Transcripción de documentos
ENGLISH
THE MEMORY CAMCORDER IS
MANUFACTURED BY:
RoHS compliant
Our product complies with “The Restriction Of the use of
certain Hazardous Substances in electrical and electronic
equipment”, and we do not use the 6 hazardous materialsCadmium(Cd), Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent
Chromium (Cr+6), Poly Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated
Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products.
ESPAÑOL
VÍDEOCÁMARA CON MEMORIA
FABRICADA POR:
Compatibilidad RoHS
Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas
sustancias peligrosas en equipo eléctrico y electrónico”, y no
utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo
(Pb), Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr+6), bifenilos
polibrominados (PBBs), difenilos éteres polibrominados (PBDEs)- en
nuestros productos.
ENGLISH
ESPAÑOL
Momory Camcorder
Vídeocámara con memoria
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
AF
CCD
Auto-Focus
LCD
Liquid Crystal
Display
W
Charge Coupled
Device
T
MEN
U
MOD
E
Enfoque automático
LCD
Pantalla de cristal
líquido
Dispositivo
acoplado por carga
DC IN
HOLD
DELETE
DISPLAY
AF
CCD
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using
unapproved batteries.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente
este manual de instrucciones y consérvelo
para consultas posteriores.
Este producto cumple con las normas
CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión.
Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido
al uso de baterías no aprobadas.
AD68-01064G
ENGLISH
2
ESPAÑOL
Contents
Índice
Notices and Safety Precautions ..................... 8
Avisos y precauciones de seguridad ............. 8
Precautions when using the Memory Camcorder ..........................8
Notes Regarding COPYRIGHT ..........................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation .......................................9
Notes Regarding the Memory Camcorder .......................................9
Notes Regarding the Battery Pack .................................................10
Notes Regarding the Lens ...............................................................11
Notes Regarding the LCD Display ..................................................11
Precautions Regarding Service ......................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ..................................11
Precauciones al utilizar la Vídeocámara con memoria..................8
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN.............9
Notas referentes a la condensación de humedad..........................9
Notas referentes a la Vídeocámara con memoria ..........................9
Notas referentes a la batería ...........................................................10
Notas referentes al objetivo ............................................................11
Notas referentes a la pantalla LCD .................................................11
Precauciones referentes al servicio ...............................................11
Precauciones referentes a las piezas de repuesto ......................11
Getting to Know Your Memory Camcorder . 12
Introducción a la Vídeocámara con memoria . 12
Features .............................................................................................12
Accessories Supplied with the Memory Camcorder....................13
Características ..................................................................................12
Accesorios incluidos con la Vídeocámara con memoria ............13
Location of Controls ...................................... 14
Ubicación de los controles .......................... 14
Rear & Left View ...............................................................................14
Side & Bottom View..........................................................................15
LCD Display .......................................................................................16
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode) ..16
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View
Mode) ..............................................................................................17
OSD (On Screen Display in MP3 Mode) .......................................18
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode) ..19
OSD (On Screen Display in File Browser Mode/System Settings
Mode) ..............................................................................................20
Vistas posterior y lateral izquierda.................................................14
Vista lateral e inferior .......................................................................15
Pantalla LCD ......................................................................................16
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar vídeo /
Reproducir vídeo) ........................................................................16
OSD (Presentación en pantalla en modo Captura foto / Ver foto) .. 17
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3) ............................ 18
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz / Reproducir voz) . 19
OSD (Presentación en pantalla en modo Expolorador de
archivos / Ajustes del sistema) ......................................................... 20
How to Use the Battery Pack ........................ 21
Uso de la batería ............................................ 21
Battery Pack Installation / Ejection ................................................21
Maintaining the Battery Pack ..........................................................22
Charging the Battery Pack ..............................................................24
Instalación y extracción de la batería ............................................21
Mantenimiento de la batería ............................................................22
Carga de la batería............................................................................24
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Getting Started ............................................. 25
Introducción .................................................. 25
The LED Colour.................................................................................25
Before You Start Operating the Memory Camcorder ...................25
Using the MODE button ...................................................................26
Using the Function button...............................................................27
Using the Joystick ............................................................................27
Using the MENU button ...................................................................27
Using the DISPLAY button ..............................................................28
Using the DELETE button................................................................28
Structure of the Folders and Files ..................................................29
Recording Time and Capacity .........................................................30
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................32
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) ..33
Color de LED .....................................................................................25
Pasos preliminares antes de utilizar la Vídeocámara con memoria..25
Utilización del botón MODE ............................................................26
Utilización del botón de funciones .................................................27
Utilización del Joystick ....................................................................27
Utilización del botón MENU.............................................................27
Utilización del botón DISPLAY........................................................28
Utilización del botón DELETE .........................................................28
Estructura de carpetas y archivos .................................................29
Tiempo y capacidad de grabación .................................................30
Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada) ..32
Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)...33
Movie Mode .................................................... 34
Modo Movie (Vídeo) ....................................... 34
Recording ..........................................................................................35
Recording .......................................................................................35
Zooming In and Out........................................................................36
Playing................................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................37
Playing Multiple Movie Files ...........................................................38
Setting the Recording Options .......................................................40
Setting the Movie Size....................................................................40
Setting the Movie Quality ...............................................................41
Setting the White Balance ..............................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............43
Setting the Effect ............................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................45
Setting the Focus............................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................47
Setting the Digital Zoom .................................................................48
Setting the Record Mode ...............................................................49
Grabación ..........................................................................................35
Grabación .......................................................................................35
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...............................36
Reproducción ....................................................................................37
Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD ...............37
Reproducción de archivos de vídeo ..............................................38
Ajuste de las opciones de grabación.............................................40
Ajuste del tamaño del vídeo...........................................................40
Ajuste de la calidad del vídeo ........................................................41
Ajuste del balance de blanco .........................................................42
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......43
Ajuste de efectos ............................................................................44
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................45
Ajuste del enfoque..........................................................................46
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................47
Ajuste del zoom digital ...................................................................48
Ajuste del modo grabación.............................................................49
3
ENGLISH
4
ESPAÑOL
Contents
Índice
Setting the Line In/Out....................................................................50
Setting the Viewing Options............................................................51
Deleting Movie Files .......................................................................51
Setting the Play Mode ....................................................................52
Locking Movie Files ........................................................................53
Copying Movie Files .......................................................................54
Ajuste de entrada!salida de línea...................................................50
Ajuste de las opciones de visualización .......................................51
Eliminación de archivos de vídeo ..................................................51
Ajuste del modo de reproducción .................................................52
Bloqueo de archivos de vídeo........................................................53
Copia de archivos de vídeo ...........................................................54
Photo Mode ..................................................... 55
Modo Photo (Foto) ......................................... 55
Capturing ...........................................................................................56
Capturing Images ...........................................................................56
Zooming In and Out........................................................................57
Viewing...............................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor .......................................58
Viewing Multiple Photo Files ..........................................................59
Setting the Capturing Options ........................................................60
Setting the White Balance ..............................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............61
Setting the Effect ............................................................................62
Setting the Flash.............................................................................63
Setting the Continuous Shot ..........................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................65
Setting the Focus............................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................67
Setting the Digital Zoom .................................................................68
Setting the Viewing Options............................................................69
Deleting Photo Files .......................................................................69
Setting the Slide show....................................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ...............71
Locking Photo Files ........................................................................72
Copying Photo Files .......................................................................73
Captura...............................................................................................56
Captura de imágenes .....................................................................56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...............................57
Visualización .....................................................................................58
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD .................58
Visualización de varios archivos de fotos ......................................59
Ajuste de las opciones de captura .................................................60
Ajuste del balance de blanco .........................................................60
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......61
Ajuste de efectos ............................................................................62
Ajuste del Flash ..............................................................................63
Ajuste del disparo continuo ............................................................65
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................65
Ajuste del enfoque..........................................................................66
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................67
Ajuste del zoom digital ...................................................................68
Ajuste de las opciones de visualización .......................................69
Eliminación de archivos de fotos ...................................................69
Ajuste de la presentación ...............................................................70
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) .71
Bloqueo de archivos de fotos.........................................................72
Copia de archivos de fotos ............................................................73
MP3 Mode........................................................ 74
Modo MP3 ....................................................... 74
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder ...............................75
Almacenamiento de MP3 en la Vídeocámara con memoria........75
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .............................75
Playing................................................................................................76
Playing MP3 Files...........................................................................76
Setting the MP3 Play Options .........................................................77
Deleting MP3 Files .........................................................................77
Setting the Repeat Play .................................................................78
Setting the Equalizer ......................................................................79
Locking MP3 Files ..........................................................................80
Copying MP3 Files .........................................................................81
Copia de archivos MP3 en la Vídeocámara con memoria............75
Reproducción ....................................................................................76
Reproducción de archivos MP3 .....................................................76
Ajuste de las opciones de reproducción de MP3........................77
Eliminación de archivos MP3 .........................................................77
Ajuste de reproducción repetida ....................................................78
Ajuste del ecualizador ....................................................................79
Bloqueo de archivos MP3 ..............................................................80
Copia de archivos MP3 ..................................................................81
Voice Recorder Mode..................................... 82
Modo Grabador voz........................................ 82
Recording ..........................................................................................83
Recording Voice Files ....................................................................83
Playing................................................................................................84
Playing Voice Files .........................................................................84
Setting the Voice Play Options .......................................................85
Deleting Voice Files........................................................................85
Setting the Play Mode ....................................................................86
Locking Voice Files ........................................................................87
Copying Voice Files........................................................................88
Grabación ..........................................................................................83
Grabación de archivos de voz .......................................................83
Reproducción ....................................................................................84
Reproducción de archivos de voz..................................................84
Ajuste de las opciones de reproducción de voz ..........................85
Eliminación de archivos de voz......................................................85
Ajuste del modo de reproducción ..................................................86
Bloqueo de archivos de voz ...........................................................87
Copia de archivos de voz...............................................................88
Using File Browser ......................................... 89
Utilización del explorador de archivos ........ 89
Viewing Files or Folders .................................................................90
Deleting Files or Folders ................................................................91
Locking Files ...................................................................................92
Copying Files or Folders ................................................................93
Viewing File Information .................................................................94
Visualización de archivos o carpetas.............................................90
Eliminación de archivos o carpetas ...............................................91
Bloqueo de archivos .......................................................................92
Copia de archivos o carpetas ........................................................93
Visualización de la información del archivo ...................................94
Setting the Memory Camcorder .................... 95
Ajuste de la Vídeocámara con memoria ...... 95
Setting Memory .................................................................................96
Selecting the Storage Type ............................................................96
Setting USB Mode.............................................................................97
Setting USB Mode ..........................................................................97
Ajuste de la memoria .......................................................................96
Selección del tipo de almacenamiento ..........................................96
Ajuste del modo USB .......................................................................97
Ajuste del modo USB ......................................................................... 97
5
ENGLISH
6
ESPAÑOL
Contents
Índice
Setting Memory .................................................................................98
Setting the File No. Function..........................................................98
Formatting the Memory ..................................................................99
Viewing Memory Space ...............................................................100
Adjusting the LCD monitor............................................................101
Adjusting the LCD Brightness ......................................................101
Adjusting the LCD Colour.............................................................102
Adjusting Date/Time .......................................................................103
Setting Date&Time .......................................................................103
Setting Date Format .....................................................................104
Setting Time Format .....................................................................105
Setting Date/Time Display............................................................106
Setting the System Settings ..........................................................107
Setting the Beep Sound ...............................................................107
Setting Start-up Mode ..................................................................108
Resetting the Memory Camcorder ...............................................109
Selecting Language......................................................................110
Setting the Auto Shut off ..............................................................111
Setting the Demonstration Function.............................................112
Viewing Version Information ........................................................113
Using USB Mode .............................................................................114
Transferring files to a computer ...................................................114
Printing with PictBridge ................................................................115
Using the PC Cam Function ........................................................116
Ajuste de la memoria .......................................................................98
Ajuste de la función Archivo nº ......................................................98
Formato de la memoria ..................................................................99
Visualización de espacio en memoria .........................................100
Ajuste de la pantalla LCD ..............................................................101
Ajuste del brillo de la pantalla LCD ..............................................101
Ajuste del color de la pantalla LCD..............................................102
Ajuste de fecha y hora ...................................................................103
Ajuste de fecha y hora .................................................................103
Ajuste del formato de fecha .........................................................104
Ajuste del formato de hora ...........................................................105
Ajuste de la visualización de fecha y hora ..................................106
Ajustes del sistema .................................................................................107
Ajuste de Sonido Beep.................................................................107
Ajuste del modo Inicio ..................................................................108
Reinicialización de la Vídeocámara con memoria.......................109
Selección del idioma ....................................................................110
Ajuste de apagado automático ....................................................111
Ajuste de la función de demostración ..........................................112
Visualización de la información de versión..................................113
Utilización de la modalidad USB ..................................................114
Transferencia de archivos a un PC .............................................114
Impresión con PictBridge .............................................................115
Utilización de la función PC Cam (Cámara PC)..........................116
Miscellaneous Information .......................... 117
Información diversa ..................................... 117
USB Interface Environment ...........................................................118
USB connection to a computer ...................................................118
System Environment ....................................................................118
Installing Software ..........................................................................119
Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................119
Ulead Video Studio.......................................................................120
Entorno de la interfaz USB ............................................................118
Conexión USB a un PC .............................................................118
Entorno del sistema......................................................................118
Para instalar el software................................................................119
Instalación de DV Media Pro 1.0 .................................................119
Ulead Video Studio.......................................................................120
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Connecting To Other Devices ......................................................121
Connecting to a PC using a USB Cable ......................................121
Connecting to a TV monitor .........................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................123
Recording unscrambled content from other digital devices ........124
Printing Photos ...............................................................................125
Printing with DPOF .......................................................................125
Conexión a otros dispositivos ......................................................121
Conexión a un PC utilizando el cable USB .................................121
Conexión a un monitor de TV ......................................................122
Conexión a un Grabador de vídeo / DVD....................................123
Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos
digitales .........................................................................................124
Impresión de fotos..........................................................................125
Impresión con DPOF ....................................................................125
Maintenance ................................................ 126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ....................126
After using the Memory Camcorder .............................................126
Cleaning the Body ........................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery ......................................127
Regarding the Battery ..................................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad ........................................129
Troubleshooting ........................................ 130
Self Diagnosis Display ...................................................................130
Using the Menu............................................ 132
Specifications ............................................. 134
Index ............................................................. 136
Mantenimiento ............................................ 126
Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria ...126
Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria ........................126
Limpieza de la carcasa ................................................................127
Utilización de la batería recargable incorporada .........................127
Información sobre la batería ........................................................128
Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero.....129
Solución de problemas .............................. 130
Pantalla de autodiagnósticos ........................................................130
Uso del menú ............................................... 132
Especificaciones técnicas ......................... 134
Índice alfabético .......................................... 136
7
ENGLISH
8
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Precautions when using the Memory Camcorder
Precauciones al utilizar la Vídeocámara con memoria
✤ Please note the following precautions for use:
✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that
can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
■
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause
the device to malfunction.
■
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with
wet hands.
■
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.
Particular care should be observed if photographing infants, when the
flash should be no less than 3 feet from your subject.
■
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer
or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage
which will be difficult to repair.
■
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a
mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously
damage the finish.
■
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the
device. Saltwater may cause the parts to corrode.
■
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled
out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily
operable.
■
Using the earphone or headphone for an extended time can cause a
serious damage to your hearing.
- If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road
is approximately 80 db).
- You are strongly advised to set the volume level to medium (the
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).
■
If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the
earphone or headphone.
■
Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or
motorcycle.
- Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is
prohibited by the law in some areas.
- Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can
lead to a serious accident.
■
For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or
a walk.
✤ Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:
✤ Mantenga este dispositivo en un lugar seguro. El dispositivo contiene
una lente que puede dañarse al recibir golpes.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
■
No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y el agua
pueden provocar una avería en el dispositivo.
■
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable de
alimentación con las manos mojadas.
■
No utilice el Flash cerca de los ojos. El flash emite una luz potente que
puede causar daños similares a los que provoca la luz directa del sol en los
ojos. Especial cuidado debe prestarse al fotografiar a los niños cuando el
flash se encuentre a una distancia menor de un metro del sujeto.
■
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico
autorizado de Samsung.
El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables que
pueden resultar difíciles de reparar.
■
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño suave
humedecido con una solución de detergente suave para eliminar manchas.
Noutilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya que podría
dañar seriamente el acabado.
■
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina. Después
de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la corrosión de los
componentes.
■
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe
de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar
operativo.
■
El uso de auriculares durante un tiempo prolongado puede causar serias
lesiones en el oído.
- Si está expuesto a un sonido superior a los 85db durante un tiempo
prolongado, sus oídos se verán afectados adversamente. Cuanto
más alto sea el sonido, más daños se producirán en el oído (una
conversación normal se realiza entre 50 y 60 db y el nivel de ruido de
la carretera es de aproximadamente 80 db).
- Se recomienda encarecidamente fijar el volumen en un nivel medio (el
nivel medio es generalmente menos de 2/3 del máximo).
■
Si siente que los oídos le pitan, baje el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
■
No utilice los auriculares mientras conduce una bicicleta, un automóvil o
una moto.
- Puede sufrir un accidente, además de estar prohibido por ley en
algunos países.
- En uso de los auriculares caminando, en concreto, en pasos de
peatones puede generar situaciones peligrosas de accidente.
■
Por su seguridad, cerciórese de que el cable de los auriculares no estorbe
el movimiento de los brazos ni de otros objetos mientras hace ejercicio o
camina.
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding COPYRIGHT
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
✤ Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films
and other programme materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe
on the rights of the Copyright owners and is contrary to
copyright laws.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in
this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
Notes Regarding Moisture Condensation
✤ A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the Memory Camcorder.
✤ Es probable que los programas de televisión, las cintas de
vídeo de películas, los DVD, las películas y otros materiales
audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción.
La grabación no autorizada de material con derechos de
propiedad intelectual puede infringir los derechos de los
propietarios con Copyright y es contraria a las leyes de propiedad
intelectual.
✤ Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionadas en este manual o el resto de documentación
facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o
marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Notas referentes a la condensación de humedad
✤ Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la Vídeocámara con memoria.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Por ejemplo:
✤ Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar
condensación dentro del aparato.
✤ Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un
cambio repentino de
temperatura.
Notes Regarding the Memory Camcorder
Notas referentes a la Vídeocámara con memoria
1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high
temperature (above 60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
1. No deje la Vídeocámara con memoria expuesta a altas
temperaturas (por encima de 60°C o 140°F).
Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o expuesta
directamente a la luz del sol.
2. Do not let the Memory Camcorder get wet.
Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or
any other form of moisture.
The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water
or subjected to high levels of moisture.
2. No permita que la VÍDEOCÁMARA CON MEMORIA se moje.
Mantenga la Vídeocámara con memoria alejada de la lluvia,
del agua de mar o de cualquier otro tipo de humedad.
La Vídeocámara con memoria se dañará si se sumerge en agua o
se expone a altos niveles de humedad.
9
ENGLISH
10
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding the Battery Pack
Notas referentes a la batería
✤ We recommend using the original battery pack that is available
at the retailer where you purchased the Memory Camcorder.
✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
✤ To preserve battery power, keep the Memory Camcorder
turned off when you are not operating it.
✤ If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
✤ The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
✤ Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when
fully discharged.
✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✤ Recomendamos utilizar la batería original que está disponible
en los distribuidores autorizados de la Vídeocámara con
memoria.
✤ Asegúrese de que la batería esté completamente cargada
antes de empezar a grabar.
✤ Para ahorrar energía de la batería mantenga la Vídeocámara
con memoria apagada cuando no se esté usando.
✤ Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione
durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para
evitar una descarga innecesaria de la batería.
✤ Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en
su sitio.
✤ La nueva batería que se suministra con el producto no está
cargada.
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
✤ No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría
estropearse.
✤ Descargar completamente la batería de polímero de litio daña
las células internas. La batería puede ser más propensa a
fugas cuando se deja totalmente descargada.
✤ Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería
cuando no le quede ninguna carga.
✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
✳ When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it
from the Memory Camcorder.
✳ Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto
con su proveedor habitual.
Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace con
los residuos químicos.
✳ Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la
Vídeocámara con memoria.
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding the Lens
Notas referentes al objetivo
✤ Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at the
sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the
imaging sensor).
Notes Regarding the LCD Display
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision
technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in
colour) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and
do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it
may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
✤ Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself.
✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
✤ Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
✤ When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer and
having the same characteristics as the original part.
✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that
it should not be disposed with other household wastes at the end
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate this
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. Household users should
contact either the retailer where they purchased this product, or
their local government office, for details of where and how they can
take this item for environmentally safe recycling. Business users
should contact their supplier and check the terms and conditions of
the purchase contract. This product should not be mixed with other
commercial wastes for disposal.
✤ No grabe con el objetivo de la Vídeocámara con memoria dirigido
directamente hacia el sol.
La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el dispositivo
acoplado por carga, el sensor de imágenes).
Notas referentes a la pantalla LCD
1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología de alta
precisión. Sin embargo, pueden aparecer en
ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta
en modo alguno a la grabación.
2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o en
exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Precauciones referentes al servicio
✤ No intente reparar la Vídeocámara con memoria por sí solo.
✤ La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u
otros peligros.
✤ Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
Precauciones referentes a las piezas de repuesto
✤ Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico
utilice piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas
características que la pieza original.
✤ Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas
eléctricas u otros peligros.
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas
de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo
que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse
junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños
al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación
incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos
y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de
recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el
establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades
locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios
comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones
del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con 11
otros residuos comerciales.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Memory Camcorder Introducción a la Vídeocámara con memoria
Features
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
12
Integrated Digital Camcorder/ operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a
Digital Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable and
easy recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is
available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colourful TFT LCD
A high-resolution(230K) colourful TFT LCD gives you clean,
sharp images as well as the ability to review your recorded files
immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
The EIS helps you reduce unstable images by compensating for
natural shaking movements.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a
special look by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and movie files or any other files to a
PC using the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video
chatting, video conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voices and store it in the internal memory, memory
card (not supplied) and play back the recorded voice files.
Download & Listen to MP3 Files
With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored
in the internal memory or memory card (not supplied).
Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder.
Multi OSD Language
Supports various foreign languages to display the menu and
information.
You can select the desired OSD language from OSD list.
Multi jack
The Multi jack functions as an Earphone or AV Input/Output jack.
You can use various functions with only one jack.
Características
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Funcionamiento de la Vídeocámara con memoria integrada/DSC
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una
Vídeocámara con memoria digital en una cámara fotográfica digital con
una grabación cómoda y sencilla.
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)
Con el CCD 800K píxeles, puede obtener una resolución máxima de
640 x 480.
Zoom digital 100x
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño
original.
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (230
K) proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los
archivos grabados inmediatamente.
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
Con la Vídeocámara con memoria, puede reducir las imágenes
inestables evitando movimientos temblorosos naturales.
Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la
grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
Interfaz USB para transferencia de datos
Puede transferir imágenes fijas y archivos de vídeo o cualquier otro tipo
de archivos a un PC utilizando la interfaz USB.
Cámara Web para multientretenimiento
Puede utilizar esta Vídeocámara con memoria como una cámara de PC
para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara
en PC.
Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria
Puede grabar voces y guardarlas en la memoria interna o en la tarjeta de
memoria (no se suministra) y reproducir los archivos de voz grabados.
Descargue y escuche archivos MP3
Con la Vídeocámara con memoria, puede reproducir los archivos MP3
files almacenados en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no
suministrada).
Disfrute de sus canciones favoritas con la Vídeocámara con memoria.
OSD en varios idiomas
Admite diversos idiomas en los que mostrar el menú y la información.
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.
Terminal múltiple
Las funciones del terminal múltiple para auriculares, entrada/salida de
AV.
Puede utilizar diversas funciones con sólo un terminal.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Memory Camcorder Introducción a la Vídeocámara con memoria
Accessories Supplied with the Memory Camcorder
Accesorios incluidos con la Vídeocámara con memoria
✤
✤
Make sure that the following basic accessories are supplied
with your Memory Camcorder.
Basic Accessories
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lithium Polymer
Battery pack
AC Power Adapter
Audio/Video Cable
USB Cable
Hand Strap
Instruction Book/Quick
Guide
Software CD
Lens Cover
Carrying Case
1. Lithium Polymer Battery pack 2. AC Power Adapter
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan
sido entregados junto con la Vídeocámara con memoria.
3. Audio/Video Cable
5. Hand Strap
6. Instruction Book/Quick Guide 7. Software CD
9. Carrying Case
10. Earphones
11. Extended life Battery pack
4. USB Cable
8. Lens Cover
Accesorios básicos
1. Batería de polímero
de litio
2. Adaptador de CA
3. Cable de Audio +
Vídeo
4. Cable USB
5. Empuñadura
6. Manual de instrucciones
/Manual de referencia
rápida
7. CD de software
8. Tapa del objetivo
9. Funda de transporte
Optional Accessories
10. Earphones
11. Extended life Battery
pack
[ Notes ]
✤ Earphones are supplied as a basic accessory with the
VP-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the
VP-MM10S(BL), but are available as an optional accessory.
✤ Parts and accessories are available at your local Samsung dealer
and service centre.
✤ You can download programmes, the latest driver software, and
audio/video CODECs from the Samsung Electronics webpage.
(www.samsung.com)
Accesorios opcionales
10. Auriculares
11. Batería de mayor
duración
[Notas]
✤ Los auriculares se suministran como accesorio básico con el
VP-MM11S(BL)/MM12S(BL). No se suministran con el
VP-MM10S(BL), pero están disponibles como accesorio opcional.
✤ Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el
distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung.
✤ Puede descargar programas, los controladores de software más
recientes y los CÓDECS de audio/vídeo de la página Web de
Samsung Electronics. (www.samsung.com)
13
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls
Ubicación de los controles
Rear & Left View
Vistas posterior y lateral izquierda
T
1
U
MEN
2
W
T
MENU
MODE
DELETE
DISPLAY
13
14
DC IN
DI
HOLD
3
E
MOD
DELETE
SPLAY
Connect the
earphones to the
multi jack as shown
in the diagram.
HOLD
W
How to Connect
Earphones
DC IN
7
8
9
10
11
12
15
4 5 6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
LCD monitor
DELETE button
DISPLAY button
Built-in speaker
POWER button
MP3 HOLD switch
Record / Power /Charging
indicator
PLAY button
9. Record /Stop button
10. [W/T] switch
11. Joystick (Up, Down, Left,
Right, OK)
12. MENU button
13. MODE button
14. DC IN jack
15. Multi jack
[ Note ]
✤ Multi jack is a unified Earphones and AV Input/Output jack.
14
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pantalla LCD
Botón DELETE
Botón DISPLAY
Altavoz incorporado
Botón de encendido
Interruptor HOLD del MP3
Indicador de grabación/
encendido/carga
Botón REPRODUCIR
Botón Grabar/Detener
10. Interruptor [W/T]
11. Joystick (Arriba, Abajo,
Izquierda, Derecha, OK)
12. Botón MENU
13. Botón MODE
14. Terminal DC IN
15. Terminal múltiple
[ Nota ]
✤ Funciones del terminal múltiple unificador para auriculares,
entrada/salida de AV.
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls
Ubicación de los controles
Side & Bottom View
Vistas lateral e inferior
Hanging Lens Cover on the
Memory Camcorder
1
5
<Left Side>
9
2
USB
6
MMC/SD
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lens
Flash
Battery pack
Battery eject
switch
Front cover
USB port
7
8
7.
Built-in
Usable Memory
microphone
Cards (2GB Max)
8. Memory card slot
9. Tripod receptacle
10. Strap hook
SD
[ Note ]
✤ The VP-MM10S(BL) does not have a Flash.
Tarjetas de memoria
utilizables (2 GB máx.)
MMC
10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Objetivo
Flash
Batería
Interruptor de
expulsión de la
batería
Tapa frontal
Puerto USB
Micrófono
incorporado
8.
Ranura para
tarjeta de
memoria
9. Orificio para el
trípode
10. Enganche de la
correa
[ Nota ]
✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash.
15
ENGLISH
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo Grab. vídeo/Repr. vídeo)
Movie Record Mode
Movie Record Mode
1. Mode indicator
2. Image size indicator
3. Image quality indicator
4. White balance indicator
5. Program AE indicator
6. Date/Time indicator
7. Effect indicator
8. BLC indicator *
9. Focus indicator *
10 EIS indicator
11. Battery life indicator
12. Memory type indicator
13. Counter (Elapsed time /Remaining time)
14. Warning and note indicator
15. Record/STBY indicator
16. Optical zoom indicator
17. Digital zoom indicator
Movie Play Mode
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Damaged file indicator
7. Scroll bar
8. Multi selection indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Image counter (Current image)
12. Image size indicator
13. Date/Time indicator
14. Volume indicator
15. Counter (Elapsed time /Recorded time)
16
ESPAÑOL
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
[ Notes ]
✤ Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
✤ The OSD indicators of this product are based
on model VP-MM11S(BL).
✤ The OSD indicators are based on internal
memory.
15
3
13
Modo Grabar vídeo
12 11
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY00:00:00/00:40:05
1
2
14
W
F
9
F
Recording...
Recording...
00:00:00/00:40:05
STBY
4
5
16
8
10X
10X
T
S
W
10W1X1X W
1X
1X
720i
10X
10X
1X
W
W
1X
T
F
S
Recording...
12:00AM
Sepia
12:00AM2006.01.01
2006.01.01
Sepia
STBY 00:00:00/00:40:05
6
T
T
10X
10X
T
7
W
17
1X
SF
W
1X
T
100-0001
12:00AM
2006.01.01
Movie
Play ModeSepia
100-0001
Recording...
11
1
10 9
10X
T
S
T
100-0001
12:00AM 2006.01.01
Sepia
8
2
3
10X
Move
Move
Play
Play 100-0001
7
?
ERROR
00:00:15/00:05:20
OK Play
00:00:15/00:05:20
Move
720X480
720X576
4
5
6
00:00:15/00:05:20
Movie
Play
Move
Play Mode
720X576
15
00:00:15/00:05:20
100-0001
12:00AM
100-0001
12:00AM2006.01.01
2006.01.01
720X576
12
12:00AM 2006.01.01
100-0001
12:00AM 2006.01.01
100-0001
13
11
2
14
1. Indicador de modo
2. Indicador de tamaño de imagen
3. Indicador de calidad de imagen
4. Indicador de balance de blanco
5. Indicador de Program AE
6. Indicador de fecha/hora
7. Indicador de efecto
8. Indicador de BLC *
9. Indicador de enfoque *
10. Indicador de EIS
11. Indicador de duración de la batería
12. Indicador de tipo de memoria
13. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo restante)
14. Indicador de advertencia y nota
15. Indicador Grabar/Detener
16. Indicador de zoom óptico
17. Indicador de zoom digital
Modo Reproducir vídeo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Indicador de modo
Indicador de bloqueo
Indicador de visualización actual
Mover (Tecla de ayuda)
Reproducir (Tecla de ayuda)
Indicador de archivo dañado
Barra de desplazamiento
Indicador de selección múltiple
Indicador de duración de la batería
Indicador de tipo de memoria
Contador de imágenes (imagen actual)
Indicador de tamaño de imagen
Indicador de fecha/hora
Indicador de volumen
Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado)
[Notas]
✤ Los ajustes indicados con * no se retendrán
una vez que se apague la Vídeocámara con
memoria.
✤ Los indicadores de OSD de este producto están
basados en el modelo VP-MM11S(BL).
✤ Los indicadores de OSD también están basados
en la memoria interna.
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo Captura foto/Ver foto)
ENGLISH
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. White balance indicator
3. Program AE indicator
4. Date/Time indicator
5. Effect indicator
6. BLC indicator *
7. Focus indicator *
8. EIS indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Warning and note indicator
12. Multi shot indicator
13. Flash indicator
14. Optical zoom indicator
15. Digital zoom indicator
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. View (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Multi selection indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image counter indicator (Current image)
11. DPOF indicator
12. Date/Time indicator
13. Slide indicator
[ Notes ]
✤ Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
✤ The OSD indicators are based on internal
memory.
✤ The VP-MM10S(BL) does not have a Flash.
Photo Capture Mode
13 12
11
10 9
1
2
1X
3
W
8
WW
Capturing...
Capturing...
1X
10X10X
10X
14
6
10X
T
W
1X
T
W
1X 1X
7
TW
1X
T
12:00AM
2006.01.01
Sepia
12:00AM
2006.01.01
Sepia
Capturing...
4
5
100-0001
100-0001
15
W
Photo View Mode
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
11 10
1
1
10X
10X
1X
1X
T
9Sepia
8
1
10X
10X
T
100-0001
T
2
12:00AM 2006.01.01
ViewView
3 MoveMove
1
100-0001
SlideSlide
Sepia
7
6
100-0001
100-0001
Move
OK
4
View1
1
5
1
100-0001
Photo View
View Mode
Slide
Move
10
13
1
12:00AM
2006.01.01
12:00AM
2006.01.01
Slide
100-0001
1
12:00AM 2006.01.01
12:00AM 2006.01.01
12
W
T
2
11
ESPAÑOL
Modo Capturar foto
1. Indicador de modo
2. Indicador de balance de blanco
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de fecha/hora
5. Indicador de efecto
6. Indicador de BLC *
7. Indicador de enfoque *
8. Indicador de EIS
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de advertencia y nota
12. Indicador de disparo múltiple
13. Indicador de Flash
14. Indicador de zoom óptico
15. Indicador de zoom digital
Modo Ver foto
1. Indicador de modo
2. Indicador de bloqueo
3. Indicador de visualización actual
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Ver (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de selección múltiple
8. Indicador de duración de la batería
9. Indicador de tipo de memoria
10. Indicador de contador de imágenes
(imagen actual)
11. Indicador de DPOF
12. Indicador de fecha/hora
13. Indicador Slide
[Notas]
✤ Los ajustes indicados con * no se retendrán
una vez que se apague la Vídeocámara con
memoria.
✤ Los indicadores de OSD también están
basados en la memoria interna.
✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función
Flash.
17
ENGLISH
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3)
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. Counter(Elapsed time)
10. Repeat indicator
11. Multi selection indicator
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Artist indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Progress bar indicator
7. Search (Help Key)
8. Counter(Elapsed time/Full time)
9. List (Help Key)
10. Play/Pause (Help Key)
11. Volume indicator
12. Equalizer indicator
13. Lock indicator
14. Battery life indicator
15. Memory type indicator
16. File number indicator (Current / Total)
Modo MP3
MP3 Mode
10
1
2
3
11
9
8 7
00:12
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
00:12push me.mp3
Don't
Love you.mp3
Life is cool.mp3
OK Play
MoveEverytime.mp3
Toxic.mp3
4 Don't push5 me.mp3
Love you.mp3 1/10
6
Mode
Move MP3 Play
Life is cool.mp3
Sweetbox
16
1
2
3
4
5
6
15 POP14
1/10
Life is cool.mp3
Sweetbox
Search
List
13
POP
Pause
Stereo 44.1KHz 192Kbps
Search
7
List
8
9
12
11
00:01:07/00:03:27
[ Notes ]
✤ Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned
off.
✤ MP3 files with tag information will display the artist name.
MP3 files with no tag information will leave the item blank.
18
ESPAÑOL
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
OK
Pause
10
1. Indicador de modo
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de bloqueo
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Reproducir (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
9. Contador (Tiempo transcurrido)
10. Indicador de repetición
11. Indicador de selección múltiple
Modo MP3
1. Indicador de modo
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de artista
4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits
5. Indicador de operación
6. Indicador de barra de progreso
7. Buscar (Tecla de ayuda)
8. Contador (Tiempo transcurrido /
Tiempo completo)
9. Lista (Tecla de ayuda)
10. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)
11. Indicador de volumen
12. Indicador de ecualizador
13. Indicador de bloqueo
14. Indicador de duración de la batería
15. Indicador de tipo de memoria
16. Indicador de número de archivo
(Actual / Total)
[Notas]
✤ Los ajustes se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara
con memoria.
✤ El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del
artista. Los archivos MP3 sin información de etiqueta la dejarán en
blanco.
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz/Reproducir voz)
Voice Record Mode
Voice Record Mode
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Mode indicator
File name indicator
Date/Time indicator
Sampling rate/Bit rate
Operation indicator
Counter (Elapsed Time / Remaining Time)
Battery life indicator
Memory type indicator
8
2
3
4
5
1
2
3
12
Voice Play Mode
1. File name indicator
2. Date/Time indicator
3. Operation indicator
4. Progress bar indicator
5. Search (Help Key)
6. List (Help Key)
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)
8. Play/Pause (Help Key)
9. Volume indicator
10. Lock indicator
11. File Number indicator (Current / Total)
[ Note ]
✤ Settings will be retained when the Memory
Camcorder is turned off.
7
1
Voice Play Mode
1. Mode indicator
2. Date/Time indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. File number indicator (Current / Total)
10. Counter(Elapsed time)
11. Repeat indicator
12. Multi selection indicator
Modo Grab. voz
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
Stereo 8.0KHz 64Kbps
00:00:12/34:59:48
SWAV0001.WAV
2006/01/01
12:00:00 AM
Stop
Modo Repr. voz
00:00:12/34:59:48 6
1/3
00:12
SWAV0001.WAV
Voice Play Mode
AM
2006/01/01
12:00:0012:00:00
AM
Stop 2006/01/01
11 10
9
8 7
2006/01/01 12:00:10 AM
00:00:12/34:59:48
12:00:20
1/3 AM
1 2006/01/01
00:12
2006/01/01 12:00:00 AM
Stop
Move2006/01/01
Play
12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20
1/3 AM
00:12
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
OK Play
Move2006/01/01
SWAV0001.WAV
12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
4
5
1/3
00:00:02/00:00:12
Voice Play Mode
SWAV0001.WAV
Move
Play
11 Pause
2006/01/01
Search 12:00:00
List AM
6
10
SWAV0001.WAV
2006/01/01
Search 12:00:00
List AM
Pause
Stereo 8.0KHz 64Kbps
3
4
00:00:02/00:00:12
Search
5
List
6
OK
7
Pause
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Indicador de modo
Indicador de fecha/hora
Indicador de bloqueo
Mover (Tecla de ayuda)
Reproducir (Tecla de ayuda)
Indicador de barra de desplazamiento
Indicador de duración de la batería
Indicador de tipo de memoria
Indicador de número de archivo (Actual / Total)
Contador (Tiempo transcurrido)
Indicador de repetición
Indicador de selección múltiple
Modo Repr. voz
1/3
1
00:00:02/00:00:12
1
2
Indicador de modo
Indicador de nombre de archivo
Indicador de fecha/hora
Velocidad de muestreo / velocidad de bits
Indicador de operación
Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo restante)
Indicador de duración de la batería
Indicador de tipo de memoria
9
1. Indicador de nombre de archivo
2. Indicador de fecha/hora
3. Indicador de operación
4. Indicador de barra de progreso
5. Buscar (Tecla de ayuda)
6. Lista (Tecla de ayuda)
7. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo grabado)
8. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)
9. Indicador de volumen
10. Indicador de bloqueo
11. Número de archivos (Actual / Total)
[Nota]
✤ Los ajustes se retendrán una vez que se apague
la Vídeocámara con memoria.
19
ENGLISH
Ubicación de los controles:
Pantalla LCD
Location of Controls : LCD Display
ESPAÑOL
1/4 (Presentación en pantalla en modo
OSD (On Screen Display in File Browser
OSD
Mode/System Settings Mode)
Explorador de archivos / Ajustes del sistema)
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
FileDCAM0003.JPG
Browser Mode
File Browser Mode
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Mode indicator
Current selected folder indicator
Current selected file indicator
Lock indicator
Multi selection indicator
Move (Help Key)
Play (Help Key)
Scroll bar indicator
Battery life indicator
Memory type indicator
File number indicator (Current / Total)
DCAM0004.JPG
1
Mode indicator
Menu tab
Setup item
Move (Help Key)
Select (Help Key)
Battery life indicator
Memory type indicator
Play
Play
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
Coin
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
Dart
4
5
Move
OK
OK
7
Move
Play
System Settings Mode
Coin
Dart
System Settings
1
Ver.
TYPE
Storage Type
3
Move
Internal
External
Move
Play
OK
Select
System Settings
5
4
Storage Type
Internal
External
Move
20
8
Play
Play
6
2
Modo Expl. archivos
9
1/4
2
System Settings Mode
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Move
11 10
Select
7
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Indicador de modo
Indicador de carpeta seleccionada
Indicador de archivo seleccionado
Indicador de bloqueo
Indicador de selección múltiple
Mover (Tecla de ayuda)
Reproducir (Tecla de ayuda)
Indicador de barra de desplazamiento
Indicador de duración de la batería
Indicador de tipo de memoria
Indicador de número de archivo
(Actual / Total)
Modo Ajustes sistema
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Indicador de modo
Ficha de menús
Opción de configuración
Mover (Tecla de ayuda)
Seleccionar (Tecla de ayuda)
Indicador de duración de la batería
Indicador de tipo de memoria
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Battery Pack Installation / Ejection
Instalación y extracción de la batería
It is recommended you purchase one or more additional battery packs
to allow continuous use of your Memory Camcorder.
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la
Vídeocámara con memoria de forma continua.
<Insert>
<Eject>
1
2
To insert the battery pack
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
To eject the battery pack
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.
Battery
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Notes ]
✤ Clean the terminals to remove foreign substances before inserting
the battery pack.
✤ If the Memory Camcorder will not be in use for a while, remove the
battery pack from the Memory Camcorder.
Para introducir la batería
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.
Para expulsar la batería
Empuje el interruptor de expulsión para expulsar la batería.
Batería
SB-P120A (1200mA/h)
SB-P190A (1900mA/h)
[Notas]
✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
✤ Si no va a utilizar la Vídeocámara con memoria durante un tiempo,
retire la batería de la Vídeocámara con memoria.
21
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Maintaining the Battery Pack
Mantenimiento de la batería
✤ The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
✤ The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F(0°C).
✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures above
104°F(40°C) for a long period.
✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤ Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.
✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
✤ It is recommended that you use the original Samsung battery pack
that is available at the retailer where you purchased the Memory
Camcorder.
✤ La batería debe recargarse en un ambiente de entre 32°F(0°C) y 104°
F(40°C).
✤ La batería nunca debe cargarse en una temperatura de sala que esté
por debajo de los 32°F(0°C).
✤ La vida y capacidad de la batería se verá reducida si se utiliza con
temperaturas inferiores a los 32°F(0°C) o se deje en temperaturas
superiores a los 104°F(40°C) durante mucho tiempo.
✤ No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por
ejemplo).
✤ No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a presiones ni
al calor.
✤ No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de
la batería. Puede provocar fugas, generar calor, producir un incendio
o sobrecalentamiento.
✤ Se recomienda el uso de la batería original de Samsung que está
disponible en el distribuidor en el que adquirió la Vídeocámara con
memoria.
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Continuous Recording Time
LCD ON
Backlight OFF
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1 hr. 20 min. Approx. 1 hr. 40 min.
SB-P190A (1900mAh) Approx. 2 hr. 30 min. Approx. 2 hr. 50 min.
Battery
22
Uso de la batería
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente
son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la
videocámara.
Tiempo
Tiempo de grabación continuada
LCD ENCENDIDA Luz de fondo apagada
Batería
SB-P120A (1200mAh) Aprox. 1 h. 20 min.
SB-P190A (1900mAh) Aprox. 2 h. 30 min.
Aprox. 1 h. 40 min.
Aprox. 2 h. 50 min.
[ Warning ]
✤ When you eject the battery pack from the Memory Camcorder,
hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor.
[Atención]
✤ Cuando expulse la batería de la Vídeocámara con memoria, sujétela
para evitar que se caiga al suelo.
[ Notes ]
✤ Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder
outdoors.
✤ Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
✤ ‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is
affected by functions such as zooming.
[Notas]
✤ Prepare una batería adicional si utiliza la Vídeocámara con memoria
en el exterior.
✤ Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para adquirir
una nueva batería.
✤ Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.
✤ El tiempo de grabación continua indicado es aproximado y varía
dependiendo de las funciones utilizadas como el zoom.
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Indicador de carga de la batería
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in
the battery pack.
Battery Level
Indicator
State
Indicador de
nivel de la
batería
Message
STBY
BY 00:00:00:00:40:05
Fully charged
-
20~40% used
-F
40~60% used
-
60~80% used
-
80~95% used
-
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
S
(flickers)
The device will be forced
to turn off after 5 seconds.
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía restante.
Recording...
12:00AM
2006/01/01
Charge
indicator
Sepia
"Low
battery"
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green.
If you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange.
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Charging time based on battery type
Capacity
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
using AC Power
Adapter
Approx. 1 hr. 50 min
Approx. 3 hr. 20 min
using USB cable
Approx. 3hr. 40 min
Approx. 6hr. 20 min
[ Notes ]
✤ You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC
with the USB cable.
✤ You may not charge via USB if the power is on.
✤ The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.
Estado
Mensaje
Completamente cargada
-
20~40% usada
-
40~60% usada
-
60~80% usada
-
80~95% usada
-
Agotada (parpadea)
El dispositivo se apagará
enseguida.
Cambie la batería
lo antes posible.
-
(parpadea)
El dispositivo se apagará
de forma forzada
transcurridos 5 segundos.
"Low
battery"
(Batería
baja)
Consejos para la identificación de la batería
Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece de
color verde.
Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja.
El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad.
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería
Capacidad
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
utilizando un
adaptador de CA
Aprox. 1 h. 50 min.
utilizando un cable
USB
Aprox. 3 h. 40 min.
Aprox. 3 h. 20 min.
Aprox. 6 h. 20 min.
[Notas]
✤ Puede cargar la Vídeocámara con memoria conectándola a un PC con el
cable USB.
✤ Es posible que no pueda cargar a través de USB si está encendida.
✤ El tiempo de carga con el cable USB puede diferir dependiendo del PC. 23
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Charging the Battery Pack
Carga de la batería
1. Turn off the Memory Camcorder
by pressing the [POWER] button.
2. Insert the battery pack to the unit.
3. Open the connector cover of the
unit.
4. Charge the battery pack by using
AC Power Adapter or USB Cable.
Connect the AC Power
with the Memory
AC Power Adapter
and plug the
Adapter Camcorder
AC Power Adapter to the
wall outlet.
Connect the USB
Cable with the Memory
USB Cable Camcorder and connect
the other side to a USB
port on your PC.
1. Apague la Vídeocámara con
memoria pulsando el botón
[POWER].
2. Inserte la batería en la unidad.
3. Abra la tapa de conectores de
la unidad.
4. Cargue la batería utilizando
el adaptador de CA o el cable
USB.
Connecting the AC Power Adapter
Conecte correctamente el
adaptador de CA con la
Adaptador
Vídeocámara con memoria
de CA
y enchufe el adaptador de
CA a la toma de corriente.
Conecte el cable USB
con la Vídeocámara con
Cable USB memoria correctamente y
conecte el otro extremo a
un puerto USB del PC.
DC IN jack
24
SD
USB
D
USB
USB port
MMC/SD
[ Warning ]
✤ It is recommended you fully
charge the battery pack before
use.
✤ You should only charge the battery
in an environment between 32°F
and 104°F.
✤ If ambient temperature is too low
when charging, the battery may
take a long time to fully charge, or
may not charge completely and the
green indicator will not turn on.
✤ Before connecting the cable, make
sure that you don’t have any foreign
substances between connectors.
USB
Connecting the USB Cable
[Atención]
✤ Se recomienda cargar totalmente
la batería antes de utilizarla.
✤ Sólo debe cargar la batería en un
ambiente entre 32°F y 104°F.
✤ Si la temperatura ambiente es
demasiado baja al cargar, es
posible que tarde más tiempo en
cargarse totalmente o incluso que
no se cargue totalmente, con lo
cual el indicador verde nunca se
encenderá.
✤ Antes de conectar el cable,
asegúrese de que no tiene ningún
objeto o sustancia extraños entre
los conectores.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
The LED Colour
Color de LED
The LED Colour indicates the power or charge status.
El color del LED indica el estado de encendido o carga.
Recording / Charging Indicator
During
During
LED Colour
Recording
Charging
Recording
<Movie and
Red
Voice Recorder
mode>
Orange
Charging
Green
Fully Charged
Indicador de grabación / carga
Recording /
Charging Indicator
LED Colour
Blue
Power
On
Durante grabación
Durante carga
Rojo
Grabación
<Modo Vídeo y
Grabador de voz>
-
Naranja
-
Cargando
-
Completamente
cargada
Verde
DC IN
Power Indicator
Color de LED
Indicador de encendido
Color de LED
Alimentación
Azul
On
Before You Start Operating the Memory Camcorder Pasos preliminares antes de utilizar la Vídeocámara con memoria
Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy
operation. The memory card is not supplied.
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the
memory card slot. ➥page 33
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power
Adapter to the Memory Camcorder.
➥page 24
3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start
recording movie / voice.
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory
Camcorder off.
Antes de utilizar la Vídeocámara con memoria, consulte esta página
para facilitar su funcionamiento. No se suministra la tarjeta de
memoria.
1. Inserte la batería y una tarjeta de memoria en la ranura para
tarjeta de memoria. ➥página 33
2. Cargue la batería conectando directamente el adaptador de
CA a la Vídeocámara con memoria. ➥página 24
3. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con
memoria.
4. Seleccione el modo que desea pulsando el botón [MODE].
5. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) para tomar
una imagen, iniciar la grabación de vídeo / voz.
6. Al finalizar, pulse el botón [POWER] para apagar la
Vídeocámara con memoria.
25
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using the MODE button
Utilización del botón MODE
The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode. El botón [MODE] se utiliza para cambiar el modo de la Vídeocámara con
Available modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser memoria. Los modos disponibles son Vídeo, Foto, MP3, Grabador de
voz, Explorador de archivos y Ajustes del sistema.
and System Settings.
Ajuste del modo
Setting the Mode
Ajuste
el modo que desea pulsando el botón [MODE].
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
La Vídeocámara con memoria cambia al modo designado.
The Memory Camcorder switches to the designated mode.
Funciones de cada modo
Functions of Each Mode
Movie
mode
You can record
and play movie
files.
Photo
mode
You can take
and view photo
files.
MP3 mode
You can play
back mp3 files.
Movie
Photo
MP3
Voice Recorder
Voice Recorder
mode
You can record and
listen to voice files.
File Browser
mode
You can delete,
lock, copy the file
and view file information.
System
Settings mode
System Settings
Using this mode,
you can set / adjust
settings regarding the LCD display,
Date / Time, Reset and Memory
management.
File Browser
Power Saving Function
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery
power consumption.
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.
Mode
Time
26
Movie
10 min.
Photo
3 min.
File
System
USB
Browser Settings
30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.
MP3
Voice
Movie
archivos de vídeo.
Photo
MP3
Modo
Movie (Vídeo)
Puede grabar
y reproducir
Modo
Photo (Foto)
Puede tomar
fotos y ver
archivos de fotos.
Modo Voice
Recorder (Grabador
voz)
Puede grabar y
escuchar archivos de voz.
Modo File
Browser (Expl.
File Browser
archivos)
Puede borrar,
bloquear, copiar el archivo y ver la
información del mismo.
Voice Recorder
Modo MP3
Puede reproducir System Settings
los archivos
MP3.
Modo System
Settings (Ajustes
sistema)
Al utilizar este
modo, puede definir /
ajustar aspectos relacionados con
la pantalla LCD, la fecha / la hora,
reinicializar y gestionar la memoria.
Función de ahorro de energía
El monitor LCD se apaga después de un período de tiempo
transcurrido (véase a continuación) para evitar el consumo
innecesario de la batería.
Pulse cualquier botón para volver y encender la pantalla LCD.
Modo
Movie
(Vídeo)
Photo
(Foto)
MP3
Voice File Browser System Settings
(Voz) (Expl. archivos) (Ajustes sistema)
Tiempo 10 min. 3 min. 30 seg. 30 seg.
30 seg.
60 seg.
USB
60 seg.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using the Function button
Utilización del botón de funciones
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.
Using the Function button
Button
Recording /
Capturing
Utilización del botón de funciones
Zoom out (▲)
Playing/
Viewing
Multi-Play
screen / List
Zoom in (▼)
-
Change from
Record/
Capture to
Play/View
Play/Pause
Recording
Change from
Play/View
to Record/
Capture
Botón
Function button
Grabación/
Captura
Reproducción /
Visualización
Alejar zoom (▲) Pantalla repr. múlt./
lista
Move Upwards
Move Left
Confirm Selection
Select menu
Move Right
Move
Downwards
Acercar zoom
(▼)
-
Cambiar de Record
(Grabar)/
Capture (Capturar) Reproducir / Pausa
a Play (Reproducir)
/ View (Ver)
Cambia de Play/View
(Reproducir/Ver)
Grabación
a Record/Capture
(Grabar/Capturar).
Using the Joystick
Utilización del Joystick
✤ The joystick is used to make a selection, move the cursor, select
functions, and exit from the menu.
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].
◆ You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down)
in Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].
✤ El joystick se utiliza para realizar una selección, mover el cursor,
seleccionar funciones y salir del menú.
1. Mueva el cursor a la izquierda / derecha moviendo el [Joystick].
2. Mueva el cursor arriba / abajo moviendo el [Joystick].
◆ Puede ajustar el volumen movuendo el [Joystick] (arriba / abajo) en
los modos de reproducción Movie (Vídeo)/ MP3 / Voice Recorder
(Grabador voz)
3. Confirme la selección pulsando el [Joystick(OK)].
Using the MENU button
Utilización del botón MENU
1. Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
2. Press the [MENU] button.
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left
/ right to select desired menu item, and then press the
[Joystick(OK)] to confirm.
4. Press the [MENU] button to finish.
1. Ajuste el modo que desea pulsando el botón [MODE].
2. Pulse el botón [MENU].
3. Mueva el cursor moviendo el [Joystick] arriba / abajo / izquierda /
derecha para seleccionar la opción de menú que desea y pulse
[Joystick(OK)] para confirmar.
4. Pulse el botón [MENU] para finalizar.
27
ENGLISH
ESPAÑOL
Introducción
Getting Started
Using the DISPLAY button
Utilización del botón DISPLAY
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.
Al pulsar repetidas veces el botón [DISPLAY], el indicador de OSD
cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).
1. Abra el monitor LCD.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con
memoria.
◆ Aparece la pantalla de vídeo.
◆ Puede seleccionar el modo Movie (Vídeo) o el modo anterior
como el modo de inicio en System Setting (Ajustes sistema).
➥página 108
3. Pulse el botón [DISPLAY].
Si pulsa el botón [DISPLAY] en los
modos Movie (Vídeo) y Photo (Foto)
1. Open the LCD monitor.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
◆ You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up
mode in System Settings. ➥page 108
3. Press the [DISPLAY] button.
If you press the [DISPLAY] button in
Movie and Photo modes
✤ Once : All indicators will disappear on the
screen.
✤ Twice : The backlight turns off.
✤ 3 times : It returns to the initial screen.
[ Note ]
✤ Above description applies to the Movie and
Photo mode.
✤ Once : The back light turns off.
✤ Twice : It returns to the initial screen.
[ Note ]
✤ Above description applies to the MP3/Voice
Recorder/File Browser/System Settings mode.
DELETE
Y
DISPLA
100-0001
DISPLAY DELETE
button
button
Move
Play
Using the DELETE button
The [DELETE] button is used to delete saved files.
◆ <OK>: The selected file is deleted.
◆ <Multi Select>: The selected files will be deleted.
◆ <All>: All files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels deletion.
28
HOLD
If you press the [DISPLAY] button in
another mode
✤ Una vez: todos los indicadores desaparecerán
de la pantalla.
✤ Dos veces: se apaga la luz de fondo.
✤ 3 veces: vuelve a la pantalla inicial.
[ Nota ]
✤ La descripción anterior se aplica al modo
Movie (Vídeo) y Photo (Foto).
Si pulsa el botón [DISPLAY] en otro modo
✤ Una vez: se apaga la luz de fondo.
✤ Dos veces: vuelve a la pantalla inicial.
[ Nota ]
✤ La descripción anterior se aplica al modo
MP3/Grabador voz/Explorador de archivos/
Ajustes de sistema.
Utilización del botón DELETE
100-0003
OK
Multi Select
All
Cancel
Move
OK
?
ERROR
Select
El botón [DELETE] se utiliza para eliminar los archivos
guardados.
◆ <OK>: se borra el archivo seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): se suprimirán los
archivos seleccionados.
◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos.
◆ <Cancel>: cancela la supresión.
ENGLISH
Getting Started
ESPAÑOL
Introducción
Structure of the Folders and Files
Estructura de carpetas y archivos
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a
memory card as shown below.
Los archivos de vídeo y de fotos se almacenan en la memoria interna o en una
tarjeta de memoria como se muestra a continuación.
[ Notes ]
✤ Refer to page 32 for details about
memory card.
✤ You can store general data in
files and folders of the Memory
Camcorder.
✤ You can store up to 9,999 files and
999 folders.
✤ A file number from DCAM0001
is sequentially assigned to each
recorded file.
✤ Each folder is numbered from
100SSDVC and recorded in memory.
✤ A file name is stipulated by DCF
(Design rule for Camera File system)
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
✤ MISC: DPOF files are stored.
✤ You can freely change the file or
folder names in the MUSIC folder on
your PC.
✤ Movie files made on other
manufacturers' equipment may not
play on this Memory Camcorder.
[ Warning ]
✤ Do not turn the power off while
recording, playing, erasing
files or formatting.
✤ Turn the power off before you insert
or eject the memory card to avoid
losing data.
✤ Save important files separately.
✤ Memory cards are made with
precision technology. They are
sensitive and vulnerable to electric
shock, temperature and humidity. Be cautious with handling them to avoid losing
data.
✤ Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not responsible for lost
data. Make sure to back up important files on your PC separately.
[Notas]
✤ Consulte la página 32 para obtener
información sobre la tarjeta de memoria.
✤ Puede almacenar datos generales en
archivos y en las carpetas de la
Vídeocámara con memoria.
✤ Puede almacenar hasta 9.999 archivos y
999 carpetas.
✤ A cada imagen grabada se le asigna
un número de archivo a partir de
DCAM0001.
✤ Cada carpeta se mumera desde
100SSDVC y se grba en memoria.
✤ Un nombre de archivo se estipula
mediante DCF(Norma de diseño para
sistema de archivos de cámara)
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de vídeo
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3
✤ MISC: se almacenan los archivos DPOF.
✤ Puede cambiar libremente el nombre de
archivo o de carpeta en la carpeta MUSIC.
✤ Los archivos de vídeo creados en
equipos de otros fabricantes no se
pueden reproducir en esta Vídeocámara
con memoria.
[Atención]
✤ No apague la videocámara mientras esté
grabando, reproduciendo, borrando
archivos o formato.
✤ Apague la videocámara antes de
introducir o de extraer la tarjeta de
memoria para evitar pérdida de datos.
✤ Guarde los archivos importantes aparte.
✤ Las tarjetas de memoria se han creado
con tecnología de precisión. Son
sensibles y vulnerables a descargas
eléctricas, temperatura y humedad.
Tenga cuidado al utilizarlas para evitar la
pérdida de datos.
✤ Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no se
hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia de
seguridad de los archivos importantes en un PC.
29
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Recording Time and Capacity
Tiempo y capacidad de grabación
Tiempo de grabación de vídeo
Movie Record Time
Media
Internal
Memory
SD/MMC
Capacity
512MB (VP-MM10S(BL))
1 GB (VP-MM11S(BL))
2 GB (VP-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Fine
352p
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
30
720i/720p
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 4min.
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
Super Fine
352p
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 4min.
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
720i/720p
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
approx. 50sec.
approx. 2min.
approx. 3min.
approx. 7min.
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
Normal
352p
720i/720p
approx. 65min.
approx. 32min.
approx. 131min.
approx. 65min.
approx. 262min.
approx. 130min.
approx. 4min.
approx. 2min.
approx. 7min.
approx. 4min.
approx. 17min.
approx. 7min.
approx. 32min.
approx. 17min.
approx. 65min.
approx. 32min.
approx. 131min.
approx. 65min.
approx. 262min.
approx. 130min.
[ Notes ]
✤ The recording time and capacity is an approximation.
✤ The recording times shown are maximum figures based on using one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
✤ The compressibility is changed automatically depending on the recorded images.
The maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’.
✤ The Memory Camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above
2GB may not record or play properly.
✤ If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a
memory card, the recording time increases but the movie may have lower quality
than other levels.
✤ The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated
when you record movie files to a memory card.
Soporte
Memoria
interna
SD/MMC
Capacidad
512MB (VP-MM10S(BL))
1 GB (VP-MM11S(BL))
2 GB (VP-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Superfina
352p
720i/720p
aprox. 21min.
aprox. 14min.
aprox. 43min.
aprox. 29min.
aprox. 86min.
aprox. 58min.
aprox. 1 min. 20 seg.
aprox. 3min.
aprox. 4min.
aprox. 11min.
aprox. 21min.
aprox. 43min.
aprox. 86min.
Fina
352p
aprox. 32min.
eaprox. 65min.
aprox. 130min.
aprox. 2min.
aprox. 4min.
aprox. 7min.
aprox. 17min.
aprox. 32min.
aprox. 65min.
aprox. 130min.
720i/720p
aprox. 21min.
aprox. 43min.
aprox. 86min.
aprox. 1 min. 20 seg.
aprox. 3min.
aprox. 4min.
aprox. 11min.
aprox. 21min.
aprox. 43min.
aprox. 86min.
aprox. 50 seg.
aprox. 2min.
aprox. 3min.
aprox. 7min.
aprox. 14min.
aprox. 29min.
aprox. 58min.
Normal
352p
aprox. 65min.
aprox. 131min.
aprox. 262min.
aprox. 4min.
aprox. 7min.
aprox. 17min.
aprox. 32min.
aprox. 65min.
aprox. 131min.
aprox. 262min.
720i/720p
aprox. 32min.
aprox. 65min.
aprox. 130min.
aprox. 2min.
aprox. 4min.
aprox. 7min.
aprox. 17min.
aprox. 32min.
aprox. 65min.
aprox. 130min.
[ Notas ]
✤ El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación.
✤ El tiempo de grabación mostrado son los cálculos máximos basándose en el uso de
una función. En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
✤ El nivel de compresión se modifica automáticamente dependiendo de las imágenes
grabadas. El tiempo de grabación máximo y la capacidad pueden cambiarse en ‘Movie
Record’(Grab. vídeo).
✤ La Vídeocámara con memoria admite tarjetas de memoria de 2 GB y de menor
tamaño. Es posible que las tarjetas que contengan más de 2 GB no graben o
reproduzcan correctamente.
✤ Si graba archivos de vídeo con una calidad normal (352/720) en la memoria interna
o en una tarjeta de memoria, el tiempo de grabación aumenta pero es posible que el
vídeo tenga unma calidad menor que con otros niveles.
✤ El tiempo de grabación y la capidad pueden variar si se genera un sector (sección)
defectuoso al grabar artchivos de vídeo en una tarjeta de memoria.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Number of Photos that can be taken
Quality
Media
Capacity
640x480
512MB (VP-MM10S(BL)) approx. 2875
Internal
Memory 1GB (VP-MM11S(BL)) approx. 5754
2GB (VP-MM12S(BL)) approx. 11511
32MB
approx. 177
64MB
approx. 357
128MB
approx. 716
256MB
approx. 1436
SD/MMC
512MB
approx. 2875
1GB
approx. 5754
2GB
approx. 11511
Introducción
Number of MP3 files that can be saved
Número de fotos que pueden tomarse
Media
Calidad
Soporte
Capacidad
640x480
512MB (VP-MM10S(BL)) aprox. 2875
Mémoire
1GB (VP-MM11S(BL)) aprox. 5754
interne
2GB (VP-MM12S(BL)) aprox. 11511
32MB
aprox. 177
64MB
aprox. 357
128MB
aprox. 716
SD/MMC
256MB
aprox. 1436
512MB
aprox. 2875
1GB
aprox. 5754
2GB
aprox. 11511
Capacity
512MB (VP-MM10S(BL))
Internal 1GB (VP-MM11S(BL))
Memory
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
SD/MMC
256MB
512MB
1GB
2GB
MP3 files
approx. 128files
approx. 256files
approx. 512files
approx. 8files
approx. 16files
approx. 32files
approx. 64files
approx. 128files
approx. 256files
approx. 512files
Capacity
512MB (VP-MM10S(BL))
Internal
Memory 1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
256MB
SD/MMC
512MB
1GB
2GB
Soporte
Capacidad
512MB (VP-MM10S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
SD/MMC
256MB
512MB
1GB
2GB
Mémoire
interne
Archivos MP3
aprox. 128 archivos
aprox. 256 archivos
aprox. 512 archivos
aprox. 8 archivos
aprox. 16 archivos
aprox. 32 archivos
aprox. 64 archivos
aprox. 128 archivos
aprox. 256 archivos
aprox. 512 archivos
Tiempo de grabación de voz
Voice Record Time
Media
Número de archivos MP3 que se pueden guardar
Time
approx. 17hr.
approx. 35hr.
approx. 70hr.
approx. 1hr.
approx. 2hr.
approx. 4hr.
approx. 8hr.
approx. 17hr.
approx. 35hr.
approx. 70hr.
[ Notes ]
✤ Number of MP3 files that can be saved is based on 128Kbps sampling / 4MB
size.
✤ Capacity may vary depending on file size.
✤ You must only format the memory card on the Memory Camcorder. ➥page 99
✤ Do not format the memory card on your PC.
✤ If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced.
✤ The recordable time and number of files are maximum figures based on using
one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
✤ While saving to a memory card, recording may stop and a message will appear
saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is because the
writing speed of the memory card is slow. We recommended using a memory
card of 1.25MB/sec or greater.
Soporte
Capacidad
512MB (VP-MM10S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
SD/MMC
256MB
512MB
1GB
2GB
Memoria
interna
Tiempo
aprox. 17h
aprox. 35h
aprox. 70h
aprox. 1h
aprox. 2h
aprox. 4h
aprox. 8h
aprox. 17h
aprox. 35h
aprox. 70h
[Notas]
✤ Número de archivos MP3 que se pueden guardar basándose en un muestreo
de 128 Kbps / tamaño 4 MB.
✤ La capacidad puede variar dependiendo del tamaño de archivo.
✤ Sólo tiene que formatear la tarjeta de memoria en la Vídeocámara con
memoria. ➥página 99
✤ No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC.
✤ Si enciende la luz, se reducirá el número de fotos que pueden tomarse.
✤ El tiempo de grabación y el número de archivos son las cifras más altas
basándose en el uso de una función.
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
✤ Mientras se guarda en una tarjeta de memoria, es posible que la grabación se
detenga y aparecerá un mensaje indicando <Low speed card. Please record at
lower quality.> (Tarj baja vel.. Grabe con una calidad inferior.).Esto se debe a
que la velocidad de escritura de la tarjeta de memoria es baja. Recomendamos
31
el uso de una tarjeta de memoria de 1,25 MB/seg. o superior.
ENGLISH
32
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied)
Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)
✤ Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso
✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
incorrecto.
✤ Turning the power off / ejecting the memory card during memory
✤ Apagar el equipo o expulsar la tarjeta de memoria mientras esté utilizándose,
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may
formateándose, borrando, grabando y reproduciendo puede dañar los datos.
damage the data.
✤ Puede modificar el nombre de un archivo / carpeta almacenados en la
✤ You may modify the name of a file / folder stored in the memory card
tarjeta de memoria utilizando un PC. Es posible que la Vídeocámara con
using a PC. The Memory Camcorder may not recognise modified files.
memoria no reconozca los archivos modificados.
✤ It is recommended that you power off before inserting or ejecting the
✤
Se recomienda apagar antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria
memory card to avoid losing data.
para evitar la pérdida de datos.
✤ It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on
✤ No se garantiza que pueda utilizar una tarjeta de memoria formateada en
other devices. Be sure to format your memory card using the Memory
otros dispositivos. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria utilizando
Camcorder.
la Vídeocámara con memoria.
✤ Save important files separately on other media, such as floppy disk,
✤ Guarde los archivos importantes aparte en otro soporte, como un disquete,
hard disk, or CD.
un disco duro o un CD.
✤ You have to format newly-purchased memory cards, memory cards
✤ Tiene que formatear las tarjetas de memoria recién adquiridas, las tarjetas
that the Memory Camcorder cannot recognise or the cards that have
de memoria que la Vídeocámara con memoria no puede reconocer o las
data saved by other devices.
tarjetas que tienen datos guardados en otros dispositivos.
✤ A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you ✤ Una tarjeta de memoria tiene una vida de uso concreta. Si la utiliza durante
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase
largo tiempo, no podrá grabar nuevos datos. En este caso, tendrá que
a new memory card.
comprar una nueva tarjeta de memoria.
✤ Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.
✤ No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.
✤ Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.
✤ No la utilice ni la guarde en un ambiente caliente, polvoriento o húmedo.
✤ Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a
✤ No permita el contacto de sustancias extrañas en los terminales de la tarjeta
soft dry cloth to clean the terminals if required.
de memoria. Utilice un paño seco suave para limpiar los terminales en caso
✤ Use a memory card case to avoid losing data from moving and static
necesario.
electricity.
✤ Utilice una funda para la tarjeta de memoria para evitar la pérdida de datos
por el movimiento o por la electricidad estática.
✤ After a period of use, the memory card may get warm. This is normal
✤ Tras un período de uso, es posible que la tarjeta de memoria se caliente.
and not a malfunction.
Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto.
✤ Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not
✤ Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no
responsible for the lost data. Make sure to back up important files
se
hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia
separately on a PC.
de seguridad de los archivos importantes en un PC.
✤ miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in
✤ Las tarjetas miniSD/RS-MMC deben insertarse en un adaptador de tarjeta
order to be used.
especial para poder utiulizarla.
✤ Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the dedicated card
✤ Asegúrese de insertar las tarjetas miniSD/RS-MMC en
adapter before use. Inserting a card in the Memory
el adaptador de tarjeta dedicado antes de utilizarlas.
Camcorder without the adapter may damage the
Terminals
La inserción de la Vídeocámara con memoria sin el
Memory Camcorder or the card.
adaptador puede dañar videocámara o la tarjeta.
Protection
✤ Do not insert an empty card adapter in the Memory
✤ No inserte un adaptador de tarjeta vacío en la
Tab
Camcorder. Do not leave the adapter in the Memory
Vídeocámara con memoria. No deje el adaptador en
Label
Camcorder while inserting or removing miniSD/
la Vídeocámara con memoria no retire las tarjetas
RS-MMC cards. This may cause the Memory
miniSD/RS-MMC. Esto puede causar un funcionamiento
Camcorder to malfunction.
<SD/MMC>
incorrecto en la Vídeocámara con memoria.
ENGLISH
ESPAÑOL
Introducción
Getting Started
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)
Inserting a memory card
Inserción de una tarjeta de memoria.
2. Insert the memory card into the memory
card slot until it softly clicks.
1. Abra el tapa frontal.
Label
pasting portion
USB
1. Open the Front cover.
3. Close the Front cover.
2. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura
hasta que emita un chasquido suave.
SD Memory Card
MMC/SD
3. Cierre la tapa frontal.
STBY 00:00:00/00:40:05
Caution:
This screen will appear if the memory card is
inserted with the power on.
◆ If you select <OK>, the memory type changes
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files
are stored in internal memory.
◆ If you insert a locked memory card, the [ ]
icon is displayed next to the memory type
indicator.
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
External memory inserted.
F
Do you want to change
memory to external?
OK
Cancel
S
Precaución:
Esta pantalla aparecerá si la tarjeta de
memoria se inserta con la Vídeocámara con
memoria encendida.
◆ Si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia
a ‘Externa’ y si selecciona <Cancel>, los archivos
se almacenan en la memoria interna.
◆ Si inserta una tarjeta de memoria bloqueada, el
icono [
] aparece al lado del indicador del tipo
de memoria.
F
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
S
STBY 00:00:00/00:40:05
F
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
S
Ejecting a memory card
Expulsión de una tarjeta de memoria
1. Abra el tapa frontal.
2. Slightly push the memory card inwards to
pop it out.
2. Presione ligeramente la tarjeta de memoria
hacia dentro para que salte.
3. Pull the memory card out of the memory
card slot and close the Front cover.
SD Memory Card
MMC/SD
USB
1. Open the Front cover.
3. SAque la tarjeta de memoria de su ranura
y cierre la tapa frontal.
33
ENGLISH
1
ESPAÑOL
Modo
Movie (Vídeo)
1
Movie Mode
Recording .....................................................................................35
Recording ...............................................................................35
Zooming In and Out ...............................................................36
Playing...........................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor ...............................37
Playing Multiple Movie Files ..................................................38
Setting the Recording Options ..................................................40
Setting the Movie Size ...........................................................40
Setting the Movie Quality .......................................................41
Setting the White Balance .....................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .......43
Setting the Effect ....................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................45
Setting the Focus ...................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...........................47
Setting the Digital Zoom ........................................................48
Setting the Record Mode .......................................................49
Setting the Line In/Out ...........................................................50
Setting the Viewing Options.......................................................51
Deleting Movie Files...............................................................51
Setting the Play Mode............................................................52
Locking Movie Files ...............................................................53
Copying Movie Files...............................................................54
◆ Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to Movie mode
Grabación ...................................................................................... 35
Grabación ................................................................................ 35
Acercamiento y alejamiento de las imágenes........................ 36
Reproducción ................................................................................ 37
Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD ....... 37
Reproducción de archivos de vídeo ....................................... 38
Ajuste de las opciones de grabación......................................... 40
Ajuste del tamaño del vídeo ................................................... 40
Ajuste de la calidad del vídeo................................................. 41
Ajuste del balance de blanco ................................................. 42
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) ...43
Ajuste de efectos .................................................................... 44
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ......... 45
Ajuste del enfoque .................................................................. 46
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)................... 47
Ajuste del zoom digital ............................................................ 48
Ajuste del modo grabación ..................................................... 49
Ajuste de entrada!salida de línea ........................................... 50
Ajuste de las opciones de visualización ................................... 51
Eliminación de archivos de vídeo ........................................... 51
Ajuste del modo Reproducir ................................................... 52
Bloqueo de archivos de vídeo ................................................ 53
Copia de archivos de vídeo .................................................... 54
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del
sistema o a otras razones.
Cómo fijar el modo Movie (Vídeo)
STBY 00:00:00:00:40:05
U
MEN
Power
button
STBY 00:00:00:00:40:05
U
MEN
720i
F
Recording...
E
MOD
720i
F
Recording...
E
MOD
12:00AM 2006/01/01
S
Sepia
1. Press the [POWER] button to turn 2. The Movie Record
screen appears.
on the Memory Camcorder.
34
OLD
S
OLD
Botón de
encendido
12:00AM 2006/01/01
Sepia
1. Pulse el botón [POWER] para encender 2. Aparece la pantalla de
grabación de Movie (vídeo).
la Vídeocámara con memoria.
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Recording
Mode Movie (Vídeo) : Grabación
Recording
Grabación
You can record movie and store it in memory.
Puede grabar vídeo y almacenarlo en la memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
STBY 00:00:00:00:40:05
STBY 00:00:00:00:40:05
Camcorder.
STBY 00:00:00:00:40:05
1
◆ The Movie Record screen appears.
F
720i
F
◆ You can select Movie mode or Previous mode as
Recording...
F
the start-up mode in System Settings. ➥page 108
Recording...
Recording...
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
◆ [ ● ] indicator displays on the LCD monitor.
S
◆ The elapsed and remaining times are displayed and
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia
S
the Memory Camcorder starts recording.
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Sepia
3. Press the
[Record/Stop]
button
again
to
stop
STBY 00:00:00:00:40:05
00:00:02:00:40:03
recording.
00:00:02:00:40:03
2
00:00:02:00:40:03
◆ The Memory Camcorder stops recording.
720iF
4. AfterF recording, press the [POWER] button to turn
F
off the Memory Camcorder to prevent battery power
Recording...
F
Recording...
consumption. Recording...
Recording...
Reading the Counter
◆ The timestamp will be recorded along with the movie
S enable faster searching.
to
◆ 12:00AMElapsed
2006/01/01
Sepia
time Remaining
time
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
3
720i
00:00:02:00:40:03
STBY 00:00:02:00:40:03
STBY 00:00:02:00:40:03
STBY 00:00:02:00:40:03
F
F
F
Sepia
Sepia
Sepia
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
◆ Puede seleccionar el modo Vídeo o el modo
anterior como el modo de inicio en Ajustes
sistema. ➥página 108
2. Pulse el botón [Grabar/Detener] para comenzar la
grabación.
◆ A p a r e c e e l i n d i c a d o r [●] en la pantalla
LCD.
◆ Aparece el tiempo transcurrido y el restante, y se
inicia la grabación.
3. Pulse el botón [Grabar/Detener] de nuevo para
detener la grabación.
00:00:00:00:40:05
◆ La STBY
Vídeocámara
con memoria detiene la
grabación.
4. Tras la grabación, pulse el botón [POWER] para
F
apagar
la Vídeocámara con memoria para evitar
el consumo deRecording...
energía de la batería.
Lectura del contador
◆ El indicador de tiempo se grabara junto con el
vídeo para permitir realizar una búsqueda más
S
rápida.
◆ 12:00AM
Sepia
Tiempo2006/01/01
transcurrido Tiempo restante
Recording...
Recording...
Recording...
00:00:02:00:40:03
F
[ Notes ]
S
✤ If the Auto Shut Recording...
Off is set, the Memory Camcorder turns 12:00AM
S
2006/01/01
Sepia
S
F
off automatically after 5 minutes.
12:00AM 2006/01/01
Sepia [ Notas ]
12:00AM
2006/01/01
Sepia ✤ Si se define Auto Shut Off <Apag.autom.>,
✤ Detach the battery pack when you finish recording to prevent
Recording...
la Vídeocámara con memoria se apaga
unnecessary battery power consumption.
S
automáticamente
después de 5 minutos.
✤ To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in
✤ Suelte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo
System
Settings
mode. ➥page 101 Sepia
12:00AM
2006/01/01
innecesario de la batería.
✤ The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the
✤ Para ajustar el brillo de Sla pantalla LCD, ajuste <LCD Brightness> (Brillo
recording.
de LCD) en el modo System
Settings
(Ajustes sistema). ➥página
12:00AM
2006/01/01
Sepia 101
✤ If you are
recording
with the LCD monitor closed, the built-in
✤ El brillo de la pantalla LCD no afectará al brillo de las grabaciones.
00:00:02:00:40:03
STBY
microphone will not be facing forward, which can cause deterioration
✤ Si está grabando con la pantalla LCD cerrada hacia fuera, el micrófono
of the sound strength. We recommend recording with the LCD screen
se bloqueará también hacia dentro, lo cual puede causar un deterioro
00:00:02:00:40:03
de la potencia del sonido ySTBY
crear ruidos.
Por tanto, asegúrese de que el
open.F
micrófono permanezca abierto hacia afuera durante la grabación.
35
Recording...
F
Recording...
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Recording
Mode Movie (Vídeo) : Grabación
Zooming In and Out
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a
scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del
encuadre de las escenas.
Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 10x de movimiento.
00:00:00/00:40:05
1. Pulse el botón [POWER]
para encender la Vídeocámara con
W
memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
◆ Puede seleccionar el modo Vídeo o el modo anterior como el
00:00:00/00:40:05
modo de inicioTWen Ajustes sistema. ➥página 108
2. Pulse el botón [Grabar/Detener] para comenzar la grabación.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
◆ You can select Movie mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. ➥page 108
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
S
F
1X
10X
1X
F
●
●
●
●
Slide the [W/T] switch up to
zoom out.
● The subject’s size is
reduced, and you can
record movies as if you
were far away from the
subject.
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the default
rate (original resolution of the subject).
Zoom Out
12:00AM 2006/01/01
00:00:00/00:40:05 Sepia
W
T
10X
1X
720i
F
S
12:00AM 2006/01/01
00:00:02/00:40:03
S
00:00:02/00:40:03
T
W
Sepia ●
10X
T
W
720i
●
1X
SF
12:00AM 2006/01/01
00:00:02/00:40:03 Sepia
W
T
10X
1X
F
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
10X
T
00:00:04/00:40:01
S
W
720i
12:00AM
2006/01/01
F
00:00:04/00:40:01
36
10X
1X
F
12:00AM
2006/01/01
Slide the [ W/T] switch down
to zoom in.
● The subject is larger, and
you can record movies as
if you were close to the
subject.
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x.
[ Notes ]
✤ Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
✤ Optical zoom preserves the image quality.
✤ Refer to page 48 to read about Digital Zoom.
Sepia
1X
Sepia
10X
W
T
1X
Zoom In
●
●
Deslice el interruptor [W/T]
hacia arriba para alejar el
zoom.
● El tamaño del objeto
enfocado se reduce y
puede grabar vídeos
como si estuviera lejos
del objeto.
En el indicador de zoom de la pantalla
LCD, la flecha se desplaza a W.
El índice más pequeño de alejamiento
de zoom es el índice predeterminado
(resolución original del sujeto).
Deslice el interruptor
[ W/T] hacia abajo para
acercar el zoom.
● El objeto se hace mayor
y puede grabar vídeos
como si estuviera cerca
del objeto.
En el indicador zoom, la flecha se
desplaza a T.
El índice de zoom óptico más alto es 10x.
[Notas]
12:00AM 2006/01/01
00:00:04/00:40:01 Sepia ✤ El uso frecuente del zoom puede producir
un consumo más alto de la batería.
W
T
✤ El zoom óptico conserva
la calidad de la imagen.
S
✤ Consulte la página 48 para leer sobre el zoom digital.
SF
10X
1X
F
12:00AM 2006/01/01
Sepia
10X
T
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Playing
Mode Movie (Vídeo) : Reproducción
Playing Movie Files on the LCD monitor
Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD
You can view playback of movie files on the LCD monitor.
Puede ver la reproducción de los archivos de vídeo en la pantalla LCD.
1
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
STBY 00:00:00/00:40:05
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
720i
F
Recording...
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
S
12:00AM 2006/01/01
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:05:20
2
STBY 00:00:00/00:40:05
Sepia
[PLAY ]
button
720X576
F
F
3. Move the [Joystick] left / right to find the movie
file you want to view.
◆ Each movement of the [Joystick] goes to the
previous/next movie.
F
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
00:00:00/00:05:20
S
S
720X576
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
◆ Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
100-0001
3
00:00:15/00:16:15
720X576
12:00AM 2006/01/01
720X576
720X576
720X576
Sepia
Sepia
100-0001
12:00AM 2006/01/01
[ Notes ]
✤ To adjust volume, move the [Joystick] up/down
during playback.
✤ If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar el archivo de vídeo que desea
ver.
◆ Cada movimiento del [Joystick] va al vídeo
anterior/siguiente.
00:00:00/00:05:20
00:00:00/00:05:20
00:00:15/00:16:15
100-0004
4
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción Movie
(Vídeo).
100-0001
100-0001
100-0004
4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
reproducir el archivo de vídeo que desea.
◆ Cada vez que pulse el botón [PLAY], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
00:00:15/00:16:15
00:00:15/00:16:15
720X576
720X576
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
100-0004
100-0004
[Notas]
✤ Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]
arriba/abajo durante la reproducción.
✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...> (No arch...).
37
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Playing
Mode Movie (Vídeo) : Reproducción
Playing Multiple Movie Files
Reproducción de archivos de vídeo
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple
Si utiliza el interruptor de zoom [W/T] en el modo de reproducción de
STBY 00:00:00/00:40:05
images on the LCD monitor.
vídeo, puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
You can also select and play the desired movie file in 1
También puedfe seleccionar y reproducir el archivo
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
a multi-view screen.
de vídeo que desee en una pantalla de vista múltiple.
720i
Recording...
F
F
F
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
S
Sepia
S
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
move the [W/T] switch to W(WIDE).
2
◆ The Multi-view screen appears.
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia
12:00AM
Sepia
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
00:00:00/00:05:20
720X576 00:00:00/00:05:20
720X576
720X576
720X576
00:00:00/00:05:20
00:00:00/00:05:20
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to
find the movie file you want to play.
100-0001
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
◆ Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
100-0001
100-0001
100-0001
100-0001
3
100-0001
100-0001
100-0001
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y
mueva el interruptor [W/T] a W(WIDE).
◆ Aparece la pantalla de vista múltiple.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar el archivo de vídeo que desea
reproducir.
4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
reproducir el archivo de vídeo que desea.
◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
?
Move
[ Notes ]
✤ If there is no file stored to view, the message
<No Files...> appears.
✤ When the earphones or Audio / Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will automatically turn off.
38
Move
Move
Move
4
Play
OK
ERROR
Play
Play
Play
00:00:05/00:05:20
720X576 00:00:05/00:05:20
720X576
720X576
720X576
00:00:05/00:05:20
00:00:05/00:05:20
12:00AM 2006/01/01
100-0001
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
100-0001
100-0001
100-0001
[Notas]
✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...> (No arch...).
✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con
memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo,
se desactivará el altavoz incorporado.
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Playing
Mode Movie (Vídeo) : Reproducción
Controles utilizados para reproducir el archivo de vídeo
Controls used to play the movie file
Botón [PLAY] o [Joystick(OK)]: Reproducir o hacer una pausa en el
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file
archivo de vídeo
[W] switch: The Multi-view screen appears.
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous file. Interruptor [W]: Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
[Joystick](izquierda): En el modo de reproducción de vídeo: Se pulsa para
Press and hold it to use RPS (Reverse Playback
ir al archivo anterior.
Search) function.
Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS
(RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
(Búsqueda de reproducción inversa).
[Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file.
(Velocidad RPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
Press and hold it to use FPS (Forward Playback
[Joystick](derecha): En el modo de reproducción de vídeo: Se pulsa para ir
Search) function.
al archivo siguiente.
(FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS
(Búsqueda de reproducción inversa).
In Movie Play mode: Press and hold it to play
(Velocidad FPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
slowlywhen paused. Press it to move to the next
00:00:00/00:05:20
En modo de reproducción de vídeo: Manténgalo
frame when paused.
1
Adjusting the Sound
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file in Movie Play mode.
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.
◆ Each time you move the [Joystick] up, the volume
bar increases and the sound level will get louder.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
3
3. Move the [Joystick] down to decrease the
volume.
◆ Each time you move the [Joystick] down, the
volume bar decreases and the sound level will
get quieter.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
720X576
720X576
00:00:00/00:05:20
pulsado para reproducir lentamente en pausa.
Se pulsa para ir al siguiente fotograma en pausa.
Ajuste del sonido
1. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
reproducir el archivo de vídeo en el modo de
reproducción de vídeo.
100-0001
12:00AM 2006/01/01
2.
Mueva el [Joystick] hacia arriba para subir el volumen.
12:00AM 2006/01/01
100-0001
◆ Cada vez que mueva el [Joystick] hacia arriba, la
barra de volumen aumenta y el nivel de sonido
00:00:05/00:05:15
también.
720X576 00:00:05/00:05:15
◆
La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
720X576
segundos.
3. Mueva el [Joystick] abajo para bajar el volumen.
◆ Cada vez que mueva el [Joystick] hacia abajo, la
barra de volumen baja junto con el nivel de sonido.
◆ La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
[ Notes ]
12:00AM 2006/01/01
100-0001
segundos.
✤ You can adjust the volume up to 10 steps.
12:00AM 2006/01/01
[Notas] 100-0001
✤ You can also play the movie file on a TV screen by connecting the ✤ Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos.
Memory Camcorder to a TV. ➥page 122
✤ También puede reproducir el archivo de vídeo en una pantalla de TV
✤ A video codec is required to play the movie files recorded on the
conectando la Vídeocámara con memoria a un TV. ➥página 122
Memory Camcorder on a computer.
✤ Se necesita un códec de vídeo para reproducir los archivos de vídeo
Install the software provided in the Software CD to have the
grabados en la Vídeocámara con memoria en un PC.
CODEC automatically installed in the system. If you do not have
Instale el software que se facilita en el CD del software para que el CÓDEC
se instale automáticamente en el sistema. Si no tiene el CD, busque el
the CD, search the product model name in the Download Centre
nombre del modelo del producto en el Centro de descargas de la página de
on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to
inicio de Samsung Electronics (www.samsung.com) para obtener el archivo
get the CODEC installation file. ➥page 119
39
de instalación del códec. ➥página 119
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
ENGLISH
Setting the Movie Size
Ajuste del tamaño del vídeo
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on
the memory capacity and movie file size.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
Puede definir el tamaño de los archivos de vídeo. La capacidad de
almacenamiento de archivos depende del tamaño de la tarjeta de
memoria y del archivo de vídeo.
STBY 00:00:00/00:40:05
1
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ Available options are: <720x576> / <352X288> 2
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
✤ If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is
set to 720i only.
3
If <PC> is selected in <Record Mode>, the size is
set to 720p or 352p.
✤ Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
✤ Higher resolution requires more memory space,
which results in shorter maximum recording time.
✤ When the screen size is set to 352(352X288), it is
played back in smaller size than 720(720X576) on
PC.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the 4
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
F
720i
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
F
F
F
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
Movie
Movie
Movie
Movie
Size
Size 720
720x576
Size
Size 720
720x576
352
352x288
720
720x576
720
720x576
352
352x288
352
352x288
352
352x288
Move
Move
Move
Move
Select
Select
OK Select
Select
Movie
Movie
Movie
Movie
Size
Size
720x576
Size
Size
720x576
352x288
720x576
720x576
352x288
352x288
352x288
Move
Move
Move
Move
352p
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ Las opciones disponibles son: <720x576> /
<352X288>
AE
Exit
Exit
MENU Exit
Exit
AE
720
720
352
720
720
352
352
352
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/01:00:07
STBY 00:00:00/01:00:07
STBY
00:00:00/01:00:07
STBY 00:00:00/01:00:07
F
F
F
F
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
40
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Size> (Tamaño).
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
4. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
[ Notas ]
✤ Si se selecciona <TV> en modo de grabación, el
tamaño se fija sólo en 720i.
Si se selecciona <PC> en modo de grabación, el
tamaño se fija en 720p o 352p.
✤ Información sobre la capacidad detallada de la
imagen. ➥página 30.
✤ Una resolución más alta requiere más espacio
en memoria, lo cual significa un tiempo de
grabación máximo más corto.
✤ Cuando se fija el tamaño de pantalla en
352(352X288), se reproduce en el PC en un
tamaño inferior a 720(720X576) en el PC.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
ENGLISH
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las pciones de grabación
Setting the Movie Quality
Ajuste de la calidad del vídeo
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Puede definir la calidad del archivo de vídeo. La capacidad de
on the memory capacity and movie file quality.
almacenamiento de los archivos depende de la capacidad de la
STBY 00:00:00/00:40:05
memoria y la calidad del archivo de vídeo.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
1
00:00:00/00:40:05
STBY
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
F
720i
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
F
F
F
S
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Quality>.
2
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ Available options are: <Super Fine> / <Fine> /
<Normal>
S
12:00AM
2006/01/01
SS
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Movie
Movie
Movie
Movie
Quality
AE
Quality
Super
Fine SF
Quality
Quality SFF
Fine
SF
Super
Fine
SF
Super
Super Fine
Fine FN
Normal
F
Fine
F
Fine
Fine
N
N
Normal
N
Normal
Normal
Move
Select
Move
Move
Move
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
✤ Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
3
OK
Movie
Movie
Movie
Movie
Quality
Quality
Super
Fine
Quality
Quality
Fine
Super
Fine
Super
Super Fine
Fine
Normal
Fine
Fine
Fine
Normal
Normal
Normal
Move
Move
Move
Move
4
720i
Select
Select
Select
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Exit
MENU
4. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
AE
F
SF
SF
SF
N
F
F
F
N
N
N
Select
Select
Select
Select
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:26:43
00:00:00/00:26:43
STBY
STBY
00:00:00/00:26:43
STBY 00:00:00/00:26:43
SF
SF
SF
SF
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ Las opciones disponibles son: <Super Fine>
(Superfina) / <Fine> (Fina) / <Normal>
Exit
Exit
Exit
SF
OK
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Quality> (Calidad).
[ Notas ]
✤ Información sobre la capacidad detallada de la
imagen. ➥página 30.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
S
12:00AM
2006/01/01
SS
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
41
ENGLISH
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the White Balance
Ajuste del balance de blanco
El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de luz.
STBY 00:00:00/00:40:05
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
El balance de blanco se utiliza para conservar los
STBY 00:00:00/00:40:05
The White Balance is used to preserve natural colours
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
colores naturales bajo diferentes condiciones de luz.
1
under different lighting conditions.
F
720i
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
2
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ To set Custom, frame your Memory
Camcorder on a white area (such as a wall), filling
the LCD monitor with white colour. Press the
[Joystick(OK)] to set.
Automatically sets according to the recording
environment.
Adjusts the colour according to daylight/indoor,
Daylight
outdoor light
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Tungsten Suitable for an incandescent light environment.
You can adjust the white balance as you wish
Custom
based on the recording environment.
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Movie
Movie
Movie
Movie
White Balance
AE
White Balance
White
Auto
White Balance
Balance
Daylight
Auto
A
Auto
Auto
Fluorescent
Daylight
Daylight
Daylight
Fluorescent
Fluorescent
Fluorescent
Move
Move
Move
Move
Auto
3
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
4
✤ When recording outdoors, the <Auto> setting will
allow you to achieve the best results.
✤ As the lighting conditions change, set the appropriate
white balance before recording.
✤ The subject used for <Custom> should be white
colour. If not, the colour balance will not be natural.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
42
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
F
F
F
OK
Select
Select
Select
Select
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
720i
OK
Select
Select
Select
MENU
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
SFF
SFF
SFF
SFF
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Se ajusta automáticamente de acuerdo con el
entorno de grabación.
Daylight
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es
(Luz de día) interior o si es exterior.
Fluorescent
(Fluorescente) Ideal para entornos con luz fluorescente.
Tungsten
(Tungsteno) Ideal para entornos con luz incandescente.
Custom
Puede ajustar el balance de blancos como desee
(Personal) basándose en el entorno de grabación.
Auto
Movie
Movie
Movie
Movie
White Balance
AE
White
Balance
Auto
White
White Balance
Balance
Daylight
Auto
Auto
Auto
Daylight
Fluorescent
Daylight
Daylight
Fluorescent
Fluorescent
Fluorescent
Move
Select
Move
Move
Move
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <White Balance> (Bal. Blanco).
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ Para definir Custom (Personal), encuadre la
Vídeocámara con memoria en un área blanca (como
una pared), llenando la pantalla LCD de color
blanco. Pulse el [Joystick(OK)] para definirlo.
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
✤ Al grabar en exteriores, el ajuste <Auto> permitirá
obtener los mejores resultados.
✤ Según cambien las condiciones de luz, ajuste el
balance de blancos apropiado antes de grabar.
✤ El objeto utilizado para <Custom> (personal) debe ser
de color blanco. Si no lo es, el balance de colores no
será natural.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de grabación de vídeo.
ENGLISH
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)
00:00:00/00:40:05
STBY
Program AE modes are preset automatic exposure modes based
upon
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
an internal computer programme. It allows you
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY
1
to adjust the aperture setting to suit different
720i
conditions.
Recording...
F
F
F
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
2
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/50 to 1/250 per second depending on the
scene.
For recording fast-moving people or objects.
Sports
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Compensates for a subject that appears
bright under strong direct light such as
Spotlight too
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
when the light is very strong such as on
Sand/Snow Use
the beach or in the snow.
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Movie
Movie
Movie
Movie
Program AE
AE
Program AE
Program
Auto
Program AE
AE
Sports
Auto
AE
Auto
Auto
Spotlight
Sports
Sports
Sports
Spotlight
Spotlight
Spotlight
Move
Select
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Move
Move
Move
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
Movie
Movie
Movie
Movie
Program
3
4
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
OK
AE AE
Program AE
Program
Auto
Program AE
AE
Auto
Sports
Auto
Auto
Sports
Spotlight
Sports
Sports
Spotlight
Spotlight
Spotlight
Move
Select
Move
Move
Move
720i
OK
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Balance automático entre el sujeto y el
fondo para obtener el mejor resultado.
La velocidad del obturador se ajusta
Auto
automáticamente entre 1/50 y 1/250 de
segundo, según la escena que se esté
grabando.
Para grabación rápida con movimiento
Sports
de gente u objetos. Es ideal para
(Deportes) acontecimientos deportivos, grabaciones de
exterior en coche.
Compensa un objeto que aparece
brillante bajo la luz directa,
Spotlight demasiado
como un foco. Es ideal para conciertos y
actuaciones.
Sand/Snow Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como
(Arena/Nieve) en la playa o en la nieve.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
SFF
SFF
SFF
SFF
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Program AE>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
AUTO
Auto
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Recording...
Recording...
Recording...
S
Los modos de Program AE se predefinen en los modos
de exposición automática basándose en el programa
informático interno.
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes
condiciones.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará
al modo de grabación de vídeo.
43
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
ENGLISH
Setting the Effect
Ajuste de efectos
You can apply various digital effects to your recording.
Puede aplicar a la grabación diversos efectos digitales.
STBY 00:00:00/00:40:05
1
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
44
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
SS
Sepia
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Movie
Sepia
Sepia
Sepia
S
2
Movie
Movie
Movie
Effect
Effect
Off Effect
Effect
Art
Off
Off
Off
Mosaic
Art
Art
Art
Mosaic
Mosaic
Move
Mosaic
Move
Move
Move
Select
OK
Movie
3
Select
Select
Select
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
Movie
Movie
Movie
Effect
AE
Effect
Effect
Negrtive
Effect
Mirror
Negrtive
Negrtive
Negrtive
B&W
Mirror
Mirror
Mirror
B&W
B&W
Move
B&W
Move
Move
Move
4
Select
OK
Select
Select
Select
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
SFF
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
Off
Cancela el <Effect> (Efecto).
Art (Arte) Añade efectos artísticos en el archivo de
video.
Mosaic En el vídeo aparece una presentación en
(Mosaico) mosaico.
Sepia La imagen aparece en color sepia similar
a una fotografía antigua.
Negative Invierte los colores, creando el aspecto en
(Negativo) negativo.
Mirror Este modo divide la imagen en dos,
(Espejo) empleando un efecto de espejo.
B&W (B&N) cambia la imagen a blanco y negro
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el efecto y el icono seleccionados.
◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
SS
Mirror
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Mirror
Mirror
Mirror
S
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Effect> (Efecto).
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
AE
F
SF
SFF
SFF
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Recording...
F
F
F
Off
Art
Mosaic
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected effect and icon are displayed.
◆ If <Off> is selected, no icon will be displayed.
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Cancels the <Effect>.
Adds artistic effects to your movie file.
A mosaic overlay appears on your movie
file.
Sepia The image is displayed in sepia colour
similar to that of an old photograph.
Negative Reverses the colours, creating the look of
a negative.
Mirror This mode cuts the image in half using a
Mirror effect.
B&W
Changes the images into Black and White.
F
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
ENGLISH
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa
los temblores de la mano y otros movimientos mientras se graba.
shake and other movements while recording.
STBY 00:00:00/00:40:05
EIS proporciona una imagen más estable:
EIS provides a more stable image when:
STBY 00:00:00/00:40:05
◆ Al grabar con zoom
00:00:00/00:40:05
STBY
◆ Recording while zooming
STBY 00:00:00/00:40:05
1
◆ Al grabar objetos pequeños
◆ Recording small objects
720i
Recording...
◆ Al grabar mientras se camina o se está en
◆ Recording while walking or moving
Recording...
movimiento
Recording...
Recording...
◆ Recording through the window of a moving
◆ Al grabar a través de la ventanilla de un
S
vehicle
vehículo
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia
F
F
F
F
S
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables EIS function.
◆ <Off>: Disables EIS function.
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
Movie
Movie
Movie
Movie
EIS
On EIS
EIS
On
Off EIS
On
On
Off
Off
Off
Move
Move
Move
Move
3
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
) is
◆ If you select <On>, the EIS icon (
displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
Select
Select
Select
Select
TV
Move
Move
Move
Move
MENU
720i
SFF
SFF
F
SFF
SF
Exit
Exit
Exit
Exit
TV
PC
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <EIS>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <On>: Habilita la función EIS.
◆ <Off>: Deshabilita la función EIS.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
◆ Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS
( ).
◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún
icono.
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
PC
Movie
Movie
Movie
Movie
EIS
On EIS
EIS
EIS
On
Off
On
On
Off
Off
Off
4
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
OK
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
45
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
ENGLISH
Setting the Focus
Ajuste del enfoque
You can set the focus depending on the subject or environment. In
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
F
720i
F
F
F
S
S
2
Manual Focus <MF>
3
Adjust the focus by moving the [Joystick] up/
down to zoom in or out manually.
◆ When a picture contains objects that are both
close and far away from the Memory Camcorder.
◆ When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow.
Movie
Movie
Movie
Movie
Focus
Focus
AF Focus
Focus
AF
AF
MF
AF
MF
MF
MF
Move
Move
Move
Move
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
TV
PC
OK
Select
Select
Select
Select
Movie
Movie
Movie
Movie
Focus
Focus
AF Focus
Focus
AF
AF
MF
AF
MF
MF
MF
Move
Move
Move
Move
4
720i
Exit
Exit
Exit
Exit
MENU
TV
PC
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
F
F
F
F
S
S
46
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <AF>, no icon is displayed.
[ Notes ]
✤ The focus is set to <AF> automatically when the
Memory Camcorder is turned off.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
1
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <AF>: Set the focus automatically.
◆ <MF>: Set the focus manually.
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la
mayoría de las situaciones, es mejor utilizar AF(enfoque automático).
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Focus> (Enfoque).
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <AF>: enfoca automáticamente.
◆ <MF>: enfoca manualmente.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si selecciona <AF>, no aparece ningún
icono.
Enfoque manual <MF>
Ajuste el enfoque utilizando el [Joystick] arriba/
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.
◆ Cuando una imagen contiene objetos que
están cerca y lejos de la Vídeocámara con
memoria.
◆ Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve.
[ Notas ]
✤ El enfoque se ajusta automáticamente en modo
<AF> cuando se apaga la Vídeocámara con
memoria.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
ENGLISH
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una
brighter when the subject is in front of a window or the subject STBY
is too00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
ventana o está demasiado oscuro para distinguirlo.
STBY
dark to distinguish. You can use this function when
00:00:00/00:40:05
STBY
1
Puede utilizar esta función cuando utilice la
using the Memory Camcorder in bright or snowy
720i
Vídeocámara con memoria en entornos brillantes o
Recording...
backgrounds.
Recording...
Recording...
nevados.
Recording...
1. Press the [POWER] button to turn on the
S
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Memory Camcorder.
SS
12:00AM
2006/01/01
Sepia
S
Vídeocámara con memoria.
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
◆ The Movie Record screen appears.
12:00AM
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Sepia
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
F
F
F
F
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Set the BLC function.
◆ <Off>: Cancel the BLC function.
2
Move
Move
Move
Move
3
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function (
) icon is displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
✤ The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Movie
Movie
Movie
Movie
BLC
BLC
On BLC
BLC
On
On
Off
On
Off
Off
Off
PC
Select
Select
OK Select
Select
Movie
Movie
Movie
Movie
BLC
BLC
On BLC
BLC
On
On
Off
On
Off
Off
Off
Move
Move
Move
Move
4
720i
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <BLC>.
TV
Exit
Exit
MENU Exit
Exit
TV
PC
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
S
S
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
12:00AM
2006/01/01
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función (
)
seleccionada.
◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún
icono.
[ Notas ]
✤ El BLC se ajusta automáticamente en <Off>
cuando se apaga la Vídeocámara con memoria.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
F
F
F
F
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <On> : fija la función BLC.
◆ <Off> : cancela la función BLC.
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
47
ENGLISH
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Digital Zoom
Ajuste del zoom digital
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when
Un zoom por encima de 10x se obtiene digitalmente hasta 100x
cuando se combina con el zoom óptico.
combined with optical zoom.
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY
El Zoom digital procesa los datos para ampliar la
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
The Digital Zoom processes data to enlarge the centre 1
STBY
parte central de la imagen con el fin de rellenar el
portion of the image to fill the frame.
720i
cuadro.
It may produce a less detailed and slightly grainy
Recording...
Recording...
Puede producir una imagen ligeramente menos
Recording...
picture.
Recording...
detallada y granulosa.
F
F
F
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Digital
Zoom>.
S
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
2
Movie
Movie
Movie
Movie
Digital ZoomPC
Digital
Zoom
Digital Zoom
Zoom
On
Digital
On
On
Off
On
Off
Off
Off
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
Move
Move
Move
Move
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <On> : habilita el zoom digital. Intentar
aplicar el zoom más de 10x hará que se
aplique automáticamente el zoom digital.
(Hasta 100x)
◆ <Off> : desactiva el zoom digital. Sólo se
admitirá el zoom óptico 10x.
Exit
Exit
MENU Exit
Exit
Movie
Movie
Movie
Movie
Digital ZoomPC
Digital
Zoom
Digital Zoom
Zoom
On
Digital
On
On
Off
On
Off
Off
Off
TV
Move
Move
Move
Move
4
720i
48
Select
Select
OK Select
Select
F
F
F
F
S
S
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital).
TV
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically apply digital 3
zooming. (up to 100x)
◆ <Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom
10x will be supported for zooming
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
◆ Al utilizar el interruptor del zoom digital,
aparece en pantalla el indicador del zoom
digital.
Exit
Exit
Exit
Exit
W
W
W
W
1X
1X
1X
1X
10X
10X
10X
10X
T
T
Sepia
T
T
Sepia
Sepia
Sepia
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
ENGLISH
Setting the Record Mode
You can set the proper record mode before starting
movie file recording.
Ajuste del modo de grabación
1
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY
STBY 00:00:00/00:40:05
F
F
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
Puede definir el modo de grabación antes de iniciar
la grabación del archivo de vídeo.
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
720iF
S
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Record
Mode>.
2
12:00AM
2006/01/01
S
S
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
Movie2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Movie
Movie
Movie Mode
Record
TV
RecordPCMode
Record
Record Mode
Mode
PC
TV
TV
TV
PC
PC
PC
TV
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <TV>: The system generates clear images
when played back on TV.
◆ <PC>: The system generates clear images
when played back on PC.
◆ We recommend copying the file onto a PC or
connecting the Memory Camcorder to a TV for 3
a better playback picture.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ If you select <TV>, <i> is displayed with size
icon.
◆ If you select <PC>, <p> is displayed with size
icon.
Move
Select
Move
Move
Move
OK
Movie
Movie
Movie
MoviePCMode
Record
Select
Select
Select
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
TV
TV
Record Mode
Record
Record Mode
Mode
PC
TV
TV
TV
PC
PC
PC
Move
Move
Move
Move
4
720p
Select
OK
Select
Select
Select
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY
STBY 00:00:00/00:40:05
[ Notes ]
✤ If <TV> is selected as the Record Mode, the size is
Recording...
set to 720i only.
Recording...
Recording...
✤ If <PC> is selected as the Record Mode, the size
Recording...
is set to 720p or 352p.
S
✤ When the size is set to <352(352X288)>, <PC> is
12:00AM
2006/01/01
S
S
S
automatically selected for movie files recording.
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
F
Exit
MENU
F
F
F
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Record Mode> (Modo
Grab.).
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <TV> : El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en TV.
◆ <PC> : El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en PC.
◆ Recomendamos copiar el archivo en un PC
o conectar la Vídeocámara con memoria a
un TV para una mejor reproducción de la
imagen.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
◆ Si selecciona <TV>, aparece <i> con el icono
de tamaño.
◆ Si selecciona <PC>, aparece <p> con el
icono de tamaño.
[ Notas ]
✤ Si se selecciona <TV> en Record Mode (Modo
Grab.), el tamaño se ajusta en sólo en 720i.
✤ Si se selecciona <PC> en Record Mode (Modo
Grab.), el tamaño se ajusta en 720p o 352p.
✤ Cuando el tamaño se ajusta en <352>, <PC> se
selecciona automáticamente para la grabación
de archivos de vídeo.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
49
Movie Mode :
Setting the Recording Options
ESPAÑOL
Modo Movie (Vídeo) :
Ajuste de las opciones de grabación
ENGLISH
Setting the Line In/Out
Ajuste de entrada!salida de línea
You can record or play back the contents of the Memory Camcorder
onto an external device and vice versa. ➥pages 122~124
Puede grabar o reproducir el contenido de la Vídeocámara con
memoria en el dispositivo externo y viceversa. ➥página 122~124
STBY 00:00:00/00:40:05
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
1
F
720i
F
F
Recording...
Recording...
S
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line
In/Out>.
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Movie
Sepia
Sepia
S
S
2
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <In>: Select this when recording the contents
of an external device into the Memory
Camcorder.
◆ <Out>: Select this when recording or playing
back the contents of the Memory Camcorder
onto an external device.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
Recording...
Movie
Line In/Out
Movie
PC
In
Line In/Out
Out
In Line In/Out
In
Out
Out
TV
Move
Move
Move
3
OK
AE
Select
Select
Select
Exit
MENU
Movie
TV
AE
PC
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The Memory Camcorder is set to the selected
setting.
Movie
Line In/Out
Movie
In
Line In/Out
Out
In Line In/Out
In
Out
Out
Move
Move
Move
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
50
Exit
Exit
OK
2. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Line In/Out> (Entr./sal.
línea).
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el
[Joystick(OK)].
◆ <In> (Entr.): se selecciona al grabar el
contenido de un dispositivo externo en la
Vídeocámara con memoria.
◆ <Out> (Sal.): se selecciona al grabar o
reproducir el contenido de la Vídeocámara
con memoria en un dispositivo externo.
4. Pulse el [MENU] para salir del menú.
◆ La Vídeocámara con memoria se fija en el
ajuste seleccionado.
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record
/ Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de
vídeo.
ENGLISH
Movie Mode :
Setting the Viewing Options
Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL
de las opciones de visualización
Deleting Movie Files
Eliminación de archivos de vídeo
You can delete saved movie files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
◆ Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
Deleting a Movie File in Full Screen-View
2
[PLAY]
button
[Joystick(OK)]
3
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected movie file.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
Deleting Movie Files in Multi-View
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
3
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to delete.
4
◆ <All>: All movie files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
✤ Locked files will not be deleted.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
00:00:00/00:10:40
00:00:00/00:10:40
720X576
OK
Cancel
OK
Select
100-0001
100-0001
100-0001
00:00:00/00:10:40
00:00:00/00:10:40
?
720X576
Move
Play
Move
OK
Select
ERROR
Play
100-0001
100-0003
100-0003
OK
Multi Select
All
Cancel
Move
Move
Eliminación de archivos de vídeo en vista a toda pantalla
3. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: elimina el archivo de vídeo seleccionado.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
Supresión de archivos de vídeo en vista múltiple
Move
Move
Puede suprimir los archivos de vídeo guardados.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo.
◆ Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando
el [Joystick].
OK
?
ERROR
Select
Select
3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: elimina el archivo de vídeo seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de vídeo usando
el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados.
Pulse el botón [PLAY] para borrar.
◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos
de vídeo.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
[ Notas ]
✤ Los archivos bloqueados no se borrarán.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará
al modo de grabación de vídeo.
51
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL
de las opciones de visualización
Setting the Play Mode
Ajuste del modo de reproducción
ENGLISH
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option for all files.
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado. También puede establecer la
opción de repetición en todos los archivos.
00:00:00/00:10:40
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
720X576
720X576
720X576
720X576
00:00:00/00:10:40
00:00:00/00:10:40
00:00:00/00:10:40
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Play
Mode>.
100-0001
100-0001
100-0001
100-0001
3
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Play One>: The selected movie file will be
played.
◆ <Play All>: Plays back from the selected file
4
to the last file.
◆ <Repeat One>: The selected movie file will be
played repeatedly.
◆ <Repeat All>: All movie files will be played
repeatedly.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Press the [PLAY] button.
◆ The selected option will be applied.
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
52
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Movie
Movie
Movie
Movie
Play Mode
Play Mode
Mode
Play
Play
Mode
Play
One
1
Play One
One
Play
Play One
All
Play
ALL
Play
All
Play
All
Repeat One 1
Play
All
Repeat One
One 11
Repeat
Repeat One 1
Move
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Movie
Movie
Movie
Movie
Play Mode
Play Mode
Mode
Play
Play
Mode
Play
One
1
Play One
One
Play
Play One
All
Play
Play
All One ALL1
Play
All
Repeat
Play
All
Repeat One
One 11
Repeat
Repeat One 1
Move
Move
Move
Move
5
720X576
720X576
720X576
720X576
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
00:00:10/00:10:30
00:00:10/00:10:30
00:00:10/00:10:30
00:00:10/00:10:30
100-0001
100-0001
100-0001
100-0001
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo.
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Play Mode> (Modo de repr.).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Play One> (Reproducir uno): Se
reproducirá el archivo de vídeo seleccionado.
◆ <Play All> (Reproducir todo): se
reproducirán todos los archivos de vídeo.
◆ <Repeat One> (Repetir uno): Se
reproducirá de forma repetida el archivo de
vídeo seleccionado.
◆ <Repeat All> (Repetir todo): se
reproducirán de forma repetida todos los
archivos de vídeo.
5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Pulse el botón [PLAY].
◆ Se aplicará la opción seleccionada.
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de grabación de vídeo.
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL
de las opciones de visualización
Locking Movie Files
Bloqueo de archivos de vídeo
ENGLISH
You can lock saved important movie files from
accidental deletion. Locked files will not be deleted
unless you release the lock or format the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
◆ Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
3
Los archivos de vídeos guardados más importantes se
pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos
protegidos no se borrarán a menos que quite la protección
o formatee la memoria.
Movie
Movie
Lock
Lock
Lock
Lock
Move
Move
4
Locking a Movie File in Full Screen-View
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.
◆ The selected movie file is locked.
Locking Movie Files in Multi-View
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
3
◆ The screen switches to multi-view.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Lock>: Locks the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files. 4
Press the [PLAY] button to lock.
◆ <Lock All>: All movie files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocks all movie files.
[ Notes ]
> icon is displayed on the locked file.
✤ The <
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
720X576
720X576
OK
Select
Select
MENU
Exit
Exit
00:00:00/00:10:40
00:00:00/00:10:40
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo.
◆ Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el
[Joystick].
Bloqueo de archivos de vídeo en vista a toda pantalla
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
4. Pulse el [Joystick(OK)] para bloquear.
◆ Se bloquea el archivo de vídeo seleccionado.
100-0001
100-0001
Bloqueo de archivos de vídeo en vista múltiple
3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Lock> (Bloquear): Bloquea el archivo de vídeo
seleccionado usando el [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse
varios archivos de vídeo usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < > en los archivos
seleccionados.
Se pulsa el botón [PLAY] para bloquear.
◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos
los archivos de vídeo.
◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): se desbloquean
todos los archivos de vídeo.
[Notas]
✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de grabación de vídeo.
53
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL
de las opciones de visualización
Copying Movie Files
Copia de archivos de vídeo
ENGLISH
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
1. Insert a memory card in the memory card slot on
Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
◆ Move to the desired movie file, using the [Joystick].
4
Move
Move
5
Copying a Movie File in Full Screen-View
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
5. Press the [Joystick(OK)] to copy.
◆ Copies the selected movie file.
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
Select
OK
Select
Exit
MENU
Exit
Movie
Movie
Copying file(s)...
Copy To
SMOV0005.AVI
Copying file(s)...
Copy To
OK
SMOV0005.AVI
OKPress OK to cancel.
Move
4
5
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory was
used, it copies to a memory card.
✤ If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
54
button will move to Movie Record mode.
OK
Select
Select
MENU
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo.
◆ Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el
[Joystick].
Copia de archivos de vídeo en vista a toda pantalla
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
5. Pulse el [Joystick(OK)] para copiar.
◆ Copia el archivo de vídeo seleccionado.
Press OK to cancel.
Cancel
Move
Copying Movie Files in Multi-View
4. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an option,
and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Copies the selected movie file.
◆ <Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to copy.
◆ <All>: Cancels copying movie file.
Movie
Movie
Copy To
Copy To
OK
OK
Exit
Exit
Copia de archivos de vídeo en vista múltiple
4. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Copia el archivo de vídeo seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de vídeo usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados.
Pulse el botón [PLAY] para copiar.
◆ <All> (Todos): cancela la copia del archivo de
vídeo.
[Notas]
✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria
actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la
memoria interna, copia en una tarjeta de memoria.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en).
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de grabación de vídeo.
ENGLISH
2
ESPAÑOL
Photo Mode
2
Modo
Photo (Foto)
Capturing ............................................................................................... 56
Capturing Images ............................................................................ 56
Zooming In and Out ........................................................................ 57
Viewing................................................................................................... 58
Viewing Photo Files on the LCD monitor ....................................... 58
Viewing Multiple Photo Files ........................................................... 59
Setting the Capturing Options ............................................................ 60
Setting the White Balance .............................................................. 60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ................ 61
Setting the Effect ............................................................................. 62
Setting the Flash ............................................................................. 63
Setting the Continuous Shot ........................................................... 64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ................................. 65
Setting the Focus ............................................................................ 66
Setting the BLC (Backlight Compensation) .................................... 67
Setting the Digital Zoom ................................................................. 68
Setting the Viewing Options................................................................ 69
Deleting Photo Files ........................................................................ 69
Setting the Slide show .................................................................... 70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ............... 71
Locking Photo Files......................................................................... 72
Copying Photo Files ........................................................................ 73
Captura..................................................................................................56
Captura de imágenes ................................................................... 56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ............................. 57
Visualización ....................................................................................... 58
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD ............... 58
Visualización de varios archivos de fotos .................................... 59
Ajuste de las opciones de captura ................................................... 60
Ajuste del balance de blanco ....................................................... 60
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)..... 61
Ajuste de efectos .......................................................................... 62
Ajuste del Flash ............................................................................ 63
Ajuste del disparo continuo .......................................................... 64
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) .............. 65
Ajuste del enfoque........................................................................ 66
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ........................ 67
Ajuste del zoom digital ................................................................. 68
Ajuste de las opciones de visualización ......................................... 69
Eliminación de archivos de fotos ................................................. 69
Ajuste de la presentación ............................................................. 70
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión
digital) ........................................................................................... 71
Bloqueo de archivos de fotos....................................................... 72
Copia de archivos de fotos........................................................... 73
◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte
para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a
otras razones.
How to set to Photo mode
U
MEN
Power
button
Cómo fijar el modo Photo (Foto)
U
MEN
Photo
E
MOD
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
Botón de
encendido
Photo
E
MOD
2. Set the Photo mode
by pressing the
[MODE] button.
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2. Ajuste el modo Photo
(Foto) pulsando el
botón [MODE].
55
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Modo Photo (Foto) : Captura
Capturing Images
Captura de imágenes
You can take a photo image as well as record movie
files.
Puede tomar fotos y grabar archivos de vídeo.
1
U
MEN
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
POWER
button
ODE
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
C IN
HOLD
M
S
S
3. Press the [Record / Stop] button to take a
photo image.
3
S
Capturing...
Capturing...
Capturing...
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
S
12:00AM 2006/01/01
4. After capturing, press the [POWER] button
to turn off the Memory Camcorder to prevent
battery power consumption.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
2
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Sepia
Sepia
Sepia
4. Tras la captura, pulse el botón [POWER] para
apagar la Vídeocámara con memoria para
evitar el consumo de energía de la batería.
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
S
3. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar/
Detener) para tomar una imagen.
Capturing...
SepiaCapturing...
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
[ Notes ]
[Notas]
✤ If the battery is low, the flash will not operate automatically.
✤ Si la batería está baja, el flash no funcionará automáticamente.
(VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
(sólo para VP-MM11S(BL)/MM12S(BL))
✤ In order to take pictures on the memory card, insert a memory card ✤ Para tomar imágenes en la tarjeta de memoria, inserte una
tarjeta de memoria y fije el tipo de almacenamiento en <External>
and then set the storage type to <External>. ➥page 96
(Externa). ➥página 96
56
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Modo Photo (Foto) : Captura
Zooming In and Out
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene. El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens. las escenas. 100
W
Puede aprovechar el1Xobjetivo del zoom electro-óptico 10x de movimiento.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
S
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
●
●
●
●
Slide the [W/T] switch up
to zoom out.
● The subject’s size is
reduced, and you can
take a picture as if you
were far away from the
subject.
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the
default rate
(original resolution of the subject).
Slide the [W/T] switch
down to zoom in.
● The subject is larger, and
you can take a picture as
if you were close to the
subject.
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x, which is
the biggest among the basic zoom.
Zoom Out
1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria.
100la pantalla de grabación de vídeo.
◆ Aparece
W
2. Ajuste el modo 10X
Photo
(Foto) pulsando el botón [MODE].
1X
T
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
S
12:00AM
2006/01/01
100
Sepia
10X
T
W
1X
12:00AM 2006/01/01
Sepia
S
10X
T
W
12:00AM 2006/01/01
1X
Sepia
S
10X
1X
S
12:00AM
2006/01/01
W
T
●
●
Sepia
10X
T
W
1X
12:00AM 2006/01/01
Sepia
S
10X
T
W
1X
12:00AM 2006/01/01
Sepia
S
10X
1X
W
T
●
●
Deslice el interruptor [W/T]
hacia arriba para alejar el
zoom.
●
El tamaño del objeto
enfocado se reduce y
puede tomar una imagen
como si estuviera lejos
del objeto.
En el indicador de zoom de la pantalla
LCD, la flecha se desplaza a W.
El índice de zoom más pequeño de
alejamiento de zoom es el índice
predeterminado (resolución original del
sujeto).
Deslice el interruptor [W/T]
hacia abajo para acercar el
zoom.
●
Es objeto se hace mayor
y puede tomar una
imagen como si estuviera
cerca del objeto.
En el indicador zoom, la flecha se desplaza a T.
El índice de zoom óptico más grande es
10x, que es el mayor en el zoom básico.
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia [Notas]
[ Notes ]
Zoom In
✤ El uso frecuente del zoom puede producir
T
✤ Frequent use of zooming may result in
W
un consumo más alto de la batería.
higher battery power consumption.
✤ Puede aprovechar
el zoom digital 10x y el zoom óptico 10x para
✤ You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical
12:00AM 2006/01/01
Sepia
obtener un zoom total 100x.
S
zoom for a total of 100x zoom.
✤ El zoom óptico conserva
la calidad de la imagen.
T
✤ Optical zoom preserves the image quality.
10X
1X
10X
12:00AM 2006/01/01
Sepia
57
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Viewing
Modo Photo (Foto) : Visualización
Viewing Photo Files on the LCD monitor
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in
locations such as in a car, indoors, or outdoors.
Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD en
sitios, como en un coche, en interiores o en exteriores.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
U
MEN
Power
button
E
MOD
N
HOLD
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
100
100
100
2
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
SS
S
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo
you want to view.
◆ Each movement of the joystick goes to the
3
previous / next photo.
[ Notes ]
✤ If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
✤ Moving the [Joystick] right at the last photo will
move to the first photo.
✤ Moving the [Joystick] left at the first photo will
move to the last photo.
✤ Moving the [Joystick] left / right for more than 1
second will start fast search.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
58
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
1
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de visualización de foto.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
100-0001
100-0001
100-0001
01
01
01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
4
Sepia
Sepia
Sepia
100-0002
100-0002
100-0002
01
01
01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
Sepia
Sepia
Sepia
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar la foto que desea ver.
◆ Cada movimiento del joystick le lleva a la
foto siguiente / anterior.
[Notas]
✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...> (No arch...).
✤ Si mueve el [Joystick] a la derecha en la última
foto, se trasladará a la primera foto.
✤ Si se mueve el [Joystick] a la izquierda en la
primera foto, se irá a la última foto.
✤ Si se mueve el [Joystick] a la izquierda / derecha
durante más de 1 segundo, se iniciará la búsqueda
rápida.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Viewing
Modo Photo (Foto) : Visualización
Viewing Multiple Photo Files
Visualización de varios archivos de fotos
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple
images on one LCD screen.
Si utiliza el interruptor [W/T] en el modo de visualización de foto,
puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
100
100
100
2
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
3
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view
the photo file you want.
◆ The full screen is displayed.
01
01
01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
100-0001
100-0001
100-0001
[ Notes ]
✤ If there is no file stored to view, the message <No Files...>
appears.
✤ Display time may vary depending on the picture size.
✤ The image edited or turned in Image Viewer programme on your
PC may not be displayed.
OK
Sepia
Sepia
Sepia
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y
deslice el interruptor [W/T] a W(WIDE).
◆ Aparece la pantalla de vista múltiple.
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar el archivo de foto que desea ver.
5. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
ver el archivo de foto que desea.
◆ Aparece la pantalla completa.
01
01
01
Move
Move
Move
Sepia
Sepia
Sepia
100-0001
100-0001
100-0001
720X480
720X480
720X480
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
slide the [W/T] switch to W(WIDE).
◆ The Multi-view screen appears.
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down
4
to find the photo file you want to view.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
View
View
View
[Notas]
✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje
<No Files...> (No arch...).
✤ El tiempo de visualización puede variar dependiendo del tamaño
de la imagen.
✤ Es posible que no se vea la imagen editada (girada) en el
programa del visor del PC.
59
ESPAÑOL
Modo Photo (Foto) :
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the White Balance
Ajuste del balance de blanco
The White Balance allows calibration of the picture for accurate colour display in
different lighting conditions. We recommended setting the white balance prior to
any photo capturing.
El balance de blancos permite la calibración de la imagen para lograr la
visualización precisa del color en condiciones de iluminación diferentes. Antes
de capturar una foto, recomendamos ajustar el balance de blanco.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and
then press the
[Joystick(OK)].
◆ To set Custom, frame your Memory Camcorder on a
white area (such as a wall), filling the LCD monitor with
white colour. Press the [Joystick(OK)] to set.
Auto
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Automatically sets according to the shooting env
ironment.
Adjusts the colour according to daylight/indoor,
outdoor light.
Suitable for a fluorescent light environment.
Suitable for an incandescent light environment.
Adjusts the white balance based on the shooting
environment.
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
60
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Photo
Photo
Photo
Photo
3
White Balance
White
White Balance
Balance
White
Balance
Auto
Auto
A
Auto
Daylight
Auto
Daylight
Daylight
Fluorescent
Daylight
Fluorescent
Fluorescent
Fluorescent
Move
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
Select
Auto
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
Photo
Photo
Photo
Photo
4
White Balance
White
White Balance
Balance
White
Balance
Auto
A
Auto
Auto
Daylight
Auto
Daylight
Daylight
Fluorescent
Daylight
Fluorescent
Fluorescent
Fluorescent
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
✤ When taking pictures outdoors, <Auto> setting will allow
you to obtain the best results.
✤ As the lighting condition changes, set the appropriate
white balance before taking a picture.
✤ The subject used for <Custom> should be white colour.
If not, the colour balance will not be natural.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record
/ Stop] button will move to Photo Capture mode.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
S
S
S
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Move
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
5
S
S
S
S
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <White Balance> (Bal. Blanco).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ Para definir Custom (Personal), encuadre la
Vídeocámara con memoria en un área blanca (como
una pared), llenando la pantalla LCD de color
blanco. Pulse el Joystick(OK) para definirlo.
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Daylight
(Luz de día)
Fluorescent
(Fluorescente)
Tungsten
(Tungsteno)
Custom
(Personal)
Se ajusta automáticamente de acuerdo con el
entorno de disparo.
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es
interior o si es exterior.
Ideal para entornos con luz fluorescente.
Ideal para entornos con luz incandescente.
Ajusta el balance de blanco basándose en el
entorno de disparo.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
✤ Al tomar imágenes en exteriores, el ajuste <Auto>
permitirá obtener los mejores resultados.
✤ Según cambie las condiciones de luz, ajuste el balance
de blancos apropiado antes de tomar una imagen.
✤ El objeto utilizado para <Custom> (personal) debe ser
de color blanco. Si no lo es, el balance de colores no
será natural.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de captura de foto.
Photo Mode : Setting the Capturing Options
ESPAÑOL
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)
ENGLISH
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon Los modos de Program AE se predefinen en los modos de exposición
an internal computer programme. Program AE allows you to adjust the automática basándose en el programa informático interno.
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
aperture setting to suit different conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [ Joystick] left / right to select
<Program AE>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/50 to 1/250 per second depending on the
scene.
For recording fast-moving people or objects.
Sports
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Compensates for a subject that appears too
bright under strong direct light such as
Spotlight spotlight. It is suitable for concerts and
school performances.
Use when the light is very strong such as on
Sand/Snow the beach or in the snow.
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.mode.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
S
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
12:00AM2006/01/01
2006/01/01
3
Auto
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.
100
100
100
100
2
Photo
Photo
Photo
Photo
Program AE
Program
AE
Program
ProgramAE
AE
Auto
Auto
Auto
Sports
Auto
Sports
Sports
Spotlight
Sports
Spotlight
Spotlight
Spotlight
Move
Move
Move
Move
4
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
OK
Auto
Select
Select
Select
Select
MENU
Photo
Photo
Photo
Photo
Program AE
Program
AE
Program
ProgramAE
AE
Auto
Auto
Auto
Sports
Auto
Sports
Sports
Spotlight
Sports
Spotlight
Spotlight
Spotlight
Move
Move
Move
Move
OK
Exit
Exit
Exit
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[Nota]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa
el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se
pasará al modo de captura de foto.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM2006/01/01
2006/01/01
Sports Para grabación rápida con movimiento de gente u
Es ideal para acontecimientos deportivos,
(Deportes) objetos.
grabaciones de exterior en coche.
Sand/Snow Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en la
(Arena/Nieve) playa o en la nieve.
100
100
100
100
S
S
S
S
Balance automático entre el sujeto y el fondo para
obtener el mejor resultado.
La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente entre 1/50 y 1/250 de segundo,
según la escena que se esté grabando.
Compensa un objeto que aparece demasiado
Spotlight brillante bajo la luz directa, como un foco. Es ideal
para conciertos y actuaciones.
Select
Select
Select
Select
5
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Program AE>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
61
ESPAÑOL
Modo Photo (Foto) :
Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Effect
Ajuste de efectos
You can apply various effects to your photos.
Puede100
aplicar a las fotos diversos efectos digitales.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
S
S
3
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Cancels the <Effect>.
Adds artistic effects to your photo file.
A mosaic overlay appears on your photo file.
The picture is displayed in sepia colour
similar to that of an old photograph.
Reverses the colours, creating the look of a
negative.
This mode cuts the picture in half using a
mirror effect.
Changes the images into Black and White.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected effect and icon are displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Photo
Photo
Photo
Photo
Effect
Effect
Off Effect
Off Effect
Art
Off
Art
Off
Mosaic
Art
Mosaic
Art
Mosaic
Move
Select
Mosaic
Move
Select
Move
Move
4
5
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
S
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
100
100
100
2
OK
Select
Select
Photo
Photo
Photo
Photo
Effect
Effect
Sepia
Effect
SepiaEffect
Negative
Sepia
Negative
Sepia
Mirror
Negative
Mirror
Negative
Mirror
Move
Select
Mirror
OK Select
Move
Move
Move
Select
Select
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Effect> (Efecto).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
MENU
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
62
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
Mirror
Mirror
Mirror
Mirror
Off
Cancela el <Effect> (Efecto)
Añade efectos artísticos en el archivo de
foto.
Mosaic
En el archivo de foto aparece una
(Mosaico) superposición en mosaico.
La imagen aparece en color sepia similar a
Sepia
una fotografía antigua.
Negative Invierte los colores, creando el aspecto en
(Negativo) negativo.
Mirror
Este modo divide la imagen en dos,
(Espejo) empleando un efecto de espejo.
B&W (B&N) Cambia la imagen a blanco y negro
Art (Arte)
5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el efecto seleccionado.
◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá
ningún icono.
[Nota]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
ESPAÑOL
Modo Photo (Foto) :
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the Flash
Ajuste del Flash
100
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in
El Flash resulta muy útil no sólo en objetos más brillantes durante
100
sino también durante el día cuando el objeto no tenga luz
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a la noche,
suficiente, esté en sombra y en situaciones con luz de fondo.
shadow, indoors, and in backlight situations.
Capturing...
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>. 3
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
On
Auto
Off
Flash will go on.
Flash will be set automatically
according to lighting conditions.
Flash will not come on. Select this
option when you cannot use the flash
in locations such as a museum.
100
Capturing... 100
S
S
Capturing...
12:00AM
2006/01/01
S
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
Photo
12:00AM
Photo2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
Flash
On Flash
Photo
Auto
Photo
On
Off Flash
Auto
Flash
Off
On
Move
On
Auto
Move
Auto
Off
Off
Move
Move
Photo
4
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
✤ If the battery is low, the flash will not operate
5
automatically.
✤ Flash is not as effective as a normal strobe light.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤ The VP-MM10S(BL) does not have a Flash.
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Select
Exit
Select
Exit
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Flash>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
On
OK
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Auto
Photo
Flash
Flash
OnPhoto
Photo
Auto
On
Off Flash
Auto
Off Flash
Move
Select
On
On
Auto
OK Select
Move
Auto
Off
Off
Move
Move
S
S
Off
Exit
MENU
100
Select
Select 100
Exit
Exit
Exit
Capturing...
100
Capturing... 100
Capturing...
12:00AM
2006/01/01
S
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
El flash funcionará.
El Flash se fijará automáticamente
según las condiciones de luz.
El flash no funcionará. Seleccione esta
opción cuando no pueda utilizar el flash
en sitios como un museo.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
[Notas]
✤ Si la batería está baja, el flash no funcionará
automáticamente.
✤ El flash no es tan eficaz como la luz estroboscópica.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash.
63
ESPAÑOL
Modo Photo (Foto) :
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the Continuous Shot
Ajuste del disparo continuo
You can take a series of pictures continuously with just one press of
the shutter.
Puede tomar una serie de imágenes de forma continua con una sola
100
100 del obturador.
pulsación
100
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
2
S
S
S
S
3
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Continuous Shot>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Disables Continuous Shot and takes
one photo at a time.
◆ <3 shots>: Enables Continuous Shot and
takes 3 photos in a row.
4
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Off> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
✤ When you set <Continuous Shot>, you cannot use
the flash. (VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
64
100
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Photo
Photo
Photo
Photo Shot
Continuous
Continuous Shot
Continuous
Shot
Off
Off
Continuous
3 shots Shot
Off
3 shots
3Off
shots
3 shots
Move
Move
Move
Move
OK
Photo
Photo
Photo
Continuous
Photo Shot
Continuous Shot
Continuous Shot
Off
Off
Continuous
3 shots Shot
Off
3 shots
3Off
shots
3 shots
Move
Move
Move
Move
5
S
S
S
S
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
OK
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Select
Select
Select
Select
Select
Select
Select
Select
MENU
MENU
100
100
100
100
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Continuous Shot> (Disparo
continuo).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Off>: desactiva el disparo continuo y las
fotos se toman de una en una.
◆ <3 shots> (3 disparos): Activa el disparo
continuo y toma 3 fotos seguidas.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
✤ Cuando esté activado <Continuous Shot>
(Disparo continuo), no puede utilizar el flash.
(sólo para VP-MM11S(BL)/MM12S(BL))
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
ESPAÑOL
Modo Photo (Foto) :
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for
El estabilizador
electrónico de la imagen es una función que
100
100
compensa
los temblores de la mano y otros movimientos mientras
hand shake and other movements while taking pictures.
toma imágenes.
100
EIS provides more stable photo when:
100
2
EIS proporciona fotos más estables:
Capturing...
◆ Photo capturing while zooming
S
Capturing...
◆ Captura con zoom
S
◆ Capturing small objects
◆ En la captura de objetos pequeños
Capturing...
S
Capturing...
◆ Capturing while walking or moving
S
◆ Al capturar mientras se camina o se está en
12:00AM 2006/01/01
Sepia
◆ Capturing through the window of a
movimiento
12:00AM 2006/01/01
Sepia
moving vehicle
◆ Al capturar a través de la ventanilla de un
12:00AM
2006/01/01
Sepia
Photo2006/01/01
12:00AM
Sepia
vehículo en movimiento
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables EIS function.
◆ <Off>: Disables EIS function.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ If you select <On>, the EIS icon (
) is
displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Photo
PhotoEIS
Photo
EIS
On
On
Off EIS
EIS
Off
On
On
Off
Move
Off
3
Select
Select
Move
Move
Move
OK
Move
OK
Photo
Photo
PhotoEIS
Photo
EIS
On
On
Off EIS
EIS
Off
On
On
Off
Move
Off
4
Move
Move
5
Exit
Exit
Select
Select
Select
Select
MENU
MENU
Select
Select 100
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
100
S
S
S
S
100
100
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <EIS>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <On>: habilita la función EIS.
◆ <Off>: deshabilita la función EIS.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS
(
).
◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún
icono.
[Nota]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
65
ESPAÑOL
Modo Photo (Foto) :
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the Focus
Select an appropriate focus method for the best results.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <AF>: Set the focus automatically.
◆ <MF>: Set the focus manually.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ If you select the <MF>, the icon ( ) is
displayed.
◆ If you select the <AF>, no icon is displayed.
Manual Focus <MF>
Ajuste del enfoque
100
Seleccione
un método de enfoque apropiado para obtener los mejores
resultados.
100
100
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
100
2
Capturing...
S
Vídeocámara con memoria.
Capturing...
Capturing...
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
SS
Capturing...
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
12:00AM
Sepia
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
foto).
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Photo
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
Photo
Photo
3
Focus
para seleccionar <Focus> (Enfoque).
Photo
AF Focus
Focus
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
MF
AF
AF Focus
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
MF
MF
AF
◆ <AF>: enfoca automáticamente.
Move
Select
Exit
MF
◆ <MF>: fija el enfoque manual.
OK Select
Move
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Move
Select MENU Exit
Exit
Photo
◆ Si selecciona <MF>, aparecerá el icono ( ).
Move
Select
Exit
Photo
4
Photo
◆ Si selecciona <AF>, no aparece ningún
Focus
Photo
icono.
AF
Adjust the focus by moving [Joystick] up/down to
zoom in or out manually.
◆ When a picture has subjects close or distant
to the Memory Camcorder
◆ When a person is enveloped in fog or
5
surrounded by snow
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
66
Focus
Focus
MF
AF
AF Focus
MF
MF
AF
Move
MF
Move
Move
Move
Enfoque manual <MF>
Select
OK
Exit
Select
Select
MENU
Select
Exit
Exit
Exit
100
100
100
S
SS
100
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Ajuste el enfoque moviendo el [Joystick] arriba/
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.
◆ Cuando una imagen tenga objetos cerca y
lejos de la Vídeocámara con memoria
◆ Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve
[Nota]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
ESPAÑOL
Modo Photo (Foto) :
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or
the subject is too dark to distinguish. You can use this 2 S
function when using the Memory Camcorder in the
S
bright backgrounds including snow scenes.
S
S
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Set the BLC function.
◆ <Off>: Cancel the BLC function.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
) is displayed.
◆ The selected function icon (
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
✤ The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
100
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el
100
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra
100
frente a una ventana o está demasiado oscuro para
Capturing...100
distinguirlo. Puede utilizar esta función cuando
Capturing...
utilice la Vídeocámara con memoria en fondos con
Capturing...
Capturing...
brillo incluidas escenarios nevados.
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
Photo2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Photo
BLC
Photo
Photo
On BLC
Off BLC
On
BLC
On
Off
On
Off
Move
Off
Move
Move
Photo
Move
4
Select
Exit
Select
OK Select
Select
Exit
MENU Exit
Exit
Photo
BLC
Photo
Photo
On BLC
Off BLC
On
BLC
On
Off
On
Off
Move
Off
Move
Move
Move
5
S
Select
OK
Select
Select
Select
Exit
MENU
100
Exit
Exit
Exit
100
100
Capturing...100
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
S
S
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <BLC>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <On>: fija la función BLC.
◆ <Off>: cancela la función BLC.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono (
) de la función
seleccionada.
◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún
icono.
[Notas]
✤ El BLC se ajusta automáticamente en <Off>
cuando se apaga la Vídeocámara con memoria.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
67
ESPAÑOL
Modo Photo (Foto) :
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the Digital Zoom
Ajuste del zoom digital
As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports
10x digital zoom which produces a total of 100x zoom.
2
Exceeding the optical zoom limit will automatically
S
engage the digital zoom when available. Digital zoom
S
may produce a grainy picture.
S
S
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <Digital
Zoom>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
4
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically apply digital
zooming.(up to 100x)
◆ <Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom
10x will be supported for zooming
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
5
100 que el zoom óptico 10x, esta Vídeocámara con memoria
Al igual
100
admite zoom digital 10x que produce un zoom total
100
100
de 100x. Al sobrepasar el límite del zoom óptico se
Capturing...
aplicará automáticamente el zoom digital cuando
Capturing...
esté disponible. El zoom digital puede producir una
Capturing...
Capturing...
imagen granulosa.
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Photo
Photo
Photo
Digital
PhotoZoom
Digital Zoom
OnDigital Zoom
Off
OnDigital Zoom
On
Off
On
Off
Off
Move
Move
Move
Move
Photo
Select
Select
OK Select
Select
Photo
Photo
Digital
PhotoZoom
Digital Zoom
OnDigital Zoom
Off
OnDigital Zoom
On
Off
On
Off
Off
Move
Move
Move
Move
Select
Select
Select
Select
OK
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
Exit
Exit
MENU Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
MENU
W
1X
1X
1X
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
68
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
W
W
W
1X
10X
10X
10X
T
10X
Sepia
T
T
Sepia
SepiaT
Sepia
3. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <On>: habilita el zoom digital. Intentar aplicar
el zoom más de 10x hará que se aplique
automáticamente el zoom digital (hasta 100x).
◆ <Off>: desactiva el zoom digital. Sólo se
admitirá el zoom óptico 10x.
5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Al utilizar el interruptor del zoom digital,
aparece en pantalla el indicador del zoom
digital.
[Nota]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener)
se pasará al modo de captura de foto.
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL
de las opciones de visualización
Deleting Photo Files
Eliminación de archivos de fotos
ENGLISH
You can delete saved photo files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
3
[PLAY]
button
[Joystick(OK)]
4
100-0001
Deleting a Photo File in Full Screen-View
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
01
OK
Cancel
OK Select
Move 2006/01/01
12:00AM
100-0001
4
Deleting Photo Files in Multi-View
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected photo file.
◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be
5
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to delete.
◆ <All>: All photo files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
✤ Locked files will not be deleted.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
100-0001
100-0001
Move
Move
View
01
OK
View
Sepia
Move 2006/01/01
Select
12:00AM
100-0001
OK
Multi Select
All
Cancel
Move
OK
Select
Sepia
Puede suprimir los archivos de fotos guardados.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia a modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
Eliminación de archivos de foto en vista a toda pantalla
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: elimina el archivo de foto seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
6 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Supresión de archivos de foto en vista múltiple
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: elimina el archivo de foto seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de foto usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para borrar.
◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos
de fotos.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
[Notas]
✤ Los archivos bloqueados no se borrarán.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de captura de foto.
69
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL
de las opciones de visualización
Setting the Slide show
Ajuste de la presentación
ENGLISH
You can set a slide show, and also set the interval and repetition options Puede ajustar una presentación y también puede definir el intervalo y las
opciones de repetición de la misma.
for the slide show.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
6. Set the interval by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ Interval range: 1 ~ 10 seconds.
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
8. Set the repeat option by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Sets not to repeat the slide show.
◆ <On>: Sets to repeat the slide show.
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ Slide show starts. To stop the slide show, press
the [Joystick(OK)].
[ Notes ]
✤ The interval between photos may vary depending
on the size of the photo.
✤ Slide show starts from the current photo displayed.
✤ Slide show cannot start from a damaged photo file.
Damaged photos will be skipped during the slide
show.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
70
100-0001
100-0001
100-0001
3
01
01
01
5
100-0001
Photo
Sta
Repeat
Move
Of
OK
Select
OK
Select
MENU
Exit
MENU
Exit
7
Start
Repeat
Move
Of
9
01
01
01
OK
Sepia
Stop
Sepia
Stop
Sepia
Stop
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Slide> (Presentación).
5. Seleccione un <Interval (sec.)> (intervalo (seg.))
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el
[Joystick(OK)].
6. Ajuste un intervalo moviendo el [Joystick] arriba
/ abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ Rango de intervalo: 1 ~ 10 segundos.
7. Seleccione <Repeat> (Repetir) moviendo el
[Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
8. Fije la opción de repetición moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Off>: define no repetir la presentación.
◆ <On>: define repetir la presentación.
9. Seleccione <Start> (Inicio) moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ Se inicia la presentación. Para detener la
presentación, pulse el [Joystick(OK)].
[Notas]
✤ El intervalo entre fotos puede variar dependiendo del
tamaño de la foto.
✤ La presentación se inicia a partir de la foto actual en
pantalla.
✤ La presentación no puede iniciarse comenzando
por un archivo de foto dañado. Las fotos dañadas
saltarán durante la presentación.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de captura de foto.
100-0001
100-0001
Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL
de las opciones de visualización
01
01
ENGLISH
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Sepia
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function Ajuste deSepia
la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)
You can automatically print a photo file recorded with a printer
6
that supports DPOF.
Setting the DPOF is only available when using a memory card.
1. Insert the memory card into the memory card slot on the
Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
7
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Photo
Photo
100-0001
100-0001
DPOF
DPOF
Copies
Copies
Off
Off
1
1
Move
Move
OK
Select
Select
MENU
100-0001
100-0001
100-0001
100-0001
1 01
1 01
Setting the DPOF in Full Screen-View
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down and
then press the [Joystick(OK)].
◆ <Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the
number of copies you want to print
7
and press the [Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
◆ <Off>: Cancels DPOF setting.
7. Press the [MENU] button to exit the menu.
Sepia
Sepia
Setting the DPOF in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
6. Press the [MENU] button.
Move
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
8
and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Copies>: Move the [Joystick] up / down to select
the number of copies you want to print and press the
1
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
1
◆ <Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.
◆ <Reset All>: All photo files will be resetted.
8. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
Move
Move
✤ < > icon is displayed on the photos with DPOF setup.
✤ Refer to page 125 for further details about printing DPOF files.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will
move to Photo Capture mode.
Exit
Exit
1
OK
Select
MENU
100-0001
OK
View
View
Exit
Puede imprimir automáticamente un archivo de foto grabado con
una impresora que admita DPOF.
El ajuste de DPOF sólo está disponible al utilizar una tarjeta de
memoria.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara
con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia a modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick].
Ajuste de DPOF en la vista a toda pantalla
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <DPOF>.
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Copies> (Copias): Mueva el [Joystick] arriba / abajo
para seleccionar el número de copias que desea imprimir
y pulse el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)
◆ <Off>: cancela la impresión DPOF.
7 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Ajuste de DPOF en la pantalla de vista múltiple
5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
6. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <DPOF>.
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Copies> (Copias): Mueva el [Joystick] arriba / abajo
para seleccionar el número de copias que desea imprimir
y pulse el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)
◆ <Set All> (Ajustar todo): todos los archivos de fotos se
marcarán con impresión DPOF.
◆ <Reset All> (Reiniciar todo): se reiniciarán todos los
archivos de fotos.
8. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
[Notas]
✤ El icono <
> aparece en las fotos con configuración DPOF.
✤ Consulte la página 125 para obtener información adicional
sobre la impresión de archivos DPOF.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón
[Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de
captura de foto.
71
100-0001
100-0001
01
01
Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL
de las opciones de visualización
ENGLISH
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Sepia
Locking Photo Files
You can lock important saved photo files from accidental
erasure. Locked files will not be deleted unless you
release the lock or format the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Sepiade archivos de fotos
Bloqueo
4
Lock
Lock
Lock
Lock
Move
Move
OK
5
Select
Select
Locking Photo Files in Multi-View
Exit
Exit
1
1
Sepia
Sepia
5
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Lock>: Locks the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
6
◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to lock.
◆ <Lock All>: All photo files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocking all photo files.
[ Notes ]
✤ The < > icon is displayed on the locked file.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
72
MENU
100-0001
100-0001
Locking a Photo File in Full Screen-View
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
◆ Locks the selected photo file.
◆ Press the [MENU] button once again to set
unlock.
Los archivos de fotos guardados más importantes se pueden
proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos
no se borrarán a menos que quite la protección o formatee la
memoria.
100-0001
100-0001
Photo
Photo
P
Move
S
OK
1
Move
Move
View
View
OK
xit
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
◆ Cambia a modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
Bloqueo de archivos de foto en vista a toda pantalla
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Pulse el [Joystick(OK)].
◆ Bloquea el archivo de foto seleccionado.
◆ Pulse de nuevo el botón [MENU] una vez para
establecer el desbloqueo.
Bloqueo de archivos de foto en vista múltiple
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Lock> (Bloquear): bloquea el archivo de foto
seleccionado usando el [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse
varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < > en los archivos
seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para bloquear.
◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los
archivos de fotos.
◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): se desbloquean
todos los archivos de foto.
[Notas]
✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón
[Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de
captura de foto.
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL
de las opciones de visualización
Copying Photo Files
Copia de archivos de fotos
ENGLISH
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick].
4
100-0001
01
Sepia
5
Copying a Photo File in Full Screen-View
Copy To
01
01
OK
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Press the [Joystick(OK)].
◆ Copies the selected photo file.
Move
Copying Photo Files in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
6. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick (OK)].
◆ <OK>: Copies the selected photo file.
◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be selected
using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files. Press
the [PLAY] button to copy.
◆ <All>: Cancels copying a photo file.
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currently-used
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
✤ If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
100-0001
100-0001
100-0001
Photo
5
Select
OK
MENU
Exit
100-0001
Photo
Copying file(s)...
DPOF
SMOV0001.JPG
OK
OK
All
Press OK to cancel.
Move
Move
7
OK
Select
Select
MENU
Exit
Exit
100-0001
Photo
Copying file(s)...
Copying
file(s)...
DPOF
DCAM0001.JPG
DPOF
DCAM0001.JPG
OK
OK
Press OK to cancel.
Press OK to cancel.
Cancel
Move
Move
Photo
Photo
Select
Select
OK
MENU
Exit
Exit
100-0001
100-0001
Copying file(s)...
Copying
file(s)...
DPOF
DPOF
OK
OK
Press OK to cancel.
Press OK to cancel.
Move
Move
Select
Select
Exit
Exit
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
4. Pulse el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
◆ Cambia a modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
Copia de archivos de foto en vista a toda pantalla
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6. Pulse el [Joystick(OK)].
◆ Copia el archivo de foto seleccionado.
Copia de archivos de foto en vista múltiple
5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
6. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: copia el archivo de foto seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse
varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para copiar.
◆ <All> (Todos): cancela la copia del archivo de foto.
[Notas]
✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria
actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la
memoria interna, copia en una tarjeta de memoria.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en).
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al
modo de captura de foto.
73
ENGLISH
3
ESPAÑOL
3
MP3 Mode
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder ...................75
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder ..............75
Playing....................................................................................76
Playing MP3 Files ............................................................76
Setting the MP3 Play Options .............................................77
Deleting MP3 Files ..........................................................77
Setting the Repeat Play...................................................78
Setting the Equalizer .......................................................79
Locking MP3 Files ...........................................................80
Copying MP3 Files ..........................................................81
Almacenamiento de MP3 en la Vídeocámara con memoria..75
Copia de archivos MP3en la Vídeocámara con memoria ..75
Reproducción ........................................................................76
Reproducción de archivos MP3 ......................................76
Ajuste de las opciones de reproducción de MP3............77
Eliminación de archivos MP3 ..........................................77
Ajuste de reproducción repetida .....................................78
Ajuste del ecualizador .....................................................79
Bloqueo de archivos MP3 ...............................................80
Copia de archivos MP3 ...................................................81
◆ Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
How to set to MP3 mode
U
MEN
Power
button
Cómo fijar el modo MP3
U
MEN
MP3
E
MOD
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
74
Modo MP3
Botón de
encendido
MP3
E
MOD
2. Set the MP3 mode by
pressing the [MODE]
button.
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2. Ajuste el modo MP3
pulsando el botón
[MODE].
MP3 Mode : Storing
MP3 files in the Memory Camcorder
ENGLISH
Modo MP3 : Almacenamiento ESPAÑOL
de MP3 en la Vídeocámara con memoria
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder
Copia de archivos MP3 en la Vídeocámara con memoria
You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected to
the PC with a USB cable.
Before your start!
◆ You can copy the MP3 files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥page 97
B
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
using the USB cable provided.
◆ A - Connect the USB cable to the Memory
Camcorder.
◆ B - Connect the other end of the USB cable to
the PC.
3. Double-click the new removable drive to open.
4. Select the MUSIC folder and double-click to
enter.
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into
the MUSIC folder.
◆ The maximum music memory capacity is
2000 MP3 files.
Puede copiar archivos MP3 desde un PC mientras la Vídeocámara con memoria está
conectado al PC con un cable USB.
Disconnecting USB Connection
After completing the data transfer, you must
disconnect the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the
right mouse button to select ‘Safely Remove
Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when
the pop-up screen disappears.
[ Warning ]
✤ Copying and redistributing of MP3 files may
violate the copyright law.
✤ You cannot create a new folder on your Memory
Camcorder.
[ Notes ]
✤ You can copy a folder on your Memory
Camcorder.
✤ To see MP3 file capacity with regards to the
Memory Camcorder's memory capacity.➥page
31.
✤ It is recommended to use an AC Power Adapter
during the file transfer to avoid unintended power
outage due to low battery power.
Pasos preliminares
◆
1.
2.
MMC/SD
USB
A
3.
4.
5.
Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB
Mode> (Modo USB) se ajusta en <Mass Storage>
(MassStorage). ➥página 97
Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Conecte la Vídeocámara con memoria al PC
utilizando el cable USB que se facilita.
◆ A - Conecte el cable USB a la Vídeocámara con
memoria.
◆ B - Conecte el otro extremo del cable USB al PC.
Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para
abrirla.
Seleccione la carpeta MUSIC y haga doble clic en
ella para entrar.
Arrastre el archivo MP3 desde el PC a la carpeta
MUSIC.
◆ La capacidad máxima de memoria para música
es de 2000 archivos MP3.
Desconexión de la conexión USB
Tras completar la transferencia de datos, debe
desconectar el cable de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en
el botón derecho del ratón para seleccionar ‘Quitar
hardware con seguridad’.
2. Seleccione ‘Detener’ y desconecte el cable USB
cuando desaparezca la pantalla emergente.
[Advertencia]
✤ La copia y redistribución de archivos MP3 puede
violar la ley de copyright.
✤ No es posible crear una nueva carpeta en la
Vídeocámara con memoria.
[Notas]
✤ Puede copiar una carpeta en la Vídeocámara con
memoria.
✤ Para ver la capacidad de archivos MP3 con respecto
a la capacidad de memoria de la Vídeocámara con
memoria. ➥página 31.
✤ Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante
la transferencia de archivos para evitar cortes de
alimentación no intencionados debido a carga baja
de la batería.
75
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Playing
Modo MP3 : Reproducción
Playing MP3 Files
Reproducción de archivos MP3
You can play back stored MP3 files.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button.
◆ The MP3 playlist appears.
◆ If there is no MP3 file stored, the message <No Files...>
appears.
3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up /
down, and then press the [Joystick(OK)].
4. The selected MP3 file is played back.
◆ Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],
play or pause is selected repeatedly.
◆ To adjust volume, move [Joystick] up / down.
Volume indicator appears and disappears after few
seconds.
Using the Joystick (left/right)
Move the [Joystick] left
◆ Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.
◆ In Pause/Stop mode - Previous file appears.
◆ 2 seconds after starting playback - Current file starts again.
Move the [Joystick] right
◆ During playback - The next file plays.
◆ In Pause/Stop mode - The next file appears.
◆ During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to
forward or reverse search the currently playing MP3 file.
3
Move
Move
OK
Play
Play
4
Life is cool.mp3
Sweetbox
Life
is cool.mp3
Stereo 44.1KHz 192Kbps
Sweetbox
1/6
1/6
00:01:07/00:03:27
Search
Search
Setting to Hold - [MP3 HOLD] switch
If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume
control are locked.
The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode.
[ Notes ]
✤ The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag
information will leave the item blank.
✤ If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.
✤ When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the
Artist information may not display correctly.
✤ When the earphones, Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the
built-in speaker will turn off automatically.
✤ The Memory Camcorder only supports MP3 file format.
✤ Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.
✤ Playback will fail to start if the first file is damaged.
✤ The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.
✤ MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and
recording time may differ from the displayed diagram.
✤ If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.
✤ Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.
76
Puede reproducir los archivos MP3 almacenados.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con
memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
◆ Si no hay ningún archivo MP3 guardado que ver, aparece el
mensaje <No Files...> (No arch...).
3. Seleccione un archivo MP3 para reproducirlo moviendo el
[Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
4. Se reproduce el archivo MP3 seleccionado.
◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace
una pausa de forma repetida.
◆ Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba / abajo.
Aparece y desaparece el indicador de volumen tras unos
segundos.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Life
is cool.mp3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Don't push me.mp3
Toxic.mp3
Love push
you.mp3
Don't
me.mp3
Love you.mp3
List
List
OK
Pause
Pause
Utilización del Joystick (izquierda/derecha)
Mueva el [Joystick] a la izquierda
◆ En el espacio de 2 segundos tras iniciar la reproducción, se
reproduce el archivo anterior.
◆ En modo de pausa o parada, aparece el archivo anterior.
◆ 2 segundos tras el inicio de la reproducción vuelve al principio
del archivo actual.
Mueva el [Joystick] a la derecha
◆ Durante la reproducción, se reproduce el siguiente archivo.
◆ En modo de pausa o parada, aparece el archivo siguiente.
◆ Durante la reproducción, mantenga pulsado el [Joystick(OK)]
a la izquierda/ derecha para buscar adelante / atrás en el hivo
MP3 que se esté reproduciendo.
Ajuste del interruptor Hold - [HOLD MP3]
Si desliza el interruptor [HOLD MP3], se bloquean todos los botones excepto el botón
Power y el control de volumen.
El interruptor [HOLD MP3] sólo está operativo en el modo MP3.
[Notas]
✤ El archivo MP3 con información de etiqueta moistrará el nombre del artista. Los archivos
MP3 sin información de etiqueta dejarán el elemento en blanco.
✤ Si aparece un nombre de archivo truncado, intente cambiarle el nombre en el PC.
✤ Cuando el idioma definido no sea el mismo que el idioma de información de la etiqueta del
archivo MP3, es posible que la información del artista no aparezca correctamente.
✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/
vídeo, se desactivará el altavoz incorporado.
✤ La Vídeocámara con memoria sólo admite el formato de archivo MP3.
✤ Es posible que los archivos MP3 dañados o que no sean estándar no aparezcan
correctamente o no se puedan reproducir.
✤ La reproducción no se iniciará si el primer archivo está dañado.
✤ Es posible que el título no aparezca si no se soporta el idioma o está en chino.
✤ Los archivos MP3 con el ajuste VBR aparecerán como VBR en la pantalla LCD y su tiempo
de reproducción podría diferir del número que aparezca.
✤ Si el título de una pista es demasiado largo, es posible que aparezca truncado en la pantalla
LCD.
✤ Las velocidades en bits admitidos para archivos MP3 son 8Kbps~320Kbps y VBR.
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo MP3 : Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Deleting MP3 Files
Eliminación de archivos MP3
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
◆ Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
Puede eliminar un archivo MP3 o grupo de archivos MP3.
Deleting MP3 Files in MP3 playlist
3. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected MP3 file.
◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All MP3 files will be deleted.
cool.mp3
◆ <Cancel>: Cancels Life
theis
Life
isdeletion.
cool.mp3
Everytime.mp3
Move
OK
Play
Eliminación de archivos MP3 en la lista de
reproducción MP3
3
OK
3. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD
en modo de pausa. Seleccione una opción
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el
[Joystick(OK)].
◆ <OK>: elimina el archivo MP3 seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos MP3 usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos
MP3.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
Select
1/6
1/6
3
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Sweetbox
Sweetbox
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Toxic.mp3
Deleting an MP3 File in Full
screen
Don't
push me.mp3
Stereo 44.1KHz 192Kbps
Eliminación de un archivo MP3 a toda pantalla
00:00:00/00:03:27
Don't push me.mp3
Love you.mp3
3. Press the [PLAY] button
[Joystick(OK)].
Loveor
you.mp3
◆ The selected MP3 file is played.
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected MP3 file.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
✤ Locked files will not be deleted.
✤ You cannot access the menu during playback.
1/6
1. Pulse el botón [POWER]
1/6 para encender la
Vídeocámara
con memoria.
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
◆ Aparece
la pantalla de grabación de vídeo.
Sweetbox
Sweetbox
2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
[Joystick].
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Everytime.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Love you.mp3
Search
List
4
OK
Pause
1/6
Cancel
Move
OK
Select
OK
Play
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Se reproduce la música seleccionada.
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD
en modo de pausa. Seleccione una opción
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el
[Joystick(OK)].
◆ <OK>: elimina el archivo MP3 seleccionado.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
[Notas]
✤ Los archivos bloqueados no se borrarán.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción.
77
ENGLISH
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
ESPAÑOL
Modo MP3 : Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Setting the Repeat Play
Ajuste de reproducción repetida
You can repeat a selected MP3 file or group of MP3
files, or play the MP3 files at random.
78
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Repeat>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Off>: No repeat, plays each title once in the
order from the selected MP3 file.
◆ <Repeat One>: One selected MP3 file will
play repeatedly.
◆ <Repeat Folder>: All files in the folder will
play repeatedly.
◆ <Repeat All>: All MP3 files will play through
in order and start again from the beginning.
◆ <Shuffle Folder>: All files in the folder will
play at random.
◆ <Shuffle All>: All MP3 files will play in
random order once.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ Move the MP3 file of the desired folder using
the [Joystick].
◆ When the MP3 file plays back, the selected
option will be applied.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
✤ When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will not operate.
✤ You cannot access the menu during playback.
3
Move
Move
Move
4
OK
Play
Play
Play
MP3
MP3
MP3
MP3
Repeat
Repeat
Life is cool.mp3
Repeat
Off Repeat
Off
1
RepeatEverytime.mp3
One
Off Toxic.mp3
1
Repeat
Off
Repeat One
Folder 1
RepeatDon't
One
on't
't push
me.mp3
me.m 3
1 me
One
Repeat
Folder
Repeat
Folderyou.mp3
MoveLove
Select
Exit
Repeat
Folder
Move
Move
Move
5
Puede repetir un archivo MP3 seleccionado o grupo de
archivos MP3 o reproducir de forma aleatoria archivos
MP3.
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Everytime.mp3
Life is
is cool.mp3
cool.mp3
Everytime.mp3
Life
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Don't push me.mp3
Toxic.mp3
Don't
push me.mp3
Toxic.mp3
Love you.mp3
Don'tyou.mp3
push me.mp3
me.mp3
Love
Don't
push
Love you.mp3
you.mp3
MoveLove
Play
OK
Select
Select
Select
MENU
MP3
MP3
MP3
MP3
Repeat
Life is cool.mp3
Repeat
Everytime.mp3
Repeat
Off Repeat
Off
1
RepeatToxic.mp3
One
Off Don't
1 me.mp3
Repeat
Off
't push
me
me.m 3
Repeat One
Folder
1
RepeatLove
One you.mp3
1
One
Repeat
Folder
Repeat
Folder Select
Move Folder
Repeat
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
1
1
1
1
MENU
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Everytime.mp3
Life is
is cool.mp3
cool.mp3
Everytime.mp3
Life
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Don't push me.mp3
Toxic.mp3
Don't
push me.mp3
Toxic.mp3
Love you.mp3
Don'tyou.mp3
push me.mp3
me.mp3
Love
Don't
push
Love
you.mp3
OK Play
MoveLove you.mp3
Move
Move
Move
Play
Play
Play
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
3. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Repeat> (Repetir).
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Off>: no repite, reproduce cada título una vez en
el orden del archivo MP3 seleccionado.
◆ <Repeat One> (Repetir uno): se reproducirá de
forma repetida un archivo MP3 seleccionado.
◆ <Repeat Folder> (Repetir carpeta): Se
reproducirán de forma repetida todos los archivos
de la carpeta.
◆ <Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán
todos los archivos MP3 en orden y empezarán de
nuevo desde el principio.
◆ <Shuffle Folder> (Carp. aleat.): Se reproducirán
de forma aleatoria todos los archivos de la
carpeta.
◆ <Shuffle All> (Todo aleatorio): todos los
archivos MP3 se reproducirán una vez en orden
aleatorio.
5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Vaya al archivo MP3 de la carpeta deseada
utilizando el [Joystick].
◆ Cuando se reproduzca el archivo MP3, se aplicará
la opción seleccionada.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria
los auriculares, el cable de audio/vídeo, el altavoz
incorporado no estará operativo.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción.
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo MP3 : Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Setting the Equalizer
Ajuste del ecualizador
You can choose an Equalizer mode for different types of music.
Puede elegir un modo de ecualizador para diferentes tipos de música.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Equalizer>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>
Move
3
OK
2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón
[MODE].
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
Play
MP3
Move
4
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Everytime.mp3
Life
is cool.mp3
cool.mp3
Everytime.mp3
Life
is
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Don't push me.mp3
Toxic.mp3
Don't
push me.mp3
Toxic.mp3
Love you.mp3
Don't
push me.mp3
me.mp3
Love you.mp3
Don't
push
Love
you.mp3
Love you.mp3
3. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Equalizer> (Ecualizador).
OK
MENU
Exit
MP3
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected option is applied.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
Move
[ Note ]
✤ You cannot access the menu during playback.
OK
Select
5
MENU
Exit
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Off> / <Pop> / <Classic> (Clásica) /
<Jazz>
5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Se aplica la opción seleccionada.
◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
1/6
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Sweetbox
Life
is 44.1KHz
cool.mp3
Sweetbox
Life
is
cool.mp3
Stereo
192Kbps
Sweetbox
Sweetbox
POP
POP
POP
POP
00:01:07/00:03:27
Search
Search
Search
Search
List
List
List
List
OK
Pause
Pause
Pause
Pause
[Nota]
✤ No puede acceder al menú durante la
reproducción.
79
ENGLISH
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
ESPAÑOL
Modo MP3 : Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Locking MP3 Files
Bloqueo de archivos MP3
Los archivos MP3 guardados más importantes se pueden proteger contra el
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.
borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que quite la
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
protección o formatee la memoria.
the memory.
1/6
1/6
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Life
is cool.mp3
cool.mp3 con memoria.
Memory Camcorder.
Vídeocámara
Life is
is cool.mp3
cool.mp3
Life
is
Life
Sweetbox
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Sweetbox
Everytime.mp3
◆ The Movie Record screen appears.
Everytime.mp3
Toxic.mp3
2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE].
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
Toxic.mp3
Don't push
push me.mp3
me.mp3
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
Don't
button.
Love
you.mp3
◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
Love you.mp3
◆ The MP3 playlist appears.
[Joystick].
Search
List
Pause
◆ Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
Move
Play
OK Play
Search
List
Pause
Move
Locking MP3 Files in MP3 playlist
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Lock>: The selected MP3 file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆ <Lock All>: All MP3 filesLife
areis locked.
cool.mp3
Life is cool.mp3
◆ <Unlock All>: UnlockingEverytime.mp3
all MP3 files.
3
Life is cool.mp3
Lock
Lock
Everytime.mp3
Lock
Lock Toxic.mp3
Multi
Select
Don't
't push me
me.mp3
me.m 3
Multi Select
Love you.mp3
Lock All
All
Lock
Move
Move
80
Move
Move
Select
Select
Exit
Exit
Select
Select
OK
3
MENU
Exit
Exit
1/6
1/6
Life is cool.mp3
Life is cool.mp3
Sweetbox
Sweetbox
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Locking an MP3 File in Full screen
Don't push me.mp3
Love you.mp3
you.mp3
3. Press the [PLAY]button or Love
[Joystick(OK)]
Play
◆ The selected MP3 fileMove
is
played.
Move
Play
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] leftMP3
/ right to select
MP3
<Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)]. Lock
Lock
◆ The selected MP3 file is locked.
Lock
Lock
[Notes]
Multi Select
Multi Select
Lockon
All the locked file.
✤ The < > icon is displayed
Lock All
✤ You cannot access the menu during playback.
MP3
MP3
Stereo 44.1KHz 192Kbps
00:00:00/00:03:27
Search
Search
4
Bloqueo de un archivo MP3 a toda pantalla
List
List
OK
Pause
Pause
1/6
1/6
MP3
MP3
Lock
Lock
Stereo
Lock 44.1KHz 192Kbps
Lock
00:00:00/00:03:27
Move
Move
OK
Bloqueo de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3
3. Pulse
1/6 en modo de pausa.
MP3el botón [MENU]
1/6
MP3
Mueva
el [Joystick]
a la izquierda / derecha para
seleccionar
<Lock> (Bloquear).
Lock
Lock
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
Lock / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
arriba
Lock
◆ <Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo MP3
seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
Move
Selectvarios archivos
Exit
seleccionarse
MP3 usando el
Move
Select
Exit
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivos
seleccionados.Pulse el botón [PLAY].
◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos
los archivos MP3.
◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): Se
desbloquean todos los archivos MP3.
Select
Select
MENU
Exit
Exit
3. PPulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Se reproduce la música seleccionada.
4. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Pulse el [Joystick(OK)].
◆ Se bloquea el archivo MP3 seleccionado.
[Notas]
✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción.
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Setting the MP3 Modo MP3 : Ajuste de las
Play Options
opciones de reproducción de MP3
Copying MP3 Files
You can copy saved files from the internal memory to the
memory card and vice versa.
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
◆ Move to the desired the MP3 file, using the
[Joystick].
Life is cool.mp3
Copia de archivos MP3
Life
Life is
is cool.mp3
cool.mp3
Everytime.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Toxic.mp3
Don't
Don't push
push me.mp3
me.mp3
Love
Love you.mp3
you.mp3
Move
Move
4
Everytime.mp3
Copying MP3 Files in MP3
Life playlist
is cool.mp3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
4. Press the [MENU] button
in push
pause
mode.
Don't
me.mp3
Toxic.mp3
Move the [Joystick] leftLove
/ right
to select <Copy
you.mp3
Don't
push
me.mp3
To>.
Love you.mp3
5. Select an option byMove
moving
thePlay
[Joystick] up /
down and then press
the [Joystick
Move
Play (OK)].
◆ <OK>: Copies the selected MP3 file.
MP3 MP3 files can be selected
◆ <Multi Select>: Multiple
using the [Joystick(OK)].
MP3
Copy To
< ✔ > indicator appears
on the selected files.
Press the [PLAY]
button.
OK Copy To
◆ <All>: Cancels copying
MP3 files.
Multi Select
Play
Play
OK
1/6
MP3
MP3
1/6
Life is cool.mp3
LifeTo
is cool.mp3
Copy
Sweetbox
Copy
To
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Sweetbox
OK
OK Toxic.mp3
Don't
't push me.mp3
me.m
me
3
Multi
Multi Select
Select
Love you.mp3
All
All
Search
Move
Move
Search
OK
List
Select
Select
List
MP3
Pause
Exit
Exit
Pause
MENU
1/6
MP3
5
LifeMP3
is cool.mp3
Copy To
Life is cool.mp3
OK Copy To
Sweetbox
1/6
Stereo
OK 44.1KHz 192Kbps
OK
All in Full screen
Copying an MP3 File
Multi Select
All
4. Press the [PLAY]button
Move or [Joystick(OK)]
Select
Exit
◆ The selected MP3 file is played.
Move
Select
5. Press the [MENU] button in pause mode. Exit
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Press the [Joystick (OK)].
◆ Copies the selected MP3 file.
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory is
being used, it copies to a memory card.
✤ If the memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
✤ You cannot access the menu during playback.
Puede copiar los archivos guardados
desde la memoria
1/6
1/6
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
Life
is
cool.mp3
1. Inserte
tarjeta de memoria en su ranura de la
Life una
is cool.mp3
Sweetbox
Sweetbox con memoria.
Vídeocámara
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
pulsando
el botón [MODE].
3. AjusteSearch
el modo MP3
List
Pause
Search la lista
List
Pause
◆ Aparece
de reproducción
de MP3.
◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
[Joystick].
1/6
MP3
3
00:00:00/00:03:27
Move
Move
6
Select
OK
Select
MP3
Exit
MENU
Exit
1/6
MP3 file(s)...
Copying
LifeDPOF
is cool.mp3
Copying file(s)...
is cool.mp3
OKLifeDPOF
1/6
OKPress OK to cancel.
Cancel
Press OK to cancel.
Move
Move
OK
Select
Select
MENU
Exit
Exit
1/6
Copia de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3
Life
is cool.mp3
Life
cool.mp3
To
4. Pulse
elisCopy
botón
Copy
To[MENU] en modo de pausa.
Mueva
el [Joystick] a la izquierda / derecha para
OK
OK
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <OK>:
archivo MP3
Move copia elSelect
Exitseleccionado.
Move
Exit
◆ <Multi
Select>Select
(Sel. múltiple):
pueden
seleccionarse varios archivos MP3 usando el
[Joystick(OK)].
MP3
Aparece
< ✔ > en los archivo
MP3 el indicador1/6
1/6
seleccionados.
Pulse el botón [PLAY].
Copying file(s)...
Copying
file(s)...cancela la copia del archivo MP3.
◆ <All>
(Todos):
DPOF
LifeDPOF
is cool.mp3
Life is cool.mp3
Copia de
un archivo MP3 a toda pantalla
OK
OK
OK to[PLAY]
cancel.
4. Pulse elPress
botón
Press
OK to cancel. o [Joystick(OK)].
◆ Se reproduce la música seleccionada.
5. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
Select
Exit
MuevaMove
el [Joystick]
a la izquierda
Move
Select
Exit / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6. Pulse el [Joystick(OK)].
◆ Copia el archivo MP3 seleccionado.
[Notas]
✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se está utilizando la memoria interna, copia en una
tarjeta de memoria.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en)
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción.
81
ENGLISH
4
ESPAÑOL
Voice Recorder
Mode
Recording ..............................................................................83
Recording Voice Files .......................................................83
Playing....................................................................................84
Playing Voice Files ...........................................................84
Setting the Voice Play Options ...........................................85
Deleting Voice Files ..........................................................85
Setting the Play Mode ......................................................86
Locking Voice Files ...........................................................87
Copying Voice Files ..........................................................88
Grabación ..............................................................................83
Grabación de archivos de voz ..........................................83
Reproducción ........................................................................84
Reproducción de archivos de voz ....................................84
Ajuste de las opciones de reproducción de voz ..............85
Eliminación de archivos de voz ........................................85
Ajuste del modo de reproducción.....................................86
Bloqueo de archivos de voz .............................................87
Copia de archivos de voz .................................................88
◆ Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
How to set to Voice Recorder mode
U
MEN
Power
button
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
Cómo fijar el modo Voice Recorder (Grabador voz)
U
MEN
Voice Recorder
E
MOD
82
4
Modo Grabador
voz
Botón de
encendido
Voice Recorder
E
MOD
2. Set the Voice Recorder
mode by pressing the
[MODE] button.
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2.
Ajuste el modo Voice
Recorder (Grabador voz)
pulsando el botón [MODE].
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Recording
Modo Grabador de voz : Grabación
Recording Voice Files
Grabación de archivos de voz
The built-in microphone allows users to record voices without any
additional devices.
El micrófono incorporado permite a los usuarios grabar voces sin
dispositivos adicionales.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
SWAV0001.WAV
SWAV0001.WAV
SWAV0001.WAV
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
00:00:00/35:00:00
Stereo 8.0KHz 64Kbps
00:00:00/35:00:00
00:00:00/35:00:00
2. Set the Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3
3. Press the [Record / Stop] button to start
recording.
◆ < > icon appears on the screen and starts
recording.
2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador
voz) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01
12:00:00 AM
00:00:12/34:59:48
Stereo 8.0KHz 64Kbps
00:00:12/34:59:48
00:00:12/34:59:48
3. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar /
Detener) para comenzar la grabación.
◆ Aparece en pantalla el icono < > y se inicia
la grabación.
4
4. To stop recording, press the [Record / Stop]
button again.
SWAV0002.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0002.WAV
Stereo 8.0KHz 64Kbps
4. Para detener la grabación, presione el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) de nuevo.
00:00:12/34:59:48
00:00:12/34:59:48
00:00:12/34:59:48
[ Notes ]
✤ Recorded voice files are saved in a list automatically.
✤ During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is
not accessed.
[Notas]
✤ Los archivos de voz grabados se guardan automáticamente en la
lista.
✤ Durante la grabación de voz o en el modo de grabación de voz, el
menú no está accesible.
83
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Playing
Playing Voice Files
Reproducción de archivos de voz
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or
the earphones.
Puede reproducir el archivo de voz grabando utilizando el altavoz
incorporado o los auriculares.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ The Voice Playlist screen appears.
4. Select a voice file to play by moving the
[Joystick] up/down, and then press the
[Joystick(OK)].
5. The selected voice file is played back.
◆ To pause playback, press the [Joystick(OK)].
◆ To search backward / forward, move the
[Joystick] left / right.
6. To adjust the volume, move the [Joystick]
up / down.
◆ Volume indicator appears and disappears
after a few seconds.
[ Notes ]
✤ When you record the voice file after you set
date&time, the date&time displayed on the LCD
monitor indicates the date & time you started to
record.
✤ When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the builtin speaker will not operate.
✤ You cannot access the menu during voice
playback.
✤ While the menu screen is displayed, pressing
the [Record / Stop] button will move to Voice
Record mode.
84
Modo Grabador de voz : Reproducción
2
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Stereo
00:00:00/30:20:00
8.0KHz 64Kbps
00:00:00/30:20:00
00:00:00/30:20:00
3
1
3/3
3/3
3/3
3/3 AM
2006/01/01 12:00:00
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01
12:36:25
AM
12:00:00
2006/01/01
12:00:00
AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02
AM
2006/01/01 12:36:25
12:36:25
01:00:02 AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
Move
Move
Move
Move
4
1
Play
Play
Play
Play
2/3
2/3
2/3
2/3 AM
2006/01/01 12:00:00
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01
12:36:25
12:00:00
2006/01/01 12:36:25
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
AM
2006/01/01 01:00:02
AM
12:36:25
12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
Move
Move
Move
Move
6
OK
Play
OK Play
Play
Play
11
2/3
2/3
2/3
2/3
SWAV0002.WAV
SWAV0002.WAV
2006/01/01
12:36:25 AM
SWAV0002.WAV
2006/01/01
12:36:25 AM
SWAV0002.WAV
Stereo 8.0KHz 64Kbps
2006/01/01
2006/01/01 12:36:25
12:36:25 AM
AM
00:00:12/00:02:15
00:00:12/00:02:15
00:00:12/00:02:15
00:00:12/00:02:15
Search
Search
Search
Search
List
List
List
List
OK
Pause
Pause
Pause
Pause
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz)
pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Aparece la pantalla de lista de reproducción
de voz.
4. Seleccione un archivo de voz para
reproducirlo moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y pulse el [Joystick(OK)].
5. Se reproduce el archivo de voz seleccionado.
◆ Para hacer una pausa en la reproducción,
pulse [Joystick(OK)].
◆ Para buscar hacia atrás / hacia adelante,
mueva el [Joystick] a la izquierda / a la
derecha.
6. Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]
arriba / abajo.
◆ Aparece y desaparece el indicador de
volumen tras unos segundos.
[Notas]
✤ Cuando grabe el archivo de voz tras fijar la fecha
y hora, la fecha y hora que aparece en la pantalla
LCD indica que ha comenzado a grabar.
✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con
memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo,
el altavoz incorporado no estará operativo.
✤ No puede acceder al menú durante la
reproducción de voz.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa
el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se
pasará al modo de grabación de voz.
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL
las opciones de reproducción de voz
ENGLISH
Deleting Voice Files
Eliminación de archivos de voz
You can delete a selected voice file or group of voice files.
Puede eliminar un archivo de voz o grupo de archivos de voz.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Stereo 8.0KHz 64Kbps
00:00:00/30:20:00
00:00:00/30:20:00
2. Set the Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
◆ The Voice Playlist screen appears.
◆ Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected voice file.
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected
files. Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All voice files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador
voz) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
3/3
3
1
3/3
3/3 AM
2006/01/01 12:00:00
2006/01/0112:00:00
12:36:25AM
AM
2006/01/01
2006/01/01
12:00:00
AM
2006/01/01 01:00:02AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 12:36:25
12:36:25 AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
Move
4
OK
1
Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
All
Cancel
Move
[ Notes ]
✤ Locked files will not be deleted.
✤ You cannot access the menu during voice playback.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Voice Record mode.
OK
Select
3. PPulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Aparece la pantalla de lista de reproducción
de voz.
◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando
el [Joystick].
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD
en modo de pausa. Seleccione una opción
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse
el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: elimina el archivo de voz seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de voz usando
el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los
archivos de voz.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
[Notas]
✤ Los archivos bloqueados no se borrarán.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record
/ Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz.
85
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL
las opciones de reproducción de voz
ENGLISH
Setting the Play Mode
Ajuste del modo de reproducción
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
◆ Switches to the Voice Playlist screen.
◆ Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Play
Mode>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Play One>: The selected voice file will be
played.
◆ <Play All>: Plays back from selected file to
the last file.
◆ <Repeat One>: The selected voice file will be
played repeatedly.
◆ <Repeat All>: All voice files will be played
repeatedly.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ When you play back, the selected option will
be applied.
◆ The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
✤ You cannot access the menu during voice
playback.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
86
3
4
5
6
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado. También puede ajustar la opción de
1/3
repetición.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
1/3
1 2006/01/01 12:00:00 AM
1/3
1/3
Vídeocámara con memoria.
2006/01/01 12:36:25
12:00:00 AM
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2006/01/01
2006/01/01 12:00:00
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
01:00:02
AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz)
2006/01/01
2006/01/01 12:36:25
12:36:25 AM
AM
pulsando el botón [MODE].
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción
OK Play
Move
de voz.
◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el
Voice Recorder 1/3
[Joystick].
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Play Mode> (Modo de repr.).
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
Play All
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Play One> (Reproducir uno): Se reproducirá
OK
MENU Exit
el archivo de voz seleccionado.
◆ <Play All> (Reproducir todo): se reproducirán
todos los archivos de voz.
1/3
◆ <Repeat One> (Repetir uno): se reproducirá el
archivo de voz seleccionado de forma repetida.
◆ <Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán
de forma repetida todos los archivos de voz.
6 Pulse el botón [MENU] para salir del menú.
Repeat One 1
◆ Cuando se reproduzca, se aplicará la opción
seleccionada.
OK Select
MENU Exit
Move
◆ Aparece el icono seleccionado en el archivo de
repetición.
1
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25
12:00:00 AM
2006/01/01
2006/01/01 12:00:00
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
12:36:25 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 12:36:25
12:36:25 AM
AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
Move
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
Play
[Notas]
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará
al modo de grabación de voz.
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL
las opciones de reproducción de voz
ENGLISH
Locking Voice Files
Bloqueo de archivos de voz
You can lock saved important voice files from accidental erasure.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
Los archivos de voz guardados más importantes se pueden proteger
contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a
1/3 que quite la protección o formatee la memoria.
menos
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
◆ Switches to the Voice Playlist screen.
◆ Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
◆ <Lock>: The selected voice file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press [PLAY] button.
◆ <Lock All>: All voice files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocks all voice files.
[ Notes ]
> icon is displayed on the locked file.
✤ The <
✤ You cannot access the menu during voice
playback.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
3
1
1/3
1/3
2006/01/01 12:00:00
1/3 AM
2006/01/0112:00:00
12:36:25AM
AM
2006/01/01
12:00:00
AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01
12:36:25 AM
AM
2006/01/01
12:36:25
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01
01:00:02
AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
4
Move
Play
Move
Move
Move
Play
Play
OK Play
Voice Recorder
1/3
VoiceRecorder
Recorder
Voice
Lock
Voice
Recorder
1/3
1/3
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
Lock
LockLock
Lock
Multi 2006/01/0
Select
2006/01/01
006/01/01
6/01/01 12:36
12:3
12:36:25
:36:25
:36:
66:25
: A
AM
M
Lock
Lock
Lock
All
2006/01/01
006/01/01
6
01:00:0
01:00:02
:00:022 A
AM
Multi Select
Select
Multi
MultiAll
Select
Lock
Lock
All
Move
Select
Exit
Lock All
Move
Select MENU Exit
Exit
OK Select
Move
Move
Select1/3
Exit
Voice Recorder
5
1/3
Voice Recorder
Recorder 1/3
Voice
Lock
Voice
Recorder 1/3
Lock
LockLock
Lock
Multi Select
Lock
Lock
2006/01/01
006/01/01
6
01:00:0
01:00:02
:00:022 A
AM
M
Lock
All
Multi Select
Select
Multi
MultiAll
Select
Lock
Lock
All
Move
Select
Exit
Lock All
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
1/3
1
1/3
1/3
2006/01/01 12:00:00
1/3 AM
2006/01/0112:00:00
12:36:25AM
AM
2006/01/01
12:00:00
AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01
12:36:25 AM
AM
2006/01/01
12:36:25
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02 AM
Move
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
Play
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz)
pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción
de voz.
◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el
[Joystick].
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [joystick(OK)].
◆ <Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo de
voz seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de voz usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador < > en los archivos
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean
todos los archivos de voz.
◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): desbloquea
todos los archivos de voz.
[Notas]
✤ Aparece el icono <
> en el archivo bloqueado.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa
el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se
pasará al modo de grabación de voz.
87
ENGLISH
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL
las opciones de reproducción de voz
Copying Voice Files
Copia de archivos de voz
1/3
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la tarjeta
You can copy saved files from the internal memory to a memory card
memoria
1/3 AM y viceversa.
2006/01/01de
12:00:00
and vice-versa.
1/3
2006/01/01 12:36:25 AM
1. Insert the memory card into the memory card 4
1
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de
2006/01/01 12:00:00
1/3 AM
2006/01/01
2006/01/0101:00:02
12:00:00AM
AM
la Vídeocámara con memoria.
slot on the Memory Camcorder.
2006/01/01 12:36:25 AM
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
2006/01/01
12:00:00
AM
12:36:25 AM
2. Press the [POWER] button to turn on the
2006/01/01 01:00:02
Vídeocámara con memoria.
2006/01/01 12:36:25
01:00:02 AM
Memory Camcorder.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2006/01/01 01:00:02 AM
◆ The Movie Record screen appears.
3. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz)
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the
pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
[MODE] button.
OK Play
Move
4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ The Voice Record screen appears.
◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
5
de voz.
1/3
Voice Recorder
◆ Switches to the Voice Playlist screen.
◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el
◆ Move to the desired voice file, using the [Joystick].
[Joystick].
5. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
Multi Select
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
To>.
All
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
OK Select
MENU Exit
Move
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: se copia el archivo de voz seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
◆ <OK>: Copies the selected voice file.
6
1/3
seleccionarse varios archivos de voz usando el
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be
[Joystick(OK)].
selected using the [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
< ✔ > indicator appears on the selected files.
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
Press the [PLAY] button.
◆ <All> (Todos): se copiarán todos los archivos
de voz.
◆ <All>: All voice files will be copied.
All
[ Notes ]
[Notas]
OK Select
MENU Exit
Move
✤ The Memory Camcorder copies from the
✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
currently-used memory to another. If the internal
Voice Recorder 1/3
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta
memory was used, it copies to a memory card.
Copying file(s)...
de memoria.
✤ If a memory card is not inserted, you cannot
DPOF
SWAVE0001.WAV
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
perform the <Copy To> function.
Copying file(s)...
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en).
DPOFfile(s)...
SWAVE0001.WAV
Copying
✤ You cannot access the menu during voice playback.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción
Press
OK to cancel.
DPOF
SWAVE0001.WAV
Copying file(s)...
de voz.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
DPOF
SWAVE0001.WAV
Cancel
Press OK to cancel.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el
[Record / Stop] button will move to Voice Record
Press OK to cancel.
OK Select
MENU Exit
botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará
Move
mode.
Press OK to cancel.
88
al modo de grabación de voz.
Move
Move
Select
Select
Exit
Exit
Move
Select
Exit
ENGLISH
5
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Using File Browser
5
Utilización del
explorador de archivos
Viewing Files or Folders ......................................................90
Deleting Files or Folders......................................................91
Locking Files .........................................................................92
Copying Files or Folders .....................................................93
Viewing File Information ......................................................94
Visualización de archivos o carpetas ................................ 90
Eliminación de archivos o carpetas ................................... 91
Bloqueo de archivos ............................................................ 92
Copia de archivos o carpetas ............................................. 93
Visualización de la información del archivo ..................... 94
◆ Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
How to set to File Browser mode
U
MEN
Power
button
U
MEN
File Browser
E
MOD
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
Cómo fijar el modo File Browser (Expl. archivos)
Botón de
encendido
File Browser
E
MOD
2. Set the File Browser
mode by pressing the
[MODE] button.
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2.
Establezca el modo File
Browser (Expl. de archivos)
pulsando el botón [MODE].
89
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Viewing Files or Folders
Visualización de archivos o carpetas
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your
Memory Camcorder.
Puede1/5
reproducir el archivo almacenado (AVI, JPEG, MP3, WAV) en
1/5
1/5
la Vídeocámara
con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
2
DCIM
MISC
Move MUSIC Play
Move
Play
MoveVIDEO Play
VOICE
Move
3
3. Select the desired folder or file by moving
the [Joystick] up/down and then press the
[Joystick(OK)].
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to view appears.
OK
2. Establezca el modo File Browser (Expl. de
archivos) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
Play
/DCIM
/DCIM
100SSDVC
/DCIM
100SSDVC
100SSDVC
3. Seleccione la opción que desea moviendo
el [Joystick] arriba / abajo y pulse el
[Joystick(OK)].
◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea ver.
/DCIM
100SSDVC
Move
Move
Move
Move
4. The selected file will be played back.
[ Notes ]
✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
1/5
4
OK
Play
Play
Play
Play
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG 1/4
DCAM0002.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0002.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0004.JPG
MoveDCAM0002.JPG
Play
OK Play
Move
MoveDCAM0003.JPG
Play
DCAM0004.JPG
100-0001
100-0001
Move
Play
720X480
100-0001
720X480
720X480
100-0001
4. Se reproducirá el archivo seleccionado.
01
01
01
720X480
01
90
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Sepia
[Notas]
✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la
lista de archivos.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Deleting Files or Folders
Eliminación
de archivos o carpetas
1/5
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you
recorded.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
3. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
◆ Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or
folder you want appears.
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor. Select an option by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
◆ <OK>: The selected file or folder are
deleted.
◆ <Multi Select>: Multiple files or folders will
be selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected
files or folders. Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All files or folders will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels deleting files or folders.
[ Notes ]
✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, it returns to the previous screen.
✤ Locked files will not be deleted.
✤ The folder with a locked file will not be deleted.
Only unlocked files in the folder will be deleted.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
2
Puede1/5borrar el archivo (AVI, JPEG, MP3, WAV) o las carpetas
grabadas.
DCIM
MISC
DCIM
MUSIC
MISC
VIDEO
DCIM
MUSIC
VOICE
MISC
DCIM
VIDEO
MUSIC
MISC
VOICE
VIDEO
MUSIC
VOICE
VIDEO
VOICE
Move
1/5
1/5
OK
Play
4
1/5
DCIM
Select
1/5
DCIM
Move
OK
Select
1/4
1/4
MISC
MUSIC
1/4
MISC
VIDEO
1/4
MUSIC
VOICE
MISC
VIDEO
MUSIC
MISC
VOICE
VIDEO
MUSICOKOKPlay
Play
Move
Move
VOICE
VIDEO
VOICE
Play
Move
Move
Play
Move
Move
Move
Move
Play
Play
Play
Play
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Establezca el modo File Browser (Expl. de
archivos) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de
forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo o carpeta que desee.
4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Se elimina el archivo o carpeta
seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos o carpetas
usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los
archivos o carpetas.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación de archivos
o carpetas.
[Notas]
✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo
de reproducción, vuelve a la pantalla anterior.
✤ Los archivos bloqueados no se borrarán
✤ No se borrará la carpeta que tenga un archivo
bloqueado. Sólo se borrarán los archivos no
bloqueados.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
91
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Locking Files
Bloqueo de archivos
You can lock the important files so they can not be deleted.
Puede bloquear archivos de música importantes para no borrarlos.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
3. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
◆ Move the [Joystick] up / down and press the
3
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want
appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
4
◆ <Lock>: The selected file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple files can be selected
using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆ <Lock All>: All files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocking all files.
[ Notes ]
✤ You can’t lock folders.
✤ The < > icon is displayed when the file is
locked.
✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
92
5
1/5
1/5
1/5
DCIM
DCIM
DCIM
MISC
MISC
MUSIC
MISC
MUSIC
VIDEO
MUSIC
VIDEO
VOICE
VIDEO
VOICE
VOICE
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
1/4
File Browser
1/4
File
1/4
File Browser
Browser
Lock
/DCIM/100SSDVC
Lock
Lock
Lock DCAM0001.JPG
Lock
D
AM0002 JPG
PG
G
Lock
Multi DCAM0002.JPG
Select
Multi
Select
DCAM0003.JPG
D
G
Multi
Lock Select
All AM0003 JPG
Lock
DCAM0001.JPG
D
AM0001 JPG
G
Lock All
All
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
MENU
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
Exit
Exit
Exit
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Establezca el modo File Browser (Expl. de
archivos) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos.
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de
forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo que desee.
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock> (Bloquear).
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo
seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos de foto usando el
[Joystick(OK)].
Aparece el indicador < > en los archivos
seleccionados. Pulse el botón [PLAY].
◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos
los archivos.
◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): Se
desbloquean todos los archivos.
[Notas]
✤ No puede bloquear carpetas.
✤ Aparece el icono < > cuando se bloquea el
archivo.
✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo
de reproducción, vuelva a la pantalla de la lista de
archivos.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Copying Files or Folders
Copia de archivos o carpetas
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.
1. Insert the memory card into the memory card
3
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
4. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
◆ Move the [Joystick] up / down and press the
4
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder
you want appears.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Copies the selected file or folder.
◆ <Multi Select>: Multiple files or folders can be 5
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files
or folders.
Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All files or folders will be copied.
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory
6
was used, it copies to a memory card.
✤ If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, the Memory Camcorder returns to the file
list screen.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
1/5
1/5
1/5
DCIM
DCIM
DCIM
MISC
MISC
MUSIC
MISC
MUSIC
VIDEO
MUSIC
VIDEO
VOICE
VIDEO
VOICE
VOICE
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
Move
Move
Move
Move
Move
Move
Play
Play
Play
Play
Play
Play
OK
OK
1/4
File Browser
1/4
File Browser
1/4
File Browser
Copy
To
/DCIM/100SSDVC
Copy To
Copy To
OK DCAM0001.JPG
OK DCAM0002.JPG
D AM0002 JPG
PG
G
OK Select
Multi
Multi Select
DCAM0003.JPG
D
AM0003 JPG
G
All
Multi Select
All D
DCAM0001.JPG
AM0001 JPG
G
All
Move
Move
Move
Select
Select
Select
OK
Exit
Exit
Exit
MENU
File Browser
File Browser
File Browser
Copying file(s)...
Copying
file(s)...
DPOFfile(s)...
DCAM0001.JPG
Copying
DPOF
DCAM0001.JPG
DPOF
DCAM0001.JPG
OK
OK
OKPress OK to cancel.
Press OK to cancel.
Press OK to cancel.
Cancel
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de
la Vídeocámara con memoria.
2. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Establezca el modo File Browser (Expl. de
archivos) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos.
4. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de
forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo o carpeta que desee.
5. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: se copia el archivo o carpeta
seleccionado.
◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden
seleccionarse varios archivos o carpetas usando
el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivos o
carpetas seleccionados.
Pulse el botón [PLAY].
◆ <All> (Todos): se copiarán todos los archivos o
carpetas.
[Notas]
✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta
de memoria.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To> (Copiar en).
✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, la videocámara vuelve a la
pantalla de la lista de archivos.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
93
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Viewing File Information
Visualización de la información del archivo
You can see the file name, format, size and date.
Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
Move
Move
Move
Move
3. Select the desired file list by using the
[Joystick].
Move the [Joystick] up / down to want to
view file information.
◆ Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file list
you want appears.
3
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <File
Info.>.
4
[ Notes ]
✤ You cannot view folder information. You can
only view file information.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
94
2. Establezca el modo File Browser (Expl. de
archivos) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
Play
Play
Play
Play
OK
OK
3. Seleccioone el archivo que desea utilizando
el [Joystick].
Mueva el [Joystick] arriba o abajo para ver la
información de archivo.
◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de
forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo que desee.
Play
Play
Play
Play
1/13
File Browser
1/13
File Browser
1/13
File Browser
File Info.
/DCIM/100SSDVC
File Info.
File Info.
OK DCAM0001.JPG
OK DCAM0002.JPG
PG
G
OK D AM0002 JPG
DCAM0003.JPG
D
AM0003 JPG
G
DCAM0004.JPG
D
AM0004 JPG
G
Move
Move
Move
5
OK
OK
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
Play
Move
Move
Play
Move
Move
Move
Move
5. Press the [Joystick(OK)] to view the file
information.
◆ The screen with file name, size, date, locked
state appears.
6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing
file information.
DCIM
DCIM
MISC
DCIM
MISC
MUSIC
MISC
MUSIC
VIDEO
MUSIC
VIDEO
VOICE
VIDEO
VOICE
VOICE Play
Move
Move
Play
1/5
1/5
1/5
Select
Select
Select
OK
MENU
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <File Info.> (Inf. archivo).
Exit
Exit
Exit
1/4
File Browser
1/4
File Browser
1/4
File Browser
DCAM0001.JPG
File Info.
DCAM0001.JPG
Size
92805
bytes
File
Info.
DCAM0001.JPG
Size
92805 bytes
File Info.2006/01/01
Date
OKSize
92805 bytes
Date
2006/01/01
12:00:00 AM
OKDate
2006/01/01
OKLocked 12:00:00
AM
No
AM
Locked 12:00:00
No
Locked No Close : OK
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
5. Pulse el [Joystick(OK)] para ver la
información de archivo.
◆ Aparece la pantalla con el nombre de
archivo, el formato, el tamaño, la fecha y el
estado de bloqueo.
6. Pulse el [Joystick(OK)] para finalizar la
visualización de la información del archivo.
[Notas]
✤ No puede ver la información de la carpeta. Sólo
puede ver la información del archivo.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
ENGLISH
6
ESPAÑOL
Setting the Memory
Camcorder
Setting Memory ............................................................................................ 96
Selecting the Storage Type .................................................................. 96
Setting USB Mode........................................................................................ 97
Setting USB Mode ................................................................................ 97
Setting Memory ............................................................................................ 98
Setting the File No. Function ................................................................ 98
Formatting the Memory......................................................................... 99
Viewing Memory Space ...................................................................... 100
Adjusting the LCD monitor....................................................................... 101
Adjusting the LCD Brightness ............................................................ 101
Adjusting the LCD Colour ................................................................... 102
Adjusting Date/Time .................................................................................. 103
Setting Date&Time.............................................................................. 103
Setting Date Format............................................................................ 104
Setting Time Format ........................................................................... 105
Setting Date/Time Display .................................................................. 106
Setting the System Settings ..................................................................... 107
Setting the Beep Sound...................................................................... 107
Setting Start-up Mode ......................................................................... 108
Resetting the Memory Camcorder ..................................................... 109
Selecting Language ............................................................................ 110
Setting the Auto Shut off..................................................................... 111
Setting the Demonstration Function ................................................... 112
Viewing Version Information ............................................................... 113
Using USB Mode ........................................................................................ 114
Transferring files to a computer.......................................................... 114
Printing with PictBridge ....................................................................... 115
Using the PC Cam Function ............................................................... 116
◆
Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to System Settings mode
U
MEN
Power
button
Ajuste de la memoria .....................................................................................96
Selección del tipo de almacenamiento ...................................................96
Ajuste del modo USB .....................................................................................97
Ajuste del modo USB ..............................................................................97
Ajuste de memoria..........................................................................................98
Ajuste de la función Archivo nº. ..............................................................98
Formato de la memoria ...........................................................................99
Visualización de espacio en memoria ..................................................100
Ajuste de la pantalla LCD ............................................................................101
Ajuste del brillo de la pantalla LCD .......................................................101
Ajuste del color de la pantalla LCD.......................................................102
Ajuste de fecha y hora .................................................................................103
Ajuste de fecha y hora ..........................................................................103
Ajuste del formato de fecha............................................................................104
Ajuste del formato de hora ....................................................................105
Ajuste de la visualización de fecha y hora............................................106
Ajustes del sistema ......................................................................................107
Ajuste de Sonido Beep..........................................................................107
Ajuste del modo Inicio ...........................................................................108
Reinicialización de la Vídeocámara con memoria................................109
Selección del idioma..............................................................................110
Ajuste de apagado automático..............................................................111
Ajuste de la función de demostración ...................................................112
Visualización de la información de versión ...........................................113
Utilización de la modalidad USB ................................................................114
Transferencia de archivos a un PC ......................................................114
Impresión con PictBridge ......................................................................115
Utilización de la función PC Cam (Cámara PC) ...................................116
◆
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte
para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras
razones.
Cómo fijar el modo de ajustes del sistema
U
MEN
System Settings
E
MOD
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
6
Ajuste de la Vídeocámara
con memoria
Botón de
encendido
System Settings
E
MOD
2. Set the System Settings
mode by pressing the
[MODE] button.
1. Pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara
con memoria.
2. Ajuste el modo System
Settings (Ajustes sistema)
pulsando el botón [MODE].
95
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la memoria
Selecting the Storage Type
Selección del tipo de almacenamiento
System
You can set the storage to the internal memory or memory card
(notSettingsPuede definir el almacenamiento en la memoria interna o en la tarjeta de
memoria (no se suministra).
supplied).
System Settings
Storage Type
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
Internal
Storage Type
System Settings
External
Internal
Ver.
TYPE
External
Storage Type
Internal
Move
External
Move
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Storage Type>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Internal>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the internal memory.
◆ <External>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the external memory
(SD/MMC).
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
Select
OK
Select
System Settings
4
System Settings
StorageTYPEType
Ver.
Internal
Storage Type
System Settings
External
Internal
External
Storage Type
Internal
Move
External
Move
5
Select
OK
Select
STBY 00:00:00/00:40:05
Move
Select
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
F
F
Recording...
STBY 00:00:00/00:40:05
Recording...
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Storage Type> (Tipo almac.).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Internal> (Interna): los archivos de fotografías,
vídeos, música y voz se almacenarán en la
memoria interna.
◆ <External> (Externa): los archivos de
fotografías, vídeos, música y voz se
almacenarán en la memoria externa (SD/MMC).
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee
pulsando el botón [MODE].
[Notas]
✤ Si inserta una tarjeta de memoria con la
S
[ Notes ]
Vídeocámara con memoria encendida, un mensaje
Recording...
12:00AM
2006/01/01
Sepia
S
✤ If you insert a memory card when the Memory
emergente le pedirá que seleccione el tipo de
12:00AM
2006/01/01
Sepia
Camcorder is on, the “pop-up message” will prompt you
almacenamiento.
automatically to select the storage type .
S
✤ Si no hay ninguna tarjeta de memoria insertada, sólo estará disponible
✤ If there is no memory card inserted, only the <Internal> option
will
<internal> (Interna).
12:00AM
2006/01/01la opción
Sepia
be available.
✤ El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la
✤ System requires a small portion of memory space, actual storage
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad de
memoria impresa.
capacity may differ from the printed memory capacity.
✤ El tiempo de grabación máximo y la capacidad en imágenes puede
✤ The maximum recording time and image capacity is subject to
variar dependiendo del soporte utilizado. ➥página 30, 31
change depending on the media used. ➥pages 30, 31
F
96
Select
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Setting USB Mode
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
USB Mode memoria: Ajuste del modo USB
System Settings
Mass Storage
PictBridge
Setting USB Mode
PC-Cam
Before connecting your Memory Camcorder to a computer or a printer
Move
via USB, please set the proper USB mode.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
System Settings
TYPE
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB
Mode>.
Ajuste del modo USB
Antes de conectar la Vídeocámara con memoria a un PC o a una
Select
impresora a través de USB, defina el modo USB apropiado.
PC-Cam
Move
4
OK
Select
System Settings
TYPE
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ parece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <USB Mode> (Modo USB).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el[Joystick(OK)].
PC-Cam
Move
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Select
Transferring files from the Memory Camcorder to your
<Mass Storage>
System Settings
Mass Storage computer. ➥page 114
(MassStorage)
By connecting the Memory Camcorder to printers
with
USB
Mode
PictBridge support (sold separately), you canMass
sendStorage
PictBridge images from the internal memory or external PictBridge
memory
PictBridge
(SD/MMC) directly to the printer with a few simple
PC-Cam
operations. ➥page 115
Move
Select
You can use the Memory Camcorder as a PC camera
PC-Cam
for video chatting, video conference and other PC
<PC-Cam>
camera applications. ➥page 116
(Cámara PC)
Transferencia de archivos desde la Vídeocámara con
memoria al PC ➥página 114
Al conectar la videocámara a las impresoras con el
soporte PictBridge (se vende por separado), puede
enviar imágenes desde memoria interna o externa
(SD/MMC) directamente a la impresora con una serie
de operaciones sencillas. ➥página 115
Puede utilizar la Vídeocámara con memoria
como una cámara Web para chat con vídeo,
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en
PC. ➥página 116
97
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la memoria
ENGLISH
Setting the File No. Function
Ajuste de la función Archivo nº
You can set the file numbers so that they reset each time the memory
card is formatted, or so that they count up continuously.
Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien cada
vez que formatee la tarjeta de memoria o que se enumeren de forma
continua.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
Move
Move
4
OK
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
Select
Select
System Settings
System Settings
RGB
File No.
File No.
Series
Series
Reset
Reset
4. Move the [Joystick] up / down to select an
Move
option, and then press the
Move
[Joystick(OK)].
◆ <Series>: Numbering is continuous between the memory
cards, so that the first file number assigned on a new memory
card is 1 more than the last file number assigned on the
previous memory card.
◆ <Reset>: When the storage memory is formatted, the file
number goes back to its default value (100-0001).
5. After you finish, move to the desired mode by pressing the
[MODE] button.
98
RGB
File No.
File No.
Series
Series
Reset
Reset
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <File
No.>.
System Settings
System Settings
[ Note ]
✤ When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with
a different number so as to avoid duplicating file names. It is
convenient when you want to manage your files on a PC.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <File No.> (Archivo nº ).
OK
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Series>: la numeración es continua entre las tarjetas de
memoria, de forma que el primer número de archivo asignado en
una nueva tarjeta de memoria sea 1 más que el último número
de archivo asignado en la tarjeta de memoria anterior.
◆ <Reset> (Reinic.): cuando se dé formato a la memoria de
almacenamiento, el número de archivo vuelve a su valor
predeterminado (100-0001).
Select
Select
5. Tras finalizar, vaya al modo que desee pulsando el botón
[MODE].
[Nota]
✤ Cuando defina <File No.> (Archivo nº ) en <Series>, a cada archivo
se le asigna un número diferente para evitar la duplicación de
nombres de archivos. Es conveniente cuando se desea administrar
los archivos en un PC.
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la memoria
System Settings
Formatting the Memory
Formato de la memoria
Puede formatear la memoria interna y la tarjeta de memoria para borrar
You can format the internal memory or the memory card to eraseFormat
all
System Settings
Internal
todos los archivos.
files.
3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Format>.
4
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Internal>: Format the internal memory.
◆ <External>: Format the external memory.
When the [Joystick(OK)] is pressed, the pop-up
message appears.
Select <OK> or <Cancel> by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
[ Warning ]
✤ Previous information can not be restored after
formatting.
[ Notes ]
✤ There is no guarantee on the operation of a
memory card which has not been formatted on
the Memory Camcorder. Make sure to format the
memory card on the Memory Camcorder before
using.
✤ If the memory card is not inserted, <External>
option is not displayed.
External
System Settings
Format
System
Settings
Internal
Format
Move
Format Select
External
Internal
Internal
External
External
System Settings
Move
RGB
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
Select
Move
Format OK Select
Move
Select
System Settings
Internal
External
System Settings
Format
System
Settings
Internal
Format
Move
Format Select
External
Internal
Internal
External
External
Move
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Format> (Formato).
RGB
Select
System Settings
OK Select
Move
Move
Select
Are you sure you
want to
Format
format the external memory,
System
Settings
Internal
all
files will
be erased?
External
System
Settings
AreFormat
you sure you want to
System Settings
format the external memory,
Arefiles
youwill
sure
want to
Internal
all
beyou
erased?
Format
Are
youthe
sure
you
want
to
format
external
memory,
Move
Select
Format
External
format
memory,
Internal
all filesthe
willexternal
be erased?
Internal
OK
all files will be erased?
External
Cancel
External
RGB
Move
OK
Select
Move
Select
Move
Select
System Settings
RGB
Formatting
Format
external memory...
System Settings
Internal
External
System Settings
Formatting
Format
System
Settings
external memory...
Formatting
Internal
Format
Formatting
external
memory...
OK Select
Move
Format
External
external memory...
Internal
Internal
External
External
Move
Select
Move
Move
Select
Select
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Internal> (Interna): da formato a la memoria
interna.
◆ <External> (Externa): formatea la memoria
externa.
Cuando se pulsa el [Joystick(OK)], aparece el
mensaje contextual.
Seleccione <OK> o <Cancel> moviendo el
[Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee
pulsando el botón [MODE].
[Atención]
✤ La información anterior no podrá recuperarla tras
formatear.
[Notas]
✤ No se garantiza el funcionamiento de una tarjeta
de memoria que no se haya formateado en
la Vídeocámara con memoria. Asegúrese de
formatear la tarjeta de memoria en la Vídeocámara
con memoria antes de utilizarla.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la
opción <External> (Externa).
99
ENGLISH
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la memoria
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Viewing Memory Space
Visualización de espacio en memoria
You can check used memory space and total memory space of the
Memory Camcorder.
Puede comprobar el espacio en memoria utilizado y el espacio total
en la memoria de la Vídeocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
4
System Settings
RGB
Memory Space
1
Internal
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de
vídeo.
3MB/983MB
External
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
0MB/243MB
Move
2
Memory Space
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Memory Space>.
1
2
Used memory capacity indicator
Total memory capacity indicator
4. The used memory space and total memory space are
displayed.
5. After you viewing memory space, move to the desired mode
by pressing the [MODE] button.
[ Notes ]
✤ System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
✤ If the memory card is not inserted, <External> option is not
displayed
✤ The OSD indicators of this manual are based on the model
VP-MM11S(BL).
100
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings
(Ajustes sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda /
derecha para seleccionar <Memory
Space> (Espacio memoria).
4. Aparece el espacio en memoria utilizable y el espacio total.
5. Tras ver el espacio en memoria, vaya al modo que desee
pulsando el botón [MODE].
[Notas]
✤ El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad
de memoria impresa.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la opción
<External> (Externa).
✤ Los indicadores de OSD de este manual están basados en el
modelo VP-MM11S(BL).
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting the LCD monitor
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Brightness
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las
System Settings
ambient lighting conditions.
condiciones de luz ambientales.
12
24
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
LCD Brightness
3
12
RGB
24
LCD Brightness
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <LCD
Brightness>.
System Settings
Move
Move
4
Adjust
Adjust
OK
Set
System Settings
12
RGB
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
brightness, and then press the [Joystick(OK)].
◆ Moving the [Joystick] up will brighten the
screen whereas moving it down will darken
the screen.
◆ Brightness range: You can adjust the LCD
Brightness from 0% to 100%.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
Set
30%
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
24
LCD Brightness
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <LCD Brightness> (Brillo
LCD).
System Settings
60%
12
24
LCD Brightness
Move
Adjust
Move
Adjust
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
[ Notes ]
✤ A brighter LCD screen setting consumes more battery power.
✤ Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright
and the monitor is hard to see.
✤ LCD Brightness does not affect the brightness of images to be
stored.
OK
Set
Set
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar
el brillo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ Mover el [Joystick] hacia arriba dará más
brillo a la pantalla y si lo mueve hacia abajo
la oscurecerá.
◆ Rango de brillo: Puede ajustar el brillo de la
pantalla LCD de 0% a 100%.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
[Notas]
✤ Un ajuste de la pantalla LCD más brillante consume más energía
de la batería.
✤ Ajuste el brillo de la pantalla LCD cuando la luz del entorno sea
demasiado brillante y resulte difícil ver la pantalla.
✤ El brillo de la pantalla LCD no afecta al brillo de las imágenes
almacenadas.
101
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting the LCD monitor
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Colour
Ajuste del color de la pantalla LCD
You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the
situation.
Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
12
24
12
LCD Colour
LCD Colour
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <LCD
Colour>.
System Settings
System Settings
24
50%
Adjust
Adjust
Move
Move
4
System Settings
System Settings
OK
Set
Set
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <LCD Colour> (Color LCD).
12
24
12
LCD Colour
LCD Colour
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
24
10%
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
LCD colour, and then press the [Joystick(OK)].
◆ You can adjust the LCD colour from 0% to
100%.
Move
Move
Adjust
Adjust
OK
Set
Set
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar
el color de LCD y pulse el [Joystick(OK)].
◆ Puede ajustar el color de la pantalla LCD de
0% a 100%.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
the [MODE] button.
botón [MODE].
102
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de fecha y hora
Setting Date Format
Ajuste del formato de fecha
You can select the date format to display.
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.
System Settings
12
24
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3
Date Format
System Settings
YY/MM/DD
DD/MM/YY
Date Format
MM/DD/YY
YY/MM/DD
12
24
DD/MM/YY
Move
MM/DD/YY
Move
4
M
Select
OK
System Settings
24
Date Format
System Settings
YY/MM/DD
DD/MM/YY
Date Format
MM/DD/YY
YY/MM/DD
12
24
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
Select
12
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date
Format>.
M
M
M
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Date Format> (Formato
fecha).
DD/MM/YY OK
Move
Select
4. Move the [Joystick] up / down to select an
MM/DD/YY
option, and then press the
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
[Joystick(OK)].
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
Move
Select
◆ <YY/MM/DD>: The date is displayed in the order of Year /
◆ <YY/MM/DD>: la fecha aparece en el orden Año / Mes / Día.
Month / Date.
◆ <DD/MM/YY>: la fecha aparece en el orden Día / Mes / Año.
◆ <DD/MM/YY>: The date is displayed in the order of Date /
◆ <MM/DD/YY>: la fecha aparece en el orden Mes / Día / Año.
Month / Year.
◆ <MM/DD/YY>: The date is displayed in the order of Month /
Date / Year.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
104
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de fecha y hora
Setting Time Format
Ajuste del formato de hora
You can select the time format to display.
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3
System Settings
System Settings
12
24
Time Format
12Time
HourFormat
12
12
24 Hour
Hour
24 Hour
Move
Move
4
OK
System Settings
System Settings
24
Time Format
12Time
HourFormat
12
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Time Format> (Formato
hora).
12
24 Hour
Hour
24 Hour
OK
M
M
24
4. Move the [Joystick] up / down to select an
Move
Move
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <12 Hour>: The time is displayed as the unit of 12 hours.
◆ <24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
Select
Select
12
3. Move the [Joystick] left / right to select <Time
Format>.
M
M
24
Select
Select
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción
y pulse el [joystick(OK)].
◆ <12 Hour> (12 horas): la hora aparece como la unidad de 12
horas.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
◆ <24 Hour> (24 horas): la hora aparece como la unidad de 24
the [MODE] button.
horas.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
105
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de fecha y hora
ENGLISH
Setting Date/Time Display
Ajuste de la visualización de fecha y hora
You can set to display date and time on the LCD monitor.
Puede ver la fecha y hora en la pantalla LCD.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: The date and time are not displayed.
◆ <Date>: The date is displayed.
◆ <Time>: The time is displayed.
◆ <Date/Time>: The date and time are
displayed.
M
M
M
Date/Time
Date/Time
Off
Off
Date
Date
Time
Time
Move
Move
4
Select
Select
System Settings
System Settings
Date/Time
Date/Time
Date
Date
Time
Time
Date/Time
Date/Time
Move
Move
5
OK
M
M
M
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Off>: no aparece ni la fecha ni la hora.
◆ <Date> (Fecha): aparece la fecha.
◆ <Time> (Hora): aparece la hora.
◆ <Date/Time> (Fecha/Hora): aparece la
fecha y hora.
Select
Select
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
FF
F
Recording...
Recording...
SS
S
12:00AM 2006.01.01
12:00AM 2006.01.01
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
◆ The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode.
106
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
OK
12
12
24
1224
24
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Date/Time>.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
System Settings
System Settings
12
12
24
1224
24
Sepia
Sepia
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que
desee pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la fecha y hora seleccionada en el
modo Grabar/Reproducir vídeo o Captura de
fotografía.
ENGLISH
Setting the Memory
Ajuste de la Vídeocámara con
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ESPAÑOL
Setting the Beep Sound
Ajuste de Sonido Beep
You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound
every time a button is pressed.
Puede activar o desactivar el sonido del pitito. Cuando está activado,
sonará un pitido siempre que se presione un botón.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
System Settings
3
M
System Settings
Beep Sound
On
Beep Sound
Off
On
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Off
Move
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Beep Sound>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Turn the beep sound on.
◆ <Off>: Turn the beep sound off.
M
4
Select
OK
Select
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
System Settings
M
System Settings
Beep Sound
On
Beep Sound
Off
On
M
Off
Move
Move
OK
Select
Select
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Beep Sound> (Sonido
Beep).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <On>: activa el sonido beep.
◆ <Off>: desactiva el sonido beep.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
[ Note ]
✤ When the earphones or Audio / Video cable is connected to the
Memory Camcorder, the <Beep Sound> function will not operate.
✤ VP-MM10S(BL) does not support Beep Sound function.
[Nota]
✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los
auriculares, el cable de audio/vídeo, la función de sonido Beep no
estará operativo.
✤ VP-MM10S(BL) no admite la función Beep Sound (Sonido Beep).
107
ENGLISH
Setting the Memory
Ajuste de la Vídeocámara con
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ESPAÑOL
Setting Start-up Mode
Ajuste del modo Inicio
You can select the starting mode displayed when you turn the
Memory Camcorder on.
Puede seleccionar la modalidad de inicio por defecto al encender la
Vídeocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
System Settings
3
DEMO
M
Movie
Mode
Start-up
Previous
Mode
Movie
Mode
Previous Mode
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Move
OK
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
Select
Move
4
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Start-up>.
SystemMSettings
Start-up
Select
System Settings
SystemMSettings
Start-up
M
Movie
Mode
Start-up
Previous
Mode
Movie Mode
DEMO
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Start-up> (Inicio).
Previous Mode
4. Move the [Joystick] up / down to select an
OK Select
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
Move
seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].
◆ <Movie Mode>: The Memory Camcorder
Move
Select
starts up in the Movie mode.
◆ <Movie Mode> (Modo película): la Vídeocámara con memoria
inicia en modo de vídeo.
◆ <Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the
mode you used last.
◆ <Previous Mode> (Modo anterior): la Vídeocámara con
memoria inicia en el último modo utilizado.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
[ Note ]
✤ Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when [Nota]
turning on the Memory Camcorder again.
✤ Asegúrese de que el modo de inicio se fija en el modo
seleccionado al encender la Vídeocámara con memoria de nuevo
tras apagarla.
108
Setting the Memory
Ajuste de la Vídeocámara con
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ENGLISH
ESPAÑOL
Resetting the Memory Camcorder
Reinicialización de la Vídeocámara con memoria
You can reset the Memory Camcorder to the default (factory) settings.
Puede reinicializar la Vídeocámara con memoria con los valores
predeterminados (fábrica).
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
System Settings
DEMO
M
Reset
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Ver.
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
OK
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select <Reset> and then
press the [Joystick(OK)].
◆ The Memory Camcorder will be initialized to the default
settings.
[ Warning ]
✤ If you reset the Memory Camcorder, all functions you set are
re-initialized to the default (factory) settings.
[ Note ]
✤ After resetting the Memory Camcorder, set <Date/Time Set>.
➥page 103
OK
Select
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Reset> (Reinic.) y pulse el [Joystick(OK)].
◆ La Vídeocámara con memoria se inicializará con los ajustes
predeterminados.
[Atención]
✤ Si reinicializa la Vídeocámara con memoria, todas las funciones
definidas se re inicializarán con los valores predeterminados de
fábrica.
[Nota]
✤ después de reinicializar la Vídeocámara con memoria, configure
<Date&Time Set> (Ajuste Fecha/Hora). ➥página 103
109
ENGLISH
Setting the Memory
Ajuste de la Vídeocámara con
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ESPAÑOL
Selecting Language
Selección del idioma
You can select the desired language of the Memory Camcorder.
Puede seleccionar el idioma que desea de la Vídeocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3
Ver.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
4
Ver.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Language>.
4. Move the [Joystick] up / down to select the
desired language, and then press the [Joystick(OK)].
◆ English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski / Русский /
/
/ Iran / Arab /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
110
T PE
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
T PE
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Language>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar la opción que desea y pulse el
[Joystick(OK)].
◆ English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski / Русский /
/
/ Iran / Arab /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el
botón [MODE].
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Setting the Demonstration Function
Ajuste de la función de demostración
ESPAÑOL
The Demonstration function will allow you to view all the functions that La función Demostración permite ver todas las funciones que admite
la Vídeocámara con memoria.
the Memory Camcorder supports.
System Settings
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
DEMO
Play
Now
5 Minutes
Move
TYPE
Select
Select
Play
Now
Move
Move
4
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Cancels the Demonstration function.
◆ <5 Minutes>: Starts the Demonstration
function in 5 minutes.
◆ <Play Now>: Starts the Demonstration
function now.
Ver.
Off
5Demonstration
Minutes
5
Minutes
Play
Now
Off
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Demonstration>.
System Settings
Demonstration
System Settings
Demonstration
Off
OK
Select
System Settings
System Settings
Demonstration
Ver.
TYPE
System Settings
Demonstration
Off
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
DEMO
Off
5Demonstration
Minutes
5Play
Minutes
Off
Now
Play
Now
5
Minutes
Move
Play
Now
Move
Move
OK
Select
Select
Select
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
Functions
1.
Digital
Camcorder
Functions
00:00:00/00:40:05
STBY
DigitalCamcorder
Camera
1.2.Digital
Functions
MP3 Player
2.3.Digital
Camera
1.4.Digital
Camcorder
Stereo
Audio Recorder
3. MP3
Player
2.5.Digital
Camera
PC-Camera
4. Stereo
Audio Recorder
3.6.MP3
Player
Data Storage
5. PC-Camera
4. Stereo Audio Recorder
6. Data Storage
5. PC-Camera
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda /
derecha para seleccionar <Demonstration>
(Demostración).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y pulse el
[Joystick(OK)].
◆ <Off>: cancela la función de demostración.
◆ <5 Minutes> (5 minutos): inicia la función
de demostración en 5 minutos.
◆ <Play Now> (Repr. ahora): inicia ahora la
función de demostración inmediatamente.
[ Note ]
6. Data Storage
✤ If you set the Demonstration function, it operates only in Movie
[Nota]
Record mode.
✤ Si define la función Demostración, sólo está operativa en Grab.
vídeo.
112
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Ajuste de la Vídeocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Viewing Version Information
Visualización de la información de versión
You can see the firmware version information.
Puede ver la información de la versión del firmware.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3
System Settings
DEMO
Ver.
TYPE
ESPAÑOL
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Version Info
Samsung Elec. Co. LTD
S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10
Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>.
◆ The firmware version of the Memory Camcorder is displayed.
4. After you view the version information, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Version Info> (Inf. versión).
◆ Aparece la versión de firmware de la Vídeocámara con
memoria.
4. Tras terminar de ver la información de la versión, vaya al
modo que desee pulsando el botón [MODE].
113
Setting the Memory
Camcorder : Using USB Mode
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Utilización de la modalidad USB
ENGLISH
Transferring files to a computer
Transferencia de archivos a un PC
You can use transfer photo and movie files to your PC.
Puede transferir los archivos de fotos y vídeo al PC.
Before your start!
You can copy the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥page 97
Pasos preliminares
Puede transferir los archivos cuando <USB
Mode> (Modo USB) se defina en <Mass
Storage> ➥página 97
Open the front cover and
connect the USB cable.
1. Turn on your PC.
USB
1. Encienda el PC.
MMC/SD
USB cable
2. Press the [POWER] button to turn on
the Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Pulse el botón [POWER] para encender
la Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de
vídeo.
3. Connect the Memory Camcorder to your
PC with the USB cable.
5. When finished, disconnect the USB
cable.
[ Notes ]
✤ Disconnecting the USB cable while the
data transfer will stop the data transfer and
might damage the data stored.
✤ Multiple USB devices connected to a PC
or using USB hubs may cause communication
/ installation errors with
the Memory Camcorder.
114
USB
3. Conecte la Vídeocámara con memoria
a un PC con el cable USB.
USB
4. Copy the desired file from the Memory
Camcorder to your PC.
4. Copie el archivo que desea desde la
Vídeocámara con memoria al PC.
5. Al finalizar, desconecte el cable USB.
[Notas]
✤ Desconectar el cable USB mientras
se transfieren datos detendrá la
transferencia de datos y podría dañar los
datos almacenados.
✤ Varios dispositivos USB conectados a
un PC o la utilización de concentradores
USB puede causar errores de
comunicación / instalación con la
Vídeocámara con memoria.
Setting the Memory
Camcorder : Using USB Mode
ENGLISH
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Utilización de la modalidad USB
Printing with PictBridge
Impresión con PictBridge
With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you
can print your photo images directly without connecting to a PC.
Con el cable USB y una impresora que admita PictBridge, puede imprimir los
archivos de fotos directamente sin conectar al PC.
4
System
SystemSettings
Settings
TYPE
USB
USB Mode
Mode
Mass
Mass Storage
Storage
PictBridge
PictBridge
[ Warning ]
✤ This function works only with printers that support
PictBridge.
[ Notes ]
✤ For printing information, refer to the user's manual
of the printer.
✤ Depending on the printer, printing failure may
occur. In this case, download JPEG files directly to
the PC and print them.
✤ Depending on the printer, date and time option may
not be supported. In this case, date and time menu
will not be displayed.
USB
MMC/SD
USB
PictBridge Supporting Printer
(sold separately)
USB
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by
pressing the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<USB Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select
<PictBridge> and then press the
[Joystick(OK)].
5. Connect the Memory Camcorder and the
PictBridge supporting printer with a USB
cable.
6. Move the [Joystick] left/right to select the
file you want to print.
7. Move the [Joystick] up/down to set the
number of copies.
◆ Range of possibilities: 01 ~ 30
8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing.
9. When finished, disconnect the USB cable.
[Atención]
✤ Esta función sólo está operativa con impresoras
compatibles con PictBridge.
PC-Cam
PC-Cam
Move
Move
7
OK
Select
Select
100-0001
100-0001
01
01
Search
Search
Copies
Copies
1. Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de
vídeo.
2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings
(Ajustes sistema).
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <USB Mode> (Modo USB).
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar <PictBridge> y pulse el
[Joystick(OK)].
5. Conecte la Vídeocámara con memoria y la
impresora compatible con PictBridge con
un cable USB.
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / a la
derecha para seleccionar el archivo que
desea imprimir.
7. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
establecer el número de copias.
◆ Posibilidades: 1 ~ 30
8. Pulse el [Joystick(OK)] para iniciar la impresión.
9. Al finalizar, desconecte el cable USB.
OK
Print
Print
[Notas]
✤ Para obtener información de impresión, consulte el
manual del usuario de la impresora.
✤ Dependiendo de la impresora, es posible que se
produzca un fallo en la impresión. En este caso,
descargue los archivos JPEG directamente en el PC
e imprímalos.
✤ Dependiendo de la impresora, es posible que no se
admita la opción de fecha y hora. En este caso, no
aparecerá el menú de fecha y hora.
115
System Settings
Setting the Memory
Camcorder : Using USB Mode
ENGLISH
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
Using the PC Cam Function
Utilización de la función PC Cam (Cámara PC)
Move
Select
You can use your Memory Camcorder as a PC camera for video chatting,
video conference and other PC camera applications.
4.
5.
6.
7.
8.
[ Notes ]
✤ You must install the DV Driver. ➥page 119
✤ When the USB port connection changed, it
may require DV Driver re-installation.
➥page 119
✤ It is recommended to use an AC Power
Adapter during data transfer to avoid
unintended power outages.
✤ Microsoft Windows 98 SE or later operating
systems support the PC Cam function.
116
USB Mode
1.
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
Move
4
2.
OK
Select
System Settings
3.
TYPE
USB Mode
4.
Mass Storage
PictBridge
5.
6.
7.
PC-Cam
Move
OK
Select
Open the front cover and
System Settings
connect the USB cable.
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
USB cable
Move
Select
USB
3.
Pasos preliminares
System Settings
TYPE
USB
2.
3
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con vídeo,
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
MMC/SD
1.
◆ For PC Cam use, it is required to install the DV
Driver.➥page 119
Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Move the [Joystick] left / right to select <USB
Mode>.
Move the [Joystick] up / down to select
<PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)].
Turn on your PC.
Connect the Memory Camcorder to your PC with
the USB cable.
The Memory Camcorder can be used as a PC
Cam for programmes such as Windows
Messenger.
◆ Various applications take advantage of
the PC Cam function. Refer to respective
product documentation for further details.
When finished, disconnect the USB cable.
USB
Before your start!
Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL
memoria: Utilización de la modalidad USB
◆ Para utilizar la Cámara Web, tiene que instalar
DV Driver.➥página 119
Pulse el botón [POWER] para encender la
Vídeocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Ajuste el modo System Settings (Ajustes
sistema) pulsando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes
sistema).
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <USB Mode> (Modo USB).
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar <PC-Cam> y pulse el [Joystick(OK)].
Encienda el PC.
Conecte la CAM a un PC utilizando el cable USB.
La Vídeocámara con memoria se puede utilizar
como una cámara para PC para programas como
Windows Messenger.
◆ Muchas aplicaciones se benefician de
la función de Cámara PC. Consulte la
documentación respectiva del producto
para obtener más detalles.
8. Al finalizar, desconecte el cable USB.
[Notas]
✤ Debe instalar DV Driver. ➥página 119
✤ Cuando se cambie la conexión del puerto
USB, es posible que haya que reinstalar DV
Driver.
➥página 119
✤ Se recomienda utilizar el adaptador de CA
durante la transferencia de datos para evitar
cortes de alimentación no intencionados.
✤ Los sistemas operativos Microsoft Windows
98SE o posterior admiten la función de
cámara WEB.
ENGLISH
7
ESPAÑOL
Miscellaneous
Information
7
Información
diversa
USB Interface Environment ......................................................118
USB connection to a computer ...........................................118
System Environment ............................................................118
Installing Software .....................................................................119
Installing DV Media Pro 1.0 .................................................119
Ulead Video Studio ..............................................................120
Connecting To Other Devices .................................................121
Connecting to a PC using USB Cable.................................121
Connecting to a TV monitor .................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder ................................123
Recording unscrambled content from other digital devices ..124
Printing Photos ..........................................................................125
Printing with DPOF ..............................................................125
Maintenance ...............................................................................126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ...............126
After using the Memory Camcorder ....................................126
Cleaning the Body................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery .............................127
Regarding the Battery ..........................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad................................129
Entorno de la interfaz USB ..................................................118
Conexión USB a un PC .................................................118
Entorno del sistema ........................................................118
Para instalar el software......................................................119
Instalación de DV Media Pro 1.0 ....................................119
Ulead Video Studio .........................................................120
Conexión a otros dispositivos ...........................................121
Conexión a un PC utilizando el cable USB ....................121
Conexión a un monitor de TV.........................................122
Conexión a un Grabador de vídeo / DVD ..............................123
Grabación de contenido sin descodificar desde otros
dispositivos digitales .......................................................124
Impresión de fotos................................................................125
Impresión con DPOF ......................................................125
Mantenimiento .........................................................................126
Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria .126
Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria...........126
Limpieza de la carcasa ...................................................127
Utilización de la batería recargable incorporada ............127
Información sobre la batería ...........................................128
Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero ..129
◆ Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
117
ENGLISH
Miscellaneous Information :
USB Interface Environment
USB connection to a computer
Conexión USB a un PC
High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than
Microsoft Windows or Apple's Mac OS X.
✤ Windows 98SE/ME: Full Speed USB
✤ Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB
✤ Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB
✤ Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB
System Environment
El USB de alta velocidad no está garantizado si no se instala el controlador suministrado o se
tiene un sistema operativo que no sea Microsoft Windows y Mac OS X de Apple.
✤ Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad
✤ Windows 2000: Service Pack 4 o superior - USB de alta velocidad
✤ Windows XP: Service Pack 1 o superior - USB de alta velocidad
✤ Mac OS X: 10.3 o superior - USB de alta velocidad
Entorno del sistema
Entorno Windows
Windows Environment
Minimum
Recommended
CPU
Pentium III, 600MHz
Pentium 4, 2GHz
OS
Windows 98SE/ME
Windows 2000/XP
Memory
200MB (For applications only)
512MB or above
Free space on the
hard disk
Apart from this,
1GB or more free space
2GB or above
Display Resolution
800x600 dots
16-bit colour
1024x768 dots
24-bit colour
USB
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
Macintosh Environment
Minimum
G3 500MHz
Mac OS 10.2
128MB
200MB(For applications only.
Apart from this, 1GB or more free space
800x600 dots
16-bit colour
USB 1.1
Recommended
G4 Processor
Mac OS 10.3
512MB or above
2GB or above
1024x768 dots
24-bit colour
USB 2.0 High Speed
[ Notes ]
✤ Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.
✤ USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not
guaranteed.
✤ If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or a
user with the equivalent privileges) to install the OS.
✤ If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop.
✤ If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file.
✤ Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.
✤ Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.
✤ Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.
✤ All other brands and names are property of their respective owners.
118
ESPAÑOL
Información diversa :
Entorno de la interfaz USB
Procesador
Mínimo
Recomendado
Pentium III, 600 MHz
Pentium 4, 2 GHz
Sistema operativo
Windows 98SE/ME
Windows 2000/XP
Memoria
200 MB (Sólo para aplicaciones).
512 MB o superior
Espacio libre
en el disco duro
Aparte de esto,
1GB o más de espacio libre
2 GB MB o superior
Resolución de
pantalla
800x600 puntos
color de 16 bits
1024x768 puntos
color de 24 bits
USB
USB 1.1
USB 2.0 de alta velocidad
Entorno Macintosh
Mínimo
Recomendado
G3 500 MHz
Procesador G4
Mac OS 10.2
Mac OS 10.3
128 MB
512 MB o superior
200 MB (Sólo para aplicaciones).
Aparte de esto, se necesita 1 GB o más de espacio
libre
2 GB MB o superior
800x600 puntos
color de 16 bits
1024x768 puntos
color de 24 bits
USB 1.1
USB 2.0 de alta velocidad
[Notas]
✤ No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior funcionen
correctamente.
✤ No se garantiza la conexión USB utilizando un Hub de USB externo o una tarjeta USB
adicional.
✤ Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como [Administrador
(administrador del PC)] (o como usuario con privilegios equivalentes) para instalar el
sistema operativo.
✤ Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de vídeo no se reproduzca con
normalidad o se detendrá con frecuencia.
✤ Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del archivo de vídeo.
✤ Intel® Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca comercial de Intel Corporation.
✤ Mac, Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
✤ Windows® es una marca registrada de Microsoft® Corporation.
✤ El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios.
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Installing Software
Información diversa : Para
instalar el software
ESPAÑOL
Installing DV Media Pro 1.0
Instalación de DV Media Pro 1.0
You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the
transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC.
Tiene que instalar DV Media Pro 1.0 para reproducir los archivos de vídeo
grabados o los datos transferidos desde la Vídeocámara con memoria al PC
con el cable USB.
Before your start!
◆ Turn on your PC. Exit all other applications running.
◆ Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If
the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner
and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press
ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
◆ DV Driver is a software driver that is required to support establishing
connection to a PC.
(If it is not installed, some functions will not be supported.)
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.
◆ Driver software required is installed automatically.
Following drivers will be installed:
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)
USB PC-CAMERA driver
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.
◆ Windows 98 SE users need to restart the PC.
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after
setting "DV Driver".
◆ After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.
◆ If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.
Application Installation - Video Codec
◆ Click on “Video Codec” on the Setup screen.
Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory
Camcorder on a PC.
[ Note ]
✤ If a message saying “Digital Signature not found” or something similar
appears, ignore the message and continue with the installation.
Pasos preliminares
◆ Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.
◆ Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM.
Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de
introducir el CD. Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic
en “Inicio” en la esquina inferior izquierda y seleccione “Ejecutar” para
que aparezca el diálogo. Escriba “D:\autorun.exe” y pulse INTRO, si a la
unidad de CD-ROM se le ha asignado la letra ”D:\”.
Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0
◆ DV Driver es un controlador de software necesario para poder establecer
la conexión con un PC.
(Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)
1. Haga clic en “DV Driver” (Controlador de DV) en la pantalla Setup
(Configuración).
◆ Se instala automáticamente el software del controlador necesario.
Se instalarán los siguientes controladores:
- Controlador de disco extraíble USB (sólo para Windows 98 SE)
- Controlador de cámara Web USB
2. Haga clic en <Confirm> (Confirmar) para finalizar la instalación del
controlador.
◆ Los usuarios de Windows 98 SE tienen que reiniciar el PC.
3. Si no está instalado “DirectX 9.0”, se instala automáticamente tras
configurar el controlador DV.
◆ Tras instalar DirectX, tiene que reiniciar el PC.
◆ Si ya está instalado DirectX, no hay necesidad de reiniciar el PC.
Instalación de la aplicación - Video Codec
◆ Haga clic en “Video Codec” en la pantalla de configuración.
<Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de vídeo
grabados en la Vídeocámara con memoria.
[Nota]
✤ Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o algo
similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.
119
Miscellaneous Information :
Installing Software
ENGLISH
Application Installation – Photo Express
1. Click “Photo Express” on the Setup screen.
◆ It is a photo editing tool that allows users to edit images.
Application Installation – Quick Time
1. Click “Quick Time” on the Setup screen.
◆ QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound,
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual
reality (VR) scenes.
Ulead Video Studio
Setting up Ulead Video Studio
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.
Follow the instruction to start installation.
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.
[ Notes ]
✤ Please install by using the Software CD that
came with this Memory Camcorder.
We do not guarantee compatibility for different
CD versions.
✤ For photo editing, use Photo Express.
✤ For movie playback on a PC, install software
in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video
Codec
✤ For movie editing, use the Ulead Video Studio.
✤ For PC Cam use, it is required to install the DV
Driver installation is required.
✤ You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0”
to run DV Media Pro 1.0 properly.
✤ If a message saying “Digital Signature not found” or something
similar appears, ignore the message and continue with the
installation.
120
Información diversa : Para
instalar el software
ESPAÑOL
Instalación de aplicaciones - Photo Express
1. Haga clic en “Photo Express” en la pantalla de configuración.
◆ Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los
usuarios editar imágenes.
Instalación de la aplicación – Quick Time
1. Haga clic en el “Quick Time” en la pantalla Setup
(Configuración).
◆ QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de
vídeo, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso
escenas de realidad virtual en 360 grados (VR).
Ulead Video Studio
Configuración de Ulead Video Studio
Tras introducir el CD, aparece automáticamente la pantalla de
configuración Siga las instrucciones para iniciar la instalación.
Es una herramienta de edición de vídeo que permite a los usuarios
editar archivos de vídeo.
✤
✤
✤
✤
[Notas]
✤ Instale utilizando el CD de software que se
incluye con esta Vídeocámara con memoria.
No garantizamos la compatibilidad para
versiones de CD diferentes.
✤ Para edición de fotografías, utilice Photo
Express.
✤ Para reproducción de vídeo en un PC, instale
el software en este orden: DV Driver - DirectX
9.0 - Video Codec.
Para edición de vídeos, utilice Ulead Video Studio.
Para utilizar la Cámara PC, tiene que instalar DV Driver.
Tiene que instalar ‘DV Driver’, ‘Video Codec’ y ‘DirectX 9.0’ para
ejecutar correctamente DV Media Pro 1.0.
Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o
algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
ESPAÑOL
Información diversa :
Conexión a otros dispositivos
Connecting to a PC using a USB Cable
Conexión a un PC utilizando el cable USB
Conecte un PC con el cable USB que se facilita. Puede
ver en el PC los archivos.
Connect to a PC with the provided USB cable. You
can view your files on your PC.
Pasos preliminares
Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB Mode>
(Modo USB) se ajusta en <Mass Storage>
(MassStorage). ➥página 97
Disconnecting from a PC
USB
MMC/SD
USB cable
USB
Connecting to a PC – Playing Files
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
with the provided USB cable as shown in
the diagram.
3. Copy the file to your PC.
◆ We recommend copying the files onto your
PC for better viewing.
4. Double-click on the copied file name.
It starts to play back.
USB
Before your start!
You can transfer the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥page 97
Conexión a un PC – Reproducción de archivos
1. Pulse el botón [POWER] para encender el
dispositivo.
2. Conecte la Vídeocámara con memoria al
PC con el cable USB suministrado como se
muestra en el diagrama.
3. Copie el archivo en el PC.
◆ Recomendamos copiar los archivos en el PC
para obtener una mejor visualización.
4. Haga doble clic en el nombre de archivo
copiado. Comienza a reproducir.
Desconexión desde un PC
1. Haga clic en el icono de la bandeja “Quitar
hardware con seguridad” en el lado inferior
derecho del escritorio.
Seleccione el dispositivo y haga clic en el
botón “Detener”.
Cuando aparezca el mensaje que indique que es seguro retirar el hardware,
desenchufe el cable del PC.
<Open the front cover and connect the USB cable.>
1. Click on the “Safely remove hardware” tray
icon on the bottom right side of the desktop.
Select the device and click on the “Stop” button.
2. When the message saying that it is safe to remove the hardware
appears, unplug the cable from the PC.
[ Warning ]
✤ When data communication is disrupted due to static electricity, magnetic
field or other reason, restart the programme or try to disconnect / connect
the communication cable (USB cable) again.
[ Notes ]
✤ Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may cause
communication / installation errors with the Memory Camcorder.
✤ Refer to page 118 for PC recommendations on USB use. Some PCs
meeting the requirements may not support proper USB operation due to
various reasons. Please refer to the product documentation of the PC for
further details.
✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the Memory Camcorder
during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be
damaged.
✤ The Memory Camcorder may operate abnormally in the recommended
system environment depending on your PC.
For example, the movie file may play abnormally.
2.
[Atención]
✤ Cuando se interrumpa la comunicación de datos debido a electricidad estática, a
un campo magnético o por otra razón, reinicie el programa o intente desconectar /
conectar de nuevo el cable de comunicaciones.
[Notas]
✤ Varios dispositivos USB conectados a un PC o la utilización de concentradores
USB puede causar errores de comunicación / instalación con la Vídeocámara con
memoria.
✤ Consulte la página 118 para obtener las recomendaciones del PC sobre la
utilización de USB. Es posible que algunos PC que cumplen con los requisitos no
admitan el funcionamiento apropiado de USB debido a diversas razones. Consulte
la documentación del producto del PC para más detalles.
✤ Si desconecta el cable USB del PC o de la Vídeocámara con memoria durante
la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los
datos resulten dañados.
✤ Es posible que la Vídeocámara con memoria no funcione con normalidad en el
entorno de sistema recomendado dependiendo del PC.
Por ejemplo, el archivo de vídeo se reproduce de forma anormal.
121
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
ENGLISH
Connecting to a TV monitor
ESPAÑOL
Información diversa :
Conexión a otros dispositivos
Conexión a un monitor de TV
1. Connect the provided Audio/
Line Input
Video cable to the [Multi jack] of
VIDEO AUDIO
the Memory Camcorder.
(L) (R)
2. Connect the other end of the
cable to the TV set by matching
the colours of the terminals.
3. Turn on the TV and set the
TV's <Source> to the external
input the Memory Camcorder is
connected to.
◆ <Source> may be represented
as <Line In>, <Input>, <A/V
Input>, etc. depending on the
manufacturer.
4. Press the [POWER] button to
turn on the Memory Camcorder.
◆ Movie Record mode is displayed
on the TV screen.
5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie
Play mode.
6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then
press the [Joystick(OK)].
◆ It begins playback.
◆ To pause playback, press the [Joystick(OK)].
1. Conecte el cable de audio/vídeo
que se facilita al [Terminal
múltiple] de la Vídeocámara con
memoria.
2. Conecte el otro extremo del
cable al equipo de TV haciendo
coincidir los colores de los
terminales.
3. Encienda el TV y defina la fuente
del TV en la entrada externa a la
que está conectada la Vídeocámara
con memoria.
◆ La fuente puede aparecer
representada como <Line
In>, <Input>, <AV Input>, etc.
dependiendo del fabricante.
4. Pulse el botón [POWER] para
encender el dispositivo.
◆ En la pantalla del TV aparece
el modo de grabación de vídeo.
5. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para cambiar al modo
de reproducción de vídeo.
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
un vídeo y pulse el [Joystick(OK)].
◆ Se inicia la reproducción.
◆ Para hacer una pausa en la reproducción, pulse [Joystick(OK)].
[ Notes ]
✤ You can play back photo files as well as movie files.
✤ When you connect your Memory Camcorder to a TV, some
indicators may not partly appear.
✤ If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
mode. ➥page 50
122
DC IN
Puede conectar directamente la Vídeocámara con memoria a un
equipo de TV. Defina la entrada de vídeo aparopiada al ver la
reproducción de la Vídeocámara con memoria en el TV.
DC IN
You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the
appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on
the TV.
[Notas]
✤ Puede reproducir archivos de fotos y archivos de vídeo.
✤ Cuando conecte la Vídeocámara con memoria a un TV, es posible
que no aparezcan parcialmente algunos indicadores.
✤ Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo
en la Vídeocámara con memoria, debe en primer lugar definir
<Line In/out> (Entr./sal. línea) en mmode vídeo. ➥página 50
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
ESPAÑOL
Información diversa :
Conexión a otros dispositivos
Connecting to a VCR / DVD Recorder
Conexión a un Grabador de vídeo / DVD
You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/
DVD Recorder.
Puede conectar la Vídeocámara con memoria a un equipo de TV a
través de un Grabador de vídeo / DVD.
1. Connect the provided
Audio/Video cable to the
[Multi jack] of the Memory
Camcorder.
Line Input
Line Output
VIDEO AUDIO
(L) (R)
DC IN
2. Connect the other end of
the cable to the VCR/DVD
Recorder by matching the
colours of the terminals.
Line Input
DC IN
3. Connect the Audio/Video
cable from TV Input
to Video Output of the
VCR/DVD Recorder.
1. Conecte el cable de audio/
vídeo que se facilita al
[Terminal múltiple] de la
Vídeocámara con memoria.
4. Turn on the TV and set the
<Source> to the external
input the VCR/DVD
Recorder is connected.
5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to
the external input source where you connected the Memory
Camcorder.
[ Notes ]
✤ You can play back photo files as well as the movie files.
✤ If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
mode. ➥page 50
2. Conecte el otro extremo
del cable al equipo del
Grabador de vídeo / DVD
haciendo coincidir los
colores de los terminales.
3. Conecte el cable de audio/
vídeo desde la entrada de
TV a una salida de vídeo
del Grabador de vídeo /
DVD.
4. Encienda el TV y defina
la <fuente> a la fuente
de entrada externa a la
que está conectado el
Grabador de vídeo / DVD.
5. Encienda el Grabador de vídeo / DVD y defina la <fuente> a la
fuente de entrada externa en la que conectó a la Vídeocámara
con memoria.
[Notas]
✤ Puede reproducir archivos de fotos y archivos de vídeo.
✤ Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo
en la Vídeocámara con memoria, debe en primer lugar definir
<Line In/out> (Entr./sal. línea) en modo vídeo. ➥página 50
123
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
ESPAÑOL
Información diversa :
Conexión a otros dispositivos
Recording unscrambled content from other
digital devices
Grabación de contenido sin descodificar
desde otros dispositivos digitales
You can connect other external digital devices to Memory Camcorder
to record unscrambled contents.
Puede conectar otros dispositivos digitales externos a la Vídeocámara
con memoria para grabar contenido sin descodificar.
1. Connect the provided Audio/
Video cable to the [Multi jack]
of the Memory Camcorder.
Line Output
DC IN
2. Connect the Audio/Video cable
to the external output terminal
of your digital devices (DVD,
DVC, etc.) by matching the
cable to the colours of the
terminals.
3. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>.
4.
5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press
the [Joystick(OK)].
5.
6. Play back the other digital devices.
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.
6.
7.
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
8.
[ Note ]
✤ The quality of an input signal recorded through the Line input
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices
(DVD, DVC, etc.).
124
1. Conecte el cable de audio/
vídeo que se facilita al
[Terminal múltiple] de la
Vídeocámara con memoria.
2. Conecte el cable de audio /
vídeo al terminal de salida
externa de los dispositivos
digitales (DVD, DVC, etc.)
haciendo coincidir el cable
con los colores de los
terminales.
3. Pulse el botón [POWER] para
encender el dispositivo.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Pulse el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Line In/Out> (Entr./sal. línea).
Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar <In> (Entr.)
y pulse el [Joystick(OK)].
Reproduzca en los otros dispositivos digitales.
Presione el botón [Record / Stop] (Grabar /Detener) para
comenzar la grabación.
Para detener la grabación, presione el botón [Record/Stop]
(Grabar/Detener) de nuevo.
[ Nota ]
✤ No se puede garantizar la calidad de una señal de entrada
grabada a través del terminal de entrada de línea a menos que
provenga de un dispositivo digital (DVD, DVC, etc.).
Miscellaneous Information :
Printing Photos
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa : Impresión de fotos
Printing with DPOF
Impresión con DPOF
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for
each photo on the memory card. You can easily make prints using
a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital
image developers.
DPOF (Digital Printing Order Format) define la información de
impresión de cada foto en la tarjeta de memoria. Puede fácilmente
hacer impresiones utilizando una impresora compatible con DPOF o
solicitar copias a centros de revelado fotográfico digital.
Printing DPOF files in the memory card
1. Set the DPOF information for the photo you want to print.
➥page 71
2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
Impresión de archivos DPOF de la tarjeta de memoria
1. Defina la información de DPOF de la foto que desee imprimir.
➥página 71
2. Introduzca la tarjeta de memoria en la impresora compatible con
DPOF.
3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.
[ Notes ]
[Notas]
✤ For further details about printing photos, refer to the user's manual ✤ Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el
of the printer.
manual del usuario de la impresora.
✤ Printing may not be performed depending on types of printers.
✤ Es posible que no se realice la impresión dependiendo de los tipos
de impresoras.
In this case, download JPEG files directly to the PC and print them.
En este caso, descargue los archivos JPEG directamente en el PC
e imprímalos.
125
ENGLISH
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
ESPAÑOL
Mantenimiento : Limpieza y
mantenimiento de la Vídeocámara con memoria
After using the Memory Camcorder
Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria
✤ For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps.
✓ Turn the Memory Camcorder off.
✓ Remove the battery pack ➥page 21.
✓ Remove the memory card ➥page 33.
✤ To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive
force on its moving parts.
✤ Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder.
✤ For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places
subject to excessive humidity or dust.
✤ Do not leave the Memory Camcorder in places subject to:
✓ Excessive humidity, steam, soot or dust.
✓ Excessive shock or vibration.
✓ Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or
32°F) temperatures.
✓ Strong electromagnetic fields.
✓ Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
✤ For the safe use of the battery pack, follow these.
✓ To conserve battery power, be sure to turn off the Memory
Camcorder when not in use.
✓ Battery consumption may vary depending on the condition of use.
Recording with many starts and stops, frequent zooming, and
recording in low temperatures will shorten actual recording times.
✓ Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in
fire.
✓ The battery pack will become warm during charging and use. This is
not a malfunction.
✓ The battery pack has a limited service life. If the period of use
becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is
at the end of its service life. Replace it with a new battery pack.
✤ For the safe use of the Memory Card, follow these.
✓ The memory card should be stored away from heaters and other heat
sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid
electromagnetic fields.
✓ Do not power off any devices while transferring data, as this may
destroy the data.
✓ Back up your image data often to a hard disk or other permanent
storage media.
✓ Format the memory card periodically.
✓ When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder.
✤ Para una conservación correcta de la Vídeocámara con memoria, siga
estos pasos.
✓ Apague la Vídeocámara con memoria.
✓ Retire la batería ➥página 21.
✓ Retire la tarjeta de memoria ➥página 33.
✤ Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en
sus partes móviles.
✤ No deje caer ni golpee la Vídeocámara con memoria.
✤ Para el uso prolongado de la Vídeocámara con memoria, evite utilizar
lugares expuestos a una humedad excesiva o al polvo.
✤ No deje la Vídeocámara con memoria en lugares expuestos a:
✓ Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.
✓ Choques o vibración excesivos.
✓ Temperaturas extremadamente altas (más de 50°C o 122°F) o
extremadamente bajas (por debajo de 0°C o 32°F).
✓ Campos electromagnéticos potentes.
✓ Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos.
✤ Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.
✓ Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la
Vídeocámara con memoria cuando no se utilice.
✓ El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones
de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente
del zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación
normales.
✓ Deshágase de forma adecuada de las baterías utilizadas. No las arroje
al fuego.
✓ La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es
normal y no se trata de ningún defecto.
✓ La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va
reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la
batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una
nueva batería.
✤ Para el uso seguro de la tarjeta de memoria, siga estas recomendaciones.
✓ La tarjeta de memoria debe mantenerse lejos de calefactores y otros
generadores de calor. Evite dejar las tarjetas de memoria bajo la luz
directa del sol y evite campos electromagnéticos.
✓ No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría
destruirlos.
✓ Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de
almacenamiento permanente.
✓ Formatee la tarjeta de memoria periódicamente.
✓ Al formatear la tarjeta de memoria, hágalo en la Vídeocámara con
memoria.
126
ENGLISH
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
ESPAÑOL
Mantenimiento : Limpieza y
mantenimiento de la Vídeocámara con memoria
Cleaning the Body
Limpieza de la carcasa
✤ To Clean the Exterior of the Memory Camcorder
✤ Limpieza exterior de la Vídeocámara con memoria
✓ Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la
✓ To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body
carcasa con suavidad.
gently.
No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
superficie.
surface.
✓ No debe presionarse la superficie del monitor LCD. Utilice un
✓ The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry
paño seco suave para limpiar la superficie.
cloth to clean the surface.
✓ Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para
✓ To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
eliminar la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth or
objetivo con tela ni con los dedos. Si es necesario, utilice papel
your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
para limpieza de objetivos.
✓ Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,
✓ No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza. Si lo
the finish may be damaged.
hace, podría dañar el acabado.
✓ Cleaning should be done only after the battery pack has been
✓ La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y
removed, and other power sources have been disconnected.
desconectar las fuentes de alimentación.
[ Note ]
[Nota]
✤ If the lens looks dimmer, turn off the Memory Camcorder and leave ✤ Si el objetivo parece más oscuro, apague la Vídeocámara con
memoria y déjela descansar durante una hora aproximadamente.
it for about 1 hour.
Using the Built-in Rechargeable Battery
Utilización de la batería recargable incorporada
The Memory Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell
that maintains the date and other settings even when the AC Power
Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is
automatically recharged when the Memory Camcorder is used.
La Vídeocámara con memoria incorpora una pila de litio recargable
que mantiene la fecha y otros ajustes incluso cuando el adaptador
de CA y la batería no están conectados. La pila de litio recargable se
carga automáticamente al utilizar la Vídeocámara con memoria.
Charging the Built-in Rechargeable Battery
✤ If the Memory Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5
days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Memory
Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
Carga de la batería recargable incorporada
✤ Si deja de utilizarse la Vídeocámara con memoria, la pila se agota
después de 5 días. En este caso, conecte el adaptador de CA
a la Vídeocámara con memoria y pulse el botón [POWER] para
encender la Vídeocámara con memoria. Luego, déjelo cargar
durante 24 horas.
Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.
127
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
ENGLISH
Regarding the Battery
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
128
Battery pack performance decreases when the surrounding
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.
In that case, do one of the following so that the durability of the
battery life can be extended for a longer period of time.
- Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in
your Memory Camcorder immediately prior to use.
- Use a large capacity battery pack.
Be sure to set the power button to off when not recording or
playing back. The battery power is also consumed in standby,
playback and pause mode.
Have your battery packs ready for two or three times the expected
recording time, and make trial recordings before making the actual
recording.
Do not expose the battery packs to water.
The battery pack is not water resistant.
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek
medical assistance immediately.
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a
short circuit.
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch
fire.
Use only recommended batteries and accessories. Use of
batteries not expressly recommended for this equipment may
cause an explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage
to the surroundings.
Install the battery according to the instructions. Improperly installed
batteries can cause damage to the Memory Camcorder.
When you do not use for a long time, remove the battery pack.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,
be sure to remove the battery when no charge remains.
ESPAÑOL
Mantenimiento : Limpieza y
mantenimiento de la Vídeocámara con memoria
Información sobre la batería
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura
ambiente sea igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida
de la batería. En ese caso, lleve a cabo una de las acciones que
se incluyen a continuación con el fin de alargar la vida útil de la
batería.
- Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela
inmediatamente en la Vídeocámara con memoria antes de
utilizarla.
- Utilice una batería de mayor capacidad.
Asegúrese de apagarla cuando no grabe ni reproduzca. La
energía de la batería también se consume en modo de espera,
reproducción y pausa.
Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo
de grabación esperado y realice pruebas de grabación antes de
hacer la grabación real.
No exponga la batería al agua.
La batería no es resistente al agua.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Si se traga,
busque asistencia médica inmediata.
Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto
correcto.
No sujete la batería con herramientas metálicas ya que podría
causar cortocircuitos.
No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego.
No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse.
Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados.
El uso de baterías no expresamente recomendadas para este
equipo podría causar explosión o fugas, incendiándose o
provocando daños físicos o personales alrededor.
Instale la batería según las instrucciones. Las baterías incorrectamente
instaladas pueden causar daños en la Vídeocámara con memoria.
Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería.
De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños
en el producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede
ninguna carga.
ENGLISH
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
ESPAÑOL
Mantenimiento : Limpieza y
mantenimiento de la Vídeocámara con memoria
Using the Memory Camcorder Abroad
Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero
✤ Each country or region has its own electric and colour
systems. (NTSC/PAL)
✤ Before using the Memory Camcorder abroad, check the
following items:
Power Sources
✤ You can use the Memory Camcorder in any country or area
with the supplied AC Power Adapter where the power input
range is 100V - 240V, 50/60Hz.
✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
depending on the design of the local wall outlets.
✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a
otro. (NTSC/PAL)
✤ Antes de usar la Vídeocámara con memoria en el extranjero,
compruebe lo siguiente:
Fuentes de alimentación
✤ Puede utilizar la Vídeocámara con memoria en cualquier país o
región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre
que el rango de entrada de corriente sea de 100V a -240V, 50/60
Hz.
✤ Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo
del tipo de enchufe del lugar.
Sistema de color
Colour System
✤ You can view your video files using the built-in LCD monitor.
However, to view your recordings on a television set or to
copy them to a video cassette recorder (VCR), the television
set or the VCR must be PAL-compatible and have the
appropriate Audio / Video ports. Otherwise, you may need to
use a separate Video Format Transcoder (PAL-NTSC format
Converter).
✤ Puede ver sus archivos de vídeo utilizando el la pantalla LCD
incorporada.
Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para
copiar en un aparato de vídeo, el equipo de TV o el aparato de
vídeo deben ser compatibles con PAL y tener los puertos de Audio
/ Vídeo apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar
un transcodificador de vídeo separado (Conversor de formato
PAL-NTSC).
Países / regiones con sistemas de colour compatibles con PAL:
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,
China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña,
Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait,
Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de
Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia,
Túnez, etc.
Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL:
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,
China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña,
Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait,
Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de
Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia,
Túnez, etc.
Países / regiones con sistemas de colour compatibles con NTSC:
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos,
Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.
Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos,
Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.
129
ENGLISH
ESPAÑOL
Solución de problemas
Troubleshooting
Self Diagnosis Display
Display
Not enough free
space
Corrupted file
Paper error!
Informs that…
Not enough free space for
saving files .
The file is corrupted.
Paper has run out.
Ink error!
File Error!
Communication
Error!
Low battery
Ink is low.
The file is wrong.
An error has occurred while
transferring data.
Battery is low.
Holding the key
The HOLD switch is locked.
Card error
The memory card is
corrupted.
Format the memory card.
Failed to write.
Not formatted
Write error
Pantalla de autodiagnósticos
Action
Check the space of internal memory or
the external memory.
Delete the corrupted file.
Check the paper in the printer. If there is
no paper, insert the paper.
Check if the ink or toner is low.
Check that the file is JPEG.
Disconnect the USB cable and connect it
again.
Charge the battery pack or connect the
AC Power Adapter.
Unlock the HOLD switch and operate the
Memory Camcorder.
Format the memory card or replace it
with a new one.
Format the memory card.
Check the memory space or format the
memory.
Delete the file.
The AVI or JPEG file that is not
supported. Check the supported file. on
page 29.
Unlock the memory card. (except MMC)
Read error
Not supported
format
Failed to read.
The format is not supported.
Write protected
Memory card is protected to
write.
The movie file is corrupted. Delete the corrupted file.
MPEG decoding
Error
✤
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or
authorized service center/personnel.
Pantalla
Not enough free space
(No hay espacio libre
suficiente)
Corrupted file
(Arch. dañado)
Paper error!
(Errror de papel!)
Ink error! (Error tinta)
130
Possible Causes
The power is not connected
properly
The battery is dead
The battery is too cold
Date/Time is
wrong
The Date/Time is not set
Measure
Connect the AC Power Adapter
properly, page 24
Replace the dead Battery Pack
Warm up the battery or move to
warmer place
Set the Date/Time, page 103
Posible solución
Compruebe el espacio de la memoria
interna o de la tarjeta de memoria.
El archivo está dañado.
Borre el archivo dañado.
Papel agotado.
Compruebe el papel en la impresora.
Si no hay papel, inserte papel.
Compruebe si la tinta o el tóner está
bajo.
Compruebe que el archivo sea JPEG.
Desconecte el cable USB y conéctelo
de nuevo.
Tinta baja.
File Error! (Error arch.) El archivo es erróneo.
Communication Error! El error se produce al
(Error comunicación) transferir datos.
Low battery
(Batería baja)
Holding the key
(Mantener tecla)
Card error
(Error tarj.)
Not formatted
(Sin formato)
Write error
(Error escr.)
Read error (Error lect.)
Not supported format
(Formato no admitido)
Write protected
(Prot. escritura)
MPEG decoding Error
(Error decodif. MPEG)
✤
Symptom
No power is
supplied
Indica que...
No hay espacio suficiente
para guardar archivos.
Batería baja.
Tecla HOLD bloqueada.
La tarjeta de memoria está
dañada.
Formatee la tarjeta de
memoria.
Fallo al escribir.
Fallo al leer.
Formato no admitido.
La tarjeta de memoria está
protegida contra escritura.
El archivo de vídeo está
dañado.
Cargue la batería o conecte el
adaptador de CA.
Desbloquee la tecla HOLD y utilice la
Vídeocámara con memoria.
Formatee la tarjeta de memoria o
cámbiela por una nueva.
Formatee la tarjeta de memoria.
Compruebe el espacio en memoria o
dé formato a la memoria.
Borre el archivo.
No se admite el archivo AVI o JPEG.
Compruebe los archivos admitidos en
la página 29.
Desbloquee la tarjeta de memoria.
(excepto MMC)
Borre el archivo dañado.
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal
autorizado de Samsung.
Síntoma
No se suministra
alimentación.
Posibles causas
La alimentación no se ha
conectado correctamente.
La batería está muerta.
La batería es demasiado
fría.
La fecha y la hora son No se ha fijado la fecha y la
erróneos.
hora.
Medida
Conecte correctamente el adaptador
de CA, página 24
Sustituya la batería muerta.
Caliente la batería o trasládese a un
lugar más cálido.
Fije la fecha y hora, página 103
ENGLISH
ESPAÑOL
Troubleshooting
Symptom
Focus does not adjust
automatically
The memory card will not
load properly
Possible Causes
Focus is set to manual mode
Recording is being done in a dark
place
Lens is covered with condensation
The memory card is in wrong
position
A foreign object is in the memory
card slot
Colour balance of picture is White balance adjustment is
not natural
required
The effect(Digital special effect) is
Digital zoom does not
applied
work
Files stored in the memory Memory card is protected
card cannot be deleted
File is locked
Solución de problemas
Measure
Set focus to AUTO
Use the flash or light the
location
Clear the lens and check the
focus
Insert the memory card
properly, page 33
Clear the memory card slot
Set proper white balance,
pages 42, 60
Turn off the effect(Digital
special effect), pages 44, 62
Remove the protection tab of
memory card (except MMC)
Remove the lock on the file,
pages 53, 72, 80, 87, 92
Images on the LCD
Ambient is too bright
Adjust the brightness and
monitor appear dark
Ambient temperature is too low
angle of LCD
Low temperatures may
produce a dark LCD display
This is not a malfunction
Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD
Close the LCD monitor to turn
hot
monitor.
it off, or turn your device off to
cool down
Play, rewind and fast
The Photo Mode is selected
Select ‘Movie Mode’ and
forwarding do not work
select ‘Play’
Memory card cannot be
The Movie Mode is selected
Select ‘Photo Mode’ and
played back (Photo mode)
select ‘View’
No picture is taken
Not enough free memory space Delete files from the memory
is remaining
card or internal memory
Memory card is formatted by
Format the memory card on
different devices
the Memory Camcorder
Built-in flash does not fire Light is forced to cancel
Select different Flash mode,
Light is not available for recording page 63
Cannot record a movie
The ‘Photo Mode’ is selected
Select ‘Movie Mode’
image.
The LCD monitor turns off To save power consumption,
Operating any button will turn
the LCD monitor and Memory
the Memory Camcorder on
Camcorder's power turns off if
Pressing the button once
there is no button operation for a again will operate its function
certain period of time (depending
on operation mode).
Síntoma
Posibles causas
El enfoque no se ajusta El enfoque se ha colocado en
automáticamente.
modalidad manual.
La grabación se ha realizado
en un lugar oscuro.
El objetivo se ha cubierto con
condensación.
La tarjeta de memoria La tarjeta de memoria está en
no se cargará
una posición incorrecta.
correctamente.
Existe un objeto extraño en la
ranura de la tarjeta de memoria
El balance de color de la Hay que realizar el ajuste de
imagen no es natural.
balance de blanco.
Se aplica el efecto (efecto
El zoom digital no
especial digital).
funciona.
Los archivos
La tarjeta de memoria está
almacenados en la
protegida.
tarjeta de memoria no Archivo bloqueado.
se pueden borrar.
Las imágenes del
El ambiente es demasiado
monitor LCD aparecen brillante.
oscuras.
La temperatura ambiental es
demasiado baja.
La parte posterior del
Uso prolongado del monitor
monitor LCD está caliente. LCD.
Medida
Coloque el enfoque en AUTO.
Utilice el flash o luz en este punto.
Limpie el objetivo y compruebe el
objetivo.
Inserte la tarjeta de memoria
correctamente, página 33.
Despeje la ranura de la tarjeta de
memoria.
Defina el balance de blanco correcto,
página 42, 60.
Desactive el efecto (efectos
especiales digitales), página 44, 62.
Retire la pestaña de protección de la
tarjeta de memoria (excepto MMC).
Anule el bloqueo del archivo, página
53, 72, 80, 87, 92
Ajuste el brillo y el ángulo del monitor
LCD.
Las bajas temperaturas pueden
oscurecer la pantalla LCD.
Este hecho es normal y no se trata de
ningún defecto.
Cierre la pantalla LCD para apagarlo,
o apague el dispositivo para enfriarlo.
Reproducir, rebobinar
y avance rápido no
funcionan.
Se ha seleccionado el modo de Seleccione ‘Modo Vídeo’ y seleccione
foto.
‘Repr.’.
La tarjeta de memoria
no se puede reproducir
(Modo Foto)
No se toma ninguna
imagen
Se ha seleccionado el modo de Seleccione Photo Mode (Modo Foto)
vídeo.
y seleccione View (Ver).
El flash incorporado no
se dispara
No se puede grabar el
vídeo.
Se apaga el monitor
LCD.
No queda suficiente espacio
disponible en la memoria.
La tarjeta de memoria se ha
formateado en dispositivos
diferentes.
El foco se ha bloqueado para
que no funcione.
El foco no está disponible para
grabar.
Se ha seleccionado el modo de
foto.
Borre archivos de la tarjeta de
memoria o de la memoria interna
Formatee la tarjeta de memoria en la
Vídeocámara con memoria.
Para reducir el consumo de
energía, la pantalla LCD y la
Vídeocámara con memoria se
apagan si no se utiliza ningún
botón durante cierto tiempo
(depende de la modalidad de
funcionamiento).
El accionamiento de cualquier botón
encenderá la Vídeocámara con
memoria.
Si se pulsa el botón una vez más de
nuevo activará esta función.
Seleccione un modo de Flash
diferente, página 63.
Seleccione el modo de vídeo
131
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Menu
Uso del menú
Movie
1. Record
Size
720x576
352x288
Quality
Super Fine
Fine
Normal
White Balance
Auto
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
EIS
On
Off
Focus
AF
MF
BLC
On
Off
Digital Zoom
On
Off
Record Mode
TV
PC
Line In/Out
132
In
Out
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Copy To
OK
Multi Select
All
1. Capture
2. View
1. Play
White Balance
Slide
Repeat
Auto
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Flash
On
Auto
Off
Continuous Shot
Off
3 shots
EIS
On
Off
Focus
AF
MF
BLC
On
Off
Digital Zoom
On
Off
Vídeo
MP3
Photo
2. Play
Play Mode
Start
Interval (sec.)
Repeat
DPOF
Copies
Set All
Reset All
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Copy To
OK
Multi Select
All
Off
Repeat One
Repeat Folder
Repeat All
Shuffle Folder
Shuffle All
Equalizer
Off
Pop
Classic
Jazz
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Copy To
OK
Multi Select
All
[ Note ]
✤ VP-MM10S(BL) does not
have a Flash.
1. Grabar
Tamaño
720x576
352x288
Calidad
Superfina
Fina
Normal
Bal. Blanco
Auto
Luz de día
Fluorescente
Tungsteno
Personal
Program Ae
Auto
Deportes
Spotlight
Arena/Nieve
Efecto
Off
Arte
Mosaico
Sepia
Negativo
Espejo
B&N
EIS
On
Off
Enfoque
AF
MF
BLC
On
Off
Zoom Digital
On
Off
Modo Grab.
TV
PC
Entr./sal. línea
Entr.
Sal.
MP3
Foto
2. Reproducir
Modo de repr.
Reproducir uno
Reproducir todo
Repetir uno
Repetir todo
Bloquear
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
1. Captura
2. Ver
1. Reproducir
Bal. Blanco
Presentación
Repetir
Auto
Luz de día
Fluorescente
Tungsteno
Personal
Program Ae
Auto
Deportes
Spotlight
Arena/Nieve
Efecto
Off
Arte
Mosaico
Sepia
Negativo
Espejo
B&N
Flash
On
Auto
Off
Disparo continuo
Off
3 disparos
EIS
On
Off
Enfoque
AF
MF
BLC
On
Off
Zoom Digital
On
Off
Inicio
Intervalo (seg.)
Repetir
DPOF
Copias
Ajustar todo
Reiniciar todo
Bloquear
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
Off
Repetir uno
Repetir carpeta
Repetir todo
Carp. aleat.
Todo aleatorio
Ecualizador
Off
Pop
Clásica
Jazz
Bloquear
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
[ Nota ]
✤ VP-MM10S(BL) no
proporciona la función
Flash.
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Menu
Voice
Recorder
1. Record
2. Play
Play Mode
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Lock
Copy To
OK
Multi Select
All
Storage Type
On
Off
USB Mode
Start-up
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
Series
Reset
Format
Internal
External
Memory Space
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Copy To
OK
Multi Select
All
File Info.
OK
LCD Brightness
0%
...
100%
LCD Colour
0%
...
100%
Date/Time Set
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Time Format
12 Hour
24 Hour
Date/Time
Off
Date
Time
Date/Time
1. Grabar
Beep Sound
Internal
External
000MB/000MB
File
Browser
Grabador
voz
System
Settings
File No.
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Uso del menú
2. Reproducir
Modo de repr.
Reproducir uno
Reproducir todo
Repetir uno
Repetir todo
Movie Mode
Previous Mode
Reset
Ajustes
sistema
Tipo almac.
Interna
Externa
Modo USB
MassStorage
PictBridge
PC-Cam
Bloquear
OK
Language
English / Español /
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Русский /
/
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
Off
5 Minutes
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
Version Info
[ Nota ]
✤ VP-MM10S(BL) does not
support Beep Sound function.
Formato
Interna
Externa
000MB/000MB
/ Magyar / ไทย /
Auto Shut off
Series
Reinic.
Espacio memoria
/ Iran / Arab
Українська / Svenska
Archivo nº
Expl.
archivos
Bloquear
Bloquear
Sel. múltiple
Bloquear todo
Desbloquear todo
Copiar en
OK
Sel. múltiple
Todos
Inf. archivo
OK
Brillo LCD
0%
...
Sonido Beep
On
Off
Inicio
Modo película
Modo anterior
Reinic.
OK
Language
English / Español /
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Русский /
/ Magyar / ไทย /
Українська / Svenska
Apag. autom.
100%
Off
5 minutos
Color LCD
Demostración
0%
...
100%
Ajuste fecha/hora
Form. fecha
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Formato hora
/
/ Iran / Arab
Off
5 minutos
Repr. ahora
Inf. versión
[ Nota ]
✤ VP-MM10S(BL) no admite
la función Beep Sound
(Sonido Beep).
12 horas
24 horas
Fecha/Hora
Off
Fecha
Hora
Fecha/Hora
133
ENGLISH
Specifications
Model Name
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
The Memory Camcorder System
Movie Recording System MPEG4 AVI Format
Photo System
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
MP3
Stereo Playing
WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit,
Voice
Stereo)
512MB (VP-MM10S(BL))
Internal memory
1GB (VP-MM11S(BL))
Memory
2GB (VP-MM12S(BL))
SD
External memory
MMC
CCD Pixel
1/6 inch CCD, 800K(Maximum)
Optical Zoom Ratio
x10
Focal Length
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
Minimum Illumination
3.0 Lux
LCD monitor
2.0” Transmission Type, 230K
Connectors
USB
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
DC Power In connector Proprietary 3 pins connector
Earphones ø 3.5 Stereo
Multi jack AV Input/
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)
Output
General
Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F)
Operating Humidity
10%-80%
Power Source
3.8V (Li-Polymer Battery Pack), 4.8V (AC Adapter)
Power Consumption
2.8W (LCD ON)
Dimensions (WxHxD)
61.3 mm X 93.6 mm X 30.3 mm (Including the
Battery Pack)
Weight
150g
Built-in Microphone
Omni-directional condenser microphone
134
ESPAÑOL
Especificaciones técnicas
Nombre del modelo
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Sistema de la Vídeocámara con memoria
Sistema de grabación de
Formato MPEG4 AVI
vídeo
Sistema fotográfico
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
MP3
Reproducción en estéreo
Grabación/reproducción de archivos WAVE
Voz
(Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo)
512MB (VP-MM10S(BL))
Memoria
1GB (VP-MM11S(BL))
interna
Memoria
2GB (VP-MM12S(BL))
SD
Memoria
externa
MMC
Píxeles de CCD
CCD de 1/6 pulg., 800K (Máximo)
Índice de Zoom óptico
x10
Longitud focal
f=2,4~24 mm, F1,8~2,4
Iluminación mínima
3,0 Lux
Pantalla LCD
Tipo de transmisión 2.0”, 230 K
Conectores
USB
Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad)
Conector de entrada de CC Conector de 3 patillas de propietario
Auriculares Estéreo ø3,5
Terminal
Entrada /
Vídeo (1,0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 KΩ,
múltiple
salida de AV Estéreo)
Generales
Temperatura de
0°C-40°C (32°F-104°F)
funcionamiento
Humedad en funcionamiento 10%-80%
3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V
Fuente de alimentación
(Adaptador de CA)
Consumo eléctrico
2,8 W (LCD ENC.)
Dimensiones (An. x Al. x P.) 61,3 mm x 93,6 mm x 30,3 mm (incluida batería)
Peso
150 g
Micrófono incorporado
Micrófono omnidireccional de condensador
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
Especificaciones técnicas
Model Name
AC Adapter
Power Requirement
DC Output
Operating Temperature
Dimensions
Weight
Nombre del modelo
Adaptador de CA
Requisitos de
alimentación
Salida de CC
Temperatura de
funcionamiento
Dimensiones
Peso
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz
DC 4.8V, 1.0 A
0°C (32°F) ~ 40° (104°F)
70 mm x 29.7 mm x 59.1 mm
85.1g
The product design and specifications are subject to change without
notice for better performance and quality.
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
100V-240V de CA, 50/60 Hz
4,8V de CC, 1,0 A
0°C (32°F) ~ 40° (104°F
70 mm x 29,7 mm x 59,1 mm
85,1 g
El diseño y especificaciones del producto están sujetos a cambio sin
previo aviso para mejor rendimiento y calidad.
135
ENGLISH
ESPAÑOL
Índice alfabético
Index
-AAC Power Adapter ........................................................................................13, 24
AF(Auto Focus) .............................................................................................46, 66
Auto Shut off .....................................................................................................111
-BBattery Pack ..................................................................................................21~24
Beep Sound ......................................................................................................107
BLC ....................................................................................................................67
-CCharging the battery pack ..................................................................................24
Capturing.............................................................................................................56
Copy To...................................................................................... 54, 73, 81, 88, 93
Cleaning and Maintenance .......................................................................126~129
-DDate&Time ........................................................................................................103
Demonstration ...................................................................................................112
Digital Zoom ..................................................................................................46, 68
DPOF ..........................................................................................................71, 125
DV Media Pro 1.0 .....................................................................................119, 120
-EEarphones ..........................................................................................................14
Effect .............................................................................................................44, 62
-FFile Browser ........................................................................................................89
File No. ...............................................................................................................98
Format .................................................................................................................99
-JJoystick................................................................................................................27
136
-AAdaptador de CA ........................................................................ 13, 24
AF (Enfoque automático) ............................................................ 46, 66
Apag. autom .................................................................................... 111
-BBatería ......................................................................................... 21~24
Sonido Beep.................................................................................... 107
BLC ....................................................................................................67
-CCarga de la batería ...........................................................................24
Captura..............................................................................................56
Copiar en ..................................................................... 54, 73, 81, 88, 93
Limpieza y mantenimiento .......................................................126~129
-DAjuste fecha/hora ............................................................................ 103
Demostración .................................................................................. 112
Zoom Digital ................................................................................ 46, 68
DPOF .........................................................................................71, 125
DV Media Pro 1.0.....................................................................119, 120
-EAuriculares ...................................................................................... 14
Efecto .......................................................................................... 44, 62
-FExpl. archivos ....................................................................................89
Nº arch. .............................................................................................98
Formato .............................................................................................99
-JJoystick ..............................................................................................27
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
Índice alfabético
-L-
Language ..........................................................................................................110
LCD Brightness .................................................................................................101
LCD Colour .......................................................................................................102
LOCK.......................................................................................... 53, 72, 80, 87, 92
-MMODE button ......................................................................................................26
MENU button ......................................................................................................27
MF(Manual Focus) ........................................................................................46, 66
-PPC Cam.............................................................................................................116
PictBridge ..........................................................................................................115
Program AE ..................................................................................................43, 61
-QQuality .................................................................................................................41
-RReset .................................................................................................................109
-SStart-up Mode ...................................................................................................108
Sepia .............................................................................................................44, 62
Storage type ........................................................................................................96
-TTroubleshooting ........................................................................................130, 131
-UUSB ....................................................................................................................97
-VVersion Information ...........................................................................................113
Voice Record ......................................................................................................83
-WWhite Balance ...............................................................................................42, 60
-ZZooming In and Out ......................................................................................36, 57
-LIdioma ..............................................................................................................110
Brillo LCD........................................................................................................101
Color LCD .......................................................................................................102
Bloquear ................................................................................... 53, 72, 80, 87, 92
-MBotón MODE....................................................................................................26
Botón MENU ....................................................................................................27
MF (Enfoque manual) ..............................................................................46, 66
-PCámara PC.....................................................................................................116
PictBridge........................................................................................................115
Program AE................................................................................................43, 61
-QCalidad ..............................................................................................................41
-RReinic ...............................................................................................................109
-SModo de inicio ...............................................................................................108
Sepia ............................................................................................................44, 62
Tipo de almacenamiento...............................................................................96
-TSolución de problemas ........................................................................130, 131
-UUSB ....................................................................................................................97
-VInformación de versión ................................................................................113
Grabación de voz............................................................................................83
-WBalance de blanco ....................................................................................42, 60
-ZAcercamiento y alejamiento de las imágenes ...................................36, 57
137