left Confirm Selection Select menu Move Right Move Downwards Acercar zoom (▼) - Cambiar de Record (Grabar)/ Capture (Capturar) Reproducir / Pausa a Play (Reproducir) / View (Ver) Cambia de Play/View (Reproducir/Ver) Grabación a Record/Capture (Grabar/Capturar). Using the Joystick Utilización del Joystick ✤ The joystick is used to make a selection, move the cursor, select functions, and exit from the menu. 1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick]. 2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick]. ◆ You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down) in Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes 3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)]. ✤ El joystick se utiliza para realizar una selección, mover el cursor, seleccionar funciones y salir del menú. 1. Mueva el cursor a la izquierda / derecha moviendo el [Joystick]. 2. Mueva el cursor arriba / abajo moviendo el [Joystick]. ◆ Puede ajustar el volumen movuendo el [Joystick] (arriba / abajo) en los modos de reproducción Movie (Vídeo)/ MP3 / Voice Recorder (Grabador voz) 3. Confirme la selección pulsando el [Joystick(OK)]. Using the MENU button Utilización del botón MENU 1. Set the desired mode by pressing the [MODE] button. 2. Press the [MENU] button. 3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left / right to select desired menu item, and then press the [Joystick(OK)] to confirm. 4. Press the [MENU] button to finish. 1. Ajuste el modo que desea pulsando el botón [MODE]. 2. Pulse el botón [MENU]. 3. Mueva el cursor moviendo el [Joystick] arriba / abajo / izquierda / derecha para seleccionar la opción de menú que desea y pulse [Joystick(OK)] para confirmar. 4. Pulse el botón [MENU] para finalizar. 27 ENGLISH ESPAÑOL Introducción Getting Started Using the DISPLAY button Utilización del botón DISPLAY Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off. Al pulsar repetidas veces el botón [DISPLAY], el indicador de OSD cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF). 1. Abra el monitor LCD. 2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de vídeo. ◆ Puede seleccionar el modo Movie (Vídeo) o el modo anterior como el modo de inicio en System Setting (Ajustes sistema). ➥página 108 3. Pulse el botón [DISPLAY]. Si pulsa el botón [DISPLAY] en los modos Movie (Vídeo) y Photo (Foto) 1. Open the LCD monitor. 2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. ◆ You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up mode in System Settings. ➥page 108 3. Press the [DISPLAY] button. If you press the [DISPLAY] button in Movie and Photo modes ✤ Once : All indicators will disappear on the screen. ✤ Twice : The backlight turns off. ✤ 3 times : It returns to the initial screen. [ Note ] ✤ Above description applies to the Movie and Photo mode. ✤ Once : The back light turns off. ✤ Twice : It returns to the initial screen. [ Note ] ✤ Above description applies to the MP3/Voice Recorder/File Browser/System Settings mode. DELETE Y DISPLA 100-0001 DISPLAY DELETE button button Move Play Using the DELETE button The [DELETE] button is used to delete saved files. ◆ <OK>: The selected file is deleted. ◆ <Multi Select>: The selected files will be deleted. ◆ <All>: All files will be deleted. ◆ <Cancel>: Cancels deletion. 28 HOLD If you press the [DISPLAY] button in another mode ✤ Una vez: todos los indicadores desaparecerán de la pantalla. ✤ Dos veces: se apaga la luz de fondo. ✤ 3 veces: vuelve a la pantalla inicial. [ Nota ] ✤ La descripción anterior se aplica al modo Movie (Vídeo) y Photo (Foto). Si pulsa el botón [DISPLAY] en otro modo ✤ Una vez: se apaga la luz de fondo. ✤ Dos veces: vuelve a la pantalla inicial. [ Nota ] ✤ La descripción anterior se aplica al modo MP3/Grabador voz/Explorador de archivos/ Ajustes de sistema. Utilización del botón DELETE 100-0003 OK Multi Select All Cancel Move OK ? ERROR Select El botón [DELETE] se utiliza para eliminar los archivos guardados. ◆ <OK>: se borra el archivo seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): se suprimirán los archivos seleccionados. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos. ◆ <Cancel>: cancela la supresión. ENGLISH Getting Started ESPAÑOL Introducción Structure of the Folders and Files Estructura de carpetas y archivos The movie files and photo files are stored in internal memory or on a memory card as shown below. Los archivos de vídeo y de fotos se almacenan en la memoria interna o en una tarjeta de memoria como se muestra a continuación. [ Notes ] ✤ Refer to page 32 for details about memory card. ✤ You can store general data in files and folders of the Memory Camcorder. ✤ You can store up to 9,999 files and 999 folders. ✤ A file number from DCAM0001 is sequentially assigned to each recorded file. ✤ Each folder is numbered from 100SSDVC and recorded in memory. ✤ A file name is stipulated by DCF (Design rule for Camera File system) ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file ✤ MISC: DPOF files are stored. ✤ You can freely change the file or folder names in the MUSIC folder on your PC. ✤ Movie files made on other manufacturers' equipment may not play on this Memory Camcorder. [ Warning ] ✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing files or formatting. ✤ Turn the power off before you insert or eject the memory card to avoid losing data. ✤ Save important files separately. ✤ Memory cards are made with precision technology. They are sensitive and vulnerable to electric shock, temperature and humidity. Be cautious with handling them to avoid losing data. ✤ Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not responsible for lost data. Make sure to back up important files on your PC separately. [Notas] ✤ Consulte la página 32 para obtener información sobre la tarjeta de memoria. ✤ Puede almacenar datos generales en archivos y en las carpetas de la Vídeocámara con memoria. ✤ Puede almacenar hasta 9.999 archivos y 999 carpetas. ✤ A cada imagen grabada se le asigna un número de archivo a partir de DCAM0001. ✤ Cada carpeta se mumera desde 100SSDVC y se grba en memoria. ✤ Un nombre de archivo se estipula mediante DCF(Norma de diseño para sistema de archivos de cámara) ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de vídeo SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3 ✤ MISC: se almacenan los archivos DPOF. ✤ Puede cambiar libremente el nombre de archivo o de carpeta en la carpeta MUSIC. ✤ Los archivos de vídeo creados en equipos de otros fabricantes no se pueden reproducir en esta Vídeocámara con memoria. [Atención] ✤ No apague la videocámara mientras esté grabando, reproduciendo, borrando archivos o formato. ✤ Apague la videocámara antes de introducir o de extraer la tarjeta de memoria para evitar pérdida de datos. ✤ Guarde los archivos importantes aparte. ✤ Las tarjetas de memoria se han creado con tecnología de precisión. Son sensibles y vulnerables a descargas eléctricas, temperatura y humedad. Tenga cuidado al utilizarlas para evitar la pérdida de datos. ✤ Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia de seguridad de los archivos importantes en un PC. 29 ENGLISH ESPAÑOL Getting Started Introducción Recording Time and Capacity Tiempo y capacidad de grabación Tiempo de grabación de vídeo Movie Record Time Media Internal Memory SD/MMC Capacity 512MB (VP-MM10S(BL)) 1 GB (VP-MM11S(BL)) 2 GB (VP-MM12S(BL)) 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB Fine 352p approx. 32min. approx. 65min. approx. 130min. approx. 2min. approx. 4min. approx. 7min. approx. 17min. approx. 32min. approx. 65min. approx. 130min. 30 720i/720p approx. 21min. approx. 43min. approx. 86min. approx. 1min. 20sec. approx. 3min. approx. 4min. approx. 11min. approx. 21min. approx. 43min. approx. 86min. Super Fine 352p approx. 21min. approx. 43min. approx. 86min. approx. 1min. 20sec. approx. 3min. approx. 4min. approx. 11min. approx. 21min. approx. 43min. approx. 86min. 720i/720p approx. 14min. approx. 29min. approx. 58min. approx. 50sec. approx. 2min. approx. 3min. approx. 7min. approx. 14min. approx. 29min. approx. 58min. Normal 352p 720i/720p approx. 65min. approx. 32min. approx. 131min. approx. 65min. approx. 262min. approx. 130min. approx. 4min. approx. 2min. approx. 7min. approx. 4min. approx. 17min. approx. 7min. approx. 32min. approx. 17min. approx. 65min. approx. 32min. approx. 131min. approx. 65min. approx. 262min. approx. 130min. [ Notes ] ✤ The recording time and capacity is an approximation. ✤ The recording times shown are maximum figures based on using one function. In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each. ✤ The compressibility is changed automatically depending on the recorded images. The maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’. ✤ The Memory Camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above 2GB may not record or play properly. ✤ If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a memory card, the recording time increases but the movie may have lower quality than other levels. ✤ The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated when you record movie files to a memory card. Soporte Memoria interna SD/MMC Capacidad 512MB (VP-MM10S(BL)) 1 GB (VP-MM11S(BL)) 2 GB (VP-MM12S(BL)) 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB Superfina 352p 720i/720p aprox. 21min. aprox. 14min. aprox. 43min. aprox. 29min. aprox. 86min. aprox. 58min. aprox. 1 min. 20 seg. aprox. 3min. aprox. 4min. aprox. 11min. aprox. 21min. aprox. 43min. aprox. 86min. Fina 352p aprox. 32min. eaprox. 65min. aprox. 130min. aprox. 2min. aprox. 4min. aprox. 7min. aprox. 17min. aprox. 32min. aprox. 65min. aprox. 130min. 720i/720p aprox. 21min. aprox. 43min. aprox. 86min. aprox. 1 min. 20 seg. aprox. 3min. aprox. 4min. aprox. 11min. aprox. 21min. aprox. 43min. aprox. 86min. aprox. 50 seg. aprox. 2min. aprox. 3min. aprox. 7min. aprox. 14min. aprox. 29min. aprox. 58min. Normal 352p aprox. 65min. aprox. 131min. aprox. 262min. aprox. 4min. aprox. 7min. aprox. 17min. aprox. 32min. aprox. 65min. aprox. 131min. aprox. 262min. 720i/720p aprox. 32min. aprox. 65min. aprox. 130min. aprox. 2min. aprox. 4min. aprox. 7min. aprox. 17min. aprox. 32min. aprox. 65min. aprox. 130min. [ Notas ] ✤ El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación. ✤ El tiempo de grabación mostrado son los cálculos máximos basándose en el uso de una función. En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad. ✤ El nivel de compresión se modifica automáticamente dependiendo de las imágenes grabadas. El tiempo de grabación máximo y la capacidad pueden cambiarse en ‘Movie Record’(Grab. vídeo). ✤ La Vídeocámara con memoria admite tarjetas de memoria de 2 GB y de menor tamaño. Es posible que las tarjetas que contengan más de 2 GB no graben o reproduzcan correctamente. ✤ Si graba archivos de vídeo con una calidad normal (352/720) en la memoria interna o en una tarjeta de memoria, el tiempo de grabación aumenta pero es posible que el vídeo tenga unma calidad menor que con otros niveles. ✤ El tiempo de grabación y la capidad pueden variar si se genera un sector (sección) defectuoso al grabar artchivos de vídeo en una tarjeta de memoria. ENGLISH ESPAÑOL Getting Started Number of Photos that can be taken Quality Media Capacity 640x480 512MB (VP-MM10S(BL)) approx. 2875 Internal Memory 1GB (VP-MM11S(BL)) approx. 5754 2GB (VP-MM12S(BL)) approx. 11511 32MB approx. 177 64MB approx. 357 128MB approx. 716 256MB approx. 1436 SD/MMC 512MB approx. 2875 1GB approx. 5754 2GB approx. 11511 Introducción Number of MP3 files that can be saved Número de fotos que pueden tomarse Media Calidad Soporte Capacidad 640x480 512MB (VP-MM10S(BL)) aprox. 2875 Mémoire 1GB (VP-MM11S(BL)) aprox. 5754 interne 2GB (VP-MM12S(BL)) aprox. 11511 32MB aprox. 177 64MB aprox. 357 128MB aprox. 716 SD/MMC 256MB aprox. 1436 512MB aprox. 2875 1GB aprox. 5754 2GB aprox. 11511 Capacity 512MB (VP-MM10S(BL)) Internal 1GB (VP-MM11S(BL)) Memory 2GB (VP-MM12S(BL)) 32MB 64MB 128MB SD/MMC 256MB 512MB 1GB 2GB MP3 files approx. 128files approx. 256files approx. 512files approx. 8files approx. 16files approx. 32files approx. 64files approx. 128files approx. 256files approx. 512files Capacity 512MB (VP-MM10S(BL)) Internal Memory 1GB (VP-MM11S(BL)) 2GB (VP-MM12S(BL)) 32MB 64MB 128MB 256MB SD/MMC 512MB 1GB 2GB Soporte Capacidad 512MB (VP-MM10S(BL)) 1GB (VP-MM11S(BL)) 2GB (VP-MM12S(BL)) 32MB 64MB 128MB SD/MMC 256MB 512MB 1GB 2GB Mémoire interne Archivos MP3 aprox. 128 archivos aprox. 256 archivos aprox. 512 archivos aprox. 8 archivos aprox. 16 archivos aprox. 32 archivos aprox. 64 archivos aprox. 128 archivos aprox. 256 archivos aprox. 512 archivos Tiempo de grabación de voz Voice Record Time Media Número de archivos MP3 que se pueden guardar Time approx. 17hr. approx. 35hr. approx. 70hr. approx. 1hr. approx. 2hr. approx. 4hr. approx. 8hr. approx. 17hr. approx. 35hr. approx. 70hr. [ Notes ] ✤ Number of MP3 files that can be saved is based on 128Kbps sampling / 4MB size. ✤ Capacity may vary depending on file size. ✤ You must only format the memory card on the Memory Camcorder. ➥page 99 ✤ Do not format the memory card on your PC. ✤ If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced. ✤ The recordable time and number of files are maximum figures based on using one function. In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each. ✤ While saving to a memory card, recording may stop and a message will appear saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is because the writing speed of the memory card is slow. We recommended using a memory card of 1.25MB/sec or greater. Soporte Capacidad 512MB (VP-MM10S(BL)) 1GB (VP-MM11S(BL)) 2GB (VP-MM12S(BL)) 32MB 64MB 128MB SD/MMC 256MB 512MB 1GB 2GB Memoria interna Tiempo aprox. 17h aprox. 35h aprox. 70h aprox. 1h aprox. 2h aprox. 4h aprox. 8h aprox. 17h aprox. 35h aprox. 70h [Notas] ✤ Número de archivos MP3 que se pueden guardar basándose en un muestreo de 128 Kbps / tamaño 4 MB. ✤ La capacidad puede variar dependiendo del tamaño de archivo. ✤ Sólo tiene que formatear la tarjeta de memoria en la Vídeocámara con memoria. ➥página 99 ✤ No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC. ✤ Si enciende la luz, se reducirá el número de fotos que pueden tomarse. ✤ El tiempo de grabación y el número de archivos son las cifras más altas basándose en el uso de una función. En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad. ✤ Mientras se guarda en una tarjeta de memoria, es posible que la grabación se detenga y aparecerá un mensaje indicando <Low speed card. Please record at lower quality.> (Tarj baja vel.. Grabe con una calidad inferior.).Esto se debe a que la velocidad de escritura de la tarjeta de memoria es baja. Recomendamos 31 el uso de una tarjeta de memoria de 1,25 MB/seg. o superior. ENGLISH 32 ESPAÑOL Getting Started Introducción Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada) ✤ Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso ✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse. incorrecto. ✤ Turning the power off / ejecting the memory card during memory ✤ Apagar el equipo o expulsar la tarjeta de memoria mientras esté utilizándose, operation such as formatting, deleting, recording, and playback may formateándose, borrando, grabando y reproduciendo puede dañar los datos. damage the data. ✤ Puede modificar el nombre de un archivo / carpeta almacenados en la ✤ You may modify the name of a file / folder stored in the memory card tarjeta de memoria utilizando un PC. Es posible que la Vídeocámara con using a PC. The Memory Camcorder may not recognise modified files. memoria no reconozca los archivos modificados. ✤ It is recommended that you power off before inserting or ejecting the ✤ Se recomienda apagar antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria memory card to avoid losing data. para evitar la pérdida de datos. ✤ It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on ✤ No se garantiza que pueda utilizar una tarjeta de memoria formateada en other devices. Be sure to format your memory card using the Memory otros dispositivos. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria utilizando Camcorder. la Vídeocámara con memoria. ✤ Save important files separately on other media, such as floppy disk, ✤ Guarde los archivos importantes aparte en otro soporte, como un disquete, hard disk, or CD. un disco duro o un CD. ✤ You have to format newly-purchased memory cards, memory cards ✤ Tiene que formatear las tarjetas de memoria recién adquiridas, las tarjetas that the Memory Camcorder cannot recognise or the cards that have de memoria que la Vídeocámara con memoria no puede reconocer o las data saved by other devices. tarjetas que tienen datos guardados en otros dispositivos. ✤ A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you ✤ Una tarjeta de memoria tiene una vida de uso concreta. Si la utiliza durante may not be able to record new data. In this case, you have to purchase largo tiempo, no podrá grabar nuevos datos. En este caso, tendrá que a new memory card. comprar una nueva tarjeta de memoria. ✤ Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card. ✤ No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria. ✤ Do not use or store in a hot, dusty or humid environment. ✤ No la utilice ni la guarde en un ambiente caliente, polvoriento o húmedo. ✤ Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a ✤ No permita el contacto de sustancias extrañas en los terminales de la tarjeta soft dry cloth to clean the terminals if required. de memoria. Utilice un paño seco suave para limpiar los terminales en caso ✤ Use a memory card case to avoid losing data from moving and static necesario. electricity. ✤ Utilice una funda para la tarjeta de memoria para evitar la pérdida de datos por el movimiento o por la electricidad estática. ✤ After a period of use, the memory card may get warm. This is normal ✤ Tras un período de uso, es posible que la tarjeta de memoria se caliente. and not a malfunction. Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto. ✤ Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not ✤ Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no responsible for the lost data. Make sure to back up important files se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia separately on a PC. de seguridad de los archivos importantes en un PC. ✤ miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in ✤ Las tarjetas miniSD/RS-MMC deben insertarse en un adaptador de tarjeta order to be used. especial para poder utiulizarla. ✤ Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the dedicated card ✤ Asegúrese de insertar las tarjetas miniSD/RS-MMC en adapter before use. Inserting a card in the Memory el adaptador de tarjeta dedicado antes de utilizarlas. Camcorder without the adapter may damage the Terminals La inserción de la Vídeocámara con memoria sin el Memory Camcorder or the card. adaptador puede dañar videocámara o la tarjeta. Protection ✤ Do not insert an empty card adapter in the Memory ✤ No inserte un adaptador de tarjeta vacío en la Tab Camcorder. Do not leave the adapter in the Memory Vídeocámara con memoria. No deje el adaptador en Label Camcorder while inserting or removing miniSD/ la Vídeocámara con memoria no retire las tarjetas RS-MMC cards. This may cause the Memory miniSD/RS-MMC. Esto puede causar un funcionamiento Camcorder to malfunction. <SD/MMC> incorrecto en la Vídeocámara con memoria. ENGLISH ESPAÑOL Introducción Getting Started Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada) Inserting a memory card Inserción de una tarjeta de memoria. 2. Insert the memory card into the memory card slot until it softly clicks. 1. Abra el tapa frontal. Label pasting portion USB 1. Open the Front cover. 3. Close the Front cover. 2. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura hasta que emita un chasquido suave. SD Memory Card MMC/SD 3. Cierre la tapa frontal. STBY 00:00:00/00:40:05 Caution: This screen will appear if the memory card is inserted with the power on. ◆ If you select <OK>, the memory type changes to ‘External’ and if you select <Cancel>, files are stored in internal memory. ◆ If you insert a locked memory card, the [ ] icon is displayed next to the memory type indicator. STBY 00:00:00/00:40:05 720i External memory inserted. F Do you want to change memory to external? OK Cancel S Precaución: Esta pantalla aparecerá si la tarjeta de memoria se inserta con la Vídeocámara con memoria encendida. ◆ Si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia a ‘Externa’ y si selecciona <Cancel>, los archivos se almacenan en la memoria interna. ◆ Si inserta una tarjeta de memoria bloqueada, el icono [ ] aparece al lado del indicador del tipo de memoria. F External memory inserted. Do you want to change memory to external? S STBY 00:00:00/00:40:05 F External memory inserted. Do you want to change memory to external? S Ejecting a memory card Expulsión de una tarjeta de memoria 1. Abra el tapa frontal. 2. Slightly push the memory card inwards to pop it out. 2. Presione ligeramente la tarjeta de memoria hacia dentro para que salte. 3. Pull the memory card out of the memory card slot and close the Front cover. SD Memory Card MMC/SD USB 1. Open the Front cover. 3. SAque la tarjeta de memoria de su ranura y cierre la tapa frontal. 33 ENGLISH 1 ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) 1 Movie Mode Recording .....................................................................................35 Recording ...............................................................................35 Zooming In and Out ...............................................................36 Playing...........................................................................................37 Playing Movie Files on the LCD monitor ...............................37 Playing Multiple Movie Files ..................................................38 Setting the Recording Options ..................................................40 Setting the Movie Size ...........................................................40 Setting the Movie Quality .......................................................41 Setting the White Balance .....................................................42 Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .......43 Setting the Effect ....................................................................44 Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................45 Setting the Focus ...................................................................46 Setting the BLC (Backlight Compensation) ...........................47 Setting the Digital Zoom ........................................................48 Setting the Record Mode .......................................................49 Setting the Line In/Out ...........................................................50 Setting the Viewing Options.......................................................51 Deleting Movie Files...............................................................51 Setting the Play Mode............................................................52 Locking Movie Files ...............................................................53 Copying Movie Files...............................................................54 ◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid accidental loss due to a system failure or other reasons. How to set to Movie mode Grabación ...................................................................................... 35 Grabación ................................................................................ 35 Acercamiento y alejamiento de las imágenes........................ 36 Reproducción ................................................................................ 37 Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD ....... 37 Reproducción de archivos de vídeo ....................................... 38 Ajuste de las opciones de grabación......................................... 40 Ajuste del tamaño del vídeo ................................................... 40 Ajuste de la calidad del vídeo................................................. 41 Ajuste del balance de blanco ................................................. 42 Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) ...43 Ajuste de efectos .................................................................... 44 Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ......... 45 Ajuste del enfoque .................................................................. 46 Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)................... 47 Ajuste del zoom digital ............................................................ 48 Ajuste del modo grabación ..................................................... 49 Ajuste de entrada!salida de línea ........................................... 50 Ajuste de las opciones de visualización ................................... 51 Eliminación de archivos de vídeo ........................................... 51 Ajuste del modo Reproducir ................................................... 52 Bloqueo de archivos de vídeo ................................................ 53 Copia de archivos de vídeo .................................................... 54 ◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones. Cómo fijar el modo Movie (Vídeo) STBY 00:00:00:00:40:05 U MEN Power button STBY 00:00:00:00:40:05 U MEN 720i F Recording... E MOD 720i F Recording... E MOD 12:00AM 2006/01/01 S Sepia 1. Press the [POWER] button to turn 2. The Movie Record screen appears. on the Memory Camcorder. 34 OLD S OLD Botón de encendido 12:00AM 2006/01/01 Sepia 1. Pulse el botón [POWER] para encender 2. Aparece la pantalla de grabación de Movie (vídeo). la Vídeocámara con memoria. ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Recording Mode Movie (Vídeo) : Grabación Recording Grabación You can record movie and store it in memory. Puede grabar vídeo y almacenarlo en la memoria. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory STBY 00:00:00:00:40:05 STBY 00:00:00:00:40:05 Camcorder. STBY 00:00:00:00:40:05 1 ◆ The Movie Record screen appears. F 720i F ◆ You can select Movie mode or Previous mode as Recording... F the start-up mode in System Settings. ➥page 108 Recording... Recording... 2. Press [Record/Stop] button to start recording. ◆ [ ● ] indicator displays on the LCD monitor. S ◆ The elapsed and remaining times are displayed and S 12:00AM 2006/01/01 Sepia S the Memory Camcorder starts recording. 12:00AM 2006/01/01 Sepia 12:00AM 2006/01/01 Sepia 3. Press the [Record/Stop] button again to stop STBY 00:00:00:00:40:05 00:00:02:00:40:03 recording. 00:00:02:00:40:03 2 00:00:02:00:40:03 ◆ The Memory Camcorder stops recording. 720iF 4. AfterF recording, press the [POWER] button to turn F off the Memory Camcorder to prevent battery power Recording... F Recording... consumption. Recording... Recording... Reading the Counter ◆ The timestamp will be recorded along with the movie S enable faster searching. to ◆ 12:00AMElapsed 2006/01/01 Sepia time Remaining time S S 12:00AM 2006/01/01 S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 3 720i 00:00:02:00:40:03 STBY 00:00:02:00:40:03 STBY 00:00:02:00:40:03 STBY 00:00:02:00:40:03 F F F Sepia Sepia Sepia 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. ◆ Puede seleccionar el modo Vídeo o el modo anterior como el modo de inicio en Ajustes sistema. ➥página 108 2. Pulse el botón [Grabar/Detener] para comenzar la grabación. ◆ A p a r e c e e l i n d i c a d o r [●] en la pantalla LCD. ◆ Aparece el tiempo transcurrido y el restante, y se inicia la grabación. 3. Pulse el botón [Grabar/Detener] de nuevo para detener la grabación. 00:00:00:00:40:05 ◆ La STBY Vídeocámara con memoria detiene la grabación. 4. Tras la grabación, pulse el botón [POWER] para F apagar la Vídeocámara con memoria para evitar el consumo deRecording... energía de la batería. Lectura del contador ◆ El indicador de tiempo se grabara junto con el vídeo para permitir realizar una búsqueda más S rápida. ◆ 12:00AM Sepia Tiempo2006/01/01 transcurrido Tiempo restante Recording... Recording... Recording... 00:00:02:00:40:03 F [ Notes ] S ✤ If the Auto Shut Recording... Off is set, the Memory Camcorder turns 12:00AM S 2006/01/01 Sepia S F off automatically after 5 minutes. 12:00AM 2006/01/01 Sepia [ Notas ] 12:00AM 2006/01/01 Sepia ✤ Si se define Auto Shut Off <Apag.autom.>, ✤ Detach the battery pack when you finish recording to prevent Recording... la Vídeocámara con memoria se apaga unnecessary battery power consumption. S automáticamente después de 5 minutos. ✤ To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in ✤ Suelte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo System Settings mode. ➥page 101 Sepia 12:00AM 2006/01/01 innecesario de la batería. ✤ The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the ✤ Para ajustar el brillo de Sla pantalla LCD, ajuste <LCD Brightness> (Brillo recording. de LCD) en el modo System Settings (Ajustes sistema). ➥página 12:00AM 2006/01/01 Sepia 101 ✤ If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in ✤ El brillo de la pantalla LCD no afectará al brillo de las grabaciones. 00:00:02:00:40:03 STBY microphone will not be facing forward, which can cause deterioration ✤ Si está grabando con la pantalla LCD cerrada hacia fuera, el micrófono of the sound strength. We recommend recording with the LCD screen se bloqueará también hacia dentro, lo cual puede causar un deterioro 00:00:02:00:40:03 de la potencia del sonido ySTBY crear ruidos. Por tanto, asegúrese de que el open.F micrófono permanezca abierto hacia afuera durante la grabación. 35 Recording... F Recording... S 12:00AM 2006/01/01 Sepia S 12:00AM 2006/01/01 Sepia ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Recording Mode Movie (Vídeo) : Grabación Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming allows you to change the size of the subject captured in a scene. You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens. El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de las escenas. Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 10x de movimiento. 00:00:00/00:40:05 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con W memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. ◆ Puede seleccionar el modo Vídeo o el modo anterior como el 00:00:00/00:40:05 modo de inicioTWen Ajustes sistema. ➥página 108 2. Pulse el botón [Grabar/Detener] para comenzar la grabación. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. ◆ You can select Movie mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. ➥page 108 2. Press the [Record/Stop] button to start recording. S F 1X 10X 1X F ● ● ● ● Slide the [W/T] switch up to zoom out. ● The subject’s size is reduced, and you can record movies as if you were far away from the subject. On the zoom indicator in the LCD screen, the arrow moves to W. The smallest rate of zoom out is the default rate (original resolution of the subject). Zoom Out 12:00AM 2006/01/01 00:00:00/00:40:05 Sepia W T 10X 1X 720i F S 12:00AM 2006/01/01 00:00:02/00:40:03 S 00:00:02/00:40:03 T W Sepia ● 10X T W 720i ● 1X SF 12:00AM 2006/01/01 00:00:02/00:40:03 Sepia W T 10X 1X F S 12:00AM 2006/01/01 Sepia 10X T 00:00:04/00:40:01 S W 720i 12:00AM 2006/01/01 F 00:00:04/00:40:01 36 10X 1X F 12:00AM 2006/01/01 Slide the [ W/T] switch down to zoom in. ● The subject is larger, and you can record movies as if you were close to the subject. On the zoom indicator the arrow moves to T. The largest optical zoom ratio is 10x. [ Notes ] ✤ Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption. ✤ Optical zoom preserves the image quality. ✤ Refer to page 48 to read about Digital Zoom. Sepia 1X Sepia 10X W T 1X Zoom In ● ● Deslice el interruptor [W/T] hacia arriba para alejar el zoom. ● El tamaño del objeto enfocado se reduce y puede grabar vídeos como si estuviera lejos del objeto. En el indicador de zoom de la pantalla LCD, la flecha se desplaza a W. El índice más pequeño de alejamiento de zoom es el índice predeterminado (resolución original del sujeto). Deslice el interruptor [ W/T] hacia abajo para acercar el zoom. ● El objeto se hace mayor y puede grabar vídeos como si estuviera cerca del objeto. En el indicador zoom, la flecha se desplaza a T. El índice de zoom óptico más alto es 10x. [Notas] 12:00AM 2006/01/01 00:00:04/00:40:01 Sepia ✤ El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto de la batería. W T ✤ El zoom óptico conserva la calidad de la imagen. S ✤ Consulte la página 48 para leer sobre el zoom digital. SF 10X 1X F 12:00AM 2006/01/01 Sepia 10X T S 12:00AM 2006/01/01 Sepia ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Playing Mode Movie (Vídeo) : Reproducción Playing Movie Files on the LCD monitor Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD You can view playback of movie files on the LCD monitor. Puede ver la reproducción de los archivos de vídeo en la pantalla LCD. 1 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. STBY 00:00:00/00:40:05 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 720i F Recording... 2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Movie Play mode. S 12:00AM 2006/01/01 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 00:00:00/00:05:20 2 STBY 00:00:00/00:40:05 Sepia [PLAY ] button 720X576 F F 3. Move the [Joystick] left / right to find the movie file you want to view. ◆ Each movement of the [Joystick] goes to the previous/next movie. F Recording... Recording... Recording... S 12:00AM 2006/01/01 Sepia 00:00:00/00:05:20 S S 720X576 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to play the movie file you want. ◆ Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)], play or pause is selected repeatedly. 100-0001 3 00:00:15/00:16:15 720X576 12:00AM 2006/01/01 720X576 720X576 720X576 Sepia Sepia 100-0001 12:00AM 2006/01/01 [ Notes ] ✤ To adjust volume, move the [Joystick] up/down during playback. ✤ If there is no file stored to view, the message <No Files...> appears. 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha para buscar el archivo de vídeo que desea ver. ◆ Cada movimiento del [Joystick] va al vídeo anterior/siguiente. 00:00:00/00:05:20 00:00:00/00:05:20 00:00:15/00:16:15 100-0004 4 2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia al modo de reproducción Movie (Vídeo). 100-0001 100-0001 100-0004 4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para reproducir el archivo de vídeo que desea. ◆ Cada vez que pulse el botón [PLAY], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida. 00:00:15/00:16:15 00:00:15/00:16:15 720X576 720X576 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 100-0004 100-0004 [Notas] ✤ Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba/abajo durante la reproducción. ✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...). 37 ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Playing Mode Movie (Vídeo) : Reproducción Playing Multiple Movie Files Reproducción de archivos de vídeo Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple Si utiliza el interruptor de zoom [W/T] en el modo de reproducción de STBY 00:00:00/00:40:05 images on the LCD monitor. vídeo, puede ver varias imágenes en la pantalla LCD. STBY 00:00:00/00:40:05 STBY You can also select and play the desired movie file in 1 También puedfe seleccionar y reproducir el archivo 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 a multi-view screen. de vídeo que desee en una pantalla de vista múltiple. 720i Recording... F F F F 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. Recording... Recording... Recording... S 12:00AM 2006/01/01 S Sepia S 2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and move the [W/T] switch to W(WIDE). 2 ◆ The Multi-view screen appears. S 12:00AM 2006/01/01 Sepia 12:00AM Sepia 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Sepia 00:00:00/00:05:20 720X576 00:00:00/00:05:20 720X576 720X576 720X576 00:00:00/00:05:20 00:00:00/00:05:20 3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to find the movie file you want to play. 100-0001 4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to play the movie file you want. ◆ Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)], play or pause is selected repeatedly. 100-0001 100-0001 100-0001 100-0001 3 100-0001 100-0001 100-0001 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y mueva el interruptor [W/T] a W(WIDE). ◆ Aparece la pantalla de vista múltiple. 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha para buscar el archivo de vídeo que desea reproducir. 4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para reproducir el archivo de vídeo que desea. ◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida. ? Move [ Notes ] ✤ If there is no file stored to view, the message <No Files...> appears. ✤ When the earphones or Audio / Video cable is connected to the Memory Camcorder, the built-in speaker will automatically turn off. 38 Move Move Move 4 Play OK ERROR Play Play Play 00:00:05/00:05:20 720X576 00:00:05/00:05:20 720X576 720X576 720X576 00:00:05/00:05:20 00:00:05/00:05:20 12:00AM 2006/01/01 100-0001 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 100-0001 100-0001 100-0001 [Notas] ✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...). ✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo, se desactivará el altavoz incorporado. ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Playing Mode Movie (Vídeo) : Reproducción Controles utilizados para reproducir el archivo de vídeo Controls used to play the movie file Botón [PLAY] o [Joystick(OK)]: Reproducir o hacer una pausa en el [PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file archivo de vídeo [W] switch: The Multi-view screen appears. [Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous file. Interruptor [W]: Aparece la pantalla de reproducción múltiple. [Joystick](izquierda): En el modo de reproducción de vídeo: Se pulsa para Press and hold it to use RPS (Reverse Playback ir al archivo anterior. Search) function. Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS (RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) (Búsqueda de reproducción inversa). [Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file. (Velocidad RPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) Press and hold it to use FPS (Forward Playback [Joystick](derecha): En el modo de reproducción de vídeo: Se pulsa para ir Search) function. al archivo siguiente. (FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS (Búsqueda de reproducción inversa). In Movie Play mode: Press and hold it to play (Velocidad FPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) slowlywhen paused. Press it to move to the next 00:00:00/00:05:20 En modo de reproducción de vídeo: Manténgalo frame when paused. 1 Adjusting the Sound 1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to play the movie file in Movie Play mode. 2. Move the [Joystick] up to increase the volume. ◆ Each time you move the [Joystick] up, the volume bar increases and the sound level will get louder. ◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds. 3 3. Move the [Joystick] down to decrease the volume. ◆ Each time you move the [Joystick] down, the volume bar decreases and the sound level will get quieter. ◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds. 720X576 720X576 00:00:00/00:05:20 pulsado para reproducir lentamente en pausa. Se pulsa para ir al siguiente fotograma en pausa. Ajuste del sonido 1. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para reproducir el archivo de vídeo en el modo de reproducción de vídeo. 100-0001 12:00AM 2006/01/01 2. Mueva el [Joystick] hacia arriba para subir el volumen. 12:00AM 2006/01/01 100-0001 ◆ Cada vez que mueva el [Joystick] hacia arriba, la barra de volumen aumenta y el nivel de sonido 00:00:05/00:05:15 también. 720X576 00:00:05/00:05:15 ◆ La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2 720X576 segundos. 3. Mueva el [Joystick] abajo para bajar el volumen. ◆ Cada vez que mueva el [Joystick] hacia abajo, la barra de volumen baja junto con el nivel de sonido. ◆ La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2 [ Notes ] 12:00AM 2006/01/01 100-0001 segundos. ✤ You can adjust the volume up to 10 steps. 12:00AM 2006/01/01 [Notas] 100-0001 ✤ You can also play the movie file on a TV screen by connecting the ✤ Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos. Memory Camcorder to a TV. ➥page 122 ✤ También puede reproducir el archivo de vídeo en una pantalla de TV ✤ A video codec is required to play the movie files recorded on the conectando la Vídeocámara con memoria a un TV. ➥página 122 Memory Camcorder on a computer. ✤ Se necesita un códec de vídeo para reproducir los archivos de vídeo Install the software provided in the Software CD to have the grabados en la Vídeocámara con memoria en un PC. CODEC automatically installed in the system. If you do not have Instale el software que se facilita en el CD del software para que el CÓDEC se instale automáticamente en el sistema. Si no tiene el CD, busque el the CD, search the product model name in the Download Centre nombre del modelo del producto en el Centro de descargas de la página de on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to inicio de Samsung Electronics (www.samsung.com) para obtener el archivo get the CODEC installation file. ➥page 119 39 de instalación del códec. ➥página 119 Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación ENGLISH Setting the Movie Size Ajuste del tamaño del vídeo You can set the movie files size. The file storage capacity depends on the memory capacity and movie file size. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. Puede definir el tamaño de los archivos de vídeo. La capacidad de almacenamiento de archivos depende del tamaño de la tarjeta de memoria y del archivo de vídeo. STBY 00:00:00/00:40:05 1 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Size>. 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ Available options are: <720x576> / <352X288> 2 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function icon is displayed. [ Notes ] ✤ If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is set to 720i only. 3 If <PC> is selected in <Record Mode>, the size is set to 720p or 352p. ✤ Regarding detailed image capacity. ➥page 30. ✤ Higher resolution requires more memory space, which results in shorter maximum recording time. ✤ When the screen size is set to 352(352X288), it is played back in smaller size than 720(720X576) on PC. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the 4 [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. F 720i Recording... Recording... Recording... Recording... F F F S S 12:00AM 2006/01/01 S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM Movie Movie Movie Movie Size Size 720 720x576 Size Size 720 720x576 352 352x288 720 720x576 720 720x576 352 352x288 352 352x288 352 352x288 Move Move Move Move Select Select OK Select Select Movie Movie Movie Movie Size Size 720x576 Size Size 720x576 352x288 720x576 720x576 352x288 352x288 352x288 Move Move Move Move 352p Sepia Sepia Sepia Sepia 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Las opciones disponibles son: <720x576> / <352X288> AE Exit Exit MENU Exit Exit AE 720 720 352 720 720 352 352 352 OK Select Select Select Select MENU Exit Exit Exit Exit STBY 00:00:00/01:00:07 STBY 00:00:00/01:00:07 STBY 00:00:00/01:00:07 STBY 00:00:00/01:00:07 F F F F Recording... Recording... Recording... Recording... S 40 S 12:00AM 2006/01/01 S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Size> (Tamaño). Sepia Sepia Sepia Sepia 4. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. [ Notas ] ✤ Si se selecciona <TV> en modo de grabación, el tamaño se fija sólo en 720i. Si se selecciona <PC> en modo de grabación, el tamaño se fija en 720p o 352p. ✤ Información sobre la capacidad detallada de la imagen. ➥página 30. ✤ Una resolución más alta requiere más espacio en memoria, lo cual significa un tiempo de grabación máximo más corto. ✤ Cuando se fija el tamaño de pantalla en 352(352X288), se reproduce en el PC en un tamaño inferior a 720(720X576) en el PC. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las pciones de grabación Setting the Movie Quality Ajuste de la calidad del vídeo You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Puede definir la calidad del archivo de vídeo. La capacidad de on the memory capacity and movie file quality. almacenamiento de los archivos depende de la capacidad de la STBY 00:00:00/00:40:05 memoria y la calidad del archivo de vídeo. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 1 00:00:00/00:40:05 STBY STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. F 720i Recording... Recording... Recording... Recording... F F F S 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Quality>. 2 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ Available options are: <Super Fine> / <Fine> / <Normal> S 12:00AM 2006/01/01 SS 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Movie Movie Movie Movie Quality AE Quality Super Fine SF Quality Quality SFF Fine SF Super Fine SF Super Super Fine Fine FN Normal F Fine F Fine Fine N N Normal N Normal Normal Move Select Move Move Move 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function icon is displayed. [ Notes ] ✤ Regarding detailed image capacity. ➥page 30. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. 3 OK Movie Movie Movie Movie Quality Quality Super Fine Quality Quality Fine Super Fine Super Super Fine Fine Normal Fine Fine Fine Normal Normal Normal Move Move Move Move 4 720i Select Select Select Sepia Sepia Sepia Sepia Exit MENU 4. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. AE F SF SF SF N F F F N N N Select Select Select Select Exit MENU Exit Exit Exit STBY 00:00:00/00:26:43 00:00:00/00:26:43 STBY STBY 00:00:00/00:26:43 STBY 00:00:00/00:26:43 SF SF SF SF 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Las opciones disponibles son: <Super Fine> (Superfina) / <Fine> (Fina) / <Normal> Exit Exit Exit SF OK 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Quality> (Calidad). [ Notas ] ✤ Información sobre la capacidad detallada de la imagen. ➥página 30. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. Recording... Recording... Recording... Recording... S S 12:00AM 2006/01/01 SS 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia Sepia 41 ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación Setting the White Balance Ajuste del balance de blanco El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de luz. STBY 00:00:00/00:40:05 The White Balance may vary depending on the lighting conditions. El balance de blanco se utiliza para conservar los STBY 00:00:00/00:40:05 The White Balance is used to preserve natural colours STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 colores naturales bajo diferentes condiciones de luz. 1 under different lighting conditions. F 720i 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <White Balance>. 3. Move the [Joystick] up / down to select an 2 option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ To set Custom, frame your Memory Camcorder on a white area (such as a wall), filling the LCD monitor with white colour. Press the [Joystick(OK)] to set. Automatically sets according to the recording environment. Adjusts the colour according to daylight/indoor, Daylight outdoor light Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment. Tungsten Suitable for an incandescent light environment. You can adjust the white balance as you wish Custom based on the recording environment. S S 12:00AM 2006/01/01 S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Movie Movie Movie Movie White Balance AE White Balance White Auto White Balance Balance Daylight Auto A Auto Auto Fluorescent Daylight Daylight Daylight Fluorescent Fluorescent Fluorescent Move Move Move Move Auto 3 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed. [ Notes ] 4 ✤ When recording outdoors, the <Auto> setting will allow you to achieve the best results. ✤ As the lighting conditions change, set the appropriate white balance before recording. ✤ The subject used for <Custom> should be white colour. If not, the colour balance will not be natural. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. 42 Recording... Recording... Recording... Recording... F F F OK Select Select Select Select Sepia Sepia Sepia Sepia 720i OK Select Select Select MENU MENU Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 SFF SFF SFF SFF Recording... Recording... Recording... Recording... S S 12:00AM 2006/01/01 S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Se ajusta automáticamente de acuerdo con el entorno de grabación. Daylight Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es (Luz de día) interior o si es exterior. Fluorescent (Fluorescente) Ideal para entornos con luz fluorescente. Tungsten (Tungsteno) Ideal para entornos con luz incandescente. Custom Puede ajustar el balance de blancos como desee (Personal) basándose en el entorno de grabación. Auto Movie Movie Movie Movie White Balance AE White Balance Auto White White Balance Balance Daylight Auto Auto Auto Daylight Fluorescent Daylight Daylight Fluorescent Fluorescent Fluorescent Move Select Move Move Move 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <White Balance> (Bal. Blanco). 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Para definir Custom (Personal), encuadre la Vídeocámara con memoria en un área blanca (como una pared), llenando la pantalla LCD de color blanco. Pulse el [Joystick(OK)] para definirlo. Sepia Sepia Sepia Sepia 4. Pulse el [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. [Notas] ✤ Al grabar en exteriores, el ajuste <Auto> permitirá obtener los mejores resultados. ✤ Según cambien las condiciones de luz, ajuste el balance de blancos apropiado antes de grabar. ✤ El objeto utilizado para <Custom> (personal) debe ser de color blanco. Si no lo es, el balance de colores no será natural. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) 00:00:00/00:40:05 STBY Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 an internal computer programme. It allows you STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 1 to adjust the aperture setting to suit different 720i conditions. Recording... F F F F 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Program AE>. 2 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. Auto balances between the subject and background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250 per second depending on the scene. For recording fast-moving people or objects. Sports It is suitable for sports events and recording outside in the car. Compensates for a subject that appears bright under strong direct light such as Spotlight too spotlight. It is suitable for concerts and school performances. when the light is very strong such as on Sand/Snow Use the beach or in the snow. S 12:00AM 2006/01/01 S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Movie Movie Movie Movie Program AE AE Program AE Program Auto Program AE AE Sports Auto AE Auto Auto Spotlight Sports Sports Sports Spotlight Spotlight Spotlight Move Select Sepia Sepia Sepia Sepia Move Move Move Select Select Select MENU Exit Exit Exit Exit Movie Movie Movie Movie Program 3 4 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed. OK AE AE Program AE Program Auto Program AE AE Auto Sports Auto Auto Sports Spotlight Sports Sports Spotlight Spotlight Spotlight Move Select Move Move Move 720i OK Select Select Select MENU Exit Exit Exit Exit STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 Recording... Recording... Recording... Recording... S S 12:00AM 2006/01/01 S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Balance automático entre el sujeto y el fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del obturador se ajusta Auto automáticamente entre 1/50 y 1/250 de segundo, según la escena que se esté grabando. Para grabación rápida con movimiento Sports de gente u objetos. Es ideal para (Deportes) acontecimientos deportivos, grabaciones de exterior en coche. Compensa un objeto que aparece brillante bajo la luz directa, Spotlight demasiado como un foco. Es ideal para conciertos y actuaciones. Sand/Snow Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como (Arena/Nieve) en la playa o en la nieve. 4. Pulse el [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. SFF SFF SFF SFF 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Program AE>. 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. AUTO Auto [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. Recording... Recording... Recording... S Los modos de Program AE se predefinen en los modos de exposición automática basándose en el programa informático interno. Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Sepia Sepia Sepia Sepia [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. 43 Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación ENGLISH Setting the Effect Ajuste de efectos You can apply various digital effects to your recording. Puede aplicar a la grabación diversos efectos digitales. STBY 00:00:00/00:40:05 1 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Effect>. 44 Recording... Recording... Recording... S 12:00AM 2006/01/01 SS Sepia 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Movie Sepia Sepia Sepia S 2 Movie Movie Movie Effect Effect Off Effect Effect Art Off Off Off Mosaic Art Art Art Mosaic Mosaic Move Mosaic Move Move Move Select OK Movie 3 Select Select Select Exit MENU Exit Exit Exit Movie Movie Movie Effect AE Effect Effect Negrtive Effect Mirror Negrtive Negrtive Negrtive B&W Mirror Mirror Mirror B&W B&W Move B&W Move Move Move 4 Select OK Select Select Select Exit MENU Exit Exit Exit STBY 00:00:00/00:40:05 720i SFF STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 Off Cancela el <Effect> (Efecto). Art (Arte) Añade efectos artísticos en el archivo de video. Mosaic En el vídeo aparece una presentación en (Mosaico) mosaico. Sepia La imagen aparece en color sepia similar a una fotografía antigua. Negative Invierte los colores, creando el aspecto en (Negativo) negativo. Mirror Este modo divide la imagen en dos, (Espejo) empleando un efecto de espejo. B&W (B&N) cambia la imagen a blanco y negro 4. Pulse el [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el efecto y el icono seleccionados. ◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún icono. Recording... Recording... Recording... Recording... S 12:00AM 2006/01/01 SS Mirror 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Mirror Mirror Mirror S 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Effect> (Efecto). 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. AE F SF SFF SFF [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Recording... F F F Off Art Mosaic 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected effect and icon are displayed. ◆ If <Off> is selected, no icon will be displayed. STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 720i 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. Cancels the <Effect>. Adds artistic effects to your movie file. A mosaic overlay appears on your movie file. Sepia The image is displayed in sepia colour similar to that of an old photograph. Negative Reverses the colours, creating the look of a negative. Mirror This mode cuts the image in half using a Mirror effect. B&W Changes the images into Black and White. F [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras se graba. shake and other movements while recording. STBY 00:00:00/00:40:05 EIS proporciona una imagen más estable: EIS provides a more stable image when: STBY 00:00:00/00:40:05 ◆ Al grabar con zoom 00:00:00/00:40:05 STBY ◆ Recording while zooming STBY 00:00:00/00:40:05 1 ◆ Al grabar objetos pequeños ◆ Recording small objects 720i Recording... ◆ Al grabar mientras se camina o se está en ◆ Recording while walking or moving Recording... movimiento Recording... Recording... ◆ Recording through the window of a moving ◆ Al grabar a través de la ventanilla de un S vehicle vehículo S 12:00AM 2006/01/01 Sepia F F F F S 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <EIS>. 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <On>: Enables EIS function. ◆ <Off>: Disables EIS function. S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM Movie Movie Movie Movie EIS On EIS EIS On Off EIS On On Off Off Off Move Move Move Move 3 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ) is ◆ If you select <On>, the EIS icon ( displayed. ◆ If you select <Off>, no icon is displayed. Select Select Select Select TV Move Move Move Move MENU 720i SFF SFF F SFF SF Exit Exit Exit Exit TV PC OK Select Select Select Select MENU Exit Exit Exit Exit STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <EIS>. 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: Habilita la función EIS. ◆ <Off>: Deshabilita la función EIS. 4. Pulse el [MENU] para salir del menú. ◆ Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS ( ). ◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono. [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. Recording... Recording... Recording... Recording... S S 12:00AM 2006/01/01 S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. PC Movie Movie Movie Movie EIS On EIS EIS EIS On Off On On Off Off Off 4 [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. OK Sepia Sepia Sepia Sepia Sepia Sepia Sepia 45 Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación ENGLISH Setting the Focus Ajuste del enfoque You can set the focus depending on the subject or environment. In most situations, it is best to use the AF(Auto Focus). 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. F 720i F F F S S 2 Manual Focus <MF> 3 Adjust the focus by moving the [Joystick] up/ down to zoom in or out manually. ◆ When a picture contains objects that are both close and far away from the Memory Camcorder. ◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by snow. Movie Movie Movie Movie Focus Focus AF Focus Focus AF AF MF AF MF MF MF Move Move Move Move Sepia Sepia Sepia Sepia TV PC OK Select Select Select Select Movie Movie Movie Movie Focus Focus AF Focus Focus AF AF MF AF MF MF MF Move Move Move Move 4 720i Exit Exit Exit Exit MENU TV PC OK Select Select Select Select MENU Exit Exit Exit Exit STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 F F F F S S 46 Recording... Recording... Recording... Recording... S 12:00AM 2006/01/01 S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <AF>, no icon is displayed. [ Notes ] ✤ The focus is set to <AF> automatically when the Memory Camcorder is turned off. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 1 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Focus>. 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <AF>: Set the focus automatically. ◆ <MF>: Set the focus manually. Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la mayoría de las situaciones, es mejor utilizar AF(enfoque automático). Recording... Recording... Recording... Recording... S 12:00AM 2006/01/01 S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia Sepia 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Focus> (Enfoque). 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <AF>: enfoca automáticamente. ◆ <MF>: enfoca manualmente. 4. Pulse el [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono. Enfoque manual <MF> Ajuste el enfoque utilizando el [Joystick] arriba/ abajo para acercar o alejar el zoom manualmente. ◆ Cuando una imagen contiene objetos que están cerca y lejos de la Vídeocámara con memoria. ◆ Cuando haya una persona entre la niebla o rodeada de nieve. [ Notas ] ✤ El enfoque se ajusta automáticamente en modo <AF> cuando se apaga la Vídeocámara con memoria. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación Setting the BLC (Backlight Compensation) Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) The Backlight Compensation function helps to make the subject La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una brighter when the subject is in front of a window or the subject STBY is too00:00:00/00:40:05 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 ventana o está demasiado oscuro para distinguirlo. STBY dark to distinguish. You can use this function when 00:00:00/00:40:05 STBY 1 Puede utilizar esta función cuando utilice la using the Memory Camcorder in bright or snowy 720i Vídeocámara con memoria en entornos brillantes o Recording... backgrounds. Recording... Recording... nevados. Recording... 1. Press the [POWER] button to turn on the S 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Memory Camcorder. SS 12:00AM 2006/01/01 Sepia S Vídeocámara con memoria. 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Sepia ◆ The Movie Record screen appears. 12:00AM Sepia 12:00AM 2006/01/01 Sepia ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. F F F F 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <BLC>. 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <On>: Set the BLC function. ◆ <Off>: Cancel the BLC function. 2 Move Move Move Move 3 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function ( ) icon is displayed. ◆ If you select <Off>, no icon is displayed. [ Notes ] ✤ The BLC is set to <Off> when the Memory Camcorder is turned off. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. Movie Movie Movie Movie BLC BLC On BLC BLC On On Off On Off Off Off PC Select Select OK Select Select Movie Movie Movie Movie BLC BLC On BLC BLC On On Off On Off Off Off Move Move Move Move 4 720i 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <BLC>. TV Exit Exit MENU Exit Exit TV PC OK Select Select Select Select MENU Exit Exit Exit Exit S S Recording... Recording... Recording... Recording... S 12:00AM 2006/01/01 S 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 4. Pulse el [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función ( ) seleccionada. ◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono. [ Notas ] ✤ El BLC se ajusta automáticamente en <Off> cuando se apaga la Vídeocámara con memoria. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 F F F F 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On> : fija la función BLC. ◆ <Off> : cancela la función BLC. Sepia Sepia Sepia Sepia 47 ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación Setting the Digital Zoom Ajuste del zoom digital Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when Un zoom por encima de 10x se obtiene digitalmente hasta 100x cuando se combina con el zoom óptico. combined with optical zoom. STBY 00:00:00/00:40:05 00:00:00/00:40:05 STBY El Zoom digital procesa los datos para ampliar la 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 The Digital Zoom processes data to enlarge the centre 1 STBY parte central de la imagen con el fin de rellenar el portion of the image to fill the frame. 720i cuadro. It may produce a less detailed and slightly grainy Recording... Recording... Puede producir una imagen ligeramente menos Recording... picture. Recording... detallada y granulosa. F F F F 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Digital Zoom>. S S S 12:00AM 2006/01/01 S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 2 Movie Movie Movie Movie Digital ZoomPC Digital Zoom Digital Zoom Zoom On Digital On On Off On Off Off Off 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ When using the digital zoom switch, a digital zoom indicator appears on the screen. Move Move Move Move 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On> : habilita el zoom digital. Intentar aplicar el zoom más de 10x hará que se aplique automáticamente el zoom digital. (Hasta 100x) ◆ <Off> : desactiva el zoom digital. Sólo se admitirá el zoom óptico 10x. Exit Exit MENU Exit Exit Movie Movie Movie Movie Digital ZoomPC Digital Zoom Digital Zoom Zoom On Digital On On Off On Off Off Off TV Move Move Move Move 4 720i 48 Select Select OK Select Select F F F F S S OK Select Select Select Select MENU STBY 00:00:00/00:40:05 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY Recording... Recording... Recording... Recording... S 12:00AM 2006/01/01 S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital). TV 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom in more than 10x will automatically apply digital 3 zooming. (up to 100x) ◆ <Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom 10x will be supported for zooming [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. Sepia Sepia Sepia Sepia 4. Pulse el [MENU] para salir del menú. ◆ Al utilizar el interruptor del zoom digital, aparece en pantalla el indicador del zoom digital. Exit Exit Exit Exit W W W W 1X 1X 1X 1X 10X 10X 10X 10X T T Sepia T T Sepia Sepia Sepia [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación ENGLISH Setting the Record Mode You can set the proper record mode before starting movie file recording. Ajuste del modo de grabación 1 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 00:00:00/00:40:05 STBY STBY 00:00:00/00:40:05 F F F 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. Puede definir el modo de grabación antes de iniciar la grabación del archivo de vídeo. Recording... Recording... Recording... Recording... 720iF S 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Record Mode>. 2 12:00AM 2006/01/01 S S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM Movie2006/01/01 Sepia Sepia Sepia Sepia Movie Movie Movie Mode Record TV RecordPCMode Record Record Mode Mode PC TV TV TV PC PC PC TV 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <TV>: The system generates clear images when played back on TV. ◆ <PC>: The system generates clear images when played back on PC. ◆ We recommend copying the file onto a PC or connecting the Memory Camcorder to a TV for 3 a better playback picture. 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ If you select <TV>, <i> is displayed with size icon. ◆ If you select <PC>, <p> is displayed with size icon. Move Select Move Move Move OK Movie Movie Movie MoviePCMode Record Select Select Select Exit MENU Exit Exit Exit TV TV Record Mode Record Record Mode Mode PC TV TV TV PC PC PC Move Move Move Move 4 720p Select OK Select Select Select Exit Exit Exit STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 00:00:00/00:40:05 STBY STBY 00:00:00/00:40:05 [ Notes ] ✤ If <TV> is selected as the Record Mode, the size is Recording... set to 720i only. Recording... Recording... ✤ If <PC> is selected as the Record Mode, the size Recording... is set to 720p or 352p. S ✤ When the size is set to <352(352X288)>, <PC> is 12:00AM 2006/01/01 S S S automatically selected for movie files recording. 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. F Exit MENU F F F Sepia Sepia Sepia Sepia 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Record Mode> (Modo Grab.). 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <TV> : El sistema genera imágenes claras al reproducirse en TV. ◆ <PC> : El sistema genera imágenes claras al reproducirse en PC. ◆ Recomendamos copiar el archivo en un PC o conectar la Vídeocámara con memoria a un TV para una mejor reproducción de la imagen. 4. Pulse el [MENU] para salir del menú. ◆ Si selecciona <TV>, aparece <i> con el icono de tamaño. ◆ Si selecciona <PC>, aparece <p> con el icono de tamaño. [ Notas ] ✤ Si se selecciona <TV> en Record Mode (Modo Grab.), el tamaño se ajusta en sólo en 720i. ✤ Si se selecciona <PC> en Record Mode (Modo Grab.), el tamaño se ajusta en 720p o 352p. ✤ Cuando el tamaño se ajusta en <352>, <PC> se selecciona automáticamente para la grabación de archivos de vídeo. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. 49 Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación ENGLISH Setting the Line In/Out Ajuste de entrada!salida de línea You can record or play back the contents of the Memory Camcorder onto an external device and vice versa. ➥pages 122~124 Puede grabar o reproducir el contenido de la Vídeocámara con memoria en el dispositivo externo y viceversa. ➥página 122~124 STBY 00:00:00/00:40:05 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 1 F 720i F F Recording... Recording... S 2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>. 12:00AM 2006/01/01 Sepia 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Movie Sepia Sepia S S 2 3. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <In>: Select this when recording the contents of an external device into the Memory Camcorder. ◆ <Out>: Select this when recording or playing back the contents of the Memory Camcorder onto an external device. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 Recording... Movie Line In/Out Movie PC In Line In/Out Out In Line In/Out In Out Out TV Move Move Move 3 OK AE Select Select Select Exit MENU Movie TV AE PC 4. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The Memory Camcorder is set to the selected setting. Movie Line In/Out Movie In Line In/Out Out In Line In/Out In Out Out Move Move Move [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. 50 Exit Exit OK 2. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Line In/Out> (Entr./sal. línea). 3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <In> (Entr.): se selecciona al grabar el contenido de un dispositivo externo en la Vídeocámara con memoria. ◆ <Out> (Sal.): se selecciona al grabar o reproducir el contenido de la Vídeocámara con memoria en un dispositivo externo. 4. Pulse el [MENU] para salir del menú. ◆ La Vídeocámara con memoria se fija en el ajuste seleccionado. Select Select Select MENU Exit Exit Exit [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Viewing Options Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Deleting Movie Files Eliminación de archivos de vídeo You can delete saved movie files. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Movie Play mode. ◆ Move to the desired movie file, using the [Joystick]. Deleting a Movie File in Full Screen-View 2 [PLAY] button [Joystick(OK)] 3 3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor. 4. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Deletes the selected movie file. ◆ <Cancel>: Cancels the deletion. Deleting Movie Files in Multi-View 3. Move the [W/T] switch to W (WIDE). ◆ The screen switches to multi-view. 3 4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor. 5. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Deletes the selected movie file using the [Joystick(OK)]. ◆ <Multi Select>: Multiple movie files can be selected using the [Joystick(OK)]. < ✔ > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button to delete. 4 ◆ <All>: All movie files will be deleted. ◆ <Cancel>: Cancels the deletion. [ Notes ] ✤ Locked files will not be deleted. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. 00:00:00/00:10:40 00:00:00/00:10:40 720X576 OK Cancel OK Select 100-0001 100-0001 100-0001 00:00:00/00:10:40 00:00:00/00:10:40 ? 720X576 Move Play Move OK Select ERROR Play 100-0001 100-0003 100-0003 OK Multi Select All Cancel Move Move Eliminación de archivos de vídeo en vista a toda pantalla 3. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD. 4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de vídeo seleccionado. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. Supresión de archivos de vídeo en vista múltiple Move Move Puede suprimir los archivos de vídeo guardados. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo. ◆ Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el [Joystick]. OK ? ERROR Select Select 3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE). ◆ La pantalla cambia a vista múltiple. 4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD. 5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de vídeo seleccionado usando el [Joystick(OK)]. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de vídeo usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para borrar. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos de vídeo. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. [ Notas ] ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. 51 Movie Mode : Setting the Viewing Options Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Setting the Play Mode Ajuste del modo de reproducción ENGLISH You can play all files continuously or play the selected file only. You can also set the repeat option for all files. Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir únicamente el archivo seleccionado. También puede establecer la opción de repetición en todos los archivos. 00:00:00/00:10:40 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2 720X576 720X576 720X576 720X576 00:00:00/00:10:40 00:00:00/00:10:40 00:00:00/00:10:40 2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Movie Play mode. 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Play Mode>. 100-0001 100-0001 100-0001 100-0001 3 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Play One>: The selected movie file will be played. ◆ <Play All>: Plays back from the selected file 4 to the last file. ◆ <Repeat One>: The selected movie file will be played repeatedly. ◆ <Repeat All>: All movie files will be played repeatedly. 5. Press the [MENU] button to exit the menu. Press the [PLAY] button. ◆ The selected option will be applied. [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. 52 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Movie Movie Movie Movie Play Mode Play Mode Mode Play Play Mode Play One 1 Play One One Play Play One All Play ALL Play All Play All Repeat One 1 Play All Repeat One One 11 Repeat Repeat One 1 Move Move Move Move OK Select Select Select Select MENU Movie Movie Movie Movie Play Mode Play Mode Mode Play Play Mode Play One 1 Play One One Play Play One All Play Play All One ALL1 Play All Repeat Play All Repeat One One 11 Repeat Repeat One 1 Move Move Move Move 5 720X576 720X576 720X576 720X576 OK Select Select Select Select MENU Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit 00:00:10/00:10:30 00:00:10/00:10:30 00:00:10/00:10:30 00:00:10/00:10:30 100-0001 100-0001 100-0001 100-0001 2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo. 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Play Mode> (Modo de repr.). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Play One> (Reproducir uno): Se reproducirá el archivo de vídeo seleccionado. ◆ <Play All> (Reproducir todo): se reproducirán todos los archivos de vídeo. ◆ <Repeat One> (Repetir uno): Se reproducirá de forma repetida el archivo de vídeo seleccionado. ◆ <Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán de forma repetida todos los archivos de vídeo. 5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. Pulse el botón [PLAY]. ◆ Se aplicará la opción seleccionada. [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. Movie Mode : Setting the Viewing Options Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Locking Movie Files Bloqueo de archivos de vídeo ENGLISH You can lock saved important movie files from accidental deletion. Locked files will not be deleted unless you release the lock or format the memory. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Movie Play mode. ◆ Move to the desired movie file, using the [Joystick]. 3 Los archivos de vídeos guardados más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que quite la protección o formatee la memoria. Movie Movie Lock Lock Lock Lock Move Move 4 Locking a Movie File in Full Screen-View 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Lock>. 4. Press the [Joystick(OK)] to lock. ◆ The selected movie file is locked. Locking Movie Files in Multi-View 3. Move the [W/T] switch to W (WIDE). 3 ◆ The screen switches to multi-view. 4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Lock>. 5. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Lock>: Locks the selected movie file using the [Joystick(OK)]. ◆ <Multi Select>: Multiple movie files can be selected using the [Joystick(OK)]. < > indicator appears on the selected files. 4 Press the [PLAY] button to lock. ◆ <Lock All>: All movie files are locked. ◆ <Unlock All>: Unlocks all movie files. [ Notes ] > icon is displayed on the locked file. ✤ The < ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. 720X576 720X576 OK Select Select MENU Exit Exit 00:00:00/00:10:40 00:00:00/00:10:40 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo. ◆ Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el [Joystick]. Bloqueo de archivos de vídeo en vista a toda pantalla 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear). 4. Pulse el [Joystick(OK)] para bloquear. ◆ Se bloquea el archivo de vídeo seleccionado. 100-0001 100-0001 Bloqueo de archivos de vídeo en vista múltiple 3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE). ◆ La pantalla cambia a vista múltiple. 4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear). 5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Lock> (Bloquear): Bloquea el archivo de vídeo seleccionado usando el [Joystick(OK)]. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de vídeo usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados. Se pulsa el botón [PLAY] para bloquear. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos de vídeo. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): se desbloquean todos los archivos de vídeo. [Notas] ✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. 53 Movie Mode : Setting the Viewing Options Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Copying Movie Files Copia de archivos de vídeo ENGLISH You can copy saved files from the internal memory to a memory card and vice versa. 1. Insert a memory card in the memory card slot on Memory Camcorder. 2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Movie Play mode. ◆ Move to the desired movie file, using the [Joystick]. 4 Move Move 5 Copying a Movie File in Full Screen-View 4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>. 5. Press the [Joystick(OK)] to copy. ◆ Copies the selected movie file. Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la tarjeta de memoria y viceversa. Select OK Select Exit MENU Exit Movie Movie Copying file(s)... Copy To SMOV0005.AVI Copying file(s)... Copy To OK SMOV0005.AVI OKPress OK to cancel. Move 4 5 [ Notes ] ✤ The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory was used, it copies to a memory card. ✤ If the memory card is not inserted, you cannot perform the <Copy To> function. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] 54 button will move to Movie Record mode. OK Select Select MENU 1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la Vídeocámara con memoria. 2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo. ◆ Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el [Joystick]. Copia de archivos de vídeo en vista a toda pantalla 4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en). 5. Pulse el [Joystick(OK)] para copiar. ◆ Copia el archivo de vídeo seleccionado. Press OK to cancel. Cancel Move Copying Movie Files in Multi-View 4. Move the [W/T] switch to W (WIDE). ◆ The screen switches to multi-view. 5. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>. 6. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Copies the selected movie file. ◆ <Multi Select>: Multiple movie files can be selected using the [Joystick(OK)]. < ✔ > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button to copy. ◆ <All>: Cancels copying movie file. Movie Movie Copy To Copy To OK OK Exit Exit Copia de archivos de vídeo en vista múltiple 4. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE). ◆ La pantalla cambia a vista múltiple. 5. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en). 6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Copia el archivo de vídeo seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de vídeo usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para copiar. ◆ <All> (Todos): cancela la copia del archivo de vídeo. [Notas] ✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de memoria. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar la función <Copy To> (Copiar en). ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH 2 ESPAÑOL Photo Mode 2 Modo Photo (Foto) Capturing ............................................................................................... 56 Capturing Images ............................................................................ 56 Zooming In and Out ........................................................................ 57 Viewing................................................................................................... 58 Viewing Photo Files on the LCD monitor ....................................... 58 Viewing Multiple Photo Files ........................................................... 59 Setting the Capturing Options ............................................................ 60 Setting the White Balance .............................................................. 60 Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ................ 61 Setting the Effect ............................................................................. 62 Setting the Flash ............................................................................. 63 Setting the Continuous Shot ........................................................... 64 Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ................................. 65 Setting the Focus ............................................................................ 66 Setting the BLC (Backlight Compensation) .................................... 67 Setting the Digital Zoom ................................................................. 68 Setting the Viewing Options................................................................ 69 Deleting Photo Files ........................................................................ 69 Setting the Slide show .................................................................... 70 Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ............... 71 Locking Photo Files......................................................................... 72 Copying Photo Files ........................................................................ 73 Captura..................................................................................................56 Captura de imágenes ................................................................... 56 Acercamiento y alejamiento de las imágenes ............................. 57 Visualización ....................................................................................... 58 Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD ............... 58 Visualización de varios archivos de fotos .................................... 59 Ajuste de las opciones de captura ................................................... 60 Ajuste del balance de blanco ....................................................... 60 Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)..... 61 Ajuste de efectos .......................................................................... 62 Ajuste del Flash ............................................................................ 63 Ajuste del disparo continuo .......................................................... 64 Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) .............. 65 Ajuste del enfoque........................................................................ 66 Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ........................ 67 Ajuste del zoom digital ................................................................. 68 Ajuste de las opciones de visualización ......................................... 69 Eliminación de archivos de fotos ................................................. 69 Ajuste de la presentación ............................................................. 70 Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) ........................................................................................... 71 Bloqueo de archivos de fotos....................................................... 72 Copia de archivos de fotos........................................................... 73 ◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid accidental loss due to a system failure or other reasons. ◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones. How to set to Photo mode U MEN Power button Cómo fijar el modo Photo (Foto) U MEN Photo E MOD 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. Botón de encendido Photo E MOD 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. 55 ENGLISH ESPAÑOL Photo Mode : Capturing Modo Photo (Foto) : Captura Capturing Images Captura de imágenes You can take a photo image as well as record movie files. Puede tomar fotos y grabar archivos de vídeo. 1 U MEN 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. POWER button ODE 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. C IN HOLD M S S 3. Press the [Record / Stop] button to take a photo image. 3 S Capturing... Capturing... Capturing... 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 S 12:00AM 2006/01/01 4. After capturing, press the [POWER] button to turn off the Memory Camcorder to prevent battery power consumption. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 2 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. Sepia Sepia Sepia 4. Tras la captura, pulse el botón [POWER] para apagar la Vídeocámara con memoria para evitar el consumo de energía de la batería. Capturing... S 12:00AM 2006/01/01 S 3. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar/ Detener) para tomar una imagen. Capturing... SepiaCapturing... 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia [ Notes ] [Notas] ✤ If the battery is low, the flash will not operate automatically. ✤ Si la batería está baja, el flash no funcionará automáticamente. (VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only) (sólo para VP-MM11S(BL)/MM12S(BL)) ✤ In order to take pictures on the memory card, insert a memory card ✤ Para tomar imágenes en la tarjeta de memoria, inserte una tarjeta de memoria y fije el tipo de almacenamiento en <External> and then set the storage type to <External>. ➥page 96 (Externa). ➥página 96 56 ENGLISH ESPAÑOL Photo Mode : Capturing Modo Photo (Foto) : Captura Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene. El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens. las escenas. 100 W Puede aprovechar el1Xobjetivo del zoom electro-óptico 10x de movimiento. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. S ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. ● ● ● ● Slide the [W/T] switch up to zoom out. ● The subject’s size is reduced, and you can take a picture as if you were far away from the subject. On the zoom indicator in the LCD screen, the arrow moves to W. The smallest rate of zoom out is the default rate (original resolution of the subject). Slide the [W/T] switch down to zoom in. ● The subject is larger, and you can take a picture as if you were close to the subject. On the zoom indicator the arrow moves to T. The largest optical zoom ratio is 10x, which is the biggest among the basic zoom. Zoom Out 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. 100la pantalla de grabación de vídeo. ◆ Aparece W 2. Ajuste el modo 10X Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. 1X T ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). S 12:00AM 2006/01/01 100 Sepia 10X T W 1X 12:00AM 2006/01/01 Sepia S 10X T W 12:00AM 2006/01/01 1X Sepia S 10X 1X S 12:00AM 2006/01/01 W T ● ● Sepia 10X T W 1X 12:00AM 2006/01/01 Sepia S 10X T W 1X 12:00AM 2006/01/01 Sepia S 10X 1X W T ● ● Deslice el interruptor [W/T] hacia arriba para alejar el zoom. ● El tamaño del objeto enfocado se reduce y puede tomar una imagen como si estuviera lejos del objeto. En el indicador de zoom de la pantalla LCD, la flecha se desplaza a W. El índice de zoom más pequeño de alejamiento de zoom es el índice predeterminado (resolución original del sujeto). Deslice el interruptor [W/T] hacia abajo para acercar el zoom. ● Es objeto se hace mayor y puede tomar una imagen como si estuviera cerca del objeto. En el indicador zoom, la flecha se desplaza a T. El índice de zoom óptico más grande es 10x, que es el mayor en el zoom básico. S 12:00AM 2006/01/01 Sepia [Notas] [ Notes ] Zoom In ✤ El uso frecuente del zoom puede producir T ✤ Frequent use of zooming may result in W un consumo más alto de la batería. higher battery power consumption. ✤ Puede aprovechar el zoom digital 10x y el zoom óptico 10x para ✤ You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical 12:00AM 2006/01/01 Sepia obtener un zoom total 100x. S zoom for a total of 100x zoom. ✤ El zoom óptico conserva la calidad de la imagen. T ✤ Optical zoom preserves the image quality. 10X 1X 10X 12:00AM 2006/01/01 Sepia 57 ENGLISH ESPAÑOL Photo Mode : Viewing Modo Photo (Foto) : Visualización Viewing Photo Files on the LCD monitor Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in locations such as in a car, indoors, or outdoors. Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD en sitios, como en un coche, en interiores o en exteriores. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. U MEN Power button E MOD N HOLD 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 100 100 100 2 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Photo View mode. SS S 4. Move the [Joystick] left / right to find the photo you want to view. ◆ Each movement of the joystick goes to the 3 previous / next photo. [ Notes ] ✤ If there is no file stored to view, the message <No Files...> appears. ✤ Moving the [Joystick] right at the last photo will move to the first photo. ✤ Moving the [Joystick] left at the first photo will move to the last photo. ✤ Moving the [Joystick] left / right for more than 1 second will start fast search. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. 58 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 1 3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia al modo de visualización de foto. Capturing... Capturing... Capturing... 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia 100-0001 100-0001 100-0001 01 01 01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 4 Sepia Sepia Sepia 100-0002 100-0002 100-0002 01 01 01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). Sepia Sepia Sepia 4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha para buscar la foto que desea ver. ◆ Cada movimiento del joystick le lleva a la foto siguiente / anterior. [Notas] ✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...). ✤ Si mueve el [Joystick] a la derecha en la última foto, se trasladará a la primera foto. ✤ Si se mueve el [Joystick] a la izquierda en la primera foto, se irá a la última foto. ✤ Si se mueve el [Joystick] a la izquierda / derecha durante más de 1 segundo, se iniciará la búsqueda rápida. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. ENGLISH ESPAÑOL Photo Mode : Viewing Modo Photo (Foto) : Visualización Viewing Multiple Photo Files Visualización de varios archivos de fotos Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple images on one LCD screen. Si utiliza el interruptor [W/T] en el modo de visualización de foto, puede ver varias imágenes en la pantalla LCD. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 100 100 100 2 Capturing... Capturing... Capturing... S S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 3 5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view the photo file you want. ◆ The full screen is displayed. 01 01 01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 100-0001 100-0001 100-0001 [ Notes ] ✤ If there is no file stored to view, the message <No Files...> appears. ✤ Display time may vary depending on the picture size. ✤ The image edited or turned in Image Viewer programme on your PC may not be displayed. OK Sepia Sepia Sepia 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y deslice el interruptor [W/T] a W(WIDE). ◆ Aparece la pantalla de vista múltiple. 4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha para buscar el archivo de foto que desea ver. 5. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para ver el archivo de foto que desea. ◆ Aparece la pantalla completa. 01 01 01 Move Move Move Sepia Sepia Sepia 100-0001 100-0001 100-0001 720X480 720X480 720X480 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and slide the [W/T] switch to W(WIDE). ◆ The Multi-view screen appears. 4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down 4 to find the photo file you want to view. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. View View View [Notas] ✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...). ✤ El tiempo de visualización puede variar dependiendo del tamaño de la imagen. ✤ Es posible que no se vea la imagen editada (girada) en el programa del visor del PC. 59 ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Setting the White Balance Ajuste del balance de blanco The White Balance allows calibration of the picture for accurate colour display in different lighting conditions. We recommended setting the white balance prior to any photo capturing. El balance de blancos permite la calibración de la imagen para lograr la visualización precisa del color en condiciones de iluminación diferentes. Antes de capturar una foto, recomendamos ajustar el balance de blanco. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <White Balance>. 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ To set Custom, frame your Memory Camcorder on a white area (such as a wall), filling the LCD monitor with white colour. Press the [Joystick(OK)] to set. Auto Daylight Fluorescent Tungsten Custom Automatically sets according to the shooting env ironment. Adjusts the colour according to daylight/indoor, outdoor light. Suitable for a fluorescent light environment. Suitable for an incandescent light environment. Adjusts the white balance based on the shooting environment. 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 60 Sepia Sepia Sepia Sepia Photo Photo Photo Photo 3 White Balance White White Balance Balance White Balance Auto Auto A Auto Daylight Auto Daylight Daylight Fluorescent Daylight Fluorescent Fluorescent Fluorescent Move Move Move Move OK Select Select Select Select Auto MENU Exit Exit Exit Exit Photo Photo Photo Photo 4 White Balance White White Balance Balance White Balance Auto A Auto Auto Daylight Auto Daylight Daylight Fluorescent Daylight Fluorescent Fluorescent Fluorescent 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed. [ Notes ] ✤ When taking pictures outdoors, <Auto> setting will allow you to obtain the best results. ✤ As the lighting condition changes, set the appropriate white balance before taking a picture. ✤ The subject used for <Custom> should be white colour. If not, the colour balance will not be natural. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... S S S S 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. Move Move Move Move OK Select Select Select Select MENU Exit Exit Exit Exit 5 S S S S Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <White Balance> (Bal. Blanco). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Para definir Custom (Personal), encuadre la Vídeocámara con memoria en un área blanca (como una pared), llenando la pantalla LCD de color blanco. Pulse el Joystick(OK) para definirlo. Sepia Sepia Sepia Sepia Daylight (Luz de día) Fluorescent (Fluorescente) Tungsten (Tungsteno) Custom (Personal) Se ajusta automáticamente de acuerdo con el entorno de disparo. Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es interior o si es exterior. Ideal para entornos con luz fluorescente. Ideal para entornos con luz incandescente. Ajusta el balance de blanco basándose en el entorno de disparo. 5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. [Notas] ✤ Al tomar imágenes en exteriores, el ajuste <Auto> permitirá obtener los mejores resultados. ✤ Según cambie las condiciones de luz, ajuste el balance de blancos apropiado antes de tomar una imagen. ✤ El objeto utilizado para <Custom> (personal) debe ser de color blanco. Si no lo es, el balance de colores no será natural. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. Photo Mode : Setting the Capturing Options ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Ajuste de las opciones de captura Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) ENGLISH Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon Los modos de Program AE se predefinen en los modos de exposición an internal computer programme. Program AE allows you to adjust the automática basándose en el programa informático interno. Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones. aperture setting to suit different conditions. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [MENU] button. Move the [ Joystick] left / right to select <Program AE>. 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. Auto balances between the subject and background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250 per second depending on the scene. For recording fast-moving people or objects. Sports It is suitable for sports events and recording outside in the car. Compensates for a subject that appears too bright under strong direct light such as Spotlight spotlight. It is suitable for concerts and school performances. Use when the light is very strong such as on Sand/Snow the beach or in the snow. [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.mode. Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... S S S S 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM2006/01/01 2006/01/01 3 Auto 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <Auto>, no icon is displayed. 100 100 100 100 2 Photo Photo Photo Photo Program AE Program AE Program ProgramAE AE Auto Auto Auto Sports Auto Sports Sports Spotlight Sports Spotlight Spotlight Spotlight Move Move Move Move 4 Sepia Sepia Sepia Sepia OK Auto Select Select Select Select MENU Photo Photo Photo Photo Program AE Program AE Program ProgramAE AE Auto Auto Auto Sports Auto Sports Sports Spotlight Sports Spotlight Spotlight Spotlight Move Move Move Move OK Exit Exit Exit Exit MENU Exit Exit Exit Exit 5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. [Nota] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM2006/01/01 2006/01/01 Sports Para grabación rápida con movimiento de gente u Es ideal para acontecimientos deportivos, (Deportes) objetos. grabaciones de exterior en coche. Sand/Snow Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en la (Arena/Nieve) playa o en la nieve. 100 100 100 100 S S S S Balance automático entre el sujeto y el fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/50 y 1/250 de segundo, según la escena que se esté grabando. Compensa un objeto que aparece demasiado Spotlight brillante bajo la luz directa, como un foco. Es ideal para conciertos y actuaciones. Select Select Select Select 5 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Program AE>. 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. Sepia Sepia Sepia Sepia 61 ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Photo Mode : Setting the Capturing Options Setting the Effect Ajuste de efectos You can apply various effects to your photos. Puede100 aplicar a las fotos diversos efectos digitales. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. S S 3 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror B&W Cancels the <Effect>. Adds artistic effects to your photo file. A mosaic overlay appears on your photo file. The picture is displayed in sepia colour similar to that of an old photograph. Reverses the colours, creating the look of a negative. This mode cuts the picture in half using a mirror effect. Changes the images into Black and White. 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected effect and icon are displayed. ◆ If you select <Off>, no icon is displayed. 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Photo Photo Photo Photo Effect Effect Off Effect Off Effect Art Off Art Off Mosaic Art Mosaic Art Mosaic Move Select Mosaic Move Select Move Move 4 5 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... S S 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Effect>. 100 100 100 2 OK Select Select Photo Photo Photo Photo Effect Effect Sepia Effect SepiaEffect Negative Sepia Negative Sepia Mirror Negative Mirror Negative Mirror Move Select Mirror OK Select Move Move Move Select Select Sepia Sepia Sepia Sepia 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Effect> (Efecto). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. MENU MENU Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. 62 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). Mirror Mirror Mirror Mirror Off Cancela el <Effect> (Efecto) Añade efectos artísticos en el archivo de foto. Mosaic En el archivo de foto aparece una (Mosaico) superposición en mosaico. La imagen aparece en color sepia similar a Sepia una fotografía antigua. Negative Invierte los colores, creando el aspecto en (Negativo) negativo. Mirror Este modo divide la imagen en dos, (Espejo) empleando un efecto de espejo. B&W (B&N) Cambia la imagen a blanco y negro Art (Arte) 5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el efecto seleccionado. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. [Nota] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Setting the Flash Ajuste del Flash 100 Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in El Flash resulta muy útil no sólo en objetos más brillantes durante 100 sino también durante el día cuando el objeto no tenga luz daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a la noche, suficiente, esté en sombra y en situaciones con luz de fondo. shadow, indoors, and in backlight situations. Capturing... 2 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Flash>. 3 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. On Auto Off Flash will go on. Flash will be set automatically according to lighting conditions. Flash will not come on. Select this option when you cannot use the flash in locations such as a museum. 100 Capturing... 100 S S Capturing... 12:00AM 2006/01/01 S Capturing... S 12:00AM 2006/01/01 Photo 12:00AM Photo2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Flash On Flash Photo Auto Photo On Off Flash Auto Flash Off On Move On Auto Move Auto Off Off Move Move Photo 4 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function icon is displayed. [ Notes ] ✤ If the battery is low, the flash will not operate 5 automatically. ✤ Flash is not as effective as a normal strobe light. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. ✤ The VP-MM10S(BL) does not have a Flash. Sepia Sepia Sepia Sepia Select Exit Select Exit 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Flash>. 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. On OK Select Select MENU Exit Exit Auto Photo Flash Flash OnPhoto Photo Auto On Off Flash Auto Off Flash Move Select On On Auto OK Select Move Auto Off Off Move Move S S Off Exit MENU 100 Select Select 100 Exit Exit Exit Capturing... 100 Capturing... 100 Capturing... 12:00AM 2006/01/01 S Capturing... S 12:00AM 2006/01/01 Sepia 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia El flash funcionará. El Flash se fijará automáticamente según las condiciones de luz. El flash no funcionará. Seleccione esta opción cuando no pueda utilizar el flash en sitios como un museo. 5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. [Notas] ✤ Si la batería está baja, el flash no funcionará automáticamente. ✤ El flash no es tan eficaz como la luz estroboscópica. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. ✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash. 63 ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Setting the Continuous Shot Ajuste del disparo continuo You can take a series of pictures continuously with just one press of the shutter. Puede tomar una serie de imágenes de forma continua con una sola 100 100 del obturador. pulsación 100 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 2 S S S S 3 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Continuous Shot>. 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: Disables Continuous Shot and takes one photo at a time. ◆ <3 shots>: Enables Continuous Shot and takes 3 photos in a row. 4 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If <Off> is selected, no icon will be displayed. [ Notes ] ✤ When you set <Continuous Shot>, you cannot use the flash. (VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only) ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. 64 100 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Photo Photo Photo Photo Shot Continuous Continuous Shot Continuous Shot Off Off Continuous 3 shots Shot Off 3 shots 3Off shots 3 shots Move Move Move Move OK Photo Photo Photo Continuous Photo Shot Continuous Shot Continuous Shot Off Off Continuous 3 shots Shot Off 3 shots 3Off shots 3 shots Move Move Move Move 5 S S S S 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... OK Sepia Sepia Sepia Sepia Select Select Select Select Select Select Select Select MENU MENU 100 100 100 100 Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia Sepia 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Continuous Shot> (Disparo continuo). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: desactiva el disparo continuo y las fotos se toman de una en una. ◆ <3 shots> (3 disparos): Activa el disparo continuo y toma 3 fotos seguidas. 5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún icono. [Notas] ✤ Cuando esté activado <Continuous Shot> (Disparo continuo), no puede utilizar el flash. (sólo para VP-MM11S(BL)/MM12S(BL)) ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for El estabilizador electrónico de la imagen es una función que 100 100 compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras hand shake and other movements while taking pictures. toma imágenes. 100 EIS provides more stable photo when: 100 2 EIS proporciona fotos más estables: Capturing... ◆ Photo capturing while zooming S Capturing... ◆ Captura con zoom S ◆ Capturing small objects ◆ En la captura de objetos pequeños Capturing... S Capturing... ◆ Capturing while walking or moving S ◆ Al capturar mientras se camina o se está en 12:00AM 2006/01/01 Sepia ◆ Capturing through the window of a movimiento 12:00AM 2006/01/01 Sepia moving vehicle ◆ Al capturar a través de la ventanilla de un 12:00AM 2006/01/01 Sepia Photo2006/01/01 12:00AM Sepia vehículo en movimiento 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <EIS>. 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <On>: Enables EIS function. ◆ <Off>: Disables EIS function. 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ If you select <On>, the EIS icon ( ) is displayed. ◆ If you select <Off>, no icon is displayed. [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. Photo PhotoEIS Photo EIS On On Off EIS EIS Off On On Off Move Off 3 Select Select Move Move Move OK Move OK Photo Photo PhotoEIS Photo EIS On On Off EIS EIS Off On On Off Move Off 4 Move Move 5 Exit Exit Select Select Select Select MENU MENU Select Select 100 Exit Exit Exit Exit Exit Exit 100 S S S S 100 100 Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <EIS>. 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: habilita la función EIS. ◆ <Off>: deshabilita la función EIS. 5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS ( ). ◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono. [Nota] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. 65 ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Setting the Focus Select an appropriate focus method for the best results. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Focus>. 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <AF>: Set the focus automatically. ◆ <MF>: Set the focus manually. 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ If you select the <MF>, the icon ( ) is displayed. ◆ If you select the <AF>, no icon is displayed. Manual Focus <MF> Ajuste del enfoque 100 Seleccione un método de enfoque apropiado para obtener los mejores resultados. 100 100 1. Pulse el botón [POWER] para encender la 100 2 Capturing... S Vídeocámara con memoria. Capturing... Capturing... ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. SS Capturing... 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el S 12:00AM 2006/01/01 Sepia botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura 12:00AM Sepia 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Sepia foto). 12:00AM 2006/01/01 Sepia Photo 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha Photo Photo 3 Focus para seleccionar <Focus> (Enfoque). Photo AF Focus Focus 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para MF AF AF Focus seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. MF MF AF ◆ <AF>: enfoca automáticamente. Move Select Exit MF ◆ <MF>: fija el enfoque manual. OK Select Move 5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. Move Select MENU Exit Exit Photo ◆ Si selecciona <MF>, aparecerá el icono ( ). Move Select Exit Photo 4 Photo ◆ Si selecciona <AF>, no aparece ningún Focus Photo icono. AF Adjust the focus by moving [Joystick] up/down to zoom in or out manually. ◆ When a picture has subjects close or distant to the Memory Camcorder ◆ When a person is enveloped in fog or 5 surrounded by snow [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. 66 Focus Focus MF AF AF Focus MF MF AF Move MF Move Move Move Enfoque manual <MF> Select OK Exit Select Select MENU Select Exit Exit Exit 100 100 100 S SS 100 Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... S 12:00AM 2006/01/01 Sepia 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Sepia Sepia 12:00AM 2006/01/01 Sepia Ajuste el enfoque moviendo el [Joystick] arriba/ abajo para acercar o alejar el zoom manualmente. ◆ Cuando una imagen tenga objetos cerca y lejos de la Vídeocámara con memoria ◆ Cuando haya una persona entre la niebla o rodeada de nieve [Nota] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Setting the BLC (Backlight Compensation) The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this 2 S function when using the Memory Camcorder in the S bright backgrounds including snow scenes. S S 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left /right to select <BLC>. 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <On>: Set the BLC function. ◆ <Off>: Cancel the BLC function. 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ) is displayed. ◆ The selected function icon ( ◆ If you select <Off>, no icon is displayed. [ Notes ] ✤ The BLC is set to <Off> when the Memory Camcorder is turned off. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) 100 La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el 100 sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra 100 frente a una ventana o está demasiado oscuro para Capturing...100 distinguirlo. Puede utilizar esta función cuando Capturing... utilice la Vídeocámara con memoria en fondos con Capturing... Capturing... brillo incluidas escenarios nevados. 12:00AM 2006/01/01 Sepia 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM Photo2006/01/01 Sepia Sepia Sepia Photo BLC Photo Photo On BLC Off BLC On BLC On Off On Off Move Off Move Move Photo Move 4 Select Exit Select OK Select Select Exit MENU Exit Exit Photo BLC Photo Photo On BLC Off BLC On BLC On Off On Off Move Off Move Move Move 5 S Select OK Select Select Select Exit MENU 100 Exit Exit Exit 100 100 Capturing...100 Capturing... Capturing... Capturing... S 12:00AM 2006/01/01 Sepia 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia S S 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <BLC>. 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: fija la función BLC. ◆ <Off>: cancela la función BLC. 5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el icono ( ) de la función seleccionada. ◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono. [Notas] ✤ El BLC se ajusta automáticamente en <Off> cuando se apaga la Vídeocámara con memoria. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. 67 ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Setting the Digital Zoom Ajuste del zoom digital As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports 10x digital zoom which produces a total of 100x zoom. 2 Exceeding the optical zoom limit will automatically S engage the digital zoom when available. Digital zoom S may produce a grainy picture. S S 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3 3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left /right to select <Digital Zoom>. 4. Move the [Joystick] up / down to select an 4 option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom in more than 10x will automatically apply digital zooming.(up to 100x) ◆ <Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom 10x will be supported for zooming 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ When using the digital zoom switch, a digital zoom indicator appears on the screen. 5 100 que el zoom óptico 10x, esta Vídeocámara con memoria Al igual 100 admite zoom digital 10x que produce un zoom total 100 100 de 100x. Al sobrepasar el límite del zoom óptico se Capturing... aplicará automáticamente el zoom digital cuando Capturing... esté disponible. El zoom digital puede producir una Capturing... Capturing... imagen granulosa. 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Photo Photo Photo Digital PhotoZoom Digital Zoom OnDigital Zoom Off OnDigital Zoom On Off On Off Off Move Move Move Move Photo Select Select OK Select Select Photo Photo Digital PhotoZoom Digital Zoom OnDigital Zoom Off OnDigital Zoom On Off On Off Off Move Move Move Move Select Select Select Select OK Sepia Sepia Sepia Sepia 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). Exit Exit MENU Exit Exit Exit Exit Exit Exit MENU W 1X 1X 1X [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. 68 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. W W W 1X 10X 10X 10X T 10X Sepia T T Sepia SepiaT Sepia 3. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: habilita el zoom digital. Intentar aplicar el zoom más de 10x hará que se aplique automáticamente el zoom digital (hasta 100x). ◆ <Off>: desactiva el zoom digital. Sólo se admitirá el zoom óptico 10x. 5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Al utilizar el interruptor del zoom digital, aparece en pantalla el indicador del zoom digital. [Nota] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. Photo Mode : Setting the Viewing Options Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Deleting Photo Files Eliminación de archivos de fotos ENGLISH You can delete saved photo files. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Photo View mode. ◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick]. 3 [PLAY] button [Joystick(OK)] 4 100-0001 Deleting a Photo File in Full Screen-View 4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor. 5. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Deletes the selected photo file using the [Joystick(OK)]. ◆ <Cancel>: Cancels the deletion. 6. Press the [MENU] button to exit the menu. 01 OK Cancel OK Select Move 2006/01/01 12:00AM 100-0001 4 Deleting Photo Files in Multi-View 4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE). ◆ The screen switches to multi-view. 5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor. 6. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Deletes the selected photo file. ◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be 5 selected using the [Joystick(OK)]. < ✔ > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button to delete. ◆ <All>: All photo files will be deleted. ◆ <Cancel>: Cancels the deletion. [ Notes ] ✤ Locked files will not be deleted. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. 100-0001 100-0001 Move Move View 01 OK View Sepia Move 2006/01/01 Select 12:00AM 100-0001 OK Multi Select All Cancel Move OK Select Sepia Puede suprimir los archivos de fotos guardados. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia a modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick]. Eliminación de archivos de foto en vista a toda pantalla 4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD. 5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de foto seleccionado usando el [Joystick(OK)]. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. 6 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. Supresión de archivos de foto en vista múltiple 4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE). ◆ La pantalla cambia a vista múltiple. 5. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD. 6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de foto seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para borrar. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos de fotos. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. [Notas] ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. 69 Photo Mode : Setting the Viewing Options Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Setting the Slide show Ajuste de la presentación ENGLISH You can set a slide show, and also set the interval and repetition options Puede ajustar una presentación y también puede definir el intervalo y las opciones de repetición de la misma. for the slide show. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Photo View mode. ◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick]. 4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Slide>. 5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. 6. Set the interval by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ Interval range: 1 ~ 10 seconds. 7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. 8. Set the repeat option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: Sets not to repeat the slide show. ◆ <On>: Sets to repeat the slide show. 9. Select <Start> by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ Slide show starts. To stop the slide show, press the [Joystick(OK)]. [ Notes ] ✤ The interval between photos may vary depending on the size of the photo. ✤ Slide show starts from the current photo displayed. ✤ Slide show cannot start from a damaged photo file. Damaged photos will be skipped during the slide show. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. 70 100-0001 100-0001 100-0001 3 01 01 01 5 100-0001 Photo Sta Repeat Move Of OK Select OK Select MENU Exit MENU Exit 7 Start Repeat Move Of 9 01 01 01 OK Sepia Stop Sepia Stop Sepia Stop 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia al modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick]. 4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Slide> (Presentación). 5. Seleccione un <Interval (sec.)> (intervalo (seg.)) moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. 6. Ajuste un intervalo moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Rango de intervalo: 1 ~ 10 segundos. 7. Seleccione <Repeat> (Repetir) moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. 8. Fije la opción de repetición moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: define no repetir la presentación. ◆ <On>: define repetir la presentación. 9. Seleccione <Start> (Inicio) moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Se inicia la presentación. Para detener la presentación, pulse el [Joystick(OK)]. [Notas] ✤ El intervalo entre fotos puede variar dependiendo del tamaño de la foto. ✤ La presentación se inicia a partir de la foto actual en pantalla. ✤ La presentación no puede iniciarse comenzando por un archivo de foto dañado. Las fotos dañadas saltarán durante la presentación. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. 100-0001 100-0001 Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización 01 01 ENGLISH Photo Mode : Setting the Viewing Options Sepia Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function Ajuste deSepia la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) You can automatically print a photo file recorded with a printer 6 that supports DPOF. Setting the DPOF is only available when using a memory card. 1. Insert the memory card into the memory card slot on the Memory Camcorder. 2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. 7 ◆ Switches to Photo View mode. ◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick]. Photo Photo 100-0001 100-0001 DPOF DPOF Copies Copies Off Off 1 1 Move Move OK Select Select MENU 100-0001 100-0001 100-0001 100-0001 1 01 1 01 Setting the DPOF in Full Screen-View 5. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>. 6. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the number of copies you want to print 7 and press the [Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30) ◆ <Off>: Cancels DPOF setting. 7. Press the [MENU] button to exit the menu. Sepia Sepia Setting the DPOF in Multi-View 5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE). ◆ The screen switches to multi-view. 6. Press the [MENU] button. Move Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>. 7. Select an option by moving the [Joystick] up / down 8 and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the number of copies you want to print and press the 1 [Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30) 1 ◆ <Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings. ◆ <Reset All>: All photo files will be resetted. 8. Press the [MENU] button to exit the menu. [ Notes ] Move Move ✤ < > icon is displayed on the photos with DPOF setup. ✤ Refer to page 125 for further details about printing DPOF files. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. Exit Exit 1 OK Select MENU 100-0001 OK View View Exit Puede imprimir automáticamente un archivo de foto grabado con una impresora que admita DPOF. El ajuste de DPOF sólo está disponible al utilizar una tarjeta de memoria. 1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la Vídeocámara con memoria. 2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 3. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia a modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick]. Ajuste de DPOF en la vista a toda pantalla 5. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <DPOF>. 6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Copies> (Copias): Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar el número de copias que desea imprimir y pulse el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30) ◆ <Off>: cancela la impresión DPOF. 7 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. Ajuste de DPOF en la pantalla de vista múltiple 5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE). ◆ La pantalla cambia a vista múltiple. 6. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <DPOF>. 7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Copies> (Copias): Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar el número de copias que desea imprimir y pulse el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30) ◆ <Set All> (Ajustar todo): todos los archivos de fotos se marcarán con impresión DPOF. ◆ <Reset All> (Reiniciar todo): se reiniciarán todos los archivos de fotos. 8. Pulse el botón [MENU] para salir del menú. [Notas] ✤ El icono < > aparece en las fotos con configuración DPOF. ✤ Consulte la página 125 para obtener información adicional sobre la impresión de archivos DPOF. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. 71 100-0001 100-0001 01 01 Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización ENGLISH Photo Mode : Setting the Viewing Options Sepia Locking Photo Files You can lock important saved photo files from accidental erasure. Locked files will not be deleted unless you release the lock or format the memory. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Photo View mode. ◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick]. Sepiade archivos de fotos Bloqueo 4 Lock Lock Lock Lock Move Move OK 5 Select Select Locking Photo Files in Multi-View Exit Exit 1 1 Sepia Sepia 5 4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE). ◆ The screen switches to multi-view. 5. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Lock>. 6. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick (OK)]. ◆ <Lock>: Locks the selected photo file using the [Joystick(OK)]. 6 ◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be selected using the [Joystick(OK)]. < > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button to lock. ◆ <Lock All>: All photo files are locked. ◆ <Unlock All>: Unlocking all photo files. [ Notes ] ✤ The < > icon is displayed on the locked file. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. 72 MENU 100-0001 100-0001 Locking a Photo File in Full Screen-View 4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Lock>. 5. Press the [Joystick(OK)]. ◆ Locks the selected photo file. ◆ Press the [MENU] button once again to set unlock. Los archivos de fotos guardados más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que quite la protección o formatee la memoria. 100-0001 100-0001 Photo Photo P Move S OK 1 Move Move View View OK xit 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 3. Pulse el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)]. ◆ Cambia a modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick]. Bloqueo de archivos de foto en vista a toda pantalla 4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear). 5. Pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Bloquea el archivo de foto seleccionado. ◆ Pulse de nuevo el botón [MENU] una vez para establecer el desbloqueo. Bloqueo de archivos de foto en vista múltiple 4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE). ◆ La pantalla cambia a vista múltiple. 5. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear). 6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Lock> (Bloquear): bloquea el archivo de foto seleccionado usando el [Joystick(OK)]. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para bloquear. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos de fotos. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): se desbloquean todos los archivos de foto. [Notas] ✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. Photo Mode : Setting the Viewing Options Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Copying Photo Files Copia de archivos de fotos ENGLISH You can copy saved files from the internal memory to a memory card and vice versa. 1. Insert the memory card into the memory card slot on the Memory Camcorder. 2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ Switches to Photo View mode. ◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick]. 4 100-0001 01 Sepia 5 Copying a Photo File in Full Screen-View Copy To 01 01 OK 5. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>. 6. Press the [Joystick(OK)]. ◆ Copies the selected photo file. Move Copying Photo Files in Multi-View 5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE). ◆ The screen switches to multi-view. 6. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>. 7. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick (OK)]. ◆ <OK>: Copies the selected photo file. ◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be selected using the [Joystick(OK)]. < ✔ > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button to copy. ◆ <All>: Cancels copying a photo file. [ Notes ] ✤ The Memory Camcorder copies from the currently-used memory to another. If the internal memory was used, it copies to a memory card. ✤ If the memory card is not inserted, you cannot perform the <Copy To> function. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode. 100-0001 100-0001 100-0001 Photo 5 Select OK MENU Exit 100-0001 Photo Copying file(s)... DPOF SMOV0001.JPG OK OK All Press OK to cancel. Move Move 7 OK Select Select MENU Exit Exit 100-0001 Photo Copying file(s)... Copying file(s)... DPOF DCAM0001.JPG DPOF DCAM0001.JPG OK OK Press OK to cancel. Press OK to cancel. Cancel Move Move Photo Photo Select Select OK MENU Exit Exit 100-0001 100-0001 Copying file(s)... Copying file(s)... DPOF DPOF OK OK Press OK to cancel. Press OK to cancel. Move Move Select Select Exit Exit Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la tarjeta de memoria y viceversa. 1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la Vídeocámara con memoria. 2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 3. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). 4. Pulse el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)]. ◆ Cambia a modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick]. Copia de archivos de foto en vista a toda pantalla 5. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en). 6. Pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Copia el archivo de foto seleccionado. Copia de archivos de foto en vista múltiple 5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE). ◆ La pantalla cambia a vista múltiple. 6. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en). 7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: copia el archivo de foto seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para copiar. ◆ <All> (Todos): cancela la copia del archivo de foto. [Notas] ✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de memoria. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar la función <Copy To> (Copiar en). ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. 73 ENGLISH 3 ESPAÑOL 3 MP3 Mode Storing MP3 Files in the Memory Camcorder ...................75 Copying MP3 Files to the Memory Camcorder ..............75 Playing....................................................................................76 Playing MP3 Files ............................................................76 Setting the MP3 Play Options .............................................77 Deleting MP3 Files ..........................................................77 Setting the Repeat Play...................................................78 Setting the Equalizer .......................................................79 Locking MP3 Files ...........................................................80 Copying MP3 Files ..........................................................81 Almacenamiento de MP3 en la Vídeocámara con memoria..75 Copia de archivos MP3en la Vídeocámara con memoria ..75 Reproducción ........................................................................76 Reproducción de archivos MP3 ......................................76 Ajuste de las opciones de reproducción de MP3............77 Eliminación de archivos MP3 ..........................................77 Ajuste de reproducción repetida .....................................78 Ajuste del ecualizador .....................................................79 Bloqueo de archivos MP3 ...............................................80 Copia de archivos MP3 ...................................................81 ◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid accidental loss due to a system failure or other reasons. ◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones. How to set to MP3 mode U MEN Power button Cómo fijar el modo MP3 U MEN MP3 E MOD 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. 74 Modo MP3 Botón de encendido MP3 E MOD 2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. 2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE]. MP3 Mode : Storing MP3 files in the Memory Camcorder ENGLISH Modo MP3 : Almacenamiento ESPAÑOL de MP3 en la Vídeocámara con memoria Copying MP3 Files to the Memory Camcorder Copia de archivos MP3 en la Vídeocámara con memoria You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected to the PC with a USB cable. Before your start! ◆ You can copy the MP3 files when <USB Mode> sets to <Mass Storage> ➥page 97 B 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Connect the Memory Camcorder to the PC using the USB cable provided. ◆ A - Connect the USB cable to the Memory Camcorder. ◆ B - Connect the other end of the USB cable to the PC. 3. Double-click the new removable drive to open. 4. Select the MUSIC folder and double-click to enter. 5. Drag and drop the MP3 file from your PC into the MUSIC folder. ◆ The maximum music memory capacity is 2000 MP3 files. Puede copiar archivos MP3 desde un PC mientras la Vídeocámara con memoria está conectado al PC con un cable USB. Disconnecting USB Connection After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way. 1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to select ‘Safely Remove Hardware’. 2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen disappears. [ Warning ] ✤ Copying and redistributing of MP3 files may violate the copyright law. ✤ You cannot create a new folder on your Memory Camcorder. [ Notes ] ✤ You can copy a folder on your Memory Camcorder. ✤ To see MP3 file capacity with regards to the Memory Camcorder's memory capacity.➥page 31. ✤ It is recommended to use an AC Power Adapter during the file transfer to avoid unintended power outage due to low battery power. Pasos preliminares ◆ 1. 2. MMC/SD USB A 3. 4. 5. Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB Mode> (Modo USB) se ajusta en <Mass Storage> (MassStorage). ➥página 97 Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Conecte la Vídeocámara con memoria al PC utilizando el cable USB que se facilita. ◆ A - Conecte el cable USB a la Vídeocámara con memoria. ◆ B - Conecte el otro extremo del cable USB al PC. Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para abrirla. Seleccione la carpeta MUSIC y haga doble clic en ella para entrar. Arrastre el archivo MP3 desde el PC a la carpeta MUSIC. ◆ La capacidad máxima de memoria para música es de 2000 archivos MP3. Desconexión de la conexión USB Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente: 1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón derecho del ratón para seleccionar ‘Quitar hardware con seguridad’. 2. Seleccione ‘Detener’ y desconecte el cable USB cuando desaparezca la pantalla emergente. [Advertencia] ✤ La copia y redistribución de archivos MP3 puede violar la ley de copyright. ✤ No es posible crear una nueva carpeta en la Vídeocámara con memoria. [Notas] ✤ Puede copiar una carpeta en la Vídeocámara con memoria. ✤ Para ver la capacidad de archivos MP3 con respecto a la capacidad de memoria de la Vídeocámara con memoria. ➥página 31. ✤ Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante la transferencia de archivos para evitar cortes de alimentación no intencionados debido a carga baja de la batería. 75 ENGLISH ESPAÑOL MP3 Mode : Playing Modo MP3 : Reproducción Playing MP3 Files Reproducción de archivos MP3 You can play back stored MP3 files. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button. ◆ The MP3 playlist appears. ◆ If there is no MP3 file stored, the message <No Files...> appears. 3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up / down, and then press the [Joystick(OK)]. 4. The selected MP3 file is played back. ◆ Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)], play or pause is selected repeatedly. ◆ To adjust volume, move [Joystick] up / down. Volume indicator appears and disappears after few seconds. Using the Joystick (left/right) Move the [Joystick] left ◆ Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays. ◆ In Pause/Stop mode - Previous file appears. ◆ 2 seconds after starting playback - Current file starts again. Move the [Joystick] right ◆ During playback - The next file plays. ◆ In Pause/Stop mode - The next file appears. ◆ During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to forward or reverse search the currently playing MP3 file. 3 Move Move OK Play Play 4 Life is cool.mp3 Sweetbox Life is cool.mp3 Stereo 44.1KHz 192Kbps Sweetbox 1/6 1/6 00:01:07/00:03:27 Search Search Setting to Hold - [MP3 HOLD] switch If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume control are locked. The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode. [ Notes ] ✤ The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag information will leave the item blank. ✤ If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC. ✤ When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the Artist information may not display correctly. ✤ When the earphones, Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the built-in speaker will turn off automatically. ✤ The Memory Camcorder only supports MP3 file format. ✤ Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back. ✤ Playback will fail to start if the first file is damaged. ✤ The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese. ✤ MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and recording time may differ from the displayed diagram. ✤ If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor. ✤ Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR. 76 Puede reproducir los archivos MP3 almacenados. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la lista de reproducción de MP3. ◆ Si no hay ningún archivo MP3 guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...). 3. Seleccione un archivo MP3 para reproducirlo moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. 4. Se reproduce el archivo MP3 seleccionado. ◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida. ◆ Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba / abajo. Aparece y desaparece el indicador de volumen tras unos segundos. Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Life is cool.mp3 Toxic.mp3 Everytime.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Love push you.mp3 Don't me.mp3 Love you.mp3 List List OK Pause Pause Utilización del Joystick (izquierda/derecha) Mueva el [Joystick] a la izquierda ◆ En el espacio de 2 segundos tras iniciar la reproducción, se reproduce el archivo anterior. ◆ En modo de pausa o parada, aparece el archivo anterior. ◆ 2 segundos tras el inicio de la reproducción vuelve al principio del archivo actual. Mueva el [Joystick] a la derecha ◆ Durante la reproducción, se reproduce el siguiente archivo. ◆ En modo de pausa o parada, aparece el archivo siguiente. ◆ Durante la reproducción, mantenga pulsado el [Joystick(OK)] a la izquierda/ derecha para buscar adelante / atrás en el hivo MP3 que se esté reproduciendo. Ajuste del interruptor Hold - [HOLD MP3] Si desliza el interruptor [HOLD MP3], se bloquean todos los botones excepto el botón Power y el control de volumen. El interruptor [HOLD MP3] sólo está operativo en el modo MP3. [Notas] ✤ El archivo MP3 con información de etiqueta moistrará el nombre del artista. Los archivos MP3 sin información de etiqueta dejarán el elemento en blanco. ✤ Si aparece un nombre de archivo truncado, intente cambiarle el nombre en el PC. ✤ Cuando el idioma definido no sea el mismo que el idioma de información de la etiqueta del archivo MP3, es posible que la información del artista no aparezca correctamente. ✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/ vídeo, se desactivará el altavoz incorporado. ✤ La Vídeocámara con memoria sólo admite el formato de archivo MP3. ✤ Es posible que los archivos MP3 dañados o que no sean estándar no aparezcan correctamente o no se puedan reproducir. ✤ La reproducción no se iniciará si el primer archivo está dañado. ✤ Es posible que el título no aparezca si no se soporta el idioma o está en chino. ✤ Los archivos MP3 con el ajuste VBR aparecerán como VBR en la pantalla LCD y su tiempo de reproducción podría diferir del número que aparezca. ✤ Si el título de una pista es demasiado largo, es posible que aparezca truncado en la pantalla LCD. ✤ Las velocidades en bits admitidos para archivos MP3 son 8Kbps~320Kbps y VBR. MP3 Mode : Setting the MP3 Play Options ENGLISH ESPAÑOL Modo MP3 : Ajuste de las opciones de reproducción de MP3 Deleting MP3 Files Eliminación de archivos MP3 You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files. 1. Press the [POWER] button to turn on the 2 Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button. ◆ The MP3 playlist appears. ◆ Move to the desired MP3 file, using the [Joystick]. Puede eliminar un archivo MP3 o grupo de archivos MP3. Deleting MP3 Files in MP3 playlist 3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor in pause mode. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Deletes the selected MP3 file. ◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be selected using the [Joystick(OK)]. < ✔ > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button. ◆ <All>: All MP3 files will be deleted. cool.mp3 ◆ <Cancel>: Cancels Life theis Life isdeletion. cool.mp3 Everytime.mp3 Move OK Play Eliminación de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3 3 OK 3. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD en modo de pausa. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo MP3 seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos MP3 usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos MP3. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. Select 1/6 1/6 3 Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 Sweetbox Sweetbox Everytime.mp3 Toxic.mp3 Toxic.mp3 Deleting an MP3 File in Full screen Don't push me.mp3 Stereo 44.1KHz 192Kbps Eliminación de un archivo MP3 a toda pantalla 00:00:00/00:03:27 Don't push me.mp3 Love you.mp3 3. Press the [PLAY] button [Joystick(OK)]. Loveor you.mp3 ◆ The selected MP3 file is played. 4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor in pause mode. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Deletes the selected MP3 file. ◆ <Cancel>: Cancels the deletion. [ Notes ] ✤ Locked files will not be deleted. ✤ You cannot access the menu during playback. 1/6 1. Pulse el botón [POWER] 1/6 para encender la Vídeocámara con memoria. Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Sweetbox Sweetbox 2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la lista de reproducción de MP3. ◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el [Joystick]. Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Everytime.mp3 Toxic.mp3 Toxic.mp3 Don't push me.mp3 Don't push me.mp3 Love you.mp3 Love you.mp3 Search List 4 OK Pause 1/6 Cancel Move OK Select OK Play 3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Se reproduce la música seleccionada. 4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD en modo de pausa. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo MP3 seleccionado. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. [Notas] ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción. 77 ENGLISH MP3 Mode : Setting the MP3 Play Options ESPAÑOL Modo MP3 : Ajuste de las opciones de reproducción de MP3 Setting the Repeat Play Ajuste de reproducción repetida You can repeat a selected MP3 file or group of MP3 files, or play the MP3 files at random. 78 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button. ◆ The MP3 playlist appears. 3. Press the [MENU] button in pause mode. Move the [Joystick] left / right to select <Repeat>. 4. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick (OK)]. ◆ <Off>: No repeat, plays each title once in the order from the selected MP3 file. ◆ <Repeat One>: One selected MP3 file will play repeatedly. ◆ <Repeat Folder>: All files in the folder will play repeatedly. ◆ <Repeat All>: All MP3 files will play through in order and start again from the beginning. ◆ <Shuffle Folder>: All files in the folder will play at random. ◆ <Shuffle All>: All MP3 files will play in random order once. 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ Move the MP3 file of the desired folder using the [Joystick]. ◆ When the MP3 file plays back, the selected option will be applied. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <Off>, no icon is displayed. [ Notes ] ✤ When the earphones or Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the built-in speaker will not operate. ✤ You cannot access the menu during playback. 3 Move Move Move 4 OK Play Play Play MP3 MP3 MP3 MP3 Repeat Repeat Life is cool.mp3 Repeat Off Repeat Off 1 RepeatEverytime.mp3 One Off Toxic.mp3 1 Repeat Off Repeat One Folder 1 RepeatDon't One on't 't push me.mp3 me.m 3 1 me One Repeat Folder Repeat Folderyou.mp3 MoveLove Select Exit Repeat Folder Move Move Move 5 Puede repetir un archivo MP3 seleccionado o grupo de archivos MP3 o reproducir de forma aleatoria archivos MP3. Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Life is is cool.mp3 cool.mp3 Everytime.mp3 Life Toxic.mp3 Everytime.mp3 Toxic.mp3 Everytime.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Love you.mp3 Don'tyou.mp3 push me.mp3 me.mp3 Love Don't push Love you.mp3 you.mp3 MoveLove Play OK Select Select Select MENU MP3 MP3 MP3 MP3 Repeat Life is cool.mp3 Repeat Everytime.mp3 Repeat Off Repeat Off 1 RepeatToxic.mp3 One Off Don't 1 me.mp3 Repeat Off 't push me me.m 3 Repeat One Folder 1 RepeatLove One you.mp3 1 One Repeat Folder Repeat Folder Select Move Folder Repeat Move Move Move OK Select Select Select 1 1 1 1 MENU Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Life is is cool.mp3 cool.mp3 Everytime.mp3 Life Toxic.mp3 Everytime.mp3 Toxic.mp3 Everytime.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Love you.mp3 Don'tyou.mp3 push me.mp3 me.mp3 Love Don't push Love you.mp3 OK Play MoveLove you.mp3 Move Move Move Play Play Play Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la lista de reproducción de MP3. 3. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Repeat> (Repetir). 4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: no repite, reproduce cada título una vez en el orden del archivo MP3 seleccionado. ◆ <Repeat One> (Repetir uno): se reproducirá de forma repetida un archivo MP3 seleccionado. ◆ <Repeat Folder> (Repetir carpeta): Se reproducirán de forma repetida todos los archivos de la carpeta. ◆ <Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán todos los archivos MP3 en orden y empezarán de nuevo desde el principio. ◆ <Shuffle Folder> (Carp. aleat.): Se reproducirán de forma aleatoria todos los archivos de la carpeta. ◆ <Shuffle All> (Todo aleatorio): todos los archivos MP3 se reproducirán una vez en orden aleatorio. 5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Vaya al archivo MP3 de la carpeta deseada utilizando el [Joystick]. ◆ Cuando se reproduzca el archivo MP3, se aplicará la opción seleccionada. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún icono. [Notas] ✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo, el altavoz incorporado no estará operativo. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción. MP3 Mode : Setting the MP3 Play Options ENGLISH ESPAÑOL Modo MP3 : Ajuste de las opciones de reproducción de MP3 Setting the Equalizer Ajuste del ecualizador You can choose an Equalizer mode for different types of music. Puede elegir un modo de ecualizador para diferentes tipos de música. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2 2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button. ◆ The MP3 playlist appears. 3. Press the [MENU] button in pause mode. Move the [Joystick] left / right to select <Equalizer>. 4. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick (OK)]. ◆ <Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz> Move 3 OK 2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la lista de reproducción de MP3. Play MP3 Move 4 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Life is cool.mp3 cool.mp3 Everytime.mp3 Life is Toxic.mp3 Everytime.mp3 Toxic.mp3 Everytime.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Love you.mp3 Don't push me.mp3 me.mp3 Love you.mp3 Don't push Love you.mp3 Love you.mp3 3. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Equalizer> (Ecualizador). OK MENU Exit MP3 5. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ The selected option is applied. ◆ If you select <Off>, no icon is displayed. Move [ Note ] ✤ You cannot access the menu during playback. OK Select 5 MENU Exit 4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off> / <Pop> / <Classic> (Clásica) / <Jazz> 5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Se aplica la opción seleccionada. ◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún icono. 1/6 Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 Sweetbox Life is 44.1KHz cool.mp3 Sweetbox Life is cool.mp3 Stereo 192Kbps Sweetbox Sweetbox POP POP POP POP 00:01:07/00:03:27 Search Search Search Search List List List List OK Pause Pause Pause Pause [Nota] ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción. 79 ENGLISH MP3 Mode : Setting the MP3 Play Options ESPAÑOL Modo MP3 : Ajuste de las opciones de reproducción de MP3 Locking MP3 Files Bloqueo de archivos MP3 Los archivos MP3 guardados más importantes se pueden proteger contra el You can lock saved important MP3 files from accidental deletion. borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que quite la Locked files will not be deleted unless you release the lock or format protección o formatee la memoria. the memory. 1/6 1/6 2 1. Press the [POWER] button to turn on the 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Life is cool.mp3 cool.mp3 con memoria. Memory Camcorder. Vídeocámara Life is is cool.mp3 cool.mp3 Life is Life Sweetbox ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Sweetbox Everytime.mp3 ◆ The Movie Record screen appears. Everytime.mp3 Toxic.mp3 2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE]. 2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] Toxic.mp3 Don't push push me.mp3 me.mp3 ◆ Aparece la lista de reproducción de MP3. Don't button. Love you.mp3 ◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el Love you.mp3 ◆ The MP3 playlist appears. [Joystick]. Search List Pause ◆ Move to the desired MP3 file, using the [Joystick]. Move Play OK Play Search List Pause Move Locking MP3 Files in MP3 playlist 3. Press the [MENU] button in pause mode. Move the [Joystick] left / right to select <Lock>. 4. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick (OK)]. ◆ <Lock>: The selected MP3 file is locked. ◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be selected using the [Joystick(OK)]. < > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button. ◆ <Lock All>: All MP3 filesLife areis locked. cool.mp3 Life is cool.mp3 ◆ <Unlock All>: UnlockingEverytime.mp3 all MP3 files. 3 Life is cool.mp3 Lock Lock Everytime.mp3 Lock Lock Toxic.mp3 Multi Select Don't 't push me me.mp3 me.m 3 Multi Select Love you.mp3 Lock All All Lock Move Move 80 Move Move Select Select Exit Exit Select Select OK 3 MENU Exit Exit 1/6 1/6 Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 Sweetbox Sweetbox Everytime.mp3 Toxic.mp3 Toxic.mp3 Don't push me.mp3 Locking an MP3 File in Full screen Don't push me.mp3 Love you.mp3 you.mp3 3. Press the [PLAY]button or Love [Joystick(OK)] Play ◆ The selected MP3 fileMove is played. Move Play 4. Press the [MENU] button in pause mode. Move the [Joystick] leftMP3 / right to select MP3 <Lock>. 5. Press the [Joystick(OK)]. Lock Lock ◆ The selected MP3 file is locked. Lock Lock [Notes] Multi Select Multi Select Lockon All the locked file. ✤ The < > icon is displayed Lock All ✤ You cannot access the menu during playback. MP3 MP3 Stereo 44.1KHz 192Kbps 00:00:00/00:03:27 Search Search 4 Bloqueo de un archivo MP3 a toda pantalla List List OK Pause Pause 1/6 1/6 MP3 MP3 Lock Lock Stereo Lock 44.1KHz 192Kbps Lock 00:00:00/00:03:27 Move Move OK Bloqueo de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3 3. Pulse 1/6 en modo de pausa. MP3el botón [MENU] 1/6 MP3 Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear). Lock Lock 4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] Lock / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. arriba Lock ◆ <Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo MP3 seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden Move Selectvarios archivos Exit seleccionarse MP3 usando el Move Select Exit [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados.Pulse el botón [PLAY]. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos MP3. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): Se desbloquean todos los archivos MP3. Select Select MENU Exit Exit 3. PPulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Se reproduce la música seleccionada. 4. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear). 5. Pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Se bloquea el archivo MP3 seleccionado. [Notas] ✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción. ENGLISH ESPAÑOL MP3 Mode : Setting the MP3 Modo MP3 : Ajuste de las Play Options opciones de reproducción de MP3 Copying MP3 Files You can copy saved files from the internal memory to the memory card and vice versa. 1. Insert the memory card into the memory card slot on the Memory Camcorder. 2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button. ◆ The MP3 playlist appears. ◆ Move to the desired the MP3 file, using the [Joystick]. Life is cool.mp3 Copia de archivos MP3 Life Life is is cool.mp3 cool.mp3 Everytime.mp3 Everytime.mp3 Toxic.mp3 Toxic.mp3 Don't Don't push push me.mp3 me.mp3 Love Love you.mp3 you.mp3 Move Move 4 Everytime.mp3 Copying MP3 Files in MP3 Life playlist is cool.mp3 Toxic.mp3 Everytime.mp3 4. Press the [MENU] button in push pause mode. Don't me.mp3 Toxic.mp3 Move the [Joystick] leftLove / right to select <Copy you.mp3 Don't push me.mp3 To>. Love you.mp3 5. Select an option byMove moving thePlay [Joystick] up / down and then press the [Joystick Move Play (OK)]. ◆ <OK>: Copies the selected MP3 file. MP3 MP3 files can be selected ◆ <Multi Select>: Multiple using the [Joystick(OK)]. MP3 Copy To < ✔ > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button. OK Copy To ◆ <All>: Cancels copying MP3 files. Multi Select Play Play OK 1/6 MP3 MP3 1/6 Life is cool.mp3 LifeTo is cool.mp3 Copy Sweetbox Copy To Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Sweetbox OK OK Toxic.mp3 Don't 't push me.mp3 me.m me 3 Multi Multi Select Select Love you.mp3 All All Search Move Move Search OK List Select Select List MP3 Pause Exit Exit Pause MENU 1/6 MP3 5 LifeMP3 is cool.mp3 Copy To Life is cool.mp3 OK Copy To Sweetbox 1/6 Stereo OK 44.1KHz 192Kbps OK All in Full screen Copying an MP3 File Multi Select All 4. Press the [PLAY]button Move or [Joystick(OK)] Select Exit ◆ The selected MP3 file is played. Move Select 5. Press the [MENU] button in pause mode. Exit Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>. 6. Press the [Joystick (OK)]. ◆ Copies the selected MP3 file. [ Notes ] ✤ The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory is being used, it copies to a memory card. ✤ If the memory card is not inserted, you cannot perform the <Copy To> function. ✤ You cannot access the menu during playback. Puede copiar los archivos guardados desde la memoria 1/6 1/6 interna a la tarjeta de memoria y viceversa. Life is cool.mp3 1. Inserte tarjeta de memoria en su ranura de la Life una is cool.mp3 Sweetbox Sweetbox con memoria. Vídeocámara 2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. pulsando el botón [MODE]. 3. AjusteSearch el modo MP3 List Pause Search la lista List Pause ◆ Aparece de reproducción de MP3. ◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el [Joystick]. 1/6 MP3 3 00:00:00/00:03:27 Move Move 6 Select OK Select MP3 Exit MENU Exit 1/6 MP3 file(s)... Copying LifeDPOF is cool.mp3 Copying file(s)... is cool.mp3 OKLifeDPOF 1/6 OKPress OK to cancel. Cancel Press OK to cancel. Move Move OK Select Select MENU Exit Exit 1/6 Copia de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3 Life is cool.mp3 Life cool.mp3 To 4. Pulse elisCopy botón Copy To[MENU] en modo de pausa. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para OK OK seleccionar <Copy To> (Copiar en). 5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: archivo MP3 Move copia elSelect Exitseleccionado. Move Exit ◆ <Multi Select>Select (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos MP3 usando el [Joystick(OK)]. MP3 Aparece < ✔ > en los archivo MP3 el indicador1/6 1/6 seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. Copying file(s)... Copying file(s)...cancela la copia del archivo MP3. ◆ <All> (Todos): DPOF LifeDPOF is cool.mp3 Life is cool.mp3 Copia de un archivo MP3 a toda pantalla OK OK OK to[PLAY] cancel. 4. Pulse elPress botón Press OK to cancel. o [Joystick(OK)]. ◆ Se reproduce la música seleccionada. 5. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa. Select Exit MuevaMove el [Joystick] a la izquierda Move Select Exit / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en). 6. Pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Copia el archivo MP3 seleccionado. [Notas] ✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si se está utilizando la memoria interna, copia en una tarjeta de memoria. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar la función <Copy To> (Copiar en) ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción. 81 ENGLISH 4 ESPAÑOL Voice Recorder Mode Recording ..............................................................................83 Recording Voice Files .......................................................83 Playing....................................................................................84 Playing Voice Files ...........................................................84 Setting the Voice Play Options ...........................................85 Deleting Voice Files ..........................................................85 Setting the Play Mode ......................................................86 Locking Voice Files ...........................................................87 Copying Voice Files ..........................................................88 Grabación ..............................................................................83 Grabación de archivos de voz ..........................................83 Reproducción ........................................................................84 Reproducción de archivos de voz ....................................84 Ajuste de las opciones de reproducción de voz ..............85 Eliminación de archivos de voz ........................................85 Ajuste del modo de reproducción.....................................86 Bloqueo de archivos de voz .............................................87 Copia de archivos de voz .................................................88 ◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid accidental loss due to a system failure or other reasons. ◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones. How to set to Voice Recorder mode U MEN Power button 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. Cómo fijar el modo Voice Recorder (Grabador voz) U MEN Voice Recorder E MOD 82 4 Modo Grabador voz Botón de encendido Voice Recorder E MOD 2. Set the Voice Recorder mode by pressing the [MODE] button. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. 2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz) pulsando el botón [MODE]. ENGLISH ESPAÑOL Voice Recorder Mode : Recording Modo Grabador de voz : Grabación Recording Voice Files Grabación de archivos de voz The built-in microphone allows users to record voices without any additional devices. El micrófono incorporado permite a los usuarios grabar voces sin dispositivos adicionales. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2 SWAV0001.WAV SWAV0001.WAV SWAV0001.WAV 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 00:00:00/35:00:00 Stereo 8.0KHz 64Kbps 00:00:00/35:00:00 00:00:00/35:00:00 2. Set the Voice Recorder mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Voice Record screen appears. 3 3. Press the [Record / Stop] button to start recording. ◆ < > icon appears on the screen and starts recording. 2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz. SWAV0001.WAV 2006/01/01 12:00:00 AM SWAV0001.WAV SWAV0001.WAV 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 12:00:00 AM 00:00:12/34:59:48 Stereo 8.0KHz 64Kbps 00:00:12/34:59:48 00:00:12/34:59:48 3. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) para comenzar la grabación. ◆ Aparece en pantalla el icono < > y se inicia la grabación. 4 4. To stop recording, press the [Record / Stop] button again. SWAV0002.WAV SWAV0002.WAV SWAV0002.WAV Stereo 8.0KHz 64Kbps 4. Para detener la grabación, presione el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener) de nuevo. 00:00:12/34:59:48 00:00:12/34:59:48 00:00:12/34:59:48 [ Notes ] ✤ Recorded voice files are saved in a list automatically. ✤ During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is not accessed. [Notas] ✤ Los archivos de voz grabados se guardan automáticamente en la lista. ✤ Durante la grabación de voz o en el modo de grabación de voz, el menú no está accesible. 83 ENGLISH ESPAÑOL Voice Recorder Mode : Playing Playing Voice Files Reproducción de archivos de voz You can play back recorded voice files using the built-in speaker or the earphones. Puede reproducir el archivo de voz grabando utilizando el altavoz incorporado o los auriculares. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Voice Recorder mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Voice Record screen appears. 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. ◆ The Voice Playlist screen appears. 4. Select a voice file to play by moving the [Joystick] up/down, and then press the [Joystick(OK)]. 5. The selected voice file is played back. ◆ To pause playback, press the [Joystick(OK)]. ◆ To search backward / forward, move the [Joystick] left / right. 6. To adjust the volume, move the [Joystick] up / down. ◆ Volume indicator appears and disappears after a few seconds. [ Notes ] ✤ When you record the voice file after you set date&time, the date&time displayed on the LCD monitor indicates the date & time you started to record. ✤ When the earphones or Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the builtin speaker will not operate. ✤ You cannot access the menu during voice playback. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Voice Record mode. 84 Modo Grabador de voz : Reproducción 2 SWAV0004.WAV SWAV0004.WAV SWAV0004.WAV SWAV0004.WAV 00:00:00/30:20:00 Stereo 00:00:00/30:20:00 8.0KHz 64Kbps 00:00:00/30:20:00 00:00:00/30:20:00 3 1 3/3 3/3 3/3 3/3 AM 2006/01/01 12:00:00 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 12:36:25 AM 12:00:00 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 12:36:25 AM 2006/01/01 01:00:02 AM 2006/01/01 12:36:25 12:36:25 01:00:02 AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 01:00:02 AM AM Move Move Move Move 4 1 Play Play Play Play 2/3 2/3 2/3 2/3 AM 2006/01/01 12:00:00 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 12:36:25 12:00:00 2006/01/01 12:36:25 12:00:00 AM AM 2006/01/01 AM 2006/01/01 01:00:02 AM 12:36:25 12:36:25 AM 2006/01/01 01:00:02 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 01:00:02 AM AM Move Move Move Move 6 OK Play OK Play Play Play 11 2/3 2/3 2/3 2/3 SWAV0002.WAV SWAV0002.WAV 2006/01/01 12:36:25 AM SWAV0002.WAV 2006/01/01 12:36:25 AM SWAV0002.WAV Stereo 8.0KHz 64Kbps 2006/01/01 2006/01/01 12:36:25 12:36:25 AM AM 00:00:12/00:02:15 00:00:12/00:02:15 00:00:12/00:02:15 00:00:12/00:02:15 Search Search Search Search List List List List OK Pause Pause Pause Pause 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz. 3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Aparece la pantalla de lista de reproducción de voz. 4. Seleccione un archivo de voz para reproducirlo moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. 5. Se reproduce el archivo de voz seleccionado. ◆ Para hacer una pausa en la reproducción, pulse [Joystick(OK)]. ◆ Para buscar hacia atrás / hacia adelante, mueva el [Joystick] a la izquierda / a la derecha. 6. Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba / abajo. ◆ Aparece y desaparece el indicador de volumen tras unos segundos. [Notas] ✤ Cuando grabe el archivo de voz tras fijar la fecha y hora, la fecha y hora que aparece en la pantalla LCD indica que ha comenzado a grabar. ✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo, el altavoz incorporado no estará operativo. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz. Voice Recorder Mode : Setting the Voice Play Options Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL las opciones de reproducción de voz ENGLISH Deleting Voice Files Eliminación de archivos de voz You can delete a selected voice file or group of voice files. Puede eliminar un archivo de voz o grupo de archivos de voz. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. SWAV0004.WAV SWAV0004.WAV SWAV0004.WAV 00:00:00/30:20:00 Stereo 8.0KHz 64Kbps 00:00:00/30:20:00 00:00:00/30:20:00 2. Set the Voice Recorder mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Voice Record screen appears. 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] ◆ The Voice Playlist screen appears. ◆ Move to the desired voice file, using the [Joystick]. 4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor in pause mode. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Deletes the selected voice file. ◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be selected using the [Joystick(OK)]. < ✔ > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button. ◆ <All>: All voice files will be deleted. ◆ <Cancel>: Cancels the deletion. 2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz. 3/3 3 1 3/3 3/3 AM 2006/01/01 12:00:00 2006/01/0112:00:00 12:36:25AM AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 01:00:02AM AM 2006/01/01 2006/01/01 12:36:25 12:36:25 AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 01:00:02 AM AM Move 4 OK 1 Play 1/3 2006/01/01 12:00:00 AM All Cancel Move [ Notes ] ✤ Locked files will not be deleted. ✤ You cannot access the menu during voice playback. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Voice Record mode. OK Select 3. PPulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Aparece la pantalla de lista de reproducción de voz. ◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el [Joystick]. 4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD en modo de pausa. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de voz seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de voz usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos de voz. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. [Notas] ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz. 85 Voice Recorder Mode : Setting the Voice Play Options Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL las opciones de reproducción de voz ENGLISH Setting the Play Mode Ajuste del modo de reproducción You can play all files continuously or play the selected file only. You can also set the repeat option. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Voice Recorder mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Voice Record screen appears. 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] ◆ Switches to the Voice Playlist screen. ◆ Move to the desired voice file, using the [Joystick]. 4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Play Mode>. 5. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Play One>: The selected voice file will be played. ◆ <Play All>: Plays back from selected file to the last file. ◆ <Repeat One>: The selected voice file will be played repeatedly. ◆ <Repeat All>: All voice files will be played repeatedly. 6. Press the [MENU] button to exit the menu. ◆ When you play back, the selected option will be applied. ◆ The selected function icon is displayed. [ Notes ] ✤ You cannot access the menu during voice playback. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Voice Record mode. 86 3 4 5 6 Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir únicamente el archivo seleccionado. También puede ajustar la opción de 1/3 repetición. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la 1/3 1 2006/01/01 12:00:00 AM 1/3 1/3 Vídeocámara con memoria. 2006/01/01 12:36:25 12:00:00 AM ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2006/01/01 2006/01/01 12:00:00 12:00:00 AM AM 2006/01/01 01:00:02 AM 2006/01/01 12:36:25 AM 2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz) 2006/01/01 2006/01/01 12:36:25 12:36:25 AM AM pulsando el botón [MODE]. 2006/01/01 01:00:02 AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 01:00:02 AM AM ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz. 3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción OK Play Move de voz. ◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el Voice Recorder 1/3 [Joystick]. 4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Play Mode> (Modo de repr.). 5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para Play All seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Play One> (Reproducir uno): Se reproducirá OK MENU Exit el archivo de voz seleccionado. ◆ <Play All> (Reproducir todo): se reproducirán todos los archivos de voz. 1/3 ◆ <Repeat One> (Repetir uno): se reproducirá el archivo de voz seleccionado de forma repetida. ◆ <Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán de forma repetida todos los archivos de voz. 6 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. Repeat One 1 ◆ Cuando se reproduzca, se aplicará la opción seleccionada. OK Select MENU Exit Move ◆ Aparece el icono seleccionado en el archivo de repetición. 1 1/3 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 12:36:25 12:00:00 AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00:00 12:00:00 AM AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 12:36:25 AM AM 2006/01/01 2006/01/01 12:36:25 12:36:25 AM AM 2006/01/01 01:00:02 AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 01:00:02 AM AM Move Move Move Move OK Play Play Play Play [Notas] ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz. Voice Recorder Mode : Setting the Voice Play Options Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL las opciones de reproducción de voz ENGLISH Locking Voice Files Bloqueo de archivos de voz You can lock saved important voice files from accidental erasure. Locked files will not be deleted unless you release the lock or format the memory. Los archivos de voz guardados más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a 1/3 que quite la protección o formatee la memoria. menos 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the Voice Recorder mode by pressing the [MODE] button. ◆ The Voice Record screen appears. 3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] ◆ Switches to the Voice Playlist screen. ◆ Move to the desired voice file, using the [Joystick]. 4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Lock>. 5. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Lock>: The selected voice file is locked. ◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be selected using the [Joystick(OK)]. < > indicator appears on the selected files. Press [PLAY] button. ◆ <Lock All>: All voice files are locked. ◆ <Unlock All>: Unlocks all voice files. [ Notes ] > icon is displayed on the locked file. ✤ The < ✤ You cannot access the menu during voice playback. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Voice Record mode. 3 1 1/3 1/3 2006/01/01 12:00:00 1/3 AM 2006/01/0112:00:00 12:36:25AM AM 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 12:00:00 AM AM 2006/01/01 2006/01/01 12:36:25 AM AM 2006/01/01 12:36:25 2006/01/01 12:36:25 AM 2006/01/01 01:00:02 AM 2006/01/01 01:00:02 AM 2006/01/01 01:00:02 AM 4 Move Play Move Move Move Play Play OK Play Voice Recorder 1/3 VoiceRecorder Recorder Voice Lock Voice Recorder 1/3 1/3 1/3 2006/01/01 12:00:00 AM Lock LockLock Lock Multi 2006/01/0 Select 2006/01/01 006/01/01 6/01/01 12:36 12:3 12:36:25 :36:25 :36: 66:25 : A AM M Lock Lock Lock All 2006/01/01 006/01/01 6 01:00:0 01:00:02 :00:022 A AM Multi Select Select Multi MultiAll Select Lock Lock All Move Select Exit Lock All Move Select MENU Exit Exit OK Select Move Move Select1/3 Exit Voice Recorder 5 1/3 Voice Recorder Recorder 1/3 Voice Lock Voice Recorder 1/3 Lock LockLock Lock Multi Select Lock Lock 2006/01/01 006/01/01 6 01:00:0 01:00:02 :00:022 A AM M Lock All Multi Select Select Multi MultiAll Select Lock Lock All Move Select Exit Lock All Move Move Move OK Select Select Select MENU Exit Exit Exit 1/3 1 1/3 1/3 2006/01/01 12:00:00 1/3 AM 2006/01/0112:00:00 12:36:25AM AM 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 12:00:00 AM AM 2006/01/01 2006/01/01 12:36:25 AM AM 2006/01/01 12:36:25 2006/01/01 12:36:25 AM 2006/01/01 01:00:02 01:00:02 AM AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 AM Move Move Move Move OK Play Play Play Play 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz. 3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción de voz. ◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el [Joystick]. 4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear). 5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [joystick(OK)]. ◆ <Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo de voz seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de voz usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos de voz. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): desbloquea todos los archivos de voz. [Notas] ✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz. 87 ENGLISH Voice Recorder Mode : Setting the Voice Play Options Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL las opciones de reproducción de voz Copying Voice Files Copia de archivos de voz 1/3 Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la tarjeta You can copy saved files from the internal memory to a memory card memoria 1/3 AM y viceversa. 2006/01/01de 12:00:00 and vice-versa. 1/3 2006/01/01 12:36:25 AM 1. Insert the memory card into the memory card 4 1 1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de 2006/01/01 12:00:00 1/3 AM 2006/01/01 2006/01/0101:00:02 12:00:00AM AM la Vídeocámara con memoria. slot on the Memory Camcorder. 2006/01/01 12:36:25 AM 2. Pulse el botón [POWER] para encender la 2006/01/01 12:00:00 AM 12:36:25 AM 2. Press the [POWER] button to turn on the 2006/01/01 01:00:02 Vídeocámara con memoria. 2006/01/01 12:36:25 01:00:02 AM Memory Camcorder. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2006/01/01 01:00:02 AM ◆ The Movie Record screen appears. 3. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz) 3. Set the Voice Recorder mode by pressing the pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz. [MODE] button. OK Play Move 4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]. ◆ The Voice Record screen appears. ◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción 4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]. 5 de voz. 1/3 Voice Recorder ◆ Switches to the Voice Playlist screen. ◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el ◆ Move to the desired voice file, using the [Joystick]. [Joystick]. 5. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa. 5. Press the [MENU] button in pause mode. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para Move the [Joystick] left / right to select <Copy Multi Select seleccionar <Copy To> (Copiar en). To>. All 6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] 6. Select an option by moving the [Joystick] up / arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. OK Select MENU Exit Move down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: se copia el archivo de voz seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden ◆ <OK>: Copies the selected voice file. 6 1/3 seleccionarse varios archivos de voz usando el ◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be [Joystick(OK)]. selected using the [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo < ✔ > indicator appears on the selected files. seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. Press the [PLAY] button. ◆ <All> (Todos): se copiarán todos los archivos de voz. ◆ <All>: All voice files will be copied. All [ Notes ] [Notas] OK Select MENU Exit Move ✤ The Memory Camcorder copies from the ✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si currently-used memory to another. If the internal Voice Recorder 1/3 se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta memory was used, it copies to a memory card. Copying file(s)... de memoria. ✤ If a memory card is not inserted, you cannot DPOF SWAVE0001.WAV ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede perform the <Copy To> function. Copying file(s)... ejecutar la función <Copy To> (Copiar en). DPOFfile(s)... SWAVE0001.WAV Copying ✤ You cannot access the menu during voice playback. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción Press OK to cancel. DPOF SWAVE0001.WAV Copying file(s)... de voz. ✤ While the menu screen is displayed, pressing the DPOF SWAVE0001.WAV Cancel Press OK to cancel. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el [Record / Stop] button will move to Voice Record Press OK to cancel. OK Select MENU Exit botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará Move mode. Press OK to cancel. 88 al modo de grabación de voz. Move Move Select Select Exit Exit Move Select Exit ENGLISH 5 FRANÇAIS ESPAÑOL Using File Browser 5 Utilización del explorador de archivos Viewing Files or Folders ......................................................90 Deleting Files or Folders......................................................91 Locking Files .........................................................................92 Copying Files or Folders .....................................................93 Viewing File Information ......................................................94 Visualización de archivos o carpetas ................................ 90 Eliminación de archivos o carpetas ................................... 91 Bloqueo de archivos ............................................................ 92 Copia de archivos o carpetas ............................................. 93 Visualización de la información del archivo ..................... 94 ◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid accidental loss due to a system failure or other reasons. ◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones. How to set to File Browser mode U MEN Power button U MEN File Browser E MOD 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. Cómo fijar el modo File Browser (Expl. archivos) Botón de encendido File Browser E MOD 2. Set the File Browser mode by pressing the [MODE] button. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. 2. Establezca el modo File Browser (Expl. de archivos) pulsando el botón [MODE]. 89 ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Viewing Files or Folders Visualización de archivos o carpetas You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your Memory Camcorder. Puede1/5 reproducir el archivo almacenado (AVI, JPEG, MP3, WAV) en 1/5 1/5 la Vídeocámara con memoria. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the File Browser mode by pressing the [MODE] button. ◆ The File Browser screen appears. 2 DCIM MISC Move MUSIC Play Move Play MoveVIDEO Play VOICE Move 3 3. Select the desired folder or file by moving the [Joystick] up/down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to view appears. OK 2. Establezca el modo File Browser (Expl. de archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos. Play /DCIM /DCIM 100SSDVC /DCIM 100SSDVC 100SSDVC 3. Seleccione la opción que desea moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea ver. /DCIM 100SSDVC Move Move Move Move 4. The selected file will be played back. [ Notes ] ✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play mode, return to the file list screen. ✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder screen appears. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 1/5 4 OK Play Play Play Play 1/4 1/4 1/4 /DCIM/100SSDVC /DCIM/100SSDVC DCAM0001.JPG /DCIM/100SSDVC DCAM0001.JPG 1/4 DCAM0002.JPG DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG DCAM0003.JPG DCAM0002.JPG /DCIM/100SSDVC DCAM0003.JPG DCAM0004.JPG DCAM0003.JPG DCAM0004.JPG DCAM0001.JPG DCAM0004.JPG MoveDCAM0002.JPG Play OK Play Move MoveDCAM0003.JPG Play DCAM0004.JPG 100-0001 100-0001 Move Play 720X480 100-0001 720X480 720X480 100-0001 4. Se reproducirá el archivo seleccionado. 01 01 01 720X480 01 90 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia 12:00AM 2006/01/01 Sepia [Notas] ✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la lista de archivos. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior. ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Deleting Files or Folders Eliminación de archivos o carpetas 1/5 You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you recorded. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the File Browser mode by pressing the [MODE] button. ◆ The File Browser screen appears. 3. Select the desired file or folder by using the [Joystick]. ◆ Move the [Joystick] up/down and press the [Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder you want appears. 4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor. Select an option by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: The selected file or folder are deleted. ◆ <Multi Select>: Multiple files or folders will be selected using the [Joystick(OK)]. < ✔ > indicator appears on the selected files or folders. Press the [PLAY] button. ◆ <All>: All files or folders will be deleted. ◆ <Cancel>: Cancels deleting files or folders. [ Notes ] ✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play mode, it returns to the previous screen. ✤ Locked files will not be deleted. ✤ The folder with a locked file will not be deleted. Only unlocked files in the folder will be deleted. ✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder screen appears. 2 Puede1/5borrar el archivo (AVI, JPEG, MP3, WAV) o las carpetas grabadas. DCIM MISC DCIM MUSIC MISC VIDEO DCIM MUSIC VOICE MISC DCIM VIDEO MUSIC MISC VOICE VIDEO MUSIC VOICE VIDEO VOICE Move 1/5 1/5 OK Play 4 1/5 DCIM Select 1/5 DCIM Move OK Select 1/4 1/4 MISC MUSIC 1/4 MISC VIDEO 1/4 MUSIC VOICE MISC VIDEO MUSIC MISC VOICE VIDEO MUSICOKOKPlay Play Move Move VOICE VIDEO VOICE Play Move Move Play Move Move Move Move Play Play Play Play 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Establezca el modo File Browser (Expl. de archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos. 3. Seleccione el archivo o carpeta que desea utilizando el [Joystick]. ◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que aparezca el archivo o carpeta que desee. 4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Se elimina el archivo o carpeta seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos o carpetas. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación de archivos o carpetas. [Notas] ✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo de reproducción, vuelve a la pantalla anterior. ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán ✤ No se borrará la carpeta que tenga un archivo bloqueado. Sólo se borrarán los archivos no bloqueados. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior. 91 ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Locking Files Bloqueo de archivos You can lock the important files so they can not be deleted. Puede bloquear archivos de música importantes para no borrarlos. 1. Press the [POWER] button to turn on the 2 Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the File Browser mode by pressing the [MODE] button. ◆ The File Browser screen appears. 3. Select the desired file or folder by using the [Joystick]. ◆ Move the [Joystick] up / down and press the 3 [Joystick(OK)] repeatedly until the file you want appears. 4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Lock>. 5. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. 4 ◆ <Lock>: The selected file is locked. ◆ <Multi Select>: Multiple files can be selected using the [Joystick(OK)]. < > indicator appears on the selected files. Press the [PLAY] button. ◆ <Lock All>: All files are locked. ◆ <Unlock All>: Unlocking all files. [ Notes ] ✤ You can’t lock folders. ✤ The < > icon is displayed when the file is locked. ✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play mode, return to the file list screen. ✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder screen appears. 92 5 1/5 1/5 1/5 DCIM DCIM DCIM MISC MISC MUSIC MISC MUSIC VIDEO MUSIC VIDEO VOICE VIDEO VOICE VOICE Move Move Move OK Play Play Play 1/4 1/4 1/4 /DCIM/100SSDVC /DCIM/100SSDVC /DCIM/100SSDVC DCAM0001.JPG DCAM0001.JPG DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG DCAM0002.JPG DCAM0002.JPG DCAM0003.JPG DCAM0003.JPG DCAM0003.JPG DCAM0004.JPG DCAM0004.JPG DCAM0004.JPG Move Move Move OK Play Play Play 1/4 File Browser 1/4 File 1/4 File Browser Browser Lock /DCIM/100SSDVC Lock Lock Lock DCAM0001.JPG Lock D AM0002 JPG PG G Lock Multi DCAM0002.JPG Select Multi Select DCAM0003.JPG D G Multi Lock Select All AM0003 JPG Lock DCAM0001.JPG D AM0001 JPG G Lock All All Move Move Move OK Select Select Select MENU 1/4 1/4 1/4 /DCIM/100SSDVC /DCIM/100SSDVC /DCIM/100SSDVC DCAM0001.JPG DCAM0001.JPG DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG DCAM0002.JPG DCAM0002.JPG DCAM0003.JPG DCAM0003.JPG DCAM0003.JPG DCAM0004.JPG DCAM0004.JPG DCAM0004.JPG Move Move Move OK Play Play Play Exit Exit Exit 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Establezca el modo File Browser (Expl. de archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos. 3. Seleccione el archivo o carpeta que desea utilizando el [Joystick]. ◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que aparezca el archivo que desee. 4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear). 5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): Se desbloquean todos los archivos. [Notas] ✤ No puede bloquear carpetas. ✤ Aparece el icono < > cuando se bloquea el archivo. ✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la lista de archivos. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior. ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Copying Files or Folders Copia de archivos o carpetas You can copy the file or folder to the internal or external memory. El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa. 1. Insert the memory card into the memory card 3 slot on the Memory Camcorder. 2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3. Set the File Browser mode by pressing the [MODE] button. ◆ The File Browser screen appears. 4. Select the desired file or folder by using the [Joystick]. ◆ Move the [Joystick] up / down and press the 4 [Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder you want appears. 5. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>. 6. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Copies the selected file or folder. ◆ <Multi Select>: Multiple files or folders can be 5 selected using the [Joystick(OK)]. < ✔ > indicator appears on the selected files or folders. Press the [PLAY] button. ◆ <All>: All files or folders will be copied. [ Notes ] ✤ The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory 6 was used, it copies to a memory card. ✤ If a memory card is not inserted, you cannot perform the <Copy To> function. ✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play mode, the Memory Camcorder returns to the file list screen. ✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder screen appears. 1/5 1/5 1/5 DCIM DCIM DCIM MISC MISC MUSIC MISC MUSIC VIDEO MUSIC VIDEO VOICE VIDEO VOICE VOICE Move Move Move OK Play Play Play 1/4 1/4 1/4 /DCIM/100SSDVC /DCIM/100SSDVC /DCIM/100SSDVC DCAM0001.JPG DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG DCAM0003.JPG DCAM0002.JPG DCAM0003.JPG DCAM0004.JPG DCAM0003.JPG DCAM0004.JPG DCAM0004.JPG Move Move Move Move Move Move Play Play Play Play Play Play OK OK 1/4 File Browser 1/4 File Browser 1/4 File Browser Copy To /DCIM/100SSDVC Copy To Copy To OK DCAM0001.JPG OK DCAM0002.JPG D AM0002 JPG PG G OK Select Multi Multi Select DCAM0003.JPG D AM0003 JPG G All Multi Select All D DCAM0001.JPG AM0001 JPG G All Move Move Move Select Select Select OK Exit Exit Exit MENU File Browser File Browser File Browser Copying file(s)... Copying file(s)... DPOFfile(s)... DCAM0001.JPG Copying DPOF DCAM0001.JPG DPOF DCAM0001.JPG OK OK OKPress OK to cancel. Press OK to cancel. Press OK to cancel. Cancel Move Move Move OK Select Select Select MENU Exit Exit Exit 1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la Vídeocámara con memoria. 2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 3. Establezca el modo File Browser (Expl. de archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos. 4. Seleccione el archivo o carpeta que desea utilizando el [Joystick]. ◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que aparezca el archivo o carpeta que desee. 5. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en). 6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: se copia el archivo o carpeta seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivos o carpetas seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <All> (Todos): se copiarán todos los archivos o carpetas. [Notas] ✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de memoria. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar la función <Copy To> (Copiar en). ✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo de reproducción, la videocámara vuelve a la pantalla de la lista de archivos. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior. 93 ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Viewing File Information Visualización de la información del archivo You can see the file name, format, size and date. Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2 2. Set the File Browser mode by pressing the [MODE] button. ◆ The File Browser screen appears. Move Move Move Move 3. Select the desired file list by using the [Joystick]. Move the [Joystick] up / down to want to view file information. ◆ Move the [Joystick] up / down and press the [Joystick(OK)] repeatedly until the file list you want appears. 3 4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <File Info.>. 4 [ Notes ] ✤ You cannot view folder information. You can only view file information. ✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder screen appears. 94 2. Establezca el modo File Browser (Expl. de archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos. Play Play Play Play OK OK 3. Seleccioone el archivo que desea utilizando el [Joystick]. Mueva el [Joystick] arriba o abajo para ver la información de archivo. ◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que aparezca el archivo que desee. Play Play Play Play 1/13 File Browser 1/13 File Browser 1/13 File Browser File Info. /DCIM/100SSDVC File Info. File Info. OK DCAM0001.JPG OK DCAM0002.JPG PG G OK D AM0002 JPG DCAM0003.JPG D AM0003 JPG G DCAM0004.JPG D AM0004 JPG G Move Move Move 5 OK OK 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 1/4 1/4 1/4 /DCIM/100SSDVC /DCIM/100SSDVC DCAM0001.JPG /DCIM/100SSDVC DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG DCAM0003.JPG DCAM0002.JPG DCAM0003.JPG DCAM0004.JPG DCAM0003.JPG DCAM0004.JPG DCAM0004.JPG Play Move Move Play Move Move Move Move 5. Press the [Joystick(OK)] to view the file information. ◆ The screen with file name, size, date, locked state appears. 6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing file information. DCIM DCIM MISC DCIM MISC MUSIC MISC MUSIC VIDEO MUSIC VIDEO VOICE VIDEO VOICE VOICE Play Move Move Play 1/5 1/5 1/5 Select Select Select OK MENU 4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <File Info.> (Inf. archivo). Exit Exit Exit 1/4 File Browser 1/4 File Browser 1/4 File Browser DCAM0001.JPG File Info. DCAM0001.JPG Size 92805 bytes File Info. DCAM0001.JPG Size 92805 bytes File Info.2006/01/01 Date OKSize 92805 bytes Date 2006/01/01 12:00:00 AM OKDate 2006/01/01 OKLocked 12:00:00 AM No AM Locked 12:00:00 No Locked No Close : OK Move Move Move OK Select Select Select MENU Exit Exit Exit 5. Pulse el [Joystick(OK)] para ver la información de archivo. ◆ Aparece la pantalla con el nombre de archivo, el formato, el tamaño, la fecha y el estado de bloqueo. 6. Pulse el [Joystick(OK)] para finalizar la visualización de la información del archivo. [Notas] ✤ No puede ver la información de la carpeta. Sólo puede ver la información del archivo. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior. ENGLISH 6 ESPAÑOL Setting the Memory Camcorder Setting Memory ............................................................................................ 96 Selecting the Storage Type .................................................................. 96 Setting USB Mode........................................................................................ 97 Setting USB Mode ................................................................................ 97 Setting Memory ............................................................................................ 98 Setting the File No. Function ................................................................ 98 Formatting the Memory......................................................................... 99 Viewing Memory Space ...................................................................... 100 Adjusting the LCD monitor....................................................................... 101 Adjusting the LCD Brightness ............................................................ 101 Adjusting the LCD Colour ................................................................... 102 Adjusting Date/Time .................................................................................. 103 Setting Date&Time.............................................................................. 103 Setting Date Format............................................................................ 104 Setting Time Format ........................................................................... 105 Setting Date/Time Display .................................................................. 106 Setting the System Settings ..................................................................... 107 Setting the Beep Sound...................................................................... 107 Setting Start-up Mode ......................................................................... 108 Resetting the Memory Camcorder ..................................................... 109 Selecting Language ............................................................................ 110 Setting the Auto Shut off..................................................................... 111 Setting the Demonstration Function ................................................... 112 Viewing Version Information ............................................................... 113 Using USB Mode ........................................................................................ 114 Transferring files to a computer.......................................................... 114 Printing with PictBridge ....................................................................... 115 Using the PC Cam Function ............................................................... 116 ◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid accidental loss due to a system failure or other reasons. How to set to System Settings mode U MEN Power button Ajuste de la memoria .....................................................................................96 Selección del tipo de almacenamiento ...................................................96 Ajuste del modo USB .....................................................................................97 Ajuste del modo USB ..............................................................................97 Ajuste de memoria..........................................................................................98 Ajuste de la función Archivo nº. ..............................................................98 Formato de la memoria ...........................................................................99 Visualización de espacio en memoria ..................................................100 Ajuste de la pantalla LCD ............................................................................101 Ajuste del brillo de la pantalla LCD .......................................................101 Ajuste del color de la pantalla LCD.......................................................102 Ajuste de fecha y hora .................................................................................103 Ajuste de fecha y hora ..........................................................................103 Ajuste del formato de fecha............................................................................104 Ajuste del formato de hora ....................................................................105 Ajuste de la visualización de fecha y hora............................................106 Ajustes del sistema ......................................................................................107 Ajuste de Sonido Beep..........................................................................107 Ajuste del modo Inicio ...........................................................................108 Reinicialización de la Vídeocámara con memoria................................109 Selección del idioma..............................................................................110 Ajuste de apagado automático..............................................................111 Ajuste de la función de demostración ...................................................112 Visualización de la información de versión ...........................................113 Utilización de la modalidad USB ................................................................114 Transferencia de archivos a un PC ......................................................114 Impresión con PictBridge ......................................................................115 Utilización de la función PC Cam (Cámara PC) ...................................116 ◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones. Cómo fijar el modo de ajustes del sistema U MEN System Settings E MOD 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. 6 Ajuste de la Vídeocámara con memoria Botón de encendido System Settings E MOD 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. 95 ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Setting Memory Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de la memoria Selecting the Storage Type Selección del tipo de almacenamiento System You can set the storage to the internal memory or memory card (notSettingsPuede definir el almacenamiento en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no se suministra). supplied). System Settings Storage Type 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3 Internal Storage Type System Settings External Internal Ver. TYPE External Storage Type Internal Move External Move 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. Move 3. Move the [Joystick] left / right to select <Storage Type>. 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Internal>: Movie, photo, music and voice files are stored in the internal memory. ◆ <External>: Movie, photo, music and voice files are stored in the external memory (SD/MMC). 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. Select OK Select System Settings 4 System Settings StorageTYPEType Ver. Internal Storage Type System Settings External Internal External Storage Type Internal Move External Move 5 Select OK Select STBY 00:00:00/00:40:05 Move Select STBY 00:00:00/00:40:05 720i F F Recording... STBY 00:00:00/00:40:05 Recording... 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Storage Type> (Tipo almac.). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Internal> (Interna): los archivos de fotografías, vídeos, música y voz se almacenarán en la memoria interna. ◆ <External> (Externa): los archivos de fotografías, vídeos, música y voz se almacenarán en la memoria externa (SD/MMC). 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. [Notas] ✤ Si inserta una tarjeta de memoria con la S [ Notes ] Vídeocámara con memoria encendida, un mensaje Recording... 12:00AM 2006/01/01 Sepia S ✤ If you insert a memory card when the Memory emergente le pedirá que seleccione el tipo de 12:00AM 2006/01/01 Sepia Camcorder is on, the “pop-up message” will prompt you almacenamiento. automatically to select the storage type . S ✤ Si no hay ninguna tarjeta de memoria insertada, sólo estará disponible ✤ If there is no memory card inserted, only the <Internal> option will <internal> (Interna). 12:00AM 2006/01/01la opción Sepia be available. ✤ El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la ✤ System requires a small portion of memory space, actual storage capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad de memoria impresa. capacity may differ from the printed memory capacity. ✤ El tiempo de grabación máximo y la capacidad en imágenes puede ✤ The maximum recording time and image capacity is subject to variar dependiendo del soporte utilizado. ➥página 30, 31 change depending on the media used. ➥pages 30, 31 F 96 Select 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Setting USB Mode Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL USB Mode memoria: Ajuste del modo USB System Settings Mass Storage PictBridge Setting USB Mode PC-Cam Before connecting your Memory Camcorder to a computer or a printer Move via USB, please set the proper USB mode. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3 System Settings TYPE USB Mode Mass Storage PictBridge 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3. Move the [Joystick] left / right to select <USB Mode>. Ajuste del modo USB Antes de conectar la Vídeocámara con memoria a un PC o a una Select impresora a través de USB, defina el modo USB apropiado. PC-Cam Move 4 OK Select System Settings TYPE USB Mode Mass Storage PictBridge 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. OK 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ parece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <USB Mode> (Modo USB). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el[Joystick(OK)]. PC-Cam Move 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Select Transferring files from the Memory Camcorder to your <Mass Storage> System Settings Mass Storage computer. ➥page 114 (MassStorage) By connecting the Memory Camcorder to printers with USB Mode PictBridge support (sold separately), you canMass sendStorage PictBridge images from the internal memory or external PictBridge memory PictBridge (SD/MMC) directly to the printer with a few simple PC-Cam operations. ➥page 115 Move Select You can use the Memory Camcorder as a PC camera PC-Cam for video chatting, video conference and other PC <PC-Cam> camera applications. ➥page 116 (Cámara PC) Transferencia de archivos desde la Vídeocámara con memoria al PC ➥página 114 Al conectar la videocámara a las impresoras con el soporte PictBridge (se vende por separado), puede enviar imágenes desde memoria interna o externa (SD/MMC) directamente a la impresora con una serie de operaciones sencillas. ➥página 115 Puede utilizar la Vídeocámara con memoria como una cámara Web para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC. ➥página 116 97 Setting the Memory Camcorder : Setting Memory Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de la memoria ENGLISH Setting the File No. Function Ajuste de la función Archivo nº You can set the file numbers so that they reset each time the memory card is formatted, or so that they count up continuously. Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien cada vez que formatee la tarjeta de memoria o que se enumeren de forma continua. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3 Move Move 4 OK 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). Select Select System Settings System Settings RGB File No. File No. Series Series Reset Reset 4. Move the [Joystick] up / down to select an Move option, and then press the Move [Joystick(OK)]. ◆ <Series>: Numbering is continuous between the memory cards, so that the first file number assigned on a new memory card is 1 more than the last file number assigned on the previous memory card. ◆ <Reset>: When the storage memory is formatted, the file number goes back to its default value (100-0001). 5. After you finish, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. 98 RGB File No. File No. Series Series Reset Reset 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3. Move the [Joystick] left / right to select <File No.>. System Settings System Settings [ Note ] ✤ When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with a different number so as to avoid duplicating file names. It is convenient when you want to manage your files on a PC. 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <File No.> (Archivo nº ). OK 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Series>: la numeración es continua entre las tarjetas de memoria, de forma que el primer número de archivo asignado en una nueva tarjeta de memoria sea 1 más que el último número de archivo asignado en la tarjeta de memoria anterior. ◆ <Reset> (Reinic.): cuando se dé formato a la memoria de almacenamiento, el número de archivo vuelve a su valor predeterminado (100-0001). Select Select 5. Tras finalizar, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. [Nota] ✤ Cuando defina <File No.> (Archivo nº ) en <Series>, a cada archivo se le asigna un número diferente para evitar la duplicación de nombres de archivos. Es conveniente cuando se desea administrar los archivos en un PC. ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Setting Memory Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de la memoria System Settings Formatting the Memory Formato de la memoria Puede formatear la memoria interna y la tarjeta de memoria para borrar You can format the internal memory or the memory card to eraseFormat all System Settings Internal todos los archivos. files. 3 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3. Move the [Joystick] left / right to select <Format>. 4 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Internal>: Format the internal memory. ◆ <External>: Format the external memory. When the [Joystick(OK)] is pressed, the pop-up message appears. Select <OK> or <Cancel> by moving the [Joystick] up / down and then press the [Joystick(OK)]. 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. [ Warning ] ✤ Previous information can not be restored after formatting. [ Notes ] ✤ There is no guarantee on the operation of a memory card which has not been formatted on the Memory Camcorder. Make sure to format the memory card on the Memory Camcorder before using. ✤ If the memory card is not inserted, <External> option is not displayed. External System Settings Format System Settings Internal Format Move Format Select External Internal Internal External External System Settings Move RGB 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). Select Move Format OK Select Move Select System Settings Internal External System Settings Format System Settings Internal Format Move Format Select External Internal Internal External External Move 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Format> (Formato). RGB Select System Settings OK Select Move Move Select Are you sure you want to Format format the external memory, System Settings Internal all files will be erased? External System Settings AreFormat you sure you want to System Settings format the external memory, Arefiles youwill sure want to Internal all beyou erased? Format Are youthe sure you want to format external memory, Move Select Format External format memory, Internal all filesthe willexternal be erased? Internal OK all files will be erased? External Cancel External RGB Move OK Select Move Select Move Select System Settings RGB Formatting Format external memory... System Settings Internal External System Settings Formatting Format System Settings external memory... Formatting Internal Format Formatting external memory... OK Select Move Format External external memory... Internal Internal External External Move Select Move Move Select Select 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Internal> (Interna): da formato a la memoria interna. ◆ <External> (Externa): formatea la memoria externa. Cuando se pulsa el [Joystick(OK)], aparece el mensaje contextual. Seleccione <OK> o <Cancel> moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. [Atención] ✤ La información anterior no podrá recuperarla tras formatear. [Notas] ✤ No se garantiza el funcionamiento de una tarjeta de memoria que no se haya formateado en la Vídeocámara con memoria. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria en la Vídeocámara con memoria antes de utilizarla. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la opción <External> (Externa). 99 ENGLISH Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de la memoria Setting the Memory Camcorder : Setting Memory Viewing Memory Space Visualización de espacio en memoria You can check used memory space and total memory space of the Memory Camcorder. Puede comprobar el espacio en memoria utilizado y el espacio total en la memoria de la Vídeocámara con memoria. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 4 System Settings RGB Memory Space 1 Internal 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 3MB/983MB External 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 0MB/243MB Move 2 Memory Space 3. Move the [Joystick] left / right to select <Memory Space>. 1 2 Used memory capacity indicator Total memory capacity indicator 4. The used memory space and total memory space are displayed. 5. After you viewing memory space, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. [ Notes ] ✤ System requires a small portion of memory space, actual storage capacity may differ from the printed memory capacity. ✤ If the memory card is not inserted, <External> option is not displayed ✤ The OSD indicators of this manual are based on the model VP-MM11S(BL). 100 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Memory Space> (Espacio memoria). 4. Aparece el espacio en memoria utilizable y el espacio total. 5. Tras ver el espacio en memoria, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. [Notas] ✤ El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad de memoria impresa. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la opción <External> (Externa). ✤ Los indicadores de OSD de este manual están basados en el modelo VP-MM11S(BL). ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Adjusting the LCD monitor Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de la pantalla LCD Adjusting the LCD Brightness Ajuste del brillo de la pantalla LCD You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las System Settings ambient lighting conditions. condiciones de luz ambientales. 12 24 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. LCD Brightness 3 12 RGB 24 LCD Brightness 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3. Move the [Joystick] left / right to select <LCD Brightness>. System Settings Move Move 4 Adjust Adjust OK Set System Settings 12 RGB 4. Move the [Joystick] up / down to adjust the brightness, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ Moving the [Joystick] up will brighten the screen whereas moving it down will darken the screen. ◆ Brightness range: You can adjust the LCD Brightness from 0% to 100%. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). Set 30% 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 24 LCD Brightness 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <LCD Brightness> (Brillo LCD). System Settings 60% 12 24 LCD Brightness Move Adjust Move Adjust 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. [ Notes ] ✤ A brighter LCD screen setting consumes more battery power. ✤ Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright and the monitor is hard to see. ✤ LCD Brightness does not affect the brightness of images to be stored. OK Set Set 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar el brillo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Mover el [Joystick] hacia arriba dará más brillo a la pantalla y si lo mueve hacia abajo la oscurecerá. ◆ Rango de brillo: Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de 0% a 100%. 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. [Notas] ✤ Un ajuste de la pantalla LCD más brillante consume más energía de la batería. ✤ Ajuste el brillo de la pantalla LCD cuando la luz del entorno sea demasiado brillante y resulte difícil ver la pantalla. ✤ El brillo de la pantalla LCD no afecta al brillo de las imágenes almacenadas. 101 ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Adjusting the LCD monitor Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de la pantalla LCD Adjusting the LCD Colour Ajuste del color de la pantalla LCD You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the situation. Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 12 24 12 LCD Colour LCD Colour 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3. Move the [Joystick] left / right to select <LCD Colour>. System Settings System Settings 24 50% Adjust Adjust Move Move 4 System Settings System Settings OK Set Set 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <LCD Colour> (Color LCD). 12 24 12 LCD Colour LCD Colour 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). 24 10% 4. Move the [Joystick] up / down to adjust the LCD colour, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ You can adjust the LCD colour from 0% to 100%. Move Move Adjust Adjust OK Set Set 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar el color de LCD y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Puede ajustar el color de la pantalla LCD de 0% a 100%. 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el the [MODE] button. botón [MODE]. 102 ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Adjusting Date/Time Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de fecha y hora Setting Date Format Ajuste del formato de fecha You can select the date format to display. Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer. System Settings 12 24 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3 Date Format System Settings YY/MM/DD DD/MM/YY Date Format MM/DD/YY YY/MM/DD 12 24 DD/MM/YY Move MM/DD/YY Move 4 M Select OK System Settings 24 Date Format System Settings YY/MM/DD DD/MM/YY Date Format MM/DD/YY YY/MM/DD 12 24 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). Select 12 3. Move the [Joystick] left / right to select <Date Format>. M M M 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Date Format> (Formato fecha). DD/MM/YY OK Move Select 4. Move the [Joystick] up / down to select an MM/DD/YY option, and then press the 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para [Joystick(OK)]. seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. Move Select ◆ <YY/MM/DD>: The date is displayed in the order of Year / ◆ <YY/MM/DD>: la fecha aparece en el orden Año / Mes / Día. Month / Date. ◆ <DD/MM/YY>: la fecha aparece en el orden Día / Mes / Año. ◆ <DD/MM/YY>: The date is displayed in the order of Date / ◆ <MM/DD/YY>: la fecha aparece en el orden Mes / Día / Año. Month / Year. ◆ <MM/DD/YY>: The date is displayed in the order of Month / Date / Year. 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. 104 ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Adjusting Date/Time Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de fecha y hora Setting Time Format Ajuste del formato de hora You can select the time format to display. Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3 System Settings System Settings 12 24 Time Format 12Time HourFormat 12 12 24 Hour Hour 24 Hour Move Move 4 OK System Settings System Settings 24 Time Format 12Time HourFormat 12 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Time Format> (Formato hora). 12 24 Hour Hour 24 Hour OK M M 24 4. Move the [Joystick] up / down to select an Move Move option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <12 Hour>: The time is displayed as the unit of 12 hours. ◆ <24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). Select Select 12 3. Move the [Joystick] left / right to select <Time Format>. M M 24 Select Select 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [joystick(OK)]. ◆ <12 Hour> (12 horas): la hora aparece como la unidad de 12 horas. 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing ◆ <24 Hour> (24 horas): la hora aparece como la unidad de 24 the [MODE] button. horas. 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. 105 Setting the Memory Camcorder : Adjusting Date/Time Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de fecha y hora ENGLISH Setting Date/Time Display Ajuste de la visualización de fecha y hora You can set to display date and time on the LCD monitor. Puede ver la fecha y hora en la pantalla LCD. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: The date and time are not displayed. ◆ <Date>: The date is displayed. ◆ <Time>: The time is displayed. ◆ <Date/Time>: The date and time are displayed. M M M Date/Time Date/Time Off Off Date Date Time Time Move Move 4 Select Select System Settings System Settings Date/Time Date/Time Date Date Time Time Date/Time Date/Time Move Move 5 OK M M M 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: no aparece ni la fecha ni la hora. ◆ <Date> (Fecha): aparece la fecha. ◆ <Time> (Hora): aparece la hora. ◆ <Date/Time> (Fecha/Hora): aparece la fecha y hora. Select Select STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 720i FF F Recording... Recording... SS S 12:00AM 2006.01.01 12:00AM 2006.01.01 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. ◆ The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode. 106 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). OK 12 12 24 1224 24 3. Move the [Joystick] left / right to select <Date/Time>. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. System Settings System Settings 12 12 24 1224 24 Sepia Sepia 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la fecha y hora seleccionada en el modo Grabar/Reproducir vídeo o Captura de fotografía. ENGLISH Setting the Memory Ajuste de la Vídeocámara con Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema ESPAÑOL Setting the Beep Sound Ajuste de Sonido Beep You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound every time a button is pressed. Puede activar o desactivar el sonido del pitito. Cuando está activado, sonará un pitido siempre que se presione un botón. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. System Settings 3 M System Settings Beep Sound On Beep Sound Off On 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. Off Move Move 3. Move the [Joystick] left / right to select <Beep Sound>. 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <On>: Turn the beep sound on. ◆ <Off>: Turn the beep sound off. M 4 Select OK Select 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). System Settings M System Settings Beep Sound On Beep Sound Off On M Off Move Move OK Select Select 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Beep Sound> (Sonido Beep). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: activa el sonido beep. ◆ <Off>: desactiva el sonido beep. 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. [ Note ] ✤ When the earphones or Audio / Video cable is connected to the Memory Camcorder, the <Beep Sound> function will not operate. ✤ VP-MM10S(BL) does not support Beep Sound function. [Nota] ✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo, la función de sonido Beep no estará operativo. ✤ VP-MM10S(BL) no admite la función Beep Sound (Sonido Beep). 107 ENGLISH Setting the Memory Ajuste de la Vídeocámara con Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema ESPAÑOL Setting Start-up Mode Ajuste del modo Inicio You can select the starting mode displayed when you turn the Memory Camcorder on. Puede seleccionar la modalidad de inicio por defecto al encender la Vídeocámara con memoria. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. System Settings 3 DEMO M Movie Mode Start-up Previous Mode Movie Mode Previous Mode 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. Move OK 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). Select Move 4 3. Move the [Joystick] left / right to select <Start-up>. SystemMSettings Start-up Select System Settings SystemMSettings Start-up M Movie Mode Start-up Previous Mode Movie Mode DEMO 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Start-up> (Inicio). Previous Mode 4. Move the [Joystick] up / down to select an OK Select option, and then press the [Joystick(OK)]. 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para Move seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Movie Mode>: The Memory Camcorder Move Select starts up in the Movie mode. ◆ <Movie Mode> (Modo película): la Vídeocámara con memoria inicia en modo de vídeo. ◆ <Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the mode you used last. ◆ <Previous Mode> (Modo anterior): la Vídeocámara con memoria inicia en el último modo utilizado. 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. [ Note ] ✤ Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when [Nota] turning on the Memory Camcorder again. ✤ Asegúrese de que el modo de inicio se fija en el modo seleccionado al encender la Vídeocámara con memoria de nuevo tras apagarla. 108 Setting the Memory Ajuste de la Vídeocámara con Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema ENGLISH ESPAÑOL Resetting the Memory Camcorder Reinicialización de la Vídeocámara con memoria You can reset the Memory Camcorder to the default (factory) settings. Puede reinicializar la Vídeocámara con memoria con los valores predeterminados (fábrica). 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3 System Settings DEMO M Reset 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. Ver. 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. OK Move 3. Move the [Joystick] left / right to select <Reset> and then press the [Joystick(OK)]. ◆ The Memory Camcorder will be initialized to the default settings. [ Warning ] ✤ If you reset the Memory Camcorder, all functions you set are re-initialized to the default (factory) settings. [ Note ] ✤ After resetting the Memory Camcorder, set <Date/Time Set>. ➥page 103 OK Select 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Reset> (Reinic.) y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ La Vídeocámara con memoria se inicializará con los ajustes predeterminados. [Atención] ✤ Si reinicializa la Vídeocámara con memoria, todas las funciones definidas se re inicializarán con los valores predeterminados de fábrica. [Nota] ✤ después de reinicializar la Vídeocámara con memoria, configure <Date&Time Set> (Ajuste Fecha/Hora). ➥página 103 109 ENGLISH Setting the Memory Ajuste de la Vídeocámara con Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema ESPAÑOL Selecting Language Selección del idioma You can select the desired language of the Memory Camcorder. Puede seleccionar el idioma que desea de la Vídeocámara con memoria. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3 Ver. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). 4 Ver. 3. Move the [Joystick] left / right to select <Language>. 4. Move the [Joystick] up / down to select the desired language, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano / Nederlands / Polski / Русский / / / Iran / Arab / Magyar / ไทย / Українська / Svenska 5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. 110 T PE 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. T PE 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Language>. 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar la opción que desea y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano / Nederlands / Polski / Русский / / / Iran / Arab / Magyar / ไทย / Українська / Svenska 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Setting the System Settings Ajuste de la Vídeocámara con memoria: Ajustes del sistema Setting the Demonstration Function Ajuste de la función de demostración ESPAÑOL The Demonstration function will allow you to view all the functions that La función Demostración permite ver todas las funciones que admite la Vídeocámara con memoria. the Memory Camcorder supports. System Settings 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 3 DEMO Play Now 5 Minutes Move TYPE Select Select Play Now Move Move 4 4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: Cancels the Demonstration function. ◆ <5 Minutes>: Starts the Demonstration function in 5 minutes. ◆ <Play Now>: Starts the Demonstration function now. Ver. Off 5Demonstration Minutes 5 Minutes Play Now Off 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3. Move the [Joystick] left / right to select <Demonstration>. System Settings Demonstration System Settings Demonstration Off OK Select System Settings System Settings Demonstration Ver. TYPE System Settings Demonstration Off 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). DEMO Off 5Demonstration Minutes 5Play Minutes Off Now Play Now 5 Minutes Move Play Now Move Move OK Select Select Select STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 Functions 1. Digital Camcorder Functions 00:00:00/00:40:05 STBY DigitalCamcorder Camera 1.2.Digital Functions MP3 Player 2.3.Digital Camera 1.4.Digital Camcorder Stereo Audio Recorder 3. MP3 Player 2.5.Digital Camera PC-Camera 4. Stereo Audio Recorder 3.6.MP3 Player Data Storage 5. PC-Camera 4. Stereo Audio Recorder 6. Data Storage 5. PC-Camera 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Demonstration> (Demostración). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: cancela la función de demostración. ◆ <5 Minutes> (5 minutos): inicia la función de demostración en 5 minutos. ◆ <Play Now> (Repr. ahora): inicia ahora la función de demostración inmediatamente. [ Note ] 6. Data Storage ✤ If you set the Demonstration function, it operates only in Movie [Nota] Record mode. ✤ Si define la función Demostración, sólo está operativa en Grab. vídeo. 112 ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Setting the System Settings Ajuste de la Vídeocámara con memoria: Ajustes del sistema Viewing Version Information Visualización de la información de versión You can see the firmware version information. Puede ver la información de la versión del firmware. 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3 System Settings DEMO Ver. TYPE ESPAÑOL 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Version Info Samsung Elec. Co. LTD S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10 Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39 Move 3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>. ◆ The firmware version of the Memory Camcorder is displayed. 4. After you view the version information, move to the desired mode by pressing the [MODE] button. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Version Info> (Inf. versión). ◆ Aparece la versión de firmware de la Vídeocámara con memoria. 4. Tras terminar de ver la información de la versión, vaya al modo que desee pulsando el botón [MODE]. 113 Setting the Memory Camcorder : Using USB Mode Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Utilización de la modalidad USB ENGLISH Transferring files to a computer Transferencia de archivos a un PC You can use transfer photo and movie files to your PC. Puede transferir los archivos de fotos y vídeo al PC. Before your start! You can copy the files when <USB Mode> sets to <Mass Storage> ➥page 97 Pasos preliminares Puede transferir los archivos cuando <USB Mode> (Modo USB) se defina en <Mass Storage> ➥página 97 Open the front cover and connect the USB cable. 1. Turn on your PC. USB 1. Encienda el PC. MMC/SD USB cable 2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 3. Connect the Memory Camcorder to your PC with the USB cable. 5. When finished, disconnect the USB cable. [ Notes ] ✤ Disconnecting the USB cable while the data transfer will stop the data transfer and might damage the data stored. ✤ Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may cause communication / installation errors with the Memory Camcorder. 114 USB 3. Conecte la Vídeocámara con memoria a un PC con el cable USB. USB 4. Copy the desired file from the Memory Camcorder to your PC. 4. Copie el archivo que desea desde la Vídeocámara con memoria al PC. 5. Al finalizar, desconecte el cable USB. [Notas] ✤ Desconectar el cable USB mientras se transfieren datos detendrá la transferencia de datos y podría dañar los datos almacenados. ✤ Varios dispositivos USB conectados a un PC o la utilización de concentradores USB puede causar errores de comunicación / instalación con la Vídeocámara con memoria. Setting the Memory Camcorder : Using USB Mode ENGLISH Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Utilización de la modalidad USB Printing with PictBridge Impresión con PictBridge With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you can print your photo images directly without connecting to a PC. Con el cable USB y una impresora que admita PictBridge, puede imprimir los archivos de fotos directamente sin conectar al PC. 4 System SystemSettings Settings TYPE USB USB Mode Mode Mass Mass Storage Storage PictBridge PictBridge [ Warning ] ✤ This function works only with printers that support PictBridge. [ Notes ] ✤ For printing information, refer to the user's manual of the printer. ✤ Depending on the printer, printing failure may occur. In this case, download JPEG files directly to the PC and print them. ✤ Depending on the printer, date and time option may not be supported. In this case, date and time menu will not be displayed. USB MMC/SD USB PictBridge Supporting Printer (sold separately) USB 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 2. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. 3. Move the [Joystick] left / right to select <USB Mode>. 4. Move the [Joystick] up / down to select <PictBridge> and then press the [Joystick(OK)]. 5. Connect the Memory Camcorder and the PictBridge supporting printer with a USB cable. 6. Move the [Joystick] left/right to select the file you want to print. 7. Move the [Joystick] up/down to set the number of copies. ◆ Range of possibilities: 01 ~ 30 8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing. 9. When finished, disconnect the USB cable. [Atención] ✤ Esta función sólo está operativa con impresoras compatibles con PictBridge. PC-Cam PC-Cam Move Move 7 OK Select Select 100-0001 100-0001 01 01 Search Search Copies Copies 1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). 3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <USB Mode> (Modo USB). 4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar <PictBridge> y pulse el [Joystick(OK)]. 5. Conecte la Vídeocámara con memoria y la impresora compatible con PictBridge con un cable USB. 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / a la derecha para seleccionar el archivo que desea imprimir. 7. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para establecer el número de copias. ◆ Posibilidades: 1 ~ 30 8. Pulse el [Joystick(OK)] para iniciar la impresión. 9. Al finalizar, desconecte el cable USB. OK Print Print [Notas] ✤ Para obtener información de impresión, consulte el manual del usuario de la impresora. ✤ Dependiendo de la impresora, es posible que se produzca un fallo en la impresión. En este caso, descargue los archivos JPEG directamente en el PC e imprímalos. ✤ Dependiendo de la impresora, es posible que no se admita la opción de fecha y hora. En este caso, no aparecerá el menú de fecha y hora. 115 System Settings Setting the Memory Camcorder : Using USB Mode ENGLISH USB Mode Mass Storage PictBridge PC-Cam Using the PC Cam Function Utilización de la función PC Cam (Cámara PC) Move Select You can use your Memory Camcorder as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications. 4. 5. 6. 7. 8. [ Notes ] ✤ You must install the DV Driver. ➥page 119 ✤ When the USB port connection changed, it may require DV Driver re-installation. ➥page 119 ✤ It is recommended to use an AC Power Adapter during data transfer to avoid unintended power outages. ✤ Microsoft Windows 98 SE or later operating systems support the PC Cam function. 116 USB Mode 1. Mass Storage PictBridge PC-Cam Move 4 2. OK Select System Settings 3. TYPE USB Mode 4. Mass Storage PictBridge 5. 6. 7. PC-Cam Move OK Select Open the front cover and System Settings connect the USB cable. USB Mode Mass Storage PictBridge PC-Cam USB cable Move Select USB 3. Pasos preliminares System Settings TYPE USB 2. 3 Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC. MMC/SD 1. ◆ For PC Cam use, it is required to install the DV Driver.➥page 119 Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. Set the System Settings mode by pressing the [MODE] button. ◆ The System Settings screen appears. Move the [Joystick] left / right to select <USB Mode>. Move the [Joystick] up / down to select <PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)]. Turn on your PC. Connect the Memory Camcorder to your PC with the USB cable. The Memory Camcorder can be used as a PC Cam for programmes such as Windows Messenger. ◆ Various applications take advantage of the PC Cam function. Refer to respective product documentation for further details. When finished, disconnect the USB cable. USB Before your start! Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Utilización de la modalidad USB ◆ Para utilizar la Cámara Web, tiene que instalar DV Driver.➥página 119 Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Ajuste el modo System Settings (Ajustes sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema). Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <USB Mode> (Modo USB). Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar <PC-Cam> y pulse el [Joystick(OK)]. Encienda el PC. Conecte la CAM a un PC utilizando el cable USB. La Vídeocámara con memoria se puede utilizar como una cámara para PC para programas como Windows Messenger. ◆ Muchas aplicaciones se benefician de la función de Cámara PC. Consulte la documentación respectiva del producto para obtener más detalles. 8. Al finalizar, desconecte el cable USB. [Notas] ✤ Debe instalar DV Driver. ➥página 119 ✤ Cuando se cambie la conexión del puerto USB, es posible que haya que reinstalar DV Driver. ➥página 119 ✤ Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante la transferencia de datos para evitar cortes de alimentación no intencionados. ✤ Los sistemas operativos Microsoft Windows 98SE o posterior admiten la función de cámara WEB. ENGLISH 7 ESPAÑOL Miscellaneous Information 7 Información diversa USB Interface Environment ......................................................118 USB connection to a computer ...........................................118 System Environment ............................................................118 Installing Software .....................................................................119 Installing DV Media Pro 1.0 .................................................119 Ulead Video Studio ..............................................................120 Connecting To Other Devices .................................................121 Connecting to a PC using USB Cable.................................121 Connecting to a TV monitor .................................................122 Connecting to a VCR / DVD Recorder ................................123 Recording unscrambled content from other digital devices ..124 Printing Photos ..........................................................................125 Printing with DPOF ..............................................................125 Maintenance ...............................................................................126 Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ...............126 After using the Memory Camcorder ....................................126 Cleaning the Body................................................................127 Using the Built-in Rechargeable Battery .............................127 Regarding the Battery ..........................................................128 Using the Memory Camcorder Abroad................................129 Entorno de la interfaz USB ..................................................118 Conexión USB a un PC .................................................118 Entorno del sistema ........................................................118 Para instalar el software......................................................119 Instalación de DV Media Pro 1.0 ....................................119 Ulead Video Studio .........................................................120 Conexión a otros dispositivos ...........................................121 Conexión a un PC utilizando el cable USB ....................121 Conexión a un monitor de TV.........................................122 Conexión a un Grabador de vídeo / DVD ..............................123 Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos digitales .......................................................124 Impresión de fotos................................................................125 Impresión con DPOF ......................................................125 Mantenimiento .........................................................................126 Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria .126 Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria...........126 Limpieza de la carcasa ...................................................127 Utilización de la batería recargable incorporada ............127 Información sobre la batería ...........................................128 Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero ..129 ◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid accidental loss due to a system failure or other reasons. ◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones. 117 ENGLISH Miscellaneous Information : USB Interface Environment USB connection to a computer Conexión USB a un PC High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than Microsoft Windows or Apple's Mac OS X. ✤ Windows 98SE/ME: Full Speed USB ✤ Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB ✤ Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB ✤ Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB System Environment El USB de alta velocidad no está garantizado si no se instala el controlador suministrado o se tiene un sistema operativo que no sea Microsoft Windows y Mac OS X de Apple. ✤ Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad ✤ Windows 2000: Service Pack 4 o superior - USB de alta velocidad ✤ Windows XP: Service Pack 1 o superior - USB de alta velocidad ✤ Mac OS X: 10.3 o superior - USB de alta velocidad Entorno del sistema Entorno Windows Windows Environment Minimum Recommended CPU Pentium III, 600MHz Pentium 4, 2GHz OS Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Memory 200MB (For applications only) 512MB or above Free space on the hard disk Apart from this, 1GB or more free space 2GB or above Display Resolution 800x600 dots 16-bit colour 1024x768 dots 24-bit colour USB USB 1.1 USB 2.0 High Speed Macintosh Environment Minimum G3 500MHz Mac OS 10.2 128MB 200MB(For applications only. Apart from this, 1GB or more free space 800x600 dots 16-bit colour USB 1.1 Recommended G4 Processor Mac OS 10.3 512MB or above 2GB or above 1024x768 dots 24-bit colour USB 2.0 High Speed [ Notes ] ✤ Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly. ✤ USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not guaranteed. ✤ If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or a user with the equivalent privileges) to install the OS. ✤ If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop. ✤ If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file. ✤ Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation. ✤ Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc. ✤ Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation. ✤ All other brands and names are property of their respective owners. 118 ESPAÑOL Información diversa : Entorno de la interfaz USB Procesador Mínimo Recomendado Pentium III, 600 MHz Pentium 4, 2 GHz Sistema operativo Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Memoria 200 MB (Sólo para aplicaciones). 512 MB o superior Espacio libre en el disco duro Aparte de esto, 1GB o más de espacio libre 2 GB MB o superior Resolución de pantalla 800x600 puntos color de 16 bits 1024x768 puntos color de 24 bits USB USB 1.1 USB 2.0 de alta velocidad Entorno Macintosh Mínimo Recomendado G3 500 MHz Procesador G4 Mac OS 10.2 Mac OS 10.3 128 MB 512 MB o superior 200 MB (Sólo para aplicaciones). Aparte de esto, se necesita 1 GB o más de espacio libre 2 GB MB o superior 800x600 puntos color de 16 bits 1024x768 puntos color de 24 bits USB 1.1 USB 2.0 de alta velocidad [Notas] ✤ No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior funcionen correctamente. ✤ No se garantiza la conexión USB utilizando un Hub de USB externo o una tarjeta USB adicional. ✤ Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como [Administrador (administrador del PC)] (o como usuario con privilegios equivalentes) para instalar el sistema operativo. ✤ Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de vídeo no se reproduzca con normalidad o se detendrá con frecuencia. ✤ Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del archivo de vídeo. ✤ Intel® Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca comercial de Intel Corporation. ✤ Mac, Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de Apple Computer, Inc. ✤ Windows® es una marca registrada de Microsoft® Corporation. ✤ El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios. ENGLISH Miscellaneous Information : Installing Software Información diversa : Para instalar el software ESPAÑOL Installing DV Media Pro 1.0 Instalación de DV Media Pro 1.0 You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC. Tiene que instalar DV Media Pro 1.0 para reproducir los archivos de vídeo grabados o los datos transferidos desde la Vídeocámara con memoria al PC con el cable USB. Before your start! ◆ Turn on your PC. Exit all other applications running. ◆ Insert the provided CD into the CD-ROM drive. The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”. Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0 ◆ DV Driver is a software driver that is required to support establishing connection to a PC. (If it is not installed, some functions will not be supported.) 1. Click on “DV Driver” on the Setup screen. ◆ Driver software required is installed automatically. Following drivers will be installed: USB Removable disk driver (Windows 98 SE only) USB PC-CAMERA driver 2. Click on <Confirm> to finish driver installation. ◆ Windows 98 SE users need to restart the PC. 3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after setting "DV Driver". ◆ After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted. ◆ If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC. Application Installation - Video Codec ◆ Click on “Video Codec” on the Setup screen. Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory Camcorder on a PC. [ Note ] ✤ If a message saying “Digital Signature not found” or something similar appears, ignore the message and continue with the installation. Pasos preliminares ◆ Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución. ◆ Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM. Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de introducir el CD. Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic en “Inicio” en la esquina inferior izquierda y seleccione “Ejecutar” para que aparezca el diálogo. Escriba “D:\autorun.exe” y pulse INTRO, si a la unidad de CD-ROM se le ha asignado la letra ”D:\”. Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0 ◆ DV Driver es un controlador de software necesario para poder establecer la conexión con un PC. (Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.) 1. Haga clic en “DV Driver” (Controlador de DV) en la pantalla Setup (Configuración). ◆ Se instala automáticamente el software del controlador necesario. Se instalarán los siguientes controladores: - Controlador de disco extraíble USB (sólo para Windows 98 SE) - Controlador de cámara Web USB 2. Haga clic en <Confirm> (Confirmar) para finalizar la instalación del controlador. ◆ Los usuarios de Windows 98 SE tienen que reiniciar el PC. 3. Si no está instalado “DirectX 9.0”, se instala automáticamente tras configurar el controlador DV. ◆ Tras instalar DirectX, tiene que reiniciar el PC. ◆ Si ya está instalado DirectX, no hay necesidad de reiniciar el PC. Instalación de la aplicación - Video Codec ◆ Haga clic en “Video Codec” en la pantalla de configuración. <Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de vídeo grabados en la Vídeocámara con memoria. [Nota] ✤ Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación. 119 Miscellaneous Information : Installing Software ENGLISH Application Installation – Photo Express 1. Click “Photo Express” on the Setup screen. ◆ It is a photo editing tool that allows users to edit images. Application Installation – Quick Time 1. Click “Quick Time” on the Setup screen. ◆ QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound, animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual reality (VR) scenes. Ulead Video Studio Setting up Ulead Video Studio After inserting the CD, the setup screen displays automatically. Follow the instruction to start installation. It is a video editing tool that allows users to edit movie files. [ Notes ] ✤ Please install by using the Software CD that came with this Memory Camcorder. We do not guarantee compatibility for different CD versions. ✤ For photo editing, use Photo Express. ✤ For movie playback on a PC, install software in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec ✤ For movie editing, use the Ulead Video Studio. ✤ For PC Cam use, it is required to install the DV Driver installation is required. ✤ You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0” to run DV Media Pro 1.0 properly. ✤ If a message saying “Digital Signature not found” or something similar appears, ignore the message and continue with the installation. 120 Información diversa : Para instalar el software ESPAÑOL Instalación de aplicaciones - Photo Express 1. Haga clic en “Photo Express” en la pantalla de configuración. ◆ Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los usuarios editar imágenes. Instalación de la aplicación – Quick Time 1. Haga clic en el “Quick Time” en la pantalla Setup (Configuración). ◆ QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de vídeo, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso escenas de realidad virtual en 360 grados (VR). Ulead Video Studio Configuración de Ulead Video Studio Tras introducir el CD, aparece automáticamente la pantalla de configuración Siga las instrucciones para iniciar la instalación. Es una herramienta de edición de vídeo que permite a los usuarios editar archivos de vídeo. ✤ ✤ ✤ ✤ [Notas] ✤ Instale utilizando el CD de software que se incluye con esta Vídeocámara con memoria. No garantizamos la compatibilidad para versiones de CD diferentes. ✤ Para edición de fotografías, utilice Photo Express. ✤ Para reproducción de vídeo en un PC, instale el software en este orden: DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec. Para edición de vídeos, utilice Ulead Video Studio. Para utilizar la Cámara PC, tiene que instalar DV Driver. Tiene que instalar ‘DV Driver’, ‘Video Codec’ y ‘DirectX 9.0’ para ejecutar correctamente DV Media Pro 1.0. Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación. ENGLISH Miscellaneous Information : Connecting To Other Devices ESPAÑOL Información diversa : Conexión a otros dispositivos Connecting to a PC using a USB Cable Conexión a un PC utilizando el cable USB Conecte un PC con el cable USB que se facilita. Puede ver en el PC los archivos. Connect to a PC with the provided USB cable. You can view your files on your PC. Pasos preliminares Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB Mode> (Modo USB) se ajusta en <Mass Storage> (MassStorage). ➥página 97 Disconnecting from a PC USB MMC/SD USB cable USB Connecting to a PC – Playing Files 1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. 2. Connect the Memory Camcorder to the PC with the provided USB cable as shown in the diagram. 3. Copy the file to your PC. ◆ We recommend copying the files onto your PC for better viewing. 4. Double-click on the copied file name. It starts to play back. USB Before your start! You can transfer the files when <USB Mode> sets to <Mass Storage> ➥page 97 Conexión a un PC – Reproducción de archivos 1. Pulse el botón [POWER] para encender el dispositivo. 2. Conecte la Vídeocámara con memoria al PC con el cable USB suministrado como se muestra en el diagrama. 3. Copie el archivo en el PC. ◆ Recomendamos copiar los archivos en el PC para obtener una mejor visualización. 4. Haga doble clic en el nombre de archivo copiado. Comienza a reproducir. Desconexión desde un PC 1. Haga clic en el icono de la bandeja “Quitar hardware con seguridad” en el lado inferior derecho del escritorio. Seleccione el dispositivo y haga clic en el botón “Detener”. Cuando aparezca el mensaje que indique que es seguro retirar el hardware, desenchufe el cable del PC. <Open the front cover and connect the USB cable.> 1. Click on the “Safely remove hardware” tray icon on the bottom right side of the desktop. Select the device and click on the “Stop” button. 2. When the message saying that it is safe to remove the hardware appears, unplug the cable from the PC. [ Warning ] ✤ When data communication is disrupted due to static electricity, magnetic field or other reason, restart the programme or try to disconnect / connect the communication cable (USB cable) again. [ Notes ] ✤ Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may cause communication / installation errors with the Memory Camcorder. ✤ Refer to page 118 for PC recommendations on USB use. Some PCs meeting the requirements may not support proper USB operation due to various reasons. Please refer to the product documentation of the PC for further details. ✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the Memory Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged. ✤ The Memory Camcorder may operate abnormally in the recommended system environment depending on your PC. For example, the movie file may play abnormally. 2. [Atención] ✤ Cuando se interrumpa la comunicación de datos debido a electricidad estática, a un campo magnético o por otra razón, reinicie el programa o intente desconectar / conectar de nuevo el cable de comunicaciones. [Notas] ✤ Varios dispositivos USB conectados a un PC o la utilización de concentradores USB puede causar errores de comunicación / instalación con la Vídeocámara con memoria. ✤ Consulte la página 118 para obtener las recomendaciones del PC sobre la utilización de USB. Es posible que algunos PC que cumplen con los requisitos no admitan el funcionamiento apropiado de USB debido a diversas razones. Consulte la documentación del producto del PC para más detalles. ✤ Si desconecta el cable USB del PC o de la Vídeocámara con memoria durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los datos resulten dañados. ✤ Es posible que la Vídeocámara con memoria no funcione con normalidad en el entorno de sistema recomendado dependiendo del PC. Por ejemplo, el archivo de vídeo se reproduce de forma anormal. 121 Miscellaneous Information : Connecting To Other Devices ENGLISH Connecting to a TV monitor ESPAÑOL Información diversa : Conexión a otros dispositivos Conexión a un monitor de TV 1. Connect the provided Audio/ Line Input Video cable to the [Multi jack] of VIDEO AUDIO the Memory Camcorder. (L) (R) 2. Connect the other end of the cable to the TV set by matching the colours of the terminals. 3. Turn on the TV and set the TV's <Source> to the external input the Memory Camcorder is connected to. ◆ <Source> may be represented as <Line In>, <Input>, <A/V Input>, etc. depending on the manufacturer. 4. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ Movie Record mode is displayed on the TV screen. 5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie Play mode. 6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then press the [Joystick(OK)]. ◆ It begins playback. ◆ To pause playback, press the [Joystick(OK)]. 1. Conecte el cable de audio/vídeo que se facilita al [Terminal múltiple] de la Vídeocámara con memoria. 2. Conecte el otro extremo del cable al equipo de TV haciendo coincidir los colores de los terminales. 3. Encienda el TV y defina la fuente del TV en la entrada externa a la que está conectada la Vídeocámara con memoria. ◆ La fuente puede aparecer representada como <Line In>, <Input>, <AV Input>, etc. dependiendo del fabricante. 4. Pulse el botón [POWER] para encender el dispositivo. ◆ En la pantalla del TV aparece el modo de grabación de vídeo. 5. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para cambiar al modo de reproducción de vídeo. 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar un vídeo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Se inicia la reproducción. ◆ Para hacer una pausa en la reproducción, pulse [Joystick(OK)]. [ Notes ] ✤ You can play back photo files as well as movie files. ✤ When you connect your Memory Camcorder to a TV, some indicators may not partly appear. ✤ If you wish to input/output an image from another device to the Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie mode. ➥page 50 122 DC IN Puede conectar directamente la Vídeocámara con memoria a un equipo de TV. Defina la entrada de vídeo aparopiada al ver la reproducción de la Vídeocámara con memoria en el TV. DC IN You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on the TV. [Notas] ✤ Puede reproducir archivos de fotos y archivos de vídeo. ✤ Cuando conecte la Vídeocámara con memoria a un TV, es posible que no aparezcan parcialmente algunos indicadores. ✤ Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo en la Vídeocámara con memoria, debe en primer lugar definir <Line In/out> (Entr./sal. línea) en mmode vídeo. ➥página 50 ENGLISH Miscellaneous Information : Connecting To Other Devices ESPAÑOL Información diversa : Conexión a otros dispositivos Connecting to a VCR / DVD Recorder Conexión a un Grabador de vídeo / DVD You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/ DVD Recorder. Puede conectar la Vídeocámara con memoria a un equipo de TV a través de un Grabador de vídeo / DVD. 1. Connect the provided Audio/Video cable to the [Multi jack] of the Memory Camcorder. Line Input Line Output VIDEO AUDIO (L) (R) DC IN 2. Connect the other end of the cable to the VCR/DVD Recorder by matching the colours of the terminals. Line Input DC IN 3. Connect the Audio/Video cable from TV Input to Video Output of the VCR/DVD Recorder. 1. Conecte el cable de audio/ vídeo que se facilita al [Terminal múltiple] de la Vídeocámara con memoria. 4. Turn on the TV and set the <Source> to the external input the VCR/DVD Recorder is connected. 5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to the external input source where you connected the Memory Camcorder. [ Notes ] ✤ You can play back photo files as well as the movie files. ✤ If you wish to input/output an image from another device to the Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie mode. ➥page 50 2. Conecte el otro extremo del cable al equipo del Grabador de vídeo / DVD haciendo coincidir los colores de los terminales. 3. Conecte el cable de audio/ vídeo desde la entrada de TV a una salida de vídeo del Grabador de vídeo / DVD. 4. Encienda el TV y defina la <fuente> a la fuente de entrada externa a la que está conectado el Grabador de vídeo / DVD. 5. Encienda el Grabador de vídeo / DVD y defina la <fuente> a la fuente de entrada externa en la que conectó a la Vídeocámara con memoria. [Notas] ✤ Puede reproducir archivos de fotos y archivos de vídeo. ✤ Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo en la Vídeocámara con memoria, debe en primer lugar definir <Line In/out> (Entr./sal. línea) en modo vídeo. ➥página 50 123 ENGLISH Miscellaneous Information : Connecting To Other Devices ESPAÑOL Información diversa : Conexión a otros dispositivos Recording unscrambled content from other digital devices Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos digitales You can connect other external digital devices to Memory Camcorder to record unscrambled contents. Puede conectar otros dispositivos digitales externos a la Vídeocámara con memoria para grabar contenido sin descodificar. 1. Connect the provided Audio/ Video cable to the [Multi jack] of the Memory Camcorder. Line Output DC IN 2. Connect the Audio/Video cable to the external output terminal of your digital devices (DVD, DVC, etc.) by matching the cable to the colours of the terminals. 3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. 4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>. 4. 5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press the [Joystick(OK)]. 5. 6. Play back the other digital devices. 7. Press the [Record/Stop] button to start recording. 6. 7. 8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again. 8. [ Note ] ✤ The quality of an input signal recorded through the Line input terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices (DVD, DVC, etc.). 124 1. Conecte el cable de audio/ vídeo que se facilita al [Terminal múltiple] de la Vídeocámara con memoria. 2. Conecte el cable de audio / vídeo al terminal de salida externa de los dispositivos digitales (DVD, DVC, etc.) haciendo coincidir el cable con los colores de los terminales. 3. Pulse el botón [POWER] para encender el dispositivo. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Line In/Out> (Entr./sal. línea). Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar <In> (Entr.) y pulse el [Joystick(OK)]. Reproduzca en los otros dispositivos digitales. Presione el botón [Record / Stop] (Grabar /Detener) para comenzar la grabación. Para detener la grabación, presione el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener) de nuevo. [ Nota ] ✤ No se puede garantizar la calidad de una señal de entrada grabada a través del terminal de entrada de línea a menos que provenga de un dispositivo digital (DVD, DVC, etc.). Miscellaneous Information : Printing Photos ENGLISH ESPAÑOL Información diversa : Impresión de fotos Printing with DPOF Impresión con DPOF DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for each photo on the memory card. You can easily make prints using a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital image developers. DPOF (Digital Printing Order Format) define la información de impresión de cada foto en la tarjeta de memoria. Puede fácilmente hacer impresiones utilizando una impresora compatible con DPOF o solicitar copias a centros de revelado fotográfico digital. Printing DPOF files in the memory card 1. Set the DPOF information for the photo you want to print. ➥page 71 2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer. 3. Follow the steps of the printer to print out photos. Impresión de archivos DPOF de la tarjeta de memoria 1. Defina la información de DPOF de la foto que desee imprimir. ➥página 71 2. Introduzca la tarjeta de memoria en la impresora compatible con DPOF. 3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos. [ Notes ] [Notas] ✤ For further details about printing photos, refer to the user's manual ✤ Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el of the printer. manual del usuario de la impresora. ✤ Printing may not be performed depending on types of printers. ✤ Es posible que no se realice la impresión dependiendo de los tipos de impresoras. In this case, download JPEG files directly to the PC and print them. En este caso, descargue los archivos JPEG directamente en el PC e imprímalos. 125 ENGLISH Maintenance : Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ESPAÑOL Mantenimiento : Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria After using the Memory Camcorder Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria ✤ For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps. ✓ Turn the Memory Camcorder off. ✓ Remove the battery pack ➥page 21. ✓ Remove the memory card ➥page 33. ✤ To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on its moving parts. ✤ Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder. ✤ For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places subject to excessive humidity or dust. ✤ Do not leave the Memory Camcorder in places subject to: ✓ Excessive humidity, steam, soot or dust. ✓ Excessive shock or vibration. ✓ Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F) temperatures. ✓ Strong electromagnetic fields. ✓ Direct sunlight or in a closed car on a hot day. ✤ For the safe use of the battery pack, follow these. ✓ To conserve battery power, be sure to turn off the Memory Camcorder when not in use. ✓ Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual recording times. ✓ Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire. ✓ The battery pack will become warm during charging and use. This is not a malfunction. ✓ The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new battery pack. ✤ For the safe use of the Memory Card, follow these. ✓ The memory card should be stored away from heaters and other heat sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid electromagnetic fields. ✓ Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the data. ✓ Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage media. ✓ Format the memory card periodically. ✓ When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder. ✤ Para una conservación correcta de la Vídeocámara con memoria, siga estos pasos. ✓ Apague la Vídeocámara con memoria. ✓ Retire la batería ➥página 21. ✓ Retire la tarjeta de memoria ➥página 33. ✤ Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en sus partes móviles. ✤ No deje caer ni golpee la Vídeocámara con memoria. ✤ Para el uso prolongado de la Vídeocámara con memoria, evite utilizar lugares expuestos a una humedad excesiva o al polvo. ✤ No deje la Vídeocámara con memoria en lugares expuestos a: ✓ Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos. ✓ Choques o vibración excesivos. ✓ Temperaturas extremadamente altas (más de 50°C o 122°F) o extremadamente bajas (por debajo de 0°C o 32°F). ✓ Campos electromagnéticos potentes. ✓ Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos. ✤ Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones. ✓ Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la Vídeocámara con memoria cuando no se utilice. ✓ El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente del zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación normales. ✓ Deshágase de forma adecuada de las baterías utilizadas. No las arroje al fuego. ✓ La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto. ✓ La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una nueva batería. ✤ Para el uso seguro de la tarjeta de memoria, siga estas recomendaciones. ✓ La tarjeta de memoria debe mantenerse lejos de calefactores y otros generadores de calor. Evite dejar las tarjetas de memoria bajo la luz directa del sol y evite campos electromagnéticos. ✓ No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría destruirlos. ✓ Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de almacenamiento permanente. ✓ Formatee la tarjeta de memoria periódicamente. ✓ Al formatear la tarjeta de memoria, hágalo en la Vídeocámara con memoria. 126 ENGLISH Maintenance : Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ESPAÑOL Mantenimiento : Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria Cleaning the Body Limpieza de la carcasa ✤ To Clean the Exterior of the Memory Camcorder ✤ Limpieza exterior de la Vídeocámara con memoria ✓ Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la ✓ To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body carcasa con suavidad. gently. No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the superficie. surface. ✓ No debe presionarse la superficie del monitor LCD. Utilice un ✓ The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry paño seco suave para limpiar la superficie. cloth to clean the surface. ✓ Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para ✓ To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt eliminar la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el and other small objects. Do not wipe the lens with cloth or objetivo con tela ni con los dedos. Si es necesario, utilice papel your fingers. If necessary, use lens cleaning paper. para limpieza de objetivos. ✓ Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise, ✓ No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza. Si lo the finish may be damaged. hace, podría dañar el acabado. ✓ Cleaning should be done only after the battery pack has been ✓ La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y removed, and other power sources have been disconnected. desconectar las fuentes de alimentación. [ Note ] [Nota] ✤ If the lens looks dimmer, turn off the Memory Camcorder and leave ✤ Si el objetivo parece más oscuro, apague la Vídeocámara con memoria y déjela descansar durante una hora aproximadamente. it for about 1 hour. Using the Built-in Rechargeable Battery Utilización de la batería recargable incorporada The Memory Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the date and other settings even when the AC Power Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is automatically recharged when the Memory Camcorder is used. La Vídeocámara con memoria incorpora una pila de litio recargable que mantiene la fecha y otros ajustes incluso cuando el adaptador de CA y la batería no están conectados. La pila de litio recargable se carga automáticamente al utilizar la Vídeocámara con memoria. Charging the Built-in Rechargeable Battery ✤ If the Memory Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Memory Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. Then leave it for 24 hours. After that, set the date and other settings again. Carga de la batería recargable incorporada ✤ Si deja de utilizarse la Vídeocámara con memoria, la pila se agota después de 5 días. En este caso, conecte el adaptador de CA a la Vídeocámara con memoria y pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. Luego, déjelo cargar durante 24 horas. Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes. 127 Maintenance : Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ENGLISH Regarding the Battery ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 128 Battery pack performance decreases when the surrounding temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life. In that case, do one of the following so that the durability of the battery life can be extended for a longer period of time. - Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your Memory Camcorder immediately prior to use. - Use a large capacity battery pack. Be sure to set the power button to off when not recording or playing back. The battery power is also consumed in standby, playback and pause mode. Have your battery packs ready for two or three times the expected recording time, and make trial recordings before making the actual recording. Do not expose the battery packs to water. The battery pack is not water resistant. Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek medical assistance immediately. Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact. Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a short circuit. Do not short the battery or dispose of the battery in fire. Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch fire. Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries not expressly recommended for this equipment may cause an explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage to the surroundings. Install the battery according to the instructions. Improperly installed batteries can cause damage to the Memory Camcorder. When you do not use for a long time, remove the battery pack. Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product, be sure to remove the battery when no charge remains. ESPAÑOL Mantenimiento : Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria Información sobre la batería ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura ambiente sea igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida de la batería. En ese caso, lleve a cabo una de las acciones que se incluyen a continuación con el fin de alargar la vida útil de la batería. - Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela inmediatamente en la Vídeocámara con memoria antes de utilizarla. - Utilice una batería de mayor capacidad. Asegúrese de apagarla cuando no grabe ni reproduzca. La energía de la batería también se consume en modo de espera, reproducción y pausa. Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo de grabación esperado y realice pruebas de grabación antes de hacer la grabación real. No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Si se traga, busque asistencia médica inmediata. Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto correcto. No sujete la batería con herramientas metálicas ya que podría causar cortocircuitos. No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego. No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse. Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados. El uso de baterías no expresamente recomendadas para este equipo podría causar explosión o fugas, incendiándose o provocando daños físicos o personales alrededor. Instale la batería según las instrucciones. Las baterías incorrectamente instaladas pueden causar daños en la Vídeocámara con memoria. Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería. De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños en el producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede ninguna carga. ENGLISH Maintenance : Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ESPAÑOL Mantenimiento : Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria Using the Memory Camcorder Abroad Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. (NTSC/PAL) ✤ Before using the Memory Camcorder abroad, check the following items: Power Sources ✤ You can use the Memory Camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter where the power input range is 100V - 240V, 50/60Hz. ✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary, depending on the design of the local wall outlets. ✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. (NTSC/PAL) ✤ Antes de usar la Vídeocámara con memoria en el extranjero, compruebe lo siguiente: Fuentes de alimentación ✤ Puede utilizar la Vídeocámara con memoria en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que el rango de entrada de corriente sea de 100V a -240V, 50/60 Hz. ✤ Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo del tipo de enchufe del lugar. Sistema de color Colour System ✤ You can view your video files using the built-in LCD monitor. However, to view your recordings on a television set or to copy them to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR must be PAL-compatible and have the appropriate Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video Format Transcoder (PAL-NTSC format Converter). ✤ Puede ver sus archivos de vídeo utilizando el la pantalla LCD incorporada. Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para copiar en un aparato de vídeo, el equipo de TV o el aparato de vídeo deben ser compatibles con PAL y tener los puertos de Audio / Vídeo apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un transcodificador de vídeo separado (Conversor de formato PAL-NTSC). Países / regiones con sistemas de colour compatibles con PAL: Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia, Túnez, etc. Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL: Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia, Túnez, etc. Países / regiones con sistemas de colour compatibles con NTSC: América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc. Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC: América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc. 129 ENGLISH ESPAÑOL Solución de problemas Troubleshooting Self Diagnosis Display Display Not enough free space Corrupted file Paper error! Informs that… Not enough free space for saving files . The file is corrupted. Paper has run out. Ink error! File Error! Communication Error! Low battery Ink is low. The file is wrong. An error has occurred while transferring data. Battery is low. Holding the key The HOLD switch is locked. Card error The memory card is corrupted. Format the memory card. Failed to write. Not formatted Write error Pantalla de autodiagnósticos Action Check the space of internal memory or the external memory. Delete the corrupted file. Check the paper in the printer. If there is no paper, insert the paper. Check if the ink or toner is low. Check that the file is JPEG. Disconnect the USB cable and connect it again. Charge the battery pack or connect the AC Power Adapter. Unlock the HOLD switch and operate the Memory Camcorder. Format the memory card or replace it with a new one. Format the memory card. Check the memory space or format the memory. Delete the file. The AVI or JPEG file that is not supported. Check the supported file. on page 29. Unlock the memory card. (except MMC) Read error Not supported format Failed to read. The format is not supported. Write protected Memory card is protected to write. The movie file is corrupted. Delete the corrupted file. MPEG decoding Error ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or authorized service center/personnel. Pantalla Not enough free space (No hay espacio libre suficiente) Corrupted file (Arch. dañado) Paper error! (Errror de papel!) Ink error! (Error tinta) 130 Possible Causes The power is not connected properly The battery is dead The battery is too cold Date/Time is wrong The Date/Time is not set Measure Connect the AC Power Adapter properly, page 24 Replace the dead Battery Pack Warm up the battery or move to warmer place Set the Date/Time, page 103 Posible solución Compruebe el espacio de la memoria interna o de la tarjeta de memoria. El archivo está dañado. Borre el archivo dañado. Papel agotado. Compruebe el papel en la impresora. Si no hay papel, inserte papel. Compruebe si la tinta o el tóner está bajo. Compruebe que el archivo sea JPEG. Desconecte el cable USB y conéctelo de nuevo. Tinta baja. File Error! (Error arch.) El archivo es erróneo. Communication Error! El error se produce al (Error comunicación) transferir datos. Low battery (Batería baja) Holding the key (Mantener tecla) Card error (Error tarj.) Not formatted (Sin formato) Write error (Error escr.) Read error (Error lect.) Not supported format (Formato no admitido) Write protected (Prot. escritura) MPEG decoding Error (Error decodif. MPEG) ✤ Symptom No power is supplied Indica que... No hay espacio suficiente para guardar archivos. Batería baja. Tecla HOLD bloqueada. La tarjeta de memoria está dañada. Formatee la tarjeta de memoria. Fallo al escribir. Fallo al leer. Formato no admitido. La tarjeta de memoria está protegida contra escritura. El archivo de vídeo está dañado. Cargue la batería o conecte el adaptador de CA. Desbloquee la tecla HOLD y utilice la Vídeocámara con memoria. Formatee la tarjeta de memoria o cámbiela por una nueva. Formatee la tarjeta de memoria. Compruebe el espacio en memoria o dé formato a la memoria. Borre el archivo. No se admite el archivo AVI o JPEG. Compruebe los archivos admitidos en la página 29. Desbloquee la tarjeta de memoria. (excepto MMC) Borre el archivo dañado. Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal autorizado de Samsung. Síntoma No se suministra alimentación. Posibles causas La alimentación no se ha conectado correctamente. La batería está muerta. La batería es demasiado fría. La fecha y la hora son No se ha fijado la fecha y la erróneos. hora. Medida Conecte correctamente el adaptador de CA, página 24 Sustituya la batería muerta. Caliente la batería o trasládese a un lugar más cálido. Fije la fecha y hora, página 103 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Symptom Focus does not adjust automatically The memory card will not load properly Possible Causes Focus is set to manual mode Recording is being done in a dark place Lens is covered with condensation The memory card is in wrong position A foreign object is in the memory card slot Colour balance of picture is White balance adjustment is not natural required The effect(Digital special effect) is Digital zoom does not applied work Files stored in the memory Memory card is protected card cannot be deleted File is locked Solución de problemas Measure Set focus to AUTO Use the flash or light the location Clear the lens and check the focus Insert the memory card properly, page 33 Clear the memory card slot Set proper white balance, pages 42, 60 Turn off the effect(Digital special effect), pages 44, 62 Remove the protection tab of memory card (except MMC) Remove the lock on the file, pages 53, 72, 80, 87, 92 Images on the LCD Ambient is too bright Adjust the brightness and monitor appear dark Ambient temperature is too low angle of LCD Low temperatures may produce a dark LCD display This is not a malfunction Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD Close the LCD monitor to turn hot monitor. it off, or turn your device off to cool down Play, rewind and fast The Photo Mode is selected Select ‘Movie Mode’ and forwarding do not work select ‘Play’ Memory card cannot be The Movie Mode is selected Select ‘Photo Mode’ and played back (Photo mode) select ‘View’ No picture is taken Not enough free memory space Delete files from the memory is remaining card or internal memory Memory card is formatted by Format the memory card on different devices the Memory Camcorder Built-in flash does not fire Light is forced to cancel Select different Flash mode, Light is not available for recording page 63 Cannot record a movie The ‘Photo Mode’ is selected Select ‘Movie Mode’ image. The LCD monitor turns off To save power consumption, Operating any button will turn the LCD monitor and Memory the Memory Camcorder on Camcorder's power turns off if Pressing the button once there is no button operation for a again will operate its function certain period of time (depending on operation mode). Síntoma Posibles causas El enfoque no se ajusta El enfoque se ha colocado en automáticamente. modalidad manual. La grabación se ha realizado en un lugar oscuro. El objetivo se ha cubierto con condensación. La tarjeta de memoria La tarjeta de memoria está en no se cargará una posición incorrecta. correctamente. Existe un objeto extraño en la ranura de la tarjeta de memoria El balance de color de la Hay que realizar el ajuste de imagen no es natural. balance de blanco. Se aplica el efecto (efecto El zoom digital no especial digital). funciona. Los archivos La tarjeta de memoria está almacenados en la protegida. tarjeta de memoria no Archivo bloqueado. se pueden borrar. Las imágenes del El ambiente es demasiado monitor LCD aparecen brillante. oscuras. La temperatura ambiental es demasiado baja. La parte posterior del Uso prolongado del monitor monitor LCD está caliente. LCD. Medida Coloque el enfoque en AUTO. Utilice el flash o luz en este punto. Limpie el objetivo y compruebe el objetivo. Inserte la tarjeta de memoria correctamente, página 33. Despeje la ranura de la tarjeta de memoria. Defina el balance de blanco correcto, página 42, 60. Desactive el efecto (efectos especiales digitales), página 44, 62. Retire la pestaña de protección de la tarjeta de memoria (excepto MMC). Anule el bloqueo del archivo, página 53, 72, 80, 87, 92 Ajuste el brillo y el ángulo del monitor LCD. Las bajas temperaturas pueden oscurecer la pantalla LCD. Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto. Cierre la pantalla LCD para apagarlo, o apague el dispositivo para enfriarlo. Reproducir, rebobinar y avance rápido no funcionan. Se ha seleccionado el modo de Seleccione ‘Modo Vídeo’ y seleccione foto. ‘Repr.’. La tarjeta de memoria no se puede reproducir (Modo Foto) No se toma ninguna imagen Se ha seleccionado el modo de Seleccione Photo Mode (Modo Foto) vídeo. y seleccione View (Ver). El flash incorporado no se dispara No se puede grabar el vídeo. Se apaga el monitor LCD. No queda suficiente espacio disponible en la memoria. La tarjeta de memoria se ha formateado en dispositivos diferentes. El foco se ha bloqueado para que no funcione. El foco no está disponible para grabar. Se ha seleccionado el modo de foto. Borre archivos de la tarjeta de memoria o de la memoria interna Formatee la tarjeta de memoria en la Vídeocámara con memoria. Para reducir el consumo de energía, la pantalla LCD y la Vídeocámara con memoria se apagan si no se utiliza ningún botón durante cierto tiempo (depende de la modalidad de funcionamiento). El accionamiento de cualquier botón encenderá la Vídeocámara con memoria. Si se pulsa el botón una vez más de nuevo activará esta función. Seleccione un modo de Flash diferente, página 63. Seleccione el modo de vídeo 131 ENGLISH ESPAÑOL Using the Menu Uso del menú Movie 1. Record Size 720x576 352x288 Quality Super Fine Fine Normal White Balance Auto Daylight Fluorescent Tungsten Custom Program AE Auto Sports Spotlight Sand/Snow Effect Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror B&W EIS On Off Focus AF MF BLC On Off Digital Zoom On Off Record Mode TV PC Line In/Out 132 In Out Play One Play All Repeat One Repeat All Lock Lock Multi Select Lock All Unlock All Copy To OK Multi Select All 1. Capture 2. View 1. Play White Balance Slide Repeat Auto Daylight Fluorescent Tungsten Custom Program AE Auto Sports Spotlight Sand/Snow Effect Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror B&W Flash On Auto Off Continuous Shot Off 3 shots EIS On Off Focus AF MF BLC On Off Digital Zoom On Off Vídeo MP3 Photo 2. Play Play Mode Start Interval (sec.) Repeat DPOF Copies Set All Reset All Lock Lock Multi Select Lock All Unlock All Copy To OK Multi Select All Off Repeat One Repeat Folder Repeat All Shuffle Folder Shuffle All Equalizer Off Pop Classic Jazz Lock Lock Multi Select Lock All Unlock All Copy To OK Multi Select All [ Note ] ✤ VP-MM10S(BL) does not have a Flash. 1. Grabar Tamaño 720x576 352x288 Calidad Superfina Fina Normal Bal. Blanco Auto Luz de día Fluorescente Tungsteno Personal Program Ae Auto Deportes Spotlight Arena/Nieve Efecto Off Arte Mosaico Sepia Negativo Espejo B&N EIS On Off Enfoque AF MF BLC On Off Zoom Digital On Off Modo Grab. TV PC Entr./sal. línea Entr. Sal. MP3 Foto 2. Reproducir Modo de repr. Reproducir uno Reproducir todo Repetir uno Repetir todo Bloquear Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en OK Sel. múltiple Todos 1. Captura 2. Ver 1. Reproducir Bal. Blanco Presentación Repetir Auto Luz de día Fluorescente Tungsteno Personal Program Ae Auto Deportes Spotlight Arena/Nieve Efecto Off Arte Mosaico Sepia Negativo Espejo B&N Flash On Auto Off Disparo continuo Off 3 disparos EIS On Off Enfoque AF MF BLC On Off Zoom Digital On Off Inicio Intervalo (seg.) Repetir DPOF Copias Ajustar todo Reiniciar todo Bloquear Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en OK Sel. múltiple Todos Off Repetir uno Repetir carpeta Repetir todo Carp. aleat. Todo aleatorio Ecualizador Off Pop Clásica Jazz Bloquear Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en OK Sel. múltiple Todos [ Nota ] ✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash. ENGLISH ESPAÑOL Using the Menu Voice Recorder 1. Record 2. Play Play Mode Play One Play All Repeat One Repeat All Lock Copy To OK Multi Select All Storage Type On Off USB Mode Start-up Mass Storage PictBridge PC-Cam Series Reset Format Internal External Memory Space Lock Lock Multi Select Lock All Unlock All Copy To OK Multi Select All File Info. OK LCD Brightness 0% ... 100% LCD Colour 0% ... 100% Date/Time Set Date Format YY/MM/DD DD/MM/YY MM/DD/YY Time Format 12 Hour 24 Hour Date/Time Off Date Time Date/Time 1. Grabar Beep Sound Internal External 000MB/000MB File Browser Grabador voz System Settings File No. Lock Multi Select Lock All Unlock All Uso del menú 2. Reproducir Modo de repr. Reproducir uno Reproducir todo Repetir uno Repetir todo Movie Mode Previous Mode Reset Ajustes sistema Tipo almac. Interna Externa Modo USB MassStorage PictBridge PC-Cam Bloquear OK Language English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano / Nederlands / Polski / Русский / / Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en OK Sel. múltiple Todos Off 5 Minutes Demonstration Off 5 Minutes Play Now Version Info [ Nota ] ✤ VP-MM10S(BL) does not support Beep Sound function. Formato Interna Externa 000MB/000MB / Magyar / ไทย / Auto Shut off Series Reinic. Espacio memoria / Iran / Arab Українська / Svenska Archivo nº Expl. archivos Bloquear Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en OK Sel. múltiple Todos Inf. archivo OK Brillo LCD 0% ... Sonido Beep On Off Inicio Modo película Modo anterior Reinic. OK Language English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano / Nederlands / Polski / Русский / / Magyar / ไทย / Українська / Svenska Apag. autom. 100% Off 5 minutos Color LCD Demostración 0% ... 100% Ajuste fecha/hora Form. fecha YY/MM/DD DD/MM/YY MM/DD/YY Formato hora / / Iran / Arab Off 5 minutos Repr. ahora Inf. versión [ Nota ] ✤ VP-MM10S(BL) no admite la función Beep Sound (Sonido Beep). 12 horas 24 horas Fecha/Hora Off Fecha Hora Fecha/Hora 133 ENGLISH Specifications Model Name VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL) The Memory Camcorder System Movie Recording System MPEG4 AVI Format Photo System JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2) MP3 Stereo Playing WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit, Voice Stereo) 512MB (VP-MM10S(BL)) Internal memory 1GB (VP-MM11S(BL)) Memory 2GB (VP-MM12S(BL)) SD External memory MMC CCD Pixel 1/6 inch CCD, 800K(Maximum) Optical Zoom Ratio x10 Focal Length f=2.4~24mm, F1.8~2.4 Minimum Illumination 3.0 Lux LCD monitor 2.0” Transmission Type, 230K Connectors USB Mini-B type (USB 2.0 High Speed) DC Power In connector Proprietary 3 pins connector Earphones ø 3.5 Stereo Multi jack AV Input/ Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo) Output General Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F) Operating Humidity 10%-80% Power Source 3.8V (Li-Polymer Battery Pack), 4.8V (AC Adapter) Power Consumption 2.8W (LCD ON) Dimensions (WxHxD) 61.3 mm X 93.6 mm X 30.3 mm (Including the Battery Pack) Weight 150g Built-in Microphone Omni-directional condenser microphone 134 ESPAÑOL Especificaciones técnicas Nombre del modelo VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL) Sistema de la Vídeocámara con memoria Sistema de grabación de Formato MPEG4 AVI vídeo Sistema fotográfico JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2) MP3 Reproducción en estéreo Grabación/reproducción de archivos WAVE Voz (Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo) 512MB (VP-MM10S(BL)) Memoria 1GB (VP-MM11S(BL)) interna Memoria 2GB (VP-MM12S(BL)) SD Memoria externa MMC Píxeles de CCD CCD de 1/6 pulg., 800K (Máximo) Índice de Zoom óptico x10 Longitud focal f=2,4~24 mm, F1,8~2,4 Iluminación mínima 3,0 Lux Pantalla LCD Tipo de transmisión 2.0”, 230 K Conectores USB Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad) Conector de entrada de CC Conector de 3 patillas de propietario Auriculares Estéreo ø3,5 Terminal Entrada / Vídeo (1,0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 KΩ, múltiple salida de AV Estéreo) Generales Temperatura de 0°C-40°C (32°F-104°F) funcionamiento Humedad en funcionamiento 10%-80% 3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V Fuente de alimentación (Adaptador de CA) Consumo eléctrico 2,8 W (LCD ENC.) Dimensiones (An. x Al. x P.) 61,3 mm x 93,6 mm x 30,3 mm (incluida batería) Peso 150 g Micrófono incorporado Micrófono omnidireccional de condensador ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Model Name AC Adapter Power Requirement DC Output Operating Temperature Dimensions Weight Nombre del modelo Adaptador de CA Requisitos de alimentación Salida de CC Temperatura de funcionamiento Dimensiones Peso VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL) AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz DC 4.8V, 1.0 A 0°C (32°F) ~ 40° (104°F) 70 mm x 29.7 mm x 59.1 mm 85.1g The product design and specifications are subject to change without notice for better performance and quality. VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL) 100V-240V de CA, 50/60 Hz 4,8V de CC, 1,0 A 0°C (32°F) ~ 40° (104°F 70 mm x 29,7 mm x 59,1 mm 85,1 g El diseño y especificaciones del producto están sujetos a cambio sin previo aviso para mejor rendimiento y calidad. 135 ENGLISH ESPAÑOL Índice alfabético Index -AAC Power Adapter ........................................................................................13, 24 AF(Auto Focus) .............................................................................................46, 66 Auto Shut off .....................................................................................................111 -BBattery Pack ..................................................................................................21~24 Beep Sound ......................................................................................................107 BLC ....................................................................................................................67 -CCharging the battery pack ..................................................................................24 Capturing.............................................................................................................56 Copy To...................................................................................... 54, 73, 81, 88, 93 Cleaning and Maintenance .......................................................................126~129 -DDate&Time ........................................................................................................103 Demonstration ...................................................................................................112 Digital Zoom ..................................................................................................46, 68 DPOF ..........................................................................................................71, 125 DV Media Pro 1.0 .....................................................................................119, 120 -EEarphones ..........................................................................................................14 Effect .............................................................................................................44, 62 -FFile Browser ........................................................................................................89 File No. ...............................................................................................................98 Format .................................................................................................................99 -JJoystick................................................................................................................27 136 -AAdaptador de CA ........................................................................ 13, 24 AF (Enfoque automático) ............................................................ 46, 66 Apag. autom .................................................................................... 111 -BBatería ......................................................................................... 21~24 Sonido Beep.................................................................................... 107 BLC ....................................................................................................67 -CCarga de la batería ...........................................................................24 Captura..............................................................................................56 Copiar en ..................................................................... 54, 73, 81, 88, 93 Limpieza y mantenimiento .......................................................126~129 -DAjuste fecha/hora ............................................................................ 103 Demostración .................................................................................. 112 Zoom Digital ................................................................................ 46, 68 DPOF .........................................................................................71, 125 DV Media Pro 1.0.....................................................................119, 120 -EAuriculares ...................................................................................... 14 Efecto .......................................................................................... 44, 62 -FExpl. archivos ....................................................................................89 Nº arch. .............................................................................................98 Formato .............................................................................................99 -JJoystick ..............................................................................................27 ENGLISH ESPAÑOL Index Índice alfabético -L- Language ..........................................................................................................110 LCD Brightness .................................................................................................101 LCD Colour .......................................................................................................102 LOCK.......................................................................................... 53, 72, 80, 87, 92 -MMODE button ......................................................................................................26 MENU button ......................................................................................................27 MF(Manual Focus) ........................................................................................46, 66 -PPC Cam.............................................................................................................116 PictBridge ..........................................................................................................115 Program AE ..................................................................................................43, 61 -QQuality .................................................................................................................41 -RReset .................................................................................................................109 -SStart-up Mode ...................................................................................................108 Sepia .............................................................................................................44, 62 Storage type ........................................................................................................96 -TTroubleshooting ........................................................................................130, 131 -UUSB ....................................................................................................................97 -VVersion Information ...........................................................................................113 Voice Record ......................................................................................................83 -WWhite Balance ...............................................................................................42, 60 -ZZooming In and Out ......................................................................................36, 57 -LIdioma ..............................................................................................................110 Brillo LCD........................................................................................................101 Color LCD .......................................................................................................102 Bloquear ................................................................................... 53, 72, 80, 87, 92 -MBotón MODE....................................................................................................26 Botón MENU ....................................................................................................27 MF (Enfoque manual) ..............................................................................46, 66 -PCámara PC.....................................................................................................116 PictBridge........................................................................................................115 Program AE................................................................................................43, 61 -QCalidad ..............................................................................................................41 -RReinic ...............................................................................................................109 -SModo de inicio ...............................................................................................108 Sepia ............................................................................................................44, 62 Tipo de almacenamiento...............................................................................96 -TSolución de problemas ........................................................................130, 131 -UUSB ....................................................................................................................97 -VInformación de versión ................................................................................113 Grabación de voz............................................................................................83 -WBalance de blanco ....................................................................................42, 60 -ZAcercamiento y alejamiento de las imágenes ...................................36, 57 137
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139

Samsung VP-MM11S Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas