Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en option
(vendues séparément).
Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S, M
et L.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée,
vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux appareils
vendus dans des pays qui appliquent les directives de
l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de
compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir
vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au
SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
• Geschlossene, vertikale Kopfhörer für hohen Tragekomfort
• Neu entwickelte 13,5-mm-Treibereinheiten erzeugen Stimm- und
Instrumentalklang mit großer Klarheit
• Ohrpolster aus einem Silikonkautschukgemisch für sicheren Sitz und
langen Tragekomfort
•Transporthülle mitgeliefert
Gebrauch
So verwenden Sie die mitgelieferte
Kabeleinstellvorrichtung (siehe Abb.
A)
Sie können die Kabellänge einstellen, indem Sie das Kabel um die
Kabeleinstellvorrichtung wickeln.
(Sie können bis zu 50 cm Kabel um die Einstellvorrichtung wickeln. Wenn
Sie mehr darum herum wickeln, rutscht das Kabel leicht von der
Einstellvorrichtung herunter.)
1 Wickeln Sie das Kabel auf.
2 Drücken Sie das Kabel in den Schlitz, damit es nicht
verrutscht.
Hinweis
Wickeln Sie nicht den Stecker oder die Kabelverzweigung um die
Einstellvorrichtung. Andernfalls wird das Kabel belastet und Kabeladern
können abreißen.
Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb.
B)
1 Schauen Sie nach, welches der rechte und der linke
Kopfhörer ist, und halten Sie sie wie in der Abbildung
gezeigt.
2 Stecken Sie die Kopfhörer wie in der Abbildung dargestellt
in die Ohren, so dass sie bequem sitzen.
3 Rücken Sie das Ohrpolster zurecht, bis es gut im Ohr sitzt.
So tragen Sie die Ohrpolster richtig
(siehe Abb. C)
Wenn die Hörmuscheln nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern,
indem Sie Hörmuscheln einer anderen Größe wählen oder die Position der
Hörmuscheln korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen.
Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit Ohrpolstern
in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der
Farbe im Inneren (siehe Abb. C–1).
Wenn Sie die Hörmuscheln austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren)
* Diese Größe ist gesondert erhältlich und kann beim Kauf des Produkts
erworben werden.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. C–2)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen Sie es
ab.
z Tipp
Wenn das Ohrpolster nicht gut greifbar ist und sich daher nicht abnehmen
lässt, wickeln Sie ein weiches, trockenes Tuch darum.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. C–3)
Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer hinein, so
dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig verdeckt ist.
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie
mit einer milden Reinigungslösung.
So können Sie die Kopfhörer bei sich
tragen (siehe Abb. D)
1 Legen Sie die Kopfhörer in die Innenhülle.
2 Wickeln Sie das Kabel um die Innenhülle und legen Sie die
Innenhülle in die Transporthülle.
Verstauen des Steckers
Sie können den Stecker nach dem Aufwickeln des Kabels in der Innenhülle
verstauen.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Tonerzeugende Komponente:
13,5 mm (CCAW-kompatibel), Kalotte / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) /
Impedanz:16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 105 dB/mW / Frequenzgang:
5 - 24.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, 0,6 m /
Stecker: Vergoldeter
Stereoministecker / Gewicht: ca. 6 g ohne Kabel /
Mitgeliefertes Zubehör:
Ohrpolster (S × 2, M × 2, L × 2), Kabeleinstellvorrichtung (1),
Transporthülle (1), Innenhülle (1), Verlängerungskabel: 0,9 m (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
•Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Ve rkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
•Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder Druck
lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer Aufbewahrung
verformen.
• Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
• Bringen Sie die Hörmuscheln fest an den Kopfhörern an. Andernfalls
könnte sich eine Hörmuschel versehentlich lösen, im Ohr stecken
bleiben und Verletzungen verursachen.
Hinweise zur statischen Aufladung
Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu
spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht und
liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen
Stoffen reduziert werden.
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der
Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben.
Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen
zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden,
in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
•Auriculares de tipo cerrado verticales: comodidad máxima.
• Los nuevos auriculares de 13,5 mm reproducen el sonido vocal e
instrumental con una gran claridad.
•Auriculares de silicona híbridos para una mejor fijación y más
comodidad.
• La unidad se suministra con una práctica bolsa de transporte.
Utilización
Utilización del regulador del cable
suministrado (consulte la figura A)
Para ajustar la longitud del cable, enróllelo en el regulador del cable.
(Es posible enrollar hasta 50 cm de cable en el regulador. Si supera este
límite, el cable puede desprenderse del regulador con facilidad).
1 Enrolle el cable.
2 Presione el cable en el orificio de la ranura para fijarlo en
su lugar.
Nota
No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que el cable se
tensaría y podrían romperse los hilos.
Colocación de los auriculares
(consulte la figura B)
1 Identifique los auriculares derecho e izquierdo y sujételos
como se indica en la ilustración.
2 Inserte correctamente los auriculares en las orejas, tal como
se indica en la ilustración.
3 Ajuste el adaptador para que se adapte cómodamente a su
oreja.
Instalación correcta de los
adaptadores (consulte la figura C)
Si los adaptadores no se ajustan a los oídos correctamente, es posible que
no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de mejor
calidad, cambie los adaptadores por unos de otra talla o ajuste su posición
para que le resulten cómodos y se adapten perfectamente a los oídos.
Si los adaptadores no se le ajustan bien en las orejas, pruebe otra talla.
Compruebe la talla de los adaptadores según el color del interior (consulte
la figura C–1).
Cuando cambie los adaptadores, colóquelos firmemente en los auriculares
para evitar que se suelten y se le queden en los oídos.
Tallas de adaptadores (color interior)
* Esta talla es opcional y se encuentra disponible en el establecimiento de
venta del producto.
Extracción de los adaptadores (consulte la figura
C–2)
Mientras sostiene el auricular, gire y retire el adaptador.
z Sugerencia
Si el adaptador resbala y no es posible extraerlo, envuélvalo en un paño
suave y seco.
Colocación de los adaptadores (consulte la figura
C–3)
Presione las partes interiores del adaptador sobre el auricular hasta cubrir
completamente la parte saliente del auricular.
Limpieza de los adaptadores
Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una solución de
detergente neutro.
Transporte de los auriculares
(consulte la figura D)
1 Coloque los auriculares en el estuche interno.
2 Enrolle el cable alrededor del lateral del estuche interno y,
a continuación, introduzca el estuche interno dentro del
estuche de transporte.
Almacenamiento de la clavija
Para almacenar la clavija, ajústela al final de la posición de bobinado del
cable.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 13,5 mm (CCAW adoptado),
tipo cúpula / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω a
1 kHz / Sensibilidad: 105 dB/mW /
Respuesta de frecuencia: 5 – 24.000 Hz / Cable: cable Litz OFC de 0,6 m /
Clavija: miniclavija estéreo dorada / Masa: aprox. 6 g sin el cable /
Accesorios suministrados: Adaptadores (S × 2, M × 2, L × 2), Regulador
(1), estuche de transporte (1), estuche interno (1), cable alargador: 0,9 m
(1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Precauciones
• Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por
razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya en
bicicleta.
• No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden deformar
en períodos de almacenamiento prolongado en estas condiciones.
• Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso
prolongados.
• Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si
accidentalmente se suelta una almohadilla y se le queda en el oído,
podrían producirse lesiones.
Nota acerca de la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un suave
cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática
acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de los
auriculares.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales
naturales.
El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por
separado) como adaptador de recambio opcional.
El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de adaptadores: SS, S,
M y L.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda
a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente
resulta de aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados por las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y
seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con
servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los
documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
• Cuffie auricolari verticali di tipo chiuso per il massimo comfort durante
l’uso.
• Unità pilota da 13,5 mm di nuova concezione per una riproduzione di
audio vocale e strumentale chiara e dinamica.
•Protezione degli auricolari in materiale ibrido silicone-gomma per un
inserimento saldo e il massimo comfort nell’uso prolungato.
• Custodia di trasporto in dotazione.
Modalità d’uso
Modalità d’uso del dispositivo di
regolazione del cavo in dotazione
(vedere fig. A)
È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendo il cavo stesso sul
relativo dispositivo di regolazione.
(Il cavo può essere avvolto sul relativo dispositivo di regolazione fino a 50
cm. Se lo si avvolge ulteriormente, il cavo viene via facilmente dal
dispositivo).
1 Avvolgere il cavo.
2 Spingere il cavo nel foro a incastro per bloccarlo.
Nota
Non avvolgere la spina o dividere la sezione del cavo, poiché ciò
metterebbe in tensione il cavo e potrebbe causarne la rottura.
Applicazione delle cuffie
(vedere fig. B)
1 Individuare gli auricolari destro e sinistro e afferrarli come
mostrato nella figura.
2 Inserire correttamente gli auricolari nelle orecchie, come
mostrato in figura.
3 Regolare la protezione affinché si adatti perfettamente
all’orecchio.
Installazione corretta delle protezioni
per gli auricolari (vedere fig. C)
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie,
potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per ottenere una
qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con protezioni di un’altra
taglia oppure regolare la posizione delle protezioni degli auricolari in modo
che siano inserite e si adattino in modo corretto alle orecchie.
Se le protezioni per gli auricolari non vanno bene per le proprie orecchie,
provare con un altra misura. Controllare la misura delle protezione per gli
auricolari facendo riferimento al colore all’interno (vedere fig. C–1).
Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di
installarle in modo saldo sulle cuffie, onde evitare che staccandosi
rimangano all’interno dell’orecchio.
Misure delle protezioni per auricolari (colore interno)
* Questa misura è opzionale ed è disponibile al momento dell’acquisto.
Rimozione di una protezione per auricolare (vedere
fig. C–2)
Tenendo la cuffia, ruotare e tirar via la protezione.
z Suggerimento
Se la protezione scivola e non si riesce a rimuoverla, avvolgerla con un
panno morbido asciutto.
Applicazione di una protezione per auricolare (vedere
fig. C–3)
Spingere le parti all’interno della protezione nella cuffia fino a ricoprire
completamente la parte sporgente della cuffia.
Pulizia delle protezioni degli auricolari
Rimuovere le protezioni dalle cuffie, quindi pulirle utilizzando una
soluzione detergente neutra.
Trasporto delle cuffie
(vedere fig. D)
1 Inserire le cuffie nella custodia interna.
2 Avvolgere il cavo attorno alla parte laterale della custodia
interna, quindi inserire quest’ultima all’interno della
custodia di trasporto.
Sistemazione della spina
È possibile sistemare la spina regolandola fino alla fine della posizione di
avvolgimento del cavo.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 13,5 mm (adottato CCAW), tipo a
cupola / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*) / Impedenza:
16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 105 dB/mW / Risposta in frequenza:
5 – 24.000 Hz / Cavo: 0,6 m, cavo litz OFC / Spina: minispina stereo
placcata in oro / Massa: circa 6 g senza cavo / Accessori in dotazione:
protezione degli auricolari (S × 2, M × 2, L × 2), dispositivo di regolazione
del cavo (1), custodia di trasporto (1), custodia interna (1), cavo di
prolunga: 0,9 m (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
•L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni
all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante
la guida o in bicicletta.
• Durante il periodo di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né
esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino.
•È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di
deposito o uso.
• Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si
stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero
verificarsi ferite.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione
di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità statica accumulata
nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di funzionamento degli
auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con
materiali naturali.
Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello EP-
EX10A (venduti separatamente).
Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari: SS,
S, M e L.
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico
a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in
paesi in cui sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della
Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania.
Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di
fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e
garanzia forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
• Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het oor voor extra
draagcomfort.
• De nieuw ontwikkelde 13,5 mm-drivers produceren levendige en zuivere
vocale en instrumentale klanken.
• Hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede pasvorm en
langdurig gebruikscomfort.
• Bijgeleverde draaghoes.
Hoe te gebruiken
De bijgeleverde kabelregelaar
gebruiken (zie afb. A)
U kunt de kabellengte regelen door de kabel te winden rond de
kabelregelaar.
(U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel
verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de
kabelregelaar.)
1 Wind de kabel rond de kabelregelaar.
2 Druk de kabel in de kabelopening om deze vast te
klemmen.
Opmerking
Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet rond de
kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de kabel
uitgeoefend, die vervolgens kan breken.
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. B)
1 Neem de rechter- en de linkerzijde van de hoofdtelefoon in
uw rechter- en linkerhand en houd deze vast zoals
weergegeven.
2 Plaats de hoofdtelefoon zoals weergegeven comfortabel in
uw oren.
3 Beweeg de oordopjes eventueel wat heen en weer om deze
goed te doen passen.
De oordopjes correct plaatsen
(zie afb. C)
Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen mogelijk
niet horen. U kunt genieten van een betere geluidskwaliteit door een ander
formaat oordopjes te gebruiken of door de positie van de oordopjes aan te
passen zodat deze comfortabel in uw oren passen.
Probeer een ander formaat als de oordopjes niet in uw oren passen.
Controleer het formaat van de oordopjes aan de hand van de kleur aan de
binnenkant (zie afb. C–1).
Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de hoofdtelefoon
bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor
achterblijven.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
* Dit formaat is optioneel en kan apart worden gekocht.
Een oordopje losmaken (zie afb. C–2)
Houdt de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf.
zTip
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te
maken, draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. C–3)
Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De oordopjes reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild
zeepsopje.
De hoofdtelefoon opbergen (zie afb. D)
1 Plaats de hoofdtelefoon in de binnenbehuizing.
2 Wikkel de kabel rond de zijkant van de binnenbehuizing en
steek vervolgens de binnenbehuizing in de draaghoes.
De stekker opbergen
U kunt de stekker opbergen aan het einde van de windpositie van de kabel.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 13,5 mm, dome-type (CCAW) /
Ve rmogenscapaciteit: 100 mW (IEC*) / Impedantie: 16 Ω bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 105 dB/mW / Frequentiebereik: 5 - 24.000 Hz / Kabel:
0,6 m, OFC litz-kabel / Stekker: goudkleurige stereoministekker / Gewicht:
ong. 6 g zonder kabel / Bijgeleverde accessoires: oordopjes (S × 2, M × 2,
L × 2), kabelregelaar (1), Draaghoes (1), binnenbehuizing (1),
verlengkabel: 0,9 m (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
•Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw
gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u
dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
• Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op
uit; dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd
raakt wanneer deze lang wordt opgeborgen.
• De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange
opbergtijd.
•Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje
per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels
veroorzaken.
Opmerking over statische elektriciteit
In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren
voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het
lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.
Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt van
natuurlijke materialen.
EP-EX10A is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele
vervangende oordopjes.
EP-EX10A bestaat uit 4 types oordopjes: SS, S, M en L.
English
Stereo headphones
Features
• Closed type vertical in-the-ear headphones for wearing comfort.
•Newly developed 13.5 mm driver units reproduce vocal and instrumental
sound with vivid clarity.
• Hybrid silicone rubber earbuds for secure fitting and long-term wearing
comfort.
• Carrying case supplied.
How to use
How to use the supplied cord adjuster
(see fig. A)
You can adjust the cord length by winding the cord on the cord adjuster.
(The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind
more, the cord comes off from the cord adjuster easily.)
1 Wind the cord.
2 Push cord into slot hole to secure in place.
Note
Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the cord
and may cause a wire break.
Wearing the headphones (see fig. B)
1 Determine right and left headphone and hold them as in the
illustration.
2 Fit the headphones into your ears snugly, as in the
illustration.
3 Adjust the earbud to fit snugly in your ear.
Stereo
Headphones
MDR-EX300SL
©2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções /
Instrukcja obsługi / Használati útmutató /
Návod k obsluze / Návod na používanie /
Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція
з eкcплyaтaції / δηγίες λειτυργίας /
Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de
utilizare / Navodila za uporabo
4-114-246-22(1)
B
C
1
2
3
Earbud
Oreillette
Ohrpolster
Almohadilla
Protezione per
l’auricolare
Oordopje
Auricular
Wkładka
A
b
1
2
3
Sectional View
Vue en coupe
Schnittansicht
Vista seccional
Vista in sezione
Dwarsdoorsnede
Vista em corte
Widok sekcji
D
12
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie
geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in
landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor
EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/
garantie documenten.
Português
Auscultadores estéreo
Características
•Auscultadores interiores verticais de tipo fechado para utilização
confortável.
• Unidades accionadoras de 13,5 mm recém desenvolvidas reproduzem
sons vocais e instrumentais com uma nitidez muito vívida.
• Almofadas de auscultadores híbridas em borracha de silicone para uma
utilização segura e confortável de longa duração.
•Fornecida bolsa de transporte.
Como utilizar
Como utilizar o regulador do cabo
fornecido (consulte fig. A)
Pode regular o comprimento do cabo enrolando o cabo no regulador do
cabo.
(O cabo pode ser enrolado no regulador do cabo até 50 cm. Se enrolar um
comprimento superior, o cabo sairá facilmente do regulador de cabo.)
1 Enrole o cabo.
2 Pressione o cabo no sentido do orifício da ranhura para
fixá-lo no lugar.
Nota
Não enrole a ficha ou secção dividida do cabo, pois colocará o cabo sob
tensão e poderá provocar a quebra do fio.
Colocar os auscultadores
(consulte a fig. B)
1 Determine qual o auscultador direito e qual o auscultador
esquerdo e segure-os de acordo com a ilustração.
2 Coloque os auscultadores nos ouvidos de modo bem
ajustado, conforme a ilustração.
3 Ajuste a almofada de borracha, de modo a encaixar
perfeitamente no ouvido.
Como colocar correctamente as
almofadas de borracha
(consulte a fig. C)
Se as almofadas de borracha não encaixarem bem nos ouvidos, pode não
conseguir ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor qualidade, altere
o tamanho das almofadas de borracha, ou ajuste a posição das mesmas de forma
a assentarem confortavelmente nos ouvidos ou
empurre-as
para um encaixe
perfeito.
Caso as almofadas de borracha não entrem nos ouvidos, tente outro
tamanho. Confirme o tamanho das almofadas de borracha verificando a cor
do interior (consulte fig. C–1).
Quando alterar as almofadas de borracha, coloque-as com firmeza nos
auscultadores para evitar que a borracha das almofadas se solte e fique no
ouvido.
Tamanhos de almofada de auricular (cor interior)
* Este tamanho é opcional e está disponível no mercado.
Para retirar uma almofada de borracha (consulte
fig. C–2)
Enquanto segura no auscultador, torça e puxe a almofada de borracha para
fora.
z Sugestão
Se a almofada de borracha escorregar e não puder ser retirada, enrole-a
num pano macio e seco.
Para colocar uma almofada de borracha (consulte
fig. C–3)
Pressione as partes interiores da almofada de borracha no sentido do
auscultador até a parte saliente do auscultador ficar totalmente tapada.
Limpeza das almofadas de borracha
Retire as almofadas de borracha dos auscultadores e lave-as com uma
solução de detergente suave.
Como transportar os auscultadores
(consulte a fig. D)
1 Coloque os auscultadores na caixa interior.
2
Enrole o cabo à volta da parte lateral da caixa interior e, em
seguida, coloque a caixa interior dentro do estojo de transporte.
Guardar a ficha
Pode guardar a ficha, ajustando-a à extremidade da posição de enrolamento
do cabo.
Especificações
Tipo: fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 13,5 mm (CCAW
adoptado), tipo campânula / Capacidade de admissão de potência: 100 mW
(IEC*) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade:
105 dB/mW / Resposta em frequência: 5 – 24.000 Hz / Cabo: 0,6 m, cabo
litz OFC / Ficha: Minificha estéreo com banho de ouro / Massa: aprox. 6 g
sem o cabo / Acessórios fornecidos: Almofadas de borracha (S × 2, M × 2,
L × 2), Regulador do cabo (1), Bolsa de transporte (1), Caixa interior (1)
Cabo de Extensão: 0,9 m (1)
* IEC (Comissão Electrotécnica Internacional)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Precauções
• Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua
audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
•
Não faça pressão nem coloque objectos pesados sobre os auscultadores
quando os guardar pois podem deformar-se com o tempo.
• As almofadas de borracha podem deteriorar-se devido ao uso ou
armazenamento prolongado.
• Coloque as almofadas de borracha com firmeza nos auscultadores. Se
uma almofada de borracha se soltar acidentalmente e ficar no interior do
ouvido, pode provocar lesões.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira sensação
de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática acumulada no corpo
e não é sinal de avaria dos auscultadores.
Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em materiais
naturais.
EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como
almofadas de borracha de substituição opcionais.
EP-EX10A oferece 4 tipos de almofadas de borracha: SS, S,
M e L.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor
contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área
ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento comercializado
nos países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade
Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto
relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada
nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao
produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
• Zamknięte, pionowe słuchawki douszne zapewniające komfort
użytkowania.
• Nowo opracowane sterowniki 13,5 mm bardzo czysto odtwarzają
dźwięki głosu i instrumentów.
• Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe - bezpieczne
noszenie i długotrwała wygoda.
• Etui w zestawie.
Użytkowanie
Jak używać regulatora przewodu
znajdującego się w zestawie (patrz rys. A)
Długość przewodu można regulować, nawijając przewód na
regulator.
(Na regulator można nawinąć maks. 50 cm przewodu. Nadmiar
przewodu łatwo spada z regulatora.)
SS* S M L
(Rot) (Orange) (Grün) (Hellblau)
Groß
.
Klein
>
SS* S M L
(Rojo) (Naranja) (Verde) (Azul claro)
Grande
.
Pequeño
>
SS* S M L
(Rosso) (Arancio) (Verde) (Azzurro)
Grandi
.
Piccole
>
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Partes coloreadas
Parti colorate
Gekleurde delen
Partes coloridas
Części wyróżnione
kolorem
SS* S M L
(Vermelho) (Cor de (Verde) (Azul-claro)
laranja)
Grande
.
Pequena
>
SS* S M L
(Red) (Orange) (Green) (Light blue)
Large
.
Small
>
How to install the earbuds correctly
(see fig. C)
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be
heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size, or
adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your ears
snugly.
If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size of the
earbuds by checking colour inside (see fig. C–1).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to
prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
Earbud sizes (inside colour)
* This size is optional and available at purchase.
To detach an earbud (see fig. C–2)
While holding the headphone, twist and pull the earbud off.
z Tip
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
To attach an earbud (see fig. C–3)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting
part of the headphone is fully covered.
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild
detergent solution.
How to carry the headphones
(see fig. D)
1 Place the headphones in the inner case.
2 Wind the cord around the side of the inner case and then
put the inner case in the carrying case.
Storing the plug
You can store the plug by adjusting it to the end of the winding position of
the cord.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 13.5 mm (CCAW adopted), dome
type / Power handling capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance: 16 Ω at 1
kHz / Sensitivity: 105 dB/mW / Frequency response: 5 – 24,000 Hz / Cord:
0.6 m (23
5
/
8
in), OFC litz cord / Plug: Gold-plated stereo mini plug /
Mass: Approx. 6 g (0.21 oz) without cord / Supplied accessories: Earbuds
(S × 2, M × 2, L × 2), Cord adjuster (1), Carrying case (1), Inner case (1),
Extension cord: 0.9 m (35
1
/
2
in) (1)
*IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
• Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
traffic safety, do not use while driving or cycling.
• Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the
headphones to deform during long storage.
•The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
• Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears.
This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a
malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
EP-EX10A is available (sold separately) as optional replacement
earbuds.
EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Français
Casque d’ecoute stéréo
Caractéristiques
• Ecouteurs intra-auriculaires verticaux de type fermé très confortables.
• Les nouveaux transducteurs de 13,5 mm reproduisent la voix et les
instruments avec une netteté parfaite.
•Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et un
confort d’utilisation à long terme
• Etui de transport fourni.
Procédure d’utilisation
Comment utiliser le système de
réglage du cordon fourni (voir fig. A)
Vous pouvez régler la longueur du cordon en l'enroulant sur le système de
réglage du cordon.
(Le cordon peut être enroulé jusqu’à 50 cm sur le système de réglage du
cordon. Si vous l’enroulez davantage, il se détache facilement du système
de réglage du cordon.)
1 Enroulez le cordon.
2 Insérez le cordon dans la fente pour le maintenir en place.
Remarque
N’enroulez pas la fiche ou l’embranchement du cordon, car cela le
soumettrait à une tension susceptible de rompre un fil.
Port du casque (voir fig. B)
1 Repérez les écouteurs droit et gauche et prenez-les ainsi
qu'il est illustré.
2 Ajustez les écouteurs aux oreilles, de la manière illustrée.
3 Ajustez l'oreillette pour qu'elle s'adapte confortablement à
votre oreille.
Installation correcte des oreillettes
(voir fig. C)
Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien à vos oreilles, vous n’entendrez
peut-être pas les sons très graves. Pour profiter d’un son de meilleure
qualité, changez la taille des oreillettes ou ajustez-les afin qu’elles
s’adaptent bien à la forme de vos oreilles et qu’elles soient confortablement
installées.
Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles, essayez une autre taille.
Vérifiez la taille des oreillettes en contrôlant la couleur à l’intérieur de
celles-ci (voir fig. C–1).
Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les correctement sur les
écouteurs pour éviter qu’elles se ne détachent et restent dans vos oreilles.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
* Cette taille est vendue en option.
Pour détacher l’oreillette (voir fig. C–2)
Tout en tenant l’écouteur, tournez l’oreillette et détachez-la.
z Conseil
Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d’un linge doux et sec.
Pour fixer l’oreillette (voir fig. C–3)
Enfoncez l’intérieur de l’oreillette dans l’écouteur jusqu’à ce que la partie
saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes du casque et lavez-les à la main à l'aide d'une solution
détergente douce.
Transport du casque (voir fig. D)
1 Placez le casque dans le boîtier intérieur.
2 Enroulez le cordon autour de le boîtier intérieur, puis
placez le boîtier intérieur dans l’étui de transport.
Rangement de la fiche
Vous pouvez ranger la fiche en l’ajustant sur l’extrémité d’enroulement du
cordon.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 13,5 mm (CCAW adopté), type
à dôme / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance : 16 Ω à
1 kHz / Sensibilité : 105 dB/mW / Réponse en fréquence :
5 – 24 000 Hz / Cordon : 0,6 m (23
5
/
8
po), cordon litz OFC / Fiche : Mini-
fiche stéréo plaquée or /Masse : environ 6 g (0,21 on) sans le cordon /
Accessoires fournis : oreillettes (S × 2, M × 2, L × 2), système de réglage
du cordon (1), étui de transport (1), boîtier intérieur (1), cordon
prolongateur : 0,9 m (35
1
/
2
po) (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
•Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce casque
d'écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, n'utilisez
pas ce casque d'écoute en voiture ou à vélo.
• N'écrasez pas et n'exercez pas non plus de pression sur le casque
d'écoute, car cela pourrait les déformer en cas de stockage prolongé.
• Les oreillettes peuvent s'abîmer après une utilisation intensive ou si elles
restent rangées pendant longtemps.
•Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle
risquerait de vous blesser.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
1 Nawiń przewód.
2 Wciśnij przewód do otworu, tak aby się nie ruszał.
Uwaga
Nie należy nawijać wtyku ani dzielić części przewodu, ponieważ
powoduje to naprężenie przewodu i może spowodować jego
przerwanie.
Zakładanie słuchawek (patrz rys. B)
1 Określ, która słuchawka jest prawa, a która lewa, i
chwyć je w sposób pokazany na ilustracji.
2 Włóż dokładnie słuchawki do uszu w sposób
pokazany na rysunku.
3 Dopasuj starannie wkładkę do ucha.
Jak zainstalować prawidłowo wkładki
douszne (patrz rys. C)
Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki
mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy
zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich pozycję tak, aby
wygodnie spoczywały w uszach.
Jeśli wkładki douszne nie pasują do uszu, należy użyć wkładek o
innym rozmiarze. Każdy rozmiar jest oznaczony odpowiednim
kolorem na wewnętrznej części wkładek (patrz rys. C-1).
Po zmianie wkładek należy je dokładnie zainstalować na słuchawkach w
celu uniknięcia ich odłączenia i pozostania w uchu.
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
*Ten rozmiar jest opcjonalny i takie słuchawki trzeba zakupić
oddzielnie.
Wyjmowanie wkładki dousznej (patrz rys. C-2)
Złap słuchawkę, obróć wkładkę i ją wyciągnij.
z Wskazówka
Jeśli wkładka douszna ślizga się i nie można jej wyjąć, należy ją
owinąć suchym, miękkim materiałem.
Wkładanie wkładki dousznej (patrz rys. C-3)
Wciśnij elementy znajdujące się we wkładce do słuchawki, tak aby
słuchawka była całkowicie zakryta.
Czyszczenie wkładek dousznych
Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem
detergentu.
Jak transportować słuchawki (patrz rys. D)
1 Umieść słuchawki w pojemniku wewnętrznym.
2 Nawiń przewód wokół krawędzi pojemnika
wewnętrznego, a następnie umieść pojemnik
wewnętrzny w etui.
Przechowywanie wtyku
Wtyk należy przymocować do końcowej części nawijanego
przewodu.
Dane techniczne
Typ: dynamiczny, zamknięty / Jednostki sterujące: 13,5 mm
(wykonane z drutu aluminiowego platerowanego miedzią CCAW),
typ kopułkowy / Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) /
Impedancja: 16 Ω przy 1 kHz / Czułość: 105 dB/mW / Pasmo
przenoszenia: 5 - 24 000 Hz / Przewód: 0,6 m, przewód licowy OFC
/ Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny /Masa: ok. 6 g bez
przewodu / Dostarczone wyposażenie: wkładki douszne (S × 2, M ×
2, L × 2), regulator przewodu (1), futerał (1), etui (1), przedłużacz:
0,9 m (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Środki ostrożności
•
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może
być przyczyną problemów ze słuchem.
W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać
słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
• Na słuchawkach nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów ani
nie należy stosować względem nich dużego nacisku, ponieważ
długotrwałe przechowywanie słuchawek w takich warunkach może
spowodować ich deformację.
• Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania
wkładki douszne mogą ulec zużyciu.
•
Ostrożnie włóż wkładki do słuchawek. Przypadkowe odłączenie
wkładki i jej pozostanie w uchu może spowodować obrażenia.
Uwaga dotycząca statycznych ładunków
elektrycznych
W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie
łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je stytyczne
ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to
nieprawidlowego funkcjonowania słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin
naturalnych.
Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek EP-
EX10A (sprzedawane oddzielnie).
Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4
rozmiarach: SS, S, M i L.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach
Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania
bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze
służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w
których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do
dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i
gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których
adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub
serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
SS* S M L
(Rood) (Oranje) (Groen)
(Lichtblauw)
Groot
.
Klein
>
SS* S M L
(Czerwony)(
Pomarańczowy
)(Zielony)(
Jasnoniebieski
)
Duże
.
Małe
>
SS* S M L
(Rouge) (Orange) (Vert) (Bleu clair)
Grand
.
Petit
>